1
00:00:00,083 --> 00:00:01,203
Jeg planlægger et røveri.
2
00:00:01,280 --> 00:00:05,400
Ingredienser til krudtfremstilling
blev stjålet lige for næsen af dem.
3
00:00:05,560 --> 00:00:09,120
Forsømmelse af at beskytte kronens
krudt i krigstider er strafbart.
4
00:00:09,280 --> 00:00:13,880
Det ville nok være mere effektivt
at gå efter sir Stuart selv.
5
00:00:14,040 --> 00:00:19,800
De svin har indledt en efterforskning
om The Influences forlis.
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,040
Nogle højtstående mænd -
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,760
- bedrev illegal slavehandel.
8
00:00:24,920 --> 00:00:27,360
De er dermed medskyldige
i slavernes død.
9
00:00:27,520 --> 00:00:31,480
Det siges, at der er
en ny krudtproducent i byen.
10
00:00:31,640 --> 00:00:34,640
Vores våben tier om ti dage.
Vi behøver krudtet om otte.
11
00:00:34,800 --> 00:00:36,720
Jeg har brug for mere krudt.
12
00:00:36,880 --> 00:00:39,560
Vil De sætte Deres søns liv på spil?
13
00:00:39,720 --> 00:00:42,200
- Nu er du en af os.
- Hvorfor bebyrder De ham?
14
00:00:42,360 --> 00:00:45,720
"Fra nu af brænder jeg dine breve
uden at åbne dem."
15
00:00:45,880 --> 00:00:48,200
"Så besøger jeg dig i dine drømme."
16
00:00:49,920 --> 00:00:51,960
Jeg fortalte præsten om hans besøg.
17
00:00:52,120 --> 00:00:56,520
Der er en form for eksorcisme,
som kan uddrive denne Barbason.
18
00:00:56,680 --> 00:00:59,080
Min mors navn var Salish.
19
00:00:59,240 --> 00:01:02,800
Min far lod hende spærre inde
på Bedlams sindssygeanstalt.
20
00:02:30,120 --> 00:02:34,280
De står her i kulden
og stirrer ind i Deres eget hoved.
21
00:02:34,440 --> 00:02:37,280
De er ligesom Deres far.
22
00:02:38,560 --> 00:02:42,840
Min far drev min mor ud i galskab
og gjorde hende snart selskab der.
23
00:02:43,000 --> 00:02:45,240
Næppe en mand at efterligne.
24
00:02:45,400 --> 00:02:49,280
- Han var en god mand.
- Ja.
25
00:02:49,440 --> 00:02:52,480
En god mand, der dræbte sin kone
for nemheds skyld.
26
00:02:55,360 --> 00:02:56,680
De ved ingenting.
27
00:02:58,440 --> 00:03:02,000
De roser altid Deres hellige mor.
28
00:03:02,160 --> 00:03:05,560
Det er måske på tide,
at De ved lidt mere om Deres mor.
29
00:03:07,520 --> 00:03:11,200
- Det gør jeg.
- Nej.
30
00:03:11,360 --> 00:03:14,520
Vidste De, at hun tog Dem med
til floden for at drukne Dem?
31
00:03:14,680 --> 00:03:18,840
Hun bar Dem ned til stranden.
Et uskyldigt barn i hendes favn.
32
00:03:19,000 --> 00:03:23,640
Hun vadede ud og holdt Dem
under vandet, til boblerne ophørte.
33
00:03:23,800 --> 00:03:26,160
Hun var syg, James!
34
00:03:26,320 --> 00:03:30,680
Derfor fik Deres far hende spærret
inde. For at beskytte Dem.
35
00:03:30,840 --> 00:03:33,640
Hun var fast besluttet
på at slå Dem ihjel.
36
00:03:35,040 --> 00:03:38,960
Det krævede tre mænd at redde Dem.
Hun rev og spyttede.
37
00:03:39,120 --> 00:03:41,640
Hun skreg,
da de trak hende væk fra floden.
38
00:03:41,800 --> 00:03:46,000
Pas nu på.
39
00:03:48,520 --> 00:03:50,560
Hun ønskede, at De skulle dø, James.
40
00:05:46,160 --> 00:05:48,440
Jeg er ikke bange for Dem.
41
00:05:53,040 --> 00:05:56,720
- Hvad er du så bange for?
- Det, man siger, at De er.
42
00:06:23,600 --> 00:06:26,160
Hold op med at stirre.
De skræmmer mig.
43
00:06:32,960 --> 00:06:35,360
Gå hjem.
44
00:06:35,520 --> 00:06:38,640
Helga elsker dig. Gå nu i seng.
45
00:06:38,800 --> 00:06:42,400
Det hele skal nok gå.
46
00:06:59,760 --> 00:07:04,840
Mine herrer, hør godt efter,
for vores liv afhænger af det.
47
00:07:06,320 --> 00:07:11,760
Dette tilsyneladende harmløse pulver
hedder klorat.
48
00:07:12,800 --> 00:07:14,800
I sig selv er det ufarligt -
49
00:07:14,960 --> 00:07:17,960
- men når det tilsættes
svovlet og kullet i tønderne -
50
00:07:18,120 --> 00:07:20,400
- er det alt andet end ufarligt.
51
00:07:20,560 --> 00:07:25,120
Betragt det
som et barn i et ægteskab.
52
00:07:25,280 --> 00:07:28,200
Alt var i den skønneste orden
og fredfyldt.
53
00:07:28,360 --> 00:07:32,200
Men nu har vi noget,
som kræver opmærksomhed.
54
00:07:32,360 --> 00:07:36,960
Det forstyrrer jeres nattesøvn.
Det bøvser, prutter, skriger -
55
00:07:37,120 --> 00:07:40,400
- og vil gøre processen
mere højrystet og vild.
56
00:07:40,560 --> 00:07:44,640
Mere vanvittig og upraktisk.
57
00:07:45,960 --> 00:07:49,280
Og det eneste,
der forhindrer denne virksomhed i -
58
00:07:49,440 --> 00:07:55,080
- at ende med en eksplosion på
størrelse med Mauritius, er den ...
59
00:07:57,360 --> 00:08:00,520
... og agtpågivenhed.
60
00:08:00,680 --> 00:08:04,480
For fra nu af og indtil
krudtet er færdigproduceret -
61
00:08:04,640 --> 00:08:09,920
- er vi nødt til at røre uafbrudt.
62
00:08:10,080 --> 00:08:14,440
Dig. Dig.
63
00:08:18,000 --> 00:08:20,680
Og Robert.
64
00:08:30,240 --> 00:08:32,280
Rør rundt.
65
00:08:37,840 --> 00:08:40,400
Rør rundt.
66
00:08:51,840 --> 00:08:55,400
- De er som en skræmt kanin.
- Gå ad helvede til.
67
00:08:55,560 --> 00:09:01,120
Han er afrikaner. Ligesom hunde
kan de fornemme lugten af frygt.
68
00:09:01,280 --> 00:09:05,200
Han er en løgnagtig tåbelig antikvar.
69
00:09:06,880 --> 00:09:12,880
Selvlært. De er de værste.
De er kvikke og drikker ikke ...
70
00:09:13,040 --> 00:09:16,280
De burde ikke kaste ham efter os
som en sort kanonkugle.
71
00:09:17,400 --> 00:09:20,000
Mr. George Chichester.
72
00:09:21,600 --> 00:09:25,000
Mine herrer,
tak, fordi I vil tale med mig.
73
00:09:27,480 --> 00:09:31,160
I kan mystificere det, men
i sidste ende er det, hvad det er.
74
00:09:31,320 --> 00:09:35,160
En kat, midt i ørkenen, uden næse.
75
00:09:38,720 --> 00:09:42,960
Men sikken uovertruffen bedrift -
76
00:09:43,120 --> 00:09:47,720
- når man tænker på, at pyramiderne,
Kongernes Dal og sfinksen -
77
00:09:47,880 --> 00:09:54,160
- alle blev bygget af mænd, hvis hud
var næsten lige så mørk som min.
78
00:09:56,120 --> 00:10:01,560
Det trodser næsten jeres ...
vores syn på naturen.
79
00:10:04,160 --> 00:10:07,000
De er meget velbevandret.
80
00:10:07,160 --> 00:10:09,640
Gid jeg havde oplevet
disse vidundere -
81
00:10:09,800 --> 00:10:13,320
- uden kæder om mine arme og ben.
82
00:10:15,360 --> 00:10:18,120
Hvilket fører mig
til dette tragiske anliggende.
83
00:10:19,960 --> 00:10:24,920
Jeg har overtalt prinsregenten
til at indlede en efterforskning -
84
00:10:25,080 --> 00:10:29,080
- om forliset af et af Det Ostindiske
Kompagnis skibe ved navn Cornwallis -
85
00:10:29,240 --> 00:10:31,760
- den 10. juli 1804.
86
00:10:33,280 --> 00:10:35,640
Cornwallis?
87
00:10:35,800 --> 00:10:39,680
Jeg havde indtryk af,
at skibet hed The Influence.
88
00:10:39,840 --> 00:10:44,760
Dets rigtige navn var Cornwallis.
Men i havnen i Cabinda -
89
00:10:44,920 --> 00:10:48,720
- på Vestafrikas kyst
blev dets navn ændret midlertidigt.
90
00:10:48,880 --> 00:10:51,600
Hvorfor blev navnet ændret?
91
00:10:51,760 --> 00:10:57,080
Fordi det den 5. juli
blev lastet med slaver.
92
00:10:58,760 --> 00:11:04,360
- Det var ikke lovligt i 1804.
- Nej.
93
00:11:04,520 --> 00:11:07,480
Men abolitionisten
Charles Grants tilbagevenden -
94
00:11:07,640 --> 00:11:12,920
- til Det Ostindiske Kompagnis
ledelse næsten et år tidligere -
95
00:11:13,080 --> 00:11:19,160
- betød, at kompagniet ikke længere
kunne sanktionere slavehandel.
96
00:11:19,320 --> 00:11:24,520
Men disse slaver blev alligevel taget
om bord af kompagniets ledelse -
97
00:11:25,560 --> 00:11:32,040
- som et led i en ulovlig virksomhed
for personlig vindings skyld.
98
00:11:32,200 --> 00:11:37,240
Officielt forlod skibet Cabinda tomt.
99
00:11:37,400 --> 00:11:41,240
Derfor forlod skibet havnen
med en meget lille besætning.
100
00:11:42,640 --> 00:11:46,040
Og den lille besætning -
101
00:11:46,200 --> 00:11:50,960
- er næsten helt sikkert grunden til,
at skibet fire dage senere -
102
00:11:51,120 --> 00:11:54,560
- gik på grund.
103
00:13:55,560 --> 00:13:57,440
Tag lidt morgenmad.
104
00:14:05,960 --> 00:14:12,080
Der er gået to dage nu.
Hvorfor leder De ikke efter ham?
105
00:14:14,960 --> 00:14:17,600
- Vi skændtes.
- Om hvad?
106
00:14:19,520 --> 00:14:21,920
Et familieanliggende.
107
00:14:24,240 --> 00:14:27,440
Jeg besøger mr. Thoyt.
Måske ved han noget.
108
00:14:27,600 --> 00:14:31,560
Ja, hvis misgerninger er begået,
så kender den alfons til det.
109
00:14:31,720 --> 00:14:34,520
Derefter har jeg i sinde
at besøge Zilpha Geary.
110
00:14:37,280 --> 00:14:39,600
Hvorfor er De ikke bekymret?
111
00:14:41,440 --> 00:14:45,120
Han er ikke død. Og han er ikke glad.
112
00:14:45,280 --> 00:14:47,440
Så meget kan De være sikker på.
113
00:15:38,680 --> 00:15:41,200
James Delaney!
114
00:15:46,960 --> 00:15:49,760
Derefter sagde han,
at skibet var overlæsset.
115
00:15:49,920 --> 00:15:53,440
280 slaver på et skib på 150 ton.
116
00:15:53,600 --> 00:15:57,720
Morianen hævdede derefter,
at da skibet gik på grund -
117
00:15:57,880 --> 00:16:00,920
- beordrede kaptajnen,
at lastrummet skulle sømmes til.
118
00:16:01,080 --> 00:16:03,480
Så slaverne ville gå ned med skibet.
119
00:16:03,640 --> 00:16:06,440
Så der ikke var nogen spor
af den ulovlige last -
120
00:16:06,600 --> 00:16:10,160
- som kunne rette mistanke mod dem,
der havde arrangeret den.
121
00:16:12,800 --> 00:16:17,080
Derefter spurgte han om Deres bror.
122
00:16:17,240 --> 00:16:21,840
Og om hans sukkerplantage
i Jumby Bay i Antigua.
123
00:16:31,280 --> 00:16:34,160
Chichester er deres løber -
124
00:16:34,320 --> 00:16:38,920
- kongen er sikker,
Delaney er en springer -
125
00:16:39,080 --> 00:16:42,080
- og Prinny er deres dronning.
126
00:16:45,040 --> 00:16:48,680
Det er vist på høje tid,
at vi begynder at flytte brikkerne.
127
00:17:08,800 --> 00:17:12,240
Mr. Chon, vågn op.
128
00:17:13,960 --> 00:17:17,080
Vagtskifte!
129
00:17:19,720 --> 00:17:22,080
Stille og roligt.
130
00:17:23,240 --> 00:17:25,440
Stille og roligt.
131
00:17:32,280 --> 00:17:36,080
Må Gud have barmhjertighed
med vores sjæle.
132
00:17:54,560 --> 00:17:57,120
Jeg kom for at tale
med damen i huset.
133
00:18:01,800 --> 00:18:03,720
Hvis hun er utilpas, går jeg igen.
134
00:18:03,880 --> 00:18:07,600
De troede, at jeg ville være ude
i ærinder, men jeg har ingen.
135
00:18:07,760 --> 00:18:09,800
Er Deres hustru utilpas?
136
00:18:09,960 --> 00:18:13,640
Jeg formoder, at De er her
på grund af James Delaney.
137
00:18:13,800 --> 00:18:17,240
Ja, jeg tænkte, at mrs. Geary ved,
hvor han befinder sig.
138
00:18:19,000 --> 00:18:20,920
Hvorfor skulle min hustru vide det?
139
00:18:21,080 --> 00:18:25,920
Hun er hans søster.
Jeg har allerede besøgt hans advokat.
140
00:18:30,080 --> 00:18:36,440
Der er så mange forfærdelige rygter
om ham her i London.
141
00:18:37,440 --> 00:18:39,680
Jeg har hørt et
om en skuespillerinde -
142
00:18:39,840 --> 00:18:44,200
- som han holder indespærret i en
kælder, og som nyder at blive slået.
143
00:18:44,360 --> 00:18:45,800
En skuespillerinde ...
144
00:18:47,080 --> 00:18:51,560
... som nyder at være sammen med en
mand med menneskekød mellem tænderne.
145
00:18:51,720 --> 00:18:55,720
Man kan købe en sang om Delaney
for en penny i Covent Garden.
146
00:18:55,880 --> 00:18:57,480
Jeg kommer, når De er ædru.
147
00:18:57,640 --> 00:19:03,480
Den handler om en kannibal, der har
til hensigt at spise prinsregenten.
148
00:19:17,040 --> 00:19:21,200
Tilgiv mig.
Jeg var ved at klæde mig på.
149
00:19:21,360 --> 00:19:23,240
Han har været forsvundet i to dage.
150
00:19:23,400 --> 00:19:28,080
Hun troede, at du vidste,
hvor han er, fordi du er hans søster.
151
00:19:28,240 --> 00:19:31,800
Jeg har desværre ingen anelse om,
hvor han er.
152
00:19:31,960 --> 00:19:35,360
Jeg fortalte hende om den sang,
som alle synger om ham.
153
00:19:38,520 --> 00:19:43,400
"For i Pall Mall bor der en gris,
som pryder stedet fint."
154
00:19:44,440 --> 00:19:48,400
"Så fed, så rund,
så gigantisk stor."
155
00:19:48,560 --> 00:19:50,880
"Et finere svin har man aldrig set."
156
00:19:51,880 --> 00:19:54,840
"En gris så pæn og fuld af kød."
157
00:19:55,000 --> 00:19:58,160
"Det er den, jeg ønsker død."
158
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
"Mine høns nægter at æde dig."
159
00:20:03,920 --> 00:20:06,480
"Du søde gris i fine Pall Mall."
160
00:20:08,280 --> 00:20:12,240
Den sang de, længe før mr. Delaney
vendte tilbage til London.
161
00:20:12,400 --> 00:20:15,720
Før mr. Delaney
vendte tilbage til London.
162
00:20:16,840 --> 00:20:21,240
Åh ja. Den gyldne tidsalder.
163
00:20:26,000 --> 00:20:27,440
Vil De vide, hvor han er?
164
00:20:27,600 --> 00:20:30,520
Hele London vil vide, hvor han er.
165
00:20:30,680 --> 00:20:33,080
Hans Majestæts regering vil vide,
hvor han er.
166
00:20:33,240 --> 00:20:34,800
Vi kan ikke hjælpe Dem.
167
00:20:41,400 --> 00:20:44,080
Mrs. Bow, min mand og jeg
vil gerne bede Dem gå nu.
168
00:20:53,560 --> 00:20:55,080
Naturligvis.
169
00:20:56,360 --> 00:21:00,040
- Vil De tilkalde en vogn?
- Nej.
170
00:21:28,200 --> 00:21:30,480
ADVARSEL: KOLERA
171
00:21:38,960 --> 00:21:41,440
Det er besynderligt.
Dette koleraudbrud -
172
00:21:41,600 --> 00:21:45,960
- som De og jeg opdigtede,
er faktisk begyndt at kræve liv.
173
00:21:46,120 --> 00:21:49,200
Seks mennesker i Rotherhithe.
174
00:21:49,360 --> 00:21:54,080
Det er, som om sygdommen ikke spredes
via luften, men via falske rygter.
175
00:21:54,240 --> 00:22:00,440
Så er det ligesom med religion.
Eller patriotisme.
176
00:22:02,560 --> 00:22:06,000
De har ingen gud.
Og sandelig ikke noget land.
177
00:22:06,160 --> 00:22:12,160
- Hvad har De egentlig?
- Krudt.
178
00:22:13,200 --> 00:22:17,640
- Hvornår kan De levere?
- I morgen, ved midnat.
179
00:22:25,920 --> 00:22:28,120
Zilpha, åbn døren!
180
00:22:30,960 --> 00:22:32,880
Zilpha!
181
00:22:35,960 --> 00:22:38,440
Zilpha, åbn døren!
182
00:22:42,880 --> 00:22:44,840
Zilpha!
183
00:22:48,360 --> 00:22:51,000
Australien! Jeg sværger!
184
00:22:51,160 --> 00:22:55,480
En stilling i Sydney i Australien.
"Havne- og pakhusinspektør."
185
00:22:55,640 --> 00:23:02,040
"Med ansvar for en særlig domstol
og administration af kriminelle."
186
00:23:02,200 --> 00:23:08,320
Lås aldrig døren for mig igen,
for jeg er en inspektør!
187
00:23:08,480 --> 00:23:11,960
Ja, jeg søgte stillingen
for tre måneder siden.
188
00:23:13,000 --> 00:23:16,520
Her. Læs det.
189
00:23:16,680 --> 00:23:20,600
Læs det. Kom nu.
190
00:23:20,760 --> 00:23:26,440
Alt er glemt.
Det var så latterligt at duellere.
191
00:23:26,600 --> 00:23:28,520
Og du og jeg, som skændtes som børn.
192
00:23:28,680 --> 00:23:31,760
Australien er for langt væk.
193
00:23:34,960 --> 00:23:39,600
Vær rar at gå.
Lad mig blive færdig her.
194
00:24:12,320 --> 00:24:14,000
Sluk alle bål.
195
00:24:15,320 --> 00:24:18,920
Forsigtigt, mine herrer.
196
00:24:19,080 --> 00:24:22,880
Hav den største respekt
for kistens beboer.
197
00:24:23,040 --> 00:24:29,280
Vældig ustabil på grund
af eksplosive vredesudbrud.
198
00:24:29,440 --> 00:24:34,360
Må han hvile i fred, indtil han
atter gløder hos sin frelser.
199
00:24:36,760 --> 00:24:41,000
Langsomt frem på de ujævne veje.
200
00:24:41,160 --> 00:24:45,480
Kloratet er der stadig.
Det ligger bare i dvale.
201
00:24:55,440 --> 00:24:58,280
For at undgå smitte.
202
00:25:01,720 --> 00:25:06,760
Jeg så dig. Og du så noget.
203
00:25:07,800 --> 00:25:12,280
- Hvad så du?
- Ikke noget.
204
00:25:19,440 --> 00:25:22,880
Jeg anbefaler, at du bliver
ved med ikke at se noget.
205
00:26:38,080 --> 00:26:40,240
Halløj! Stop!
206
00:26:46,320 --> 00:26:49,360
- Hvad er det her?
- Kolera.
207
00:26:49,520 --> 00:26:51,000
Kolera?
208
00:26:54,800 --> 00:26:56,480
Og hvor er denne kolera nu?
209
00:26:57,520 --> 00:27:01,960
Hendon Road. Den kommer
via Fleet og Kilburn River.
210
00:27:02,120 --> 00:27:03,640
Siger De det?
211
00:27:05,600 --> 00:27:10,960
- Hvor mange?
- Seks voksne og et barn.
212
00:27:12,120 --> 00:27:14,040
Et barn?
213
00:27:16,400 --> 00:27:18,280
Et barn.
214
00:27:18,440 --> 00:27:24,440
Ja, det er en hel familie.
De har været døde i flere dage.
215
00:27:26,600 --> 00:27:31,240
Vi fik ordre til at fragte dem
i ly af mørket for at undgå panik.
216
00:27:35,240 --> 00:27:37,400
Jaså. Kolera, siger De?
217
00:27:39,280 --> 00:27:41,240
Jaså ...
218
00:27:43,840 --> 00:27:46,160
Lad os tage et kig.
219
00:27:54,880 --> 00:28:00,080
- Fakkel!
- Det ville jeg ikke gøre.
220
00:28:04,320 --> 00:28:08,640
Du godeste! Kør!
221
00:28:08,800 --> 00:28:11,800
Fart på. Forsvind herfra!
222
00:28:14,320 --> 00:28:17,880
- Hvad skete der?
- Aner det ikke. Sid op.
223
00:28:27,400 --> 00:28:30,000
Kør nu. Af sted!
224
00:29:20,520 --> 00:29:22,800
Forsigtigt.
225
00:29:25,840 --> 00:29:29,280
Sørg for ikke at vække de døde -
226
00:29:29,440 --> 00:29:32,960
- på rejsen
til deres sidste hvilested.
227
00:29:37,200 --> 00:29:41,240
Jeg lader mr. Madison vide,
at jeg har gjort et utroligt fund.
228
00:29:41,400 --> 00:29:44,440
En mand i London,
som man kan stole på.
229
00:29:46,440 --> 00:29:48,160
Ja, fortæl ham det.
230
00:29:48,320 --> 00:29:55,240
Og jeg stoler på, at han lader
mit skib passere gennem blokaden.
231
00:29:58,200 --> 00:30:00,800
Hvis min fabrik afsløres ...
232
00:30:02,320 --> 00:30:04,720
... så ved jeg, hvor jeg finder dig.
233
00:31:01,520 --> 00:31:06,720
- De stinker af kolort.
- Hestepære faktisk.
234
00:31:09,400 --> 00:31:11,720
Vi troede,
at De havde forladt os for altid.
235
00:31:13,960 --> 00:31:16,080
Ville det være godt?
236
00:31:19,440 --> 00:31:22,240
Jeg besøgte Deres søster
for at spørge, hvor De var.
237
00:31:25,280 --> 00:31:27,400
Tre dage uden et ord.
238
00:31:28,840 --> 00:31:31,320
Troede De,
at det ville gå ubemærket hen?
239
00:31:33,000 --> 00:31:36,920
Kompagniet har mænd på alle værtshuse
for at spørge, hvor De er.
240
00:31:37,960 --> 00:31:42,360
De tilbyder 10 pund for oplysninger
og kommer med trusler.
241
00:31:42,520 --> 00:31:46,720
De tilbyder en dusør, så det er
kun et spørgsmål om tid, James.
242
00:31:46,880 --> 00:31:49,960
Nævn én ting,
der ikke er et spørgsmål om tid.
243
00:31:51,560 --> 00:31:55,120
De siger, at De vil sælge krudtet
til republikanerne.
244
00:31:55,280 --> 00:31:59,920
Republikanerne har ingen penge.
Hvorfor skulle jeg sælge til dem?
245
00:32:00,080 --> 00:32:02,440
De tror,
at De vil starte en revolution.
246
00:32:06,760 --> 00:32:12,760
Hvis prinsen virkelig troede det,
ville jeg sidde i fangetårnet.
247
00:32:14,840 --> 00:32:17,280
Han kan ikke beskytte Dem.
248
00:32:17,440 --> 00:32:22,560
Hvis kronen og kompagniet
løser deres strid, vil de knuse Dem.
249
00:32:38,120 --> 00:32:40,000
Hvad sagde min søster?
250
00:34:18,080 --> 00:34:19,840
Zilpha.
251
00:35:51,320 --> 00:35:53,560
Hvad har du gjort?
252
00:35:55,000 --> 00:35:59,240
Jeg dræbte ham, som du sagde.
253
00:36:11,800 --> 00:36:14,680
- Hvor er liget?
- I soveværelset.
254
00:36:16,560 --> 00:36:21,360
- Er du sikker på, at han er død?
- Han er død.
255
00:36:21,520 --> 00:36:22,840
Sæt dig der.
256
00:36:44,160 --> 00:36:46,840
- I soveværelset?
- Ja.
257
00:36:55,800 --> 00:36:58,200
Hvornår sagde jeg ...?
258
00:36:58,360 --> 00:37:02,040
- Hvad?
- Ikke noget.
259
00:37:08,320 --> 00:37:13,200
Bliv her.
Jeg beder Brace tilkalde en vogn.
260
00:37:13,360 --> 00:37:15,520
Når du kommer hjem igen,
er liget væk.
261
00:37:15,680 --> 00:37:19,320
- Hjem?
- Ja.
262
00:37:19,480 --> 00:37:24,960
- Sender du mig hjem?
- Naturligvis. Ellers hænger de dig.
263
00:37:27,280 --> 00:37:31,760
Jeg fjerner liget.
Ingen får noget at vide.
264
00:37:34,080 --> 00:37:35,480
Naturligvis.
265
00:38:11,720 --> 00:38:13,760
Til omgående begravelse.
266
00:38:33,480 --> 00:38:39,040
Mine herrer, endelig en god nyhed.
267
00:38:39,200 --> 00:38:43,440
I går aftes vendte et forvildet får
tilbage til flokken.
268
00:38:43,600 --> 00:38:46,320
En angerfuld synder så lyset -
269
00:38:46,480 --> 00:38:50,800
- og talte oprigtigt
til den eneste sande Gud.
270
00:38:50,960 --> 00:38:54,480
En djævel blev uddrevet.
271
00:38:54,640 --> 00:38:59,360
En bonde ved navn Ibbotson
tilstod over for præsten -
272
00:38:59,520 --> 00:39:03,080
- ved Saint Mary kirke
på Greyhound Road i Hendon -
273
00:39:03,240 --> 00:39:06,320
- at han havde sluppet djævlen
ind i sit liv.
274
00:39:06,480 --> 00:39:09,320
Han modtog syndernes forladelse -
275
00:39:09,480 --> 00:39:15,480
- og i morges modtog præsten sin
dusør fra Det Ostindiske Kompagni.
276
00:39:16,960 --> 00:39:19,080
En belønning på 25 pund.
277
00:39:23,680 --> 00:39:29,120
Mine herrer, vi har Delaneys fabrik.
278
00:39:58,200 --> 00:39:59,520
James!
279
00:40:01,960 --> 00:40:03,560
James. Det er en katastrofe.
280
00:40:03,720 --> 00:40:06,000
De ved det hele. Vi er færdige.
281
00:40:06,160 --> 00:40:09,800
Nej, du er blevet forrådt!
282
00:40:11,320 --> 00:40:12,760
Du burde ikke være her.
283
00:40:15,280 --> 00:40:19,480
Jeg tager mig af det. Gå hjem.
284
00:40:32,480 --> 00:40:34,640
Sid op, alle mand!
285
00:40:34,800 --> 00:40:37,800
Fart på! Kom så! Hold geledderne!
286
00:40:37,960 --> 00:40:40,960
Kom så! Af sted!
287
00:40:56,320 --> 00:41:02,720
James, det krudt, som vi fragtede
i går aftes, var klar til transport.
288
00:41:02,880 --> 00:41:09,080
De 50 tønder, der står her,
er for ustabile til transport.
289
00:41:09,240 --> 00:41:15,240
Hvis De stiller tønderne på en vogn
og kører, vil de eksplodere.
290
00:41:15,400 --> 00:41:19,200
Vi tager af sted nu,
for vi er blevet forrådt.
291
00:41:30,200 --> 00:41:32,000
Åh gud.
292
00:41:47,920 --> 00:41:51,960
Er det Dem igen?
Har De mere at berette?
293
00:43:02,680 --> 00:43:08,040
Åh gud. Skal jeg tolke det blik
som en fuldstændig fiasko?
294
00:43:08,200 --> 00:43:12,000
- Han må have vidst, at vi kom.
- Hvordan kunne han vide det?
295
00:43:14,480 --> 00:43:16,880
Åh gud.
296
00:43:21,600 --> 00:43:23,320
Godt.
297
00:43:23,480 --> 00:43:29,360
Vi lader ham tro, at han
er et skridt foran, mens vi ...
298
00:46:26,520 --> 00:46:28,360
Tag kjolen af.
299
00:46:35,000 --> 00:46:37,040
Tag den forbandede kjole af nu.
300
00:48:15,400 --> 00:48:20,720
Jeg sejlede en båd til Vincent
Den drejede hid og did
301
00:48:20,880 --> 00:48:22,520
Hid og did
302
00:48:22,680 --> 00:48:25,880
Og så lige mod prinsens skib
som en mus til Willingtons kat
303
00:48:26,040 --> 00:48:28,240
En mus til Willingtons kat
304
00:48:28,400 --> 00:48:32,640
Og pludselig så jeg ham på dækket dér
305
00:48:32,800 --> 00:48:34,360
Det var en mand ...
306
00:48:34,520 --> 00:48:39,240
Mr. Delaney? Sir Stuart ville bare
meddele Dem, at der nu er åben krig.
307
00:48:40,560 --> 00:48:42,640
Handsken er kastet.
308
00:48:42,800 --> 00:48:44,720
... en mus til Willingtons kat
309
00:48:44,880 --> 00:48:50,960
Og pludselig så jeg ham på dækket dér
Det var en mand ved navn Bonaparte
310
00:48:51,120 --> 00:48:53,400
Jeg smed et reb omkring hans hals ...
311
00:49:52,560 --> 00:49:57,920
Mit skib er sprængt i luften.
312
00:49:58,080 --> 00:50:01,040
Jeg sværger, at jeg ikke vidste det.
313
00:50:03,400 --> 00:50:09,120
Rapportér, at krigen er begyndt.
314
00:50:43,560 --> 00:50:48,080
- Vil De have lidt?
- Jeg skal bruge et skib.
315
00:51:01,000 --> 00:51:03,320
De stiller ikke store krav.
316
00:51:50,720 --> 00:51:52,880
Der er to muligheder.
317
00:51:53,920 --> 00:51:56,920
Han angav Dem, fordi De
skar hans tommelfinger af -
318
00:51:57,080 --> 00:52:01,800
- eller også skar De den af, fordi
De vidste, at han ville angive Dem.
319
00:52:06,520 --> 00:52:08,960
Den første mulighed er sund fornuft.
320
00:52:10,360 --> 00:52:13,720
Den anden mulighed er hekseri.
321
00:52:18,960 --> 00:52:21,960
Efterlad liget et sted,
hvor det vil blive fundet.
322
00:52:26,360 --> 00:52:28,400
Godnat.
323
00:52:46,000 --> 00:52:47,880
Djævlen er her.
324
00:53:21,760 --> 00:53:26,280
- Sørg for at få lidt søvn.
- Jeg har ikke brug for søvn.
325
00:53:29,800 --> 00:53:33,960
Jeg har brug for ... et skib.
326
00:53:35,360 --> 00:53:38,600
Hvad med et knald først?
Find et skib i morgen.
327
00:53:41,120 --> 00:53:43,720
Kan du ikke finde en kaptajn ...
328
00:53:45,153 --> 00:53:49,193
... og tage ham med ovenpå
og skære halsen over på ham?
329
00:53:49,331 --> 00:53:53,800
Ingen kaptajner og overskårne halse.
Vi kan ikke hjælpe Dem med et skib.
330
00:54:10,120 --> 00:54:12,600
Tillader I?
331
00:54:41,960 --> 00:54:44,240
Jeg skal bruge et skib.
332
00:54:45,280 --> 00:54:47,440
Giv mig et skib for helvede.
333
00:55:05,437 --> 00:55:09,357
James, hvad laver De?
334
00:55:11,320 --> 00:55:16,680
Nej, gå din vej. Jeg er optaget.
Jeg er ikke ved mine fulde fem.
335
00:55:25,360 --> 00:55:27,760
Jeg tog den her med til Dem.
336
00:57:30,400 --> 00:57:34,400
Tekster: Malene Cramer
www.sdimedia.com