1 00:00:16,950 --> 00:00:19,950 - Cosa state cercando? - L'accordo della Baia di Nootka. 2 00:00:20,063 --> 00:00:22,201 Potrei dover provare in tribunale 3 00:00:22,206 --> 00:00:25,113 che la terra è stata acquisita con un accordo e non conquistata. 4 00:00:25,118 --> 00:00:28,361 Pettifer ha detto che se voi commerciare con gli indiani a Nootka, 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,255 l'unico prodotto che potresti usare sarebbe la polvere da sparo. 6 00:00:31,260 --> 00:00:33,563 - Dove cazzo siamo? - Alla mia nuova fabbrica. 7 00:00:34,012 --> 00:00:37,166 Secondo una mia teoria, aggiungendo al processo diversi barili di salnitro, 8 00:00:37,171 --> 00:00:39,630 si può ridurre la fase di lisciviazione a quattro settimane. 9 00:00:39,635 --> 00:00:42,958 C'è solo un posto dove si può trovare del salnitro raffinato. 10 00:00:42,963 --> 00:00:45,597 Nel magazzino della Compagnia delle Indie Orientali a Wapping Wall. 11 00:00:45,602 --> 00:00:46,984 Sto organizzando un furto. 12 00:00:48,922 --> 00:00:51,898 - Riferite il mio nome a Carlsbad. - Chi è Carlsbad? 13 00:00:51,903 --> 00:00:56,767 Carlsbad è il capo della Società Americana della Corrispondenza Riservata, qui a Londra. 14 00:00:56,818 --> 00:01:00,559 - La vostra vita è nelle nostre mani. - Come il vostro nome è nelle mie... 15 00:01:00,712 --> 00:01:01,713 Carlsbad. 16 00:01:01,742 --> 00:01:04,269 E se hanno invitato tutti e due, probabilmente lo sanno. 17 00:01:04,402 --> 00:01:07,848 - Chi lo sa? - Io vi sfido a duello, James Delaney. 18 00:01:07,991 --> 00:01:10,509 All'ultimo sangue. Accettate? 19 00:01:12,453 --> 00:01:16,589 Subsfactory e gli Hardyti presentano: Taboo 1x05 - Episode 5 20 00:01:23,062 --> 00:01:26,980 Traduzione e sync: Wirjinya, Meryjo, Linda91 21 00:01:32,675 --> 00:01:36,121 Traduzione e sync: mikimiki, neveraflip 22 00:01:48,499 --> 00:01:50,749 Resync: Kal-Earth2 Revisione: Elan 23 00:02:06,956 --> 00:02:10,846 www.subsfactory.it 24 00:03:54,232 --> 00:03:55,318 Buongiorno. 25 00:03:58,934 --> 00:04:02,854 La zingara è la proprietaria di quest'isola tra due distretti. 26 00:04:03,282 --> 00:04:07,402 È tradizione che offra ai duellanti un piccolo dono come augurio di buona sorte. 27 00:04:07,633 --> 00:04:10,228 Tre scellini a testa in cambio di erica e piume d'oca. 28 00:04:10,233 --> 00:04:11,617 Non siamo a una fiera. 29 00:04:13,751 --> 00:04:15,022 Signori... 30 00:04:16,171 --> 00:04:18,243 è stato subìto un affronto e... 31 00:04:18,410 --> 00:04:20,507 e uno di voi esige vendetta. 32 00:04:20,791 --> 00:04:21,791 Chi? 33 00:04:22,911 --> 00:04:24,814 Vi porgo la mia pistola per il controllo. 34 00:04:26,731 --> 00:04:29,680 Lui è il mio secondo, il signor Hope di Trinity Lane. 35 00:04:31,081 --> 00:04:32,726 Posso vedere la vostra pistola? 36 00:04:37,592 --> 00:04:38,903 Procediamo, per cortesia? 37 00:04:39,822 --> 00:04:41,777 Questa nebbia è perniciosa. 38 00:04:46,016 --> 00:04:48,068 - Dov'è il vostro secondo? - Non ce l'ho. 39 00:04:48,432 --> 00:04:50,927 - Il codice richiede che ne abbiate uno. - Non ce l'ho. 40 00:04:52,100 --> 00:04:54,622 Allora diciamo che è questa donna, e che è in ritardo. 41 00:04:58,577 --> 00:05:00,525 Non potevate prendere una barca... 42 00:05:00,942 --> 00:05:02,404 come le persone normali? 43 00:05:02,433 --> 00:05:05,607 Mi annoiavo e non avevo mai visto un duello, prima d'ora. 44 00:05:08,492 --> 00:05:11,657 Perché non andate a scaldarvi vicino al fuoco? 45 00:05:17,412 --> 00:05:20,558 Duellanti, allontanatevi, l'avvocato resti al centro. 46 00:05:23,161 --> 00:05:26,056 Non che non mi fidi delle due parti ma... 47 00:05:26,612 --> 00:05:28,584 ho bisogno di essere pagato in anticipo. 48 00:05:29,960 --> 00:05:33,937 Al mio comando, i duellanti prenderanno posizione... 49 00:05:34,572 --> 00:05:35,944 ai propri posti. 50 00:05:37,142 --> 00:05:41,058 Chiunque sparerà ad oltranza diventerà un bersaglio giustificato. 51 00:05:43,181 --> 00:05:45,143 Duellerete fino al primo sangue. 52 00:05:45,154 --> 00:05:46,268 All'ultimo sangue! 53 00:05:47,522 --> 00:05:49,493 Fino al primo sangue. 54 00:05:50,411 --> 00:05:54,523 Secondo il codice irlandese del 1777... 55 00:05:55,131 --> 00:05:59,110 ogni ferito verrà curato dal medico. 56 00:05:59,483 --> 00:06:02,535 E non verrà sparato un secondo colpo da nessuna delle due armi. 57 00:06:10,741 --> 00:06:11,898 Signori... 58 00:06:12,194 --> 00:06:14,079 prendete posizione. 59 00:06:14,111 --> 00:06:16,442 La parte offesa nel punto più vicino. 60 00:06:32,321 --> 00:06:35,218 Quando lascerò cadere questo fazzoletto, 61 00:06:35,493 --> 00:06:37,336 vi verrete incontro. 62 00:06:38,262 --> 00:06:40,418 E, nel momento che deciderete voi, 63 00:06:40,423 --> 00:06:44,132 ci sarà un cortese scambio di proiettili. 64 00:07:09,812 --> 00:07:10,917 Oh, Signore... 65 00:07:11,242 --> 00:07:12,730 abbi pietà della mia anima. 66 00:07:31,444 --> 00:07:32,551 Soddisfatto? 67 00:07:36,128 --> 00:07:37,496 Chiedo scusa. 68 00:07:39,351 --> 00:07:41,164 Era un colpo eccellente. 69 00:07:44,907 --> 00:07:48,029 Presumo che il vostro secondo sia un uomo della Compagnia... 70 00:07:48,656 --> 00:07:51,214 visto che non ha caricato il proiettile nella vostra pistola. 71 00:07:57,369 --> 00:07:58,542 Santo cielo! 72 00:08:07,862 --> 00:08:10,568 A quanto pare, la mia vita è più preziosa della vostra. 73 00:08:14,139 --> 00:08:15,143 Buona giornata. 74 00:09:16,807 --> 00:09:18,524 Hai le mani sporche di cenere. 75 00:09:23,830 --> 00:09:25,011 Dov'è la cameriera? 76 00:09:26,780 --> 00:09:28,157 A fare delle commissioni. 77 00:09:39,455 --> 00:09:40,616 Champagne? 78 00:09:41,652 --> 00:09:42,773 O patate? 79 00:09:44,490 --> 00:09:45,492 O entrambe le cose? 80 00:09:52,621 --> 00:09:55,343 Allora, com'è andata a finire? Avete entrambi ritrovato il senno? 81 00:09:55,892 --> 00:09:56,892 No. 82 00:09:58,082 --> 00:09:59,165 Gli ho sparato. 83 00:10:00,091 --> 00:10:01,370 In mezzo agli occhi. 84 00:10:02,343 --> 00:10:05,670 E un esercito di demoni gli è uscito dal buco in testa e si è gettato nel fiume. 85 00:10:08,690 --> 00:10:11,047 In quel caso, sarebbero state patate, vero? 86 00:10:12,498 --> 00:10:13,828 Semplice nutrimento. 87 00:10:14,972 --> 00:10:16,655 La vita va avanti. 88 00:10:22,980 --> 00:10:25,124 Prima di bere ancora, potresti dirmi cos'è successo? 89 00:10:25,202 --> 00:10:26,684 Ma nel caso... 90 00:10:27,690 --> 00:10:29,030 in cui un messaggero... 91 00:10:29,214 --> 00:10:30,722 fosse venuto a dirti... 92 00:10:31,134 --> 00:10:32,798 che mi aveva ucciso... 93 00:10:33,834 --> 00:10:34,834 orbene... 94 00:10:36,169 --> 00:10:37,480 champagne. 95 00:10:38,429 --> 00:10:40,546 Un mare di possibilità davanti a voi. 96 00:10:47,392 --> 00:10:49,883 In realtà, non si è verificato nessuno dei due casi. 97 00:10:51,702 --> 00:10:52,711 Il duello è stato nullo. 98 00:10:55,850 --> 00:10:56,860 Perché? 99 00:11:00,572 --> 00:11:01,908 Vatti a lavare le mani. 100 00:11:03,071 --> 00:11:04,796 Non c'è bisogno di chiedere altro... 101 00:11:06,469 --> 00:11:09,498 dal momento in cui mezza Londra racconterà comunque la storia. 102 00:11:10,492 --> 00:11:12,551 Dunque, dovrei dare ascolto ai pettegolezzi? 103 00:11:14,394 --> 00:11:16,385 Come io ho ascoltato quelli su di te. 104 00:11:26,221 --> 00:11:28,010 Allora, com'era la festa? 105 00:11:28,984 --> 00:11:30,583 Insomma, piacevole. 106 00:11:30,772 --> 00:11:32,829 E come siete finita nello stagno? 107 00:11:32,946 --> 00:11:36,031 Era ebbra. Ha cercato di pescare un salmone con i piedi. 108 00:11:37,922 --> 00:11:41,147 Se fosse rimasto a mangiare le uova che gli avevo preparato... 109 00:11:43,180 --> 00:11:45,688 avrebbe sentito il mio racconto di ieri sera. 110 00:11:46,402 --> 00:11:48,130 Soldati con divise rosse. 111 00:11:48,261 --> 00:11:49,798 Soldati con divise blu. 112 00:11:49,863 --> 00:11:51,466 Correvano vicino alla finestra. 113 00:11:51,966 --> 00:11:53,877 Lì, sulla battigia. 114 00:11:54,291 --> 00:11:57,006 Hanno bloccato il traffico sul fiume e hanno perquisito... 115 00:11:57,272 --> 00:11:59,567 ogni chiatta che andava a est. 116 00:12:00,635 --> 00:12:03,631 Sapete, signorina Bow, ieri sera c'è stato un furto. 117 00:12:03,933 --> 00:12:06,567 Un furto ai danni dell'arsenale della Compagnia. 118 00:12:10,084 --> 00:12:13,733 Gli hanno rubato da sotto il naso ingredienti per produrre polvere da sparo. 119 00:12:19,037 --> 00:12:20,647 Rivoltosi, dicono. 120 00:12:21,860 --> 00:12:23,100 Francesi. 121 00:12:27,068 --> 00:12:29,228 Anche se nessuno di loro parlava francese. 122 00:12:32,242 --> 00:12:35,681 La Compagnia ha già decretato che le persone coinvolte saranno impiccate. 123 00:12:38,605 --> 00:12:43,321 Io e la signora faremo colazione sulla battigia, stamani, grazie. 124 00:12:43,378 --> 00:12:44,903 E quando arriveranno... 125 00:12:45,382 --> 00:12:46,488 falli entrare. 126 00:12:47,324 --> 00:12:49,004 Apri pure tutte le porte. 127 00:12:50,593 --> 00:12:52,502 Non abbiamo nulla da nascondere. 128 00:13:01,331 --> 00:13:02,567 Vi impiccheranno. 129 00:13:05,178 --> 00:13:07,475 Vi prenderanno e vi impiccheranno. 130 00:13:09,917 --> 00:13:13,042 Oggi, dovete portarmi il baule con gli averi di mio padre. 131 00:13:13,051 --> 00:13:14,759 Spiegatemi perché non vi impiccheranno. 132 00:13:15,901 --> 00:13:19,085 Spiegatemi voi perché attraversare un fiume per vedere come mi avrebbero sparato. 133 00:13:22,221 --> 00:13:24,424 Era poco profondo e mi serviva una visuale migliore. 134 00:13:25,179 --> 00:13:26,477 Tocca a voi. 135 00:13:28,014 --> 00:13:29,980 Il salnitro che abbiamo rubato... 136 00:13:30,106 --> 00:13:32,244 era già stato venduto alla Marina Reale. 137 00:13:35,963 --> 00:13:37,482 Quindi apparteneva alla Corona. 138 00:13:37,945 --> 00:13:42,638 Così, il Principe reggente avrà il pretesto per incriminare la Compagnia per colpa... 139 00:13:42,706 --> 00:13:45,050 poiché la polvere era sotto la loro custodia. 140 00:13:46,485 --> 00:13:50,199 La Compagnia può causarmi molti problemi, ma solo il Re può farmi impiccare. 141 00:13:51,272 --> 00:13:53,111 La Corona sceglierà la via dell'accordo. 142 00:13:54,795 --> 00:13:56,199 Quindi non mi impiccheranno. 143 00:14:01,319 --> 00:14:05,358 Sentite, ammetto volentieri di non volere che James Delaney muoia. 144 00:14:06,379 --> 00:14:09,800 Ma potete ammettere anche voi che non volete che James Delaney muoia? 145 00:14:10,027 --> 00:14:13,806 Oggi, mi porterete il baule. Ecco il vostro compito. D'accordo? 146 00:14:27,052 --> 00:14:29,555 Neanche io voglio che James Delaney muoia. 147 00:14:30,719 --> 00:14:31,819 Chi sei? 148 00:14:31,915 --> 00:14:33,015 Mi chiamo Winter. 149 00:14:33,763 --> 00:14:35,251 Dicono che lui sia il diavolo... 150 00:14:36,237 --> 00:14:37,364 ma con me non lo è. 151 00:14:39,435 --> 00:14:41,429 Ha promesso di portarmi in America. 152 00:14:43,531 --> 00:14:45,875 Già, se sopravvive fino a stasera. 153 00:14:47,626 --> 00:14:49,795 Controllate i barili! Tutti quanti! 154 00:14:50,046 --> 00:14:51,517 Dev'esserci qualcosa, qui. 155 00:14:52,929 --> 00:14:54,638 Cercate dappertutto! 156 00:14:54,642 --> 00:14:57,815 Muovetevi! Forza! Perquisite la barca. Forza! 157 00:14:57,880 --> 00:15:00,432 Fateli scendere! Andiamo! 158 00:15:01,325 --> 00:15:04,111 Controllate di sotto. Tu, controlla le sentine. 159 00:15:06,904 --> 00:15:09,431 Non c'è niente. Non può essere sparita nel nulla. 160 00:15:09,613 --> 00:15:10,713 Che cos'è? 161 00:15:12,827 --> 00:15:13,927 La cantina è vuota. 162 00:15:13,998 --> 00:15:16,141 Ci sono solo i topi e l'acqua del fiume, signore. 163 00:15:16,445 --> 00:15:18,120 - Continuate a cercare! - Andate avanti. 164 00:16:48,645 --> 00:16:50,002 Siete caduto. 165 00:16:51,149 --> 00:16:54,298 Probabilmente non ricordate chi siete, lasciate che vi rinfreschi la memoria. 166 00:16:55,185 --> 00:16:57,138 Mi stavate seguendo... 167 00:16:57,257 --> 00:16:58,357 non è vero? 168 00:16:58,642 --> 00:17:02,159 Ditemi, vi manda il Re o la Compagnia? 169 00:17:05,996 --> 00:17:07,294 Non importa. 170 00:17:11,238 --> 00:17:14,298 Ora, di qui in poi, c'è soltanto la morte ad aspettare voi... 171 00:17:14,312 --> 00:17:15,842 e tutti quelli come voi. 172 00:17:15,946 --> 00:17:20,005 Perciò andatevene e raccontate ai vostri amici come avete quasi perso la vita. 173 00:17:58,312 --> 00:17:59,491 "Ama tuo marito... 174 00:17:59,799 --> 00:18:01,229 bada ai tuoi servi... 175 00:18:01,311 --> 00:18:02,819 tratta bene i tuoi ospiti. 176 00:18:04,027 --> 00:18:05,136 E ora, Hal... 177 00:18:05,567 --> 00:18:06,956 dimmi le notizie della corte. 178 00:18:07,157 --> 00:18:08,637 Com'è finita, ragazzo mio... 179 00:18:09,215 --> 00:18:10,773 con la rapina?" 180 00:18:14,076 --> 00:18:15,497 Com'è andata a finire... 181 00:18:16,291 --> 00:18:17,630 signor Delaney? 182 00:18:19,962 --> 00:18:21,599 La Compagnia ci sta cercando. 183 00:18:23,095 --> 00:18:25,067 Credo che il Principe si divertirà. 184 00:18:28,244 --> 00:18:30,149 Tutte le sostanze chimiche che ho ingerito... 185 00:18:31,209 --> 00:18:34,206 mi fanno sgorgare fuori spontaneamente dei versi di Shakespeare. 186 00:18:38,875 --> 00:18:42,244 Il che mi porta alla donna deliziosa con cui eravate alla festa. 187 00:18:43,921 --> 00:18:45,658 Mi ha detto di essere un'attrice. 188 00:18:48,022 --> 00:18:49,680 E' vostra o... 189 00:18:52,074 --> 00:18:54,028 un chimico potrebbe farle un invito? 190 00:18:56,060 --> 00:18:57,332 Per un tè o qualcosa del genere? 191 00:19:02,362 --> 00:19:03,866 Mostratemi il carico. 192 00:19:22,109 --> 00:19:23,348 Brace! 193 00:19:26,136 --> 00:19:28,302 Brace, puoi venire ad aiutarmi? 194 00:19:30,985 --> 00:19:32,706 Che diavolo è successo qui? 195 00:19:32,741 --> 00:19:35,202 Quei maledetti soldati hanno fatto irruzione in casa. 196 00:19:36,757 --> 00:19:38,490 Non mi hai sentito gridare? 197 00:19:39,287 --> 00:19:40,799 Non vedete che sono impegnato? 198 00:19:46,301 --> 00:19:47,560 Dov'è James? 199 00:19:48,074 --> 00:19:49,753 Cosa diamine volete che ne sappia? 200 00:19:59,587 --> 00:20:00,687 Brace... 201 00:20:03,272 --> 00:20:04,736 qual è il problema? 202 00:20:08,956 --> 00:20:13,562 Credevo avesse bruciato quel maledetto baule sulla battigia, insieme a tutto il resto. 203 00:20:15,716 --> 00:20:17,188 Galleggerebbe. 204 00:20:18,193 --> 00:20:21,396 Fatelo scivolare nell'alta marea e lasciate che il fiume lo inghiottisca. 205 00:20:23,652 --> 00:20:25,019 Oppure dategli fuoco. 206 00:20:25,698 --> 00:20:27,195 Sai cosa c'è dentro? 207 00:20:27,254 --> 00:20:28,254 Aye. 208 00:20:28,834 --> 00:20:30,036 Vi dico la verità. 209 00:20:32,512 --> 00:20:34,121 Se dipendesse da me, lo brucerei. 210 00:20:35,866 --> 00:20:38,397 Così, non rischierei che il fiume lo restituisca. 211 00:20:44,842 --> 00:20:48,377 Ho chiesto a Weasel della tela per vele per proteggerla dalla pioggia. 212 00:20:51,166 --> 00:20:53,244 Ne ho già mangiata un po' per colazione. 213 00:20:54,066 --> 00:20:55,693 La qualità è eccezionale. 214 00:20:56,487 --> 00:21:00,202 Buona quasi quanto i distillati di merda di pipistrello della Birmania. 215 00:21:02,429 --> 00:21:04,607 Perché non fate riparare il tetto? 216 00:21:06,695 --> 00:21:10,637 Perché una tela proteggerebbe bene la polvere e sarebbe molto più economica. 217 00:21:13,155 --> 00:21:15,021 E la trovate bella? 218 00:21:15,638 --> 00:21:16,638 Chi? 219 00:21:18,077 --> 00:21:19,256 L'attrice. 220 00:21:21,733 --> 00:21:24,664 Non solo è compresa nel gran numero di donne che mi porterei a letto, 221 00:21:24,673 --> 00:21:28,354 ma figura anche nel gruppo molto più esiguo di quelle su cui mi masturberei. 222 00:21:32,728 --> 00:21:34,400 Divertente, non è vero? 223 00:21:41,064 --> 00:21:42,785 Allora, posso invitarla o no? 224 00:21:43,422 --> 00:21:44,422 No. 225 00:21:45,291 --> 00:21:46,871 Quindi è vostra? 226 00:21:52,016 --> 00:21:55,451 Data la qualità del salnitro, quanto ci vorrà per fare la polvere da sparo? 227 00:21:55,756 --> 00:21:57,930 Un mese e avrò bisogno di un assistente. 228 00:22:34,173 --> 00:22:35,501 Dovete... 229 00:22:37,320 --> 00:22:40,260 trovarmi una vela per coprire il mio carico. 230 00:22:49,564 --> 00:22:50,664 Esci. 231 00:22:50,702 --> 00:22:51,802 Resta. 232 00:23:00,946 --> 00:23:01,946 Qui. 233 00:23:02,384 --> 00:23:03,503 Siediti qui. 234 00:23:08,359 --> 00:23:10,745 Non ho detto nulla al ragazzo. 235 00:23:11,150 --> 00:23:12,896 Credevo non fosse prudente. 236 00:23:18,539 --> 00:23:20,976 I sacchi di salnitro nel fienile... 237 00:23:21,254 --> 00:23:23,379 - sono stati rubati. - Perché dargli questo peso? 238 00:23:23,439 --> 00:23:26,723 Sono stati rubati all'onorata Compagnia delle Indie Orientali. 239 00:23:27,517 --> 00:23:28,617 Va bene? 240 00:23:28,941 --> 00:23:30,341 Ora, chiunque... 241 00:23:30,607 --> 00:23:33,905 sappia dove si trova ma non lo riferisce, 242 00:23:33,907 --> 00:23:36,013 rischia di essere impiccato. 243 00:23:41,506 --> 00:23:43,948 Perciò, ora sei uno di noi. 244 00:24:01,774 --> 00:24:03,168 Il vostro apprendista. 245 00:24:14,169 --> 00:24:15,173 Lecca. 246 00:24:16,512 --> 00:24:17,639 Leccati il dito. 247 00:24:49,595 --> 00:24:50,738 Signori... 248 00:24:50,739 --> 00:24:53,900 prima di lasciarvi, vorrei parlarvi di riservatezza... 249 00:24:54,229 --> 00:24:55,507 e di tradimento. 250 00:24:56,078 --> 00:24:59,468 Sono a conoscenza del fatto che la Compagnia offre dieci sterline... 251 00:24:59,535 --> 00:25:01,719 in cambio di qualsiasi informazione. 252 00:25:02,327 --> 00:25:05,119 Sono anche a conoscenza del fatto che uno di voi... 253 00:25:06,031 --> 00:25:09,650 ha già ponderato l'idea di riscuoterle. 254 00:25:12,872 --> 00:25:14,793 Permettetemi di essere molto chiaro. 255 00:25:15,483 --> 00:25:18,417 So chi di voi l'ha pensato.... 256 00:25:18,508 --> 00:25:20,235 e voglio che sappiate... 257 00:25:20,285 --> 00:25:23,304 che sulla mia nave non ci sarà posto per quell'uomo... 258 00:25:23,305 --> 00:25:25,643 quando salperemo per il Nuovo Mondo... 259 00:25:27,457 --> 00:25:30,132 perché non saprò cosa farmene di lui. 260 00:25:31,294 --> 00:25:33,320 Non saprò cosa farmene... 261 00:25:33,749 --> 00:25:34,993 di lui... 262 00:25:38,309 --> 00:25:40,088 perché gli mancherà un pollice. 263 00:25:53,590 --> 00:25:56,443 So quello che pensate, signori. 264 00:25:59,775 --> 00:26:01,127 In ogni momento. 265 00:26:13,103 --> 00:26:16,060 Mi devi due sterline per le porte e le finestre che hanno rotto. 266 00:26:19,853 --> 00:26:21,224 Maledetti soldati. 267 00:26:21,225 --> 00:26:22,919 Sei in debito con me, Delaney. 268 00:26:24,499 --> 00:26:25,503 Dunque... 269 00:26:26,542 --> 00:26:29,774 hanno ricevuto delle segnalazioni secondo cui alcuni dei ladri erano donne. 270 00:26:31,835 --> 00:26:34,486 Solo la Compagnia è parte lesa, quindi... 271 00:26:34,552 --> 00:26:38,045 nessuno può portarvi in galera, o nella Prigione di Poultry. 272 00:26:38,177 --> 00:26:39,270 Per cui... 273 00:26:39,989 --> 00:26:43,388 se un uomo della Compagnia si presentasse qui... 274 00:26:43,389 --> 00:26:45,393 non gli è permesso arrestarvi. 275 00:26:46,461 --> 00:26:47,993 Quindi fatemelo sapere... 276 00:26:52,656 --> 00:26:54,497 e me ne occuperò io, a modo mio. 277 00:26:56,907 --> 00:26:58,195 In cambio... 278 00:27:02,323 --> 00:27:03,430 A voi la scelta. 279 00:27:20,843 --> 00:27:23,881 James Delaney si prende gioco di noi. 280 00:27:24,430 --> 00:27:25,656 La Corona... 281 00:27:25,732 --> 00:27:27,632 Coop, il Principe.... 282 00:27:27,633 --> 00:27:30,145 stanno tutti ridendo di noi. 283 00:27:31,920 --> 00:27:35,019 Si dice che ci citeranno in giudizio per colpa... 284 00:27:36,037 --> 00:27:37,767 che verranno aperte indagini... 285 00:27:38,899 --> 00:27:41,004 che siamo in concorso coi ladri... 286 00:27:41,867 --> 00:27:45,609 e nel frattempo, tutti ci ridono alle spalle. 287 00:27:46,211 --> 00:27:48,905 Sentite le risate che arrivano da Regent Street? 288 00:27:49,937 --> 00:27:51,306 Sappiamo chi è stato... 289 00:27:51,697 --> 00:27:52,949 e perché l'ha fatto. 290 00:27:52,950 --> 00:27:55,478 Dobbiamo solo scoprire... 291 00:27:55,484 --> 00:27:56,514 dov'è ora. 292 00:27:57,034 --> 00:27:59,610 Useremo ogni mezzo a nostra disposizione. 293 00:27:59,611 --> 00:28:00,958 Ogni mezzo! 294 00:28:01,381 --> 00:28:03,206 Siamo più ricchi di Dio. 295 00:28:03,207 --> 00:28:05,630 Bestemmio impunemente... 296 00:28:05,631 --> 00:28:09,224 perché la Compagnia è sotto il mio comando. 297 00:28:12,145 --> 00:28:15,250 Abbiamo raggirato maragià. 298 00:28:15,251 --> 00:28:18,572 Abbiamo raggirato Moghul e quest'uomo... 299 00:28:18,843 --> 00:28:21,993 è solo un bastardo londinese. 300 00:28:23,265 --> 00:28:24,306 Quindi... 301 00:28:29,021 --> 00:28:30,282 Svegliatevi! 302 00:28:30,992 --> 00:28:32,294 Avete delle idee? 303 00:28:46,660 --> 00:28:48,518 Chi sta aiutando Delaney? 304 00:28:49,582 --> 00:28:51,732 Bill, veloce! E' da Pearl. 305 00:28:53,150 --> 00:28:54,894 Dove produce la polvere da sparo? 306 00:28:58,332 --> 00:29:00,619 E' di quella cazzo di Compagnia delle Indie Orientali. 307 00:29:21,368 --> 00:29:24,988 Tutti, a Wapping Wall, devono sapere che questa è opera... 308 00:29:24,989 --> 00:29:26,706 del diavolo Delaney. 309 00:29:33,868 --> 00:29:38,133 MORTO AL SERVIZIO DELLA COMPAGNIA 310 00:30:17,044 --> 00:30:18,052 Pronto? 311 00:30:19,085 --> 00:30:20,118 Bene, ragazzo. 312 00:30:29,382 --> 00:30:30,892 Cosa diavolo ci fate qui? 313 00:30:31,532 --> 00:30:33,596 E si può sapere che ora è? 314 00:30:35,727 --> 00:30:37,718 Credevo di aver udito un'esplosione. 315 00:30:39,145 --> 00:30:40,148 No. 316 00:30:41,857 --> 00:30:42,959 Va tutto bene. 317 00:30:46,154 --> 00:30:47,309 Fate attenzione. 318 00:30:52,807 --> 00:30:55,894 E' utile fare attenzione quando si produce polvere da sparo. 319 00:31:06,499 --> 00:31:07,525 Che c'è? 320 00:31:08,205 --> 00:31:09,443 Cosa vedete? 321 00:31:14,264 --> 00:31:15,918 Ha solo paura di voi. 322 00:31:18,733 --> 00:31:21,268 Tutti hanno paura di voi. 323 00:31:23,756 --> 00:31:24,830 Fortunatamente. 324 00:31:29,532 --> 00:31:32,665 Avete scoperto a quanto ammonta la ricompensa offerta dalla Compagnia? 325 00:31:35,048 --> 00:31:36,518 Lavorate più in fretta. 326 00:31:44,261 --> 00:31:45,843 Non tremare mentre giri. 327 00:31:49,584 --> 00:31:50,625 Bravo, ragazzo. 328 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 Cosa diavolo state facendo? 329 00:32:39,891 --> 00:32:40,895 No. 330 00:32:42,287 --> 00:32:45,617 Le lettere che vostro padre vi ha scritto sono splendide. 331 00:32:46,889 --> 00:32:48,467 Come fate a saperlo? 332 00:32:48,772 --> 00:32:50,006 Le ho lette. 333 00:32:50,330 --> 00:32:51,899 Le avete almeno guardate? 334 00:32:52,086 --> 00:32:53,094 No. 335 00:32:54,982 --> 00:32:57,791 Ci sono quadri e disegni provenienti da ogni parte del mondo. 336 00:32:59,328 --> 00:33:02,576 I colori a olio bruciano a meraviglia, grazie. 337 00:33:06,782 --> 00:33:09,794 Sto cercando un documento preciso. 338 00:33:10,743 --> 00:33:11,775 Un trattato. 339 00:33:11,869 --> 00:33:12,921 Nient'altro. 340 00:33:13,507 --> 00:33:16,031 Un trattato stipulato tra mio padre... 341 00:33:16,459 --> 00:33:18,694 e la tribù indiana dei Nootka. 342 00:33:19,126 --> 00:33:21,187 Questo trattato stabilisce... 343 00:33:21,378 --> 00:33:24,511 che la Baia di Nootka è stata comprata con la polvere da sparo... 344 00:33:24,991 --> 00:33:26,518 e con delle menzogne. 345 00:33:28,250 --> 00:33:29,924 Insieme a mia madre. 346 00:33:33,332 --> 00:33:34,920 La sua prima moglie. 347 00:33:37,657 --> 00:33:39,646 L'ha comprata per delle perle. 348 00:33:47,776 --> 00:33:51,562 E quando sua moglie non ha voluto fingere di essere una principessa spagnola... 349 00:33:51,885 --> 00:33:54,282 o una contessa italiana... 350 00:33:54,283 --> 00:33:57,013 o qualsiasi ruolo che si è rifiutata di interpretare... 351 00:33:59,246 --> 00:34:02,425 l'ha fatta rinchiudere nel manicomio di Bethlem. 352 00:34:24,606 --> 00:34:26,939 Non avete mai comprato nessuno per delle perle? 353 00:35:12,644 --> 00:35:15,350 Mi hanno riferito che Vostra Maestà è in possesso di un documento 354 00:35:15,351 --> 00:35:17,636 riguardante la Compagnia delle Indie Orientali. 355 00:35:20,835 --> 00:35:23,142 Uno scozzese del ministero della Guerra... 356 00:35:23,143 --> 00:35:24,824 che vuole ottenere il mio favore... 357 00:35:24,825 --> 00:35:26,825 l'ha tirato fuori e me l'ha portato. 358 00:35:29,028 --> 00:35:30,403 In tempo di guerra... 359 00:35:30,436 --> 00:35:33,560 l'inadempimento nel preservare la polvere da sparo della Corona 360 00:35:33,561 --> 00:35:35,436 è considerato reato. 361 00:35:35,567 --> 00:35:37,207 E lo stesso vale per il salnitro. 362 00:35:37,208 --> 00:35:39,377 Volete accusare la Compagnia di colpa? 363 00:35:39,378 --> 00:35:40,379 Peggio. 364 00:35:40,380 --> 00:35:43,506 Potremmo asserire un possibile concorso di colpa dell'organizzazione, 365 00:35:43,507 --> 00:35:45,801 inviare degli ispettori. Dobbiamo... 366 00:35:45,807 --> 00:35:47,793 sbloccare la situazione. 367 00:35:52,875 --> 00:35:55,587 Perché analizzate i miei piani con un atteggiamento di superiorità? 368 00:35:56,228 --> 00:35:57,331 Affatto. 369 00:35:57,812 --> 00:36:00,517 Dovremmo fare qualcosa in merito al salnitro rubato. 370 00:36:02,486 --> 00:36:03,521 Siete... 371 00:36:03,639 --> 00:36:05,964 geloso di quello scozzese. 372 00:36:09,584 --> 00:36:10,888 No, Vostra Altezza. 373 00:36:11,014 --> 00:36:12,042 Ebbene... 374 00:36:12,247 --> 00:36:14,501 cercate di superare lo scozzese. 375 00:36:16,126 --> 00:36:20,571 Un'accusa di colpa ricadrebbe su tutta la Compagnia... 376 00:36:21,182 --> 00:36:22,641 e Strange... 377 00:36:23,105 --> 00:36:25,117 riuscirebbe a smontare l'accusa... 378 00:36:25,607 --> 00:36:27,344 o a far ricadere la colpa... 379 00:36:27,984 --> 00:36:29,847 su chi vuole. Un magazziniere... 380 00:36:29,848 --> 00:36:31,593 o anche due verrebbero impiccati. 381 00:36:32,491 --> 00:36:33,596 Personalmente... 382 00:36:33,978 --> 00:36:38,210 inizio a pensare che sarebbe più efficace se colpissimo... 383 00:36:38,524 --> 00:36:40,175 Sir Stuart in persona. 384 00:36:42,207 --> 00:36:43,750 La notte del furto... 385 00:36:45,057 --> 00:36:46,369 ho trovato questi... 386 00:36:47,876 --> 00:36:50,043 nell'ultimo cassetto. 387 00:37:03,419 --> 00:37:05,568 Chi diavolo è George Chichester? 388 00:37:10,238 --> 00:37:12,396 I Sons of Africa? 389 00:37:19,651 --> 00:37:20,924 Scusate, signore. 390 00:37:20,947 --> 00:37:21,947 Signore! 391 00:37:22,314 --> 00:37:25,700 A nessuno è permesso entrare. C'è stata un'epidemia di colera. 392 00:37:26,114 --> 00:37:27,554 Sono immune. 393 00:37:28,499 --> 00:37:32,091 Dite al vostro dottore che lo attendo di sotto. 394 00:37:44,934 --> 00:37:48,534 Sono scettico in merito alla dottrina miasmatico umorale per il colera. 395 00:37:49,254 --> 00:37:51,638 Nonostante ciò, però, è sempre prudente esercitare cautela. 396 00:37:52,199 --> 00:37:55,298 Presumo che questa malattia l'abbiate inventata voi? 397 00:37:56,572 --> 00:38:00,389 Con i tanti soldati e uomini della Compagnia che massicciamente vi stanno alle calcagna... 398 00:38:00,579 --> 00:38:03,634 ho pensato di rendere questo posto un po' meno invitante ai loro occhi. 399 00:38:04,653 --> 00:38:06,790 Ecco perché ci siamo spostati qui sotto. 400 00:38:10,536 --> 00:38:12,584 Sono impegnato. Cosa volete? 401 00:38:15,306 --> 00:38:16,898 Avete qualcosa che mi serve. 402 00:38:19,851 --> 00:38:21,468 Il blocco a Sligo... 403 00:38:21,482 --> 00:38:23,188 sta esaurendo la polvere da sparo. 404 00:38:23,519 --> 00:38:25,996 Stanno impedendo agli irlandesi di usare i pescherecci. 405 00:38:30,417 --> 00:38:32,963 I fattorini e i giornali dicono che c'è una nuova fonte... 406 00:38:32,964 --> 00:38:34,760 di polvere di prima qualità, in città. 407 00:38:34,923 --> 00:38:36,681 Non è richiesto un regio decreto. 408 00:38:38,552 --> 00:38:40,336 Temo di non avere polvere da sparo. 409 00:38:43,745 --> 00:38:46,000 Percorrete Hendon road per 5 km. 410 00:38:46,534 --> 00:38:48,389 C'è uno stagno chiamato La Sorgente. 411 00:38:48,792 --> 00:38:50,911 Oltrepassatelo, troverete un bassopiano. 412 00:38:51,507 --> 00:38:53,327 Lo chiamano Hatchett Ground. 413 00:38:54,549 --> 00:38:56,836 Ci sono una conceria e un mulino a vento. 414 00:38:57,150 --> 00:38:58,864 E nascosta proprio lì dietro... 415 00:38:59,584 --> 00:39:02,173 c'è una fattoria con un mulino ad acqua. 416 00:39:04,322 --> 00:39:06,923 Nessuna organizzazione è inoppugnabile, James. 417 00:39:07,992 --> 00:39:11,513 Fortunatamente, l'informatore ha vuotato il sacco con noi e non con la Compagnia. 418 00:39:12,078 --> 00:39:14,521 Anche se dobbiamo ammettere che offriamo ricompense migliori. 419 00:39:17,255 --> 00:39:19,597 Fra dieci giorni, resteremo senza armi. 420 00:39:19,662 --> 00:39:21,570 Ci serve la polvere fra otto. 421 00:39:21,637 --> 00:39:24,173 - Non è possibile. - Sì che lo è. 422 00:39:25,372 --> 00:39:26,848 Chiedete al vostro chimico. 423 00:39:28,066 --> 00:39:29,448 Il signor Cholmondeley. 424 00:39:30,543 --> 00:39:32,848 Chiedetegli dell'esperimento francese. 425 00:39:38,369 --> 00:39:40,739 L'esperimento francese fu... Come potrei definirlo? 426 00:39:40,740 --> 00:39:41,967 Tipicamente francese. 427 00:39:41,968 --> 00:39:44,423 Nell'ideazione e nell'esecuzione. Dunque... 428 00:39:44,517 --> 00:39:46,290 fu un disastro completo. 429 00:39:46,582 --> 00:39:50,928 Furono John Company, mi pare, e il Re ad attaccare le Mauritius... 430 00:39:50,929 --> 00:39:53,297 e ai francesi serviva urgentemente altra polvere da sparo.. 431 00:39:53,356 --> 00:39:55,569 Quindi, gli stupidi francesi del cazzo... 432 00:39:55,570 --> 00:39:57,898 aggiunsero il clorato alla miscela. 433 00:40:00,351 --> 00:40:01,351 E allora? 434 00:40:02,641 --> 00:40:06,216 Insomma, dalla pura prospettiva del conseguimento di una produzione celere, 435 00:40:06,217 --> 00:40:08,998 fu un successo strepitoso. 436 00:40:11,783 --> 00:40:12,783 Tuttavia... 437 00:40:12,806 --> 00:40:14,255 se aggiungete il clorato... 438 00:40:14,297 --> 00:40:15,930 dovrete mescolare... 439 00:40:16,095 --> 00:40:17,473 e rimescolare... 440 00:40:17,647 --> 00:40:19,150 e continuare a mescolare... 441 00:40:19,151 --> 00:40:21,272 senza smettere mai di girare... 442 00:40:21,431 --> 00:40:22,642 giorno e notte. 443 00:40:22,753 --> 00:40:25,036 Dovrete fare dei turni, vi serviranno uomini. 444 00:40:25,037 --> 00:40:28,074 E nonostante si giri di continuo e con cautela... 445 00:40:28,239 --> 00:40:31,257 perfino così, pur facendo tutto nella maniera giusta... 446 00:40:31,325 --> 00:40:35,272 nei minimi particolari, potenzialmente potrebbe anche... 447 00:40:35,642 --> 00:40:36,642 esplodere. 448 00:40:39,640 --> 00:40:41,248 Come nella vostra premonizione. 449 00:40:43,555 --> 00:40:44,581 I francesi... 450 00:40:44,614 --> 00:40:46,191 fecero esplodere le Mauritius... 451 00:40:46,350 --> 00:40:48,298 dividendole quasi a metà. 452 00:40:52,097 --> 00:40:54,110 E questo clorato dove lo prendiamo? 453 00:40:55,178 --> 00:40:56,178 No, no, no. 454 00:40:56,271 --> 00:40:58,805 Dovete farvi una domanda molto più importante, ossia: 455 00:40:58,810 --> 00:41:01,213 dove troverete un chimico tanto folle da lavorare per voi... 456 00:41:01,214 --> 00:41:04,898 se decidete di aggiungere il cazzo di cloruro alle cisterne? 457 00:41:06,337 --> 00:41:10,398 O troviamo il cloruro, o moriremo tutti impiccati fra otto giorni. 458 00:41:19,749 --> 00:41:22,573 Rischiereste la vita di vostro figlio per il clorato? 459 00:41:25,821 --> 00:41:27,014 E' vostro, vero? 460 00:41:32,828 --> 00:41:34,585 Sanno come vi chiamate... 461 00:41:35,243 --> 00:41:36,481 signor Cholmondeley. 462 00:41:38,479 --> 00:41:39,858 Sanno chi siete... 463 00:41:40,479 --> 00:41:44,248 e sarete in cima alla loro lista di cospiratori. 464 00:41:46,184 --> 00:41:47,562 Come fanno a sapere tanto? 465 00:41:52,766 --> 00:41:54,127 Procuratevi il clorato. 466 00:41:54,741 --> 00:41:55,741 Intesi? 467 00:41:56,197 --> 00:41:58,048 Io vi procurerò degli uomini. 468 00:42:29,166 --> 00:42:30,166 James... 469 00:42:49,696 --> 00:42:51,173 Hai pronunciato il suo nome! 470 00:42:52,288 --> 00:42:53,523 Nel sonno. 471 00:42:54,960 --> 00:42:56,448 Hai detto il suo nome. 472 00:42:59,534 --> 00:43:01,318 Hai detto il suo nome! 473 00:43:02,241 --> 00:43:03,547 Mandalo via. 474 00:43:04,066 --> 00:43:06,147 Voglio che se ne vada. 475 00:43:06,482 --> 00:43:09,798 Fuori! Fallo uscire! Fuori! 476 00:43:13,247 --> 00:43:14,506 Ecco, così. 477 00:43:14,507 --> 00:43:17,040 Brava. Sputalo fuori! Sputalo... 478 00:43:17,041 --> 00:43:18,773 sputalo, sputalo fuori. 479 00:43:33,086 --> 00:43:34,182 No, no! 480 00:43:40,611 --> 00:43:42,122 No, no, no! 481 00:44:00,398 --> 00:44:02,041 Ti servirà un prete... 482 00:44:02,258 --> 00:44:03,258 mia cara. 483 00:44:15,995 --> 00:44:16,995 Avanti. 484 00:44:17,176 --> 00:44:19,921 Il signor George Chichester, cavaliere. 485 00:44:35,505 --> 00:44:36,505 Non bevo. 486 00:44:37,304 --> 00:44:38,304 Di giorno? 487 00:44:38,882 --> 00:44:39,882 E di sera. 488 00:44:59,402 --> 00:45:01,711 Per nove anni, signor Chichester... 489 00:45:01,712 --> 00:45:05,710 avete scritto al mio ufficio con cadenza annuale. 490 00:45:07,050 --> 00:45:08,437 Ogni anno... 491 00:45:08,831 --> 00:45:10,252 il dieci di luglio. 492 00:45:10,355 --> 00:45:13,520 - Il dieci luglio è l'anniversario del... - Naufragio dell'imbarcazione. 493 00:45:13,571 --> 00:45:15,126 La Influence. 494 00:45:15,140 --> 00:45:16,686 Non è il suo vero nome... 495 00:45:16,824 --> 00:45:17,824 ovviamente. 496 00:45:18,438 --> 00:45:21,305 Il nome venne cambiato e le carte furono modificate... 497 00:45:21,306 --> 00:45:23,748 quando iniziò a trasportare esseri umani... 498 00:45:23,749 --> 00:45:25,436 fino al porto di Cabinda. 499 00:45:28,143 --> 00:45:29,998 2otto0 anime. 500 00:45:31,647 --> 00:45:33,375 120 uomini... 501 00:45:34,113 --> 00:45:36,473 - otto4 donne... - Sì, sì. E... 502 00:45:36,474 --> 00:45:38,364 - E... - Cosa, che cosa... 503 00:45:38,519 --> 00:45:40,030 - Qual è il vostro... - E... 504 00:45:40,547 --> 00:45:41,547 signore... 505 00:45:43,361 --> 00:45:45,573 76 bambini. 506 00:45:48,247 --> 00:45:49,502 Tutti dispersi. 507 00:45:50,811 --> 00:45:51,837 Annegati. 508 00:45:54,761 --> 00:45:56,458 E perché nutrite tanto interesse... 509 00:45:57,151 --> 00:46:00,472 in merito al naufragio? C'erano vostri parenti a bordo? 510 00:46:04,576 --> 00:46:05,576 Signor Coop... 511 00:46:06,522 --> 00:46:07,850 nonostante sia nero... 512 00:46:08,397 --> 00:46:09,852 non ho legami di sangue... 513 00:46:09,919 --> 00:46:12,698 con tutti gli schiavi rapiti in Africa. 514 00:46:21,341 --> 00:46:22,438 Allora... 515 00:46:22,503 --> 00:46:25,328 voi scrivete a nome dei Sons of Africa. 516 00:46:25,501 --> 00:46:27,598 Scrivo a nome dell'umanità. 517 00:46:29,742 --> 00:46:32,472 Da uomo preoccupato per le ingiustizie. 518 00:46:32,643 --> 00:46:34,207 Subite dalla vostra gente. 519 00:46:34,309 --> 00:46:35,756 Subite dalla gente in generale. 520 00:46:38,470 --> 00:46:41,935 Sono nove anni che vi battete affinché una commissione reale... 521 00:46:41,968 --> 00:46:43,770 indaghi... 522 00:46:44,463 --> 00:46:48,440 sull'annegamento di quei 2otto0 schiavi. 523 00:46:49,196 --> 00:46:51,580 Tragedia che lei reputa intenzionale. 524 00:46:52,721 --> 00:46:53,868 Credo fermamente... 525 00:46:54,236 --> 00:46:56,728 che alcuni tra gli uomini più potenti di Londra... 526 00:46:57,369 --> 00:47:01,748 fossero coinvolti in una spedizione illecita di schiavi per profitto personale. 527 00:47:02,627 --> 00:47:05,251 Complici, quindi, della morte di quegli schiavi... 528 00:47:05,252 --> 00:47:07,652 e del conseguente occultamento dei fatti avvenuti. 529 00:47:08,482 --> 00:47:10,801 E credete che questi uomini siano... 530 00:47:10,802 --> 00:47:14,160 alti dirigenti dell'onorata Compagnie delle Indie Orientali? 531 00:47:14,655 --> 00:47:15,663 Sì, esattamente. 532 00:47:18,787 --> 00:47:21,908 In questo caso, signor Chichester, ho delle ottime notizie per voi. 533 00:47:27,665 --> 00:47:29,600 Direttamente dal Principe reggente. 534 00:47:55,733 --> 00:47:56,864 Wilton! 535 00:47:56,885 --> 00:47:58,326 Non finisce qui, signori. 536 00:48:00,126 --> 00:48:03,886 Ha ricevuto il cartone di banane che vi ho... 537 00:48:04,421 --> 00:48:06,790 Dovrete migliorare la vostra strategia. 538 00:48:07,031 --> 00:48:10,126 Dovrete migliorare la vostra strategia, cazzo. 539 00:48:11,815 --> 00:48:14,075 Quei bastardi a palazzo... 540 00:48:14,087 --> 00:48:18,250 hanno affidato a una commissione un'indagine sul naufragio della Influence. 541 00:48:18,426 --> 00:48:20,195 La Influence? E perché? 542 00:48:20,196 --> 00:48:22,762 E' una crociata personale... 543 00:48:22,763 --> 00:48:24,636 una coltellata dritta al mio cuore. 544 00:48:25,592 --> 00:48:28,022 Dunque, sarete voi a occuparvene. 545 00:48:28,171 --> 00:48:30,477 Voi e l'ufficio affari africani. 546 00:48:32,098 --> 00:48:35,172 Una commissione non equivale a un Re, quindi non potranno citare in giudizio... 547 00:48:35,173 --> 00:48:37,229 quindi ve ne occuperete voi... 548 00:48:37,230 --> 00:48:39,366 e li tratterete con incredulità. 549 00:48:40,765 --> 00:48:42,326 Hanno nominato un... 550 00:48:42,327 --> 00:48:45,623 negro istruito per preparare le prove. 551 00:48:46,239 --> 00:48:48,586 Ora, vi toglierete il cappotto... 552 00:48:48,587 --> 00:48:50,244 andrete nel vostro ufficio... 553 00:48:50,366 --> 00:48:51,775 e gli scriverete. 554 00:48:52,487 --> 00:48:55,855 Gli offrirete "piena e illimitata collaborazione... 555 00:48:55,871 --> 00:48:58,333 da parte dell'onorata Compagnia delle Indie Orientali." 556 00:48:58,668 --> 00:49:00,077 Anzi no, no, no. 557 00:49:00,137 --> 00:49:01,454 "Piena e... 558 00:49:01,668 --> 00:49:03,711 solerte collaborazione." 559 00:49:04,273 --> 00:49:05,435 Sì, signore. 560 00:49:05,956 --> 00:49:07,242 E poi... 561 00:49:08,369 --> 00:49:11,108 vi dirò quali documenti bruciare. 562 00:49:12,141 --> 00:49:13,141 Signore. 563 00:49:28,575 --> 00:49:30,835 C'è un certo signor Delaney che vorrebbe vederla, signora. 564 00:49:31,091 --> 00:49:32,563 Viene dal fiume. 565 00:49:33,009 --> 00:49:34,456 E' in giardino. 566 00:49:36,728 --> 00:49:40,210 Se è qualcuno che vi scopate, controllate se viene da est o da ovest... 567 00:49:40,280 --> 00:49:41,636 A est dilaga il colera. 568 00:49:41,637 --> 00:49:43,184 Si può contrarre scopando. 569 00:49:44,020 --> 00:49:45,198 No di certo. 570 00:49:45,660 --> 00:49:46,868 Non dilaga ad est. 571 00:49:47,152 --> 00:49:48,354 Non si contrae così. 572 00:50:00,333 --> 00:50:02,624 Vi porterò la polvere da sparo tra otto giorni. 573 00:50:03,838 --> 00:50:04,838 Polvere? 574 00:50:05,512 --> 00:50:06,512 Esatto. 575 00:50:07,052 --> 00:50:09,560 Dumbarton ha detto che ne avevate urgentemente bisogno. 576 00:50:11,740 --> 00:50:13,908 Allora, sarà sicuramente così. 577 00:50:16,451 --> 00:50:19,063 Se non vi interessate della polvere da sparo, di cosa vi interessate? 578 00:50:19,553 --> 00:50:21,257 Mi interesso dell'accordo. 579 00:50:21,799 --> 00:50:25,761 Ho inviato notizia della vostra offerta e ho raccomandato di accettare. 580 00:50:25,762 --> 00:50:26,787 Accettare cosa? 581 00:50:27,528 --> 00:50:31,272 Il suolo della Baia di Nookta in cambio dei diritti sugli scambi del tè verso Canton. 582 00:50:33,112 --> 00:50:35,858 E un passaggio sicuro attraverso il vostro blocco. 583 00:50:37,574 --> 00:50:40,757 Ma dovrete cedermi l'accordo prima di lasciare Londra. 584 00:50:41,441 --> 00:50:43,658 Per far questo, dovrei fidarmi di voi. 585 00:50:46,086 --> 00:50:48,146 Fiducia basata su un interesse reciproco. 586 00:50:50,512 --> 00:50:52,278 La fiducia richiede tempo. 587 00:50:57,159 --> 00:50:59,884 Cosa che scarseggia grandemente per noi, signor Delaney. 588 00:51:12,712 --> 00:51:13,766 Cos'è? 589 00:51:16,341 --> 00:51:19,204 Un libro regalato alla signorina Bow dal signor Cholmondeley. 590 00:51:19,942 --> 00:51:21,847 E' arrivato per posta, con una lettera. 591 00:51:25,482 --> 00:51:27,418 Palesemente un ammiratore. 592 00:51:31,587 --> 00:51:33,800 Oggi mi ha posto molte domande. 593 00:51:34,560 --> 00:51:36,604 E le avete dato molte risposte? 594 00:51:39,848 --> 00:51:41,150 Non le ho detto nulla. 595 00:51:42,598 --> 00:51:44,640 Eppure, ne avresti di cose da raccontare. 596 00:51:45,962 --> 00:51:49,224 C'è bisogno di altro carbone per il camino, si congela qui dentro. 597 00:51:49,225 --> 00:51:50,759 Perché mai dovremmo? 598 00:51:51,328 --> 00:51:54,678 Questa è casa Delaney, il tepore non esiste. 599 00:51:58,345 --> 00:52:00,621 Il signor Cholmondeley non è un partito adatto a voi. 600 00:52:02,065 --> 00:52:04,402 No, no, certo che no. E'... 601 00:52:07,174 --> 00:52:09,296 Meglio che ve lo teniate tutto per voi. 602 00:52:10,162 --> 00:52:12,447 Non intralcerò i vostri progressi. 603 00:52:33,407 --> 00:52:35,312 Zilpha, amore... 604 00:52:35,588 --> 00:52:36,588 amore mio. 605 00:52:40,431 --> 00:52:41,431 Lui... 606 00:52:42,102 --> 00:52:43,774 è un uomo di Dio. 607 00:52:44,774 --> 00:52:46,200 E' esperto... 608 00:52:47,017 --> 00:52:49,586 nel rimuovere e scoraggiare i demoni. 609 00:52:50,642 --> 00:52:54,294 Vostro marito mi ha riferito che un Belzebù vi ha fatto visita. 610 00:52:54,979 --> 00:52:58,364 Esiste un rito di esorcismo che può sconfiggere... 611 00:52:58,393 --> 00:52:59,505 questo tipo di demone. 612 00:52:59,506 --> 00:53:02,424 E' una pratica molto veloce, nonché poco dispendiosa. 613 00:53:02,425 --> 00:53:04,515 Ho detto al prete come sei stata posseduta. 614 00:53:07,734 --> 00:53:08,734 No. 615 00:53:09,083 --> 00:53:10,350 Sei stata posseduta. 616 00:53:10,351 --> 00:53:12,561 - No! No! Non toccarmi. - Sei posseduta. 617 00:53:12,562 --> 00:53:15,573 - No! Va' all'Inferno. - Devi rendertene conto. 618 00:53:16,197 --> 00:53:19,570 Buon Dio, è tanto esile quanto temibile. 619 00:53:21,561 --> 00:53:23,589 Sì, lo vedo. Lo vedo. 620 00:53:23,736 --> 00:53:26,636 C'è un posto dove possiamo inchiodarla al pavimento? 621 00:53:26,637 --> 00:53:28,108 Ferma. Ferma. 622 00:54:02,393 --> 00:54:06,493 Vedete queste macchie? 623 00:54:06,508 --> 00:54:09,866 E' il demonio che riaffiora in superficie. 624 00:54:13,037 --> 00:54:14,678 E' quasi finita, amore. 625 00:54:46,244 --> 00:54:47,244 Amen. 626 00:54:48,719 --> 00:54:49,719 Amen. 627 00:54:56,158 --> 00:54:57,629 Possiamo slegarla? 628 00:54:58,787 --> 00:55:00,227 Lasciatele qualche minuto. 629 00:55:01,512 --> 00:55:03,350 Lasciatela pensare. 630 00:55:03,656 --> 00:55:05,576 E di conseguenza, riprendersi. 631 00:55:50,102 --> 00:55:51,248 Vieni a letto? 632 00:55:53,130 --> 00:55:55,575 Sì, certo, mi alzerò fra un momento. 633 00:56:24,512 --> 00:56:25,990 Insegnami. 634 00:56:31,459 --> 00:56:32,590 Guidami. 635 00:56:45,975 --> 00:56:47,138 Zilpha? 636 00:56:55,463 --> 00:56:58,817 www.subsfactory.it