1 00:00:00,225 --> 00:00:03,950 .اون چند تکه زمین و یک زن خرید 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,525 .نوتکا اسم همون قبیله‌ی مادرمه 3 00:00:05,575 --> 00:00:09,200 .این تیکه زمین کوچیک به شدت برای آمریکایی ها با ارزش خواهد بود 4 00:00:09,250 --> 00:00:11,925 .این زمین رو با یک قیمت منطقی بفروش 5 00:00:11,975 --> 00:00:13,875 .دریاراهِ نوتکا، فروشی نیست 6 00:00:13,925 --> 00:00:16,475 ،من یه چیز با ارزش برای کشور شما دارم 7 00:00:16,525 --> 00:00:19,050 .چیزی که انگلیسیها سعی دارن به خاطرش من رو بُکشن 8 00:00:19,100 --> 00:00:21,750 ،یه نفری به لندن آورده شده تا سعی کنه من رو بُکشه 9 00:00:21,800 --> 00:00:24,200 .و از حالا میخوام چشم و گوش من باشی 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,250 ،عادت داشتی که دامنت رو مرتب کنی 11 00:00:26,300 --> 00:00:29,350 .و بذاری بری انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده 12 00:00:29,400 --> 00:00:31,850 و پدرم دقیقاً چه چیزی به شما بدهکار بوده؟ 13 00:00:31,900 --> 00:00:34,800 .هر بدهی‌ای که یک شوهر به همسرش داره 14 00:00:34,850 --> 00:00:37,450 ،این بیوه به دلیل واقعه‌ی مرگِ دلینی 15 00:00:37,500 --> 00:00:39,525 .ادعایی بر سر نوتکا داره 16 00:00:39,575 --> 00:00:41,775 .واقعه‌ای که شاید قریب الوقوع باشه 17 00:01:40,400 --> 00:01:46,400 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم و کاملاً رایگان [www.FardaDownload.Net] 18 00:01:46,401 --> 00:01:52,401 :مترجم Amir.P :ایمیل Amirfuture@chmail.ir 19 00:02:04,050 --> 00:02:05,700 .اونجا یه جسده 20 00:02:09,575 --> 00:02:11,450 .جیبهاش رو بررسی کن 21 00:02:12,500 --> 00:02:14,000 .یه مَرده 22 00:02:16,300 --> 00:02:18,475 .ماهی ها قلبش رو درآوردن 23 00:02:18,525 --> 00:02:20,975 .شاید کار ماهی ها بوده، شایدم نه 24 00:02:22,700 --> 00:02:24,500 .دندون نقره‌ای مال منه 25 00:02:26,250 --> 00:02:28,450 چه کسی چاقوی دندونپزشکی داره؟ 26 00:02:50,800 --> 00:02:52,975 .آروم باشید، آقای دلینی 27 00:02:54,575 --> 00:02:57,925 .جاتون امنه. شیطان درونتون شما رو نجات داد 28 00:03:03,700 --> 00:03:05,650 .کسی رو فرستاده بودم تا شما رو تعقیب کنه 29 00:03:05,700 --> 00:03:09,000 .مامورم گفت که حرکات توضیف ناپذیری رو دیده 30 00:03:12,100 --> 00:03:14,050 .مجبور شدم امروز بهش مرخصی بدم 31 00:03:15,525 --> 00:03:17,575 .اون شخصی که دنبالشی مُرده 32 00:03:18,600 --> 00:03:20,650 .انگلیسی ها میخوان که بمیری 33 00:03:21,775 --> 00:03:24,450 اگرچه ما تو رو زنده میخوایم. اینم یه چیزیه مگه نه؟ 34 00:03:28,800 --> 00:03:30,775 .خیلی خوب درد رو تحمل میکنی 35 00:03:31,850 --> 00:03:34,500 شاید اینو توی آفریقا بدست آوردی؟ 36 00:03:35,600 --> 00:03:37,775 چندتا دیگه موندن؟ 37 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 .اسمت رو به دوستمون گفتم 38 00:03:46,850 --> 00:03:50,525 .یه چیزی در مورد اون زمینی که تو اقیانوس آرامِ بهم گفت 39 00:03:51,575 --> 00:03:55,250 ...گفت که مثل پر طاووس داری تو شهر 40 00:03:55,300 --> 00:03:57,000 .با اون چیزی که تو کلاهته متکبرانه راه میری 41 00:04:01,575 --> 00:04:04,250 .خب الان که ظاهراً متکبرانه راه نمیری 42 00:04:05,300 --> 00:04:08,250 .باید با خودِ "کارلزبد" صحبت کنم 43 00:04:09,325 --> 00:04:12,800 ،"میخوام که یک پیغامی رو به "توماس جفرسون (یکی از متفکرین اصلی و بنیانگذاران آمریکا) 44 00:04:12,850 --> 00:04:15,375 .و رییس جمهور آمریکا برسونه 45 00:04:16,300 --> 00:04:19,600 ،در پونتا دلگادا، ستون بندی‌ها بهم گفتند (منطقه ای در پرتغال) 46 00:04:19,650 --> 00:04:23,800 .که اون واسم یک فرستاده به توماس جفرسون پیدا میکنه 47 00:04:23,850 --> 00:04:27,050 ،خب فقط بهم بگو که چه حرفی میخواستی به کارلزبد بگی 48 00:04:27,100 --> 00:04:30,000 .و منم بخیه‌ات میزنم و میذارم که بری 49 00:04:33,400 --> 00:04:34,775 نمیگی؟ 50 00:04:39,775 --> 00:04:42,500 .از چاقوی جالبی برای بُریدنت استفاده کرده‌ان 51 00:04:44,800 --> 00:04:46,750 فکر میکنی این چینیه؟ 52 00:04:46,800 --> 00:04:48,300 یا مالایایی؟ 53 00:04:59,850 --> 00:05:05,300 ...وقتی که با چندتکه گوشت آدم که بین دندونات بود به اینجا اومدی 54 00:05:06,200 --> 00:05:08,175 .ما یجورایی خیلی آروم باهم یه معامله کردیم 55 00:05:09,300 --> 00:05:12,325 .من بخیه‌ات میزنم و تو هم بهم اطلاعات میدی 56 00:05:13,450 --> 00:05:16,175 .بهم بگو که در ازای نوتکا چی میخوای 57 00:05:17,200 --> 00:05:19,550 قیمتت چیه؟ 58 00:05:19,600 --> 00:05:22,175 .قیمتی ندارم 59 00:05:30,200 --> 00:05:32,375 پس چی میخوای؟ 60 00:05:34,500 --> 00:05:35,725 .چای 61 00:05:37,600 --> 00:05:41,500 چای؟ - .به کارلزبد بگو که چای میخوام - 62 00:05:44,775 --> 00:05:46,400 ،کارلزبد گفت:" میدونی 63 00:05:46,450 --> 00:05:49,000 ،دلینی شاید اونقدر دیوونه باشه تا با همه‌ی ما مبارزه کنه" 64 00:05:49,050 --> 00:05:51,375 ".هم پادشاه، هم کمپانی و هم پونزده آزاد رو " 65 00:05:52,400 --> 00:05:53,650 هان؟ 66 00:05:53,700 --> 00:05:55,325 .شاید اون(مونث) راست میگفت 67 00:05:56,775 --> 00:05:59,350 ...خب از طرف من 68 00:05:59,400 --> 00:06:01,400 ...به کارلز بد بگو 69 00:06:01,450 --> 00:06:05,250 ،که من حق مالکیت دریاراهِ نوتکا رو به هر کشوری که 70 00:06:05,300 --> 00:06:07,600 ...امتیاز انحصاری خودش رو 71 00:06:08,525 --> 00:06:11,525 ،در ازای مبادله‌ی خز با چای 72 00:06:11,575 --> 00:06:14,725 .از فورت جرج به کانتون بهم عرضه کنه، واگذار میکنم (کنتون: نام قدیمیِ شهر گوانگ‌ژو ) 73 00:06:16,525 --> 00:06:18,125 .یه امتیاز انحصاری 74 00:06:19,050 --> 00:06:20,775 .من اینو میخوام 75 00:06:21,775 --> 00:06:23,725 .تمام چایِ توی چین 76 00:06:28,525 --> 00:06:30,975 .از همون اول باید اینو میگفتی 77 00:06:32,700 --> 00:06:35,200 .میتونستی از دردسر زیادی خودتو نجات بدی 78 00:06:46,250 --> 00:06:48,000 ...و تو الان گفتی 79 00:06:49,175 --> 00:06:50,725 اون(مونث)؟ 80 00:06:50,775 --> 00:06:54,000 وقتی که اسم کارلزبد رو به زبون آوردی اینو گفتی، مگه نه؟ 81 00:06:57,300 --> 00:07:00,000 .پس الان میدونم که دارم دنبال یه خانم میگردم 82 00:07:09,300 --> 00:07:12,125 ،توت بزرگ، دونه های ژله ای 83 00:07:12,175 --> 00:07:15,750 ،و آتش از دهنش میزنه بیرون، بعدش به آرومی به دریاچه انتاریو میاد 84 00:07:15,800 --> 00:07:18,325 ،و به لبه موقتی بوسه میزنه 85 00:07:18,375 --> 00:07:21,200 .تا یاد بگیرن یه بار دیگه پادشاه رو برشته کنن 86 00:07:21,250 --> 00:07:23,525 .سرورم - .اه کوپ - 87 00:07:23,575 --> 00:07:27,200 .سرورم، من افرادی رو توی کمپانی هندشرقی دارم 88 00:07:27,250 --> 00:07:29,250 .اوه نه نه نه 89 00:07:29,300 --> 00:07:32,875 .انقدر سرخوشم که حوصله بحث سر هندشرقی رو ندارم 90 00:07:32,925 --> 00:07:35,250 ،"یه شخصی حقیقی به اسم "جیمز دلینی 91 00:07:35,300 --> 00:07:37,950 اخیراً یک زمین به ارث برده؛ 92 00:07:38,000 --> 00:07:40,250 .دریاراهِ نوتکا 93 00:07:40,300 --> 00:07:44,000 ... حالا این تکه زمین طبیعتاً میتونه 94 00:07:44,050 --> 00:07:47,725 .امکان تجارت مستقیم با چین رو فراهم کنه 95 00:07:50,800 --> 00:07:52,800 ،اگه صلاح بدونید تا دقیق تر نگاه کنید 96 00:07:52,850 --> 00:07:55,650 ،خواهد دید اون زمین مذکور 97 00:07:55,700 --> 00:07:59,050 .بین مرز جنگی ما با آمریکایی ها خوابیده 98 00:07:59,100 --> 00:08:02,050 .اوه... نه، نه، نه، این امر خداست. شانس خوبیه 99 00:08:02,100 --> 00:08:06,475 .اگه اون زمین بر روی مرز قرار داشته باشه، این یک موضوع مهم برای پادشاهی خواهد بود 100 00:08:06,525 --> 00:08:08,750 .موضوعی برای جنگ 101 00:08:08,800 --> 00:08:13,250 و این مرتیکه کیه؟ وفاداره؟ - .امممم خب، فکر نمیکنیم - 102 00:08:14,450 --> 00:08:16,125 جمهوری خواهه؟ 103 00:08:16,175 --> 00:08:19,400 .یک ماجراجو که شهرت کمی داره 104 00:08:19,450 --> 00:08:22,525 ،داستان هایی از دیوانگی، وحشیگری 105 00:08:22,575 --> 00:08:25,100 .دزدی و بدتر ازش وجود داره 106 00:08:26,525 --> 00:08:28,475 ...پس آقای کوپ 107 00:08:28,525 --> 00:08:33,175 .اون مردیِ که شما میتونید باهاش کاسبی کنید 108 00:08:41,800 --> 00:08:43,700 .توی لونه‌ی پرنده ها خوابیدی 109 00:08:48,250 --> 00:08:50,250 .به یه نجار نیاز داریم 110 00:08:50,300 --> 00:08:52,750 .آره، در توی زمستون سفت میشه 111 00:08:52,800 --> 00:08:55,500 .اگه بتراشیِ باز توی تابستون شل میشه 112 00:08:58,125 --> 00:09:00,525 ...اوه - !یاخدا - 113 00:09:00,575 --> 00:09:03,250 ،من و تو کنار رودخونه کار داریم 114 00:09:03,300 --> 00:09:06,350 .ولی اول باید پارچه تمیزی رو این بذارم 115 00:09:06,400 --> 00:09:09,750 .مشروب و باند واسم بیار - کی اینکارو کرده؟ - 116 00:09:09,800 --> 00:09:13,775 .اول یه مالایایی به چاقوش و بعدش یه آمریکایی با سوزنش 117 00:09:14,800 --> 00:09:17,375 .مشروب و باند بیار دیگه 118 00:09:54,525 --> 00:09:57,250 .اونا دوباره تلاششون رو میکنن - محض رضای خدا، کیا؟ - 119 00:09:57,300 --> 00:09:59,650 ،پس وقتی که نجار اومد 120 00:09:59,700 --> 00:10:01,750 ،بهش بگو که میخوام تمامی پنجره ها تخته بشه 121 00:10:01,800 --> 00:10:05,200 .و میخوام اون دریچه رودخونه هم بسته بشه 122 00:10:05,250 --> 00:10:07,675 .پس... محاصره شدیم 123 00:10:07,725 --> 00:10:10,700 ،گمون کنم میتونم از همون نجاری که 124 00:10:10,750 --> 00:10:13,100 ،پنجره ها رو زمانی که پدرتون هم محاصره شده بود 125 00:10:13,150 --> 00:10:14,250 تخته کرده بود، استفاده کنم؛ 126 00:10:14,300 --> 00:10:17,250 .و میتونه همون میخ های قبلی رو توی همون سوراخ های قبلی فرو کنه 127 00:10:18,325 --> 00:10:22,000 ،میتونی با همون سلاحِ قدیمی که رو پاته همونجا بشینی 128 00:10:22,050 --> 00:10:25,750 ،و وقتی که با همون ظاهر مبارزه طلبانه اونجا نشستی 129 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 ،منم همون سوال قدیمی رو ازت میپرسم 130 00:10:28,250 --> 00:10:30,850 برای چی داری زندگیتو به خطر میندازی؟ 131 00:10:36,525 --> 00:10:40,050 میتونی این گره ها رو یکم شل تر کنی تا بتونم راه برم؟ 132 00:10:40,100 --> 00:10:42,075 .پاشو. یالا 133 00:10:42,125 --> 00:10:43,725 !بلندشو 134 00:10:52,400 --> 00:10:54,350 بیل" داری چیکار میکنی؟" 135 00:10:54,400 --> 00:10:56,525 .بیا اینو بگیر - .چشم اوستا - 136 00:11:07,775 --> 00:11:11,250 .حالا چون با هم همکار شدیم، دلیلی وجود نداره که بهت نخندم 137 00:11:11,300 --> 00:11:13,575 .من نگفتم که تو همکارمی 138 00:11:15,700 --> 00:11:17,125 ،حرفی که الان در ووپینگ پخش شده (منظقه ای در لندن) 139 00:11:17,175 --> 00:11:19,875 .اینه که یک قاتل رو پاره‌ش کردی و دل و جیگرشو خوردی 140 00:11:19,925 --> 00:11:22,100 تفنگهام رو آوردی؟ 141 00:11:25,700 --> 00:11:27,525 .به اون مار خوش خط‌‎‌ و خال اعتماد نکن 142 00:11:28,525 --> 00:11:30,400 .ریچاردسون 10 بورِ آدمکش 143 00:11:30,450 --> 00:11:34,325 .همون قدرتِ تفنگ فتیله‌‎ای رو داره ولی هرکدوم از اینا رو میتونی توی یک دست بگیری 144 00:11:34,375 --> 00:11:36,900 .خوبه. بهتره. بهتره 145 00:11:40,725 --> 00:11:44,050 .خیلی خب - پس اگه ما باهم همکار نیستیم، پس چی‌ایم؟ - 146 00:11:44,100 --> 00:11:47,700 .خب من یک تاجرم و تو سورسات چیِ منی 147 00:11:50,725 --> 00:11:54,000 ...همچنین میتونی فرابرم هم باشی. من نمیتونم از جاده‌ها استفاده کنم 148 00:11:54,050 --> 00:11:55,775 .حداقل فعلاً نمیتونم 149 00:11:56,850 --> 00:11:58,875 اون کافرو می‌بینی؟ 150 00:11:58,925 --> 00:12:00,925 .اون بردار زنمه 151 00:12:00,975 --> 00:12:04,000 - Untranslated Line - 152 00:12:04,050 --> 00:12:05,525 .این لطیفه 153 00:12:05,575 --> 00:12:07,525 گوشت گاوِ نمک‌سود رو واسم آوردی؟ 154 00:12:07,575 --> 00:12:09,250 .گوشت خوک - .نه - 155 00:12:09,300 --> 00:12:10,600 .تازه از قایق آوردم پایین که از یه جای سرد اومده 156 00:12:10,650 --> 00:12:12,575 .دیر گفتی - !ما خوک نمیخوریم - 157 00:12:12,625 --> 00:12:13,475 .خیلی خب. باشه 158 00:12:13,525 --> 00:12:16,400 .وسایلی که این آورده، خیلی وقته که توی لنگرگاه بوده 159 00:12:16,450 --> 00:12:19,375 .بله احتمالاً ولی من بهش اعتماد دارم پس لطفاً پولشو بهش بده. ممنون 160 00:12:23,100 --> 00:12:25,050 تو کی هستی؟ 161 00:12:25,100 --> 00:12:26,725 ."فرنچ بیل" 162 00:12:28,525 --> 00:12:29,700 !اه 163 00:12:31,700 --> 00:12:33,750 حالت خوبه؟ - .نه - 164 00:12:33,800 --> 00:12:36,475 ببین، میخوای تا موقعی که بهتر نشدی از درشکه استفاده کنیم؟ 165 00:12:36,525 --> 00:12:38,400 .نه، من از لندن نمیرم 166 00:12:38,450 --> 00:12:41,200 .اتیکاس، متقاعدش کن - .نه من از لندن نمیرم - 167 00:12:41,250 --> 00:12:43,525 برید خونه. اون چیه؟ - .یه قایق - 168 00:12:43,575 --> 00:12:46,200 .میدونم که قایقه. شناور هم میمونه - .بله البته - 169 00:12:46,250 --> 00:12:48,775 چند نفر رو میتونه ببره؟ - خودمون رو. کجا میریم؟ - 170 00:12:48,825 --> 00:12:49,900 .کارونسرای لینکن 171 00:12:49,950 --> 00:12:51,500 .بریم کاروانسرای لینکن آخه واسه چی؟ - 172 00:12:55,300 --> 00:12:59,750 .روی میزم توی اطاق زیرشیروانی یک دست‌نوشته وجود داره 173 00:12:59,800 --> 00:13:03,275 .ازت میخوام که اونو به منشی پادشاه برسونی 174 00:13:03,325 --> 00:13:05,000 .خودت ببریش 175 00:13:05,050 --> 00:13:06,650 !بریس، همین امروز 176 00:13:13,800 --> 00:13:16,750 .قربان، جیمز دلینی اومده - .اوه خدایا - 177 00:13:16,800 --> 00:13:20,000 .قربان،اون با چندتا مرد و تفنگ و ظاهراً یک آدمخوار اومده 178 00:13:20,050 --> 00:13:21,600 .بهش بگو من مُرده‌ام 179 00:13:21,650 --> 00:13:24,400 .میگه که میخواد یک درخواستی بکنه 180 00:14:03,725 --> 00:14:04,900 .گمشو 181 00:14:05,975 --> 00:14:07,725 .قربان، خبری دارم 182 00:14:07,775 --> 00:14:10,850 .گفتم گمشو 183 00:14:11,925 --> 00:14:14,500 .قربان، از جیمز دلینی خبری دارم 184 00:14:15,525 --> 00:14:16,600 .بیا 185 00:14:21,500 --> 00:14:23,250 !اوه خدای من 186 00:14:23,300 --> 00:14:26,400 .بازم همون سگهای کتک خورده با بهونه هاشون اومدن 187 00:14:28,050 --> 00:14:31,725 ...آدمکشی که فرستادیم تا دلینی رو بُکشه 188 00:14:31,775 --> 00:14:33,600 .خودش مُرده 189 00:14:33,650 --> 00:14:36,000 .قربان، دلینی زنده اس 190 00:14:36,050 --> 00:14:39,925 .آقای پتیفر، این که خبر تازه‎ای نبود. من همون اول صبح از این باخبر شدم 191 00:14:42,000 --> 00:14:44,725 .اما این یک خبره 192 00:14:45,800 --> 00:14:48,600 .یه ساعت پیش توسط ثویت این تحویل داده شد 193 00:14:48,650 --> 00:14:50,600 .بخونش 194 00:14:55,800 --> 00:14:59,200 "...این آخرین درخواست و وصیت من است، جیمز " 195 00:15:02,800 --> 00:15:06,200 ،در هنگام مرگم، تمامی دارایی ها و زمین‌هایم " 196 00:15:06,250 --> 00:15:08,000 "...وقف خواهد شد به 197 00:15:08,050 --> 00:15:10,800 ،به صورت مجزایی و ابدی 198 00:15:10,850 --> 00:15:14,725 .به کشور مقتدرِ ایالات متحده آمریکا 199 00:15:16,375 --> 00:15:21,100 .پس حالا میدونیم که اون پسره‌ی وحشی، حیله گری هم میکنه 200 00:15:24,325 --> 00:15:28,200 ،و زمانی‌که صلح فرا برسه و این مرز کشیده بشه 201 00:15:28,250 --> 00:15:30,475 ،این کار توسط سربازان انجام نخواهد شد 202 00:15:30,525 --> 00:15:32,925 ...بلکه توسط وکیلهای لعنتیِ بیشتری 203 00:15:33,900 --> 00:15:36,750 صدها وکیل از هردو طرف انجام خواهد شد؛ 204 00:15:36,800 --> 00:15:39,600 ،و هر خط و شرط مطالبه شده 205 00:15:39,650 --> 00:15:42,350 .به عنوان سابقه‌ی قانونی ذکر خواهد شد 206 00:15:42,400 --> 00:15:47,350 ،و نه تنها نمیتونیم این فاجعه رو با به قتل رسوندن دلینی رفع کنیم 207 00:15:47,400 --> 00:15:51,650 .بلکه این علاقه‌ی مبرم ماست که اون حرومزاده رو زنده نگه داریم 208 00:15:57,700 --> 00:15:59,875 ،چهارتا میخ و یک تخته چوبی بگیرید 209 00:15:59,925 --> 00:16:03,750 .و مردی به نام "سولومون کوپ" رو تا فردا ظهر به این اتاق بیارید 210 00:16:03,800 --> 00:16:05,775 از پسش برمیاید؟ 211 00:16:12,050 --> 00:16:14,500 .آقای پتیفر، تا ظهر انجام بشه 212 00:16:29,125 --> 00:16:32,750 ،هرکاری که از دستم بربیاد انجام میدم ولی با اون آشغالهایی که اتیکاس میاره 213 00:16:32,800 --> 00:16:36,450 .حداقل کاری که میتونی بکنی اینه که قبل از نشستن از خوردنش صرفنظر کنی 214 00:16:37,800 --> 00:16:41,000 ،و اگه اون جوون بیماری که در آستانه در وایستاده، واسه اینه که 215 00:16:41,050 --> 00:16:42,875 ،ازت در مقابل آدمکشهای هندشرقی محافظت کنه 216 00:16:42,925 --> 00:16:46,200 .اینو بدون که در ساعت 2 بامداد توسط فاحشه‌ها حواسش پرت میشه 217 00:16:47,300 --> 00:16:50,750 .خب لازم نیست تو نگران کمپانی هندشرقی باشی 218 00:16:50,800 --> 00:16:52,975 ....و دیگه لازم نیست که نگران 219 00:16:54,000 --> 00:16:56,050 .پادشاهی باشی 220 00:16:56,100 --> 00:16:58,525 ،فعلاً من فقط از سمت آمریکایی ها در خطرم 221 00:16:58,575 --> 00:17:01,950 .ولی متقاعد شدم که اونا در بین این سه دشمنم، ضعیفترن 222 00:17:02,000 --> 00:17:03,775 قبول نداری؟ 223 00:17:12,800 --> 00:17:15,750 ،تمامیِ اتاق های این خونه لعنتی رو به جز زیرزمین گشتم 224 00:17:15,800 --> 00:17:19,375 .پس باید جزر و مد رو شکست بدم (یعنی قبل از اومدن مد باید کارشو انجام بده) 225 00:17:20,400 --> 00:17:22,650 .باید جزر و مد رو شکست بدم 226 00:18:24,250 --> 00:18:25,975 کسی اونجاست؟ 227 00:18:29,300 --> 00:18:31,250 وینتر، اینجا چیکار میکنی؟ 228 00:18:32,800 --> 00:18:35,500 .بعضی اوقات برای خوابیدن به اینجا میام 229 00:18:38,525 --> 00:18:40,250 اینجا میخوابی؟ 230 00:18:42,300 --> 00:18:43,775 .دیدمت 231 00:18:44,800 --> 00:18:46,975 .دیدم که چه کاری با اون مالایایی کردی 232 00:18:48,175 --> 00:18:50,525 ،و مثل یک گرگ، قلبش رو درآوردی 233 00:18:50,575 --> 00:18:52,750 و توی رودخونه انداختی؛ 234 00:18:52,800 --> 00:18:54,275 !شلوپ 235 00:18:54,325 --> 00:18:56,250 ...و بعدش مستقیماً 236 00:18:56,300 --> 00:18:58,775 .توی آغوش وینتر غرق شد 237 00:19:03,250 --> 00:19:05,200 .اون غنیمتت رو برداشتم 238 00:19:05,250 --> 00:19:06,850 .بگیرش 239 00:19:06,900 --> 00:19:08,450 .واسه تویه 240 00:19:16,600 --> 00:19:18,450 .جادو رو به منم بیاموز 241 00:19:19,575 --> 00:19:21,875 ،منم میخوام گرگ باشم 242 00:19:21,925 --> 00:19:23,775 .یا پرنده ای بشم که بتونم پرواز کنم 243 00:19:24,775 --> 00:19:26,500 ،نشان پرنده ای که رو شونته 244 00:19:27,575 --> 00:19:29,250 ...میدونم اون چیه؛ اون 245 00:19:29,300 --> 00:19:30,775 .سنکوفا"ست" (به زبان آفریقایی باستان به معنیِ برگرد و بگیرش) 246 00:19:36,925 --> 00:19:39,375 ...حالا برو خونه پیش هلگا 247 00:19:40,400 --> 00:19:42,775 .چون اینجا جات امن نیست 248 00:22:17,525 --> 00:22:20,250 .تخم مرغ و قهوه‌تون داره سرد میشه، ارباب 249 00:22:29,800 --> 00:22:32,525 آخرین بار کِی مادرم توی این اتاق بود؟ 250 00:22:36,525 --> 00:22:38,250 .وقتی که مریض بود 251 00:22:38,300 --> 00:22:39,775 مریض؟ 252 00:22:44,775 --> 00:22:46,575 به منظور جلوگیری؟ 253 00:22:47,600 --> 00:22:49,325 .نه 254 00:22:49,375 --> 00:22:51,075 .برای حفاظت از خودش 255 00:22:51,125 --> 00:22:53,125 اون چیه؟ 256 00:22:57,800 --> 00:22:59,450 .اون نشان 257 00:23:00,525 --> 00:23:02,250 مادرم اینو درست کرد؟ 258 00:23:02,300 --> 00:23:04,000 کدوم نشان؟ 259 00:23:15,925 --> 00:23:18,375 ...در روزهای آخری اون کارهایی کرد 260 00:23:19,250 --> 00:23:20,775 .که هیچکس متوجه نمیشد 261 00:23:21,775 --> 00:23:23,650 ،در آخرین روزها 262 00:23:23,700 --> 00:23:26,325 ،زمانی که اجازه نداشت در خیابون راه بره 263 00:23:26,375 --> 00:23:29,075 ،و نه اجازه داشت که خودشو در عموم نشون بده 264 00:23:29,125 --> 00:23:30,975 ،و نه اینکه انگلیسی صحبت کنه 265 00:23:31,025 --> 00:23:34,900 .و نه اینکه به زبون وحشیانه‌اش صحبت کنه، چون دیگه اون یک زن دیوونه بود 266 00:23:34,950 --> 00:23:37,100 .جیمز - .نه - 267 00:23:38,525 --> 00:23:40,000 .اینو توضیح بده 268 00:23:41,000 --> 00:23:43,725 ،از دورانی که منم توی آفریقا در زندان بودم 269 00:23:44,800 --> 00:23:47,725 .منم همون نشان ها رو دارم 270 00:23:56,000 --> 00:23:57,525 این چیه؟ 271 00:24:00,325 --> 00:24:02,100 .تو بهم بگو 272 00:24:04,800 --> 00:24:08,200 .تو حرفی نمیزنی ولی جواب هایی داری 273 00:24:09,525 --> 00:24:11,000 .داری 274 00:24:12,525 --> 00:24:14,525 .و این جواب ها رو بهم خواهی داد 275 00:24:31,125 --> 00:24:32,725 .این زمین ناپاکه 276 00:24:32,775 --> 00:24:34,550 ...اینجا برای کافرها و مُشرکها 277 00:24:34,600 --> 00:24:36,775 .و اون افراد عوضی‌ای که خودکشی می‌کنند، هستش 278 00:24:37,800 --> 00:24:39,750 .الان دیگه تیمارستان رو دارن خالی میکنن 279 00:24:39,800 --> 00:24:42,200 .تا چند وقت دیگه کسی اینجا نخواهد بود 280 00:25:10,800 --> 00:25:12,650 ...قربان، آقای سولومون کوپ 281 00:25:12,700 --> 00:25:15,475 .منشیِ خصوصیِ اعلیحضرت شاه جرج تشریف آوردن 282 00:25:15,525 --> 00:25:17,250 .ممنون گادفری 283 00:25:25,525 --> 00:25:28,250 .مگر اینکه یک هدف مشترک پیدا کنیم 284 00:25:29,700 --> 00:25:32,525 ،خب هیچکدوم از اهداف پادشاه مشترک نیست 285 00:25:32,575 --> 00:25:35,600 ،و در حال حاضر فقط یکی باید بگه که کمپانی‌ای 286 00:25:35,650 --> 00:25:39,600 .با این مقدار از تنفر، توجه تقسیم نشده‌ی ایشون رو جلب کرده 287 00:25:39,650 --> 00:25:40,925 .هند رو فراموش کن 288 00:25:40,975 --> 00:25:43,050 .بهش بگو که هند رو بذاره کنار 289 00:25:43,100 --> 00:25:45,150 .پادشاه کاری با هند نداره 290 00:25:45,200 --> 00:25:48,125 .نایب السلطنه، هرکاری که تو و مجمع بگید رو انجام میده 291 00:25:48,175 --> 00:25:50,650 .تو واقعاً اونو دست کم گرفتی 292 00:25:51,700 --> 00:25:53,850 .من دلینی رو هم دست کم گرفتم 293 00:25:54,925 --> 00:25:56,475 .اینو ببین 294 00:25:56,525 --> 00:25:58,650 .یه درخواست نوشته 295 00:26:00,975 --> 00:26:04,300 میدونستی؟ - ...تو در لندن 104 تا جاسوس داری - 296 00:26:05,325 --> 00:26:08,475 .و ما 202 تا داریم 297 00:26:08,525 --> 00:26:11,725 پس توی اتاق ثویت، چه کسی رو داری؟ 298 00:26:11,775 --> 00:26:13,475 .همشون مال منن 299 00:26:13,525 --> 00:26:15,500 .استوارت، این بازی کوفتی رو خراب نکن 300 00:26:16,525 --> 00:26:19,475 .من همه چیز رو میدونم. همیشه بدون که میدونم 301 00:26:19,525 --> 00:26:22,800 ،پس میدونی که یه مشکلی داریم 302 00:26:22,850 --> 00:26:27,000 .که با تفنگ یا چاقو حل نمیشه 303 00:26:27,050 --> 00:26:29,600 .شماها مشکلی دارین، پادشاه که نداره 304 00:26:31,325 --> 00:26:34,725 .امروز صبح از دلینی یک نامه ای بدستم رسید 305 00:26:36,050 --> 00:26:39,325 .گمون کنم میشه اسمشو گذاشت، یه حرکت گازانبری 306 00:26:39,375 --> 00:26:42,000 ،اون میگه، خوشحاله که منطقه‌ی تجاری نوتکا 307 00:26:42,050 --> 00:26:43,700 ،خونه‌دودی و کارخونه چرم سازی (خونه دودی در شمال آمریکا و انگلیس جاهایی هست که در اون ماهی و گوشت رو دودی و ذخیره میکنن) 308 00:26:43,750 --> 00:26:47,250 ،در قلمرو پادشاهی بریتانیا بهم پیوستند 309 00:26:47,300 --> 00:26:49,950 ،ولی البته اگه ما امتیاز انحصاریِ تجارتِ 310 00:26:50,000 --> 00:26:52,450 ...پوست سموردریایی دودی شده رو 311 00:26:52,500 --> 00:26:54,925 .از ونکوور به کانتون رو بهش بدیم 312 00:26:54,975 --> 00:26:57,200 کانتون؟ 313 00:26:57,250 --> 00:27:00,800 .عجیبه که کلمه‌ی "چای" در نامه وجود نداره 314 00:27:00,850 --> 00:27:03,800 .خب تو هم در جوابش نامه ای بنویس و بگو که بره به جهنم 315 00:27:03,850 --> 00:27:06,050 ،خب شاید بهتر باشه قبل از اینکه به دلینی نامه بنویسم 316 00:27:06,100 --> 00:27:07,650 .در مورد هند صحبت کنیم 317 00:27:10,050 --> 00:27:13,675 تو اجازه میدی که این وحشی سیاست آمریکاییِ ما رو تعیین کنه؟ 318 00:27:13,725 --> 00:27:16,000 سیاستِ آمریکاییِ ما واضحه؛ 319 00:27:16,050 --> 00:27:18,550 .بازگردانیِ تمامیِ زمین هایی که با زور از ما گرفته شده 320 00:27:18,600 --> 00:27:20,250 ،غرب میشیگان 321 00:27:20,300 --> 00:27:23,250 ،خط مرز توسط وکیلها مشخص خواهد شد 322 00:27:23,300 --> 00:27:27,450 .که معنیش اینه دلینی قطعاً میتونه ونکور رو به ما بده 323 00:27:28,500 --> 00:27:32,250 و در ازای اون، تو هندشرقی رو میفروشی؟ 324 00:27:32,300 --> 00:27:36,200 .بدهیت از بمبئی رو با پادشاه تسویه کن و بعدش میتونیم باهم صحبت کنیم 325 00:27:36,250 --> 00:27:39,200 .به نظر من که اینا خیلی واضحه و شسته‌رفته‌اس 326 00:27:39,250 --> 00:27:43,650 .خودت میدونی که تمامی این کارا در مورد انتقامه 327 00:27:45,300 --> 00:27:48,300 و چرا دلینی انقدر از هند متنفره؟ 328 00:27:50,975 --> 00:27:53,775 استورات، تو چه کاری باهاش کردی؟ 329 00:27:55,400 --> 00:27:57,300 .گمون کنم همیشه من میدونم 330 00:27:59,525 --> 00:28:01,100 .پس اینو هم بدون 331 00:28:05,500 --> 00:28:09,725 ،اگه آمریکایی ها همون امتیاز انحصاری رو بهش پیشنهاد بدن 332 00:28:09,775 --> 00:28:12,500 .دلینی به سادگی نوتکا رو بهشون میفروشه 333 00:28:14,575 --> 00:28:17,425 ...حالا شاید در اینجا، پادشاه و کمپانی 334 00:28:17,475 --> 00:28:20,200 .بتونن یک هدف مشترک رو پیدا کنن 335 00:28:21,525 --> 00:28:23,975 .جاسوسهام میگن که یک بیوه‌ای وجود داره 336 00:28:28,125 --> 00:28:31,750 .بانوی من، خیلی متاسفم که مجبورم این خبر رو برای شما بیارم 337 00:28:31,800 --> 00:28:37,000 !مرگ پدرم دست سرنوشت نبود بلکه کارِ یک نفر بود 338 00:28:38,575 --> 00:28:41,725 .همون مرد فرانسویِ کوتوله‌ی نفرین شده‌ی خودخواه 339 00:28:41,775 --> 00:28:43,475 .ناپلئون 340 00:28:45,925 --> 00:28:49,525 .که قلب یک قوم درمانده رو به خود بست ... 341 00:28:49,575 --> 00:28:52,000 ...سرهاشون بریده میشه !لعنت به فرانسویا - 342 00:28:52,050 --> 00:28:53,525 !گوربابای ناپلئون 343 00:28:53,575 --> 00:28:56,000 .که مثل جسدی در تورِ ماهی گیری میمونه 344 00:28:57,300 --> 00:28:59,525 ...و در خیابانها 345 00:28:59,575 --> 00:29:04,950 .هنوز کسانی هستند که میگن فقط یک هیولا میتونه هیولای دیگر رو رام کنه 346 00:29:05,000 --> 00:29:10,750 ،و این انتقام مرگ انسان های خوب مانند پدر عزیزم رو خواهد گرفت 347 00:29:10,800 --> 00:29:15,200 .ما باید هیولای خودمان را پیدا کنیم و او را ناپلئون بنامیم 348 00:29:15,250 --> 00:29:16,750 !خدا پادشاه رو حفظ کنه 349 00:29:16,800 --> 00:29:20,475 ♪ .خدا، پادشاه مهربانِ ما رو حفظ کنه ♪ 350 00:29:20,525 --> 00:29:22,525 ♪ ....درود بر این نجیبِ ♪ 351 00:29:22,575 --> 00:29:25,250 .ببخشید قربان، نمایش تقریباً تمومه 352 00:29:25,300 --> 00:29:28,000 حتماً یکی از دخترای توی گروه هم‌سُرایان چشمتون رو گرفته، قربان؛ 353 00:29:28,050 --> 00:29:30,375 .قیمتشون در هر ساعت شش پنسه 354 00:29:31,300 --> 00:29:33,300 .هر دختری هم که صحبت میکنه، دو شیلینگ قیمتشه 355 00:29:34,500 --> 00:29:37,800 .قربان، اگه ترجیح میدین توی گروه پسرانی هم هستند 356 00:29:39,100 --> 00:29:42,250 ...اون خانم بدبخت که پدرش 357 00:29:42,300 --> 00:29:44,475 .به‌طریقی توسط ناپلئون کشته شد 358 00:29:44,525 --> 00:29:47,050 قضیه‌ش چیه؟ - .اسمش "لورنا بو" هستش - 359 00:29:47,100 --> 00:29:50,750 .آره خب، متاسفانه دوشیزه "بو" در دسترس نیست 360 00:29:50,800 --> 00:29:52,475 همیشه یا فقط امشب؟ 361 00:29:52,525 --> 00:29:56,250 .همیشه قربان به خاطر اینکه اون هرزه خیلی ایرادگیر و از خود راضیه 362 00:29:58,325 --> 00:30:00,925 .من از طرف اعلیحضرت پادشاه به اینجا اومدم 363 00:30:02,000 --> 00:30:03,750 ...اینو به خانم بو بده 364 00:30:03,800 --> 00:30:06,200 ...و فقط به خودِ خانم بو 365 00:30:07,250 --> 00:30:09,850 .به خاطر درد اجرای کار 366 00:30:31,775 --> 00:30:33,725 .تو خیلی بدی 367 00:30:35,100 --> 00:30:37,875 .به کارت ادامه بده - !غلغلکت میدم - 368 00:30:37,925 --> 00:30:40,400 ♪ ،من اونو به یک پسر خوشگل دادم ♪ 369 00:30:40,450 --> 00:30:42,750 ♪ پسر خوشگل، پسر خوشگل ♪ 370 00:30:42,800 --> 00:30:45,075 ♪ اونو به یک پسر خوشگل دادم ♪ 371 00:30:45,125 --> 00:30:47,725 ♪ تا مثل قبل بشه ♪ 372 00:30:48,775 --> 00:30:50,950 ♪ چطور میتونم بِکارتم رو حفظ کنم...؟ ♪ 373 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 .در دسترس نیستم، قربان 374 00:30:52,800 --> 00:30:55,725 ♪ چطور میتونم بکارتم رو حفظ کنم ♪ 375 00:30:55,775 --> 00:30:57,725 ♪ در میان این همه مرد؟ ♪ 376 00:30:58,800 --> 00:31:00,450 !یا خدا 377 00:31:02,000 --> 00:31:04,750 ♪ میارن بیرون، سوراخ میکنن ♪ 378 00:31:04,800 --> 00:31:07,250 ♪ ولی، اوه، دوباره سوراخ میکنن ♪ 379 00:31:07,300 --> 00:31:09,775 ♪ ...اوه به خاطر خدا دوباره ♪ 380 00:31:21,125 --> 00:31:22,750 .من در دسترس نیستم قربان 381 00:31:22,800 --> 00:31:25,250 ."یه ذره هم عوض نشدی، "گادرز 382 00:31:25,300 --> 00:31:27,500 .اه باید باهات صحبت کنم 383 00:31:28,525 --> 00:31:32,725 .این رازت دیگه مدت زیادی توی کمپانی هندشرقی به عنوان راز باقی نمی‌مونه 384 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 تهدید میکنی؟ - .بله - 385 00:31:35,850 --> 00:31:39,775 .ولی قضیه بینِ دوستانه، پس مشکلی نیست 386 00:31:46,800 --> 00:31:50,250 ،تو در هر جلسه، چند دقیقه ای در اون شرکت میکنی 387 00:31:50,300 --> 00:31:54,000 و همچنین موقعی که دستشون رو بالا میارن تو همه چیز رو میشنوی؟ 388 00:31:56,525 --> 00:31:58,450 .من اون اطلاعات رو میخوام 389 00:32:00,300 --> 00:32:02,475 .به خاطرش بهت پول میدم 390 00:32:02,525 --> 00:32:04,975 .هر ماه بهت یک پوند میدم 391 00:32:07,525 --> 00:32:09,800 چطور در مورد من میدونستی؟ 392 00:32:09,850 --> 00:32:13,750 ...چون منم مثل خودِ کمپانی در سراسر شهر 393 00:32:13,800 --> 00:32:16,725 .جاسوسهایی دارم 394 00:32:21,800 --> 00:32:25,250 .صادقانه میگم که هیچ کاری باهات ندارم، گادرز 395 00:32:25,300 --> 00:32:27,750 ...اگه گیر بیفتم - چی؟ - 396 00:32:27,800 --> 00:32:31,525 ،اگه هنگام انتشار رازهای کمپانی به یک دلینی گیر بیفتم 397 00:32:31,575 --> 00:32:35,450 .تو گیر نمیفتی چون من ازت محافظت میکنم 398 00:32:38,850 --> 00:32:41,725 .میدونی توی حوزه من عاشقت شده بودم 399 00:32:44,050 --> 00:32:45,800 .البته که تو ازم مراقبت میکنی 400 00:32:46,800 --> 00:32:48,200 .البته 401 00:32:49,925 --> 00:32:53,200 .و یه لحظه فکر کردم که ما فقط همرزم بودیم 402 00:32:56,300 --> 00:32:59,000 بعضی اوقات توی تالار اصلی با هم روی یک تخت نمی‌خوابیدیم؟ 403 00:33:00,000 --> 00:33:01,775 .اون که عذاب بود 404 00:33:02,800 --> 00:33:04,500 .سخت بود 405 00:33:05,525 --> 00:33:07,000 هممم 406 00:33:08,000 --> 00:33:09,975 ...پس میتونی بهم اعتماد کنی 407 00:33:11,050 --> 00:33:13,200 .و منم ازت محافظت میکنم 408 00:33:26,525 --> 00:33:28,750 .کارِت از الان شروع میشه 409 00:33:28,800 --> 00:33:30,250 .اوه خدایا 410 00:33:30,300 --> 00:33:33,525 نفاقِ بین هندشرقی و پادشاه چقدره؟ 411 00:33:33,575 --> 00:33:35,750 .من الان واسه‌ی کار یکم مستم 412 00:33:35,800 --> 00:33:38,775 آیا هدفی مشترک پیدا کردند یا هنوز با هم نفاق دارن؟ 413 00:33:41,000 --> 00:33:43,250 .باهام حرف بزن دیگه 414 00:33:48,300 --> 00:33:50,250 ...خواهر عزیزم 415 00:33:50,300 --> 00:33:53,000 ،من دارم دفاتر پدر رو به حال اول برمیگردونم 416 00:33:53,050 --> 00:33:55,475 ،شرکت تجاری دلینی رو با 417 00:33:55,525 --> 00:33:58,450 ،وکیلهای لندن ثبت کردم و کشتی‌ام رو آماده میکنم 418 00:33:58,500 --> 00:34:03,250 ،تا زمانی که مناسب باشه و شرکت هم سقوط کنه 419 00:34:03,300 --> 00:34:05,600 .بتونیم از اینجا بریم 420 00:34:05,650 --> 00:34:08,475 ،گروهی از خدمتکاران وفادار رو در اختیار گرفتم 421 00:34:08,525 --> 00:34:10,525 ،هیچکدوم از اینا فراتر از 422 00:34:10,575 --> 00:34:13,725 .آماده سازی اینجا برای هدفی والاتر، ارزش دیگه‌ای برام ندارن 423 00:34:13,775 --> 00:34:16,750 .زمانی که انگلستان رو ترک کردم، یک پسربچه بودم 424 00:34:16,800 --> 00:34:19,550 .حالا من برگشتم، چیزهای زیادی تغییر کرده 425 00:34:19,600 --> 00:34:23,750 .رفتنِ تو از انگلستان، صدای دست هیپنوتیزم کنندگان بود 426 00:34:23,800 --> 00:34:27,750 .من از حالت بیهوشی خودم بیدار شدم و به عمق گناهمون پی بردم 427 00:34:27,800 --> 00:34:31,000 ...من در خدا و شوهرم، بخشش یافتم 428 00:34:31,050 --> 00:34:35,350 .و نمیخوام بخشی از نقشه هات یا آینده‌ت باشم 429 00:34:35,400 --> 00:34:37,200 .ولی ما، آینده هستیم 430 00:34:38,250 --> 00:34:40,250 ،شوهرت پیش از این دیگه دورانش تموم شده 431 00:34:40,300 --> 00:34:43,250 .و از نحوه‌ای که تو رو دنبال میکنه میتونی اینو متوجه بشی 432 00:34:44,775 --> 00:34:47,250 .باید اونو ولش کنی، بیچاره 433 00:34:47,300 --> 00:34:48,975 .تو داری زجرش میدی 434 00:34:51,400 --> 00:34:54,250 ،به اندازه کافی در اطرافمون خیانت و بی‌وفایی وجود داره 435 00:34:54,300 --> 00:34:56,750 .که لازم نیست دیگه ما باز بهش چیزی اضافه کنیم 436 00:34:56,800 --> 00:35:00,250 .نامه‌هایی که به این آدرس فرستاده میشن، بی‌ملاحظه نمیمونن 437 00:35:01,300 --> 00:35:05,475 .شوهرم سختگیره و مسیحیه. این برایم خوشاینده 438 00:35:05,525 --> 00:35:07,250 .لیاقتشو دارم 439 00:35:08,250 --> 00:35:10,800 .همچنین شوهرت یک احمقه 440 00:35:10,850 --> 00:35:13,450 .اون نمیتونه کامل تو رو درک کنه 441 00:35:14,525 --> 00:35:17,900 .من به جاهایی سفر کرده‌ام که هیچ لعن شدگی‌ای وجود نداره 442 00:35:18,975 --> 00:35:22,750 .ما قبلاً بدون خبر قبلی در گوشه های تاریک با هم دیگه صحبت میکردیم 443 00:35:22,800 --> 00:35:26,250 ،حس کنجکاوی و عطش تو برای تمامیِ امکاناتی که در بیرون وجود داره 444 00:35:26,300 --> 00:35:29,475 هرگز نمیتونه با وجودِ اخلاقیات مذهبی وسعت پیدا کنه؛ 445 00:35:29,525 --> 00:35:32,600 .بیمه کشتی و چین جدید 446 00:35:33,700 --> 00:35:37,000 ،لطفاً اینو درک کن که از این لحظه، نامه‌هات رو بدون بازکردن 447 00:35:37,050 --> 00:35:38,750 .خواهم سوزوند 448 00:35:38,800 --> 00:35:42,600 .پس تو رو در رویاهام ملاقات خواهم کرد، عشقم 449 00:35:42,650 --> 00:35:45,200 .خواهش میکنم. من خواهرتم 450 00:35:45,250 --> 00:35:47,450 .بذار بقیه چیزها همونجوری باقی بمونه 451 00:36:00,050 --> 00:36:02,750 ،یه زنی اینجاست که میخواد باهات صحبت کنی و قسم میخورم 452 00:36:02,800 --> 00:36:06,000 ،تنها راهی که میتونستم جلوش رو بگیرم این بود که از تفنگی که بهم دادی استفاده کنم 453 00:36:06,050 --> 00:36:09,000 ،و فکر نکن که در استفاده کردن ازش دریغ میکنم چون اون زنه دیوونه‌اس 454 00:36:09,050 --> 00:36:11,750 .و ادعا میکنه که بانوی منه - بانوی تو؟ - 455 00:36:11,800 --> 00:36:13,775 .میگه که صاحبِ این خونه‌ست 456 00:36:14,775 --> 00:36:16,000 .درسته 457 00:36:22,800 --> 00:36:26,725 .من خدمات بهترین وکیلهای لندن رو به کار گرفتم 458 00:36:31,525 --> 00:36:33,200 اون وکیلته؟ 459 00:36:34,400 --> 00:36:37,750 ،از این رو وکیلم بهم اطمینان میده که، به عنوان بیوه‌ی هوراس دلینی 460 00:36:37,800 --> 00:36:42,725 .بر اساس قانون فطریِ زمین ها، از این رو نصف این خونه مال منه 461 00:36:45,250 --> 00:36:47,775 .اون یه رونوشته - .الان دیگه آتیش گرفت - 462 00:36:48,975 --> 00:36:52,000 .خدمتکارم میخواد بهت شلیک کنه 463 00:36:52,050 --> 00:36:54,300 .همچنین نصف اون خدمتکارت مال منه 464 00:36:56,375 --> 00:37:01,600 خب پس الان من یه نصیحت رو سوزوندم یا یه فکر زمین خواری رو؟ 465 00:37:01,650 --> 00:37:04,000 .راستش تو یک نامه‌ی منظور دار رو سوزوندی 466 00:37:04,050 --> 00:37:07,000 ...اوه! و قصد داری که با خونه‌ی 467 00:37:07,050 --> 00:37:08,800 !من چیکار کنی؟ 468 00:37:09,850 --> 00:37:12,475 .اولاً میخوام اون تخته‌های ترسناک رو عوض کنم 469 00:37:12,525 --> 00:37:14,250 ...دوشیزه بو - !خانم دلینی - 470 00:37:14,300 --> 00:37:17,950 دوشیزه بو، میدونید چرا بر روی پنجره های این خونه، تخته گذاشته شده؟ 471 00:37:18,000 --> 00:37:19,750 ...گمون کنم به خاطر اینکه، مردمِ خوش شانسِ 472 00:37:19,800 --> 00:37:22,750 .اون بیرون نتونن وضعیت این داخل رو ببین 473 00:37:22,800 --> 00:37:26,400 .نه، چون افرادی شروری اون بیرون وجود دارن که میخوان سر به تنم نباشه 474 00:37:27,800 --> 00:37:31,200 ،به‌هرحال نه هندشرقی و نه پادشاه به خاطر خواسته‌ات 475 00:37:31,250 --> 00:37:32,950 .تو رو نخواهد کشت 476 00:37:33,000 --> 00:37:36,600 ،تنها افرادی که از مرگ تو سود خواهند برد، آمریکایی ها هستند 477 00:37:36,650 --> 00:37:39,475 ،ولی تو پیش از این با آمریکایی ها وارد مذاکره شدی 478 00:37:39,525 --> 00:37:42,950 .پس یقیناً موقعی که تخته‌ها برداشته بشه میتونیم جاش پرده بزنیم 479 00:37:43,000 --> 00:37:46,500 .بنظر میاد به عنوان شخصی که چیز زیادی نمیدونه، چیزهای زیادی میدونید 480 00:37:47,575 --> 00:37:50,250 .باید بدونید که من آدمِ خیلی خطرناکی هستم 481 00:37:50,300 --> 00:37:52,250 .اینو هم بهم گفتند 482 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 و چه کسی داره این چرندیات رو بهتون میگه؟ 483 00:37:56,050 --> 00:37:59,200 ،جزییات وضعیت شما توسط یک نماینده 484 00:37:59,250 --> 00:38:01,600 .از خود اعلیحضرت جرج بهم گفته شده 485 00:38:01,650 --> 00:38:04,525 ،و خودِ پادشاه به صورت غیر مستقیم هزینه 486 00:38:04,575 --> 00:38:07,525 .آماده سازی اون تکه کاغذ گرونی که الان سوزوندید رو تامین کرده 487 00:38:07,575 --> 00:38:10,475 ،به عنوان یک قانون، شورای پادشاه به‌ندرت با 488 00:38:10,525 --> 00:38:14,250 .با یک بازیگر کار میکنه مگر اینکه قضیه‌ی پشت یک دختر باکره وسط باشه 489 00:38:15,375 --> 00:38:18,150 ،همچنین اون تکه کاغذی که الان سوزوندید، اظهار میکنه که 490 00:38:18,200 --> 00:38:19,550 ،به عنوان بیوه‌ی هوراس دلینی 491 00:38:19,600 --> 00:38:22,325 ،من صاحب نصف منطقه تجاری در دریاراهِ نوتکا هستم 492 00:38:22,375 --> 00:38:24,925 ...و میدونم که نوتکا برای شما و 493 00:38:24,975 --> 00:38:26,600 .پادشاه ارزشمنده 494 00:38:28,300 --> 00:38:32,325 .پس آقای دلینی، همونطور که میتونید ببینید، این یک معاوضه ساده‌ست 495 00:38:32,375 --> 00:38:36,250 ،نصف دُنگ شما از این خونه در ازای نصف تکه زمینی 496 00:38:36,300 --> 00:38:39,450 .که من هیچ علاقه ای بهش ندارم و برام کاربردی نداره 497 00:38:39,500 --> 00:38:42,525 همچنین یک چمدون پُر از اموال پدرتون دارم؛ 498 00:38:42,575 --> 00:38:46,725 .نامه هایی که به شما و از طرف پدرتون به مادرتون فرستاده شده 499 00:38:47,775 --> 00:38:49,775 ...نقاشی‌ها و طراحی‌هایی از نوتکا 500 00:38:50,775 --> 00:38:52,350 !نه! نه 501 00:38:52,400 --> 00:38:53,750 !بریس 502 00:38:53,800 --> 00:38:55,600 !بریس 503 00:38:56,650 --> 00:38:58,125 تپانچه رو بیارم؟ 504 00:38:58,175 --> 00:39:00,375 .نه. همین الان واسه این زن یه اتاق آماده کن 505 00:39:03,925 --> 00:39:06,450 .دوست دارم که به رودخونه دید داشته باشه - .حله - 506 00:39:08,800 --> 00:39:12,650 .زودباش دیگه. سریعاً توی اتاق قدیمی مادرم براش آتش آماده کن 507 00:39:21,000 --> 00:39:23,800 .متنفرم ببینم که این چیزا تو قفس باشن 508 00:39:24,900 --> 00:39:26,875 ،اگه با پادشاه در ارتباطی 509 00:39:26,925 --> 00:39:28,850 .پس از همین الانشم بدجور تو هچل افتادی 510 00:39:29,800 --> 00:39:33,100 .در مدتی که کارمون رو انجام میدیم، میتونی همینجا بمونی 511 00:39:35,300 --> 00:39:37,300 .عصر بخیر خانم بو 512 00:39:54,775 --> 00:39:56,250 ...داشتم از 513 00:39:56,300 --> 00:39:58,050 .گرینویچ رد میشدم 514 00:39:59,000 --> 00:40:00,800 .کار دارم 515 00:40:01,800 --> 00:40:03,250 .هممم 516 00:40:27,850 --> 00:40:29,875 .توی روزنامه دیدم که الان دیگه صاحب کشتی شدی 517 00:40:29,925 --> 00:40:31,350 .اوهوم 518 00:40:31,400 --> 00:40:34,475 .هرروز ساعت 7 صبح روزنامه رو میخونم 519 00:40:34,525 --> 00:40:36,975 .همسرم نون برشته میخوره 520 00:40:38,975 --> 00:40:41,375 .دنبال کشتی های تازه خریداری شده میگردم 521 00:40:43,975 --> 00:40:46,125 .برای وکیلها زیر سندی مینویسم - قهوه میخوری؟ - 522 00:40:47,500 --> 00:40:49,525 .نه 523 00:40:49,575 --> 00:40:52,550 .قصد دارم بیمه‌ی کشتیت رو به عهده بگیرم 524 00:40:52,600 --> 00:40:55,000 ،میتونم مطمئن بشم که تنه‌ی کشتی کاملاً رنگ‌آمیزی و پُر بشه 525 00:40:55,050 --> 00:40:58,125 .و یه لایه هم باقی نمونه و خرج زیادی هم نداره 526 00:40:58,175 --> 00:41:01,450 .وگرنه نمک و کرم ها واردش میشن و توی آفریقا غرق میشی 527 00:41:02,575 --> 00:41:05,850 .اه ولی تجارت من توی آفریقا نیست؛ در غربه 528 00:41:07,725 --> 00:41:10,300 .اون نامه از طرف نجارمه 529 00:41:12,650 --> 00:41:15,000 .در حرفه‌ی من، ما به شانس اعتقاد داریم 530 00:41:15,050 --> 00:41:19,200 .در تجارتِ بیمه‌ی کشتی، شانس به عنوان الهه‌ی سود شناخته میشه 531 00:41:19,250 --> 00:41:22,275 .آقای دلینی، شانس شما خیلی ناچیزه 532 00:41:22,325 --> 00:41:24,400 .پرونده‌ت خرابه 533 00:41:24,450 --> 00:41:26,725 .کشتی غرق میکنی 534 00:41:27,775 --> 00:41:30,000 .تو هم مثل همون سوراخِ توی تنه‌ی کشتی میمونی 535 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 .من مطالب ثبت و ضبط شده رو بررسی کردم 536 00:41:33,050 --> 00:41:35,975 .تو روی کشتی‌ای بودی که در آفریقا غرق شد 537 00:41:37,000 --> 00:41:38,575 کشتی برده‌ها؟ 538 00:41:43,400 --> 00:41:46,600 ،من معتقدم که یک انسان توانایی تغییر کردن رو داره 539 00:41:47,650 --> 00:41:52,775 .و همچنین معتقدم که این واسه تو تصادفی نیست 540 00:41:55,975 --> 00:41:57,750 ،و درحالی که اینجا هستی 541 00:41:57,800 --> 00:42:00,600 ...این سند بهت نشون میده 542 00:42:01,525 --> 00:42:04,750 ،که کشتیِ من توسط یک کارگزار بیمه 543 00:42:04,800 --> 00:42:06,450 .به نام "کوپ" بیمه شده 544 00:42:07,900 --> 00:42:09,750 ،و اگه با دقت نگاه کنی 545 00:42:09,800 --> 00:42:13,125 .احتمالاً میتونی دست خط من رو تشخیص بدی 546 00:42:29,900 --> 00:42:33,125 اون پیشنهاد قهوه هنوز سرجاشه؟ 547 00:42:34,525 --> 00:42:36,000 .اوهوم 548 00:42:48,375 --> 00:42:49,725 ...میدونی 549 00:42:50,900 --> 00:42:52,750 ...فکر اون 550 00:42:52,800 --> 00:42:54,650 ،من رو به وجد میاره 551 00:42:55,525 --> 00:42:57,975 ،وقتی که متوجه میشم زنی که زیرمه 552 00:42:59,000 --> 00:43:01,200 .تواناییِ کاری که انجام داده رو داره 553 00:43:03,525 --> 00:43:05,750 ،میتونه خیلی سرد به نظر بیاد 554 00:43:05,800 --> 00:43:08,000 .حداقل قبلاً که اینطوری بود 555 00:43:09,250 --> 00:43:11,450 .حالا راز توی سرش رو میدونم 556 00:43:13,775 --> 00:43:15,750 ،و این من رو خیلی سخت 557 00:43:15,800 --> 00:43:17,775 .و عصبانی میکنه 558 00:43:20,800 --> 00:43:22,250 .اهمم 559 00:43:22,300 --> 00:43:23,850 .و اونم خوشش میاد 560 00:43:25,925 --> 00:43:31,000 .از موقعی که برگشتی، کردنمون وحشیانه شده 561 00:43:32,100 --> 00:43:34,250 .ما رو از پای درمیاره 562 00:43:34,300 --> 00:43:37,250 ....فکر اینکه من این چیز بدجنس 563 00:43:38,375 --> 00:43:42,925 .این چیز شرورانه زیرمه و این وظیفه‌ی تمام عمرمه که اونو تنبیه کنم 564 00:43:45,850 --> 00:43:48,250 .هردوی ما رو خسته میکنه 565 00:43:49,900 --> 00:43:51,925 .یک خستگیِ زیبا 566 00:43:52,975 --> 00:43:55,950 ،و در صبح من روزنامه رو میخونم 567 00:43:56,000 --> 00:43:57,975 ...و اونم نون برشته‌اش رو 568 00:43:59,125 --> 00:44:01,400 .مثل یک پرنده‌ی کوچیک قشنگ میخوره 569 00:44:08,800 --> 00:44:12,250 .آقای دلینی، من اینجا نیومدم تا بیمه بهتون بفروشم 570 00:44:14,300 --> 00:44:16,000 .اومدم تا تشکر کنم 571 00:45:13,525 --> 00:45:14,900 .من رو فراخوندی 572 00:45:16,300 --> 00:45:18,100 حالا اینجام. چی میخوای؟ 573 00:45:24,300 --> 00:45:26,375 دعا کنیم؟ 574 00:45:32,325 --> 00:45:35,000 .قبلاً فکر میکردم که هردوی ما یک نفریم 575 00:45:35,050 --> 00:45:36,925 .هستیم 576 00:45:37,925 --> 00:45:39,575 .نیستیم 577 00:46:06,500 --> 00:46:07,925 ...حالا 578 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 .دیگه هرگز نمیخوام ببینمت 579 00:46:12,400 --> 00:46:14,450 .دوباره با هم صحبت خواهیم کرد 580 00:46:14,500 --> 00:46:16,450 .نه نخواهیم کرد 581 00:46:16,500 --> 00:46:18,525 .اوه، ولی صحبت خواهیم کرد 582 00:46:58,050 --> 00:47:00,375 بانو - .خانم دلینی - 583 00:47:00,425 --> 00:47:01,850 مشروب می‌نوشید؟ 584 00:47:02,775 --> 00:47:06,200 .قبل از اجرا نمیخورم - .امشب خبری از اجرا نیست - 585 00:47:06,250 --> 00:47:10,150 .اجرا انجام میشه وگرنه توی "کاونت گاردن" شورش راه میفته (یکی از محلات باکلاس لندن) 586 00:47:10,200 --> 00:47:12,725 ،تا موقعی که مقدمات لازم صورت نگرفته 587 00:47:12,775 --> 00:47:15,200 .من توصیه میکنم که مطلقاً به هیچ جایی نرید 588 00:47:15,250 --> 00:47:18,200 .از الان شما یک نقطه ضعف هستید 589 00:47:18,250 --> 00:47:20,200 ....این تصورات حواسم رو پرت میکنه 590 00:47:20,250 --> 00:47:22,625 ،اگه برید بیرون 591 00:47:22,675 --> 00:47:25,200 .اونا شما رو پیدا میکنن و یک راه استفاده ای از شما پیدا میکنن 592 00:47:25,250 --> 00:47:26,975 .به‌ندرت از من استفاده میشه 593 00:47:28,000 --> 00:47:31,450 .اونا"یی وجود نداره و امشب هم اجرا انجام میشه" 594 00:47:32,500 --> 00:47:34,200 مسلّحی؟ 595 00:47:35,250 --> 00:47:37,725 یه کالسکه برای کوچه "دروری" واسم خبر کن باشه؟ 596 00:47:39,775 --> 00:47:42,250 ،باید اون زن رو از این خونه بیرونش کنی 597 00:47:42,300 --> 00:47:45,200 .وگرنه قسم میخورم که هم خودش و هم اون قناری کوفتیش رو میکُشم 598 00:47:49,200 --> 00:47:50,725 ...بریس 599 00:47:51,900 --> 00:47:53,900 .دوتا کالسکه خبر کن 600 00:48:05,250 --> 00:48:07,725 .می‌بینم که دوباره داری خونریزی میکنی 601 00:48:09,400 --> 00:48:11,125 .خون دیدم 602 00:48:12,650 --> 00:48:13,800 چطوری؟ 603 00:48:14,900 --> 00:48:17,750 کجا؟ رختشوی‌خونه رو جسجو میکنی؟ 604 00:48:17,800 --> 00:48:20,200 .این وظیفمه 605 00:48:22,900 --> 00:48:26,125 .بنظر میاد که متشرکاً از طلوع دوباره‌ی ماه نمیتونیم جلوگیری کنیم 606 00:48:26,175 --> 00:48:29,850 .میتونی چندتا پرتقال بیاری؟ من پرتقال میخوام 607 00:48:36,800 --> 00:48:41,200 اون، غازِ یا نگاهِ که چاشنیِ بدی داره؟ 608 00:48:53,575 --> 00:48:56,475 میدونی که حتی از پس چین جدید هم نمیتونیم بربیایم؟ 609 00:48:56,525 --> 00:48:58,700 .پس دلیلش اینه که قبول نمیکنی 610 00:49:00,375 --> 00:49:04,550 .حتی اون پسرایی که توی لنگرگاه یه ذره پول بهشون میدم،هم یه عالمه بچه دارن 611 00:49:04,600 --> 00:49:06,725 .من فقط خون گیرم میاد 612 00:49:20,775 --> 00:49:22,500 ....زیلفا"ی عزیزم" 613 00:49:23,525 --> 00:49:25,725 ...من عذرمیخوام 614 00:49:26,775 --> 00:49:28,975 .که برات بازگو نکردم 615 00:49:30,050 --> 00:49:32,200 ،ولی اگه به آلتت اجازه بدی 616 00:49:32,250 --> 00:49:34,250 ،که عصاره‌ی یک مرد درستکار رو ببلعه 617 00:49:34,300 --> 00:49:37,650 ...بهت قول میده که بهترین ظروف چینی رو برات بخره 618 00:49:38,650 --> 00:49:44,050 .فقط اگه قبول کنی که دیگه خونریزی نکنی 619 00:49:44,100 --> 00:49:47,200 .خانم، پرتقال آوردم - !اون پرتقال نمیخواد - 620 00:49:51,775 --> 00:49:53,975 .هممون میدونیم که اون چی میخواد 621 00:50:05,200 --> 00:50:09,250 از اون مرد آلمانیِ، همون دوکِ پسربرادر زاکسنی چقدر خوشت میاد؟ (زاکسن: ایالتی در شرق آلمان ) 622 00:50:09,300 --> 00:50:12,075 ،صبح که هوشیاره، خیلی بداخلاقه 623 00:50:12,125 --> 00:50:15,125 .و بداخلاق ترین حالتش در عصره که مست میکنه 624 00:50:16,575 --> 00:50:19,350 ،وقتی که حالش خوبه، اون چیزش از مال یه مرد هم کوچیکتره 625 00:50:19,400 --> 00:50:22,775 .و وقتی که در بدترین حالته، اون چیزش از یک چیزِ هیولا هم بهتره 626 00:50:23,925 --> 00:50:26,400 !عجله کنید - !"وستریس" - 627 00:50:26,450 --> 00:50:28,250 !وستریس 628 00:50:28,300 --> 00:50:31,000 ،هی! هی! اگه فقط واسه یه چشمک اینجا اومدی 629 00:50:31,050 --> 00:50:33,600 ،برو جلق بزن و خودتو راحت کن 630 00:50:33,650 --> 00:50:36,175 !و بذار که بقیه‌ی ما از شکسپیر لذت ببریم 631 00:50:37,200 --> 00:50:40,150 !تا موقعی که وستریس نیاد، نمیشه بلندش کرد 632 00:50:40,200 --> 00:50:41,275 !وستریس 633 00:50:41,325 --> 00:50:45,150 !وستریس!وستریس!وستریس!وستریس 634 00:50:45,200 --> 00:50:47,600 !هی! هی 635 00:51:37,050 --> 00:51:38,725 لورنا بو؟ 636 00:51:39,775 --> 00:51:42,275 .من از طرفدارانِ کارِت هستم 637 00:51:42,325 --> 00:51:43,975 .لطفاً بفرما تو کالسکه‌م 638 00:51:48,400 --> 00:51:50,000 .بیا. بیا 639 00:51:56,850 --> 00:51:59,775 .اگه من رو تا خیابون قدیمی برسونید، بعدش تاکسی میگیرم 640 00:52:00,800 --> 00:52:03,325 .بنظر میومد که داشتی از یه نفری فرار می‌کردی 641 00:52:04,250 --> 00:52:05,975 من رو تعقیب می‌کردی؟ 642 00:52:07,050 --> 00:52:10,600 ،گمون میکنم در میان اراذل، خواستگار زیاد داری 643 00:52:10,650 --> 00:52:13,700 .و برای مدت خیلی زیادی منم یکی از اونا بودم 644 00:52:17,800 --> 00:52:20,500 .من خانمی با سلیقه‌های خاص هستم 645 00:52:22,100 --> 00:52:25,725 ..تحسین کننده‌ای از جهنم و بهشت 646 00:52:29,200 --> 00:52:30,525 ...اوه 647 00:52:30,575 --> 00:52:32,400 ....عذرمیخوام 648 00:52:32,450 --> 00:52:35,000 .ولی باید توی همون جهنمت بمونی 649 00:52:35,050 --> 00:52:37,000 چرا دور زدیم؟ 650 00:52:37,050 --> 00:52:39,250 .اسمت رو بهمون دادن 651 00:52:39,300 --> 00:52:41,525 .هزینه‌اش دو پوند بود 652 00:52:41,575 --> 00:52:43,750 .من فاحشه نیستم 653 00:52:43,800 --> 00:52:48,475 .ولی خب رسیدیم اینجا و یه اتاقی با یک تخت و آتیش وجود داره 654 00:52:48,525 --> 00:52:51,325 .حالا این آقای محترم، یک دوکه (لقب موروثی اعیانی) 655 00:52:51,375 --> 00:52:54,725 ...اون مخصوصاً فقط تو رو درخواست کرده و مدیر تئاتر بهش گفت که 656 00:52:54,775 --> 00:52:56,525 .تو هم موافقت میکنی 657 00:52:56,575 --> 00:52:59,450 .در حینِ اینکه توی اتاق باهم بازی میکنیم، اون پول میده تا اونتو بمونه 658 00:53:02,125 --> 00:53:04,775 .پس اسم اشتباهی رو بهت دادن - .خودش اومد - 659 00:53:06,300 --> 00:53:07,975 .بدش من 660 00:53:09,800 --> 00:53:11,500 .خیلی هم عالی 661 00:53:12,800 --> 00:53:17,000 ...رییست، اون لباسی که داشتی باهاش نقش 662 00:53:17,050 --> 00:53:20,075 .شاهزاده کوچولو رو بازی می‌کردی بهم فروخت 663 00:53:20,125 --> 00:53:21,925 .امشب اونو واسم می‌پوشی 664 00:53:27,575 --> 00:53:30,250 .به نظر میاد که یک سوءتفاهمی پیش اومده 665 00:53:30,300 --> 00:53:32,725 .یه کسی اسمِ اشتباهی رو بهتون داده 666 00:53:32,775 --> 00:53:35,000 .من دوکِ ریچومند هستم 667 00:53:35,050 --> 00:53:37,450 .اوه هرزه کارش تمومه 668 00:53:39,575 --> 00:53:42,150 ...اون هرزه قبل از مراسم عشاء 669 00:53:42,200 --> 00:53:44,000 !سرش میره بالای دار 670 00:53:45,975 --> 00:53:47,775 .اون پایین 671 00:53:51,050 --> 00:53:53,375 .شاید از این به بعد به حرفم گوش بدی 672 00:53:54,250 --> 00:53:55,725 ...این الماس 673 00:53:55,775 --> 00:53:57,575 .این مال شماست 674 00:53:58,575 --> 00:54:00,750 ،من یه دوستی دارم که شما رو به پاریس می‌بره 675 00:54:00,800 --> 00:54:03,500 .و تا موقعی که این کار تموم بشه اونجا میمونید 676 00:54:04,700 --> 00:54:06,775 .شما نقطه‌ی ضعفید 677 00:54:20,775 --> 00:54:22,750 .اون باز برگشت 678 00:54:22,800 --> 00:54:25,050 !یکراست رفت سمت تخت خواب 679 00:54:25,100 --> 00:54:28,775 .من توی اتاقش آتیش روشن نکردم، میتونه صبر کنه تا با هوا خشک بشه 680 00:54:31,300 --> 00:54:33,750 چند نفر میدونن که اون اینجاست؟ 681 00:54:33,800 --> 00:54:36,500 .به جز من و اون قناری، هیچکس دیگه نمیدونه 682 00:54:37,525 --> 00:54:39,125 چی شده؟ 683 00:54:40,050 --> 00:54:41,725 اون محموله رسان ها، درسته؟ 684 00:54:42,775 --> 00:54:44,500 .فقط اتیکاس محموله ها رو میرسونه 685 00:54:45,575 --> 00:54:48,000 اون فقط یه کالسکه گرفته. چطور؟ 686 00:54:49,600 --> 00:54:52,750 .چون امشب به دوکِ ریچموند چاقو زد 687 00:54:52,800 --> 00:54:54,250 به چه دلیل؟ 688 00:54:54,300 --> 00:54:56,250 .چون نقشه‌ی اونا همین بود 689 00:54:56,300 --> 00:54:59,875 ،اونا می‌دونستند که اون فاحشه نیست و مبارزه میکنه 690 00:54:59,925 --> 00:55:02,450 .و حالا یه دلیل خوب دارن که بیان سراغش 691 00:55:05,050 --> 00:55:06,775 !و خواهند آمد 692 00:55:08,776 --> 00:55:14,776 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم و کاملاً رایگان [www.FardaDownload.Net] 693 00:55:15,125 --> 00:55:23,125 :مترجم Amir.P :آیدی تلگرام @amirpe75 :ایمیل Amirfuture@chmail.ir