1
00:00:17,080 --> 00:00:20,840
-Du sa at du elsket meg.
-Det finnes ikke noe "oss".
2
00:00:22,160 --> 00:00:25,480
Jeg utreder forliset
av skipet som heter Cornwallis.
3
00:00:25,640 --> 00:00:29,080
Jeg vil ha en redegjørelse
der De peker ut sir Stuart Strange-
4
00:00:29,240 --> 00:00:33,160
-som mannen som ga ordre
om å laste Cornwallis med slaver.
5
00:00:33,320 --> 00:00:36,640
Til safen.
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,320
Dere så altså fordelingen av kruttet
og hørte hvor det skulle?
7
00:00:41,480 --> 00:00:44,840
Ifølge James Delaneys
instrukser, sir.
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,280
Vi har Delaney, vi har Nootka,
vi har handelen med Kina.
9
00:00:50,080 --> 00:00:54,960
De skal føre Dem på stram line
på grensen mellom livet og døden.
10
00:00:55,120 --> 00:00:57,200
De skal få
informasjonen De ber om-
11
00:00:57,360 --> 00:01:00,560
-men da vil jeg ha et privat møte
med sir Stuart Strange.
12
00:01:00,720 --> 00:01:02,760
Hvis vitnet er Delaney-
13
00:01:02,920 --> 00:01:06,680
-bør De vite at han sitter i Tower
siktet for forræderi.
14
00:01:06,840 --> 00:01:08,800
Nei, jeg har et annet vitne.
15
00:01:08,960 --> 00:01:12,520
Og når skipet mitt er klart,
sender jeg bud etter deg.
16
00:01:12,680 --> 00:01:15,800
Brace, det var ikke James
som drepte henne.
17
00:01:15,960 --> 00:01:18,680
Det var Det ostindiske kompani.
18
00:01:18,840 --> 00:01:21,720
De har ham. De tok ham til Tower.
19
00:01:21,880 --> 00:01:25,400
-Jeg er her.
-Jeg har bruk for Dem.
20
00:02:29,720 --> 00:02:31,720
Kjære James...
21
00:02:31,880 --> 00:02:37,320
...jeg har endelig funnet
en vei ut av buret jeg har levd i.
22
00:02:37,480 --> 00:02:40,960
Øyne jeg ikke visste
at jeg hadde, er åpnet.
23
00:02:41,120 --> 00:02:43,280
Jeg så mitt livs begrensninger.
24
00:02:43,440 --> 00:02:47,000
Stålgitteret rundt sjelen min.
25
00:02:47,160 --> 00:02:51,240
Jeg har endelig funnet en måte
å komme meg gjennom det.
26
00:02:51,400 --> 00:02:55,840
Jeg skal forlate samfunnet,
forlate London og England.
27
00:02:56,920 --> 00:03:00,680
Og reise til et sted der jeg er fri.
28
00:03:00,840 --> 00:03:06,280
Et sted der jeg håper
at vi en dag møtes og er lykkelige.
29
00:03:25,560 --> 00:03:31,000
På den tiden valgte jeg gutter
som døden kaster sin skygge over.
30
00:03:31,160 --> 00:03:33,680
Det var mindre sannsynlig
at de kom tilbake-
31
00:03:33,840 --> 00:03:38,040
-men naturligvis kommer de tilbake.
32
00:03:38,200 --> 00:03:40,840
Som spøkelser.
33
00:03:41,000 --> 00:03:45,600
-Nå som jeg er eldre...
-Hvor mange gutter?
34
00:03:45,760 --> 00:03:51,640
Hvor mange av kompaniets gutter
vervet De til Deres private skip?
35
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
Ikke tro at jeg har
til hensikt å si noe-
36
00:03:54,400 --> 00:03:58,360
-som bekrefter eller benekter
noen handlinger, uansett tid-
37
00:03:59,920 --> 00:04:04,080
-som har den minste
forbindelse til denne saken.
38
00:04:10,520 --> 00:04:13,720
Saken er nemlig den...
39
00:04:13,880 --> 00:04:16,440
...at De ikke døde.
40
00:04:17,560 --> 00:04:21,840
Selv ikke der, der alle dør.
41
00:04:25,960 --> 00:04:30,200
Nei. Nei, det gjorde jeg ikke.
42
00:04:32,960 --> 00:04:35,920
Jeg ble reddet av en afrikaner...
43
00:04:37,280 --> 00:04:42,040
...som reddet og kurerte meg.
44
00:04:43,480 --> 00:04:46,200
Og viste meg mitt sanne jeg.
45
00:04:50,560 --> 00:04:56,080
Det jeg gjorde i Afrika, får Deres
handlinger til å virke ynkelige.
46
00:04:58,880 --> 00:05:04,160
Jeg så og deltok i grusomheter som
De ikke engang kan forestille Dem.
47
00:05:07,560 --> 00:05:12,400
-Tar De med det i forklaringen?
-Nei.
48
00:05:14,160 --> 00:05:17,040
Heldigvis står jeg
ikke tiltalt for det.
49
00:05:31,600 --> 00:05:35,840
-Forrædere serveres god rhinskvin.
-De får kanskje det samme.
50
00:05:44,240 --> 00:05:48,840
De har visst bedt stakkars Godfrey-
51
00:05:49,000 --> 00:05:51,880
-om å skrive en forklaring?
52
00:05:58,160 --> 00:06:01,200
Jeg antar at De er ute
etter et slags forlik?
53
00:06:22,280 --> 00:06:25,080
Er dette alt De ønsker?
54
00:06:28,880 --> 00:06:34,120
Det er for min taushet
og at Godfrey brenner sin forklaring.
55
00:06:36,880 --> 00:06:42,080
-Nei, det kan jeg ikke levere.
-Da får De venne Dem til smaken.
56
00:06:48,760 --> 00:06:54,080
Jeg skriver dette:
"Da Cornwallis forlot Gobinda"-
57
00:06:54,240 --> 00:07:00,120
-"under navnet The Influence,
var det jeg, James Delaney,"-
58
00:07:00,280 --> 00:07:05,680
-"som gjemte Union Jack
og kompaniets flagg."
59
00:07:06,920 --> 00:07:11,960
Et av Ostindiskes skip omdøpt...
60
00:07:12,120 --> 00:07:15,760
...og lastet med ulovlige slaver.
61
00:07:15,920 --> 00:07:19,160
Med Stars and Stripes vaiende.
62
00:07:23,280 --> 00:07:27,560
På ordre fra sir Stuart Strange.
63
00:07:29,200 --> 00:07:31,720
Det er forræderi.
64
00:07:36,240 --> 00:07:38,280
Ett overlevende vitne.
65
00:07:38,440 --> 00:07:43,800
Om én time kommer hoffsekretæren med
tre jurister og seks rettsskrivere.
66
00:07:45,000 --> 00:07:48,880
De vil ha det skriftlig.
67
00:07:49,040 --> 00:07:53,320
Og ved middagstid vil Godfrey...
68
00:07:53,480 --> 00:07:56,680
...stakkars, søte Godfrey...
69
00:07:56,840 --> 00:07:59,680
...levere sin forklaring
til kongens utredere.
70
00:07:59,840 --> 00:08:05,240
Og dermed bekrefte at De skjulte
at De var eier av skipet...
71
00:08:05,400 --> 00:08:08,000
...og dens last.
72
00:08:10,640 --> 00:08:12,960
Og dermed begikk forræderi.
73
00:08:15,880 --> 00:08:17,600
Det er ett overlevende vitne...
74
00:08:17,760 --> 00:08:21,280
...og en forklaring fra en sekretær
ved Det ostindiske kompani-
75
00:08:21,440 --> 00:08:26,640
-villig til å avsløre informasjon
som er gitt under hevet hånd.
76
00:08:37,400 --> 00:08:43,040
De kan beholde det. Jeg husker alt.
77
00:08:47,040 --> 00:08:49,760
Jeg trenger et skip.
78
00:08:50,760 --> 00:08:52,960
De har fire timer.
79
00:09:02,200 --> 00:09:06,440
Brace? Jeg går ut for å møte Atticus.
80
00:09:20,000 --> 00:09:22,040
Fra Mr. Delaney.
81
00:09:37,120 --> 00:09:41,120
Mr. Cholmondeley, Mr. Cholmondeley!
82
00:09:42,200 --> 00:09:44,560
Mr. Cholmondeley!
83
00:09:48,120 --> 00:09:51,880
Jeg har en beskjed til deg, sir.
Fra Mr. Delaney.
84
00:09:55,040 --> 00:10:00,360
Hvordan i helvete finner han meg?
Som vitenskapsmann vil jeg vite det.
85
00:10:01,360 --> 00:10:07,520
Han ser meg i drømmene mine.
Er det sånn det er?
86
00:10:08,800 --> 00:10:11,760
Jeg er bare en budbringer.
87
00:10:24,520 --> 00:10:26,200
Atticus!
88
00:10:32,200 --> 00:10:35,040
Wilton, Pettifer!
89
00:10:39,880 --> 00:10:42,280
Faen!
90
00:10:51,760 --> 00:10:56,200
Mine herrer, jeg trenger deres hjelp.
91
00:11:02,120 --> 00:11:04,560
Slå ballen.
92
00:11:16,000 --> 00:11:18,640
-Hvor er den andre?
-Hun snakker ikke, hun sørger.
93
00:11:20,480 --> 00:11:22,120
Hent henne!
94
00:11:22,280 --> 00:11:26,760
Jeg har forberedt en vogn. Dere skal
bli med på en rundtur på området.
95
00:11:28,240 --> 00:11:30,640
Under bajonettrussel, om nødvendig.
96
00:11:30,800 --> 00:11:34,520
-Ta henne med!
-Kom nå!
97
00:11:34,680 --> 00:11:38,600
-Hvor tar dere oss?
-Inn med dere.
98
00:11:44,640 --> 00:11:46,120
Kjør!
99
00:12:27,280 --> 00:12:30,080
Hils dem med at jeg ikke er klar.
100
00:12:31,320 --> 00:12:33,600
Jeg trenger en lege.
101
00:12:47,600 --> 00:12:49,240
Hold øye med ham!
102
00:12:55,280 --> 00:12:57,960
Mr. Delaney trenger legehjelp, sir.
103
00:12:59,520 --> 00:13:01,320
Han bløffer.
104
00:13:02,320 --> 00:13:05,680
Eller har han falt av
den stramme linen?
105
00:13:10,120 --> 00:13:12,160
Gi ham en lege, da.
106
00:13:14,080 --> 00:13:18,600
Vi får be til Gud om
at vi ikke har ødelagt hjernen hans.
107
00:13:32,000 --> 00:13:33,720
Bli der du er!
108
00:13:36,240 --> 00:13:38,960
Ut! Resten av dere! Ut nå!
109
00:13:43,400 --> 00:13:46,520
Disse herrene er her
for å redde dere.
110
00:13:46,680 --> 00:13:51,800
Om det var opp til meg,
hadde du vært død for lenge siden.
111
00:13:51,960 --> 00:13:56,360
Men Delaney vil se deg uskadd.
Det er fortsatt mange kuker å suge.
112
00:13:56,520 --> 00:13:59,360
Ifølge overenskomsten
tar dere vognene med damene-
113
00:13:59,520 --> 00:14:03,320
-og jeg returnerer til fots
og meddeler at de ble kidnappet.
114
00:14:03,480 --> 00:14:07,560
Sannheten er at ditt elskede barn
ble drept for et høyere formål.
115
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Ikke sant, Mr. Pettifer?
116
00:14:14,480 --> 00:14:17,760
Vi har en avtale
mellom din herre og min.
117
00:14:19,640 --> 00:14:21,680
Det stemmer.
118
00:14:25,040 --> 00:14:27,400
Inn med dere!
119
00:14:34,440 --> 00:14:36,440
Kjør!
120
00:14:45,880 --> 00:14:48,320
En brigg som heter Good Hope.
121
00:14:48,480 --> 00:14:52,280
Klar for avreise til Konstantinopel
med lavvannet i morgen.
122
00:14:53,520 --> 00:14:56,240
-Er den lastet?
-Nei.
123
00:14:59,040 --> 00:15:01,040
Forbered en ordre om kursendring.
124
00:15:01,200 --> 00:15:04,360
Det skal føres til Wapping Wall
med minst mulig besetning-
125
00:15:04,520 --> 00:15:08,280
-og fortøyes med ingenting annet
enn provisjoner om bord.
126
00:15:08,440 --> 00:15:14,360
Nok til en besetning på 15
og to måneders reise.
127
00:15:14,520 --> 00:15:16,440
Og formålet, sir?
128
00:15:17,640 --> 00:15:21,240
Jeg mener, hva er det offisielle
formålet, for journalen?
129
00:15:21,400 --> 00:15:25,000
Det offisielle formålet? La oss se...
130
00:15:25,160 --> 00:15:30,040
Good Hope ble ført til Wapping Wall
for en uanmeldt kontroll av skroget-
131
00:15:30,200 --> 00:15:36,520
-og dets drev etter mistanke om
bedrageri av Master and Preece?
132
00:15:36,680 --> 00:15:39,400
Skriv det i journalen.
133
00:15:39,560 --> 00:15:43,360
Og hva er den offisielle grunnen
til at vi sendte to kjerrer-
134
00:15:43,520 --> 00:15:45,080
-til Bedlam sinnssykehus?
135
00:15:47,440 --> 00:15:49,840
At hele saken er sinnssyk!
136
00:15:50,880 --> 00:15:56,560
Denne dagen er sinnssyk.
Delaney er sinnssyk. Jeg likeså!
137
00:15:58,600 --> 00:16:03,320
-Sørg for å få det gjort.
-Skal vi avvente Mr. Pettifer?
138
00:16:03,480 --> 00:16:06,200
Nei, vi skal ikke
avvente Mr. Pettifer.
139
00:16:10,440 --> 00:16:12,600
Forsvinn herfra, for helvete!
140
00:16:38,360 --> 00:16:42,840
Ut med dere. Vi må brenne denne.
141
00:16:43,000 --> 00:16:47,320
-Atticus, jeg krever en forklaring...
-Hopp inn, Helga. Kom nå!
142
00:16:53,960 --> 00:16:56,280
Du trenger ikke å være redd.
143
00:16:58,800 --> 00:17:00,160
-Hva da?
144
00:17:01,280 --> 00:17:03,560
Temple var på stranden.
145
00:17:03,720 --> 00:17:07,480
Han så James sove i gjørma.
Winter lå ved siden av ham.
146
00:17:07,640 --> 00:17:11,240
Deretter så han
en mann ankomme med båt.
147
00:17:11,400 --> 00:17:13,400
Han så ut som et spøkelse, ikke sant?
148
00:17:15,600 --> 00:17:18,800
Det var dette spøkelset som
drepte din Winter mens hun sov.
149
00:17:18,960 --> 00:17:21,040
Mannen satte seg i båten igjen.
150
00:17:21,200 --> 00:17:25,960
Temple fulgte etter og så ham møte
noen på den andre siden.
151
00:17:26,120 --> 00:17:30,920
De kom med vogn,
som den du kom ut av.
152
00:17:32,160 --> 00:17:35,280
Det ostindiske kompani.
153
00:17:38,040 --> 00:17:40,600
Er det sannheten, gutt?
154
00:17:40,760 --> 00:17:45,000
-Vet du hva som skjer med løgnere?
-Jeg sverger, det er sannheten.
155
00:17:48,440 --> 00:17:51,520
James tilbyr deg en ny sjanse.
156
00:17:59,600 --> 00:18:01,640
Da så, James...
157
00:18:08,800 --> 00:18:12,760
Noe som smeller.
158
00:18:37,080 --> 00:18:38,640
Sånn...
159
00:18:45,160 --> 00:18:47,680
Noe som skaper forvirring.
160
00:19:01,000 --> 00:19:05,560
-De ønsker å vite hvor lenge det tar.
-En halvtime, minst.
161
00:19:11,960 --> 00:19:17,040
Jeg sverger, han var halvt slått
i hjel før han ynket: "Det holder!"
162
00:19:17,200 --> 00:19:20,680
-Hvorfor velger de å bli slått?
-Kraft.
163
00:19:20,840 --> 00:19:23,280
En av dem sa til meg
at det er som å pisse.
164
00:19:23,440 --> 00:19:27,640
Man bygger opp kraften i magen
til man må slippe den ut.
165
00:19:27,800 --> 00:19:33,600
Og juling fra grevinnen
gjør tydeligvis jobben. Hus.
166
00:19:33,760 --> 00:19:37,480
Skal vi la dr. Gin
få høre meningene våre?
167
00:19:38,880 --> 00:19:42,960
-Hvem i all verden er det?
-Grevinne?
168
00:19:43,120 --> 00:19:46,720
-Jeg trodde De var alene.
-Det er jeg ikke, som De ser.
169
00:19:46,880 --> 00:19:50,880
-Hva vil De?
-Vi har avtalt et møte.
170
00:19:51,040 --> 00:19:54,240
Mitt eneste møte er med beruselsen.
171
00:19:54,400 --> 00:19:57,680
Som De kanskje husker, jobber jeg
for et firma hvis produkter-
172
00:19:57,840 --> 00:20:00,600
-gjenoppretter og fremhever
en kvinnes skjønnhet.
173
00:20:01,640 --> 00:20:04,200
Deriblant et produkt for kvinner...
174
00:20:04,360 --> 00:20:07,840
-...som best tas opp i enerom.
-Det husker jeg ikke.
175
00:20:08,000 --> 00:20:10,840
Pixie, i tillegg til medisin for
din stakkars bak-
176
00:20:11,000 --> 00:20:14,920
-har damen kanskje noe
som reparerer dårlig hukommelse.
177
00:20:15,080 --> 00:20:17,720
Har De et skjønnhetsprodukt
som gir meg en admiral?
178
00:20:17,880 --> 00:20:21,320
Jeg har et produkt som lar Dem
tilfredsstille en hel flåte.
179
00:20:21,480 --> 00:20:25,800
Uten det minste ubehag,
uansett admiralens stilling.
180
00:20:25,960 --> 00:20:31,080
Jeg selger sminke og oljer,
men fremfor alt pudder.
181
00:20:33,360 --> 00:20:35,600
Og for oss som har hemmeligheter-
182
00:20:35,760 --> 00:20:40,640
-arr, merker, så har vi metoder
for å bevare disse hemmelighetene.
183
00:20:40,800 --> 00:20:43,240
De som bruker det-
184
00:20:43,400 --> 00:20:48,360
-gjør nesten hva som helst
for å få tak i mer når det er tomt.
185
00:20:48,520 --> 00:20:52,160
Navnet på pudderet er Collonade.
186
00:20:52,320 --> 00:20:55,600
-Har De med Dem prøver?
-Selvsagt.
187
00:20:55,760 --> 00:20:58,480
Kan jeg vise Dem
hvordan det best anvendes?
188
00:20:58,640 --> 00:21:03,120
Mine damer, jeg er tilbake
før sandwichene serveres.
189
00:21:06,760 --> 00:21:09,800
Så kjedelig livet var før Musgrove.
190
00:21:14,120 --> 00:21:18,280
Hvorfor i helvete kommer De hit
og snakker om krutt?
191
00:21:18,440 --> 00:21:21,080
-Jeg jobber for Delaney.
-Han sitter i Tower.
192
00:21:21,240 --> 00:21:24,040
Ikke lenge. Han seiler i dag.
193
00:21:24,200 --> 00:21:28,280
Og han trenger et brev
for fritt leide og flaggkodene.
194
00:21:30,120 --> 00:21:32,600
Får jeg pakten i gjengjeld?
195
00:21:32,760 --> 00:21:34,640
Nei.
196
00:21:34,800 --> 00:21:38,800
De skjønner, vi har også et brev
adressert til Solomon Coop-
197
00:21:38,960 --> 00:21:43,320
-som beskriver Deres
forførelse i amerikanernes tjeneste.
198
00:21:44,960 --> 00:21:47,760
Hvis jeg ikke returnerer,
leveres brevet ved lunsj.
199
00:21:49,320 --> 00:21:53,640
Mr. Delaney ba meg
også hilse Collonade med-
200
00:21:53,800 --> 00:21:57,400
-at skipet deres er lekk.
201
00:21:57,560 --> 00:22:01,560
Men han har funnet lekkasjen
og fikser den om De samarbeider.
202
00:22:02,880 --> 00:22:07,000
James? Hva er De for ham?
203
00:22:08,560 --> 00:22:11,840
-Jeg er Mrs. Delaney.
-Kona hans.
204
00:22:12,960 --> 00:22:17,000
Nei. Moren hans.
205
00:22:35,480 --> 00:22:40,560
Appelsiner og sitroner sa
klokkene i St. Clemens
206
00:22:40,720 --> 00:22:44,840
Du skylder meg fem farthings
sa klokkene i St. Martins
207
00:22:47,160 --> 00:22:50,880
Når skal du betale meg
sa klokkene i Old Bailey
208
00:22:51,040 --> 00:22:55,400
-Dette kom nettopp, sir.
-Takk.
209
00:22:55,560 --> 00:22:59,080
Når jeg blir rik
sa klokkene i Shoreditch
210
00:23:00,680 --> 00:23:03,200
Horene er frie.
211
00:23:07,480 --> 00:23:10,840
-Jeg er klar.
-Nei, vi er ikke ferdige.
212
00:23:11,000 --> 00:23:13,200
Jeg er klar.
213
00:23:20,000 --> 00:23:26,280
Nå som vitnet er sydd sammen,
kan vi kanskje sette i gang.
214
00:23:26,440 --> 00:23:30,240
Kan De være vennlig å bekrefte
at De er James Keziah Delaney-
215
00:23:30,400 --> 00:23:33,200
-fra Chamber House
i Wapping Wall i London.
216
00:23:34,480 --> 00:23:40,600
Tiltalt for å ha konspirert
med foreningen av korrespondenter-
217
00:23:40,760 --> 00:23:43,760
-mot Hans Majestet Kongen.
218
00:23:43,920 --> 00:23:48,440
Og De har lovet å gi oss
navnene på amerikanerne-
219
00:23:48,600 --> 00:23:50,840
-som konspirerte med Dem og andre-
220
00:23:51,000 --> 00:23:57,200
-for å begå forræderi her i London.
221
00:24:11,880 --> 00:24:13,200
Mr. Delaney?
222
00:24:16,120 --> 00:24:21,080
Mr. Delaney, hvis De ikke gir oss
navnene på Deres medskyldige...
223
00:24:21,240 --> 00:24:27,680
...vil hvert eneste sting
De har fått...
224
00:24:27,840 --> 00:24:32,720
...bli dratt ut av meg, med neglene.
225
00:24:38,280 --> 00:24:41,680
Gi oss navnene,
eller havn på pinebenken!
226
00:24:45,720 --> 00:24:50,600
Jeg skal knuse ballene Deres
og tvinge Dem til å spise massen.
227
00:24:50,760 --> 00:24:54,440
De lovte å gi meg navnene.
228
00:25:04,920 --> 00:25:06,320
Gjorde jeg?
229
00:25:12,320 --> 00:25:14,480
Jeg må ha løyet.
230
00:25:23,120 --> 00:25:25,480
Men én ting kan jeg si dere.
231
00:25:27,520 --> 00:25:33,680
Alle anklager om forræderi mot meg
fra Det ostindiske kompanis side-
232
00:25:33,840 --> 00:25:37,320
-vil bli frafalt før tolv.
233
00:25:39,320 --> 00:25:43,640
Vitner forsvinner,
vitneforklaringer går opp i røyk...
234
00:25:45,520 --> 00:25:48,920
Krav vil etterkommes,
og stolthet vil svelges.
235
00:25:49,080 --> 00:25:51,720
Og når morgen blir ettermiddag...
236
00:25:55,640 --> 00:25:58,320
...vil jeg bli en fri mann.
237
00:26:00,160 --> 00:26:02,200
Og hvordan kan De vite det?
238
00:26:03,520 --> 00:26:06,080
Ravnene sa det nettopp.
239
00:26:10,480 --> 00:26:13,960
Faen, faen, faen!
240
00:26:29,440 --> 00:26:32,000
-Dette er det siste.
-Ja, sir.
241
00:26:32,160 --> 00:26:34,440
Så vi har en vending i saken?
242
00:26:34,600 --> 00:26:39,720
Ja, Deres Majestet.
Vi må slippe fri Delaney.
243
00:26:52,880 --> 00:26:56,160
Sett en fjær i hatten hans
244
00:27:04,760 --> 00:27:08,640
Det skjer virkelig.
245
00:27:22,840 --> 00:27:25,000
Bort fra gata mi!
246
00:27:27,200 --> 00:27:32,480
Steng gata! Vi forventer besøk!
247
00:27:32,640 --> 00:27:35,600
Dere hørte hva han sa! Vekk herfra!
248
00:27:49,360 --> 00:27:51,160
Ja?
249
00:27:53,000 --> 00:27:54,840
Fra Mr. Delaney.
250
00:28:39,240 --> 00:28:44,520
Jeg skal reise til himmelen, James.
Jeg har nemlig innsett sannheten.
251
00:28:44,680 --> 00:28:49,080
Buret mitt er kroppen min.
Men jeg kan bli fri fra den.
252
00:28:49,240 --> 00:28:51,840
Themsen vil føre meg til Gud.
253
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Døden er bare en vridning
av en nøkkel i en lås.
254
00:28:57,040 --> 00:28:59,400
Om Gud vil akseptere meg,
er en annen sak.
255
00:28:59,560 --> 00:29:02,800
Kanskje ektemannen min
har fortalt om sviket mitt.
256
00:29:02,960 --> 00:29:08,320
Eller kanskje mine følelser for deg,
utilgivelige følelser for deg-
257
00:29:08,480 --> 00:29:12,560
-vil bety at Themsen tar meg
til et annet sted.
258
00:29:12,720 --> 00:29:17,880
Uansett destinasjon,
om du overlever uvørenheten din-
259
00:29:18,040 --> 00:29:21,680
-behold en del av sjelen min
inni din egen.
260
00:29:35,760 --> 00:29:39,640
James, James!
Jeg har garantien om fritt leide.
261
00:29:39,800 --> 00:29:46,800
Jeg var nær ved å dø på kjøpet.
Hva gjør du? Vi må dra.
262
00:30:09,960 --> 00:30:12,200
Om hun var død, ville jeg vite det.
263
00:30:16,160 --> 00:30:21,200
Jeg hadde hørt henne og følt det.
264
00:30:22,680 --> 00:30:27,040
Som om en dør sto åpen her i huset.
265
00:30:28,960 --> 00:30:30,440
Nei.
266
00:30:34,120 --> 00:30:37,160
Hvis hun var i elva...
267
00:30:39,040 --> 00:30:41,120
...ville hun synge for meg.
268
00:30:43,760 --> 00:30:45,800
Jeg hadde hørt henne.
269
00:30:45,960 --> 00:30:49,440
Ordene hennes er overbevisende.
270
00:30:49,600 --> 00:30:53,680
-Hvordan kan jeg ikke vite det?
-De døde synger ikke.
271
00:31:05,680 --> 00:31:10,560
Hvis de ikke synger,
hvordan hører jeg dem, da?
272
00:31:18,840 --> 00:31:23,840
Det er et spørsmål
å stille og besvare i USA.
273
00:31:26,280 --> 00:31:27,840
Ikke sant?
274
00:31:37,720 --> 00:31:39,720
Tidevannet stiger.
275
00:31:41,360 --> 00:31:45,880
Det er mange som venter på deg,
folk som har ofret alt for deg.
276
00:31:52,040 --> 00:31:56,880
Tidevannet forandrer ingenting.
Tidevannet fører henne ikke tilbake.
277
00:31:57,040 --> 00:32:01,760
Mens vi blir sittende her
i disse råtne stolene-
278
00:32:01,920 --> 00:32:04,760
-for å dø som rotter som faren din.
279
00:32:16,480 --> 00:32:18,840
Du bør dra til Nootka.
280
00:32:22,960 --> 00:32:25,360
Om ikke annet...
281
00:32:25,520 --> 00:32:29,800
...så er det
en fin dag å dø til havs.
282
00:32:48,840 --> 00:32:52,600
Jeg har en del uoppgjorte ting.
Jeg kommer tilbake.
283
00:32:54,280 --> 00:32:56,440
Vi border skipet sammen.
284
00:33:18,040 --> 00:33:21,480
Skynd dere!
285
00:33:21,640 --> 00:33:23,760
Unnskyld meg, sir!
286
00:33:28,320 --> 00:33:32,320
-La meg passere!
-Slipp ham inn, slipp ham inn.
287
00:33:32,480 --> 00:33:37,560
-Hvordan går utredelsen Deres?
-Dette holder ikke!
288
00:33:37,720 --> 00:33:40,960
Jo da. Det gjør det alltid.
289
00:33:41,120 --> 00:33:44,440
Delaney ville neppe
inngå en avtale med Dem.
290
00:33:44,600 --> 00:33:48,240
Referatet vil vise at kompaniet
samarbeidet under utredningen-
291
00:33:48,400 --> 00:33:52,960
-rundt forliset av Influence
uten noen reservasjoner.
292
00:33:57,000 --> 00:34:01,400
De er en idealist.
Delaney og jeg er realister.
293
00:34:01,560 --> 00:34:05,160
Men forskjellen
mellom Delaney og meg-
294
00:34:05,320 --> 00:34:09,720
-er at jeg alltid sørger for
å ha et siste ess å spille.
295
00:34:14,680 --> 00:34:17,680
Farvel, Mr. Chichester.
296
00:34:18,760 --> 00:34:23,760
Jeg sverger
på at dette ikke vil holde.
297
00:34:40,840 --> 00:34:43,280
De ser ut til å trenge opiumsdråper.
298
00:34:47,000 --> 00:34:50,800
Jeg har to timer.
Jeg må seile med høyvannet.
299
00:34:50,960 --> 00:34:53,440
Har De et skip?
300
00:34:56,040 --> 00:34:59,600
Det er utspedd med borre,
så De kan fortsette å fungere.
301
00:34:59,760 --> 00:35:05,720
Men jeg tviler på at De kan føre
et skip til USA. Er dere flere?
302
00:35:14,280 --> 00:35:19,960
Mr. Delaney, du forventer nok
en garanti om fritt leide.
303
00:35:20,960 --> 00:35:24,640
Men så enkelt er det dessverre ikke.
304
00:35:24,800 --> 00:35:27,120
Ingenting er enkelt
i denne krigen.
305
00:35:27,280 --> 00:35:31,800
Først må vi komme oss
forbi et lite hinder.
306
00:35:37,320 --> 00:35:38,960
Ta en titt.
307
00:35:43,360 --> 00:35:48,160
Det er et skjøte.
308
00:35:48,320 --> 00:35:54,000
Der jeg overdrar Nootkasundet
til Det ostindiske kompani.
309
00:35:55,080 --> 00:35:58,920
Til Deres venn Stuart Strange.
310
00:36:04,000 --> 00:36:06,400
Første gang jeg traff Dem-
311
00:36:06,560 --> 00:36:11,400
-sa De at en sau kan gi kjøtt-
312
00:36:11,560 --> 00:36:14,160
-men også gi ull.
313
00:36:15,200 --> 00:36:18,800
Jeg forsto først ikke, men så innså
jeg at det ikke er en kode.
314
00:36:18,960 --> 00:36:22,880
De er ikke noe annet enn kjøtt.
315
00:36:23,040 --> 00:36:27,120
De sier at De er amerikansk agent.
316
00:36:27,280 --> 00:36:29,840
Som en god, liten sau.
317
00:36:32,000 --> 00:36:36,800
Men De har lenge blitt hengt opp
foran Englands konge-
318
00:36:36,960 --> 00:36:40,560
-av Det ostindiske kompani,
ikke sant?
319
00:36:40,720 --> 00:36:45,480
Nå krafser De i desperasjon-
320
00:36:45,640 --> 00:36:50,280
-og trekker ulla over alles øyne.
321
00:36:51,840 --> 00:36:54,680
Kanskje også Deres egne.
322
00:37:02,320 --> 00:37:04,360
Spiller det noen rolle?
323
00:37:11,720 --> 00:37:13,240
Nei.
324
00:37:21,560 --> 00:37:25,440
Ingen i denne byen har bare én herre.
325
00:37:28,760 --> 00:37:31,400
Penn.
326
00:37:37,880 --> 00:37:39,560
Det har jeg.
327
00:38:34,520 --> 00:38:38,120
James, du kom tilbake.
328
00:38:39,680 --> 00:38:42,640
Du sa at du elsker meg.
329
00:38:42,800 --> 00:38:46,560
-Søster.
-Du kom tilbake.
330
00:38:48,240 --> 00:38:51,480
James, vi skal møtes igjen.
331
00:39:34,440 --> 00:39:38,160
Med begge hendene. Flink gutt.
332
00:39:47,920 --> 00:39:51,880
Har han hyret noen som kan seile det?
333
00:39:55,000 --> 00:39:59,240
Ingen gnister eller flammer,
ingen provoserende kommentarer.
334
00:39:59,400 --> 00:40:02,320
Jeg har sprengstoff fra topp til tå.
335
00:40:18,600 --> 00:40:21,840
-Hvor er Delaney?
-Opptatt.
336
00:40:22,880 --> 00:40:26,160
Hun er under kompaniets flagg,
så dere kan seile uforhindret.
337
00:40:27,800 --> 00:40:31,920
Si til Mr. Delaney at han kanskje
har vunnet dette lille slaget-
338
00:40:32,080 --> 00:40:35,160
-men han får sin straff av Gud.
339
00:40:35,320 --> 00:40:38,520
En hilsen fra Stuart Strange.
340
00:40:42,480 --> 00:40:45,880
Dump liket i elva.
Last om bord kruttet.
341
00:40:46,040 --> 00:40:49,680
-Få opp farten!
-Få opp farten nå!
342
00:40:54,440 --> 00:40:56,840
Hvordan går det med religionen, Coop?
343
00:40:57,880 --> 00:41:00,120
-Med hva da?
-Religionen, Deres tro.
344
00:41:00,280 --> 00:41:04,480
Etter mange år i Deres tjeneste
er den noe medtatt, Deres høyhet.
345
00:41:04,640 --> 00:41:07,520
Har De snakket om dette med Gud?
346
00:41:07,680 --> 00:41:13,960
Jeg diskuterer disse tingene
med kona mi i sengen.
347
00:41:14,120 --> 00:41:19,120
Nå, jeg har snakket med Gud.
Jeg snakket med ham nå nettopp.
348
00:41:19,280 --> 00:41:21,520
Og hva sa Gud?
349
00:41:21,680 --> 00:41:27,520
Samtaler mellom monarker og Gud
er private, men kort fortalt:
350
00:41:27,680 --> 00:41:32,880
Som straff for denne monumentale
røren skal alle henges.
351
00:41:33,920 --> 00:41:37,400
Ostindiske, amerikanere, irer-
352
00:41:37,560 --> 00:41:40,880
-franskmenn, hunder, katter, kaniner.
353
00:41:41,040 --> 00:41:43,440
Deres høyhet, jeg er overbevist om-
354
00:41:43,600 --> 00:41:47,000
-at Ostindiskes ledelse
har inngått en avtale med Delaney.
355
00:41:47,160 --> 00:41:52,640
-Drep ham, for faen!
-Da tilfaller Nootka amerikanerne.
356
00:41:52,800 --> 00:41:57,240
Faen ta Nootka!
Faen ta testamenter og avtaler.
357
00:41:57,400 --> 00:42:00,800
Jeg er statens overhode, for faen!
358
00:42:00,960 --> 00:42:06,440
Og i kraft av mitt embete
befaler jeg: drep ham!
359
00:42:16,680 --> 00:42:18,880
Hvor oppbevarer du dem?
360
00:42:21,520 --> 00:42:25,480
-Der inne.
-Ok.
361
00:42:34,400 --> 00:42:36,760
-Er alt i orden?
-Ja.
362
00:42:36,920 --> 00:42:38,600
15 minutter til høyvann.
363
00:42:55,600 --> 00:42:59,200
-Og ladningene?
-Kjemikeren er her. Han er en plage.
364
00:42:59,360 --> 00:43:01,960
Cole dreper ham snart
med hans egen kuk.
365
00:43:02,120 --> 00:43:05,560
Det går ikke.
Vi trenger ham. Han er lege.
366
00:43:09,200 --> 00:43:14,440
55 tønner om bord,
15 på kaia og 2 i vannet.
367
00:43:14,600 --> 00:43:20,040
Når det er 60 og 10, må du
ta om bord pilegrimene.
368
00:43:20,200 --> 00:43:23,640
-Hvor skal du?
-Jeg tenkte å forklare planen.
369
00:43:23,800 --> 00:43:27,160
Jeg vil ikke at du gjør det.
Dessuten skal du ikke bli med.
370
00:43:28,880 --> 00:43:34,600
Brace, du har alltid vært
min fars mann i min fars verden.
371
00:43:34,760 --> 00:43:37,760
Nå drar vi til min mors verden.
372
00:43:37,920 --> 00:43:41,920
James, si meg at dette er av nåde.
373
00:43:42,080 --> 00:43:45,040
Jeg er en gammel mann.
Jeg ville aldri overleve.
374
00:43:46,840 --> 00:43:49,400
Si meg at det er grunnen.
375
00:43:53,120 --> 00:43:56,320
Brace, du ble ikke født for frihet.
376
00:43:57,480 --> 00:44:02,400
Du ville ikke kunne håndtere den.
Den ville plage deg.
377
00:44:04,000 --> 00:44:08,360
Gå hjem nå. Alt der tilhører deg.
378
00:44:10,960 --> 00:44:13,800
Soldatene er her!
379
00:44:13,960 --> 00:44:17,280
Be dem skynde seg med lasten!
380
00:44:17,440 --> 00:44:19,760
Få opp farten nå!
381
00:44:23,000 --> 00:44:26,040
Soldatene er på vei. Skynd dere!
382
00:46:31,760 --> 00:46:36,400
-Det er høyvann, James.
-Sørg for at alle går om bord.
383
00:46:41,240 --> 00:46:43,960
Ikke ennå!
384
00:46:55,200 --> 00:46:59,800
Ut! Kom igjen! Alle sammen!
385
00:47:24,160 --> 00:47:28,240
-Kom igjen!
-La den ligge!
386
00:47:31,800 --> 00:47:34,200
Kom om bord!
387
00:48:29,120 --> 00:48:31,240
Til skipet, Bill!
388
00:49:01,160 --> 00:49:03,480
Hvor mange?
389
00:50:05,160 --> 00:50:08,680
MILITÆRRAPPORT
390
00:50:16,880 --> 00:50:19,640
Helvete.
391
00:50:26,800 --> 00:50:29,680
Mitt siste ess.
392
00:50:29,840 --> 00:50:33,400
Vi har fortsatt ikke hørt
noe fra Wilton eller Pettifer, sir.
393
00:50:33,560 --> 00:50:36,880
Kanskje de tok helg tidlig?
394
00:50:37,040 --> 00:50:39,760
Det skal jeg også gjøre.
395
00:50:39,920 --> 00:50:45,920
-Hvordan kom dette hit?
-En løpegutt leverte det, sir.
396
00:50:46,960 --> 00:50:51,880
-Te, vil jeg tro.
-Te, sir?
397
00:50:52,040 --> 00:50:58,080
All teen i Kina og en landstripe
i rasshølet på en gris.
398
00:51:01,240 --> 00:51:04,920
Så setter vi endelig punktum
for denne elendige historien.
399
00:51:22,400 --> 00:51:24,760
Hallo?
400
00:51:41,040 --> 00:51:43,920
Unnskyld meg. Døren var åpen.
401
00:51:46,120 --> 00:51:48,120
Jeg mottok nettopp et brev.
402
00:51:53,440 --> 00:51:57,800
Mr. Delaney skal ha lagt igjen
sin forklaring om forliset-
403
00:51:57,960 --> 00:52:01,960
-og forklaringen
til kompaniets sekretær, Godfrey.
404
00:52:04,120 --> 00:52:06,440
De skal ligge på rommet hans.
405
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Hvilket er hans rom?
406
00:52:12,680 --> 00:52:14,920
Rommet hans er på loftet.
407
00:52:17,560 --> 00:52:20,080
Rommet med utsikt mot elva.
408
00:53:26,080 --> 00:53:27,920
Rettferdighet.
409
00:54:39,880 --> 00:54:41,360
Maria?
410
00:54:44,240 --> 00:54:49,640
-Ja.
-Du har alltid hatt så vakre fingre.
411
00:54:49,800 --> 00:54:53,680
-Maria?
-Ja?
412
00:54:55,920 --> 00:54:58,920
Beklager det jeg gjorde mot deg.
413
00:55:00,920 --> 00:55:04,640
-Unnskyld.
-Du er tilgitt.
414
00:55:12,840 --> 00:55:15,240
Overta roret.
415
00:55:25,800 --> 00:55:28,120
Hun seiler fint.
416
00:55:30,000 --> 00:55:35,440
-Til Amerika?
-Nei.
417
00:55:35,600 --> 00:55:38,200
Porta Delgada i Azorene.
418
00:55:39,280 --> 00:55:42,880
Jeg må snakke med en mann
som heter Collonade.
419
00:55:43,040 --> 00:55:46,520
Er ikke kruttet til amerikanerne?
420
00:55:46,680 --> 00:55:49,080
Vi er amerikanere.
421
00:56:30,040 --> 00:56:34,040
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com