1 00:00:00,025 --> 00:00:02,750 - Aradığın nedir? - Nootka Boğazı anlaşması. 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,725 Arazinin zapt edilerek değil... 3 00:00:04,775 --> 00:00:07,850 ...anlaşmayla edinildiğini bir mahkemeye kanıtlamam gerekebilir. 4 00:00:07,900 --> 00:00:10,975 Pettifer, Delaney Nootka'daki Kızılderililerle ticaret yapmak istiyorsa... 5 00:00:11,025 --> 00:00:13,975 ...kullanabileceğin tek malın muhtemelen barut olacağını söyledi. 6 00:00:14,025 --> 00:00:16,775 - Hangi cehennemdeyiz biz? - Yeni fabrikamda. 7 00:00:16,825 --> 00:00:19,725 Sürecin başlangıcında rafine edilmiş birkaç fıçı güherçile getirilirse... 8 00:00:19,775 --> 00:00:22,175 ...ıslatma evresinin dört haftaya inebileceğine dair bir teorim var. 9 00:00:22,225 --> 00:00:25,700 Rafine edilmiş güherçile bulunabilecek tek yer var. 10 00:00:25,750 --> 00:00:28,375 Doğu Hindistan Şirketi'nin Wapping Wall'daki ambarı. 11 00:00:28,425 --> 00:00:30,026 Bir soygun planlıyorum. 12 00:00:31,500 --> 00:00:34,450 - Carlsbad'a adımı söyleyeceksiniz. - Peki Carlsbad kim? 13 00:00:34,500 --> 00:00:39,350 Carlsbad, Londra'daki Amerikan Gizli Muhaberat Derneği'nin başkanı. 14 00:00:39,400 --> 00:00:41,775 Hayatınız daima bizim ellerimizde. 15 00:00:41,825 --> 00:00:44,375 Tıpkı adınızın benimkinde olduğu gibi Carlsbad. 16 00:00:44,425 --> 00:00:48,050 - İkimizi de davet ediyorlarsa muhtemelen biliyorlardır. - Kim biliyor? 17 00:00:48,100 --> 00:00:50,250 James Delaney'i düelloya davet ediyorum! 18 00:00:50,300 --> 00:00:53,026 Ölümüne! Kabul ediyor musun? 19 00:01:49,250 --> 00:01:54,951 ~ TABU ~ Bölüm 5 20 00:01:56,652 --> 00:02:00,952 Keyifli Seyirler 21 00:02:02,953 --> 00:02:08,953 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 22 00:03:36,825 --> 00:03:37,876 Günaydın. 23 00:03:41,475 --> 00:03:45,700 Çingene kadın iki mahalle arasındaki bu adanın sahibi. 24 00:03:45,750 --> 00:03:50,025 Düelloculara küçük birer iyi talih tılsımı sunması gelenektir. 25 00:03:50,075 --> 00:03:52,975 Funda ve kaz tüylerinin her biri için üç şilin. 26 00:03:53,025 --> 00:03:54,476 Burası panayır yeri falan değil. 27 00:03:56,100 --> 00:03:57,775 Beyler... 28 00:03:58,625 --> 00:04:03,175 ...içinizden birinin şerefini korumak istediği pek de hissediliyor denemez. 29 00:04:03,225 --> 00:04:07,476 - Hangisi? - Muayene için tabancam burada! 30 00:04:09,300 --> 00:04:12,226 Bu bey düello şahidim Trinity Lane'den Bay Hope. 31 00:04:13,550 --> 00:04:15,001 Tabancanızı görebilir miyim? 32 00:04:20,000 --> 00:04:24,101 İşimize devam edebilir miyiz acaba? Bu sis tam baş belası. 33 00:04:28,400 --> 00:04:31,050 - Sizin düello şahidiniz nerede? - Düello şahidim yok. 34 00:04:31,100 --> 00:04:33,601 - Kanun bir düello şahidinizin olmasını şart koşuyor. - Düello şahidim yok. 35 00:04:34,700 --> 00:04:37,501 Şu kadın da sizin düello şahidiniz ve geç kaldı diyelim. 36 00:04:41,000 --> 00:04:44,725 Normal bir insan gibi bir tekne bulamaz mıydınız? 37 00:04:44,875 --> 00:04:48,251 Sıkıldım ve daha önce bir adamın vurulduğunu da hiç görmedim. 38 00:04:50,950 --> 00:04:54,426 Ateşin yanında durup ısınmak için oraya gitsene. 39 00:05:00,000 --> 00:05:03,226 Düellocular aranızdaki vekille ayrı duracaksınız. 40 00:05:05,800 --> 00:05:10,876 Her iki tarafa da güvensizlik yok ama yine de peşin ödeme yapılmasını istiyorum. 41 00:05:12,500 --> 00:05:18,426 Talimatımla düellocular yerlerinde mevzi alacaklar. 42 00:05:19,875 --> 00:05:23,626 Fazladan ateş eden şahıs vurulmak için meşru hedef olacak. 43 00:05:25,775 --> 00:05:27,625 İlk kan dökülene kadar düello edeceksiniz. 44 00:05:27,675 --> 00:05:31,901 - Ölümüne! - İlk kan dökülene kadar! 45 00:05:33,125 --> 00:05:37,650 1777 İrlanda kanununa göre... 46 00:05:37,700 --> 00:05:41,550 ...yaralanan şahsa doktor tarafından bakılacak. 47 00:05:41,600 --> 00:05:44,951 Ayrıca her iki silah tarafından ikinci atış yapılmayacak. 48 00:05:53,450 --> 00:05:59,376 Beyler! Mağdur taraf en yakın yerde olmak üzere mevzilerinizi alın. 49 00:06:14,900 --> 00:06:20,825 Mendili bıraktığımda birbirinize doğru yürüyeceksiniz ve... 50 00:06:20,875 --> 00:06:26,701 ...tercih ettiğiniz anda mermiler efendice karşılıklı ateşlenecek. 51 00:06:52,275 --> 00:06:55,001 Ulu Tanrım ruhuma merhamet et. 52 00:07:14,000 --> 00:07:15,626 Şerefiniz korundu mu? 53 00:07:18,625 --> 00:07:23,876 Affınıza sığınıyorum. Gerçekten mükemmel bir atıştı. 54 00:07:27,400 --> 00:07:30,950 Düello şahidinizi yalnızca şirketin adamı olarak farz edebilirim. 55 00:07:31,000 --> 00:07:33,551 Tabancanıza mermi doldurmadı çünkü. 56 00:07:39,800 --> 00:07:41,201 Ulu Tanrım! 57 00:07:50,275 --> 00:07:53,501 Görünüşe göre hayatım sizinkinden daha değerli. 58 00:07:56,875 --> 00:07:57,901 İyi günler. 59 00:08:59,400 --> 00:09:00,901 Ellerin küle bulanmış. 60 00:09:06,100 --> 00:09:10,351 - Hizmetçi nerede? - Dışarı gönderdim. 61 00:09:21,750 --> 00:09:27,701 Şampanya alsın diye mi? Yoksa patates mi? Veya ikisini de mi? 62 00:09:35,000 --> 00:09:39,250 - Peki olay nasıl halledildi? İkiniz de mantıklı mı baktınız? - Hayır! 63 00:09:40,600 --> 00:09:43,801 Kaşlarının arasından vurdum onu. 64 00:09:45,075 --> 00:09:49,001 Kafasındaki delikten bir sürü şeytan fırlayıp nehrin akıntısına karıştı. 65 00:09:51,225 --> 00:09:56,676 Hâl böyleyken basit bir rızık olarak patates münasiptir, ne dersin? 66 00:09:57,625 --> 00:09:59,301 Hayat devam ediyor. 67 00:10:05,075 --> 00:10:07,575 Daha fazla içmeden önce neler olduğunu anlatabilir misin? 68 00:10:07,625 --> 00:10:08,801 Ancak... 69 00:10:10,400 --> 00:10:16,350 ...bir ulağın beni öldürdüğünü haber vermeye gelmesi hâlinde... 70 00:10:16,900 --> 00:10:22,826 ...şampanya ve ne kadar vahşi ihtimal varsa münasiptir. 71 00:10:29,950 --> 00:10:35,426 Gerçekte hâl ne öyle ne de böyle. Feshedildi. 72 00:10:38,225 --> 00:10:39,376 Nasıl? 73 00:10:43,100 --> 00:10:47,551 Gidip ellerini yıka. Başka soruya gerek yok. 74 00:10:49,025 --> 00:10:53,150 Nasıl olsa Londra'nın yarısı hikâyeyi tekrar tekrar dillendirecek. 75 00:10:53,200 --> 00:10:58,876 - Yani gıybet yoluyla mı öğreneyim? - Tıpkı hakkında öğrendiklerim gibi. 76 00:11:08,800 --> 00:11:13,300 - Eğlenti nasıldı? - Eğlenceliydi. 77 00:11:13,350 --> 00:11:15,425 Peki ördek havuzunda nasıl son buldu? 78 00:11:15,475 --> 00:11:18,601 Körkütük sarhoştu. Ayaklarıyla somon yakalamaya çalıştı. 79 00:11:20,350 --> 00:11:23,276 Onun için haşladığım yumurtaları yemek için kalsaydı... 80 00:11:25,275 --> 00:11:28,650 ...dün geceki hikâyemi de duyacaktı. 81 00:11:28,700 --> 00:11:32,250 Kırmızı urbalı askerler, mavi urbalı askerler... 82 00:11:32,300 --> 00:11:36,850 ...pencerenin yanından geçip kıyıya doğru koşuşturuyorlar ve... 83 00:11:36,900 --> 00:11:41,951 ...nehirdeki seyrüseferi durdurup doğuya giden her mavnayı arıyorlardı. 84 00:11:43,150 --> 00:11:46,650 Anlayacağınız Bayan Bow dün gece bir soygun vuku bulmuş. 85 00:11:46,700 --> 00:11:48,951 Doğu Hindistan cephaneliği soyulmuş. 86 00:11:52,550 --> 00:11:56,701 Barut yapmak için gereken malzemeler şirketin burnunun dibinden çalınmış. 87 00:12:01,425 --> 00:12:05,101 Fransız asilerin yaptığını söylüyorlar. 88 00:12:09,475 --> 00:12:11,751 Gerçi hiçbiri Fransızca konuşmamış. 89 00:12:14,900 --> 00:12:18,351 Şirket bu işe karışanlarının asılacağını çoktan beyan etmiş bile. 90 00:12:21,225 --> 00:12:26,100 Hanımefendi ve ben bu sabah kahvaltımızı nehir kıyısında yapacağız, sağ ol. 91 00:12:26,150 --> 00:12:31,551 Geldiklerinde bırak içeri girsinler. Her kapıyı açabilirsin. 92 00:12:33,275 --> 00:12:35,101 Saklanacak hiçbir şeyimiz yok burada. 93 00:12:43,700 --> 00:12:49,601 Asılacaksın. Yakalayıp asacaklar seni. 94 00:12:52,500 --> 00:12:55,575 Babamın eşyalarıyla dolu şu sandığı bugün getirmen gerek. 95 00:12:55,625 --> 00:12:57,351 Nasıl asılmayacağını açıklasana. 96 00:12:58,475 --> 00:13:01,751 Vurulduğumu seyretmek için niçin nehri geçtiğini bana açıklasana. 97 00:13:04,825 --> 00:13:08,601 Nehir sığdı ve daha iyi bir görüş alanına ihtiyacım vardı. Sıra sende. 98 00:13:10,675 --> 00:13:14,801 Çaldığımız güherçile zaten Kraliyet Donanması'na satılmıştı. 99 00:13:18,425 --> 00:13:21,925 Yani krallığa aitti. Bundan dolayı naibin... 100 00:13:21,975 --> 00:13:24,800 ...barut o esnada onların sorumluluğunda olduğundan... 101 00:13:24,850 --> 00:13:27,601 ...ihmal sebebiyle şirkete dava açma mazereti var. 102 00:13:29,150 --> 00:13:33,850 Şirket bana pek çok müşkülat çıkarabilir ama yalnızca kral beni asabilir. 103 00:13:33,900 --> 00:13:38,501 Kraliyet itilaf yapmayı tercih edecektir. O yüzden asılmayacağım. 104 00:13:43,425 --> 00:13:47,751 James Delaney'in ölmesini istemediğimi itiraf ettiğim için çok mesudum. 105 00:13:48,950 --> 00:13:52,375 Peki sen de James Delaney'in ölmesini istemediğini itiraf edebilir misin? 106 00:13:52,425 --> 00:13:56,701 Bugün sandığımı getireceksin. İşin bu, anlaştık mı? 107 00:14:09,550 --> 00:14:11,901 James Delaney'nin ölmesini ben de istemiyorum. 108 00:14:13,225 --> 00:14:16,150 - Sen de kimsin? - Ben Winter. 109 00:14:16,200 --> 00:14:20,001 Şeytan olduğunu söyleseler de benim için değil. 110 00:14:21,950 --> 00:14:23,876 Beni Amerika'ya götüreceğine söz verdi. 111 00:14:26,300 --> 00:14:28,226 Tabii gün batımından sonraya hayatta kalırsa. 112 00:14:30,000 --> 00:14:32,225 Varilleri yoklayın! Hepsini! 113 00:14:32,275 --> 00:14:36,950 - Burada bir şeyler muhakkak olmalı! - Her yeri arayın! 114 00:14:37,000 --> 00:14:40,425 Kımıldayın hadi! Tekneyi de arayın! Hadi! 115 00:14:40,475 --> 00:14:43,375 İndirin hepsini! Hadi! 116 00:14:43,425 --> 00:14:46,676 Aşağıya da bakıp sintineleri yoklayın! 117 00:14:49,650 --> 00:14:51,650 - Hiçbir şey yok! - Öylece sırra kadem basmış olamaz! 118 00:14:52,200 --> 00:14:53,201 Nedir bu? 119 00:14:55,425 --> 00:14:58,300 Ambar bomboş, sıçanlar ve nehir suyundan başka bir şey yok efendim. 120 00:14:58,750 --> 00:14:59,900 Aramaya devam edin! 121 00:14:59,950 --> 00:15:01,001 Devam edin. 122 00:16:30,800 --> 00:16:32,551 Bir düşüş yaşadın. 123 00:16:33,825 --> 00:16:37,225 Muhtemelen kim olduğunu hatırlamıyorsun o yüzden dur da hatırlatayım sana. 124 00:16:37,275 --> 00:16:41,150 Beni takip ediyordun değil mi? 125 00:16:41,200 --> 00:16:44,601 Peki krala mı yoksa şirkete mi çalışıyorsun? 126 00:16:48,675 --> 00:16:49,801 Hiç önemi yok. 127 00:16:53,225 --> 00:16:58,500 Artık o yolda senin için ne ölümden başka bir şey var ne de sana benzer biri. 128 00:16:58,550 --> 00:17:02,401 O yüzden koşup kalbini neredeyse kaybetmek üzere olduğunu arkadaşlarına da söyle. 129 00:17:41,025 --> 00:17:45,101 Kocanı sev, hizmetkârlarını gözet, misafirlerini el üstünde tut. 130 00:17:46,675 --> 00:17:47,701 Şimdi Hal... 131 00:17:47,775 --> 00:17:53,501 ...soygun hakkındaki sarayda haberler nasıl karşılandı delikanlı? 132 00:17:56,600 --> 00:18:00,101 Nasıl karşılandı Bay Delaney? 133 00:18:02,675 --> 00:18:07,626 Şirket araştırıyor. Prensi eğlendirmiş olabilir diye düşünüyorum. 134 00:18:10,800 --> 00:18:12,426 Yuttuğum tüm bu kimyasallar... 135 00:18:13,825 --> 00:18:17,101 ...kimi zaman cismime davetsizce giren Shakespeare mısralarını söküp atacak. 136 00:18:21,500 --> 00:18:26,225 Ki beni tahrik eden de eğlentiye birlikte geldiğiniz o latif hatun. 137 00:18:26,275 --> 00:18:28,101 Aktris olduğunu söylemişti. 138 00:18:30,700 --> 00:18:36,551 Sizin kadınınız mı yoksa bir kimyager onu ziyaret edebilir mi? 139 00:18:38,475 --> 00:18:39,701 Çay içmek için falan? 140 00:18:45,075 --> 00:18:46,276 Bana teslimatı göster. 141 00:19:04,675 --> 00:19:10,601 Brace! Brace gelip bana yardım edebilir misin? 142 00:19:13,625 --> 00:19:17,276 - Ne haltlar oldu burada? - Lanet askerler eve baskın düzenledi. 143 00:19:19,500 --> 00:19:23,301 - Seslendiğimi duydun mu? - Meşgul olduğumu göremiyor musun? 144 00:19:28,875 --> 00:19:32,351 - James nerede? - Nereden bileyim? 145 00:19:42,300 --> 00:19:47,151 Brace... mesele nedir? 146 00:19:51,625 --> 00:19:55,876 Diğer her şeyle birlikte sahilde şu lanet sandığı yaktığını da sanıyordum. 147 00:19:58,300 --> 00:20:03,826 Yüzerdi. Cezire sokuverip götürsün diye nehre bırakılabilir... 148 00:20:06,075 --> 00:20:07,351 ...ya da yakılabilirdi. 149 00:20:08,400 --> 00:20:12,301 - İçinde ne olduğunu biliyor musun? - Evet... Gerçek! 150 00:20:15,225 --> 00:20:20,901 Bana kalsaydı, bir ihtimal nehir geri getirebilir diye yakardım. 151 00:20:27,600 --> 00:20:31,551 Yağmurdan korumak için Weasel'dan bir miktar yelken bezi istedim. 152 00:20:33,800 --> 00:20:38,825 Çoktan birazcık tadına baktım. Kalite olağanüstü. 153 00:20:38,875 --> 00:20:42,426 Neredeyse Burma'daki damıtık yarasa pislikleri kadar iyi. 154 00:20:45,075 --> 00:20:46,876 Niye yalnızca çatıyı tamir etmiyorsun? 155 00:20:49,475 --> 00:20:53,626 Çünkü kanvas örtü barutu mükemmel şekilde korur ve daha ucuza çıkar. 156 00:20:55,750 --> 00:21:01,675 - Kızın güzel olduğunu mu düşünüyorsun? - Kimin? - Aktrisin. 157 00:21:04,425 --> 00:21:07,425 Yalnızca cinsel ilişkiye girdiğim çok sayıda kadının arasında değil... 158 00:21:07,475 --> 00:21:11,501 ...ayrıca otuzbir çekmekle yetindiğim daha az sayıdaki kadının arasında da. 159 00:21:15,425 --> 00:21:16,876 Ne eğlenceli değil mi? 160 00:21:23,675 --> 00:21:27,775 - Peki onu ziyaret edebilir miyim yoksa edemez miyim? - Edemezsin. 161 00:21:27,825 --> 00:21:29,076 Yani sizin kadınınız mı? 162 00:21:34,550 --> 00:21:38,225 Güherçilenin kalitesi göz önüne alındığında barutu imal etmek ne kadar zaman alır? 163 00:21:38,275 --> 00:21:41,500 Dört hafta ve bir de yardımcıya ihtiyacım olacak. 164 00:22:16,825 --> 00:22:22,476 Teslimatımı örtmek için bana bir yelken bezi tedarik etmeni istiyorum. 165 00:22:32,150 --> 00:22:34,501 - Git. - Kal. 166 00:22:43,500 --> 00:22:45,801 Otur. Şuraya otur. 167 00:22:50,675 --> 00:22:55,026 Çocuğa hiçbir şey anlatmadım. Emniyetli olduğunu düşünmedim. 168 00:23:01,100 --> 00:23:05,850 - Ahırdaki güherçile çuvalları çalındı. - Niye çocuğa eziyet ediyorsunuz? 169 00:23:05,900 --> 00:23:11,100 Saygıdeğer Doğu Hindistan Şirketi'nden çalındılar. Anlaşıldı mı? 170 00:23:11,550 --> 00:23:16,451 Nerede olduğunu bilen fakat ihbar etmeyen herkesin... 171 00:23:16,452 --> 00:23:18,352 ...asılması muhtemel. 172 00:23:24,150 --> 00:23:26,301 Yani artık bizden birisin. 173 00:23:44,225 --> 00:23:45,676 İşte çırağın. 174 00:23:56,500 --> 00:24:00,026 Yala. Parmağını yala. 175 00:24:32,250 --> 00:24:38,175 Şimdi beyler... itimat ve ihanet konusundan bahsetmeden önce... 176 00:24:38,225 --> 00:24:43,775 ...şirketin her malumat için 10 pound teklif ettiğini duydum. 177 00:24:45,025 --> 00:24:48,101 Ayrıca içinizden birinin... 178 00:24:48,602 --> 00:24:52,002 ...tahsilat işini çoktan kabul ettiğini de biliyorum. 179 00:24:55,600 --> 00:25:00,650 Çok açık konuşayım! Hanginizin olduğunu da biliyorum. 180 00:25:00,700 --> 00:25:02,350 Bilmenizi isterim ki... 181 00:25:02,400 --> 00:25:08,076 ...Yeni Dünya'ya yelken açtığımızda gemimde o adama yer yok. 182 00:25:10,150 --> 00:25:12,751 Benim için işe yaramaz olacak çünkü. 183 00:25:14,075 --> 00:25:17,226 İşe yaramaz olacak... 184 00:25:20,950 --> 00:25:22,426 ...çünkü baş parmağı olmayacak. 185 00:25:36,300 --> 00:25:38,976 Kafalarınızın içindeyim beyler. 186 00:25:41,625 --> 00:25:43,276 Daima. 187 00:25:55,875 --> 00:25:59,025 Kırılmış kapılar ve parçalanmış pencereler için 2 pound. 188 00:26:02,700 --> 00:26:05,401 Lanet askerler! Bana borçlusun Delaney! 189 00:26:07,000 --> 00:26:12,551 Şimdi... soyguncuların bir kısmının kadın olduğunun söylendiği ihbarlar var. 190 00:26:14,475 --> 00:26:16,200 Ancak mağdur edilen yalnızca şirket. 191 00:26:16,250 --> 00:26:20,650 Yani kimse sizi kodese tıkamaz ya da hapsedemez. 192 00:26:20,700 --> 00:26:25,326 O yüzden şirketin adamlarından biri ziyarete gelirse... 193 00:26:25,327 --> 00:26:27,627 ...kanunî yetkileri olmadığını bilin. 194 00:26:28,875 --> 00:26:30,226 Derhâl beni haberdar edin ki... 195 00:26:35,150 --> 00:26:37,026 ...kendi usulümce bunu halledeyim. 196 00:26:39,600 --> 00:26:45,526 Karşılığında da... Siz seçin. 197 00:27:02,750 --> 00:27:06,575 James Delaney bizimle maytap geçiyor. 198 00:27:06,625 --> 00:27:12,601 Kraliyet, Coop, Prens... hepsi bize kıs kıs gülüyor. 199 00:27:14,275 --> 00:27:17,526 İhmalkârlık yüzünden dava açılmasından... 200 00:27:18,550 --> 00:27:24,150 ...teftişlerden, yardakçılıktan bahsediliyor. 201 00:27:24,200 --> 00:27:28,775 Hem tüm bunlar olurken arkamızdan kıs kıs gülünüyor! 202 00:27:28,825 --> 00:27:32,450 Regent Street'ten gelen sesi duyabiliyor musunuz? 203 00:27:32,500 --> 00:27:38,425 Kim olduğunu ve sebebini biliyoruz. Sadece nerede olduğunu öğrenmeliyiz. 204 00:27:39,475 --> 00:27:43,850 Elimizdeki tüm kaynağı kullanmalıyız. Tüm kaynağı! 205 00:27:43,900 --> 00:27:45,850 Bizler Tanrı'dan daha zenginiz. 206 00:27:45,900 --> 00:27:51,751 Şirketin arkasında ben olduğum için Tanrı'ya fütursuzca sövebilirim. 207 00:27:54,750 --> 00:27:59,650 Mihracelerin ve Moğolların üstesinden geldik. 208 00:27:59,700 --> 00:28:04,226 Ve bu adam... bu adam âdeta melez bir Londra köpeği. 209 00:28:05,675 --> 00:28:06,751 Öyleyse... 210 00:28:11,350 --> 00:28:14,701 Hadi! Fikirler nerede? 211 00:28:29,100 --> 00:28:30,751 Delaney'e kim yardım ediyor? 212 00:28:32,275 --> 00:28:37,401 - Çabuk Pearl'ün yanına git Bill! - Barutu nerede yapıyor? 213 00:28:41,025 --> 00:28:42,676 Sikindirik Doğu Hindistan'a gelecek. 214 00:29:04,075 --> 00:29:09,101 Bunun Şeytan Delaney'in işi olduğu tüm Wapping Wall'a yayılsın. 215 00:29:16,402 --> 00:29:21,202 ŞİRKET İÇİN ÇALIŞIRKEN ÖLDÜ 216 00:29:59,675 --> 00:30:02,351 Hazır mısın? Aferin. 217 00:30:12,075 --> 00:30:16,501 Gecenin bir yarısı burada ne arıyorsunuz? 218 00:30:18,400 --> 00:30:22,751 - Patlama sesi duyduğumu sandım. - Hayır. 219 00:30:24,500 --> 00:30:25,551 Her şey yolunda. 220 00:30:28,800 --> 00:30:29,826 Dikkatli olun. 221 00:30:35,500 --> 00:30:38,801 Barut yapmak ve dikkatli olmak yatakta iyi anlaşır. 222 00:30:49,100 --> 00:30:51,676 Ne? Ne görüyorsun? 223 00:30:56,750 --> 00:30:58,151 Sadece sizden korkuyor. 224 00:31:01,200 --> 00:31:03,501 Herkes sizden korkuyor. 225 00:31:06,200 --> 00:31:07,226 Şükürler olsun. 226 00:31:12,225 --> 00:31:15,676 Şirketin ödül olarak ne kadar teklif ettiğini öğrendiniz mi? 227 00:31:17,700 --> 00:31:18,751 Daha hızlı çalışın. 228 00:31:26,800 --> 00:31:28,076 Böyle devam edeceğiz. 229 00:31:32,025 --> 00:31:33,076 Aferin sana. 230 00:32:17,875 --> 00:32:19,476 Ne yapıyorsun sen? 231 00:32:22,350 --> 00:32:27,850 Yapma! Babanın sana yazdığı mektuplar çok güzel. 232 00:32:27,900 --> 00:32:30,700 Bunu nereden biliyorsun? 233 00:32:30,750 --> 00:32:35,551 - Çünkü okudum. - Mektuplara baktın mı hiç? - Hayır. 234 00:32:37,675 --> 00:32:40,426 Dünyanın her yerinden çizimler ve resimler var. 235 00:32:41,950 --> 00:32:45,101 Resimlerdeki yağ çok iyi yanıyor, teşekkürler. 236 00:32:49,475 --> 00:32:55,450 Özel bir belgeyi, bir anlaşmayı arıyorum. Hepsi bu. 237 00:32:56,200 --> 00:33:01,700 Babam ve Nootka yerli kabilesi arasında imzalanan anlaşmayı. 238 00:33:01,750 --> 00:33:03,450 Nootka'nın barut... 239 00:33:03,500 --> 00:33:08,751 ...ve yalanlar karşılığında annemle birlikte alındığını... 240 00:33:10,750 --> 00:33:12,351 ...gösteren anlaşmayı. 241 00:33:16,025 --> 00:33:22,001 Tespih karşılığında aldığı ilk karısı. 242 00:33:30,400 --> 00:33:34,375 Karısı İspanyol prensesi ya İtalyan kontesi... 243 00:33:34,425 --> 00:33:39,626 ...ya da başka bir şeyi oynamayı reddettiğinde... 244 00:33:41,875 --> 00:33:44,626 ...onu Bedlam Tımarhanesi’ne gönderdi. 245 00:34:06,675 --> 00:34:09,101 Bir insanı tespih karşılığında hiç satın aldın mı? 246 00:34:55,000 --> 00:34:59,950 Bana Doğu Hindistan hususunda bazı evrak işleriniz olduğu söylendi majesteleri. 247 00:35:03,350 --> 00:35:05,625 Savaş Bakanlığı'nda... 248 00:35:05,675 --> 00:35:09,201 ...kıçımı yalamak isteyen birkaç İskoç bunu bulup bana getirmiş. 249 00:35:11,625 --> 00:35:15,250 Savaş zamanı düşmana karşı kralın barutunu koruyamamak... 250 00:35:15,300 --> 00:35:19,900 ...ceza gerektiren bir suçtur ve bu suç güherçile için de geçerlidir. 251 00:35:19,950 --> 00:35:23,150 - Doğu Hindistan Şirketi'ni ihmalkârlıkla mı suçlamak istiyorsunuz? - Daha kötüsüyle. 252 00:35:23,151 --> 00:35:26,151 Şirket içinde gizli suç ortaklığı olduğunu ileri sürebiliriz. 253 00:35:26,200 --> 00:35:30,026 Sonra da Şirket'e müfettişleri yollarız. Çıkmazı atlatmalıyız. 254 00:35:35,425 --> 00:35:38,650 Planlarımı niye küçümsüyorsun? 255 00:35:38,700 --> 00:35:42,750 Küçümsemiyorum. Kayıp güherçile hakkında kovuşturma açmalıyız. 256 00:35:45,100 --> 00:35:48,426 İskoçyalıyı kıskandın. 257 00:35:52,200 --> 00:35:57,300 - Hayır, majesteleri. - O zaman İskoçyalıdan daha iyisini yap. 258 00:35:58,750 --> 00:36:03,825 İhmalkârlıkla suçlamak Şirket'e dava açmak olur. 259 00:36:03,875 --> 00:36:08,250 Strange de buna boyun eğmez... 260 00:36:08,300 --> 00:36:13,826 ...ya da seçtikleri arasında suçu bölüştürür. Bir ya da iki ambarcıyı ipe yollar. 261 00:36:15,100 --> 00:36:19,350 Sör Stuart'ın peşine düşmenin... 262 00:36:19,400 --> 00:36:22,701 ...daha etkili olacağını düşünmeye başladım. 263 00:36:24,900 --> 00:36:27,700 Soygun gecesi... 264 00:36:27,750 --> 00:36:32,301 ...alt çekmecede bunları buldum. 265 00:36:46,075 --> 00:36:48,226 George Chichester da kim? 266 00:36:52,700 --> 00:36:54,676 Afrika'nın Evlatları mı? 267 00:37:02,150 --> 00:37:06,100 Affedersiniz efendim. Efendim! Kimse aşağıya inemez. 268 00:37:06,150 --> 00:37:10,775 - Kolera salgını var. - Beni etkilemez. 269 00:37:10,825 --> 00:37:14,551 Doktoruna onu alt katta beklediğimi söyle. 270 00:37:27,550 --> 00:37:31,700 Şahsi olarak kolera teorisinin pisliğini sorgulamama rağmen... 271 00:37:31,750 --> 00:37:34,100 ...tedbir almak akıllıca olur. 272 00:37:34,150 --> 00:37:37,601 Sanırım bu hastalığı siz uydurmuşsunuz. 273 00:37:39,275 --> 00:37:43,175 Bir sürü asker ve şirket çalışanı kapınızı aşındırırken... 274 00:37:43,225 --> 00:37:47,175 ...bu yer gözlerine daha az batsın istedim. 275 00:37:47,225 --> 00:37:49,426 İşte bu yüzden buraya taşındık. 276 00:37:53,200 --> 00:37:59,101 - Meşgulüm. Ne istiyorsunuz? - Sizde ihtiyacım olan bir şey var. 277 00:38:02,300 --> 00:38:05,975 Sligo'daki kuşatmada barut bitmek üzere. 278 00:38:06,025 --> 00:38:09,401 İrlandalıların balıkçı teknelerini kullanmaları engelleniyor. 279 00:38:12,950 --> 00:38:17,450 Tellallar ve gazeteler bana şehirde yeni bir barut kaynağı olduğunu söylüyor. 280 00:38:17,500 --> 00:38:23,301 - Kraliyet fermanı da gerekmiyormuş. - Ne yazık ki elimde hiç barut yok. 281 00:38:26,400 --> 00:38:31,300 Hendon yolunda yaklaşık 5 km giderseniz Kaynak denilen göleti görürsünüz. 282 00:38:31,350 --> 00:38:33,650 Göletin ardı düzlüktür. 283 00:38:33,700 --> 00:38:39,625 Buraya Hatchett'in Toprağı denir. Bir tabakhane bir de rüzgâr değirmeni vardır. 284 00:38:39,675 --> 00:38:44,476 Ve tüm bunların ardında içinde su çarkı olan bir sığır çiftliği saklıdır. 285 00:38:47,025 --> 00:38:49,226 Hiçbir örgüt çok sıkı değildir James. 286 00:38:50,675 --> 00:38:54,750 Sen sadece bu bilgi Şirket'in değil de bizim kulağımıza geldiği için şanslısın. 287 00:38:54,800 --> 00:38:56,801 Hem biz daha iyi tekliflerle geliyoruz. 288 00:38:59,700 --> 00:39:03,975 On gün içinde silahlarımız susacak. Sekiz gün içinde bize barut lazım. 289 00:39:04,025 --> 00:39:06,476 - Bu imkânsız. - Hayır, değil. 290 00:39:08,075 --> 00:39:11,751 Kimyagerin Bay Cholmondeley'e... 291 00:39:13,025 --> 00:39:15,151 ...Fransız deneyinin ne olduğunu sor. 292 00:39:20,825 --> 00:39:23,250 Fransız deneyini nasıl anlatsam... 293 00:39:23,300 --> 00:39:26,350 Fikir ve uygulama bakımından tamamen Fransızdır. 294 00:39:26,400 --> 00:39:28,825 Bu yüzden tam bir felakettir. 295 00:39:28,875 --> 00:39:32,950 Galiba John Company ve kraliyet Mauritius'a saldırı düzenlemiş... 296 00:39:33,000 --> 00:39:35,825 ...Fransızların da ivedilikle barut yapması gerekmişti. 297 00:39:35,875 --> 00:39:40,201 Bu yüzden salak Fransızlar karışıma klorat eklemişler. 298 00:39:43,000 --> 00:39:44,026 Ve? 299 00:39:45,100 --> 00:39:48,050 Duruma sadece barut yapımı olarak bakıldığında... 300 00:39:48,100 --> 00:39:51,301 ...bu çok hızlı ve önemli bir başarıydı. 301 00:39:54,500 --> 00:40:00,225 Ancak klorat ekler ve karıştırır, karıştırır... 302 00:40:00,275 --> 00:40:05,375 ...karıştırır ve devamlı karıştırırsan... 303 00:40:05,425 --> 00:40:07,500 ...insan gücüne ve vardiyaya da ihtiyacın olur. 304 00:40:07,550 --> 00:40:10,825 Devam eden bu dikkatli karıştırma işi bile... 305 00:40:10,875 --> 00:40:15,550 ...her şeyi doğru biçimde ve ayarda eklenmesine rağmen... 306 00:40:15,600 --> 00:40:19,101 ...yine de potansiyel bir... 307 00:40:22,150 --> 00:40:23,551 Tıpkı size malum olduğu gibi. 308 00:40:26,225 --> 00:40:30,601 Fransızlar Mauritius'ın neredeyse yarısını havaya uçurdu. 309 00:40:34,800 --> 00:40:39,025 - Peki bu kloratı nereden buluruz? - Hayır, hayır. 310 00:40:39,075 --> 00:40:40,750 Çok daha önemli bir soru sormalısınız. 311 00:40:40,800 --> 00:40:44,225 O da bu fıçılara klorat eklemeye karar verirseniz... 312 00:40:44,275 --> 00:40:47,201 ...bu işi sizin için yapacak deli kimyageri nerede bulacaksınız? 313 00:40:48,875 --> 00:40:52,701 Ya kloratı buluruz ya da sekiz gün içinde hepimiz asılırız. 314 00:41:02,225 --> 00:41:04,876 Klorat için oğlunuzun hayatını tehlikeye atar mısınız? 315 00:41:08,550 --> 00:41:09,601 Oğlunuz o değil mi? 316 00:41:15,350 --> 00:41:19,001 Adınızı biliyorlar Bay Cholmondeley. 317 00:41:21,025 --> 00:41:26,551 Adınızı biliyorlar ve suikastçı listelerinin ilk sırasında siz yer alırsınız. 318 00:41:28,700 --> 00:41:30,101 Bu kadar şeyi nasıl biliyorlar? 319 00:41:35,300 --> 00:41:40,351 Klorat bulunsun tamam mı? Ben de adam getireceğim. 320 00:42:11,675 --> 00:42:13,026 James... 321 00:42:32,425 --> 00:42:35,826 Uykunda onun adını söyledin! 322 00:42:37,500 --> 00:42:43,450 Adını söyledin! Onun adını söyledin! 323 00:42:43,950 --> 00:42:48,450 At onu aklından. Onu aklından atmanı istiyorum. 324 00:42:48,500 --> 00:42:52,101 At! At onu aklından! At! 325 00:42:55,950 --> 00:43:01,076 İşte böyle akıllı kız. Tükür onu! Tükür, tükür. Tükür de dışarı at. 326 00:43:18,500 --> 00:43:24,425 Hayır, yapma! Hayır, hayır, yapma! 327 00:43:42,875 --> 00:43:45,751 Rahibe ihtiyacın var sevgilim. 328 00:43:58,675 --> 00:44:02,426 - Gel. - Bay George Chichester, efendim. 329 00:44:18,150 --> 00:44:22,476 - İçmiyorum. - Gündüzleri mi? - Ya da akşamları. 330 00:44:41,875 --> 00:44:44,425 Dokuz seneden beri Bay Chichester... 331 00:44:44,475 --> 00:44:48,151 ...her sene Temmuz'un 10'unda... 332 00:44:49,475 --> 00:44:55,225 ...büromun yıllıklarını tutuyorsunuz. - 20 Temmuz batışının... 333 00:44:55,275 --> 00:44:57,775 Influence adlı geminin batışının yıldönümü. 334 00:44:57,825 --> 00:45:02,375 Bu geminin gerçek adı değil elbette. İsmi değişti. 335 00:45:02,425 --> 00:45:07,951 Gazeteler de adı gemiye Cabinda limanından insan yüklendiğini duyduklarında değiştirdi. 336 00:45:10,600 --> 00:45:12,301 280 insan. 337 00:45:14,350 --> 00:45:17,475 120 erkek, 84 kadın. 338 00:45:17,525 --> 00:45:19,925 - Evet, evet ve bu ne... - Ayrıca... 339 00:45:19,975 --> 00:45:24,026 - Ne yapmak... - Ayrıca efendim... 340 00:45:26,025 --> 00:45:27,876 ...76 çocuk. 341 00:45:30,950 --> 00:45:34,476 Hepsi denizde kayboldu, boğuldu. 342 00:45:37,275 --> 00:45:42,775 Geminin batmasıyla neden ilgileniyorsunuz? İçinde akrabalarınız mı vardı? 343 00:45:47,225 --> 00:45:51,050 Siyahi olsam bile Bay Coop... 344 00:45:51,100 --> 00:45:55,001 ...Afrika'dan çalınan her köle ile aramda kan bağı yok. 345 00:46:04,075 --> 00:46:07,850 Afrika'nın Evlatları adına yazıyorsunuz. 346 00:46:07,900 --> 00:46:09,901 Adaletsizlikle ilgilenen bir adam olarak... 347 00:46:12,400 --> 00:46:14,775 ...insanlık adına yazıyorum. 348 00:46:14,825 --> 00:46:18,226 - İnsanlarınıza karşı. - İnsanlara karşı. 349 00:46:20,675 --> 00:46:24,650 Dokuz yıldır Kraliyet Komisyonu'nun... 350 00:46:24,700 --> 00:46:30,625 ...kasten boğulduğunu söylediğiniz 280 köleyi soruşturması için... 351 00:46:31,875 --> 00:46:34,201 ...mücadele ediyormuşsunuz. 352 00:46:35,200 --> 00:46:39,750 Şuna inanıyorum ki Londra'daki bazı güçlü kimseler... 353 00:46:39,800 --> 00:46:44,201 ...şahsi menfaatleri için yasadışı köle sevkiyatına karışarak... 354 00:46:45,225 --> 00:46:46,575 ...bu kölelerin ölümleriyle... 355 00:46:46,625 --> 00:46:50,550 ...ardından da gerçekleri saklayarak suça iştirak etmiş oldu. 356 00:46:50,600 --> 00:46:54,575 Bu kişilerin saygıdeğer Doğu Hindistan Şirketi'ndeki... 357 00:46:54,625 --> 00:46:58,626 ...üst düzey yöneticiler olduğuna mı inanıyorsunuz? - Evet. 358 00:47:01,500 --> 00:47:04,676 Öyleyse Bay Chichester, size iyi haberlerim var. 359 00:47:10,275 --> 00:47:12,151 Naibin kendisinden. 360 00:47:38,400 --> 00:47:41,151 - Wilton! - Devam edin beyler. 361 00:47:42,700 --> 00:47:46,226 Size yolladığım muzları aldınız mı? 362 00:47:47,425 --> 00:47:52,626 Oyununda gelişme kaydetmelisin. Siktiğimin oyununda gelişme kaydetmelisin! 363 00:47:54,400 --> 00:47:56,575 Saray'daki rezil herifler... 364 00:47:56,625 --> 00:48:00,750 ...kraliyet komisyonunda Influence'un batışıyla ilgili dava açmış. 365 00:48:00,800 --> 00:48:02,900 Influence mu? Niye? 366 00:48:02,950 --> 00:48:06,951 Bu şahsi bir savaş. Sırtımdan bıçaklandım. 367 00:48:08,275 --> 00:48:13,500 Artık bununla siz ilgileneceksiniz. Sen ve Afrika şubesi. 368 00:48:14,550 --> 00:48:17,825 Komisyon, kral olmadığı için mahkemeye çağıramaz. 369 00:48:17,875 --> 00:48:21,826 Bu yüzden meseleyle sen ilgilenecek ve onlara inanmıyormuş gibi görüşeceksin. 370 00:48:23,400 --> 00:48:28,350 Kanıt hazırlanması için tahsilli bir zenciyi atamışlar. 371 00:48:28,400 --> 00:48:31,050 Şimdi ceketini çıkar... 372 00:48:31,100 --> 00:48:35,150 ...bürona gir ve adama yaz. 373 00:48:35,200 --> 00:48:41,150 Ona saygıdeğer Doğu Hindistan Şirketi adına "Geniş çapta serbest işbirliği" teklif et. 374 00:48:41,300 --> 00:48:46,200 Hayır, hayır. "Geniş çapta ve istekli bir işbirliği" yaz. 375 00:48:46,275 --> 00:48:48,100 Peki efendim. 376 00:48:48,350 --> 00:48:53,651 Sonra da sana hangi belgeleri yakman gerektiğini söyleyeceğim. 377 00:48:54,700 --> 00:48:55,751 Tamam efendim. 378 00:49:11,150 --> 00:49:13,375 Bay Delaney sizi görmek istiyor hanımefendi. 379 00:49:13,425 --> 00:49:16,751 Nehirden geliyor. Kendisi bahçede. 380 00:49:18,700 --> 00:49:22,750 Beraber olduğun biriyse doğudan mı yoksa batıdan mı geldiğini lütfen kontrol et. 381 00:49:22,800 --> 00:49:26,575 Doğu'dan geliyorsa orada kolera var. Hastalık ilişkiyle sana geçebilir. 382 00:49:26,625 --> 00:49:30,826 Öyle bir şey yok. Hem hastalık geçmez. 383 00:49:42,875 --> 00:49:45,351 Barutunuz sekiz gün içinde elimde olacak. 384 00:49:46,350 --> 00:49:49,650 - Barut mu? - Evet. 385 00:49:49,700 --> 00:49:52,026 Dumbarton acil ihtiyacınız olduğunu söyledi. 386 00:49:54,400 --> 00:49:56,950 Öyleyse gerçekten acil olmalı. 387 00:49:59,025 --> 00:50:04,375 - İşiniz barut değilse o zaman nedir? - İşim anlaşmadır. 388 00:50:04,425 --> 00:50:08,425 Teklifinizi kendi isteğimle kabul ettiğimize dair haber yolladım. 389 00:50:08,475 --> 00:50:10,025 Neyi kabul ettiğinize dair? 390 00:50:10,075 --> 00:50:14,025 Nootka toprağı karşılığında Canton'a kadar çay ticareti. 391 00:50:15,825 --> 00:50:18,151 Ayrıca ablukanızdan güvenli geçiş. 392 00:50:19,875 --> 00:50:23,050 Ancak Londra'dan gitmeden anlaşmayı devretmelisiniz. 393 00:50:23,100 --> 00:50:25,951 Bunun için size güvenmem gerekir. 394 00:50:28,650 --> 00:50:34,576 - Ortak çıkarımıza istinaden. - Güven biraz zaman alır. 395 00:50:39,750 --> 00:50:42,501 Zamanımız çok yok Bay Delaney. 396 00:50:55,325 --> 00:51:01,275 - Bu nedir? - Bay Cholmondeley, Bayan Bow'a bir kitap yollamış. 397 00:51:02,425 --> 00:51:04,401 Bir mektupla beraber geldi. 398 00:51:08,025 --> 00:51:11,026 Belli ki bir hayranı var. 399 00:51:14,300 --> 00:51:19,301 - Bugün bana çok soru sordu. - Sen de çok cevap verdin mi? 400 00:51:22,350 --> 00:51:26,900 - Ona hiçbir şey söylemedim. - Söyleyecek çok şeyin yok zaten. 401 00:51:28,675 --> 00:51:31,750 Şömineme biraz daha kömür atmalıyız. Hava çok soğuk! 402 00:51:31,800 --> 00:51:35,850 Bunu niye yapalım ki? Burası Delaney'in evi. 403 00:51:35,900 --> 00:51:37,301 Bizim evde sıcaklık olmaz. 404 00:51:40,750 --> 00:51:43,625 Bay Cholmondeley sana uygun bir adam değil. 405 00:51:43,675 --> 00:51:46,901 Hayır, kesinlikle değil. O... 406 00:51:49,675 --> 00:51:55,151 Onu tamamen kendine saklamalısın. Kurlarına engel olmayacağım. 407 00:52:15,875 --> 00:52:19,026 Zilpha. Aşkım. Aşkım. 408 00:52:23,025 --> 00:52:27,100 Kutsal bir din adamı burada. 409 00:52:27,150 --> 00:52:32,001 Şeytan çıkarma ve korkutma konusunda tecrübeli. 410 00:52:33,150 --> 00:52:37,550 Kocanız size musallat olan bir Barbason'dan bahsetti. 411 00:52:37,600 --> 00:52:42,025 Barbason'ı yok edecek bir şeytan çıkarma ayini var. 412 00:52:42,075 --> 00:52:44,900 Oldukça kısa süren ve pek pahalı olmayan bir işlemdir. 413 00:52:44,950 --> 00:52:50,950 - Seni nasıl ziyaret ettiğini rahibe anlattım. - Hayır. 414 00:52:51,800 --> 00:52:55,225 - Seni ziyaret ediyor. Ziyaret ediyor. - Hayır, hayır! Dokunma bana. 415 00:52:55,275 --> 00:52:58,850 - En azından şunu kabul et. - Cehenneme git! 416 00:52:58,900 --> 00:53:01,951 Tanrım! Narin ama korkusuz biri. 417 00:53:04,350 --> 00:53:09,300 Evet, anlıyorum. Anlıyorum. Onu bağlayabileceğimiz bir yer var mı? 418 00:53:09,350 --> 00:53:10,625 Dur! Dur! 419 00:53:10,675 --> 00:53:12,825 Git buradan günahkâr. 420 00:53:12,875 --> 00:53:15,775 Kurnazlıkla ve hileyle kandırdığın bu bedenden çık. 421 00:53:15,825 --> 00:53:18,250 Düşman güç, masumların zorbası... 422 00:53:18,300 --> 00:53:20,575 ...Mesih için yol aç. 423 00:53:20,625 --> 00:53:26,300 Uğraşların boşuna... 424 00:53:26,650 --> 00:53:32,650 ...kim senin elinden gücünü aldı. 425 00:53:32,700 --> 00:53:37,250 Zincire vurulmuş olanlar. 426 00:53:38,500 --> 00:53:44,150 Hazinelerine el koyanlar. 427 00:53:45,000 --> 00:53:48,950 Şu lekeleri görüyor musunuz? 428 00:53:49,000 --> 00:53:52,226 İşte şeytan su yüzüne çıkıyor. 429 00:53:55,750 --> 00:53:57,450 Bitmek üzere aşkım. 430 00:53:57,500 --> 00:54:01,050 Git buradan günahkâr. 431 00:54:01,100 --> 00:54:04,150 Kurnazlıkla ve hileyle kandırdığın bu bedenden çık. 432 00:54:04,151 --> 00:54:05,851 Düşman güç, masumların zorbası... 433 00:54:05,900 --> 00:54:10,850 Huzur ver mekruh yaratık. Huzur ver iblis. 434 00:54:10,900 --> 00:54:14,350 Baba... 435 00:54:14,400 --> 00:54:18,751 ...oğul ve kutsal ruh adıyla. 436 00:54:28,675 --> 00:54:32,026 - Amin. - Amin. 437 00:54:38,475 --> 00:54:42,876 - Artık onu çözebilir miyiz? - Birkaç dakika daha ver. 438 00:54:44,225 --> 00:54:47,876 Bırak düşünüp iyileşsin. 439 00:55:32,750 --> 00:55:38,151 - Yatağa gelecek misin? - Evet, elbette. Bir dakikaya geliyorum. 440 00:56:07,225 --> 00:56:08,476 Öğret bana. 441 00:56:13,900 --> 00:56:15,001 Kılavuzum ol. 442 00:56:28,550 --> 00:56:29,601 Zilpha. 443 00:56:37,002 --> 00:56:43,002 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt