1
00:00:00,025 --> 00:00:02,750
- Ce cauti ?
- Acordul Nootka Sound.
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,425
Este posibil să fie nevoie să arăt
unui tribunal că pământul e obtinut
3
00:00:06,475 --> 00:00:07,850
prin acord si nu prin cucerire.
4
00:00:07,900 --> 00:00:10,975
Pettifer a spus că dacă Delaney vroia
să facă negot cu indienii in Nootka,
5
00:00:11,025 --> 00:00:13,975
singura marfă pe care ar fi putut
s-o folosească era praful de puscă.
6
00:00:14,025 --> 00:00:16,775
- Unde dracu suntem ?
- Noua mea fabrică.
7
00:00:16,825 --> 00:00:18,825
Am o teorie ca dacă introducem
8
00:00:18,875 --> 00:00:22,175
câteva butoaie de nitrat de potasiu
putem scurta procesul la 4 săptămâni.
9
00:00:22,225 --> 00:00:25,700
Acolo e singurul loc unde
putem găsi nitrat.
10
00:00:25,750 --> 00:00:28,375
Depozitul East India Company
la Wapping Wall.
11
00:00:28,425 --> 00:00:30,026
Si plănuiesc să-l fur.
12
00:00:31,500 --> 00:00:34,450
- Spune-i lui Carlsbad numele meu.
- Si cine e Carlsbad ?
13
00:00:34,500 --> 00:00:35,825
Carlsbad e seful
14
00:00:35,875 --> 00:00:39,350
Societătii Americane de
corespondenti secreti din Londra.
15
00:00:39,400 --> 00:00:41,775
In orice moment viata ta e
in mâinile tale.
16
00:00:41,825 --> 00:00:44,375
La fel si numele tău. Carlsbad.
17
00:00:44,425 --> 00:00:47,025
Dacă ne-au invitat pe amândoi,
probabil că stiu.
18
00:00:47,075 --> 00:00:48,050
Cine stie ?
19
00:00:48,100 --> 00:00:51,550
Il provoc pe James Delaney
la duel, până la moarte.
20
00:00:51,600 --> 00:00:53,026
Accepti ?!
21
00:01:49,750 --> 00:01:54,251
Taboo
Ep. 5.
22
00:03:36,825 --> 00:03:37,876
Bună dimineata.
23
00:03:41,475 --> 00:03:45,700
Tiganca detine această insulă intre
2 parohii.
24
00:03:45,750 --> 00:03:50,025
Este traditia să ofere duelistilor un
mic articol să le poarte succes.
25
00:03:50,075 --> 00:03:52,975
3 silingi fiecare pentru
buruiene si pene de gâscă.
26
00:03:53,025 --> 00:03:54,476
Ăsta nu e loc de spiritisme.
27
00:03:56,100 --> 00:03:57,900
Domnilor,
28
00:03:57,950 --> 00:04:00,775
o provocare a fost lansată
29
00:04:00,825 --> 00:04:03,175
si unul dintre voi va găsi
satisfactie.
30
00:04:03,225 --> 00:04:04,276
Care ?
31
00:04:05,550 --> 00:04:07,476
Aici este pistolul meu pentru
inspectie.
32
00:04:09,300 --> 00:04:12,226
El este asistentul meu,
D-l Hope din Trinity Lane.
33
00:04:13,550 --> 00:04:15,001
Iti pot vedea pistolul ?
34
00:04:20,000 --> 00:04:24,101
Ne putem grăbi putin ?
Ceata asta e criminală.
35
00:04:28,400 --> 00:04:29,575
Unde e asistentul tău ?
36
00:04:29,625 --> 00:04:31,050
Nu am.
37
00:04:31,100 --> 00:04:32,500
Codul necesită să ai un asistent.
38
00:04:32,550 --> 00:04:33,601
Nu am unul.
39
00:04:34,700 --> 00:04:37,501
Să spunem că este această femeie
care a intârziat.
40
00:04:41,100 --> 00:04:44,825
Nu găseai si tu o barcă
ca toti oamenii ?
41
00:04:44,875 --> 00:04:48,151
Mă plictiseam si n-am mai văzut
pe nimeni impuscat până acum.
42
00:04:50,950 --> 00:04:54,426
De ce nu te duci să stai lângă foc
să te incălzesti ?
43
00:05:00,000 --> 00:05:03,226
Duelisti, stati separati cu avocatul
intre voi.
44
00:05:05,800 --> 00:05:10,876
Fără nicio supărare,
dar o să vreau plata in avans.
45
00:05:12,500 --> 00:05:18,426
La semnalul meu, duelistii vor
lua pozitie in posturi.
46
00:05:19,875 --> 00:05:23,626
Oricine trage inainte
va fi impuscat pe loc.
47
00:05:25,775 --> 00:05:27,625
Vă veti duela până la sânge...
48
00:05:27,675 --> 00:05:28,701
Până la moarte !
49
00:05:30,200 --> 00:05:31,901
Până la sânge.
50
00:05:33,125 --> 00:05:37,650
Conform Codului Irlandez din 1777,
51
00:05:37,700 --> 00:05:41,550
orice rănit va fi ingrijit
de doctor.
52
00:05:41,600 --> 00:05:44,951
Si nu se va trage a doua oară
cu nicio armă.
53
00:05:53,350 --> 00:05:56,500
Domnilor, treceti in pozitii.
54
00:05:56,550 --> 00:05:59,476
Partea prejudiciată,
stă mai aproape.
55
00:06:14,900 --> 00:06:20,825
Când dau drumul acestei batiste,
veti inainta unul către celălalt.
56
00:06:20,875 --> 00:06:23,025
Si, la alegerea voastră,
57
00:06:23,075 --> 00:06:26,701
va urma un schimb amabil de
gloante.
58
00:06:52,275 --> 00:06:55,001
Bunule Dumnezeu, ai milă de
sufletul meu
59
00:07:14,000 --> 00:07:15,626
Multumit ?
60
00:07:18,625 --> 00:07:19,876
Imi cer iertare.
61
00:07:21,900 --> 00:07:23,676
Ai tras excelent.
62
00:07:27,400 --> 00:07:30,950
Pot presupune doar că asistentul
tău este omul Companiei.
63
00:07:31,000 --> 00:07:33,551
Din moment ce a uitat să incarce arma.
64
00:07:39,800 --> 00:07:41,201
Bunule Dumnezeu !
65
00:07:50,275 --> 00:07:53,501
Inteleg că viata mea e mult mai
pretioasă decât a ta.
66
00:07:56,875 --> 00:07:57,901
Ziua bună.
67
00:08:59,400 --> 00:09:00,901
Ai cenusă pe mâini.
68
00:09:06,100 --> 00:09:07,426
Unde e servitoarea ?
69
00:09:09,300 --> 00:09:10,351
Am trimis-o cu treaba.
70
00:09:21,750 --> 00:09:24,100
După sampanie ?
71
00:09:24,150 --> 00:09:26,425
Sau rachiu ?
72
00:09:26,475 --> 00:09:27,801
Sau amândouă ?
73
00:09:35,000 --> 00:09:38,350
Deci, cum s-a rezolvat ?
V-ati inteles până la urmă ?
74
00:09:38,400 --> 00:09:40,650
Nu.
75
00:09:40,700 --> 00:09:42,825
L-am impuscat.
76
00:09:42,875 --> 00:09:43,901
Intre ochi.
77
00:09:45,075 --> 00:09:49,001
Iar un diavol i-a iesit din cap si
s-a dus spre râu.
78
00:09:51,225 --> 00:09:55,050
In atare situatie, ar fi rachiu,
nu-i asa ?
79
00:09:55,100 --> 00:09:56,476
O deductie simplă.
80
00:09:57,625 --> 00:09:59,101
Viata merge mai departe.
81
00:10:05,075 --> 00:10:07,575
Inainte să mai bei,
imi spui ce s-a intâmplat ?
82
00:10:07,625 --> 00:10:08,801
Dar in eventualitatea...
83
00:10:10,400 --> 00:10:13,625
că un mesager ar veni să-ti
spună
84
00:10:13,675 --> 00:10:16,450
că m-a omorât,
85
00:10:16,500 --> 00:10:18,850
atunci,
86
00:10:18,900 --> 00:10:20,101
sampanie !
87
00:10:21,200 --> 00:10:22,826
La alegere.
88
00:10:29,950 --> 00:10:32,226
Sincer, nu asa s-a intâmplat.
89
00:10:34,200 --> 00:10:35,226
A fost balotaj.
90
00:10:38,225 --> 00:10:39,276
Cum ?
91
00:10:43,100 --> 00:10:44,426
Du-te si spală-te pe mâini.
92
00:10:45,675 --> 00:10:47,551
Gata cu intrebările.
93
00:10:49,025 --> 00:10:53,150
Nu când jumate din Londra vă
povesti totul.
94
00:10:53,200 --> 00:10:55,001
Pot asculta bârfele ?
95
00:10:57,000 --> 00:10:58,676
La fel cum te aud si eu.
96
00:11:08,800 --> 00:11:10,425
Si, cum a fost petrecerea ?
97
00:11:10,475 --> 00:11:13,300
Păi, distractivă.
98
00:11:13,350 --> 00:11:15,425
Si cum ai ajuns in baltă ?
99
00:11:15,475 --> 00:11:18,601
Era descultă. A incercat să prindă
un somon cu picioarele.
100
00:11:20,350 --> 00:11:23,276
Dacă ar fi stat să mănânce
ouăle fierte pentru el...
101
00:11:25,275 --> 00:11:28,650
ar fi auzit ce am povestit de aseară.
102
00:11:28,700 --> 00:11:32,250
Soldati in rosu. Soldati in albastru.
103
00:11:32,300 --> 00:11:34,575
Au alergat pe la geamuri.
104
00:11:34,625 --> 00:11:36,850
Până la tărm.
105
00:11:36,900 --> 00:11:41,551
Au oprit traficul pe râu si au
controlat fiecare barcă ce mergea in est.
106
00:11:42,550 --> 00:11:46,650
Vedeti Dvs, D-ră Bow,
aseară s-a furat ceva.
107
00:11:46,700 --> 00:11:48,351
Din arsenalul East India.
108
00:11:52,550 --> 00:11:54,375
Ingrediente pentru praf de puscă,
109
00:11:54,425 --> 00:11:56,701
furate de sub nasul Companiei.
110
00:12:01,425 --> 00:12:03,975
Rebeli, zic ei.
111
00:12:04,025 --> 00:12:05,201
Francezi.
112
00:12:09,475 --> 00:12:11,551
Desi niciunul nu vorbea franceza.
113
00:12:15,200 --> 00:12:18,551
Compania a anuntat deja că oricine
a fost implicat va fi spânzurat.
114
00:12:21,225 --> 00:12:24,250
Doamna si cu mine am dori să servim
micul dejun pe tărm
115
00:12:24,300 --> 00:12:26,100
in această dimineată, multumesc.
116
00:12:26,150 --> 00:12:31,551
Si, când vor veni, lasă-i să intre.
Poti deschide fiecare usă.
117
00:12:33,275 --> 00:12:35,101
N-avem nimic de ascuns aici.
118
00:12:43,700 --> 00:12:44,901
Vei atârna in streang.
119
00:12:47,700 --> 00:12:49,601
Te vor prinde si te vor spânzura.
120
00:12:52,500 --> 00:12:55,575
Vreau să-mi aduci cufărul de la tata
astăzi.
121
00:12:55,625 --> 00:12:57,351
Explică de ce nu vei atârna.
122
00:12:58,475 --> 00:13:01,751
Explică-mi de ce ai traversat râul
să mă vezi impuscat.
123
00:13:04,825 --> 00:13:08,601
Eram in vale si vroiam să văd
mai bine. E rândul tău.
124
00:13:10,675 --> 00:13:14,501
Nitratul furat de noi a fost vândut
deja Marinei Regale.
125
00:13:18,425 --> 00:13:20,425
Asa că acum apartine Coroanei.
126
00:13:20,475 --> 00:13:23,700
Prin urmare, Printul Regent nu are
nicio scuză decât să acuze Compania
127
00:13:23,750 --> 00:13:27,401
de neglijentă, pentru că praful a fost
la ei tot timpul.
128
00:13:29,150 --> 00:13:30,975
Compania imi poate face multe
probleme,
129
00:13:31,025 --> 00:13:33,850
dar numai Regele mă poate spânzura.
130
00:13:33,900 --> 00:13:36,001
Coroana va alege să ne intelegem.
131
00:13:37,200 --> 00:13:38,501
Asa că nu voi atârna.
132
00:13:43,425 --> 00:13:47,751
Uite, sunt foarte bucuroasă să recunosc
că nu vreau ca James Delaney să moară.
133
00:13:48,950 --> 00:13:52,375
Dar tu poti recunoaste că nu vrei
ca James Delaney să moară ?
134
00:13:52,425 --> 00:13:55,425
Adu-mi cufărul astăzi.
Asta e treaba ta.
135
00:13:55,475 --> 00:13:56,701
E bine ?
136
00:14:09,550 --> 00:14:11,901
Nici eu nu vreau ca James Delaney
să moară.
137
00:14:13,225 --> 00:14:14,550
Cine esti tu ?
138
00:14:14,600 --> 00:14:16,150
Sunt Winter.
139
00:14:16,200 --> 00:14:18,900
Spun că e Diavolul,
140
00:14:18,950 --> 00:14:20,001
dar nu si pentru mine
141
00:14:21,950 --> 00:14:23,876
Mi-a promis că mă duce in America.
142
00:14:26,300 --> 00:14:28,226
Da, dacă apucă apusul.
143
00:14:30,000 --> 00:14:32,225
Verificati butoaiele !
Toate !
144
00:14:32,275 --> 00:14:35,425
Trebuie să fie ceva aici.
145
00:14:35,475 --> 00:14:36,950
Căutati peste tot !
146
00:14:37,000 --> 00:14:40,425
Miscă ! Haide !
Cercetati barca. Haide !
147
00:14:40,475 --> 00:14:43,375
Dă-i jos ! Haide !
148
00:14:43,425 --> 00:14:46,676
Verificati dedesubt.
Tu, verifică cala.
149
00:14:49,550 --> 00:14:51,650
- Nu e nimic.
- Păi, nu puteau să dispară.
150
00:14:51,700 --> 00:14:53,401
Ce este ?
151
00:14:55,425 --> 00:14:58,300
Pivnita e goală. Nimic altceva
in afară de sobolani si apă, D-le.
152
00:14:58,350 --> 00:14:59,900
Căutati mai departe !
153
00:14:59,950 --> 00:15:01,001
Continuati.
154
00:16:30,800 --> 00:16:32,551
Ai căzut urât.
155
00:16:33,825 --> 00:16:37,225
Poate nu-ti amintesti cine esti,
asa că-ti spun eu.
156
00:16:37,275 --> 00:16:41,150
M-ai urmărit, nu-i asa ?
157
00:16:41,200 --> 00:16:46,301
Deci. Esti omul Regelui sau al
Companiei ?
158
00:16:48,675 --> 00:16:49,801
Nu contează.
159
00:16:53,225 --> 00:16:56,975
Nu e nimic pe acest drum,
in afară de moarte,
160
00:16:57,025 --> 00:16:58,500
pentru oricine ca tine.
161
00:16:58,550 --> 00:17:00,550
Asa că târăste-te si spune-le
prietenilor lor tăi
162
00:17:00,600 --> 00:17:02,401
cum era să-ti pierzi inima.
163
00:17:41,025 --> 00:17:42,425
Iubeste-ti sotul,
164
00:17:42,475 --> 00:17:45,101
ai grijă de servitori,
pretuieste-ti musafirii.
165
00:17:46,675 --> 00:17:51,225
Uite, Hal, aud vesti de la Curte,
despre un anume jaf.
166
00:17:51,275 --> 00:17:53,101
Cum se răspunde ?
167
00:17:56,600 --> 00:17:59,901
Cum este ăsta răspunsul, D-le Delaney ?
168
00:18:02,675 --> 00:18:04,076
Compania caută in continuare.
169
00:18:05,675 --> 00:18:07,626
Cred că Printul se amuză.
170
00:18:08,800 --> 00:18:10,750
171
00:18:10,800 --> 00:18:12,426
Toate substantele astea
pe care le inhalez...
172
00:18:13,825 --> 00:18:17,101
mă fac să recit din Shakespeare
fără voie.
173
00:18:21,500 --> 00:18:23,950
Si asta mă aduce la acea femeie
incântătoare
174
00:18:24,000 --> 00:18:26,225
cu care ai fost la petrecere.
175
00:18:26,275 --> 00:18:27,901
O actrită, după cum mi-a spus.
176
00:18:30,700 --> 00:18:32,076
Este a ta sau...
177
00:18:34,700 --> 00:18:36,551
un chimist poate trimite după ea ?
178
00:18:38,475 --> 00:18:39,701
Pentru un ceai sau... ceva ?
179
00:18:45,075 --> 00:18:46,276
Arată-mi marfa.
180
00:19:04,675 --> 00:19:06,076
Brace !
181
00:19:08,400 --> 00:19:10,501
Brace, mă poti ajuta ?
182
00:19:13,625 --> 00:19:15,225
Ce naiba s-a intâmplat aici ?
183
00:19:15,275 --> 00:19:17,276
Nenorocitii de soldati au
perchezitionat casa.
184
00:19:19,500 --> 00:19:20,951
M-ai auzit strigând ?
185
00:19:22,000 --> 00:19:23,301
Nu vezi că am treabă ?
186
00:19:28,875 --> 00:19:30,775
Unde e James ?
187
00:19:30,825 --> 00:19:32,351
De unde naiba să stiu ?
188
00:19:42,300 --> 00:19:43,426
Brace...
189
00:19:45,700 --> 00:19:47,151
ce este ?
190
00:19:51,625 --> 00:19:54,500
Am crezut că a ars cufărul ăla
pe tărm
191
00:19:54,550 --> 00:19:55,876
si tot ce era in el.
192
00:19:58,300 --> 00:20:00,650
Ar fi plutit.
193
00:20:00,700 --> 00:20:03,626
Ar fi fost luat de reflux să
plutească pe râu.
194
00:20:06,075 --> 00:20:07,351
Sau ar fi putut arde.
195
00:20:08,400 --> 00:20:11,225
- Stii ce contine ?
- Da.
196
00:20:11,275 --> 00:20:12,301
Adevărul.
197
00:20:15,225 --> 00:20:16,826
Dacă era după mine,
i-as fi dat foc.
198
00:20:18,500 --> 00:20:20,901
Mai putine sanse să-l aducă
râul inapoi.
199
00:20:27,600 --> 00:20:29,825
Am cerut niste pânză de corabie
200
00:20:29,875 --> 00:20:31,551
să protejăm pentru ploaie.
201
00:20:33,800 --> 00:20:36,550
Am gustat deja putin din ea.
202
00:20:36,600 --> 00:20:38,825
Calitatea este exceptională.
203
00:20:38,875 --> 00:20:42,426
Aproape la fel de bună ca rahatul
de liliac distilat in Burma.
204
00:20:45,075 --> 00:20:46,876
De ce nu repari acoperisul ?
205
00:20:49,475 --> 00:20:52,550
Pentru că o pânză ar proteja
pulberea si mai bine
206
00:20:52,600 --> 00:20:53,626
si e mult mai ieftin.
207
00:20:55,750 --> 00:20:58,150
Si tu zici că e frumoasă ?
208
00:20:58,200 --> 00:20:59,226
Cine ?
209
00:21:00,800 --> 00:21:01,775
Actrita.
210
00:21:01,825 --> 00:21:04,375
211
00:21:04,425 --> 00:21:07,425
Nu se numără doar printre femeile
cu care m-as culca,
212
00:21:07,475 --> 00:21:09,500
dar face parte dintr-un mic
grup de femei
213
00:21:09,550 --> 00:21:11,501
pentru care m-as masturba.
214
00:21:15,425 --> 00:21:16,876
Păi, e distractie, nu ?
215
00:21:23,675 --> 00:21:26,025
Deci, pot trimite după ea sau nu ?
216
00:21:26,075 --> 00:21:27,775
Nu.
217
00:21:27,825 --> 00:21:29,076
Pentru că este a ta ?
218
00:21:34,550 --> 00:21:36,100
Tinând cont de calitatea nitratilor,
219
00:21:36,150 --> 00:21:38,225
de cât timp ai nevoie să faci
praful de puscă ?
220
00:21:38,275 --> 00:21:41,500
4 săptămâni si am nevoie
de un asistent.
221
00:21:41,550 --> 00:21:42,601
222
00:22:16,825 --> 00:22:18,151
Am nevoie să...
223
00:22:19,700 --> 00:22:22,476
imi aduci o pânză de corabie
să-mi acopăr marfa.
224
00:22:32,150 --> 00:22:33,425
Pleacă.
225
00:22:33,475 --> 00:22:34,501
Rămâi.
226
00:22:43,500 --> 00:22:45,801
Stai. Stai acolo.
227
00:22:50,675 --> 00:22:55,026
Nu am spus nimic băiatului.
Nu cred că e sigur.
228
00:23:01,100 --> 00:23:04,625
Sacii de nitrat din hambar au fost
furati.
229
00:23:04,675 --> 00:23:05,850
De ce il chinui ?
230
00:23:05,900 --> 00:23:09,975
Au fost furati de la onorabila
companie East India.
231
00:23:10,025 --> 00:23:11,100
Bine ?
232
00:23:11,150 --> 00:23:16,650
Oricine stie ceva despre locul
unde se află si nu anuntă
233
00:23:16,700 --> 00:23:18,351
este pasibil de spânzurătoare.
234
00:23:24,150 --> 00:23:26,301
Asa că, esti ca noi acum.
235
00:23:44,225 --> 00:23:45,676
Ucenicul tău.
236
00:23:56,500 --> 00:23:57,701
Linge.
237
00:23:59,000 --> 00:24:00,026
Linge degetul.
238
00:24:31,950 --> 00:24:36,375
Acum, domnilor, inainte să discut
despre subiectul incredere...
239
00:24:36,425 --> 00:24:38,175
si trădare,
240
00:24:38,225 --> 00:24:43,575
aud că firma oferă 10 lire pentru
orice informatie.
241
00:24:43,625 --> 00:24:44,975
242
00:24:45,025 --> 00:24:52,001
Mai stiu si că unul din voi
se gândeste deja să vorbească.
243
00:24:55,600 --> 00:24:57,026
Să fim foarte clari.
244
00:24:58,200 --> 00:25:00,650
Stiu cine este.
245
00:25:00,700 --> 00:25:03,550
Si vreau să stiti că nu va fi loc
246
00:25:03,600 --> 00:25:07,876
pentru acel om pe corabia mea
când vom naviga spre Lumea Nouă.
247
00:25:10,150 --> 00:25:12,751
Pentru că nu-mi va fi de folos.
248
00:25:14,075 --> 00:25:17,226
Nu va fi bun de nimic.
249
00:25:20,950 --> 00:25:22,426
Pentru că nu va avea degetul.
250
00:25:28,200 --> 00:25:29,250
251
00:25:36,300 --> 00:25:38,676
Sunt in mintile voastre, domnilor.
252
00:25:41,625 --> 00:25:43,276
Mereu.
253
00:25:55,875 --> 00:25:59,025
2 lire pentru geamurile si
usile sparte.
254
00:25:59,075 --> 00:26:00,276
255
00:26:02,700 --> 00:26:05,401
Ai dracu soldati !
Imi esti dator Delaney !
256
00:26:07,000 --> 00:26:08,950
Deci...
257
00:26:09,000 --> 00:26:12,551
Au informatii că parte din hoti
erau femei.
258
00:26:14,475 --> 00:26:16,500
Dar numai Compania a fost lezată,
259
00:26:16,550 --> 00:26:20,650
asa că nimeni nu vă poate duce
la inchisoare sau in turn.
260
00:26:20,700 --> 00:26:25,650
Deci, dacă vine vreun om de la
Companie,
261
00:26:25,700 --> 00:26:27,626
nu au nicio calitate legală.
262
00:26:28,875 --> 00:26:30,226
Si mă anuntati.
263
00:26:35,150 --> 00:26:37,026
Si mă ocup eu. In felul meu.
264
00:26:39,600 --> 00:26:40,626
Voi in schimb...
265
00:26:44,600 --> 00:26:45,626
alegeti.
266
00:27:00,500 --> 00:27:02,700
267
00:27:02,750 --> 00:27:06,575
James Delaney râde de noi.
268
00:27:06,625 --> 00:27:12,601
Coroana, Coop, Printul,
chicotesc la noi.
269
00:27:14,275 --> 00:27:19,826
Vorbesc de acuzatii de neglijentă,
anchete...
270
00:27:21,550 --> 00:27:24,150
complicitate,
271
00:27:24,200 --> 00:27:28,775
si toate astea in timp
ce ne vorbesc pe la spate.
272
00:27:28,825 --> 00:27:32,450
Ati auzit ?
Ăsta e direct de la Printul Regent ?
273
00:27:32,500 --> 00:27:35,225
Păi, stim cine. Stim si de ce.
274
00:27:35,275 --> 00:27:39,425
Trebuie să mai găsim unde.
275
00:27:39,475 --> 00:27:43,850
Si putem folosi fiecare resursă
pe care o avem. Fiecare resursă.
276
00:27:43,900 --> 00:27:45,850
Suntem mai bogati ca Dumnezeu.
277
00:27:45,900 --> 00:27:51,751
Acord gratiere pentru că firma
e la călcâiul meu.
278
00:27:54,750 --> 00:27:58,850
Am umilit Maharajahi, moguli,
279
00:27:58,900 --> 00:28:00,150
si acest bărbat...
280
00:28:00,200 --> 00:28:04,226
abia dacă e o corcitură londoneză.
281
00:28:05,675 --> 00:28:06,751
Deci...
282
00:28:11,350 --> 00:28:14,701
Haideti ! Idei ?
283
00:28:29,100 --> 00:28:30,751
Cine il ajută pe Delaney ?
284
00:28:32,275 --> 00:28:34,301
Repede, Bill ! E Pearl.
285
00:28:35,675 --> 00:28:37,401
Unde face praful ?
286
00:28:41,025 --> 00:28:42,676
Trebuie să fie de la East
nenorocita de India.
287
00:29:04,075 --> 00:29:06,250
Dă de stire de-a lungul
Wapping Wall,
288
00:29:06,300 --> 00:29:09,101
că a fost opera Diavolului Delaney.
289
00:29:59,675 --> 00:30:02,351
Serios ? Bun băiat.
290
00:30:12,075 --> 00:30:14,175
Ce naiba faci aici,
291
00:30:14,225 --> 00:30:16,501
la această oră din noapte ?
292
00:30:18,400 --> 00:30:20,201
Am crezut că am auzit o
explozie.
293
00:30:21,700 --> 00:30:22,751
Nu.
294
00:30:24,500 --> 00:30:25,551
Totul e bine.
295
00:30:28,800 --> 00:30:29,826
Ai grijă.
296
00:30:35,500 --> 00:30:38,801
Prepararea prafului de puscă si
atentia fac casă bună.
297
00:30:49,100 --> 00:30:51,676
Ce ? Ce vezi ?
298
00:30:56,750 --> 00:30:58,151
E speriat de tine.
299
00:31:01,200 --> 00:31:03,501
Toată lumea e speriată de tine.
300
00:31:06,200 --> 00:31:07,226
Din fericire.
301
00:31:12,225 --> 00:31:15,676
Ai aflat cât oferă Compania
drept răsplată ?
302
00:31:17,700 --> 00:31:18,751
Lucrează mai repede.
303
00:31:26,800 --> 00:31:28,076
Muncim non-stop.
304
00:31:32,025 --> 00:31:33,076
Bun băiat.
305
00:32:17,875 --> 00:32:19,476
Ce naiba faci ?
306
00:32:22,350 --> 00:32:24,700
Nu !
307
00:32:24,750 --> 00:32:27,850
Scrisorile tatălui tău pentru tine
sunt frumoase.
308
00:32:27,900 --> 00:32:30,700
De unde sti asta ?
309
00:32:30,750 --> 00:32:34,450
Pentru că le-am citit.
Le-ai citit măcar ?
310
00:32:34,500 --> 00:32:35,551
Nu.
311
00:32:37,675 --> 00:32:40,426
Poze si tablouri de peste
tot din lume.
312
00:32:41,950 --> 00:32:45,101
Uleiul din vopsea arde
foarte bine, multumesc.
313
00:32:49,475 --> 00:32:53,225
Caut un document anume.
314
00:32:53,275 --> 00:32:56,150
Un acord. Atât.
315
00:32:56,200 --> 00:33:01,700
Acordul dintre tatăl meu
si tribul Nootka Indian.
316
00:33:01,750 --> 00:33:06,850
Un acord prin care pământul Nootka
a fost cumpărat cu praf de puscă...
317
00:33:06,900 --> 00:33:08,751
si minciuni !
318
00:33:10,750 --> 00:33:12,351
Impreună cu mama mea.
319
00:33:16,025 --> 00:33:17,226
Prima lui sotie.
320
00:33:20,350 --> 00:33:22,001
Pe care a cumpărat-o pentru mărgele.
321
00:33:30,400 --> 00:33:34,375
Si când sotia lui n-a interpretat
printesa spaniolă
322
00:33:34,425 --> 00:33:36,950
sau contesa italiană,
323
00:33:37,000 --> 00:33:39,626
sau orice a refuzat ea
să facă...
324
00:33:41,875 --> 00:33:44,626
a trimis-o la balamucul Bedlam.
325
00:33:49,275 --> 00:33:50,551
326
00:34:06,675 --> 00:34:09,101
Ai cumpărat vreodată un suflet
pentru mărgele ?
327
00:34:55,000 --> 00:34:59,950
Mi s-a spus că Majestatea Ta are
niste hârtii pentru East India ?
328
00:35:00,000 --> 00:35:01,601
329
00:35:03,350 --> 00:35:05,625
E un mic scotian in camera cu arme
330
00:35:05,675 --> 00:35:07,300
care vrea să-mi facă zile negre,
331
00:35:07,350 --> 00:35:09,201
vezi cine e si adu-l la mine.
332
00:35:11,625 --> 00:35:15,250
In timp de război, esecul in protejarea
prafului de puscă al Majestătii Sale
333
00:35:15,300 --> 00:35:19,900
fată de dusmani, este o faptă capitală,
la fel si pierderea nitratului.
334
00:35:19,950 --> 00:35:21,900
Vrei să acuzăm East India
de neglijentă ?
335
00:35:21,950 --> 00:35:26,150
Si mai rău. Am putea lansa acuzatii
de complicitate.
336
00:35:26,200 --> 00:35:30,026
Pe urmă putem trimite inspectori.
Trebuie să depăsim impasul.
337
00:35:35,425 --> 00:35:38,650
De ce strâmbi mereu din nas
la planurile mele ?
338
00:35:38,700 --> 00:35:42,750
Nu fac asta. Am putea pedepsi
pierderea nitratilor.
339
00:35:45,100 --> 00:35:48,426
Esti gelos pe micul scotian.
340
00:35:52,200 --> 00:35:53,375
Nu, Altetă.
341
00:35:53,425 --> 00:35:54,500
Deci...
342
00:35:54,550 --> 00:35:57,300
acuză-l pe scotian.
343
00:35:57,350 --> 00:36:03,825
Si acuză Compania de neglijentă.
344
00:36:03,875 --> 00:36:08,250
Iar Strange să facă bine să se
conformeze
345
00:36:08,300 --> 00:36:11,100
si să impartă vina după cum doreste.
346
00:36:11,150 --> 00:36:13,826
Unul-doi angajati de la depozit
vor fi spânzurati.
347
00:36:15,100 --> 00:36:19,350
Am inceput să cred că ar fi
mult mai eficient
348
00:36:19,400 --> 00:36:22,701
dacă l-am acuza pe insusi Sir Stuart.
349
00:36:24,900 --> 00:36:27,700
In noaptea jafului...
350
00:36:27,750 --> 00:36:29,825
am găsit astea...
351
00:36:29,875 --> 00:36:32,301
la fundul sertarului.
352
00:36:46,075 --> 00:36:48,226
Cine naiba este George Chichester ?
353
00:36:52,700 --> 00:36:54,676
Fiii Africii ?
354
00:37:02,150 --> 00:37:04,225
Scuzati-mă, d-le. D-le !
355
00:37:04,275 --> 00:37:06,100
Nimeni nu are voie aici.
356
00:37:06,150 --> 00:37:08,300
Este o epidemie de holeră.
357
00:37:08,350 --> 00:37:10,775
Sunt imun.
358
00:37:10,825 --> 00:37:14,551
Spune doctorului că-l astept jos.
359
00:37:27,550 --> 00:37:31,700
Personal, sunt cam circumspect
in privinta acestei holere,
360
00:37:31,750 --> 00:37:34,100
dar chiar si asa,
e mai bine să fi precaut.
361
00:37:34,150 --> 00:37:37,601
Presupun că epidemia asta este
opera ta ?
362
00:37:39,275 --> 00:37:43,175
Atâtia soldati si oameni
de la Companie mărsăluiesc,
363
00:37:43,225 --> 00:37:47,175
că m-am gândit să fac acest loc
mai putin atractiv pentru ei.
364
00:37:47,225 --> 00:37:49,426
De asta m-am mutat aici.
365
00:37:53,100 --> 00:37:55,026
Am treabă. Ce vrei ?
366
00:37:57,300 --> 00:37:59,201
Imi trebuie ceva de la tine.
367
00:38:02,300 --> 00:38:05,975
Blocada de la Sligo,
a epuizat praful de puscă.
368
00:38:06,025 --> 00:38:09,401
Irlandezii au fost anuntati să fie
atenti la bărcile de pescari.
369
00:38:12,950 --> 00:38:15,575
Postasii si vânzătorii imi spun
că este o sursă nouă
370
00:38:15,625 --> 00:38:17,450
de praf bun in oras.
371
00:38:17,500 --> 00:38:19,101
Nu e nevoie de licentă.
372
00:38:21,300 --> 00:38:23,301
Mă tem că nu am niciun praf.
373
00:38:26,400 --> 00:38:28,950
Călăresti spre Hendon 5 km.
374
00:38:29,000 --> 00:38:31,300
Există un iaz numit Izvorul.
375
00:38:31,350 --> 00:38:33,650
După asta, teren arid.
376
00:38:33,700 --> 00:38:38,150
Tărâmul Hatchett se numeste.
O tăbăcărie.
377
00:38:38,200 --> 00:38:39,625
O moară.
378
00:38:39,675 --> 00:38:44,476
Si ascuns in spatele ei,
o fermă de vite cu moară de apă.
379
00:38:47,025 --> 00:38:49,226
Nicio organizatie nu este
etansă la apă, James.
380
00:38:50,675 --> 00:38:52,225
Ai noroc că se pisă oamenii
381
00:38:52,275 --> 00:38:54,750
nostri in butoi si nu oamenii
Companiei.
382
00:38:54,800 --> 00:38:56,801
Desi, ne-ar prinde bine banii.
383
00:38:59,700 --> 00:39:01,900
Armele noastre rămân fără praf in
10 zile.
384
00:39:01,950 --> 00:39:03,975
Ne trebuie praf in 8.
385
00:39:04,025 --> 00:39:06,476
- Nu este posibil.
- Ba da, este.
386
00:39:08,075 --> 00:39:09,151
Intreabă-ti chimistul.
387
00:39:10,700 --> 00:39:11,751
D-l Cholmondeley.
388
00:39:13,025 --> 00:39:15,151
Intreabă-l despre experimentul
francez.
389
00:39:20,825 --> 00:39:23,250
Experimentul francez a fost...
Cum să mă exprim ?
390
00:39:23,300 --> 00:39:26,350
Frantuzesc in totalitate in...
concept si executie.
391
00:39:26,400 --> 00:39:28,825
Si prin urmare un dezastru total.
392
00:39:28,875 --> 00:39:32,950
A fost John Company, cred,
si Regele care tocmai atacase
393
00:39:33,000 --> 00:39:35,825
Mauritius, iar francezii aveau
nevoie urgentă de praf.
394
00:39:35,875 --> 00:39:40,201
Asa că prostii de francezi
au adăugat clorat la compozitie.
395
00:39:43,000 --> 00:39:44,026
Si ?
396
00:39:45,100 --> 00:39:48,050
Păi, doar din punctul de vedere
al obtinerii prafului de puscă
397
00:39:48,100 --> 00:39:51,301
foarte repede, a fost un adevărat
succes.
398
00:39:54,500 --> 00:39:56,950
Insă, dacă adaugi clorat,
399
00:39:57,000 --> 00:40:00,225
trebuie să amesteci si să amesteci
400
00:40:00,275 --> 00:40:03,575
si iar să amesteci...
401
00:40:03,625 --> 00:40:05,375
non-stop.
402
00:40:05,425 --> 00:40:07,500
Ai nevoie de ture. Si de oameni.
403
00:40:07,550 --> 00:40:10,825
Si chiar dacă reusesti asta,
amesteci cu atentie,
404
00:40:10,875 --> 00:40:15,550
chiar si asa, chiar dacă faci totul
corect in cele mai mici detalii,
405
00:40:15,600 --> 00:40:17,575
totusi, riscul...
406
00:40:17,625 --> 00:40:19,101
boom !
407
00:40:22,150 --> 00:40:23,551
Precum in premonitia ta.
408
00:40:26,225 --> 00:40:28,700
Francezii, au distrus Mauritius
409
00:40:28,750 --> 00:40:30,601
pe jumate.
410
00:40:34,800 --> 00:40:36,650
Si de unde obtinem acest clorat ?
411
00:40:36,700 --> 00:40:39,025
Nu, nu, nu.
412
00:40:39,075 --> 00:40:41,350
Trebuie să-ti pui o intrebare
si mai importantă,
413
00:40:41,400 --> 00:40:44,225
si anume, unde găsesti un chimist
suficient de nebun să lucreze
414
00:40:44,275 --> 00:40:47,201
pentru tine dacă te decizi să
adaugi clorat in aceste vase ?
415
00:40:48,875 --> 00:40:52,701
Fie facem rost de clorat,
fie atârnam in streang in 8 zile.
416
00:41:02,225 --> 00:41:04,876
Ai risca viata fiului tău
pentru niste clorat ?
417
00:41:08,550 --> 00:41:09,601
Este fiul tău, nu-i asa ?
418
00:41:11,800 --> 00:41:12,951
419
00:41:15,350 --> 00:41:19,001
Au numele tău, D-le Cholmondeley.
420
00:41:21,025 --> 00:41:22,700
Au numele tău,
421
00:41:22,750 --> 00:41:26,551
si vei fi primul pe lista lor de
conspiratori.
422
00:41:28,700 --> 00:41:30,101
Cum de stiu atâtea ?
423
00:41:32,100 --> 00:41:33,226
424
00:41:35,300 --> 00:41:37,375
Adu cloratul.
425
00:41:37,425 --> 00:41:38,850
Da ?
426
00:41:38,900 --> 00:41:40,351
Eu iti aduc oameni.
427
00:42:11,675 --> 00:42:13,026
James...
428
00:42:32,425 --> 00:42:33,476
I-ai rostit numele !
429
00:42:34,800 --> 00:42:35,826
In somn.
430
00:42:37,200 --> 00:42:38,751
I-ai rostit numele.
431
00:42:41,200 --> 00:42:43,900
Tu i-ai rostit numele !
432
00:42:43,950 --> 00:42:45,850
Scoate-l afară.
433
00:42:45,900 --> 00:42:48,450
In vreau afară.
434
00:42:48,500 --> 00:42:52,101
Afară ! Dă-l afară. Afară !
435
00:42:55,950 --> 00:43:01,076
Asa, bună fată. Scuipă-l afară,
scuipă, scuipă, scuipă-l afară...
436
00:43:14,900 --> 00:43:18,150
Nu, nu ! Nu !
437
00:43:22,600 --> 00:43:24,425
Nu, nu, nu !
438
00:43:24,475 --> 00:43:26,276
439
00:43:42,875 --> 00:43:45,751
Ai nevoie de un preot,
draga mea.
440
00:43:58,675 --> 00:43:59,700
Come.
441
00:43:59,750 --> 00:44:02,426
D-l George Chichester,
Signore.
442
00:44:18,150 --> 00:44:19,650
Nu beau.
443
00:44:19,700 --> 00:44:21,375
Ziua ?
444
00:44:21,425 --> 00:44:22,476
Sau noaptea.
445
00:44:41,875 --> 00:44:44,425
Timp de 9 ani, D-le Chichester,
446
00:44:44,475 --> 00:44:48,151
ai scris anual biroului meu.
447
00:44:49,475 --> 00:44:52,950
In fiecare an, pe 10 iulie.
448
00:44:53,000 --> 00:44:55,225
20 iulie este aniversarea
scufundării...
449
00:44:55,275 --> 00:44:57,775
Scufundarea corăbiei
The Influence.
450
00:44:57,825 --> 00:45:00,950
Nu este numele real, desigur.
451
00:45:01,000 --> 00:45:06,175
Numele sau a fost schimbat, ca si actele,
când a incărcat oameni la bord
452
00:45:06,225 --> 00:45:07,951
in Portul Cabinda.
453
00:45:10,600 --> 00:45:12,301
280 suflete.
454
00:45:14,350 --> 00:45:17,475
120 bărbati, 84 femei...
455
00:45:17,525 --> 00:45:19,925
- Da, da, si ce este cu...
- Si...
456
00:45:19,975 --> 00:45:21,525
Care este...
457
00:45:21,575 --> 00:45:24,026
Si, D-le...
458
00:45:26,025 --> 00:45:27,876
76 copii.
459
00:45:30,950 --> 00:45:33,375
Pieriti cu totii.
460
00:45:33,425 --> 00:45:34,476
Inecati.
461
00:45:37,275 --> 00:45:40,450
Si ce interes ai tu cu
scufundarea ?
462
00:45:40,500 --> 00:45:42,775
Ai avut neamuri la bord ?
463
00:45:47,225 --> 00:45:49,175
D-le Coop,
464
00:45:49,225 --> 00:45:51,050
desi sunt negru,
465
00:45:51,100 --> 00:45:55,001
nu mă inrudesc cu fiecare sclav
furat din Africa.
466
00:46:04,075 --> 00:46:07,850
Deci, Fiii Africii.
Scri din partea lor.
467
00:46:07,900 --> 00:46:09,901
Scriu din partea umanitătii.
468
00:46:12,400 --> 00:46:14,775
Ca un om ingrijorat de nedreptate.
469
00:46:14,825 --> 00:46:16,650
Impotriva oamenilor tăi.
470
00:46:16,700 --> 00:46:18,226
Impotriva oamenilor.
471
00:46:20,875 --> 00:46:24,550
Timp de 9 ani, ai cerut
Consiliului Regal
472
00:46:24,600 --> 00:46:31,825
să investigheze inecul acestor
280 suflete,
473
00:46:31,875 --> 00:46:34,201
despre care crezi că a fost
intentionat.
474
00:46:35,200 --> 00:46:39,750
Este credinta mea ca niste oameni
foarte puternici din Londra
475
00:46:39,800 --> 00:46:44,201
au fost implicati in transportul
ilegal de sclavi,
476
00:46:45,225 --> 00:46:47,775
si au fost complici in moartea
acestora,
477
00:46:47,825 --> 00:46:50,550
dar si pentru ascunderea
acestor fapte.
478
00:46:50,600 --> 00:46:54,575
Si tu crezi că acesti oameni
fac parte din conducerea
479
00:46:54,625 --> 00:46:57,175
Onorabilei Companii
East India ?
480
00:46:57,225 --> 00:46:58,626
Da, asa cred.
481
00:47:01,500 --> 00:47:04,676
Bine atunci, D-le Chichester,
am vesti bune pentru tine.
482
00:47:10,275 --> 00:47:12,151
De la insusi Printul Regent.
483
00:47:38,400 --> 00:47:39,450
Wilton !
484
00:47:39,500 --> 00:47:41,151
Continuati, domnilor.
485
00:47:42,700 --> 00:47:46,226
Ai primit cutia de banane pe
care ti-am trimi...
486
00:47:47,425 --> 00:47:49,225
Trebuie să fi mai util.
487
00:47:49,275 --> 00:47:52,626
Trebuie să fi mult mai util !
488
00:47:54,400 --> 00:47:56,575
Nenorocitii ăia de la palat
489
00:47:56,625 --> 00:48:00,750
au format o Comisie Regală
pentru scufundarea The Influence.
490
00:48:00,800 --> 00:48:02,900
The-The-The Influence ?
De ce ?
491
00:48:02,950 --> 00:48:06,951
Păi, motive personale.
Un pumnal in coastele mele.
492
00:48:08,275 --> 00:48:10,500
Acum, tu te vei ocupa de asta.
493
00:48:10,550 --> 00:48:14,500
Tu si Biroul Africa.
494
00:48:14,550 --> 00:48:17,825
O comisie nu este Regele,
asa că nu te pot soma,
495
00:48:17,875 --> 00:48:21,826
asa că vei trata cu ei si-i vei
trata cu neincredere.
496
00:48:23,400 --> 00:48:28,350
Au numit un maur educat
să găsească dovezile.
497
00:48:28,400 --> 00:48:31,050
Acum, iti vei da haina jos,
498
00:48:31,100 --> 00:48:35,150
vei intra in birou
si ii vei scrie.
499
00:48:35,200 --> 00:48:38,375
Ii oferi "cooperare deplină
si nestingherită"
500
00:48:38,425 --> 00:48:41,250
din partea Onorabilei East India.
501
00:48:41,300 --> 00:48:46,225
Nu, nu, nu.
"Cooperare deplină si sinceră."
502
00:48:46,275 --> 00:48:48,100
Da, D-le.
503
00:48:48,150 --> 00:48:53,426
Si pe urmă... iti voi spune ce
hârtii să arzi.
504
00:48:54,700 --> 00:48:55,751
D-le.
505
00:49:11,150 --> 00:49:13,375
Este un Domn Delaney
să vă vadă, D-nă.
506
00:49:13,425 --> 00:49:16,751
Vine de la râu.
Este in grădină.
507
00:49:18,700 --> 00:49:22,750
Dacă e cineva cu care iti faci de cap,
te rog să verifici dacă e din est sau vest.
508
00:49:22,800 --> 00:49:24,300
In est, este holeră.
509
00:49:24,350 --> 00:49:26,575
O poti lua si făcând sex.
510
00:49:26,625 --> 00:49:29,750
Nu. Si nu.
511
00:49:29,800 --> 00:49:30,826
Si nu poti.
512
00:49:42,875 --> 00:49:45,351
Voi avea praful tău in 8 zile.
513
00:49:46,350 --> 00:49:48,175
Praf ?
514
00:49:48,225 --> 00:49:49,650
Da.
515
00:49:49,700 --> 00:49:52,026
Dumbarton a spus că nevoia era
foarte urgentă.
516
00:49:54,400 --> 00:49:56,950
Atunci trebuie să fie urgentă.
517
00:49:57,000 --> 00:49:58,026
518
00:49:59,025 --> 00:50:02,025
Dacă n-ai treabă cu praful de puscă,
ce faci ?
519
00:50:02,075 --> 00:50:04,375
Treaba mea este acordul.
520
00:50:04,425 --> 00:50:05,775
Am trimis vorbă privind oferta ta,
521
00:50:05,825 --> 00:50:08,425
cu recomandarea mea s-o acceptăm.
522
00:50:08,475 --> 00:50:10,025
Ce să acceptati ?
523
00:50:10,075 --> 00:50:14,025
Pământul Nootka la schimb cu
comertul de ceai din Canton.
524
00:50:14,075 --> 00:50:15,775
525
00:50:15,825 --> 00:50:18,151
Si asigurarea trecerii prin
blocada voastră.
526
00:50:19,875 --> 00:50:23,050
Dar trebuie să semnezi acordul
inainte să pleci din Londra.
527
00:50:23,100 --> 00:50:25,951
Bine, asta ar insemna să am
incredere in tine.
528
00:50:28,550 --> 00:50:30,751
Pe baza unui interes comun.
529
00:50:32,950 --> 00:50:34,676
Increderea cere un răgaz.
530
00:50:39,750 --> 00:50:42,501
Ceva ce avem foarte putin,
D-le Delaney.
531
00:50:55,225 --> 00:50:56,276
Ce este ?
532
00:50:58,950 --> 00:51:02,375
O carte de la un domn Cholmondeley
pentru D-ra Bow.
533
00:51:02,425 --> 00:51:04,401
A venit cu posta, cu o scrisoare.
534
00:51:08,025 --> 00:51:11,026
Este clar că are un admirator.
535
00:51:14,300 --> 00:51:17,175
Mi-a pus multe intrebări astăzi.
536
00:51:17,225 --> 00:51:19,301
Si i-ai dat multe răspunsuri ?
537
00:51:22,350 --> 00:51:23,701
Nu i-am spus nimic.
538
00:51:25,300 --> 00:51:26,900
Si totusi, ai atâtea de spus.
539
00:51:28,675 --> 00:51:31,750
Mai am nevoie de cărbuni pentru foc.
E atât de frig !
540
00:51:31,800 --> 00:51:35,850
De ce am face asa ceva ?
Aici e gospodăria Delaney.
541
00:51:35,900 --> 00:51:37,301
Nu avem căldură aici.
542
00:51:40,750 --> 00:51:43,625
D-l Cholmondeley nu e
potrivit pentru tine.
543
00:51:43,675 --> 00:51:46,901
Nu, chiar deloc. El este...
544
00:51:49,675 --> 00:51:51,801
Poti să-l păstrezi pentru tine.
545
00:51:52,875 --> 00:51:55,151
Nu-ti voi respinge avansurile.
546
00:52:15,875 --> 00:52:19,026
Zilpha. Iubire. Iubire.
547
00:52:23,025 --> 00:52:27,100
El este omul lui Domnului.
548
00:52:27,150 --> 00:52:32,001
A practicat exorcismul si
alungarea demonilor.
549
00:52:33,150 --> 00:52:37,550
Sotul tău spune că demonul
te-a vizitat.
550
00:52:37,600 --> 00:52:39,425
Există o ceremonie de exorcism
551
00:52:39,475 --> 00:52:42,025
care poate alunga demonul.
552
00:52:42,075 --> 00:52:44,900
E un proces destul de rapid.
Si chiar ieftin.
553
00:52:44,950 --> 00:52:47,151
I-am spus preotului cum te
vizitează.
554
00:52:50,475 --> 00:52:51,750
Nu.
555
00:52:51,800 --> 00:52:55,225
- Te vizitează. Te vizitează.
- Nu ! Nu ! Nu mă atinge.
556
00:52:55,275 --> 00:52:58,850
- Intelege că...
- Du-te dracu !
557
00:52:58,900 --> 00:53:01,951
Mărite. Pe cât de mică este,
dar neinfricată !
558
00:53:04,350 --> 00:53:06,425
Da, văd. Văd.
559
00:53:06,475 --> 00:53:09,300
E ceva cu care o putem priponi ?
560
00:53:09,350 --> 00:53:10,625
Stop ! Stop !
561
00:53:10,675 --> 00:53:12,825
Exi ergo, transgressor.
562
00:53:12,875 --> 00:53:15,775
Exi, seductor,
plene omni dolo et fallacia.
563
00:53:15,825 --> 00:53:18,250
E virtutis inimici,
innocentium persecutor. Eda locum,
564
00:53:18,300 --> 00:53:20,575
dirissime, da locum,
impiissime Eda locum Christo,
565
00:53:20,625 --> 00:53:26,300
in quo nihil invenisti
de operibus tuis...
566
00:53:26,350 --> 00:53:32,650
qui te spoliavit Equi regnum
tuum destruxit,
567
00:53:32,700 --> 00:53:37,250
qui te victum ligavit,
568
00:53:37,300 --> 00:53:44,150
et vasa tua diripuit.
569
00:53:44,200 --> 00:53:48,950
Vezi aceste pete ?
570
00:53:49,000 --> 00:53:52,226
Este răul care iese la suprafată.
571
00:53:55,750 --> 00:53:57,450
E aproape gata, iubire.
572
00:53:57,500 --> 00:54:01,050
Exi ergo, transgressor.
573
00:54:01,100 --> 00:54:04,350
Exi, seductor, plene omni dolo
et fallacia, virtutis inimici,
574
00:54:04,400 --> 00:54:05,850
innocentium persecutor.
575
00:54:05,900 --> 00:54:10,850
Da locum, dirissime, da locum,
impiissime.
576
00:54:10,900 --> 00:54:14,350
In nomine Patris,
577
00:54:14,400 --> 00:54:16,625
et Filii,
578
00:54:16,675 --> 00:54:18,751
et Spiritus Sancti.
579
00:54:28,675 --> 00:54:30,001
Amin.
580
00:54:31,000 --> 00:54:32,026
Amin.
581
00:54:38,475 --> 00:54:40,151
O putem dezlega acum ?
582
00:54:41,500 --> 00:54:42,876
Mai las-o putin.
583
00:54:44,225 --> 00:54:47,876
Las-o să reflecteze...
să se refacă.
584
00:55:32,750 --> 00:55:33,901
Vi in pat ?
585
00:55:35,700 --> 00:55:38,151
Da, desigur.
Vin si eu imediat.
586
00:56:07,225 --> 00:56:08,476
Invată-mă.
587
00:56:13,900 --> 00:56:15,001
Arată-mi.
588
00:56:28,550 --> 00:56:29,601
Zilpha ?
589
00:56:38,100 --> 00:56:42,101
corvin. Predoiu
www.subtitrări-noi.ro