1 00:00:17,554 --> 00:00:20,859 L'assassino a cui abbiamo commissionato l'omicidio di Delaney... 2 00:00:20,860 --> 00:00:21,860 è morto. 3 00:00:22,465 --> 00:00:23,882 I britannici vi vogliono morto. 4 00:00:23,883 --> 00:00:26,443 Io vi avrei ricucito, voi mi avreste dato informazioni. 5 00:00:26,444 --> 00:00:30,053 Cederò i diritti sulla Baia di Nootka a qualunque nazione... 6 00:00:30,077 --> 00:00:32,187 mi offra il monopolio. 7 00:00:32,197 --> 00:00:33,721 Tutto il tè della Cina. 8 00:00:33,722 --> 00:00:36,169 Come vedova di Horace Delaney, anche la base commerciale... 9 00:00:36,170 --> 00:00:37,927 della Baia di Nootka è per metà mia... 10 00:00:37,928 --> 00:00:40,397 e credo che Nootka sia molto importante per il Re. 11 00:00:40,398 --> 00:00:44,033 Se avete preso contatti con il Re, allora siete già in grave pericolo. 12 00:00:44,034 --> 00:00:48,897 "Spero di poter confidare che tu tenga sepolti i segreti del passato. 13 00:00:48,898 --> 00:00:51,785 "Sono tua sorella, dimentichiamo tutto il resto." 14 00:00:51,928 --> 00:00:54,493 Allora, tu annoti i verbali di ogni incontro. 15 00:00:54,494 --> 00:00:56,190 Voglio quelle informazioni. 16 00:00:56,191 --> 00:00:59,523 Credete che il figlio di vostro padre si guadagni il pasto da solo? 17 00:00:59,524 --> 00:01:01,762 Ora che siete tornato, esigo un pagamento. 18 00:01:01,763 --> 00:01:04,704 - Ci hanno fatto il vostro nome. - Non sono una cortigiana. 19 00:01:04,714 --> 00:01:06,135 Datela a me. 20 00:01:08,430 --> 00:01:10,762 Sembra ci sia stato un malinteso. 21 00:01:10,763 --> 00:01:12,561 Ha accoltellato il duca di Richmond. 22 00:01:12,562 --> 00:01:15,299 Sapevano che non è una puttana e che avrebbe reagito. 23 00:01:15,300 --> 00:01:17,772 E ora hanno un buon motivo per venire a prenderla. 24 00:01:18,771 --> 00:01:22,973 Subsfactory e gli Hardyti presentano: Taboo 1x04 - Episode 4 25 00:01:26,818 --> 00:01:30,046 Traduzione e sync: mikimiki, Wirjinya, Jolly Roger 26 00:01:34,825 --> 00:01:38,035 Traduzione e sync: Linda91, combinaguai, Saharasss 27 00:01:50,731 --> 00:01:54,029 Resync: Kal-Earth2 Revisione: RemediosBuendia 28 00:02:12,602 --> 00:02:18,227 www.subsfactory.it 29 00:03:08,938 --> 00:03:11,483 Per ordine del Re, aprite la porta! 30 00:03:13,399 --> 00:03:15,474 James! James! 31 00:03:15,550 --> 00:03:18,203 Sono qui! James, per l'amor di Dio! 32 00:03:20,276 --> 00:03:21,723 Che sta succedendo? 33 00:03:22,620 --> 00:03:26,816 - Se non firmate le carte, vi impiccheranno. - E per cosa? Aver difeso il mio onore? 34 00:03:26,817 --> 00:03:29,643 Dovrete aspettare, aspettate. Guardatemi. 35 00:03:30,080 --> 00:03:33,730 Sono uomini della Corona. Avviserò le Indie Orientali, così vi libereranno. 36 00:03:33,731 --> 00:03:36,197 - Di cosa parlate? - Dovete andare con loro, ora. 37 00:03:36,198 --> 00:03:39,304 Sarò con voi quando sarete lì, ve ne accorgerete. 38 00:03:40,564 --> 00:03:43,470 - Aspettate. - Salve. Venite con noi! 39 00:03:50,928 --> 00:03:52,624 Te ne ho portata un'altra! 40 00:04:13,311 --> 00:04:15,510 Ma quanto sei carina. 41 00:04:16,388 --> 00:04:17,546 Forza! 42 00:04:24,969 --> 00:04:27,173 Questa è conosciuta... 43 00:04:27,174 --> 00:04:29,464 la famosa Lorna Bow. 44 00:04:30,004 --> 00:04:32,000 Pensa la fila che ci sarà. 45 00:04:32,597 --> 00:04:34,443 Nientemeno che un'attrice. 46 00:04:35,992 --> 00:04:38,408 No. No! Lasciatemi! 47 00:04:38,409 --> 00:04:40,028 No, per favore! 48 00:04:48,015 --> 00:04:49,733 Ne risponderete a Dio. 49 00:04:49,734 --> 00:04:52,289 Probabile. Come per gli altri crudeli compiti 50 00:04:52,290 --> 00:04:54,762 che ho svolto per il Re d'Inghilterra. 51 00:04:59,604 --> 00:05:00,819 E il Principe reggente. 52 00:05:00,820 --> 00:05:03,491 C'è stato un malinteso. Hanno dato al Duca il nome errato. 53 00:05:03,492 --> 00:05:05,389 Ciascun fiocco rappresenta... 54 00:05:05,467 --> 00:05:07,514 un motivo di inottemperanza. 55 00:05:07,515 --> 00:05:09,809 Man mano che i fiocchi vengono sciolti... 56 00:05:09,992 --> 00:05:11,523 un motivo scompare. 57 00:05:14,017 --> 00:05:15,530 Lasciatemi spiegare meglio. 58 00:05:15,842 --> 00:05:18,659 Per la legge inglese, come moglie di Delaney, avete il diritto 59 00:05:18,660 --> 00:05:21,294 di impugnare il suo testamento... 60 00:05:21,952 --> 00:05:24,600 appellandovi all'infermità mentale. 61 00:05:26,163 --> 00:05:28,947 Ecco una copia del certificato di matrimonio di Horace Delaney... 62 00:05:29,479 --> 00:05:33,293 un precedente giuridico del 1755. 63 00:05:33,294 --> 00:05:36,507 E questa è la domanda per l'impugnazione del testamento già compilata. 64 00:05:36,662 --> 00:05:39,070 E l'accoglimento di tale richiesta... 65 00:05:39,071 --> 00:05:40,490 da parte del Consiglio del Re. 66 00:05:40,491 --> 00:05:41,591 Complimenti. 67 00:05:41,972 --> 00:05:45,602 E l'attestazione della buona riuscita di suddetta richiesta... 68 00:05:45,648 --> 00:05:47,221 datata a un mese... 69 00:05:47,508 --> 00:05:50,443 da oggi. Congratulazioni. 70 00:05:53,870 --> 00:05:55,062 E infine... 71 00:05:56,295 --> 00:05:59,221 un accordo che porrà la vostra parte della base commerciale di Nootka, 72 00:05:59,222 --> 00:06:02,349 l'affumicatoio e la conceria nelle mani della Corona britannica. 73 00:06:28,194 --> 00:06:29,395 In alternativa... 74 00:06:38,438 --> 00:06:41,844 verrete condannata e impiccata per tentato omicidio. 75 00:06:46,136 --> 00:06:47,894 E' davvero molto semplice. 76 00:06:48,384 --> 00:06:50,768 Siete parecchio vulnerabile in questo inferno. 77 00:06:51,203 --> 00:06:52,447 Siete debole. 78 00:06:52,849 --> 00:06:54,763 Possibile preda per chiunque. 79 00:06:56,050 --> 00:06:58,083 Avete le mani incatenate. 80 00:06:59,371 --> 00:07:01,965 Una chiave e una penna sono la vostra unica via d'uscita. 81 00:07:01,966 --> 00:07:05,196 Se impugnate questa penna e scrivete il vostro nome... 82 00:07:05,405 --> 00:07:08,483 girerò la chiave, potrete rivestirvi e andarvene via. 83 00:07:12,802 --> 00:07:15,230 Con in mano mille sterline... 84 00:07:15,368 --> 00:07:16,643 per il disturbo. 85 00:07:29,062 --> 00:07:30,467 Mi hanno detto... 86 00:07:31,055 --> 00:07:32,769 di attendere un'offerta migliore. 87 00:07:37,691 --> 00:07:39,633 - James ha detto... - James? 88 00:07:39,634 --> 00:07:42,003 Oh, James, James! 89 00:07:45,318 --> 00:07:46,459 Mio Dio. 90 00:07:47,390 --> 00:07:48,568 Capisco. 91 00:07:49,407 --> 00:07:50,667 Tanto presto... 92 00:07:50,946 --> 00:07:52,104 Potete andare. 93 00:08:05,472 --> 00:08:07,603 Mia moglie è una persona stravagante. 94 00:08:08,161 --> 00:08:10,051 Le parlo del mio lavoro, 95 00:08:10,052 --> 00:08:12,163 quando siamo nel letto, la sera. 96 00:08:13,001 --> 00:08:17,603 Lei crede che James Delaney sia in combutta con Satana. 97 00:08:18,635 --> 00:08:20,340 Ne sono persuasa anch'io. 98 00:08:23,585 --> 00:08:24,761 Quindi, mentre... 99 00:08:26,821 --> 00:08:29,232 studiamo il modo... 100 00:08:29,869 --> 00:08:32,043 di farvi cambiare idea... 101 00:08:33,105 --> 00:08:36,199 nelle prossime ore... 102 00:08:39,961 --> 00:08:42,899 staremo compiendo la volontà di Dio. 103 00:08:46,663 --> 00:08:47,681 Svelti! 104 00:09:13,189 --> 00:09:14,388 Signorina Bow. 105 00:09:15,912 --> 00:09:17,762 Troverò la carrozza da sola. 106 00:09:17,763 --> 00:09:19,883 Il signor Delaney è impegnato... 107 00:09:20,719 --> 00:09:23,967 ma mi ha dato istruzioni di condurvi a casa sana e salva. 108 00:09:24,396 --> 00:09:25,922 Ha detto "casa"? 109 00:09:26,317 --> 00:09:27,711 Non ricordo bene. 110 00:09:30,848 --> 00:09:32,087 Signorina Bow... 111 00:09:32,807 --> 00:09:34,062 se non vi dispiace. 112 00:09:37,967 --> 00:09:40,231 Avevamo un cazzo di accordo! 113 00:09:41,706 --> 00:09:43,162 Una causa comune! 114 00:09:43,577 --> 00:09:45,453 Ho visto i documenti con i miei occhi. 115 00:09:45,460 --> 00:09:49,646 La cessione che cercavano di farle firmare concedeva Nootka solo e soltanto alla Corona. 116 00:09:49,647 --> 00:09:51,062 Serpi del cazzo! 117 00:09:51,063 --> 00:09:54,792 Se non avessimo avuto tutto quel marcio per ricattare il Duca, ci sarebbero riusciti. 118 00:09:54,968 --> 00:09:56,316 Chi vi ha avvisati? 119 00:09:56,786 --> 00:09:58,233 Un biglietto anonimo. 120 00:09:58,697 --> 00:09:59,699 Delaney. 121 00:10:00,189 --> 00:10:03,827 Sta trasformando Londra nel suo personale spettacolo di combattimento contro l'orso. 122 00:10:04,587 --> 00:10:05,878 E noi cosa siamo? 123 00:10:05,879 --> 00:10:07,740 L'orso o i cani? 124 00:10:09,986 --> 00:10:11,013 Merda! 125 00:10:13,634 --> 00:10:17,112 E quel maiale grasso, il principe Prinny... 126 00:10:17,380 --> 00:10:20,231 finge di non saperne nulla, per uscirne al meglio. 127 00:10:22,988 --> 00:10:25,461 Lo ucciderò, giuro su Dio. 128 00:10:26,129 --> 00:10:28,964 Lo aprirò in due, come la vescica di un maiale. 129 00:10:31,765 --> 00:10:33,468 Portate un messaggio a Coop. 130 00:10:33,648 --> 00:10:37,643 Ditegli che ritiriamo i nostri rappresentanti dai negoziati sull'India 131 00:10:41,200 --> 00:10:42,535 Il Principe reggente... 132 00:10:42,788 --> 00:10:44,714 ha deciso di rifiutare la tua offerta. 133 00:10:44,738 --> 00:10:46,673 Che diamine, Godders. 134 00:10:46,689 --> 00:10:48,521 Non ti darà un monopolio. 135 00:10:55,478 --> 00:10:56,483 Quindi... 136 00:10:58,522 --> 00:11:00,560 non significa che è finita, James? 137 00:11:01,278 --> 00:11:02,864 No, è appena cominciata. 138 00:11:03,533 --> 00:11:04,635 Che altro? 139 00:11:05,356 --> 00:11:06,829 Hanno alzato la mano. 140 00:11:09,879 --> 00:11:11,727 Hanno parlato di polvere da sparo. 141 00:11:17,228 --> 00:11:19,680 Pettifer ha detto che se la Compagnia Mercantile Delaney 142 00:11:19,681 --> 00:11:21,583 vuole commerciare con gli indiani a Nootka... 143 00:11:22,467 --> 00:11:25,434 l'unico prodotto che potresti usare sarebbe la polvere da sparo. 144 00:11:26,034 --> 00:11:27,849 Wilton ha fatto notare che in tempo di guerra 145 00:11:27,854 --> 00:11:30,338 la produzione di polvere da sparo è controllata dalla Corona. 146 00:11:35,328 --> 00:11:38,483 Non ti verrà concessa la licenza per l'acquisto. 147 00:11:40,422 --> 00:11:42,297 Il tuo nome è già sulla lista nera. 148 00:11:44,903 --> 00:11:48,160 Non riuscirai a procurarti neppure un singolo granello, in Inghilterra. 149 00:11:52,497 --> 00:11:53,734 Quindi, ora... 150 00:11:55,735 --> 00:11:56,835 è finita? 151 00:12:00,726 --> 00:12:03,795 Quando parlano di te, sono carichi di odio, ora. 152 00:12:04,416 --> 00:12:05,819 Prima ridevano. 153 00:12:06,016 --> 00:12:08,425 Hanno smesso di ridere, è un bene. 154 00:12:09,904 --> 00:12:11,759 E' una buona cosa, Godders. 155 00:12:15,857 --> 00:12:16,861 James. 156 00:12:24,110 --> 00:12:25,297 Per l'amor di Dio. 157 00:12:27,047 --> 00:12:28,202 L'arte della guerra. 158 00:12:30,297 --> 00:12:31,461 Movente scarso... 159 00:12:32,412 --> 00:12:33,690 strategia scarsa... 160 00:12:35,786 --> 00:12:36,986 risultati scarsi. 161 00:12:41,836 --> 00:12:44,925 Non possono ucciderti, ma infangheranno il tuo nome... 162 00:12:47,938 --> 00:12:50,241 e metteranno in croce tutti quelli che ti stanno vicino. 163 00:12:53,456 --> 00:12:57,403 Ma vicino a me non c'è nessuno che non meriti quello che avrà. 164 00:12:59,977 --> 00:13:01,185 Io sono incluso? 165 00:13:04,200 --> 00:13:05,916 Sì, sei incluso. 166 00:13:08,496 --> 00:13:09,984 Uomo solo a metà. 167 00:13:17,816 --> 00:13:18,819 Grazie. 168 00:13:20,687 --> 00:13:22,532 E infine, introdurrò... 169 00:13:23,583 --> 00:13:27,166 qui dentro del gas cloro in una soluzione di clorammonio. 170 00:13:27,737 --> 00:13:29,115 Attenzione, signore... 171 00:13:29,755 --> 00:13:32,518 sono sostanze corrosive, vi rovineranno gli abiti. 172 00:13:34,303 --> 00:13:37,714 Dunque, la combinazione produce un fluido giallo oleoso... 173 00:13:38,145 --> 00:13:40,125 che esploderà... 174 00:13:40,521 --> 00:13:42,410 se esposto al sole o al calore... 175 00:13:42,647 --> 00:13:44,078 o se verrà semplicemente mosso. 176 00:13:45,507 --> 00:13:47,155 Per mostrarvi nel modo... 177 00:13:47,156 --> 00:13:51,043 più semplice e sicuro l'effetto esplosivo, userò questo strumento... 178 00:13:52,952 --> 00:13:54,341 per trasferire... 179 00:13:56,216 --> 00:13:58,580 con molta attenzione... 180 00:14:02,895 --> 00:14:04,422 solo poche gocce. 181 00:14:08,505 --> 00:14:10,156 E, di nuovo, fate attenzione. 182 00:14:10,578 --> 00:14:12,603 Usate le mani per proteggervi gli occhi. 183 00:14:14,285 --> 00:14:17,563 Il contenitore spesso viene ridotto in briciole dalla forza dell'esplosione. 184 00:14:28,588 --> 00:14:31,101 - Incredibile! - Magnifico! 185 00:14:39,747 --> 00:14:41,057 Signor Cholmondeley. 186 00:14:43,249 --> 00:14:44,903 Ho annullato il mio appuntamento. 187 00:14:45,722 --> 00:14:47,130 Colpa di un mal di testa. 188 00:14:47,238 --> 00:14:50,193 Esposizione a fumi chimici, suppongo. 189 00:14:51,467 --> 00:14:53,979 Come medico, devo assicurarmi che vi riprendiate del tutto. 190 00:14:58,214 --> 00:14:59,673 Avete qualcosa nell'occhio. 191 00:15:03,215 --> 00:15:04,443 Avete un marito? 192 00:15:04,601 --> 00:15:05,635 Morto. 193 00:15:05,636 --> 00:15:06,736 Grazie a Dio. 194 00:15:08,396 --> 00:15:09,646 Che aspetto aveva? 195 00:15:09,647 --> 00:15:10,931 Di un rospo. 196 00:15:17,325 --> 00:15:19,032 Ho una domanda. 197 00:15:19,484 --> 00:15:22,385 Riguarda la chimica. Spero non sia un momento... 198 00:15:22,625 --> 00:15:23,978 inopportuno. 199 00:15:28,678 --> 00:15:29,706 Aspettate! 200 00:15:30,321 --> 00:15:34,589 Ho scritto un cazzo di libro sulla chimica, se avete delle domande, leggetelo. 201 00:15:34,667 --> 00:15:38,027 L'ho già letto. Ne sono rimasto colpito, ecco perché sono qui. 202 00:15:40,807 --> 00:15:42,347 Mi servite. 203 00:15:42,444 --> 00:15:44,172 Sapete, il seme... 204 00:15:44,413 --> 00:15:49,357 non eiaculato nel momento della passione diventa veleno e offusca l'intelletto. 205 00:15:50,217 --> 00:15:51,756 Alla fine si diventa una scimmia. 206 00:15:53,511 --> 00:15:54,899 Eiaculate, allora. 207 00:15:56,147 --> 00:15:57,926 Poi parleremo di affari. 208 00:16:00,659 --> 00:16:01,900 E' oro, quello? 209 00:16:08,071 --> 00:16:10,411 Il seme è già diventato veleno? 210 00:16:12,397 --> 00:16:16,130 Credo che abbiate inventato un processo chimico per verificarlo. 211 00:16:16,726 --> 00:16:17,726 Esatto. 212 00:16:22,067 --> 00:16:24,443 Allora a che cosa vi servo, esattamente? 213 00:16:51,180 --> 00:16:54,949 Ho chiamato un falegname per togliere quelle tavole e far mettere una nuova porta. 214 00:16:57,037 --> 00:16:59,127 Dovreste provare con una chiave, la prossima volta. 215 00:16:59,869 --> 00:17:01,735 Hanno messo un po' a soqquadro. 216 00:17:02,211 --> 00:17:04,607 - Dovremmo chiedere i danni al Re. - E' tornata, vero? 217 00:17:04,775 --> 00:17:05,775 Aye. 218 00:17:06,135 --> 00:17:07,396 Come ti è sembrata? 219 00:17:07,536 --> 00:17:08,629 Uguale. 220 00:17:09,072 --> 00:17:10,741 E' un'attrice, d'altronde. 221 00:17:12,893 --> 00:17:15,327 Sapevate che sarebbero venuti a prenderla, vero? 222 00:17:15,687 --> 00:17:17,410 Faceva parte del piano. 223 00:17:17,812 --> 00:17:19,214 Ho delle cose da fare. 224 00:17:23,310 --> 00:17:25,911 Facciamo tutti parte del piano, non è così, signore? 225 00:17:25,913 --> 00:17:27,601 Comprale dei fiori. 226 00:17:29,986 --> 00:17:31,153 Fiori. 227 00:17:37,882 --> 00:17:39,665 Avete detto che sono un punto debole. 228 00:17:42,165 --> 00:17:43,466 Non sono stata debole. 229 00:17:44,337 --> 00:17:45,517 Lo riparerò. 230 00:17:46,396 --> 00:17:48,052 Dirò a Brace di ripararlo. 231 00:17:51,264 --> 00:17:53,376 In cella vi ho chiamato James. 232 00:17:54,784 --> 00:17:56,648 Credo li abbia sorpresi oltre ogni modo. 233 00:17:57,178 --> 00:17:58,867 Di certo ha sorpreso me. 234 00:17:59,339 --> 00:18:03,268 Se foste intervenuto dieci minuti dopo, sarei stata violentata. 235 00:18:03,932 --> 00:18:04,932 Ma... 236 00:18:05,098 --> 00:18:07,794 il risultato che avete ottenuto è valso il rischio per me, vero? 237 00:18:08,531 --> 00:18:10,053 Sono così come mi vedete. 238 00:18:11,024 --> 00:18:15,033 Tutti coloro che mi circondano sono dannati. E' parte della politica della mia compagnia. 239 00:18:16,321 --> 00:18:18,970 Magari adesso capirete perché vi conviene andarvene... 240 00:18:18,972 --> 00:18:20,976 e lasciare che quest'affare faccia il suo corso. 241 00:18:21,456 --> 00:18:23,272 E' perché avete permesso che accadesse? 242 00:18:23,273 --> 00:18:26,109 - Per impartirmi una lezione? - No, per impartirla al Re. 243 00:18:26,111 --> 00:18:27,211 E alla Compagnia. 244 00:18:27,845 --> 00:18:30,895 Ma se siete assolutamente determinata a restare... 245 00:18:32,082 --> 00:18:33,685 allora potrei accettare... 246 00:18:34,167 --> 00:18:36,728 di includervi nell'organizzazione. 247 00:18:39,866 --> 00:18:41,107 Capisco. 248 00:18:41,254 --> 00:18:43,520 - Ho superato la prova. - No. 249 00:18:45,881 --> 00:18:47,853 Mi unirò alla Lega dei Dannati. 250 00:18:48,230 --> 00:18:49,943 Un gruppo di persone riunite, 251 00:18:49,945 --> 00:18:53,584 con la volontà di fare esattamente ciò che dico loro. 252 00:18:59,279 --> 00:19:01,217 Noi siamo le navi, voi siete il fiume. 253 00:19:03,816 --> 00:19:05,036 Prima cosa... 254 00:19:05,585 --> 00:19:07,918 ho bisogno che mi portiate il baule... 255 00:19:07,920 --> 00:19:10,552 colmo di oggetti appartenenti a mio padre. 256 00:19:14,772 --> 00:19:16,113 Effettivamente... 257 00:19:16,975 --> 00:19:19,254 sono molto stanca, signor Delaney. 258 00:19:19,604 --> 00:19:22,648 I vostri complotti hanno reso la giornata estenuante. 259 00:19:27,696 --> 00:19:28,809 Lo riparerò. 260 00:19:29,104 --> 00:19:30,278 Dormiteci su. 261 00:21:16,110 --> 00:21:19,821 Liberaci dal male, Tuo è il Regno, la potenza e la gloria... 262 00:21:20,076 --> 00:21:21,425 nei secoli dei secoli. 263 00:21:21,714 --> 00:21:22,774 Amen. 264 00:21:27,942 --> 00:21:30,519 La Indie Orientali e il Re sono di nuovo in guerra. 265 00:21:31,045 --> 00:21:33,421 La risoluzione si allontana di nuovo. 266 00:21:34,281 --> 00:21:35,536 Si fotta! 267 00:21:36,818 --> 00:21:37,945 Mi hai svegliata. 268 00:21:44,850 --> 00:21:46,137 Ti prego, no. 269 00:21:46,138 --> 00:21:47,528 Hai il cappotto bagnato. 270 00:21:54,761 --> 00:21:56,070 Anche tu sei bagnata. 271 00:22:00,165 --> 00:22:01,689 Chi c'è là dentro? 272 00:22:02,983 --> 00:22:04,083 Chi c'è dentro? 273 00:22:07,059 --> 00:22:08,401 Dove va lui... 274 00:22:08,622 --> 00:22:09,958 io lo seguo. 275 00:23:22,881 --> 00:23:24,136 Dove cazzo siamo? 276 00:23:24,612 --> 00:23:25,961 Alla mia nuova fabbrica. 277 00:23:29,601 --> 00:23:33,702 L'ho fermato alla St Pancras. Gli devo due scellini. Immaginavo avreste pagato voi. 278 00:23:40,922 --> 00:23:41,989 Aspettate. 279 00:23:49,821 --> 00:23:51,224 Ossido di diazoto. 280 00:23:52,486 --> 00:23:54,077 Lo chiamano "gas esilarante". 281 00:23:54,507 --> 00:23:55,639 Lo fornisco... 282 00:23:55,641 --> 00:23:58,652 come intrattenimento alle feste dell'alta società. Si guadagna bene. 283 00:23:59,814 --> 00:24:01,412 La notte scorsa è stata... 284 00:24:02,653 --> 00:24:04,640 Cazzo, a malapena la ricordo. 285 00:24:05,600 --> 00:24:08,881 Cacciatori di anatre e puttane vestite da anatre... 286 00:24:09,056 --> 00:24:10,150 mi pare. 287 00:24:10,660 --> 00:24:13,425 Ho dovuto usufruirne anche io, giusto per arrivare a fine serata. 288 00:24:15,763 --> 00:24:18,212 In ogni caso, mostratemi questa merda di vacca. 289 00:24:31,701 --> 00:24:32,896 Merda di piccione? 290 00:24:41,614 --> 00:24:42,687 Sì, meglio. 291 00:24:43,325 --> 00:24:44,473 Adesso, il legno. 292 00:24:46,816 --> 00:24:49,044 Un po' di legno di betulla, ma il più è di nocciolo. 293 00:24:49,830 --> 00:24:51,150 La quercia andrebbe meglio. 294 00:24:52,351 --> 00:24:54,438 Non ci sono abbastanza querce nella brughiera. 295 00:24:54,440 --> 00:24:56,270 Comprate gli scarti del cantiere navale. 296 00:24:56,272 --> 00:24:58,754 Quello che usiamo non può essere acquistato pubblicamente. 297 00:25:01,194 --> 00:25:02,583 Che mi dite del piscio umano? 298 00:25:03,295 --> 00:25:06,852 - Chiedo scusa? - Serve per la lisciviazione della cenere. 299 00:25:07,255 --> 00:25:09,167 Meglio se ci sono tracce di alcol. 300 00:25:09,845 --> 00:25:11,704 Quante persone vivono qui? 301 00:25:12,328 --> 00:25:13,328 Tre. 302 00:25:14,429 --> 00:25:17,511 - A proposito, dove sono? - Li ho mandati via questa mattina. 303 00:25:18,104 --> 00:25:19,723 La fattoria è vostra? 304 00:25:20,507 --> 00:25:23,843 Smettete di fare domande e iniziate a parlare di chimica. 305 00:25:30,654 --> 00:25:33,516 Quello che voglio sapere è semplice: è possibile farlo qui? 306 00:25:35,106 --> 00:25:37,753 Se si mischiano merda di piccione e di vacca, 307 00:25:37,754 --> 00:25:41,154 diciamo tre parti di merda di piccione per due parti di merda di vacca. 308 00:25:41,155 --> 00:25:42,803 Dovrei fare delle verifiche. 309 00:25:42,863 --> 00:25:47,061 Se bruciaste la legna, potreste sciogliere la cenere in 230 litri di urina umana 310 00:25:47,062 --> 00:25:49,703 e farla macerare per almeno un anno. Così, amico mio... 311 00:25:50,248 --> 00:25:52,344 otterrete della polvere da sparo. 312 00:25:53,177 --> 00:25:54,721 Non posso aspettare un anno. 313 00:25:54,785 --> 00:25:57,996 Secondo una mia teoria, aggiungendo al processo 314 00:25:57,997 --> 00:26:00,858 diversi barili di salnitro già raffinato alla fonte... 315 00:26:01,173 --> 00:26:03,941 si può ridurre la fase di lisciviazione a quattro settimane. 316 00:26:04,687 --> 00:26:05,770 Una teoria? 317 00:26:05,903 --> 00:26:07,764 Sì, ma le mie teorie sono sempre corrette. 318 00:26:09,346 --> 00:26:13,804 Per quanto ne so, c'è solo un posto dove si può trovare del salnitro raffinato. 319 00:26:13,880 --> 00:26:14,883 Due. 320 00:26:15,847 --> 00:26:17,397 Nelle caverne birmane... 321 00:26:17,398 --> 00:26:19,765 dove il salnitro si forma dal guano di pipistrello... 322 00:26:20,416 --> 00:26:23,584 o nel magazzino della Compagnia delle Indie Orientali a Wapping Wall. 323 00:26:24,005 --> 00:26:26,100 Peccato che al momento non sia in vendita. 324 00:26:27,088 --> 00:26:28,505 C'è una guerra in corso. 325 00:26:28,873 --> 00:26:30,244 Due guerre, per la precisione. 326 00:26:32,134 --> 00:26:33,764 O ne abbiamo già vinta una? 327 00:26:35,269 --> 00:26:37,330 Siete assunto, signor Cholmondeley. 328 00:26:38,562 --> 00:26:40,984 Vi procurerò il salnitro che vi occorre. 329 00:29:06,758 --> 00:29:07,948 E' lui. 330 00:29:46,336 --> 00:29:47,438 Chi sei? 331 00:30:21,338 --> 00:30:23,382 Ho detto ai tuoi amici... 332 00:30:23,903 --> 00:30:26,202 che la Baia di Nootka non è in vendita. 333 00:30:50,005 --> 00:30:51,116 Forza, andiamo. 334 00:32:36,026 --> 00:32:39,554 Come potete aggirarvi per una casa tanto vecchia senza fare rumore? 335 00:32:39,555 --> 00:32:40,930 Perché mi appartiene... 336 00:32:41,904 --> 00:32:45,540 e so dove sono le assi traballanti, le aggiro per evitare il rumore. 337 00:32:47,722 --> 00:32:51,111 Quand'è l'ultima volta che siete entrato in una chiesa, signore? 338 00:32:57,410 --> 00:33:00,956 La signora mi ha chiesto di svegliarla, perché ha la prova dei costumi di scena. 339 00:33:01,349 --> 00:33:03,938 Ho pensato che non voleste che uscisse. 340 00:33:04,256 --> 00:33:07,285 No, la signora è libera di andare e venire a suo piacimento. 341 00:33:08,257 --> 00:33:12,738 La Corona la proteggerà dalla Compagnia e la Compagnia la proteggerà dalla Corona. 342 00:33:17,074 --> 00:33:19,464 E voi siete il perno che manda avanti la giostra. 343 00:33:20,903 --> 00:33:23,791 A proposito, ho trovato le vostre rose rosse nel fango... 344 00:33:24,618 --> 00:33:26,662 mentre buttavo i gusci delle ostriche. 345 00:33:26,663 --> 00:33:27,835 Chi la manda? 346 00:33:27,836 --> 00:33:28,953 Di cosa parlate? 347 00:33:29,641 --> 00:33:30,699 Brace... 348 00:33:31,198 --> 00:33:36,005 non credere che non sappia quando leggi le mie lettere per poi sigillarle di nuovo. 349 00:33:37,983 --> 00:33:41,115 Fatemi pensare, signore, la contessa Musgrove... 350 00:33:41,411 --> 00:33:46,109 è 1.550 gradini sopra di voi sulla scala sociale di Londra... 351 00:33:46,346 --> 00:33:50,615 Suo marito è un grasso bastardo tedesco e lei si scopa... 352 00:33:51,526 --> 00:33:53,172 Ti sei scordato di svegliarmi. 353 00:33:53,882 --> 00:33:55,521 Chi si scopa, Brace? 354 00:33:57,663 --> 00:34:02,022 Le origini della contessa Musgrove sono sconosciute, signore, 355 00:34:02,023 --> 00:34:06,481 ma in passato ha usato la sua bellezza per stregare degli uomini potenti. 356 00:34:06,598 --> 00:34:07,774 In questo modo... 357 00:34:07,905 --> 00:34:10,239 ha migliorato la sua posizione sociale. 358 00:34:10,399 --> 00:34:14,439 Inoltre, permette e perfino incoraggia lo scabroso abbracciarsi del valzer. 359 00:34:17,277 --> 00:34:18,329 Un ballo. 360 00:34:19,697 --> 00:34:22,171 Perché invitare un uomo che non sa ballare? 361 00:34:22,219 --> 00:34:24,676 Forse le piacciono i fenomeni da baraccone. 362 00:34:27,254 --> 00:34:29,890 O forse sa che se sarete in casa... 363 00:34:29,891 --> 00:34:34,319 non potrete aggiravi in giardino nell'ombra per spaventare gli ospiti. 364 00:34:37,457 --> 00:34:39,210 C'è un'altra lettera, signore. 365 00:34:40,000 --> 00:34:42,017 Potrebbe avere a che fare con la prima. 366 00:34:42,239 --> 00:34:43,918 Sono arrivate insieme? 367 00:34:43,919 --> 00:34:44,944 Sì, signore. 368 00:34:48,783 --> 00:34:50,106 Gli americani... 369 00:34:50,156 --> 00:34:52,323 vogliono salire sulla giostra. 370 00:34:56,068 --> 00:34:58,320 L'invito è per due persone. 371 00:34:58,321 --> 00:34:59,465 Signorina Bow... 372 00:35:02,223 --> 00:35:03,353 sapete ballare? 373 00:35:22,486 --> 00:35:23,676 Lei dov'è? 374 00:35:25,943 --> 00:35:27,117 Dov'è Helga? 375 00:35:27,665 --> 00:35:28,922 Vado a chiamarla. 376 00:35:43,180 --> 00:35:45,420 Winter ha detto che le sei sembrato stupito. 377 00:35:46,322 --> 00:35:47,334 Lo sono. 378 00:35:50,022 --> 00:35:52,283 Le ostriche mascherano l'odore del sesso. 379 00:35:58,525 --> 00:35:59,640 Ti piace? 380 00:36:03,026 --> 00:36:05,624 Sì, in effetti potrebbe tornarmi utile. 381 00:36:06,083 --> 00:36:08,879 Dovrai portare un paio di ragazze con te a Dolphin. 382 00:36:08,880 --> 00:36:10,713 Stasera il locale rimane chiuso. 383 00:36:12,660 --> 00:36:14,158 Sei impegnata altrove. 384 00:36:17,183 --> 00:36:19,897 Bene, ti servono uomini e barche... 385 00:36:19,898 --> 00:36:23,116 per ritirare dei barili dal pub Prospect of Whitby... 386 00:36:23,122 --> 00:36:25,431 e trasportarli lungo il fiume Fleet... 387 00:36:25,432 --> 00:36:26,882 fino a Hampstead. 388 00:36:28,754 --> 00:36:30,682 I barili conterranno... 389 00:36:32,241 --> 00:36:34,063 l'urina delle prostitute. 390 00:36:34,064 --> 00:36:35,940 E quella dei clienti. 391 00:36:36,052 --> 00:36:37,323 Tre penny a barile. 392 00:36:37,324 --> 00:36:40,838 Firma, prima che qualsiasi cosa ti abbia dato alla testa smetta di fare effetto. 393 00:36:44,583 --> 00:36:46,125 Sto organizzando un furto. 394 00:36:47,359 --> 00:36:50,071 Finalmente hai ricominciato a ragionare lucidamente. 395 00:36:51,199 --> 00:36:52,583 Chi dobbiamo derubare? 396 00:37:19,804 --> 00:37:22,161 MOLI DELLA COMPAGNIA DELLE INDIE ORIENTALI 397 00:37:25,433 --> 00:37:26,606 Elizabeth. 398 00:37:27,230 --> 00:37:28,230 Violet. 399 00:37:31,263 --> 00:37:33,375 - E Mary. - Grazie mille. 400 00:37:34,942 --> 00:37:37,382 Ora, se volete perdonarmi, signore. 401 00:38:17,050 --> 00:38:18,150 Andiamo. 402 00:38:26,104 --> 00:38:27,657 Fiori per la signora? 403 00:38:32,497 --> 00:38:34,266 Molte grazie, gentile signore. 404 00:38:38,471 --> 00:38:39,571 Per voi. 405 00:38:42,282 --> 00:38:44,282 Ci sono altre questioni in essere, stasera... 406 00:38:45,096 --> 00:38:46,912 e nessuna di esse vi riguarda. 407 00:39:20,096 --> 00:39:22,468 Signorina Lorna Bow. 408 00:39:25,307 --> 00:39:27,972 Signora Lorna Delaney. 409 00:39:27,973 --> 00:39:30,329 E signor James Delaney 410 00:39:34,041 --> 00:39:37,221 A giudicare dall'orrore sui volti delle signore, siete conosciuto. 411 00:39:37,222 --> 00:39:40,855 Si, e a giudicare dalla vergogna sui volti di alcuni signori, vale lo stesso per voi. 412 00:39:41,117 --> 00:39:42,575 Se fossi stata una prostituta, 413 00:39:42,576 --> 00:39:46,784 sarei ricca quanto la contessa Musgrove, che presumo sia quella creatura. 414 00:39:50,253 --> 00:39:52,982 Salve, salve, salve, salve. 415 00:39:53,133 --> 00:39:55,276 Salve, salve, salve, salve, salve. 416 00:39:55,620 --> 00:39:59,014 Salve? Niente salve, salve, salve, salve. 417 00:39:59,581 --> 00:40:01,752 - Chi diavolo è quello? - Non ne ho idea. 418 00:40:25,952 --> 00:40:28,202 E chi diavolo era quella? 419 00:40:56,709 --> 00:40:59,391 - Perché sei qui? - Perché mi hanno invitato. Tu? 420 00:41:00,131 --> 00:41:03,122 Perché mio marito è stato invitato, si occupa dei loro affari a Berlino. 421 00:41:04,405 --> 00:41:07,040 Ma è un po' sospetto, no? E' insolito. 422 00:41:07,644 --> 00:41:11,372 Sapevo che se mi avessi vista saresti venuto da me, sarà sempre così. 423 00:41:11,373 --> 00:41:15,271 - Mi spingi sempre a... - E' un po' sospetto che ci abbiano invitati. 424 00:41:17,013 --> 00:41:19,069 Che ci abbiano invitati entrambi, insieme. 425 00:41:20,045 --> 00:41:22,680 E se hanno invitato tutti e due, probabilmente lo sanno. 426 00:41:23,213 --> 00:41:24,249 Chi lo sa? 427 00:41:26,121 --> 00:41:27,225 Chi lo sa? 428 00:41:28,483 --> 00:41:30,020 I nostri amici americani. 429 00:41:32,319 --> 00:41:34,402 Mi senti, vero, quando entro? 430 00:41:35,294 --> 00:41:36,132 - No. - Sì. 431 00:41:36,133 --> 00:41:38,400 - No. - Sì, invece, mi senti. 432 00:41:39,074 --> 00:41:41,524 E potrei venire più spesso da te, ma ti risparmio. 433 00:41:42,884 --> 00:41:44,266 E risparmiami allora. 434 00:41:46,133 --> 00:41:47,404 Sono stata da un medico. 435 00:41:47,405 --> 00:41:50,172 Mi ha portato da un prete che è stato in missione in Africa. 436 00:41:50,173 --> 00:41:52,106 - Sì, e che ha detto? - Ha detto... 437 00:41:52,703 --> 00:41:54,874 che le tue visite sono degne di un animale. 438 00:41:55,972 --> 00:41:59,002 Dopo averglielo svelato, non riusciva neanche più guardarmi. 439 00:41:59,086 --> 00:42:00,879 Quando ho lasciato l'Inghilterra... 440 00:42:01,050 --> 00:42:02,757 pensavo di essere pazzo. 441 00:42:03,817 --> 00:42:06,361 Ma mi hanno insegnato a sfruttarlo, e ora è un dono. 442 00:42:07,340 --> 00:42:08,660 E' il diavolo. 443 00:42:10,593 --> 00:42:11,593 Bene... 444 00:42:12,109 --> 00:42:14,991 tra le varie cose, sono anche un medico. 445 00:42:15,758 --> 00:42:19,294 E direi che la signora rischia di prendere più di un semplice colpo di freddo. 446 00:42:20,688 --> 00:42:21,993 La vostra sorellastra. 447 00:42:22,172 --> 00:42:23,272 Dico bene? 448 00:42:30,653 --> 00:42:32,812 Siete una continua sorpresa, signor Delaney... 449 00:42:33,162 --> 00:42:34,405 una continua sorpresa. 450 00:42:37,225 --> 00:42:39,761 Mi hanno riferito come avete ridotto il nostro primo inviato. 451 00:42:41,653 --> 00:42:43,477 L'avete aperto in due come un toro. 452 00:42:44,925 --> 00:42:46,152 Bel lavoro. 453 00:42:47,579 --> 00:42:48,579 Dunque... 454 00:42:48,878 --> 00:42:50,771 non dispenso giudizi morali. 455 00:42:51,368 --> 00:42:52,455 E comunque... 456 00:42:52,776 --> 00:42:55,102 Carlsbad mi manda a riferirvi che potete averla. 457 00:42:55,777 --> 00:42:57,762 Come parte dell'accordo. 458 00:42:58,053 --> 00:42:59,793 Rientra nella nostra seconda offerta. 459 00:43:00,571 --> 00:43:02,587 Quindi, perché non ve la prendete e basta? 460 00:43:04,293 --> 00:43:05,814 Portatela via con voi. 461 00:43:06,473 --> 00:43:07,902 Niente più segreti. 462 00:43:09,253 --> 00:43:11,668 Possiamo garantirvi un viaggio sicuro... 463 00:43:12,342 --> 00:43:13,647 l'anonimato... 464 00:43:14,801 --> 00:43:16,037 nuovi mondi. 465 00:43:16,610 --> 00:43:20,612 Se non volete affrontare voi l'ostacolo, ci prenderemo noi la briga di occuparcene. 466 00:43:20,613 --> 00:43:24,012 Il marito si ubriaca, non sarebbe certo la prima volta, e cade giù da un ponte, 467 00:43:24,013 --> 00:43:25,113 ad esempio. 468 00:43:27,573 --> 00:43:29,222 Facciamo il quadro della situazione... 469 00:43:30,363 --> 00:43:32,843 dal punto di vista americano. 470 00:43:33,995 --> 00:43:36,104 Adesso, l'amore... 471 00:43:36,500 --> 00:43:38,468 rientra nell'accordo che vi stiamo offrendo. 472 00:43:39,056 --> 00:43:42,433 Va ben oltre le proposte che avanzano i vostri connazionali. 473 00:43:47,489 --> 00:43:48,982 Vi lascio del tempo per pensarci. 474 00:43:54,133 --> 00:43:56,640 E non lambiccatevi il cervello a capire come mai sappiamo tanto. 475 00:43:59,333 --> 00:44:01,035 Lo sappiamo e basta. 476 00:44:36,630 --> 00:44:39,791 Ho viaggiato da clandestina dall'India, a bordo della Fairlie. 477 00:44:40,829 --> 00:44:44,602 E sono colma delle brame e delle tentazioni dei Tropici... 478 00:44:44,955 --> 00:44:46,832 e ho un gran bisogno di placarle. 479 00:45:22,012 --> 00:45:24,013 Pearl è brava, non è vero? 480 00:45:52,204 --> 00:45:54,158 Forza, dentro. 481 00:46:27,533 --> 00:46:28,916 Buonasera. 482 00:46:30,363 --> 00:46:33,429 Sono un perfetto sconosciuto che cerca di vendere la sua merce... 483 00:46:33,768 --> 00:46:37,316 e offre il dono del delirio prima che la notte sia finita. 484 00:46:44,858 --> 00:46:48,857 Quello sconosciuto che non avete mai incontrato fa parte della Lega dei Dannati? 485 00:46:53,113 --> 00:46:55,362 Potremmo almeno provarci. 486 00:46:57,643 --> 00:46:58,887 Come? 487 00:46:59,133 --> 00:47:01,192 - Volete ballare? - No. 488 00:47:06,936 --> 00:47:08,968 Piano. Piano 489 00:47:09,220 --> 00:47:10,726 Ha detto solo alcune gocce. 490 00:47:10,905 --> 00:47:12,550 Avvicinala, avvicinala. 491 00:47:14,529 --> 00:47:16,283 Indietro, indietro, indietro. 492 00:47:23,189 --> 00:47:24,562 Prendi il salnitro! 493 00:47:24,783 --> 00:47:26,985 - Muoversi! - Muoversi! 494 00:47:29,164 --> 00:47:30,826 Muovetevi. Ancora due. 495 00:47:31,204 --> 00:47:32,617 Fuori! Veloci! 496 00:47:34,267 --> 00:47:35,652 Andiamo, muovetevi. 497 00:47:35,930 --> 00:47:38,101 Dai. Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo, andiamo! 498 00:47:38,102 --> 00:47:39,302 Muoviamoci, muoviamoci! 499 00:47:39,414 --> 00:47:40,956 Via! Andiamo! 500 00:47:56,944 --> 00:47:58,839 Conoscete James Delaney? 501 00:48:00,164 --> 00:48:01,164 No. 502 00:48:01,333 --> 00:48:05,383 Intendete nel senso che, in realtà, nessuno conosce davvero James Delaney? 503 00:48:06,209 --> 00:48:07,309 Sì, esatto. 504 00:48:07,678 --> 00:48:11,073 E' da poco che non conosco James, ma ho idea che... 505 00:48:11,170 --> 00:48:13,473 voi non lo conosciate da più tempo di me. 506 00:48:16,613 --> 00:48:17,923 Siamo cresciuti insieme... 507 00:48:22,773 --> 00:48:23,880 Vi ringrazio. 508 00:48:25,631 --> 00:48:27,750 In caso nutrissi qualche interesse... 509 00:48:28,302 --> 00:48:30,971 nei confronti di James, dovrei guardarmi da voi? 510 00:48:37,038 --> 00:48:40,548 Nessuna donna che si rispetti nutrirebbe mai interesse per lui. 511 00:48:42,670 --> 00:48:45,020 E no, non dovreste guardarvi da me. 512 00:48:45,021 --> 00:48:46,930 Abbiamo lo stesso padre. 513 00:49:06,110 --> 00:49:10,214 Siete identico in tutto e per tutto a una scatola chiusa. 514 00:49:11,732 --> 00:49:15,602 Ogni volta che penso sia vuota, sento una tigre ruggire al suo interno. 515 00:49:17,053 --> 00:49:20,336 Voglio che domani mi portiate il baule con gli averi di mio padre. 516 00:49:22,838 --> 00:49:24,775 Pensavo ve ne foste già andato. 517 00:49:27,293 --> 00:49:28,689 Avete aspettato? 518 00:49:28,880 --> 00:49:29,880 Per me? 519 00:49:30,522 --> 00:49:31,522 No. 520 00:49:32,198 --> 00:49:33,872 Volevo finire di fumare la pipa. 521 00:49:35,308 --> 00:49:37,858 Voglio che mi portiate gli averi di mio padre domani, 522 00:49:37,859 --> 00:49:39,631 altrimenti la nostra collaborazione... 523 00:49:39,962 --> 00:49:41,189 è terminata. 524 00:49:41,190 --> 00:49:42,562 James Delaney? 525 00:49:42,865 --> 00:49:44,663 La contessa Musgrove. 526 00:49:45,210 --> 00:49:46,719 Io non ballo. 527 00:49:46,985 --> 00:49:50,542 Un gentiluomo di nome Colonay mi ha riferito diversamente. 528 00:49:57,037 --> 00:49:59,892 Come padrona di casa, pensavo di danzare un ballo scandaloso 529 00:49:59,893 --> 00:50:02,064 con l'ospite più scandaloso della serata. 530 00:50:02,065 --> 00:50:04,043 Eppure io non ballo, signora. 531 00:50:04,893 --> 00:50:06,808 Ebbene, allora scompariremo. 532 00:50:07,410 --> 00:50:08,510 Andiamo. 533 00:50:09,430 --> 00:50:13,123 La contessa Musgrove! 534 00:50:15,093 --> 00:50:17,295 Fate come faccio io e andrà tutto per il meglio. 535 00:50:22,906 --> 00:50:24,251 Di norma... 536 00:50:24,383 --> 00:50:26,664 per l'esecuzione di questo trucco... 537 00:50:27,138 --> 00:50:29,122 ho bisogno di una donna avvenente... 538 00:50:31,614 --> 00:50:33,486 e di uno scimpanzé. 539 00:50:35,538 --> 00:50:38,002 Data l'assenza dello scimpanzé... 540 00:50:38,126 --> 00:50:40,459 ci accontenteremo di un gorilla. 541 00:50:45,344 --> 00:50:48,652 Prego, signora. Prego, signore. 542 00:50:48,653 --> 00:50:50,495 Fate un bel respiro profondo... 543 00:50:53,676 --> 00:50:56,479 e varcate i confini dell'altro mondo. 544 00:51:13,173 --> 00:51:16,754 Chissà se li rivedremo ancora! 545 00:51:20,253 --> 00:51:22,239 Ho fatto delle ricerche su di voi. 546 00:51:23,238 --> 00:51:24,773 Genevieve Decoux... 547 00:51:24,774 --> 00:51:26,201 di New Orleans. 548 00:51:26,202 --> 00:51:28,508 Vi prego, signor Delaney, non abbiamo molto tempo. 549 00:51:30,133 --> 00:51:32,252 Avete mandato voi il gigante a uccidermi? 550 00:51:32,253 --> 00:51:35,917 L'esito ci ha convinti a corteggiarvi, piuttosto. 551 00:51:35,918 --> 00:51:39,136 Cosa farà il gorilla insieme alla donzella, mi chiedo. 552 00:51:39,973 --> 00:51:41,923 La mangerà, magari! 553 00:51:46,843 --> 00:51:48,610 Ma dove sono finiti? 554 00:51:48,611 --> 00:51:51,624 Contessa, so che questa è una questioni d'affari. 555 00:51:51,973 --> 00:51:53,985 E credo anche di sapere chi siete. 556 00:51:55,013 --> 00:51:56,343 Ma sappiate questo. 557 00:51:57,755 --> 00:52:00,012 Sono io a dettare i tempi, qui. 558 00:52:00,199 --> 00:52:02,492 La vostra vita è nelle nostre mani. 559 00:52:02,493 --> 00:52:04,190 Come il vostro nome è nelle mie. 560 00:52:05,115 --> 00:52:06,410 Carlsbad. 561 00:52:12,480 --> 00:52:14,256 Eccone una... 562 00:52:14,936 --> 00:52:16,403 ma non c'è l'altro. 563 00:52:16,404 --> 00:52:17,878 Dov'è il mio gorilla? 564 00:52:18,152 --> 00:52:20,572 Tornate dentro, Lady Musgrove, 565 00:52:20,573 --> 00:52:23,962 e trovate il vostro possente gorilla. 566 00:52:26,453 --> 00:52:28,292 Mi è stato riferito che volete il tè. 567 00:52:28,560 --> 00:52:29,787 Il monopolio. 568 00:52:30,231 --> 00:52:32,103 Eccentrico, senza dubbio. 569 00:52:34,613 --> 00:52:37,341 Voglio incontrare l'ambasciata a Parigi. 570 00:52:37,342 --> 00:52:38,342 No. 571 00:52:38,453 --> 00:52:41,336 Siete destinato agli Stati Uniti, dove qualcuno vi ucciderà. 572 00:52:41,853 --> 00:52:45,076 E stavolta, saremo più scaltri. 573 00:52:47,114 --> 00:52:48,473 Vi conviene. 574 00:52:55,539 --> 00:52:57,446 La vostra stessa sorella. 575 00:52:58,353 --> 00:52:59,570 Santo Cielo! 576 00:53:41,470 --> 00:53:42,570 E' qui? 577 00:53:42,833 --> 00:53:43,933 Del gas. 578 00:53:44,798 --> 00:53:46,558 E' lui? E' reale? 579 00:53:46,893 --> 00:53:48,577 Perché è qui? E' lui? 580 00:53:48,988 --> 00:53:50,189 Dovreste andarvene. 581 00:53:51,239 --> 00:53:52,656 Perché è qui? 582 00:54:08,173 --> 00:54:10,118 Ve la siete scopata! 583 00:54:11,989 --> 00:54:14,360 Se l'è scopata! Se l'è scopata! 584 00:54:15,973 --> 00:54:17,073 Se l'è sco... 585 00:54:45,119 --> 00:54:46,694 Avete bisogno di aria. 586 00:54:48,253 --> 00:54:50,064 James. Per favore, non farlo. 587 00:55:05,053 --> 00:55:06,153 James? 588 00:55:07,893 --> 00:55:09,070 James? 589 00:55:09,693 --> 00:55:11,403 Chiami questo essere... 590 00:55:11,752 --> 00:55:13,003 James? 591 00:55:16,443 --> 00:55:19,638 Non devi chiamarlo in altro modo se non negro! 592 00:55:25,903 --> 00:55:27,294 Ve la siete scopata. 593 00:55:27,939 --> 00:55:31,603 E osate mettermi le mani addosso qui, nel mio circolo! 594 00:55:34,973 --> 00:55:37,523 Avrò la mia vendetta. 595 00:55:38,933 --> 00:55:40,443 Lo dichiaro, qui e ora! 596 00:55:41,573 --> 00:55:44,523 Io vi sfido a duello, James Delaney. 597 00:55:45,403 --> 00:55:46,619 All'alba... 598 00:55:47,261 --> 00:55:48,699 all'ultimo sangue. 599 00:55:50,693 --> 00:55:51,923 All'ultimo sangue. 600 00:55:52,838 --> 00:55:54,203 Accettate? 601 00:55:56,885 --> 00:55:58,413 Accettate? 602 00:56:06,818 --> 00:56:11,859 www.subsfactory.it