1
00:00:00,025 --> 00:00:02,750
- Aradığın nedir?
- Nootka Boğazı anlaşması.
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,725
Arazinin zapt edilerek değil...
3
00:00:04,775 --> 00:00:07,850
...anlaşmayla edinildiğini
bir mahkemeye kanıtlamam gerekebilir.
4
00:00:07,900 --> 00:00:10,975
Pettifer, Delaney Nootka'daki
Kızılderililerle ticaret yapmak istiyorsa...
5
00:00:11,025 --> 00:00:13,975
...kullanabileceğin tek malın
muhtemelen barut olacağını söyledi.
6
00:00:14,025 --> 00:00:16,775
- Hangi cehennemdeyiz biz?
- Yeni fabrikamda.
7
00:00:16,825 --> 00:00:19,725
Sürecin başlangıcında rafine edilmiş
birkaç fıçı güherçile getirilirse...
8
00:00:19,775 --> 00:00:22,175
...ıslatma evresinin dört haftaya
inebileceğine dair bir teorim var.
9
00:00:22,225 --> 00:00:25,700
Rafine edilmiş güherçile
bulunabilecek tek yer var.
10
00:00:25,750 --> 00:00:28,375
Doğu Hindistan Şirketi'nin
Wapping Wall'daki ambarı.
11
00:00:28,425 --> 00:00:30,026
Bir soygun planlıyorum.
12
00:00:31,500 --> 00:00:34,450
- Carlsbad'a adımı söyleyeceksiniz.
- Peki Carlsbad kim?
13
00:00:34,500 --> 00:00:39,350
Carlsbad, Londra'daki Amerikan
Gizli Muhaberat Derneği'nin başkanı.
14
00:00:39,400 --> 00:00:41,775
Hayatınız daima bizim ellerimizde.
15
00:00:41,825 --> 00:00:44,375
Tıpkı adınızın benimkinde
olduğu gibi Carlsbad.
16
00:00:44,425 --> 00:00:48,050
- İkimizi de davet ediyorlarsa
muhtemelen biliyorlardır. - Kim biliyor?
17
00:00:48,100 --> 00:00:50,250
James Delaney'i
düelloya davet ediyorum!
18
00:00:50,300 --> 00:00:53,026
Ölümüne!
Kabul ediyor musun?
19
00:01:49,250 --> 00:01:54,951
~ TABU ~
Bölüm 5
20
00:01:56,652 --> 00:02:00,952
Keyifli Seyirler
21
00:02:02,953 --> 00:02:08,953
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
22
00:03:36,825 --> 00:03:37,876
Günaydın.
23
00:03:41,475 --> 00:03:45,700
Çingene kadın iki mahalle
arasındaki bu adanın sahibi.
24
00:03:45,750 --> 00:03:50,025
Düelloculara küçük birer iyi talih
tılsımı sunması gelenektir.
25
00:03:50,075 --> 00:03:52,975
Funda ve kaz tüylerinin
her biri için üç şilin.
26
00:03:53,025 --> 00:03:54,476
Burası panayır yeri falan değil.
27
00:03:56,100 --> 00:03:57,775
Beyler...
28
00:03:58,625 --> 00:04:03,175
...içinizden birinin şerefini korumak
istediği pek de hissediliyor denemez.
29
00:04:03,225 --> 00:04:07,476
- Hangisi?
- Muayene için tabancam burada!
30
00:04:09,300 --> 00:04:12,226
Bu bey düello şahidim
Trinity Lane'den Bay Hope.
31
00:04:13,550 --> 00:04:15,001
Tabancanızı görebilir miyim?
32
00:04:20,000 --> 00:04:24,101
İşimize devam edebilir miyiz acaba?
Bu sis tam baş belası.
33
00:04:28,400 --> 00:04:31,050
- Sizin düello şahidiniz nerede?
- Düello şahidim yok.
34
00:04:31,100 --> 00:04:33,601
- Kanun bir düello şahidinizin olmasını
şart koşuyor. - Düello şahidim yok.
35
00:04:34,700 --> 00:04:37,501
Şu kadın da sizin düello şahidiniz
ve geç kaldı diyelim.
36
00:04:41,000 --> 00:04:44,725
Normal bir insan gibi
bir tekne bulamaz mıydınız?
37
00:04:44,875 --> 00:04:48,251
Sıkıldım ve daha önce bir adamın
vurulduğunu da hiç görmedim.
38
00:04:50,950 --> 00:04:54,426
Ateşin yanında durup
ısınmak için oraya gitsene.
39
00:05:00,000 --> 00:05:03,226
Düellocular aranızdaki
vekille ayrı duracaksınız.
40
00:05:05,800 --> 00:05:10,876
Her iki tarafa da güvensizlik yok ama
yine de peşin ödeme yapılmasını istiyorum.
41
00:05:12,500 --> 00:05:18,426
Talimatımla düellocular
yerlerinde mevzi alacaklar.
42
00:05:19,875 --> 00:05:23,626
Fazladan ateş eden şahıs
vurulmak için meşru hedef olacak.
43
00:05:25,775 --> 00:05:27,625
İlk kan dökülene kadar düello edeceksiniz.
44
00:05:27,675 --> 00:05:31,901
- Ölümüne!
- İlk kan dökülene kadar!
45
00:05:33,125 --> 00:05:37,650
1777 İrlanda kanununa göre...
46
00:05:37,700 --> 00:05:41,550
...yaralanan şahsa
doktor tarafından bakılacak.
47
00:05:41,600 --> 00:05:44,951
Ayrıca her iki silah tarafından
ikinci atış yapılmayacak.
48
00:05:53,450 --> 00:05:59,376
Beyler! Mağdur taraf en yakın yerde
olmak üzere mevzilerinizi alın.
49
00:06:14,900 --> 00:06:20,825
Mendili bıraktığımda
birbirinize doğru yürüyeceksiniz ve...
50
00:06:20,875 --> 00:06:26,701
...tercih ettiğiniz anda mermiler
efendice karşılıklı ateşlenecek.
51
00:06:52,275 --> 00:06:55,001
Ulu Tanrım ruhuma merhamet et.
52
00:07:14,000 --> 00:07:15,626
Şerefiniz korundu mu?
53
00:07:18,625 --> 00:07:23,876
Affınıza sığınıyorum.
Gerçekten mükemmel bir atıştı.
54
00:07:27,400 --> 00:07:30,950
Düello şahidinizi yalnızca şirketin
adamı olarak farz edebilirim.
55
00:07:31,000 --> 00:07:33,551
Tabancanıza mermi doldurmadı çünkü.
56
00:07:39,800 --> 00:07:41,201
Ulu Tanrım!
57
00:07:50,275 --> 00:07:53,501
Görünüşe göre hayatım
sizinkinden daha değerli.
58
00:07:56,875 --> 00:07:57,901
İyi günler.
59
00:08:59,400 --> 00:09:00,901
Ellerin küle bulanmış.
60
00:09:06,100 --> 00:09:10,351
- Hizmetçi nerede?
- Dışarı gönderdim.
61
00:09:21,750 --> 00:09:27,701
Şampanya alsın diye mi?
Yoksa patates mi? Veya ikisini de mi?
62
00:09:35,000 --> 00:09:39,250
- Peki olay nasıl halledildi?
İkiniz de mantıklı mı baktınız? - Hayır!
63
00:09:40,600 --> 00:09:43,801
Kaşlarının arasından vurdum onu.
64
00:09:45,075 --> 00:09:49,001
Kafasındaki delikten bir sürü şeytan
fırlayıp nehrin akıntısına karıştı.
65
00:09:51,225 --> 00:09:56,676
Hâl böyleyken basit bir rızık olarak
patates münasiptir, ne dersin?
66
00:09:57,625 --> 00:09:59,301
Hayat devam ediyor.
67
00:10:05,075 --> 00:10:07,575
Daha fazla içmeden önce
neler olduğunu anlatabilir misin?
68
00:10:07,625 --> 00:10:08,801
Ancak...
69
00:10:10,400 --> 00:10:16,350
...bir ulağın beni öldürdüğünü
haber vermeye gelmesi hâlinde...
70
00:10:16,900 --> 00:10:22,826
...şampanya ve ne kadar vahşi
ihtimal varsa münasiptir.
71
00:10:29,950 --> 00:10:35,426
Gerçekte hâl ne öyle ne de böyle.
Feshedildi.
72
00:10:38,225 --> 00:10:39,376
Nasıl?
73
00:10:43,100 --> 00:10:47,551
Gidip ellerini yıka.
Başka soruya gerek yok.
74
00:10:49,025 --> 00:10:53,150
Nasıl olsa Londra'nın yarısı
hikâyeyi tekrar tekrar dillendirecek.
75
00:10:53,200 --> 00:10:58,876
- Yani gıybet yoluyla mı öğreneyim?
- Tıpkı hakkında öğrendiklerim gibi.
76
00:11:08,800 --> 00:11:13,300
- Eğlenti nasıldı?
- Eğlenceliydi.
77
00:11:13,350 --> 00:11:15,425
Peki ördek havuzunda nasıl son buldu?
78
00:11:15,475 --> 00:11:18,601
Körkütük sarhoştu.
Ayaklarıyla somon yakalamaya çalıştı.
79
00:11:20,350 --> 00:11:23,276
Onun için haşladığım yumurtaları
yemek için kalsaydı...
80
00:11:25,275 --> 00:11:28,650
...dün geceki hikâyemi de duyacaktı.
81
00:11:28,700 --> 00:11:32,250
Kırmızı urbalı askerler,
mavi urbalı askerler...
82
00:11:32,300 --> 00:11:36,850
...pencerenin yanından geçip
kıyıya doğru koşuşturuyorlar ve...
83
00:11:36,900 --> 00:11:41,951
...nehirdeki seyrüseferi durdurup
doğuya giden her mavnayı arıyorlardı.
84
00:11:43,150 --> 00:11:46,650
Anlayacağınız Bayan Bow
dün gece bir soygun vuku bulmuş.
85
00:11:46,700 --> 00:11:48,951
Doğu Hindistan cephaneliği soyulmuş.
86
00:11:52,550 --> 00:11:56,701
Barut yapmak için gereken malzemeler
şirketin burnunun dibinden çalınmış.
87
00:12:01,425 --> 00:12:05,101
Fransız asilerin yaptığını söylüyorlar.
88
00:12:09,475 --> 00:12:11,751
Gerçi hiçbiri Fransızca konuşmamış.
89
00:12:14,900 --> 00:12:18,351
Şirket bu işe karışanlarının asılacağını
çoktan beyan etmiş bile.
90
00:12:21,225 --> 00:12:26,100
Hanımefendi ve ben bu sabah kahvaltımızı
nehir kıyısında yapacağız, sağ ol.
91
00:12:26,150 --> 00:12:31,551
Geldiklerinde bırak içeri girsinler.
Her kapıyı açabilirsin.
92
00:12:33,275 --> 00:12:35,101
Saklanacak hiçbir şeyimiz yok burada.
93
00:12:43,700 --> 00:12:49,601
Asılacaksın.
Yakalayıp asacaklar seni.
94
00:12:52,500 --> 00:12:55,575
Babamın eşyalarıyla dolu
şu sandığı bugün getirmen gerek.
95
00:12:55,625 --> 00:12:57,351
Nasıl asılmayacağını açıklasana.
96
00:12:58,475 --> 00:13:01,751
Vurulduğumu seyretmek için
niçin nehri geçtiğini bana açıklasana.
97
00:13:04,825 --> 00:13:08,601
Nehir sığdı ve daha iyi bir görüş alanına
ihtiyacım vardı. Sıra sende.
98
00:13:10,675 --> 00:13:14,801
Çaldığımız güherçile zaten
Kraliyet Donanması'na satılmıştı.
99
00:13:18,425 --> 00:13:21,925
Yani krallığa aitti.
Bundan dolayı naibin...
100
00:13:21,975 --> 00:13:24,800
...barut o esnada
onların sorumluluğunda olduğundan...
101
00:13:24,850 --> 00:13:27,601
...ihmal sebebiyle
şirkete dava açma mazereti var.
102
00:13:29,150 --> 00:13:33,850
Şirket bana pek çok müşkülat çıkarabilir
ama yalnızca kral beni asabilir.
103
00:13:33,900 --> 00:13:38,501
Kraliyet itilaf yapmayı tercih edecektir.
O yüzden asılmayacağım.
104
00:13:43,425 --> 00:13:47,751
James Delaney'in ölmesini istemediğimi
itiraf ettiğim için çok mesudum.
105
00:13:48,950 --> 00:13:52,375
Peki sen de James Delaney'in ölmesini
istemediğini itiraf edebilir misin?
106
00:13:52,425 --> 00:13:56,701
Bugün sandığımı getireceksin.
İşin bu, anlaştık mı?
107
00:14:09,550 --> 00:14:11,901
James Delaney'nin ölmesini
ben de istemiyorum.
108
00:14:13,225 --> 00:14:16,150
- Sen de kimsin?
- Ben Winter.
109
00:14:16,200 --> 00:14:20,001
Şeytan olduğunu söyleseler de
benim için değil.
110
00:14:21,950 --> 00:14:23,876
Beni Amerika'ya götüreceğine söz verdi.
111
00:14:26,300 --> 00:14:28,226
Tabii gün batımından sonraya
hayatta kalırsa.
112
00:14:30,000 --> 00:14:32,225
Varilleri yoklayın!
Hepsini!
113
00:14:32,275 --> 00:14:36,950
- Burada bir şeyler muhakkak olmalı!
- Her yeri arayın!
114
00:14:37,000 --> 00:14:40,425
Kımıldayın hadi!
Tekneyi de arayın! Hadi!
115
00:14:40,475 --> 00:14:43,375
İndirin hepsini! Hadi!
116
00:14:43,425 --> 00:14:46,676
Aşağıya da bakıp sintineleri yoklayın!
117
00:14:49,650 --> 00:14:51,650
- Hiçbir şey yok!
- Öylece sırra kadem basmış olamaz!
118
00:14:52,200 --> 00:14:53,201
Nedir bu?
119
00:14:55,425 --> 00:14:58,300
Ambar bomboş, sıçanlar ve
nehir suyundan başka bir şey yok efendim.
120
00:14:58,750 --> 00:14:59,900
Aramaya devam edin!
121
00:14:59,950 --> 00:15:01,001
Devam edin.
122
00:16:30,800 --> 00:16:32,551
Bir düşüş yaşadın.
123
00:16:33,825 --> 00:16:37,225
Muhtemelen kim olduğunu hatırlamıyorsun
o yüzden dur da hatırlatayım sana.
124
00:16:37,275 --> 00:16:41,150
Beni takip ediyordun değil mi?
125
00:16:41,200 --> 00:16:44,601
Peki krala mı yoksa
şirkete mi çalışıyorsun?
126
00:16:48,675 --> 00:16:49,801
Hiç önemi yok.
127
00:16:53,225 --> 00:16:58,500
Artık o yolda senin için ne ölümden başka
bir şey var ne de sana benzer biri.
128
00:16:58,550 --> 00:17:02,401
O yüzden koşup kalbini neredeyse kaybetmek
üzere olduğunu arkadaşlarına da söyle.
129
00:17:41,025 --> 00:17:45,101
Kocanı sev, hizmetkârlarını gözet,
misafirlerini el üstünde tut.
130
00:17:46,675 --> 00:17:47,701
Şimdi Hal...
131
00:17:47,775 --> 00:17:53,501
...soygun hakkındaki sarayda haberler
nasıl karşılandı delikanlı?
132
00:17:56,600 --> 00:18:00,101
Nasıl karşılandı Bay Delaney?
133
00:18:02,675 --> 00:18:07,626
Şirket araştırıyor. Prensi eğlendirmiş
olabilir diye düşünüyorum.
134
00:18:10,800 --> 00:18:12,426
Yuttuğum tüm bu kimyasallar...
135
00:18:13,825 --> 00:18:17,101
...kimi zaman cismime davetsizce giren
Shakespeare mısralarını söküp atacak.
136
00:18:21,500 --> 00:18:26,225
Ki beni tahrik eden de
eğlentiye birlikte geldiğiniz o latif hatun.
137
00:18:26,275 --> 00:18:28,101
Aktris olduğunu söylemişti.
138
00:18:30,700 --> 00:18:36,551
Sizin kadınınız mı yoksa
bir kimyager onu ziyaret edebilir mi?
139
00:18:38,475 --> 00:18:39,701
Çay içmek için falan?
140
00:18:45,075 --> 00:18:46,276
Bana teslimatı göster.
141
00:19:04,675 --> 00:19:10,601
Brace!
Brace gelip bana yardım edebilir misin?
142
00:19:13,625 --> 00:19:17,276
- Ne haltlar oldu burada?
- Lanet askerler eve baskın düzenledi.
143
00:19:19,500 --> 00:19:23,301
- Seslendiğimi duydun mu?
- Meşgul olduğumu göremiyor musun?
144
00:19:28,875 --> 00:19:32,351
- James nerede?
- Nereden bileyim?
145
00:19:42,300 --> 00:19:47,151
Brace...
mesele nedir?
146
00:19:51,625 --> 00:19:55,876
Diğer her şeyle birlikte sahilde
şu lanet sandığı yaktığını da sanıyordum.
147
00:19:58,300 --> 00:20:03,826
Yüzerdi. Cezire sokuverip
götürsün diye nehre bırakılabilir...
148
00:20:06,075 --> 00:20:07,351
...ya da yakılabilirdi.
149
00:20:08,400 --> 00:20:12,301
- İçinde ne olduğunu biliyor musun?
- Evet... Gerçek!
150
00:20:15,225 --> 00:20:20,901
Bana kalsaydı, bir ihtimal
nehir geri getirebilir diye yakardım.
151
00:20:27,600 --> 00:20:31,551
Yağmurdan korumak için Weasel'dan
bir miktar yelken bezi istedim.
152
00:20:33,800 --> 00:20:38,825
Çoktan birazcık tadına baktım.
Kalite olağanüstü.
153
00:20:38,875 --> 00:20:42,426
Neredeyse Burma'daki damıtık
yarasa pislikleri kadar iyi.
154
00:20:45,075 --> 00:20:46,876
Niye yalnızca çatıyı tamir etmiyorsun?
155
00:20:49,475 --> 00:20:53,626
Çünkü kanvas örtü barutu mükemmel
şekilde korur ve daha ucuza çıkar.
156
00:20:55,750 --> 00:21:01,675
- Kızın güzel olduğunu mu düşünüyorsun?
- Kimin? - Aktrisin.
157
00:21:04,425 --> 00:21:07,425
Yalnızca cinsel ilişkiye girdiğim
çok sayıda kadının arasında değil...
158
00:21:07,475 --> 00:21:11,501
...ayrıca otuzbir çekmekle yetindiğim
daha az sayıdaki kadının arasında da.
159
00:21:15,425 --> 00:21:16,876
Ne eğlenceli değil mi?
160
00:21:23,675 --> 00:21:27,775
- Peki onu ziyaret edebilir miyim
yoksa edemez miyim? - Edemezsin.
161
00:21:27,825 --> 00:21:29,076
Yani sizin kadınınız mı?
162
00:21:34,550 --> 00:21:38,225
Güherçilenin kalitesi göz önüne alındığında
barutu imal etmek ne kadar zaman alır?
163
00:21:38,275 --> 00:21:41,500
Dört hafta ve
bir de yardımcıya ihtiyacım olacak.
164
00:22:16,825 --> 00:22:22,476
Teslimatımı örtmek için bana bir
yelken bezi tedarik etmeni istiyorum.
165
00:22:32,150 --> 00:22:34,501
- Git.
- Kal.
166
00:22:43,500 --> 00:22:45,801
Otur. Şuraya otur.
167
00:22:50,675 --> 00:22:55,026
Çocuğa hiçbir şey anlatmadım.
Emniyetli olduğunu düşünmedim.
168
00:23:01,100 --> 00:23:05,850
- Ahırdaki güherçile çuvalları çalındı.
- Niye çocuğa eziyet ediyorsunuz?
169
00:23:05,900 --> 00:23:11,100
Saygıdeğer Doğu Hindistan
Şirketi'nden çalındılar. Anlaşıldı mı?
170
00:23:11,550 --> 00:23:16,451
Nerede olduğunu bilen
fakat ihbar etmeyen herkesin...
171
00:23:16,452 --> 00:23:18,352
...asılması muhtemel.
172
00:23:24,150 --> 00:23:26,301
Yani artık bizden birisin.
173
00:23:44,225 --> 00:23:45,676
İşte çırağın.
174
00:23:56,500 --> 00:24:00,026
Yala.
Parmağını yala.
175
00:24:32,250 --> 00:24:38,175
Şimdi beyler... itimat ve ihanet
konusundan bahsetmeden önce...
176
00:24:38,225 --> 00:24:43,775
...şirketin her malumat için
10 pound teklif ettiğini duydum.
177
00:24:45,025 --> 00:24:48,101
Ayrıca içinizden birinin...
178
00:24:48,602 --> 00:24:52,002
...tahsilat işini çoktan
kabul ettiğini de biliyorum.
179
00:24:55,600 --> 00:25:00,650
Çok açık konuşayım!
Hanginizin olduğunu da biliyorum.
180
00:25:00,700 --> 00:25:02,350
Bilmenizi isterim ki...
181
00:25:02,400 --> 00:25:08,076
...Yeni Dünya'ya yelken açtığımızda
gemimde o adama yer yok.
182
00:25:10,150 --> 00:25:12,751
Benim için işe yaramaz olacak çünkü.
183
00:25:14,075 --> 00:25:17,226
İşe yaramaz olacak...
184
00:25:20,950 --> 00:25:22,426
...çünkü baş parmağı olmayacak.
185
00:25:36,300 --> 00:25:38,976
Kafalarınızın içindeyim beyler.
186
00:25:41,625 --> 00:25:43,276
Daima.
187
00:25:55,875 --> 00:25:59,025
Kırılmış kapılar ve parçalanmış
pencereler için 2 pound.
188
00:26:02,700 --> 00:26:05,401
Lanet askerler!
Bana borçlusun Delaney!
189
00:26:07,000 --> 00:26:12,551
Şimdi... soyguncuların bir kısmının
kadın olduğunun söylendiği ihbarlar var.
190
00:26:14,475 --> 00:26:16,200
Ancak mağdur edilen yalnızca şirket.
191
00:26:16,250 --> 00:26:20,650
Yani kimse sizi kodese tıkamaz
ya da hapsedemez.
192
00:26:20,700 --> 00:26:25,326
O yüzden şirketin adamlarından
biri ziyarete gelirse...
193
00:26:25,327 --> 00:26:27,627
...kanunî yetkileri olmadığını bilin.
194
00:26:28,875 --> 00:26:30,226
Derhâl beni haberdar edin ki...
195
00:26:35,150 --> 00:26:37,026
...kendi usulümce bunu halledeyim.
196
00:26:39,600 --> 00:26:45,526
Karşılığında da...
Siz seçin.
197
00:27:02,750 --> 00:27:06,575
James Delaney bizimle maytap geçiyor.
198
00:27:06,625 --> 00:27:12,601
Kraliyet, Coop, Prens...
hepsi bize kıs kıs gülüyor.
199
00:27:14,275 --> 00:27:17,526
İhmalkârlık yüzünden dava açılmasından...
200
00:27:18,550 --> 00:27:24,150
...teftişlerden, yardakçılıktan bahsediliyor.
201
00:27:24,200 --> 00:27:28,775
Hem tüm bunlar olurken
arkamızdan kıs kıs gülünüyor!
202
00:27:28,825 --> 00:27:32,450
Regent Street'ten gelen sesi
duyabiliyor musunuz?
203
00:27:32,500 --> 00:27:38,425
Kim olduğunu ve sebebini biliyoruz.
Sadece nerede olduğunu öğrenmeliyiz.
204
00:27:39,475 --> 00:27:43,850
Elimizdeki tüm kaynağı kullanmalıyız.
Tüm kaynağı!
205
00:27:43,900 --> 00:27:45,850
Bizler Tanrı'dan daha zenginiz.
206
00:27:45,900 --> 00:27:51,751
Şirketin arkasında ben olduğum için
Tanrı'ya fütursuzca sövebilirim.
207
00:27:54,750 --> 00:27:59,650
Mihracelerin ve Moğolların
üstesinden geldik.
208
00:27:59,700 --> 00:28:04,226
Ve bu adam... bu adam âdeta
melez bir Londra köpeği.
209
00:28:05,675 --> 00:28:06,751
Öyleyse...
210
00:28:11,350 --> 00:28:14,701
Hadi!
Fikirler nerede?
211
00:28:29,100 --> 00:28:30,751
Delaney'e kim yardım ediyor?
212
00:28:32,275 --> 00:28:37,401
- Çabuk Pearl'ün yanına git Bill!
- Barutu nerede yapıyor?
213
00:28:41,025 --> 00:28:42,676
Sikindirik Doğu Hindistan'a gelecek.
214
00:29:04,075 --> 00:29:09,101
Bunun Şeytan Delaney'in işi olduğu
tüm Wapping Wall'a yayılsın.
215
00:29:16,402 --> 00:29:21,202
ŞİRKET İÇİN ÇALIŞIRKEN ÖLDÜ
216
00:29:59,675 --> 00:30:02,351
Hazır mısın?
Aferin.
217
00:30:12,075 --> 00:30:16,501
Gecenin bir yarısı
burada ne arıyorsunuz?
218
00:30:18,400 --> 00:30:22,751
- Patlama sesi duyduğumu sandım.
- Hayır.
219
00:30:24,500 --> 00:30:25,551
Her şey yolunda.
220
00:30:28,800 --> 00:30:29,826
Dikkatli olun.
221
00:30:35,500 --> 00:30:38,801
Barut yapmak ve dikkatli olmak
yatakta iyi anlaşır.
222
00:30:49,100 --> 00:30:51,676
Ne? Ne görüyorsun?
223
00:30:56,750 --> 00:30:58,151
Sadece sizden korkuyor.
224
00:31:01,200 --> 00:31:03,501
Herkes sizden korkuyor.
225
00:31:06,200 --> 00:31:07,226
Şükürler olsun.
226
00:31:12,225 --> 00:31:15,676
Şirketin ödül olarak
ne kadar teklif ettiğini öğrendiniz mi?
227
00:31:17,700 --> 00:31:18,751
Daha hızlı çalışın.
228
00:31:26,800 --> 00:31:28,076
Böyle devam edeceğiz.
229
00:31:32,025 --> 00:31:33,076
Aferin sana.
230
00:32:17,875 --> 00:32:19,476
Ne yapıyorsun sen?
231
00:32:22,350 --> 00:32:27,850
Yapma! Babanın sana yazdığı
mektuplar çok güzel.
232
00:32:27,900 --> 00:32:30,700
Bunu nereden biliyorsun?
233
00:32:30,750 --> 00:32:35,551
- Çünkü okudum.
- Mektuplara baktın mı hiç? - Hayır.
234
00:32:37,675 --> 00:32:40,426
Dünyanın her yerinden
çizimler ve resimler var.
235
00:32:41,950 --> 00:32:45,101
Resimlerdeki yağ
çok iyi yanıyor, teşekkürler.
236
00:32:49,475 --> 00:32:55,450
Özel bir belgeyi,
bir anlaşmayı arıyorum. Hepsi bu.
237
00:32:56,200 --> 00:33:01,700
Babam ve Nootka yerli kabilesi
arasında imzalanan anlaşmayı.
238
00:33:01,750 --> 00:33:03,450
Nootka'nın barut...
239
00:33:03,500 --> 00:33:08,751
...ve yalanlar karşılığında
annemle birlikte alındığını...
240
00:33:10,750 --> 00:33:12,351
...gösteren anlaşmayı.
241
00:33:16,025 --> 00:33:22,001
Tespih karşılığında aldığı ilk karısı.
242
00:33:30,400 --> 00:33:34,375
Karısı İspanyol prensesi
ya İtalyan kontesi...
243
00:33:34,425 --> 00:33:39,626
...ya da başka bir şeyi
oynamayı reddettiğinde...
244
00:33:41,875 --> 00:33:44,626
...onu Bedlam Tımarhanesi’ne gönderdi.
245
00:34:06,675 --> 00:34:09,101
Bir insanı tespih karşılığında
hiç satın aldın mı?
246
00:34:55,000 --> 00:34:59,950
Bana Doğu Hindistan hususunda bazı
evrak işleriniz olduğu söylendi majesteleri.
247
00:35:03,350 --> 00:35:05,625
Savaş Bakanlığı'nda...
248
00:35:05,675 --> 00:35:09,201
...kıçımı yalamak isteyen birkaç İskoç
bunu bulup bana getirmiş.
249
00:35:11,625 --> 00:35:15,250
Savaş zamanı düşmana karşı
kralın barutunu koruyamamak...
250
00:35:15,300 --> 00:35:19,900
...ceza gerektiren bir suçtur ve
bu suç güherçile için de geçerlidir.
251
00:35:19,950 --> 00:35:23,150
- Doğu Hindistan Şirketi'ni ihmalkârlıkla mı
suçlamak istiyorsunuz? - Daha kötüsüyle.
252
00:35:23,151 --> 00:35:26,151
Şirket içinde gizli suç ortaklığı
olduğunu ileri sürebiliriz.
253
00:35:26,200 --> 00:35:30,026
Sonra da Şirket'e müfettişleri yollarız.
Çıkmazı atlatmalıyız.
254
00:35:35,425 --> 00:35:38,650
Planlarımı niye küçümsüyorsun?
255
00:35:38,700 --> 00:35:42,750
Küçümsemiyorum. Kayıp güherçile
hakkında kovuşturma açmalıyız.
256
00:35:45,100 --> 00:35:48,426
İskoçyalıyı kıskandın.
257
00:35:52,200 --> 00:35:57,300
- Hayır, majesteleri.
- O zaman İskoçyalıdan daha iyisini yap.
258
00:35:58,750 --> 00:36:03,825
İhmalkârlıkla suçlamak
Şirket'e dava açmak olur.
259
00:36:03,875 --> 00:36:08,250
Strange de buna boyun eğmez...
260
00:36:08,300 --> 00:36:13,826
...ya da seçtikleri arasında suçu bölüştürür.
Bir ya da iki ambarcıyı ipe yollar.
261
00:36:15,100 --> 00:36:19,350
Sör Stuart'ın peşine düşmenin...
262
00:36:19,400 --> 00:36:22,701
...daha etkili olacağını
düşünmeye başladım.
263
00:36:24,900 --> 00:36:27,700
Soygun gecesi...
264
00:36:27,750 --> 00:36:32,301
...alt çekmecede bunları buldum.
265
00:36:46,075 --> 00:36:48,226
George Chichester da kim?
266
00:36:52,700 --> 00:36:54,676
Afrika'nın Evlatları mı?
267
00:37:02,150 --> 00:37:06,100
Affedersiniz efendim. Efendim!
Kimse aşağıya inemez.
268
00:37:06,150 --> 00:37:10,775
- Kolera salgını var.
- Beni etkilemez.
269
00:37:10,825 --> 00:37:14,551
Doktoruna onu
alt katta beklediğimi söyle.
270
00:37:27,550 --> 00:37:31,700
Şahsi olarak kolera teorisinin
pisliğini sorgulamama rağmen...
271
00:37:31,750 --> 00:37:34,100
...tedbir almak akıllıca olur.
272
00:37:34,150 --> 00:37:37,601
Sanırım bu hastalığı siz uydurmuşsunuz.
273
00:37:39,275 --> 00:37:43,175
Bir sürü asker ve şirket çalışanı
kapınızı aşındırırken...
274
00:37:43,225 --> 00:37:47,175
...bu yer gözlerine
daha az batsın istedim.
275
00:37:47,225 --> 00:37:49,426
İşte bu yüzden buraya taşındık.
276
00:37:53,200 --> 00:37:59,101
- Meşgulüm. Ne istiyorsunuz?
- Sizde ihtiyacım olan bir şey var.
277
00:38:02,300 --> 00:38:05,975
Sligo'daki kuşatmada
barut bitmek üzere.
278
00:38:06,025 --> 00:38:09,401
İrlandalıların balıkçı teknelerini
kullanmaları engelleniyor.
279
00:38:12,950 --> 00:38:17,450
Tellallar ve gazeteler bana şehirde
yeni bir barut kaynağı olduğunu söylüyor.
280
00:38:17,500 --> 00:38:23,301
- Kraliyet fermanı da gerekmiyormuş.
- Ne yazık ki elimde hiç barut yok.
281
00:38:26,400 --> 00:38:31,300
Hendon yolunda yaklaşık 5 km giderseniz
Kaynak denilen göleti görürsünüz.
282
00:38:31,350 --> 00:38:33,650
Göletin ardı düzlüktür.
283
00:38:33,700 --> 00:38:39,625
Buraya Hatchett'in Toprağı denir.
Bir tabakhane bir de rüzgâr değirmeni vardır.
284
00:38:39,675 --> 00:38:44,476
Ve tüm bunların ardında içinde
su çarkı olan bir sığır çiftliği saklıdır.
285
00:38:47,025 --> 00:38:49,226
Hiçbir örgüt çok sıkı değildir James.
286
00:38:50,675 --> 00:38:54,750
Sen sadece bu bilgi Şirket'in değil de
bizim kulağımıza geldiği için şanslısın.
287
00:38:54,800 --> 00:38:56,801
Hem biz daha iyi tekliflerle geliyoruz.
288
00:38:59,700 --> 00:39:03,975
On gün içinde silahlarımız susacak.
Sekiz gün içinde bize barut lazım.
289
00:39:04,025 --> 00:39:06,476
- Bu imkânsız.
- Hayır, değil.
290
00:39:08,075 --> 00:39:11,751
Kimyagerin Bay Cholmondeley'e...
291
00:39:13,025 --> 00:39:15,151
...Fransız deneyinin ne olduğunu sor.
292
00:39:20,825 --> 00:39:23,250
Fransız deneyini nasıl anlatsam...
293
00:39:23,300 --> 00:39:26,350
Fikir ve uygulama bakımından
tamamen Fransızdır.
294
00:39:26,400 --> 00:39:28,825
Bu yüzden tam bir felakettir.
295
00:39:28,875 --> 00:39:32,950
Galiba John Company ve kraliyet
Mauritius'a saldırı düzenlemiş...
296
00:39:33,000 --> 00:39:35,825
...Fransızların da ivedilikle
barut yapması gerekmişti.
297
00:39:35,875 --> 00:39:40,201
Bu yüzden salak Fransızlar
karışıma klorat eklemişler.
298
00:39:43,000 --> 00:39:44,026
Ve?
299
00:39:45,100 --> 00:39:48,050
Duruma sadece barut yapımı
olarak bakıldığında...
300
00:39:48,100 --> 00:39:51,301
...bu çok hızlı ve önemli bir başarıydı.
301
00:39:54,500 --> 00:40:00,225
Ancak klorat ekler ve
karıştırır, karıştırır...
302
00:40:00,275 --> 00:40:05,375
...karıştırır ve devamlı karıştırırsan...
303
00:40:05,425 --> 00:40:07,500
...insan gücüne ve
vardiyaya da ihtiyacın olur.
304
00:40:07,550 --> 00:40:10,825
Devam eden
bu dikkatli karıştırma işi bile...
305
00:40:10,875 --> 00:40:15,550
...her şeyi doğru biçimde ve
ayarda eklenmesine rağmen...
306
00:40:15,600 --> 00:40:19,101
...yine de potansiyel bir...
307
00:40:22,150 --> 00:40:23,551
Tıpkı size malum olduğu gibi.
308
00:40:26,225 --> 00:40:30,601
Fransızlar Mauritius'ın
neredeyse yarısını havaya uçurdu.
309
00:40:34,800 --> 00:40:39,025
- Peki bu kloratı nereden buluruz?
- Hayır, hayır.
310
00:40:39,075 --> 00:40:40,750
Çok daha önemli bir soru sormalısınız.
311
00:40:40,800 --> 00:40:44,225
O da bu fıçılara klorat eklemeye
karar verirseniz...
312
00:40:44,275 --> 00:40:47,201
...bu işi sizin için yapacak
deli kimyageri nerede bulacaksınız?
313
00:40:48,875 --> 00:40:52,701
Ya kloratı buluruz ya da
sekiz gün içinde hepimiz asılırız.
314
00:41:02,225 --> 00:41:04,876
Klorat için oğlunuzun hayatını
tehlikeye atar mısınız?
315
00:41:08,550 --> 00:41:09,601
Oğlunuz o değil mi?
316
00:41:15,350 --> 00:41:19,001
Adınızı biliyorlar Bay Cholmondeley.
317
00:41:21,025 --> 00:41:26,551
Adınızı biliyorlar ve suikastçı listelerinin
ilk sırasında siz yer alırsınız.
318
00:41:28,700 --> 00:41:30,101
Bu kadar şeyi nasıl biliyorlar?
319
00:41:35,300 --> 00:41:40,351
Klorat bulunsun tamam mı?
Ben de adam getireceğim.
320
00:42:11,675 --> 00:42:13,026
James...
321
00:42:32,425 --> 00:42:35,826
Uykunda onun adını söyledin!
322
00:42:37,500 --> 00:42:43,450
Adını söyledin!
Onun adını söyledin!
323
00:42:43,950 --> 00:42:48,450
At onu aklından.
Onu aklından atmanı istiyorum.
324
00:42:48,500 --> 00:42:52,101
At! At onu aklından! At!
325
00:42:55,950 --> 00:43:01,076
İşte böyle akıllı kız.
Tükür onu! Tükür, tükür. Tükür de dışarı at.
326
00:43:18,500 --> 00:43:24,425
Hayır, yapma!
Hayır, hayır, yapma!
327
00:43:42,875 --> 00:43:45,751
Rahibe ihtiyacın var sevgilim.
328
00:43:58,675 --> 00:44:02,426
- Gel.
- Bay George Chichester, efendim.
329
00:44:18,150 --> 00:44:22,476
- İçmiyorum.
- Gündüzleri mi? - Ya da akşamları.
330
00:44:41,875 --> 00:44:44,425
Dokuz seneden beri Bay Chichester...
331
00:44:44,475 --> 00:44:48,151
...her sene Temmuz'un 10'unda...
332
00:44:49,475 --> 00:44:55,225
...büromun yıllıklarını tutuyorsunuz.
- 20 Temmuz batışının...
333
00:44:55,275 --> 00:44:57,775
Influence adlı geminin batışının yıldönümü.
334
00:44:57,825 --> 00:45:02,375
Bu geminin gerçek adı değil elbette.
İsmi değişti.
335
00:45:02,425 --> 00:45:07,951
Gazeteler de adı gemiye Cabinda limanından
insan yüklendiğini duyduklarında değiştirdi.
336
00:45:10,600 --> 00:45:12,301
280 insan.
337
00:45:14,350 --> 00:45:17,475
120 erkek, 84 kadın.
338
00:45:17,525 --> 00:45:19,925
- Evet, evet ve bu ne...
- Ayrıca...
339
00:45:19,975 --> 00:45:24,026
- Ne yapmak...
- Ayrıca efendim...
340
00:45:26,025 --> 00:45:27,876
...76 çocuk.
341
00:45:30,950 --> 00:45:34,476
Hepsi denizde kayboldu, boğuldu.
342
00:45:37,275 --> 00:45:42,775
Geminin batmasıyla neden ilgileniyorsunuz?
İçinde akrabalarınız mı vardı?
343
00:45:47,225 --> 00:45:51,050
Siyahi olsam bile Bay Coop...
344
00:45:51,100 --> 00:45:55,001
...Afrika'dan çalınan her köle ile
aramda kan bağı yok.
345
00:46:04,075 --> 00:46:07,850
Afrika'nın Evlatları adına yazıyorsunuz.
346
00:46:07,900 --> 00:46:09,901
Adaletsizlikle ilgilenen
bir adam olarak...
347
00:46:12,400 --> 00:46:14,775
...insanlık adına yazıyorum.
348
00:46:14,825 --> 00:46:18,226
- İnsanlarınıza karşı.
- İnsanlara karşı.
349
00:46:20,675 --> 00:46:24,650
Dokuz yıldır Kraliyet Komisyonu'nun...
350
00:46:24,700 --> 00:46:30,625
...kasten boğulduğunu söylediğiniz
280 köleyi soruşturması için...
351
00:46:31,875 --> 00:46:34,201
...mücadele ediyormuşsunuz.
352
00:46:35,200 --> 00:46:39,750
Şuna inanıyorum ki
Londra'daki bazı güçlü kimseler...
353
00:46:39,800 --> 00:46:44,201
...şahsi menfaatleri için
yasadışı köle sevkiyatına karışarak...
354
00:46:45,225 --> 00:46:46,575
...bu kölelerin ölümleriyle...
355
00:46:46,625 --> 00:46:50,550
...ardından da gerçekleri saklayarak
suça iştirak etmiş oldu.
356
00:46:50,600 --> 00:46:54,575
Bu kişilerin saygıdeğer
Doğu Hindistan Şirketi'ndeki...
357
00:46:54,625 --> 00:46:58,626
...üst düzey yöneticiler olduğuna mı
inanıyorsunuz? - Evet.
358
00:47:01,500 --> 00:47:04,676
Öyleyse Bay Chichester,
size iyi haberlerim var.
359
00:47:10,275 --> 00:47:12,151
Naibin kendisinden.
360
00:47:38,400 --> 00:47:41,151
- Wilton!
- Devam edin beyler.
361
00:47:42,700 --> 00:47:46,226
Size yolladığım muzları aldınız mı?
362
00:47:47,425 --> 00:47:52,626
Oyununda gelişme kaydetmelisin.
Siktiğimin oyununda gelişme kaydetmelisin!
363
00:47:54,400 --> 00:47:56,575
Saray'daki rezil herifler...
364
00:47:56,625 --> 00:48:00,750
...kraliyet komisyonunda
Influence'un batışıyla ilgili dava açmış.
365
00:48:00,800 --> 00:48:02,900
Influence mu? Niye?
366
00:48:02,950 --> 00:48:06,951
Bu şahsi bir savaş.
Sırtımdan bıçaklandım.
367
00:48:08,275 --> 00:48:13,500
Artık bununla siz ilgileneceksiniz.
Sen ve Afrika şubesi.
368
00:48:14,550 --> 00:48:17,825
Komisyon, kral olmadığı için
mahkemeye çağıramaz.
369
00:48:17,875 --> 00:48:21,826
Bu yüzden meseleyle sen ilgilenecek ve
onlara inanmıyormuş gibi görüşeceksin.
370
00:48:23,400 --> 00:48:28,350
Kanıt hazırlanması için
tahsilli bir zenciyi atamışlar.
371
00:48:28,400 --> 00:48:31,050
Şimdi ceketini çıkar...
372
00:48:31,100 --> 00:48:35,150
...bürona gir ve adama yaz.
373
00:48:35,200 --> 00:48:41,150
Ona saygıdeğer Doğu Hindistan Şirketi adına
"Geniş çapta serbest işbirliği" teklif et.
374
00:48:41,300 --> 00:48:46,200
Hayır, hayır.
"Geniş çapta ve istekli bir işbirliği" yaz.
375
00:48:46,275 --> 00:48:48,100
Peki efendim.
376
00:48:48,350 --> 00:48:53,651
Sonra da sana hangi belgeleri
yakman gerektiğini söyleyeceğim.
377
00:48:54,700 --> 00:48:55,751
Tamam efendim.
378
00:49:11,150 --> 00:49:13,375
Bay Delaney sizi
görmek istiyor hanımefendi.
379
00:49:13,425 --> 00:49:16,751
Nehirden geliyor.
Kendisi bahçede.
380
00:49:18,700 --> 00:49:22,750
Beraber olduğun biriyse doğudan mı
yoksa batıdan mı geldiğini lütfen kontrol et.
381
00:49:22,800 --> 00:49:26,575
Doğu'dan geliyorsa orada kolera var.
Hastalık ilişkiyle sana geçebilir.
382
00:49:26,625 --> 00:49:30,826
Öyle bir şey yok.
Hem hastalık geçmez.
383
00:49:42,875 --> 00:49:45,351
Barutunuz sekiz gün içinde
elimde olacak.
384
00:49:46,350 --> 00:49:49,650
- Barut mu?
- Evet.
385
00:49:49,700 --> 00:49:52,026
Dumbarton acil ihtiyacınız olduğunu söyledi.
386
00:49:54,400 --> 00:49:56,950
Öyleyse gerçekten acil olmalı.
387
00:49:59,025 --> 00:50:04,375
- İşiniz barut değilse o zaman nedir?
- İşim anlaşmadır.
388
00:50:04,425 --> 00:50:08,425
Teklifinizi kendi isteğimle
kabul ettiğimize dair haber yolladım.
389
00:50:08,475 --> 00:50:10,025
Neyi kabul ettiğinize dair?
390
00:50:10,075 --> 00:50:14,025
Nootka toprağı karşılığında
Canton'a kadar çay ticareti.
391
00:50:15,825 --> 00:50:18,151
Ayrıca ablukanızdan güvenli geçiş.
392
00:50:19,875 --> 00:50:23,050
Ancak Londra'dan gitmeden
anlaşmayı devretmelisiniz.
393
00:50:23,100 --> 00:50:25,951
Bunun için size güvenmem gerekir.
394
00:50:28,650 --> 00:50:34,576
- Ortak çıkarımıza istinaden.
- Güven biraz zaman alır.
395
00:50:39,750 --> 00:50:42,501
Zamanımız çok yok Bay Delaney.
396
00:50:55,325 --> 00:51:01,275
- Bu nedir? - Bay Cholmondeley,
Bayan Bow'a bir kitap yollamış.
397
00:51:02,425 --> 00:51:04,401
Bir mektupla beraber geldi.
398
00:51:08,025 --> 00:51:11,026
Belli ki bir hayranı var.
399
00:51:14,300 --> 00:51:19,301
- Bugün bana çok soru sordu.
- Sen de çok cevap verdin mi?
400
00:51:22,350 --> 00:51:26,900
- Ona hiçbir şey söylemedim.
- Söyleyecek çok şeyin yok zaten.
401
00:51:28,675 --> 00:51:31,750
Şömineme biraz daha kömür
atmalıyız. Hava çok soğuk!
402
00:51:31,800 --> 00:51:35,850
Bunu niye yapalım ki?
Burası Delaney'in evi.
403
00:51:35,900 --> 00:51:37,301
Bizim evde sıcaklık olmaz.
404
00:51:40,750 --> 00:51:43,625
Bay Cholmondeley
sana uygun bir adam değil.
405
00:51:43,675 --> 00:51:46,901
Hayır, kesinlikle değil. O...
406
00:51:49,675 --> 00:51:55,151
Onu tamamen kendine saklamalısın.
Kurlarına engel olmayacağım.
407
00:52:15,875 --> 00:52:19,026
Zilpha.
Aşkım. Aşkım.
408
00:52:23,025 --> 00:52:27,100
Kutsal bir din adamı burada.
409
00:52:27,150 --> 00:52:32,001
Şeytan çıkarma ve
korkutma konusunda tecrübeli.
410
00:52:33,150 --> 00:52:37,550
Kocanız size musallat olan
bir Barbason'dan bahsetti.
411
00:52:37,600 --> 00:52:42,025
Barbason'ı yok edecek
bir şeytan çıkarma ayini var.
412
00:52:42,075 --> 00:52:44,900
Oldukça kısa süren ve
pek pahalı olmayan bir işlemdir.
413
00:52:44,950 --> 00:52:50,950
- Seni nasıl ziyaret ettiğini
rahibe anlattım. - Hayır.
414
00:52:51,800 --> 00:52:55,225
- Seni ziyaret ediyor. Ziyaret ediyor.
- Hayır, hayır! Dokunma bana.
415
00:52:55,275 --> 00:52:58,850
- En azından şunu kabul et.
- Cehenneme git!
416
00:52:58,900 --> 00:53:01,951
Tanrım! Narin ama korkusuz biri.
417
00:53:04,350 --> 00:53:09,300
Evet, anlıyorum. Anlıyorum.
Onu bağlayabileceğimiz bir yer var mı?
418
00:53:09,350 --> 00:53:10,625
Dur! Dur!
419
00:53:10,675 --> 00:53:12,825
Git buradan günahkâr.
420
00:53:12,875 --> 00:53:15,775
Kurnazlıkla ve hileyle
kandırdığın bu bedenden çık.
421
00:53:15,825 --> 00:53:18,250
Düşman güç, masumların zorbası...
422
00:53:18,300 --> 00:53:20,575
...Mesih için yol aç.
423
00:53:20,625 --> 00:53:26,300
Uğraşların boşuna...
424
00:53:26,650 --> 00:53:32,650
...kim senin elinden gücünü aldı.
425
00:53:32,700 --> 00:53:37,250
Zincire vurulmuş olanlar.
426
00:53:38,500 --> 00:53:44,150
Hazinelerine el koyanlar.
427
00:53:45,000 --> 00:53:48,950
Şu lekeleri görüyor musunuz?
428
00:53:49,000 --> 00:53:52,226
İşte şeytan su yüzüne çıkıyor.
429
00:53:55,750 --> 00:53:57,450
Bitmek üzere aşkım.
430
00:53:57,500 --> 00:54:01,050
Git buradan günahkâr.
431
00:54:01,100 --> 00:54:04,150
Kurnazlıkla ve hileyle
kandırdığın bu bedenden çık.
432
00:54:04,151 --> 00:54:05,851
Düşman güç, masumların zorbası...
433
00:54:05,900 --> 00:54:10,850
Huzur ver mekruh yaratık.
Huzur ver iblis.
434
00:54:10,900 --> 00:54:14,350
Baba...
435
00:54:14,400 --> 00:54:18,751
...oğul ve kutsal ruh adıyla.
436
00:54:28,675 --> 00:54:32,026
- Amin.
- Amin.
437
00:54:38,475 --> 00:54:42,876
- Artık onu çözebilir miyiz?
- Birkaç dakika daha ver.
438
00:54:44,225 --> 00:54:47,876
Bırak düşünüp iyileşsin.
439
00:55:32,750 --> 00:55:38,151
- Yatağa gelecek misin? - Evet, elbette.
Bir dakikaya geliyorum.
440
00:56:07,225 --> 00:56:08,476
Öğret bana.
441
00:56:13,900 --> 00:56:15,001
Kılavuzum ol.
442
00:56:28,550 --> 00:56:29,601
Zilpha.
443
00:56:37,002 --> 00:56:43,002
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt