1
00:00:01,220 --> 00:00:05,220
Osallistuin herra Delaneyn
hautajaisiin. Sinne ilmestyi aave.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,860
Poika,
jonka luulimme kuolleen Afrikassa.
3
00:00:08,020 --> 00:00:11,780
-James Keziah Delaney.
-Luojan tähden, onko tuo veljesi?
4
00:00:11,940 --> 00:00:16,460
Isäsi myrkytettiin. Raskaita annoksia
lyhyen ajan sisään.
5
00:00:16,620 --> 00:00:20,780
Yhtä asiaa Afrikka ei parantanut.
Rakastan sinua yhä.
6
00:00:20,940 --> 00:00:25,220
Nyt hän on palannut ja perii kaiken,
myös Nootkan.
7
00:00:25,380 --> 00:00:29,060
Britannia ja Yhdysvallat
käyvät paraikaa sotaa.
8
00:00:29,220 --> 00:00:31,700
Myykää maa-alue
kohtuulliseen hintaan.
9
00:00:31,860 --> 00:00:36,780
-Nootka Sound ei ole myytävänä.
-Saat mitä vain: poikia, tyttöjä...
10
00:00:36,940 --> 00:00:40,420
-Saat kaksi tuntia aikaa lähteä.
-Tiedän asioita kuolleista.
11
00:00:40,580 --> 00:00:45,060
Olin toivonut asian sovittavan
nykyaikaisesti, mutta se ei onnistu.
12
00:00:45,220 --> 00:00:48,860
-Pitäkää hyvänänne.
-Nootka Sound on kirous.
13
00:00:49,020 --> 00:00:51,500
Se tuo kuninkaan ja valtakunnan
pääsi päälle.
14
00:02:17,760 --> 00:02:19,760
Nosta se.
15
00:02:27,040 --> 00:02:30,960
Totteleminen ei siis ole ongelma,
vain toteutus.
16
00:02:31,120 --> 00:02:33,840
-Minkä toteutus?
-Delaneyn tappamisen.
17
00:02:34,000 --> 00:02:40,200
-Käskin sinun hoitaa sen.
-Siinä menee odotettua kauemmin.
18
00:02:40,360 --> 00:02:45,960
Jos avaat paperimytyn,
näet irtisanomisilmoituksesi.
19
00:02:46,120 --> 00:02:48,600
Se on päivätty kaksi päivää sitten.
20
00:02:51,640 --> 00:02:55,400
Ainoastaan Delaneyn kuolema
mitätöi sen.
21
00:03:48,400 --> 00:03:51,800
Tässähän kaatuu koko talo.
22
00:03:53,920 --> 00:03:58,080
Helvetin kapistus. Anteeksi.
23
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Mihin tätä käytetään?
24
00:04:02,680 --> 00:04:06,040
-Pitämään tavaroita turvassa.
-Mitä tavaroita?
25
00:04:08,800 --> 00:04:11,160
Ja Brace.
26
00:04:13,480 --> 00:04:17,640
-Painu helvettiin.
-Nyt marssit minun kanssani.
27
00:04:17,800 --> 00:04:20,760
Minne? Minkä helvetin takia?
28
00:04:20,920 --> 00:04:23,960
Sen takia, että pysyt hengissä.
29
00:04:24,120 --> 00:04:27,000
Olet vapaa poistumaan
palveluksestani, herra Brace.
30
00:04:27,160 --> 00:04:31,120
Mikä teitä hulluja Delaneyja
oikein riivaa?
31
00:04:33,200 --> 00:04:35,360
Ripusta se lihavarastoon.
32
00:04:35,520 --> 00:04:38,120
Pidä vain ruuti poissa höyrystä.
33
00:04:38,280 --> 00:04:40,400
Tämä on
yksi helvetin hullujenhuone taas.
34
00:04:41,600 --> 00:04:46,080
Kun kerran taloudenpidosta puhutaan,
minulla olikin sinulle asiaa ruoasta.
35
00:04:46,240 --> 00:04:48,320
-Onko sinulla nälkä?
-Ei.
36
00:04:49,400 --> 00:04:53,480
Sanoit,
että isä tuskin söi loppua kohden.
37
00:04:53,640 --> 00:04:57,160
-Hän eli ilmalla ja hunajaoluella.
-Mistä hän sitä sai?
38
00:04:57,320 --> 00:05:00,640
Yhdeltä mieheltä Feather Lanelta.
39
00:05:00,800 --> 00:05:04,240
Se oli tavernaa halvempi,
ja isäsi antoi minulle vain lantteja.
40
00:05:04,400 --> 00:05:06,960
Kuka mies?
41
00:05:07,120 --> 00:05:12,240
Mies, joka sittemmin kuoli
ja jonka vaimo sittemmin lähti.
42
00:05:12,400 --> 00:05:14,520
Miksi kysyt?
43
00:05:15,560 --> 00:05:18,400
Koska olen avokätisempi kuin isäni.
44
00:05:18,560 --> 00:05:22,840
Me juomme tästä lähtien
olutta ja viiniä vain pulloista.
45
00:05:23,920 --> 00:05:25,920
Mene.
46
00:06:08,240 --> 00:06:11,320
Hyvät herrat, Jardine,
Matheson & Company haluaa aloittaa-
47
00:06:11,480 --> 00:06:16,400
-tämän huutokaupan
12 myytävän esineen luettelolla.
48
00:06:16,560 --> 00:06:19,680
Jokainen esine on myytävänä sen ajan-
49
00:06:19,840 --> 00:06:23,040
-jona kynttilä palaa tuuman verran.
50
00:06:23,200 --> 00:06:25,720
Kun tuuma on poltettu,
viimeinen huuto voittaa.
51
00:06:25,880 --> 00:06:29,760
Ensimmäisenä listalla
on kauppalaivapriki.
52
00:06:29,920 --> 00:06:33,000
Sitä on ohjannut
kapteeni Reeves Espanjan laivastosta-
53
00:06:33,160 --> 00:06:36,040
-viimeiset 13 kuukautta.
54
00:06:36,200 --> 00:06:40,640
Prikin nimi on tällä hetkellä
Felice Adventurero.
55
00:06:43,400 --> 00:06:45,400
Kuka aloittaa huutamisen?
56
00:06:45,560 --> 00:06:51,160
610. 620, 630, 640, 650.
57
00:06:51,320 --> 00:06:55,840
660. Löytyykö 670? 680.
58
00:06:56,000 --> 00:06:58,400
690. 700?
59
00:07:05,440 --> 00:07:07,440
800 puntaa.
60
00:07:17,920 --> 00:07:20,800
Felice Adventurero
on myyty 800 punnalla...
61
00:07:20,960 --> 00:07:23,520
Delaney/Nootka Trading Companylle.
62
00:07:25,040 --> 00:07:29,480
Delaney kertoi Gradylle aikovansa
käyttää laivaa kaupankäyntiin.
63
00:07:29,640 --> 00:07:33,800
-Kenen kanssa?
-Firma on Delaney/Nootka Trading.
64
00:07:33,960 --> 00:07:37,200
Hän aikoo avata kauppapaikan
todistaakseen oikeutensa.
65
00:07:37,360 --> 00:07:40,600
Se saatanan mies
hirtetään vielä maanpetoksesta.
66
00:07:50,280 --> 00:07:53,440
Sir,
minulla on jo strategia mielessä.
67
00:07:58,880 --> 00:08:01,360
Sir.
68
00:08:01,520 --> 00:08:03,520
Miksi?
69
00:08:05,400 --> 00:08:08,320
Miksei hän edes katsonut
tarjoustamme?
70
00:08:10,440 --> 00:08:13,200
Miksi hän uhmaisi
logiikkaa ja kuningasta?
71
00:08:13,360 --> 00:08:19,200
-Hän halunnee nostaa hintaa.
-Miten hän tiesi rajaneuvotteluista?
72
00:08:20,760 --> 00:08:23,840
Miten hän tiesi,
että ne käydään Gentissä?
73
00:08:24,000 --> 00:08:26,520
Sijainti on valtionsalaisuus.
74
00:08:31,960 --> 00:08:35,520
Ja mistä hän sai rahaa
laivan ostamiseen?
75
00:08:45,240 --> 00:08:47,840
Jeesus sentään.
76
00:08:48,000 --> 00:08:51,080
Olenko minä tämän yrityksen ainoa,
jolla on aivot?
77
00:08:55,360 --> 00:08:58,520
He löysivät hänet ensin.
78
00:09:00,920 --> 00:09:04,640
Joko Afrikassa
tai matkalla takaisin Lontooseen.
79
00:09:04,800 --> 00:09:09,520
Yksi agenteista lähestyi häntä,
kertoi tilanteen, antoi rahat-
80
00:09:09,680 --> 00:09:12,640
-ja varmisti hänen palvelunsa.
81
00:09:13,920 --> 00:09:17,080
Kuka, sir?
82
00:09:17,240 --> 00:09:20,040
Saatanan amerikkalaiset!
83
00:09:41,960 --> 00:09:44,120
Atticus!
84
00:09:50,240 --> 00:09:52,680
Atticus!
85
00:10:01,560 --> 00:10:03,560
James Delaney.
86
00:10:04,720 --> 00:10:06,880
Johan on.
87
00:10:11,000 --> 00:10:13,200
Käy istumaan.
88
00:10:23,000 --> 00:10:25,240
Anna hevoseni takaisin.
89
00:10:25,400 --> 00:10:29,000
Mikä on isoin asia, jonka näit?
Tämä tulee kirjaani varten.
90
00:10:29,160 --> 00:10:31,400
Mikä on isoin asia,
jonka näit Afrikassa?
91
00:10:31,560 --> 00:10:33,960
Norsu.
92
00:10:34,120 --> 00:10:37,880
-Kuinka korkea se oli?
-Atticus, anna hevoseni takaisin.
93
00:10:40,400 --> 00:10:43,200
Ne voivat kuulemma olla 30-metrisiä.
94
00:10:43,360 --> 00:10:47,360
Atticus,
varastit hevoseni ja jätit nimesi.
95
00:10:48,640 --> 00:10:51,200
Mitä sinä haluat?
96
00:10:54,920 --> 00:10:59,040
Aion kirjoittaa kirjan kaikesta,
mitä tiedän maailmasta.
97
00:10:59,200 --> 00:11:02,320
-Viis minä siitä.
-Olen käynyt useimmissa paikoissa...
98
00:11:02,480 --> 00:11:04,680
...mutta en siellä
paholaisen takapihalla.
99
00:11:04,840 --> 00:11:07,720
Mikä on suurin
ja mikä pienin näkemäsi asia?
100
00:11:10,080 --> 00:11:13,400
Lisäksi isäsi oli minulle velkaa.
101
00:11:13,560 --> 00:11:15,560
Siinä se tuli.
102
00:11:16,800 --> 00:11:22,920
-Mikään ei muutu.
-Teetkö mielelläsi bisnestä, James?
103
00:11:23,080 --> 00:11:27,880
Hän oli minulle 20 puntaa velkaa.
Ostit juuri laivan, joten rahaa on.
104
00:11:28,040 --> 00:11:29,560
Mistä hyvästä?
105
00:11:29,720 --> 00:11:32,840
Kun joku haluaa toisen hengiltä,
hän tulee Dolphiniin.
106
00:11:33,000 --> 00:11:35,160
Vieläkinkö?
107
00:11:35,320 --> 00:11:38,840
Tiedän kaiken kehdosta hautaan.
108
00:11:39,920 --> 00:11:43,760
Syntymä, rakkaus, kuolema,
kaikki menee kirjaani.
109
00:11:43,920 --> 00:11:48,000
Kun joku halutaan tappaa,
käännytään Atticusin puoleen.
110
00:11:48,160 --> 00:11:52,800
Noin vuosi sitten tänne tuli mies,
istui siihen ja sanoi:
111
00:11:52,960 --> 00:11:57,800
"Horace Delaney, se hullu paskiainen,
joka sytyttelee tulia joen varrella."
112
00:11:57,960 --> 00:12:02,640
"Mitä jos hän putoaa jokeen
ja virta vie hänet? Miten olisi?"
113
00:12:03,840 --> 00:12:10,840
Sanoin hänelle: "Seilasin vanhan
Horacen kanssa ympäri maailmaa."
114
00:12:12,640 --> 00:12:16,320
"Häivy,
tai vedän sinulta kurkun auki"-
115
00:12:16,480 --> 00:12:18,880
-"ja heitän sinut samaan virtaan."
116
00:12:19,040 --> 00:12:21,360
Kuka tämä herrasmies oli?
117
00:12:27,480 --> 00:12:31,400
-Pienin asia, jonka näit?
-Ihmisen hyvyys.
118
00:12:33,560 --> 00:12:35,920
Muurahainen.
119
00:12:39,960 --> 00:12:41,960
Oliko hän firman miehiä?
120
00:12:42,120 --> 00:12:46,600
Sanoisin, että hän ei ollut East
Indiasta, pikemminkin Leadenhallista.
121
00:12:46,760 --> 00:12:48,760
Sen näki hänestä.
122
00:12:48,920 --> 00:12:52,600
-Mitä maksat, kun en tappanut isääsi?
-En mitään. Hän on kuollut.
123
00:12:52,760 --> 00:12:55,920
15 puntaa,
niin saat hevosesi takaisin.
124
00:12:56,080 --> 00:13:01,440
Saat 15 puntaa,
miinus saappaitteni korot.
125
00:13:01,600 --> 00:13:05,640
Tarvitsen tästä lähtien
myös silmäsi ja korvasi.
126
00:13:05,800 --> 00:13:10,880
Sinulla on niin paljon vihamiehiä,
että tulet tarvitsemaankin niitä.
127
00:13:20,880 --> 00:13:24,280
-Kuinka hän voi tänä aamuna?
-Varvas ja takapuoli, sir.
128
00:13:24,440 --> 00:13:27,520
Voi luoja. Tiedän hänen varpaastaan.
129
00:13:27,680 --> 00:13:30,920
-Mitä takapuolelle tapahtui?
-Sen voi vain kuvitella.
130
00:13:35,520 --> 00:13:37,920
Solomon Coop, teidän korkeutenne.
131
00:13:42,840 --> 00:13:45,400
Kuinka varpaanne voi tänä aamuna?
132
00:13:45,560 --> 00:13:50,200
Varvas on ensimmäisenä asialistalla.
Et tarvitse papereita.
133
00:13:51,720 --> 00:13:54,520
-Tarkoitatte siis saartoa.
-Paskat heistä.
134
00:13:55,680 --> 00:14:00,360
Punaiset ristit
ovat amerikkalaisia laivoja.
135
00:14:02,400 --> 00:14:06,720
Ne yrittävät estää
kauppareittimme länteen.
136
00:14:06,880 --> 00:14:13,080
Siniset ristit ovat meidän laivojamme
valmiina taisteluun.
137
00:14:13,240 --> 00:14:16,280
Miksi teit amerikkalaisista punaisia?
138
00:14:16,440 --> 00:14:18,440
Meidän pitäisi olla punaisia.
139
00:14:18,600 --> 00:14:22,400
-Me käytämme punaista.
-Meriministeriö laati kartan.
140
00:14:25,440 --> 00:14:31,920
Irlantilaiset auttavat kuulemma
saartoa toimittamalla porsaanlihaa.
141
00:14:33,040 --> 00:14:35,240
Mutta heiltä loppuu pian ruuti.
142
00:14:36,560 --> 00:14:40,160
Käske ministeriön piirtää kartta
uudestaan. Tehkööt meistä punaisia-
143
00:14:40,320 --> 00:14:46,800
-ja amerikkalaisista vihreitä tai
jotain, kun he ovat niin uusiakin.
144
00:14:48,520 --> 00:14:51,960
Totta kai, teidän korkeutenne.
145
00:14:55,240 --> 00:14:57,800
Näin viime yönä unta-
146
00:14:57,960 --> 00:15:00,240
-että makasin Pohjanmeressä.
147
00:15:00,400 --> 00:15:04,040
Vartaloni oli Englannissa.
Minä olin Irlannissa.
148
00:15:04,200 --> 00:15:06,280
Coop, tarkkana nyt.
149
00:15:07,760 --> 00:15:12,680
Katkaravut olivat kuin piruja
pienine jousine ja nuolineen.
150
00:15:12,840 --> 00:15:15,480
Ne ympäröivät minut
ja ampuivat minua.
151
00:15:15,640 --> 00:15:20,480
Teidän pitäisi juoda vihreästä
pullosta, ei vaaleanpunaisesta.
152
00:15:20,640 --> 00:15:23,040
Se ei ollut pelkkä uni.
153
00:15:23,200 --> 00:15:25,880
Se oli enne.
154
00:15:26,040 --> 00:15:28,960
Katkaravut
ovat amerikkalaisten laivoja.
155
00:15:29,120 --> 00:15:33,080
Kuuntele, Coop.
Makasin meressä kuin valas-
156
00:15:33,240 --> 00:15:37,400
-eikä kukaan valtakunnanneuvostostani
nostanut musketinpiippuakaan.
157
00:15:37,560 --> 00:15:40,720
Ne purjehtivat näin lähelle nenääni.
158
00:15:40,880 --> 00:15:44,720
Luokattomia kapinallisia. Ja
sinä näytät minulle punaisia ristejä.
159
00:15:44,880 --> 00:15:48,720
-Heiltä loppuu ruuti, majesteetti.
-Minulta loppui kärsivällisyys.
160
00:15:50,320 --> 00:15:57,000
Sano, että vaikka juorujen mukaan
haluan vain kukkasia ja valsseja-
161
00:15:57,160 --> 00:16:01,440
-niin todellisuudessa vaadin, että
amerikkalaisten laivat upotetaan-
162
00:16:01,600 --> 00:16:03,760
-eloon jääneet hirtetään-
163
00:16:03,920 --> 00:16:07,360
-ja hukkuneiden ruumiit naulataan
Irlannin kirkkojen seinille-
164
00:16:07,520 --> 00:16:11,080
-estämään heidän kapinallisiaan
liittymästä joukkoihin.
165
00:16:11,240 --> 00:16:14,600
-Kirjoitanko tämän ylös?
-Kyllä!
166
00:16:16,920 --> 00:16:20,000
-Mitä helvettiä tämä on?
-Se on East Indiasta.
167
00:16:20,160 --> 00:16:23,320
-Paskat heistäkin.
-Niin oli tarkoitus.
168
00:16:58,240 --> 00:17:00,040
-Kuka sinä olet?
-Winter.
169
00:17:00,200 --> 00:17:02,520
-Neiti Winter.
-Ei, pelkkä Winter.
170
00:17:02,680 --> 00:17:04,280
Pelkkä Winter.
171
00:17:04,440 --> 00:17:06,520
Asun huorien kanssa,
mutta olen neitsyt.
172
00:17:08,000 --> 00:17:11,120
-Miksi seuraat minua?
-Pelastaakseni henkesi.
173
00:17:13,680 --> 00:17:19,040
Helga antoi tietoa hopeahampaiselle
miehelle. Vakoilen Helgaa.
174
00:17:19,200 --> 00:17:24,160
Keskustelusta kuuli, että mies aikoo
tehdä sinulle pahaa. Helga tiesi sen.
175
00:17:24,320 --> 00:17:27,680
Hän haluaa,
että kuolet, jotta saa pitää huoneet.
176
00:17:30,720 --> 00:17:33,480
-Kuinka vanha sinä olet?
-13.
177
00:17:35,960 --> 00:17:39,560
-Miksei hän vuokraa sinua?
-Olen liian ruma.
178
00:17:39,720 --> 00:17:42,480
Hän sanoi, että
jonain päivänä mies vie minut pois.
179
00:17:45,000 --> 00:17:47,760
Sellainen mies kuin sinä.
180
00:17:47,920 --> 00:17:51,000
Vakoilin sinuakin.
181
00:17:51,160 --> 00:17:55,880
Kerro hopeahampaisesta miehestä,
Winter.
182
00:17:56,920 --> 00:18:00,280
Voin näyttää,
missä hän on ankkurissa, jos haluat.
183
00:18:03,880 --> 00:18:06,360
Nukkuuko hän laivalla yksin?
184
00:18:06,520 --> 00:18:11,040
Hän vie sinne tietyn tytön ja tekee
pahoja asioita, mutta muita ei ole.
185
00:18:13,520 --> 00:18:17,280
-Huijaatko sinä minua?
-En.
186
00:18:24,000 --> 00:18:26,120
Olit kuulemma Afrikassa.
187
00:18:26,280 --> 00:18:29,720
Millaista siellä on?
Ovatko kaikki alasti?
188
00:18:33,480 --> 00:18:35,640
Minä haluan mennä Amerikkaan.
189
00:18:38,680 --> 00:18:42,680
Lupaa,
että viet minut joskus Amerikkaan.
190
00:18:42,840 --> 00:18:45,400
New Yorkiin vai Bostoniin?
191
00:18:45,560 --> 00:18:49,560
-Tämä virta kulkee Gravesendin läpi.
-Osaatko navigoida?
192
00:18:49,720 --> 00:18:52,160
Kyllä. Me kaikki haluamme merille.
193
00:18:56,560 --> 00:18:59,320
-Tuo on hänen sluuppinsa.
-Niin varmaan.
194
00:19:04,680 --> 00:19:07,440
Mikset edes usko, että puhun totta?
195
00:19:07,600 --> 00:19:09,640
Koska...
196
00:19:09,800 --> 00:19:11,480
Mitä aiot tehdä?
197
00:19:11,640 --> 00:19:16,280
Kysyn häneltä, miksi
hänet on lähetetty tappamaan minut-
198
00:19:16,440 --> 00:19:18,680
-ja kuka hänet lähetti.
199
00:19:18,840 --> 00:19:21,280
Pysy siinä.
200
00:22:13,480 --> 00:22:17,080
-Täsmälleen sama haju.
-Sama haju kuin mikä?
201
00:22:18,160 --> 00:22:24,280
Kuin isäsi vaatteissa, kun hän tanssi
rannalla ja sytytteli nuotioitaan.
202
00:22:31,840 --> 00:22:35,640
Brace, missä isäni
piti tärkeimpiä tavaroitaan?
203
00:22:35,800 --> 00:22:38,200
Mitä etsit?
204
00:22:39,680 --> 00:22:42,040
Nootka Soundin sopimusta.
205
00:22:46,320 --> 00:22:48,320
Se saattaa olla peurannahalla.
206
00:22:48,480 --> 00:22:55,480
Tarkoitat siis: "Brace,
mistähän löytäisin kuolintuomioni?"
207
00:22:55,640 --> 00:22:58,240
Saatan joutua todistamaan
tuomioistuimelle-
208
00:22:58,400 --> 00:23:01,560
-että maa saatiin sopimuksella,
ei valloittamalla.
209
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
Tuomioistuimelle?
210
00:23:03,920 --> 00:23:10,320
Kruunu voi yrittää viedä sen
tai väittää sitä sotasaaliiksi.
211
00:23:10,480 --> 00:23:17,280
En ole nähnyt peurannahkasopimusta
enkä keijukaisia enkä vedenhenkiä.
212
00:23:18,600 --> 00:23:22,200
Mutta minulla on Malesian kolikoita.
213
00:23:22,360 --> 00:23:25,120
Niin paljon,
että sinut voisi haudata niihin.
214
00:23:25,280 --> 00:23:28,840
Rukousnauhoja, ei riittävästi
saamaan sinut taivaaseen-
215
00:23:29,000 --> 00:23:32,880
-ja tarpeeksi hasista
lievittääkseni suruani-
216
00:23:33,040 --> 00:23:36,280
-kun East India Company
leikkaa sinulta kurkun auki.
217
00:23:36,440 --> 00:23:38,920
Senhän he tietysti tekevät.
218
00:23:59,040 --> 00:24:01,560
Sinulla on tapaamisia tänään.
219
00:24:01,720 --> 00:24:07,600
Aamiainen on puolen tunnin päässä,
jos pysyt hengissä niin kauan.
220
00:25:07,360 --> 00:25:10,280
MAALATTU VILLI
221
00:26:06,600 --> 00:26:11,360
Kiitos.
Tästä olikin tulossa pitkä prosessi.
222
00:26:11,520 --> 00:26:14,040
Pieni harkintatauko
voisi auttaa asiaa.
223
00:26:15,680 --> 00:26:18,440
Onko sinulla täällä
tyttö nimeltä Winter?
224
00:26:18,600 --> 00:26:20,800
Saat minkä tytön tahansa.
225
00:26:20,960 --> 00:26:25,520
-Minulla ei ole sennimistä tyttöä.
-Eikö? Hän on mulatti.
226
00:26:27,280 --> 00:26:30,920
Tappaisin mulatista.
Tanskalaiset maksavat tuplasti.
227
00:26:33,120 --> 00:26:35,240
Tapasin hänet.
228
00:26:37,440 --> 00:26:40,200
-Sinua sanotaan hulluksi.
-Niin minä olenkin.
229
00:26:52,520 --> 00:26:54,960
Haluan nähdä, mitä pinnan alla on.
230
00:27:02,160 --> 00:27:04,640
Sinussa on hyvyyttä.
231
00:27:04,800 --> 00:27:08,000
-Mitä hyvyyttä?
-On sinussa. Sinussa on hyvyyttä.
232
00:27:08,160 --> 00:27:10,360
Näen sen silmistäsi.
233
00:27:13,960 --> 00:27:17,000
Ja sinulla on
samat silmät kuin hänellä.
234
00:27:17,160 --> 00:27:21,920
Winter on tyttäresi, eikö niin?
235
00:27:22,080 --> 00:27:24,960
Siksi et vuokraa häntä.
236
00:27:27,200 --> 00:27:29,240
Olenko väärässä?
237
00:27:32,280 --> 00:27:36,360
Haluaisin, että taistelisit minun
puolellani, et minua vastaan.
238
00:27:37,600 --> 00:27:41,320
-Mitä vastaan?
-Välttämätöntä pahaa.
239
00:27:41,480 --> 00:27:46,720
Huoratalot ovat täynnä salaisuuksia.
Salaisuudet ovat minulle aseita.
240
00:27:46,880 --> 00:27:53,360
Haluaisin puhua bisnestä, mutta
haluaisin sinut sisääni, Delaney.
241
00:27:54,800 --> 00:27:56,960
Se on ensimmäinen ehtoni.
242
00:27:57,120 --> 00:28:02,360
Haluan tietää, missä hopeahammas
majailee. Uusi ystäväsi.
243
00:28:05,040 --> 00:28:07,440
Tunnetko hänet?
244
00:28:09,000 --> 00:28:11,320
Kysyn, missä malaiji on.
245
00:28:12,920 --> 00:28:15,760
Malaiji?
246
00:28:26,880 --> 00:28:28,880
Kiitos avusta.
247
00:28:37,280 --> 00:28:42,480
Herra Delaney,
Felice Adventurero on nyt teidän.
248
00:28:45,080 --> 00:28:47,240
Kiitos.
249
00:32:27,360 --> 00:32:30,120
Pyhä Jeesus. Missä sinä olet ollut?
250
00:32:31,160 --> 00:32:34,720
Sytytin huoneeseesi nuotion
hiirten takia.
251
00:32:34,880 --> 00:32:38,800
Parlamentti väittelee tänään
palvelijoiden hakkaamisesta.
252
00:32:39,840 --> 00:32:41,920
Whigit haluavat suojella sinua.
253
00:32:42,080 --> 00:32:44,560
Minusta se johtaisi anarkiaan.
254
00:32:46,560 --> 00:32:48,560
Eikö sinulla ole koskaan nälkä?
255
00:32:48,720 --> 00:32:52,680
-Söin huoratalossa.
-Ruoan on oltava kiinteää.
256
00:32:54,320 --> 00:32:57,680
-Tein kahvia. Se on jääkylmää.
-Emmekö me kaikki ole?
257
00:33:00,440 --> 00:33:02,800
Minne hittoon sinä nyt menet?
258
00:33:02,960 --> 00:33:05,760
Joku on tuotu Lontooseen
tappamaan minut.
259
00:33:05,920 --> 00:33:08,800
Menen kysymään häneltä, miksi.
Putsaa se.
260
00:33:34,840 --> 00:33:38,400
-Etsin tohtori Dumbartonia.
-Seuratkaa hajua sisällä.
261
00:33:54,000 --> 00:33:57,760
-Olen vapaalla.
-Minulla on haava olkapäässä.
262
00:34:02,600 --> 00:34:07,280
-Luodinhaavako?
-Puunpalanen...
263
00:34:07,440 --> 00:34:11,720
...Yankee Prize -nimisen
laivan mastosta-
264
00:34:11,880 --> 00:34:14,600
-johon osui Yankeen pallo.
265
00:34:21,880 --> 00:34:24,480
Pitäisikö minun sanoa
sinua toveriksi?
266
00:34:24,640 --> 00:34:26,640
Sehän nähdään.
267
00:34:36,800 --> 00:34:39,240
En tiedä, miten Jumala luo värinsä-
268
00:34:39,400 --> 00:34:42,000
-mutta minä tavoittelen häntä
kemikaalien kautta.
269
00:34:42,160 --> 00:34:44,560
Minulle sanottiin, että olet lääkäri.
270
00:34:44,720 --> 00:34:49,680
Lammas on lammas,
mutta myös lihaa ja villaa.
271
00:34:51,040 --> 00:34:55,400
Tämä on harrastukseni.
Korjaan värejä kankaissa.
272
00:34:55,560 --> 00:34:59,040
Lippujen kysyntä
on aina korkealla sota-aikana.
273
00:34:59,200 --> 00:35:01,720
Olet siis kolmea asiaa.
274
00:35:03,280 --> 00:35:09,920
Olet lääkäri, kauppias ja vakooja.
275
00:35:11,240 --> 00:35:15,040
Jos et kerro, kuka sinut lähetti,
saat lähteä piippuun tuijottaen.
276
00:35:15,200 --> 00:35:17,520
Mies,
joka kutsuu itseään Colonnadeksi.
277
00:35:18,840 --> 00:35:20,840
Ei vielä helvetissä?
278
00:35:22,240 --> 00:35:27,320
Ei. Ponta Delgadassa Azoreilla.
Se on melkein sama.
279
00:35:27,480 --> 00:35:30,800
Emme käytä enää
olkapäässä olevaa haavaa merkkinä.
280
00:35:30,960 --> 00:35:33,320
-Ettekö?
-Emme. Muutamme koodeja...
281
00:35:33,480 --> 00:35:37,160
...kun näyttää siltä, että
brittipaskiaiset ovat löytäneet ne.
282
00:35:37,320 --> 00:35:40,280
Etkö luota Colonnade-nimeen?
283
00:35:42,080 --> 00:35:44,760
Mitä sinä haluat?
284
00:35:44,920 --> 00:35:48,840
Haluan neuvotella Amerikan
15 osavaltion presidentin kanssa.
285
00:35:50,240 --> 00:35:52,960
Nimeni on James Delaney.
286
00:35:53,120 --> 00:35:56,360
-Se ei sano minulle mitään.
-Presidentille ja edustajille...
287
00:35:56,520 --> 00:36:00,040
...jotka matkustavat
neuvotteluihin Gentiin, sanoo.
288
00:36:00,200 --> 00:36:05,080
Yhdysvaltojen ja Kanadan rajaa
piirretään hyvin hiljaisessa-
289
00:36:05,240 --> 00:36:07,960
-suljetussa huoneessa, eikö niin?
290
00:36:09,640 --> 00:36:14,320
Minulla on jotain,
joka on maallenne erittäin arvokasta-
291
00:36:14,480 --> 00:36:18,080
-ja jonka vuoksi
britit yrittävät tappaa minua.
292
00:36:23,480 --> 00:36:27,080
Mitä haluat? Suojeluako?
293
00:36:27,240 --> 00:36:30,080
-Minulla on vaatimuksia.
-Vaatimuksia?
294
00:36:30,240 --> 00:36:33,040
Kerro Carlsbadille nimeni.
295
00:36:33,200 --> 00:36:36,200
-Kuka on Carlsbad?
-Carlsbad johtaa...
296
00:36:36,360 --> 00:36:39,760
...Amerikan salaisen kirjeenvaihdon
yhdistystä Lontoossa.
297
00:36:41,840 --> 00:36:44,520
Tiedän nimen,
koska Colonnade kertoi sen minulle.
298
00:36:44,680 --> 00:36:47,040
Hän oli kännissä.
299
00:36:47,200 --> 00:36:49,840
Hän yritti työntää hyytelöään
huoraan.
300
00:36:50,000 --> 00:36:53,800
Carlsbad tietää nimeni ja asiani.
301
00:36:57,920 --> 00:37:00,680
Käytit valitettavasti vääriä sanoja.
302
00:37:00,840 --> 00:37:02,840
Ulos.
303
00:37:07,560 --> 00:37:09,960
Hoidatko mielen sairauksia, tohtori?
304
00:37:10,120 --> 00:37:12,280
Kävele vain eteenpäin.
305
00:37:14,040 --> 00:37:16,760
Olet hullu, kun edes tulit tänne.
306
00:37:18,880 --> 00:37:22,120
-Me olemme vihainen kansa.
-Niin.
307
00:37:24,160 --> 00:37:26,680
Lasken sen varaan.
308
00:37:29,080 --> 00:37:31,200
Hyvää päivän jatkoa.
309
00:37:48,760 --> 00:37:50,800
Postia teille, rouva.
310
00:38:30,440 --> 00:38:34,040
Aion aloittaa
lukemalla isäsi testamentin-
311
00:38:34,200 --> 00:38:38,720
-ja sitten yritän neuvotella
hänen velkojiensa kanssa.
312
00:38:38,880 --> 00:38:42,640
Oletko päättänyt,
mitä teet Nootkan suhteen?
313
00:38:42,800 --> 00:38:46,520
-Kyllä. Käytän sitä kaupantekoon.
-Kenen kanssa?
314
00:38:46,680 --> 00:38:50,080
-Nootkassa on vain villejä.
-Sitten teen kauppaa heidän kanssaan.
315
00:38:51,920 --> 00:38:53,840
-Ostit kuulemma laivan.
-Kyllä.
316
00:38:54,000 --> 00:38:57,040
Sitten sain selville,
että sillä kuljetettiin ennen orjia.
317
00:38:57,200 --> 00:39:00,360
Tarkistin sen lokin.
Ennen kuin espanjalaiset veivät sen-
318
00:39:00,520 --> 00:39:03,720
-se kuului kunnianarvoisalle
East India Companylle.
319
00:39:03,880 --> 00:39:06,160
Kahleet tehtiin Lontoossa.
320
00:39:07,520 --> 00:39:10,960
-East India ei käy orjakauppaa.
-Ei niin.
321
00:39:12,280 --> 00:39:16,480
Mutta se myy kangasta ja punajuuria
Tangieriin Scarfin perheen kautta-
322
00:39:16,640 --> 00:39:22,480
-ja sitten orjia Trinidadiin
Bunce Islandista-
323
00:39:22,640 --> 00:39:25,640
-espanjalaisten kaapparilaivojen
kautta.
324
00:39:29,840 --> 00:39:33,800
Olen hämmästynyt, että
et yhteyksistäsi huolimatta tiedä.
325
00:39:33,960 --> 00:39:36,200
Mitähän yhteyksiä
minulla mahtaisi olla?
326
00:39:37,680 --> 00:39:44,680
Herra Thoyt,
olet ollut isäni lakimies 40 vuotta.
327
00:39:44,840 --> 00:39:50,120
Olet koko sen ajan raportoinut
hänen intiimeimmätkin asiansa-
328
00:39:50,280 --> 00:39:53,480
-hänen vihollisilleen
East India Companyssa.
329
00:39:56,080 --> 00:40:02,200
Olet sen huora niin kuin lähes
kaikki muutkin tässä kaupungissa-
330
00:40:02,360 --> 00:40:05,920
-paitsi ne,
jotka ovat oikeasti huoria.
331
00:40:09,840 --> 00:40:12,280
Piru vieköön, James.
332
00:40:15,000 --> 00:40:18,240
Kun lähdit Lontoosta,
East India oli kauppayritys.
333
00:40:18,400 --> 00:40:21,480
Nyt se on kaikkivaltias Jumala.
334
00:40:21,640 --> 00:40:26,280
Hallitsija pelkää sitä. Yksikään
hallitus ei uskalla vastustaa sitä.
335
00:40:26,440 --> 00:40:30,840
Se omistaa maan, meren ja
koko helvetin taivaan päämme päällä.
336
00:40:32,080 --> 00:40:38,360
Sillä on enemmän miehiä, aseita
ja laivoja kuin kristityillä mailla.
337
00:40:38,520 --> 00:40:41,800
Luuletko, että kaikki,
jotka alistuvat, ovat pahoja?
338
00:40:41,960 --> 00:40:44,000
Ei.
339
00:40:45,040 --> 00:40:48,200
Me alistumme sille,
mikä maailmasta on tullut.
340
00:40:55,240 --> 00:41:00,720
Kaikki Lontoon hyvät miehet, jotka
taistelivat sitä vastaan, hukkuivat.
341
00:41:02,880 --> 00:41:05,520
He voisivat pitää kokouksen.
342
00:41:06,880 --> 00:41:09,920
Tai ehkä he voisivat nousta laivaan
ja seilata Bostoniin-
343
00:41:10,080 --> 00:41:12,360
-jonne firma ei uskalla mennä.
344
00:41:16,920 --> 00:41:20,840
Lisätään siis maanpetos listaan.
345
00:41:22,680 --> 00:41:25,120
Kuningas ja firma vaatimassa päätäsi.
346
00:41:30,880 --> 00:41:33,800
Osa on roskaväkeä.
Pienkeittäjiä, puuseppiä.
347
00:41:33,960 --> 00:41:36,360
Isäsi ei maksanut laskuja
neljään vuoteen.
348
00:41:36,520 --> 00:41:40,040
He ovat erittäin loukkaantuneita.
349
00:41:40,200 --> 00:41:44,120
En liioittele yhtään,
kun kysyn, onko sinulla asetta.
350
00:41:44,280 --> 00:41:46,360
Minulla on ase.
351
00:42:07,840 --> 00:42:12,400
Hyvät herrat, olette täällä
Horace Delaneyn poismenon johdosta.
352
00:42:14,400 --> 00:42:19,680
Käsittelen ensin perilliset
ja heti perään perinnönjaon.
353
00:42:19,840 --> 00:42:22,800
Sanoin, että heti perään!
354
00:42:22,960 --> 00:42:26,000
Äkkiä sitten!
Olemme odottaneet tarpeeksi kauan.
355
00:42:31,280 --> 00:42:33,720
Herra Delaney kuoli leskenä.
356
00:42:33,880 --> 00:42:38,800
Häneltä jäi kaksi lasta.
Molemmat ovat paikalla.
357
00:42:38,960 --> 00:42:44,400
Tytär Zilpha Annabel Delaneyä,
nykyään Gearyä-
358
00:42:44,560 --> 00:42:48,480
-ei mainita testamentissa.
359
00:42:52,520 --> 00:42:55,960
Poika James Keziah Delaney-
360
00:42:56,120 --> 00:43:00,240
-perii Delaneyn koko omaisuuden-
361
00:43:00,400 --> 00:43:03,800
-mukaan lukien Nootkan
kauppapaikan ja laskeutumisalueen-
362
00:43:03,960 --> 00:43:07,440
-Amerikan luoteisrannikolla-
363
00:43:07,600 --> 00:43:11,400
-entisessä
espanjankielisessä Amerikassa.
364
00:43:11,560 --> 00:43:14,400
Saat myydä kaiken,
mitä omistat, Delaney!
365
00:43:14,560 --> 00:43:16,760
Järjestystä saliin,
jotta voin jatkaa!
366
00:43:16,920 --> 00:43:18,920
-Voimme lähteä nyt.
-Ei.
367
00:43:19,080 --> 00:43:22,680
Vainoamme tätä neekeriä,
kunnes saamme oikeutta.
368
00:43:22,840 --> 00:43:25,520
Hän on jo vainottu. Mennään.
369
00:43:34,720 --> 00:43:37,120
Voit olla varma tästä, Delaney.
370
00:43:37,280 --> 00:43:39,960
Se perintö on kuolemantuomiosi.
371
00:43:45,080 --> 00:43:47,520
Pois tieltä!
372
00:43:47,680 --> 00:43:51,600
Järjestystä saliin,
tai en voi jatkaa!
373
00:43:51,760 --> 00:43:55,320
Kaivoin sille paskiaiselle uudet
perustukset. En saanut penniäkään.
374
00:43:55,480 --> 00:44:00,280
Poika ei peri isänsä velkoja.
375
00:44:00,440 --> 00:44:06,840
James Delaney on perustanut
uuden kauppayhtiön omiin nimiinsä.
376
00:44:15,120 --> 00:44:21,320
Isäni velat ovat kokonaisuudessaan
215 puntaa ja 17 shillinkiä.
377
00:44:23,680 --> 00:44:28,440
Tässä on 215 puntaa ja 17 shillinkiä.
378
00:44:30,320 --> 00:44:34,680
Herra Thoyt maksaa jokaiselle teistä
tasan sen, mikä teille kuuluu-
379
00:44:34,840 --> 00:44:37,920
-mutta saatte muodostaa jonon.
380
00:44:41,720 --> 00:44:44,480
Muodostatte jonon.
381
00:44:51,560 --> 00:44:54,360
En odottanut tätä.
Hän on isäänsä parempi mies.
382
00:44:54,520 --> 00:44:56,800
Vauhtia!
383
00:44:56,960 --> 00:44:59,600
Ainakin hän kunnioittaa
isänsä velkoja.
384
00:45:00,920 --> 00:45:07,640
Minun velkani eivät ole tuossa
rahakasassa, sillä en ole listalla.
385
00:45:07,800 --> 00:45:12,760
Vanha saituri
ei maksanut edes huorilleen.
386
00:45:14,720 --> 00:45:17,360
Mitä isäni oli teille velkaa?
387
00:45:19,920 --> 00:45:25,360
Hän oli minulle velkaa elinikäisen
huolenpidon ja antautumisen.
388
00:45:26,360 --> 00:45:30,720
Hän oli minulle velkaa
suudelmia ja rakkautta.
389
00:45:30,880 --> 00:45:34,400
Hän oli minulle velkaa kodin,
takan ja kenties joskus vielä lapsia.
390
00:45:34,560 --> 00:45:41,080
Hän oli minulle velkaa kaiken,
mitä aviomies antaa vaimolleen.
391
00:45:43,320 --> 00:45:48,400
Nimeni on Lorna Delaney, entinen Bow.
Kaksi vuotta sitten Dublinissa-
392
00:45:48,560 --> 00:45:50,880
-Horace Delaney ja minut vihittiin.
393
00:45:51,040 --> 00:45:53,680
Voin todistaa olevani hänen leskensä.
394
00:45:56,640 --> 00:45:58,960
Virkailijat saavat jakaa rahat.
395
00:45:59,120 --> 00:46:03,320
Rouva, tulkaa toimistooni.
396
00:46:07,360 --> 00:46:09,920
Rauhallinen, kaunis, varma, tuoksuva.
397
00:46:11,880 --> 00:46:13,960
Rauhallinen, kaunis, varma, tuoksuva.
398
00:46:20,000 --> 00:46:22,680
Tämä on irlantilainen dokumentti.
399
00:46:22,840 --> 00:46:26,280
Tämän todentamisessa voi mennä hetki.
400
00:46:26,440 --> 00:46:28,680
Voin odottaa.
401
00:46:28,840 --> 00:46:32,600
Herra Delaneyn poika
ei ollut tietoinen avioliitosta.
402
00:46:32,760 --> 00:46:34,760
Kuinka olisikaan? Hän oli Afrikassa.
403
00:46:34,920 --> 00:46:37,880
Hän puhui sinusta usein.
Hän oli hyvin ylpeä.
404
00:46:38,040 --> 00:46:40,480
-Miksi Dublin?
-Hän oli siellä työasioissa.
405
00:46:40,640 --> 00:46:42,920
Mutta sinä olet täällä töissä,
etkö olekin?
406
00:46:43,080 --> 00:46:47,000
Olet näyttelijä. Esiinnyit Theatre
Royalissa Covent Gardenissa-
407
00:46:47,160 --> 00:46:49,280
-näytelmässä nimeltä Maalattu villi.
408
00:46:49,440 --> 00:46:53,240
Löysin ohjelman, jossa oli piirros,
tyhjästä laatikosta.
409
00:46:53,400 --> 00:46:56,200
Jos kuvani oli siinä,
laatikko ei ollut tyhjä.
410
00:46:56,360 --> 00:46:58,960
Jos paperit Dublinista
osoittautuvat aidoiksi-
411
00:46:59,120 --> 00:47:02,080
-rouva Bow voi leskenä
vaatia perintöä itselleen.
412
00:47:02,240 --> 00:47:04,600
Nimeni on rouva Delaney.
413
00:47:04,760 --> 00:47:07,480
-Bow on näyttelijänimeni.
-Oletko hyvä näyttelijä?
414
00:47:07,640 --> 00:47:12,600
-Isäsi oli sitä mieltä.
-Sen jälkeenkö, kun hän sekosi?
415
00:47:12,760 --> 00:47:16,360
Rakkaus on eräänlaista hulluutta,
eikö totta, herra Thoyt?
416
00:47:16,520 --> 00:47:19,120
Vai ettekö ole koskaan kokenut sitä?
417
00:47:20,680 --> 00:47:24,240
Isäni oli hyvin sairas ja vanha mies.
418
00:47:25,520 --> 00:47:32,000
-Voitko todistaa liiton täyttymisen?
-Minulla on useita rakkauskirjeitä.
419
00:47:32,160 --> 00:47:37,640
Muistan ulkoa seuraavan virkkeen:
"Voi Lorna, lähtisin hetkessä"-
420
00:47:37,800 --> 00:47:41,680
-"tästä kirotusta talosta joen
rannalta kanssasi Amerikkaan"-
421
00:47:41,840 --> 00:47:48,720
-"ja eläisin siellä alastomana
ja villinä yhdessä sinun kanssasi."
422
00:47:48,880 --> 00:47:52,360
-Sellaista kaikkea.
-Onko sinulla muita dokumentteja?
423
00:47:52,520 --> 00:47:54,760
-Minulla on kirjeitä.
-Onko muuta?
424
00:47:57,760 --> 00:48:00,080
Millaisia dokumentteja?
425
00:48:02,480 --> 00:48:04,600
Todisteiden on oltava kirjallisia.
426
00:48:04,760 --> 00:48:08,640
Lähetän viestin
Trinityn kirkkoon Dubliniin-
427
00:48:08,800 --> 00:48:10,640
-ja pyydän lausuntoa papilta.
428
00:48:10,800 --> 00:48:16,120
Teidän kannattaa siihen asti välttää
olemasta yhteydessä toisiinne.
429
00:48:16,280 --> 00:48:18,880
Minä en pidä teatterista.
430
00:48:19,040 --> 00:48:21,960
Ja minä vietän harvoin aikaa
saksalaisissa bordelleissa.
431
00:48:40,840 --> 00:48:44,080
Oliko hän siellä?
Näitkö sen miehen tuolla?
432
00:48:44,240 --> 00:48:47,680
Kyllä. Mies,
joka tuli Dolphiniin, oli siellä.
433
00:48:49,200 --> 00:48:52,560
Hän oli se, joka julisti perintösi
kuolemantuomioksi.
434
00:48:54,680 --> 00:48:58,440
Haluatko hänen joutuvan jokeen,
James?
435
00:49:00,720 --> 00:49:03,800
Ei. Joki vie hänet omin päin.
436
00:49:06,120 --> 00:49:07,880
Tässä.
437
00:49:31,800 --> 00:49:34,600
Thoyt. Käykää istumaan.
438
00:49:37,560 --> 00:49:42,840
Hyvät herrat,
kertokaapa tästä leskestä.
439
00:49:48,240 --> 00:49:50,760
Eikö kukaan teistä osaa lukea-
440
00:49:50,920 --> 00:49:54,200
-vai yritättekö te kaikki
vain saada huomioni-
441
00:49:54,360 --> 00:49:57,680
-ja vain esitätte
lukevanne esityslistaa-
442
00:49:57,840 --> 00:50:00,320
-ennen kuin
kurkotatte taas kaulojanne?
443
00:50:00,480 --> 00:50:02,480
Te siinä. Mikä teidän nimenne on?
444
00:50:03,520 --> 00:50:09,200
-Godfrey, sir.
-No niin, Godfrey.
445
00:50:09,360 --> 00:50:13,400
Lukekaa ääneen esityslistan kohta 9.
446
00:50:14,640 --> 00:50:19,880
Horace Delaneyn perinnönjaossa
esiin astui näyttelijätär.
447
00:50:20,880 --> 00:50:26,120
Näyttelijätär,
joka väitti olevansa leski.
448
00:50:26,280 --> 00:50:28,800
Dublinista tuli lähetys.
449
00:50:28,960 --> 00:50:31,760
Avioliitto on vahvistettu.
Se on laillinen.
450
00:50:35,040 --> 00:50:38,640
Mitä tämä merkitsee, herra Godfrey?
451
00:50:41,040 --> 00:50:44,560
Sitä ei lue siinä.
Joudutte päättelemään sen itse.
452
00:50:47,120 --> 00:50:49,440
Pettifer?
453
00:50:49,600 --> 00:50:51,840
Tyttö on mahdollisuus.
454
00:50:53,240 --> 00:50:58,240
Thoyt, kertokaa heille,
mitä mahdollisuuksia tämä merkitsee.
455
00:51:00,160 --> 00:51:06,400
Hän voi vaatia James Delaneylta
Nootkan omistuksen jakamista.
456
00:51:06,560 --> 00:51:09,000
Bravo.
457
00:51:09,160 --> 00:51:14,560
Huoranäyttelijä
pelastaa mahtavan Eastin.
458
00:51:14,720 --> 00:51:19,320
Se ei ole itsestäänselvää.
Hänen täytyisi nostaa kanne.
459
00:51:19,480 --> 00:51:21,560
Herra Thoyt.
460
00:51:22,920 --> 00:51:29,360
Leski saa Nootkan kokonaan itselleen,
kun James Delaney kuolee.
461
00:51:36,280 --> 00:51:38,280
Se saattaa tapahtua hyvinkin pian.
462
00:51:48,440 --> 00:51:54,400
Hyvät naiset ja herrat, toivotetaan
tervetulleeksi viulisti Nicolas Mori.
463
00:51:59,440 --> 00:52:03,760
Tänään kuulemme Ludwig
van Beethovenin Sinfonia nro 6:n.
464
00:53:12,040 --> 00:53:15,120
-James, älä viitsi.
-Mitä?
465
00:53:15,280 --> 00:53:17,280
Minulla oli ikävä sinua.
466
00:53:17,440 --> 00:53:21,640
-Tuo on naurettavaa.
-Silti tulit ulos tapaamaan minua.
467
00:53:21,800 --> 00:53:25,280
Muuten olisit tullut luokseni
ja tehnyt kovaäänisiä julistuksia.
468
00:53:25,440 --> 00:53:28,600
Vaivaako kovaäänisyyteni sinua?
469
00:53:28,760 --> 00:53:31,560
Metsässä ei.
470
00:53:31,720 --> 00:53:33,880
Viidakossa ei.
471
00:53:36,000 --> 00:53:39,040
Sinä suoristit ennen hameesi-
472
00:53:39,200 --> 00:53:43,960
-ja marssit pois
niin kuin mitään ei olisi tapahtunut.
473
00:53:44,120 --> 00:53:46,320
Kuka marssi pois?
474
00:53:48,640 --> 00:53:50,920
Luojan kiitos, että teit sen.
475
00:53:51,080 --> 00:53:53,920
Luojan?
476
00:53:54,080 --> 00:53:56,800
Tämä on hyvin yksinkertaista, James.
477
00:53:56,960 --> 00:53:59,840
Sinä asut idässä, minä lännessä.
478
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Käytännön hankaluuksia ei ole.
479
00:54:03,160 --> 00:54:07,120
Paitsi suuri joki,
joka yhdistää meidät.
480
00:54:09,600 --> 00:54:11,760
Söitkö todella ihmislihaa?
481
00:54:16,640 --> 00:54:22,440
Mikset kerro ystävillesi, että olet
sairas, niin voit kuulla kaiken?
482
00:54:29,680 --> 00:54:32,880
Nauraisin sinulle,
mutta et ole terve.
483
00:54:33,880 --> 00:54:36,800
-En kestä, että olet näin lähellä.
-Sepä on harmi.
484
00:54:36,960 --> 00:54:43,920
Koska tulen aina olemaan
näin lähellä sinua. Enkö tulekin?