1
00:00:00,170 --> 00:00:02,929
Saat kau kembali,
kau bilang kau mencintaiku.
2
00:00:02,930 --> 00:00:04,350
Tidak ada kita.
3
00:00:04,920 --> 00:00:08,330
Aku sedang menyelidiki tenggelamnya
kapal bernama Cornwallis.
4
00:00:08,340 --> 00:00:12,340
Aku ingin kau membuat kesaksian
dengan nama Sir Stuart Strange
5
00:00:12,350 --> 00:00:15,710
sebagai orang yang merencanakan
pengangkutan para budak.
6
00:00:16,640 --> 00:00:17,910
untuk peti penyimpanan.
7
00:00:19,790 --> 00:00:22,419
kau menyaksikan perdagangan bubuk mesiu
8
00:00:22,420 --> 00:00:24,569
dan kau mendengar kemana tujuannya?
9
00:00:24,570 --> 00:00:27,920
Di bawah instruksi langsung dari
James Delaney, sir.
10
00:00:27,930 --> 00:00:31,610
Kita punya Delaney, Kita punya Nootka,
Kita punya perdagangan dengan China.
11
00:00:32,890 --> 00:00:35,199
Mereka akan mendampingimu
melalui tali yang sangat tipis.
12
00:00:35,200 --> 00:00:37,779
tali yang memisahkan kehidupan dan kematian.
13
00:00:37,780 --> 00:00:40,599
Aku akan memberikan semua informasi
yang kau butuhkan.
14
00:00:40,600 --> 00:00:43,789
sebagai imbalannya,
aku ingin bertemu dengan Sir Stuart Strange.
15
00:00:43,790 --> 00:00:45,919
Kalau saksimu adalah Delaney,
16
00:00:45,920 --> 00:00:48,359
Dia sedang ditahan di menara London,
17
00:00:48,360 --> 00:00:49,899
dengan tuduhan makar.
18
00:00:49,900 --> 00:00:52,000
Tidak, aku punya saksi lain.
19
00:00:52,010 --> 00:00:54,239
Ketika kapalku siap,
aku akan mengirimkannya untukmu.
20
00:00:54,240 --> 00:00:55,759
Kau tidak punya kapal!
21
00:00:55,760 --> 00:00:57,399
Brace, aku berbicara dengan saksi mata.
22
00:00:57,400 --> 00:00:58,759
Bukan James yang membunuh gadis itu,
23
00:00:58,760 --> 00:01:00,389
Serikat Dagang Inggris yang melakukannya.
24
00:01:00,390 --> 00:01:02,699
- Aku perlu berbicara dengan James.
- Mereka menangkapnya.
25
00:01:02,700 --> 00:01:03,540
Dimana dia?
26
00:01:03,541 --> 00:01:04,990
Mereka membawanya ke menara.
27
00:01:05,330 --> 00:01:06,330
Aku di sini.
28
00:01:06,700 --> 00:01:08,300
Aku punya permintaan untukmu.
29
00:02:12,720 --> 00:02:13,880
Dear James...
30
00:02:14,880 --> 00:02:17,959
Pada akhirnya, aku menemukan
cara untuk keluar dari belenggu
31
00:02:17,960 --> 00:02:19,500
di mana aku hidup di dalamnya.
32
00:02:20,530 --> 00:02:23,510
Mata yang sebelumnya aku tidak tahu
kalau aku memilikinya telah terbuka.
33
00:02:24,170 --> 00:02:29,100
Aku melihat keterbatasan dalam hidupku,
belenggu besi di sekeliling jiwaku.
34
00:02:30,220 --> 00:02:33,050
Pada akhirnya, aku menemukan cara
untuk keluar dari sana
35
00:02:35,190 --> 00:02:39,500
Aku berencana untuk meninggalkan lingkungan ini,
meninggalkan London, meninggal Inggris,
36
00:02:39,880 --> 00:02:42,330
pergi ke tempat di mana aku bisa bebas
37
00:02:44,220 --> 00:02:45,919
Tempat di mana, suatu hari nanti,
38
00:02:45,920 --> 00:02:48,730
aku berharap kita bisa bertemu
dan hidup bahagia
39
00:03:08,600 --> 00:03:11,349
Dulu aku selalu memilih pria
40
00:03:11,350 --> 00:03:13,870
dengan bayangan kematian
di atas mereka.
41
00:03:14,190 --> 00:03:17,270
Aku berpikir mereka tidak akan
pernah kembali.
42
00:03:17,540 --> 00:03:20,370
Tentu saja mereka kembali...
43
00:03:21,350 --> 00:03:22,800
tapi sebagai hantu.
44
00:03:24,020 --> 00:03:26,500
- Sekarang saat aku semakin tua...
- Berapa banyak pria?
45
00:03:28,860 --> 00:03:33,690
Berapa banyak pria yang kau
kirim sebagai awak kapal pribadimu?
46
00:03:34,880 --> 00:03:39,199
Tolonglah, jangan percaya kalau
aku akan mengatakan apapun yang mengkonfirmasi
47
00:03:39,200 --> 00:03:42,080
atau menyanggakal kejadian
di masa lalu, masa kini, dan masa depan,
48
00:03:42,900 --> 00:03:46,950
yang berhubungan dengan bisnis ini.
49
00:03:53,540 --> 00:03:55,400
tapi intinya adalah, kau lihat...
50
00:03:56,940 --> 00:03:59,680
kau tidak mati, kan?
51
00:04:00,530 --> 00:04:04,310
Bahkan tidak di sana, di tempat
di mana sebagian besar orang mati.
52
00:04:08,940 --> 00:04:09,940
Tidak.
53
00:04:12,270 --> 00:04:13,560
Tidak, aku tidak mati.
54
00:04:16,040 --> 00:04:18,280
Aku diselamatkan oleh orang Afrika...
55
00:04:20,320 --> 00:04:21,850
yang menolongku...
56
00:04:22,810 --> 00:04:24,480
dan menyembuhkanku...
57
00:04:26,370 --> 00:04:28,570
dan menunjukkan diriku
pada diriku sendiri.
58
00:04:33,630 --> 00:04:38,220
Hal-hal yang aku perbuat di Afrika
membuat transaksimu terlihat biasa saja.
59
00:04:41,850 --> 00:04:45,179
Aku menyaksikan dan ikut terlibat
60
00:04:45,180 --> 00:04:47,540
dalam kejahatan yang bahkan
kau tidak sanggup untuk melakukannya.
61
00:04:50,660 --> 00:04:53,939
Dan kau akan memasukkan itu
dalam kesaksianmu
62
00:04:53,940 --> 00:04:55,059
ke komisi Royal?
63
00:04:55,060 --> 00:04:56,060
Tidak
64
00:04:57,250 --> 00:04:59,860
Untuknya aku tidak berencana
melakukan hal itu hari ini.
65
00:05:14,640 --> 00:05:17,210
Mereka menyediakan minuman
yang enak untuk seorang pengkhianat.
66
00:05:17,330 --> 00:05:19,340
Mungkin kau juga akan mendapatkan
minuman yang sama.
67
00:05:27,220 --> 00:05:31,620
Aku tahu kau meminta Godfrey
yang manis dan malang
68
00:05:32,030 --> 00:05:33,670
- untuk menuliskan kesaksian juga.
- Hmm.
69
00:05:41,220 --> 00:05:44,440
Aku berasumsi kau akan membuat
suatu kesepakatan?
70
00:06:05,310 --> 00:06:07,340
Apa ini kepanjangan dari ambisimu?
71
00:06:11,890 --> 00:06:14,470
Ini adalah imbalan dari
tutup mulut yang aku lakukan,
72
00:06:14,880 --> 00:06:17,380
dan untuk Godfrey yang akan membakar
kesaksiannya.
73
00:06:19,850 --> 00:06:20,850
Tidak.
74
00:06:21,810 --> 00:06:23,109
Aku tidak akan melakukannya.
75
00:06:23,110 --> 00:06:25,340
Kalau begitu biasakan dirimu
dengan rasa minuman itu.
76
00:06:31,810 --> 00:06:34,050
Aku sedang menulis ini.
77
00:06:34,360 --> 00:06:37,100
"Saat Cornwallis meninggalkan Cabinda
78
00:06:37,470 --> 00:06:39,580
"dan menjadi Influence,
79
00:06:39,910 --> 00:06:43,319
"adalah aku, James Delaney,
80
00:06:43,320 --> 00:06:47,300
"yang menurunkan bendera Inggris
dan bendera Serikat Dagang."
81
00:06:49,920 --> 00:06:54,410
"Sebuah kapal Serikat Dagang, diubah namanya,
82
00:06:55,170 --> 00:06:58,710
"diisi dengan budak ilegal
83
00:06:59,100 --> 00:07:01,900
"dan dikibarkan bendera bintang dan garis...
84
00:07:06,420 --> 00:07:10,020
"Atas perintah langsung dari
Sir Stuart Strange."
85
00:07:12,200 --> 00:07:13,600
Itu adalah perbuatan makar.
86
00:07:19,220 --> 00:07:21,029
Hanya satu saksi hidup.
87
00:07:21,030 --> 00:07:24,269
Dalam satu jam, aku akan diinterograsi
oleh sekretaris pribadi Raja,
88
00:07:24,270 --> 00:07:26,780
tiga pengacara dan setengah lusin juru tulis.
89
00:07:27,990 --> 00:07:29,640
Mereka menginginkan ini ditulis tangan.
90
00:07:32,190 --> 00:07:35,360
dan pada tengah hari, Godfrey,
91
00:07:36,510 --> 00:07:38,440
Godrey yang manis dan malang...
92
00:07:39,850 --> 00:07:42,689
Dia akan menyerahkan kesaksiannya
ke Komisi Royal,
93
00:07:42,690 --> 00:07:45,279
mengkonfirmasi bagaimana kau menyembunyikan
94
00:07:45,280 --> 00:07:48,230
kepemilikanmu atas kapal ini
95
00:07:48,820 --> 00:07:50,530
dan muatannya...
96
00:07:53,700 --> 00:07:55,220
dengan melakukan perbuatan makar.
97
00:07:58,850 --> 00:08:00,910
Jadi satu saksi hidup itu
98
00:08:01,430 --> 00:08:04,539
dan satu kesaksian dari juru tulis
Serikat Dagang Inggris,
99
00:08:04,540 --> 00:08:09,280
yang mendengarkan semua informasi
dari tangan yang terangkat.
100
00:08:20,750 --> 00:08:21,750
Simpan saja.
101
00:08:22,980 --> 00:08:24,620
Aku sudah mengingat semuanya.
102
00:08:30,080 --> 00:08:31,470
Aku butuh kapal.
103
00:08:33,720 --> 00:08:36,100
Waktumu empat jam.
104
00:08:45,170 --> 00:08:47,390
Brace? Aku pergi.
105
00:08:48,390 --> 00:08:49,750
Aku harus menemui seseorang.
106
00:09:03,460 --> 00:09:04,790
Dari Mr Delaney.
107
00:09:20,270 --> 00:09:21,370
Mr Cholmondeley!
108
00:09:22,540 --> 00:09:23,620
Mr Cholmondeley!
109
00:09:25,430 --> 00:09:26,500
Mr Cholmondeley!
110
00:09:31,140 --> 00:09:35,090
Aku punya surat untukmu
dari Mr Delaney.
111
00:09:38,090 --> 00:09:39,840
Bagaimana dia menemukanku?
112
00:09:40,080 --> 00:09:43,400
beritahu aku, aku seorang peneliti,
aku penasaran.
113
00:09:44,350 --> 00:09:46,480
Dia melihatku dalam mimpi.
114
00:09:48,230 --> 00:09:49,250
Apa begitu?
115
00:09:51,920 --> 00:09:53,470
Aku hanya mengirimkan pesan, sir.
116
00:10:07,990 --> 00:10:08,990
Atticus!
117
00:10:11,650 --> 00:10:12,650
Anak baik.
118
00:10:15,460 --> 00:10:16,460
Wilton!
119
00:10:17,140 --> 00:10:18,140
Pettifer!
120
00:10:22,970 --> 00:10:24,350
Ah, Sial!
121
00:10:34,700 --> 00:10:38,780
Tuan-tuan, ada sesuat
yang harus kalian lakukan.
122
00:10:43,200 --> 00:10:44,550
Kalau begitu kau akan mengajariku?
123
00:10:44,670 --> 00:10:46,800
Ya, lakukan, lakukan, pukul bolanya.
124
00:10:50,490 --> 00:10:51,670
Ayunkan.
125
00:10:52,060 --> 00:10:53,920
Kau tidak memegangnya dengan cukup kuat!
126
00:10:59,100 --> 00:11:00,090
Mana yang satunya?
127
00:11:00,091 --> 00:11:02,330
- Maaf, sir.
- Dia tidak berbicara, dia sedang berduka.
128
00:11:03,490 --> 00:11:04,500
Bawa dia.
129
00:11:06,020 --> 00:11:07,569
Ada perintah.
130
00:11:07,570 --> 00:11:10,180
Kalian akan melakukan
tour keliling tempat ini.
131
00:11:11,250 --> 00:11:13,550
dibawah todongan bayonet, jika diperlukan.
132
00:11:13,980 --> 00:11:14,980
Bawa dia!
133
00:11:16,160 --> 00:11:17,160
Ayo!
134
00:11:17,680 --> 00:11:19,540
Kemana kalian akan membawa kami?
135
00:11:20,920 --> 00:11:21,920
Masuk.
136
00:11:27,610 --> 00:11:28,610
Ayo!
137
00:12:10,380 --> 00:12:12,390
Katakan kalau aku belum siap.
138
00:12:14,420 --> 00:12:16,350
Aku butuh dokter.
139
00:12:30,630 --> 00:12:31,630
Awasi dia!
140
00:12:38,240 --> 00:12:40,630
Mr Delaney butuh dokter, sir.
141
00:12:42,580 --> 00:12:43,860
Dia hanya menggertak.
142
00:12:45,400 --> 00:12:48,210
Apa dia sudah terjatuh dari tali tipis?
143
00:12:53,160 --> 00:12:55,440
Kalau begitu bawa dokternya.
144
00:12:56,940 --> 00:12:58,670
Dan kita hanya bisa berdoa pada Tuhan
145
00:12:58,680 --> 00:13:01,460
semoga saja kita belum membakar
otaknya secara sempurna.
146
00:13:14,770 --> 00:13:15,830
Tahan!
147
00:13:19,170 --> 00:13:22,840
Keluar! Semuanya keluar sekarang!
148
00:13:26,250 --> 00:13:28,700
Orang-orang ini sebenarnya
akan menyelamatkan kalian.
149
00:13:30,160 --> 00:13:31,150
Atticus?
150
00:13:31,180 --> 00:13:34,350
Kalau semuanya terserah padaku,
kau seharusnya sudah lama mati.
151
00:13:34,960 --> 00:13:36,880
Delaney memerintahkan
kau tidak boleh dilukai.
152
00:13:37,420 --> 00:13:39,689
Ada banyak batang yang harus kau hisap.
153
00:13:39,690 --> 00:13:42,829
Kesepakatannya kalian membawa para gadis itu pergi
154
00:13:42,830 --> 00:13:45,740
dan aku akan pergi kembali ke Serikat Dagang
dan melaporkan kalau mereka sudah diculik.
155
00:13:46,680 --> 00:13:51,120
Kenyataannya, anakmu dibunuh
untuk tujuan yang lebih besar.
156
00:13:53,600 --> 00:13:55,520
Bukankah begitu, Mr Pettifer?
157
00:13:57,530 --> 00:14:01,300
Ada kesepakatan antara tuanku
dan tuanmu.
158
00:14:02,770 --> 00:14:04,110
Memang ada.
159
00:14:08,240 --> 00:14:09,240
Masuk.
160
00:14:17,570 --> 00:14:18,570
Jalan!
161
00:14:29,050 --> 00:14:31,180
Sebuah kapal bernama Good Hope.
162
00:14:31,530 --> 00:14:33,969
yang cocok untuk perjalanan ke Constantinople
163
00:14:33,970 --> 00:14:35,910
dan direncanakan akan berangkat besok
saat arus sedang pasang.
164
00:14:36,530 --> 00:14:38,430
- Apa kapalnya sudah diisi?
- Belum.
165
00:14:42,110 --> 00:14:44,330
Keluar dokumen untuk pembatalan.
166
00:14:44,420 --> 00:14:47,370
Bawa kapalnya ke Wapping Wall
dengan awak seadanya.
167
00:14:47,380 --> 00:14:50,440
Kapal itu akan berlabuh
dengan permintaan khusus.
168
00:14:51,480 --> 00:14:55,720
Cukup untuk 15 awak...
169
00:14:55,900 --> 00:14:57,169
dua bulan perjalanan.
170
00:14:57,170 --> 00:14:58,720
Apa tujuannya, sir?
171
00:15:00,500 --> 00:15:03,259
Maksud saya, apa tujuan resmi
172
00:15:03,260 --> 00:15:04,619
yang harus saya masukkan
ke catatan harian?
173
00:15:04,620 --> 00:15:07,070
Tujuan resmi. Mari kita lihat...
174
00:15:08,220 --> 00:15:10,879
"Good Hope dibawa ke Wapping Wall
175
00:15:10,880 --> 00:15:13,270
untuk inspeksi mendadak pada buritannya
176
00:15:13,280 --> 00:15:15,109
untuk pemeriksaan tar,
177
00:15:15,110 --> 00:15:18,059
atas dugaan dari ship fitters,
178
00:15:18,060 --> 00:15:19,520
Master and Preece."
179
00:15:19,760 --> 00:15:21,480
Masukan itu saja ke catatan harian.
180
00:15:22,620 --> 00:15:24,589
Dan apa alasan resmi
181
00:15:24,590 --> 00:15:28,110
untuk mengirimkan pengemudi kereta
Serikat Dagang Inggris ke Rumah Sakit Jiwa?
182
00:15:30,570 --> 00:15:33,450
Karena semua ini gila.
183
00:15:33,910 --> 00:15:37,600
Karena hari ini gila,
karena Delaney gila!
184
00:15:38,250 --> 00:15:40,310
Karena aku gila!
185
00:15:41,400 --> 00:15:42,640
Lakukan saja.
186
00:15:43,890 --> 00:15:46,419
Haruskah kita menunggu Mr Pettifer kembali?
187
00:15:46,420 --> 00:15:49,620
Tidak, kita tidak perlu menunggu
Mr Pettifer.
188
00:15:53,530 --> 00:15:54,990
Bisakah kau menyingkir saja?
189
00:16:21,370 --> 00:16:23,249
Ayo keluar.
190
00:16:23,250 --> 00:16:24,660
Kita harus membakar ini.
191
00:16:25,780 --> 00:16:26,990
Atticus, aku butuh penjelasan.
192
00:16:27,000 --> 00:16:28,240
Helga, masuk!
193
00:16:28,840 --> 00:16:29,840
Ayo!
194
00:16:37,270 --> 00:16:38,940
Tidak apa, tidak ada yang perlu ditakutkan.
195
00:16:42,530 --> 00:16:43,530
Apa?
196
00:16:44,290 --> 00:16:45,950
Temple ada di tepi sungai.
197
00:16:46,720 --> 00:16:49,740
Dia melihat James tertidur di lumpur
dan Winter berbaring di sampingnya.
198
00:16:51,400 --> 00:16:53,550
Dia lalu melihat seorang pria
datang dengan menggunakan perahu.
199
00:16:54,430 --> 00:16:56,680
"bergerak seperti hantu," kan?
200
00:16:58,600 --> 00:17:01,200
Hantu ini yang membunuh Winter
saat dia sedang tidur.
201
00:17:02,310 --> 00:17:04,249
Pria itu kembali ke perahu,
202
00:17:04,250 --> 00:17:05,849
Temple mengikutinya sepanjang tepi sungai,
203
00:17:05,850 --> 00:17:07,900
di mana dia melihatnya bertemu seseorang.
204
00:17:09,010 --> 00:17:10,640
mereka ada dalam kereta,
205
00:17:11,460 --> 00:17:13,670
seperti yang baru saja lewat.
206
00:17:15,290 --> 00:17:17,150
Serikat Dagang Inggris?
207
00:17:21,030 --> 00:17:22,440
Apa benar?
208
00:17:23,810 --> 00:17:25,789
Kau tahu apa yang akan terjadi
pada anak yang berbohong, kan?
209
00:17:25,790 --> 00:17:27,670
Aku bersumpah, aku tidak berbohong.
210
00:17:31,470 --> 00:17:33,510
James menawarkanmu awal yang baru.
211
00:17:42,450 --> 00:17:43,900
Jadi, James.
212
00:17:52,350 --> 00:17:54,990
Sesuatu yang meledak.
213
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
Itu.
214
00:18:20,210 --> 00:18:21,210
Itu.
215
00:18:28,220 --> 00:18:30,330
Benda yang bisa menimbulkan kekacauan.
216
00:18:44,140 --> 00:18:46,669
Perwakilan Yang Mulia ingin tahu
berapa lama lagi.
217
00:18:46,670 --> 00:18:48,280
Setidaknya satu setengah jam lagi.
218
00:18:54,990 --> 00:18:57,899
Aku bersumpah dia dipukuli setengah mati
219
00:18:57,900 --> 00:19:00,030
Sebelum berteriak, "Cukup!"
220
00:19:00,300 --> 00:19:02,539
Kenapa banyak di antara mereka
memilih untuk dipukuli?
221
00:19:02,540 --> 00:19:06,250
Kekuatan. Seseorang pernah bilang
itu seperti buang air kecil.
222
00:19:06,400 --> 00:19:08,529
Kau mengumpulkan kekuatan di dalam perutmu
223
00:19:08,530 --> 00:19:10,420
dan kau harus membuangnya ke luar,
224
00:19:10,790 --> 00:19:13,830
dan perbuatan dari Countess
sepertinya berhasil .
225
00:19:15,250 --> 00:19:16,550
Full house.
226
00:19:16,850 --> 00:19:20,020
Apa kita harus menawarkan
pendapat kita pada Dr Gin?
227
00:19:21,780 --> 00:19:23,020
Dia siapa?
228
00:19:23,760 --> 00:19:24,800
Countess?
229
00:19:26,150 --> 00:19:27,530
Saya kira anda akan sendirian.
230
00:19:28,270 --> 00:19:30,240
Well, seperti yang kau lihat
aku tidak sendirian.
231
00:19:30,390 --> 00:19:34,000
- Kau mau apa?
- Well, Saya yakin kita punya janji.
232
00:19:34,270 --> 00:19:36,770
Janjiku hari ini hanya dengan intoksikasi.
233
00:19:37,350 --> 00:19:40,789
Seperti yang anda ingat, saya adalah perwakilan
dari perusahaan yang memproduksi
234
00:19:40,790 --> 00:19:44,090
produk yang mengembalikan dan menambah
kecantikan wanita.
235
00:19:44,610 --> 00:19:47,349
dan juga produk kecantikan lainnya,
236
00:19:47,350 --> 00:19:49,599
yang akan lebih baik jika dibahas secara pribadi.
237
00:19:49,600 --> 00:19:50,920
Aku tidak ingat.
238
00:19:50,970 --> 00:19:52,329
Pixie, mungkin sama baiknya dengan obat
239
00:19:52,330 --> 00:19:54,059
untuk menyembuhkan batuk menahunmu,
240
00:19:54,060 --> 00:19:56,670
Wanita ini mungkin punya sesuatu
untuk memperbaiki ingatanmu.
241
00:19:58,210 --> 00:20:00,700
Apa kau punya produk yang akan
membuat seorang laksamana takluk?
242
00:20:00,710 --> 00:20:02,109
Aku punya produk
243
00:20:02,110 --> 00:20:04,549
yang akan membuat seluruh pasukan takluk,
244
00:20:04,550 --> 00:20:07,810
tanpa gangguan berarti,
laksamana dan atasannya
245
00:20:08,810 --> 00:20:11,479
Produkku termasuk pewarna dan minyak,
246
00:20:11,480 --> 00:20:14,190
tapi umumnya dalam bentuk bubuk.
247
00:20:16,690 --> 00:20:20,820
dan untuk mereka yang memiliki rahasia,
bekas luka, bintik hitam...
248
00:20:21,560 --> 00:20:23,890
kami punya cara untuk menyembunyikannya.
249
00:20:24,680 --> 00:20:28,280
Siapapun yang menggunakannya hampir
akan melakukan apapun untuk memilikinya,
250
00:20:28,290 --> 00:20:30,920
saat persediaan habis.
251
00:20:31,150 --> 00:20:34,130
Nama bubuknya adalah Colonnade.
252
00:20:36,150 --> 00:20:37,740
Kau membawa contohnya?
253
00:20:37,880 --> 00:20:40,689
Tentu. Mungkin saya bisa menunjukkan
cara penggunaannya secara langsung
254
00:20:40,690 --> 00:20:41,829
untuk manfaat maksimal?
255
00:20:41,830 --> 00:20:45,650
Nyonya-nyonya, aku akan
kembali sebelum sandwich nya datang.
256
00:20:49,890 --> 00:20:52,030
Betapa membosankannya hidup sebelum Musgrove.
257
00:20:57,020 --> 00:20:58,720
Kau pikir apa yang kau lakukan?
258
00:20:59,180 --> 00:21:01,740
Datang ke rumah ku membicarakan soal bubuk?
259
00:21:01,920 --> 00:21:03,290
Aku bekerja untuk James Delaney.
260
00:21:03,300 --> 00:21:05,010
- Dia ada di menara.
- Tidak lama lagi.
261
00:21:05,380 --> 00:21:06,670
Dia akan berlayar hari ini.
262
00:21:07,550 --> 00:21:09,800
Dan dia membutuhkan dokumen
agar bisa berlayar dengan aman,
263
00:21:10,130 --> 00:21:11,720
Kode untuk benderanya.
264
00:21:13,220 --> 00:21:15,060
Dan aku mendapatkan surat perjanjian
sebagai gantinya?
265
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
Tidak.
266
00:21:17,790 --> 00:21:21,420
Kau tahu, ada surat yang akan dikirim ke Solomon Coop,
267
00:21:22,130 --> 00:21:24,329
yang menunjukkan kalau kau bekerja
268
00:21:24,330 --> 00:21:26,170
untuk Amerika.
269
00:21:27,990 --> 00:21:29,199
Jika aku tidak kembali,
270
00:21:29,200 --> 00:21:30,980
Surat itu akan dikirimkan siang hari nanti.
271
00:21:32,380 --> 00:21:36,250
James Delaney juga mengatakan
untuk memberitahu Colonnade
272
00:21:36,870 --> 00:21:39,390
kalau kau, juga memiliki kebocaran pada kapal.
273
00:21:40,610 --> 00:21:42,540
Tapi dia sudah menemukan kebocoran itu,
dan akan memperbaikinya,
274
00:21:42,550 --> 00:21:44,930
Selama KAU mau bekerja sama.
275
00:21:46,030 --> 00:21:47,090
James?
276
00:21:48,880 --> 00:21:50,350
Siapa kau untuk dia?
277
00:21:51,580 --> 00:21:53,090
Aku Mrs Delaney.
278
00:21:53,790 --> 00:21:54,830
Istrinya.
279
00:21:56,020 --> 00:21:57,020
Bukan.
280
00:21:58,140 --> 00:21:59,380
Ibunya.
281
00:22:18,460 --> 00:22:23,110
*Jeruk dan Lemon menyampaikan pesan
pada Santo Clement*
282
00:22:24,400 --> 00:22:28,300
*Kau berhutang lima koin
kata Santo Martin*
283
00:22:30,120 --> 00:22:34,130
*Kapan kau akan membayarku,
kata Bailey yang tua.*
284
00:22:34,140 --> 00:22:35,930
Ini baru saja tiba, sir.
285
00:22:37,390 --> 00:22:38,390
Terima kasih.
286
00:22:38,840 --> 00:22:42,590
*Saat aku sudah kaya,
kata Shoreditch.*
287
00:22:43,770 --> 00:22:45,850
"Para pelacur sudah dibebaskan."
288
00:22:50,850 --> 00:22:51,980
Aku sudah siap.
289
00:22:51,990 --> 00:22:54,070
Tidak, belum. Aku belum selesai.
290
00:22:54,450 --> 00:22:55,700
Aku sudah siap.
291
00:23:02,820 --> 00:23:03,460
Ayo!
292
00:23:03,461 --> 00:23:07,120
So, erm, sekarang saksinya
sudah diobati...
293
00:23:08,360 --> 00:23:09,510
Kita bisa memulainya.
294
00:23:09,950 --> 00:23:13,259
Silakan konfirmasi kalau
kau adalah James Keziah Delaney
295
00:23:13,260 --> 00:23:15,890
dari Chamber House, Wapping Wall, London...
296
00:23:17,490 --> 00:23:20,199
dituduh telah melakukan konspirasi
297
00:23:20,200 --> 00:23:22,940
dengan anggota dari
Asosiasi Korespondensi Rahasia...
298
00:23:23,730 --> 00:23:25,840
melawan Yang Mulia Raja.
299
00:23:26,850 --> 00:23:31,090
Dan kau telah bersedia untuk
memberikan nama orang Amerika
300
00:23:31,300 --> 00:23:34,169
Yang berkonspirasi denganmu,
dan nama lain,
301
00:23:34,170 --> 00:23:36,609
yang membantumu melakukan
perbuatan makar
302
00:23:36,610 --> 00:23:39,730
dari dalam kota London.
303
00:23:54,950 --> 00:23:56,470
Mr Delaney...
304
00:23:59,580 --> 00:24:00,759
Mr Delaney,
305
00:24:00,760 --> 00:24:04,430
kalau kau tidak memberikan
nama orang-orang yang bekerja sama denganmu...
306
00:24:05,610 --> 00:24:08,199
..setiap helai benang
307
00:24:08,200 --> 00:24:10,759
yang baru saja dijahit ke dagingmu
308
00:24:10,760 --> 00:24:15,280
aku akan menariknya dengan jariku sendiri.
309
00:24:21,090 --> 00:24:25,070
Berikan kami namanya,
atau kau berada dalam kesulitan besar!
310
00:24:28,370 --> 00:24:31,099
Aku akan menghancurkan kemaluanmu
311
00:24:31,100 --> 00:24:33,810
dan membuat kau memakan sisanya.
312
00:24:33,830 --> 00:24:38,060
Kau sudah berjanji memberikanku nama-namanya.
313
00:24:48,090 --> 00:24:49,090
Benarkah?
314
00:24:55,370 --> 00:24:56,840
Sepertinya aku berbohong.
315
00:25:06,320 --> 00:25:08,600
Tapi aku akan memberi tahu satu hal.
316
00:25:10,280 --> 00:25:12,769
Semua tuduhan makar
yang diarahkan kepadaku
317
00:25:12,770 --> 00:25:15,360
oleh anggota Serikat Dagang Inggris...
318
00:25:16,890 --> 00:25:18,240
..mereka akan membatalkannya...
319
00:25:19,450 --> 00:25:20,740
..Sebelum tengah hari.
320
00:25:22,400 --> 00:25:24,160
Para saksi mata akan menghilang.
321
00:25:25,070 --> 00:25:26,950
kesaksian mereka dibakar.
322
00:25:28,450 --> 00:25:32,019
kebutuhan akan terpenuhi,
dan harga diri akan diturunkan.
323
00:25:32,020 --> 00:25:34,350
dan saat pagi menjadi siang...
324
00:25:36,650 --> 00:25:37,650
..saat itu...
325
00:25:38,840 --> 00:25:40,680
..aku akan menjadi pria bebas.
326
00:25:43,190 --> 00:25:44,580
Bagaimana kau tahu?
327
00:25:46,560 --> 00:25:48,360
Para gagak baru saja memberitahuku.
328
00:25:53,760 --> 00:25:57,450
Sial, sial, sial!
329
00:26:08,390 --> 00:26:09,390
Jadi...
330
00:26:12,530 --> 00:26:14,930
- Ini yang terakhir?
- Ya, sir.
331
00:26:15,170 --> 00:26:17,590
Aku dengar kasusnya dibatalkan.
332
00:26:17,650 --> 00:26:21,740
Benar, Yang Mulia.
Kamu harus membebaskan Delaney.
333
00:26:35,710 --> 00:26:39,680
*letakkan bulu di topinya...*
334
00:26:47,800 --> 00:26:48,800
Aye.
335
00:26:49,510 --> 00:26:50,910
Ini akan terjadi.
336
00:26:57,910 --> 00:26:59,140
Lakukan, Bill, yeah?
337
00:27:05,460 --> 00:27:07,340
Menyingkir dari jalanku!
338
00:27:09,290 --> 00:27:10,140
Lakukan.
339
00:27:10,150 --> 00:27:12,769
Brighton, Martinez, tutup jalannya,
340
00:27:12,770 --> 00:27:14,610
kita sedang menunggu pengunjung!
341
00:27:14,750 --> 00:27:15,530
Ayo angkut!
342
00:27:15,531 --> 00:27:18,339
Yang lain, kalian dengar?
Kosongkan jalannya!
343
00:27:18,340 --> 00:27:19,340
Cepat!
344
00:27:32,420 --> 00:27:33,420
Ya?
345
00:27:35,900 --> 00:27:37,100
Dari Mr Delaney.
346
00:28:22,420 --> 00:28:24,870
Aku merencanakan perjalan ke surga, James.
347
00:28:26,310 --> 00:28:27,719
aku menyadari kebenarannya.
348
00:28:27,720 --> 00:28:31,270
belengguku adalah tubuhku sendiri,
aku bisa melepaskannya.
349
00:28:32,210 --> 00:28:34,760
Sungai Thames akan membawaku pada Tuhan
350
00:28:35,060 --> 00:28:38,870
Kematian hanya memutarkan kunci
pada gembok.
351
00:28:40,300 --> 00:28:42,699
Apakah Tuhan akan menerimaku
adalah hal yang lain,
352
00:28:42,700 --> 00:28:45,540
mungkin suamiku
sudah mengadukan pengkhiatanku.
353
00:28:46,220 --> 00:28:48,410
atau mungkin perasaanku untukmu,
354
00:28:49,220 --> 00:28:51,659
perasaanku yang tidak termaafkan untukmu
355
00:28:51,660 --> 00:28:55,110
artinya Thames akan membawaku ke tempat lain
356
00:28:55,740 --> 00:28:59,819
Kemanapun aku pergi, kalau kau berhasil bertahan
dengan sikap keras kepalamu,
357
00:28:59,820 --> 00:29:04,550
kumohon, simpanlah sebagian kecil
jiwaku bersamamu.
358
00:29:18,870 --> 00:29:20,040
James, James!
359
00:29:20,230 --> 00:29:22,170
Aku mendapatkanya! Aku mendapatkan
dokumen perjalanan.
360
00:29:22,760 --> 00:29:24,190
Surat ini hampir membunuhku.
361
00:29:26,620 --> 00:29:29,240
Kau sedang apa?
Kita harus pergi.
362
00:29:53,220 --> 00:29:54,950
Jika dia mati, aku seharusnya tahu.
363
00:29:59,700 --> 00:30:01,220
Aku akan mendengarnya...
364
00:30:02,260 --> 00:30:03,690
..Aku akan merasakannya...
365
00:30:05,800 --> 00:30:08,940
..Seperti pintu yang terbuka
di rumah ini.
366
00:30:09,000 --> 00:30:10,920
- Oh, James.
- Tidak.
367
00:30:12,040 --> 00:30:13,040
Tidak.
368
00:30:17,290 --> 00:30:19,350
Jika dia di sungai...
369
00:30:22,210 --> 00:30:23,500
..dia akan bernyanyi untukku.
370
00:30:26,970 --> 00:30:28,850
dan aku akan mendengarnya.
371
00:30:29,190 --> 00:30:31,170
Perkataannya sangat menyakinkan.
372
00:30:32,390 --> 00:30:34,150
Bagaimana aku bisa tahu?
373
00:30:34,630 --> 00:30:36,370
Kau yang sudah mati
tidak akan bernyanyi.
374
00:30:48,870 --> 00:30:53,240
Jika mereka tidak bernyanyi,
bagaimana aku bisa mendengar mereka?
375
00:31:02,120 --> 00:31:06,530
Pertanyaan itu akan ditanyakan
dan dijawab di Amerika.
376
00:31:09,540 --> 00:31:10,540
Benar, kan?
377
00:31:20,950 --> 00:31:22,180
Arusnya naik.
378
00:31:24,630 --> 00:31:26,149
Ada banyak orang menunggumu,
379
00:31:26,150 --> 00:31:30,170
orang-orang yang menyerahkan
semuanya untukmu, James.
380
00:31:35,190 --> 00:31:37,289
Ombaknya naik dan dia akan tetap hilang.
381
00:31:37,290 --> 00:31:38,830
Ombak tidak akan mengembalikannya.
382
00:31:40,200 --> 00:31:42,379
Kau tahu kita bisa duduk di sini
di atas kursi tua ini
383
00:31:42,380 --> 00:31:43,519
di dalam rumah bobrok ini
384
00:31:43,520 --> 00:31:47,310
dan mati, seperti tikus,
seperti ayahmu.
385
00:31:59,640 --> 00:32:01,430
Kita seharusnya pergi ke Nootka.
386
00:32:06,150 --> 00:32:07,330
Apapun...
387
00:32:08,950 --> 00:32:11,670
..ini hari yang indah untuk mati di laut.
388
00:32:32,180 --> 00:32:35,180
Aku punya urusan untuk di selesaikan.
Aku akan kembali.
389
00:32:37,640 --> 00:32:38,890
Kita akan berlayar bersama.
390
00:32:59,750 --> 00:33:02,540
Langsung ke kapal. Ayo!
Terus bergerak.
391
00:33:02,550 --> 00:33:03,560
Langsung ke kapal.
392
00:33:04,840 --> 00:33:06,320
Sir? Permisi, sir?
393
00:33:10,930 --> 00:33:13,469
- Sir! Sir, Kau tidak bisa...
- Biarkan dia masuk!
394
00:33:13,470 --> 00:33:15,390
Biarkan dia masuk.
395
00:33:15,880 --> 00:33:18,889
Mr Chichester, bagaimana penyelidikanmu?
396
00:33:18,890 --> 00:33:21,360
INI tidak bisa diakui.
397
00:33:21,390 --> 00:33:24,390
Oh, tentu bisa! Selalu bisa.
398
00:33:24,400 --> 00:33:27,020
Delaney tidak mungkin membuat kesepakatan denganmu.
399
00:33:27,720 --> 00:33:31,659
Dokumennya akan menunjukkan
Serikat Dagang bekerja sama dengan penyelidikan
400
00:33:31,660 --> 00:33:36,240
dari tenggelamnya Influence,
secara sukarela dan menyeluruh.
401
00:33:40,140 --> 00:33:41,610
Kau seorang Idealis.
402
00:33:42,070 --> 00:33:44,430
Delaney dan aku adalah realis.
403
00:33:44,680 --> 00:33:48,030
tapi perbedaan antara aku dan Delaney
adalah ...
404
00:33:48,410 --> 00:33:52,790
aku selalu memastikan kartu as
terkahir untuk dimainkan.
405
00:33:57,800 --> 00:33:59,870
Selamat siang, Mr Chichester.
406
00:34:01,900 --> 00:34:03,080
Aku bersumpah...
407
00:34:03,390 --> 00:34:06,460
Ini tidak akan berlaku.
408
00:34:22,340 --> 00:34:25,850
Demi Tuhan! Kau sepertinya butuh Laudanum.
409
00:34:30,060 --> 00:34:33,770
Aku punya satu jam.
Aku akan berada di perairan dengan ombak tinggi
410
00:34:34,640 --> 00:34:35,730
Kau punya kapal?
411
00:34:39,290 --> 00:34:41,479
Laudanum ini dilarutkan dengan burdock,
412
00:34:41,480 --> 00:34:42,970
jadi kau tetap bisa berfungsi.
413
00:34:43,280 --> 00:34:45,820
tapi aku ragu kau
bisa mengendalikan kapal ke Amerika.
414
00:34:47,060 --> 00:34:48,220
Kau punya orang-orang bersamamu?
415
00:34:57,440 --> 00:35:00,529
Mr Delaney, aku yakin kau berharap aku
416
00:35:00,530 --> 00:35:02,960
akan menyerahkan dokumen perjalanan.
417
00:35:04,090 --> 00:35:06,270
Tapi, aku khawatir, semuanya
tidak sesederhana itu.
418
00:35:07,550 --> 00:35:10,639
Tidak ada yang sederhana dalam perang saudara.
419
00:35:10,640 --> 00:35:14,890
Hanya akan ada sedikit rintangan
untuk kau lewati.
420
00:35:20,560 --> 00:35:21,570
Lihatlah.
421
00:35:26,530 --> 00:35:28,320
Ini dokumen pemindahan.
422
00:35:31,490 --> 00:35:33,919
Pemindahan hak ku atas Nootka Sound
423
00:35:33,920 --> 00:35:35,710
Ke Serikat Dagang?
424
00:35:38,350 --> 00:35:41,630
Dan temanmu, Stuart Strange.
425
00:35:47,100 --> 00:35:48,990
Saat aku bertemu denganmu,
426
00:35:49,680 --> 00:35:54,170
Kau mengatakan kalau domba bisa menjadi daging,
427
00:35:54,650 --> 00:35:56,480
tapi bisa juga menjadi wool.
428
00:35:58,250 --> 00:35:59,589
Awalnya kode itu membuaku berpikir.
429
00:35:59,590 --> 00:36:02,010
Lalu aku menyadari, kalau itu sama
sekali bukan kode, kan?
430
00:36:02,420 --> 00:36:04,820
Kau hanya daging anak lain.
431
00:36:06,150 --> 00:36:10,579
Kau menunjukkan dirimu sebagai
agen Amerika Serikat,
432
00:36:10,580 --> 00:36:12,390
seperti domba yang tidak berdosa.
433
00:36:15,110 --> 00:36:17,059
Tapi sudah lama, kau mencari muka
434
00:36:17,060 --> 00:36:19,350
dengan Raja Inggris
435
00:36:20,070 --> 00:36:22,010
melalui Serikat Dagang.
436
00:36:23,930 --> 00:36:27,340
Sekarang kau putus asa.
437
00:36:28,760 --> 00:36:32,980
Menarik benang wool mu di depan mata semua orang.
438
00:36:35,370 --> 00:36:37,130
Bahkan matamu sendiri.
439
00:36:45,520 --> 00:36:46,760
Apa itu penting?
440
00:36:54,970 --> 00:36:55,970
Tidak.
441
00:37:04,740 --> 00:37:08,450
Tidak ada seorang pun di kota ini
yang memiliki satu Tuan.
442
00:37:12,050 --> 00:37:13,050
Pena.
443
00:37:21,040 --> 00:37:22,270
Aku tidak.
444
00:38:17,830 --> 00:38:21,150
'James, kau kembali.
445
00:38:23,110 --> 00:38:25,020
'Kau bilang kau mencintaiku.'
446
00:38:25,990 --> 00:38:27,240
Adikku.
447
00:38:30,700 --> 00:38:31,700
'James.
448
00:38:33,530 --> 00:38:35,150
'Kau harus menemuiku lagi.'
449
00:39:17,600 --> 00:39:18,480
Ya, sir?
450
00:39:18,570 --> 00:39:20,740
Kedua tangan, anak baik.
451
00:39:31,490 --> 00:39:32,849
Apa dia benar-benar membayar seseorang
452
00:39:32,850 --> 00:39:34,640
yang benar-benar bisa membuat
benda itu berlayar?
453
00:39:37,910 --> 00:39:42,230
Tanpa percikan, tanpa api,
tanpa komentar pedas.
454
00:39:42,520 --> 00:39:45,040
Aku tertutupi oleh bahan peledak.
455
00:39:56,130 --> 00:39:57,140
Ayo masuk! Masukkan dia!
456
00:40:01,740 --> 00:40:03,080
Di mana Delaney?
457
00:40:03,550 --> 00:40:04,550
Sibuk.
458
00:40:05,980 --> 00:40:08,059
Kapal ini di bawah naungan
Serikat Dagang Inggris sekarang,
459
00:40:08,060 --> 00:40:09,520
jadi kalian tidak akan kesulitan.
460
00:40:10,940 --> 00:40:14,640
Katakan pada Mr Delaney dia mungkin
menang pada pertarungan kecil ini,
461
00:40:15,150 --> 00:40:18,380
tapi keadilan akan disampaikan
padanya melalui tangan Tuhan.
462
00:40:18,930 --> 00:40:21,860
dengan hormat dari Stuart Strange.
463
00:40:26,170 --> 00:40:28,530
Buang mayatnya ke sungai,
bawa mesiunya ke kapal.
464
00:40:29,560 --> 00:40:33,290
- Cepat!
- Masukkan sekarang!
465
00:40:34,750 --> 00:40:36,600
Oi! Masukkan sekarang!
466
00:40:37,630 --> 00:40:40,140
Bagaimana keimananmu belakangan ini, Coop?
467
00:40:41,020 --> 00:40:41,840
Apa?
468
00:40:41,841 --> 00:40:43,470
Keimananmu, agamamu.
469
00:40:43,570 --> 00:40:45,509
Setelah bertahun-tahun menjalankan tugasmu,
470
00:40:45,510 --> 00:40:47,680
tua dan usang, Yang Mulia.
471
00:40:47,870 --> 00:40:50,529
Dan kau membicarakan itu dengan Tuhan?
472
00:40:50,530 --> 00:40:52,850
Well, Saya mendiskusikannya...
473
00:40:54,260 --> 00:40:56,850
..dengan istri saya, di tempat tidur.
474
00:40:58,800 --> 00:41:00,370
Aku berbicara dengan Tuhan.
475
00:41:00,580 --> 00:41:01,960
Aku berbicara dengan Nya saat ini.
476
00:41:02,290 --> 00:41:04,760
Apa yang Tuhan bilang?
477
00:41:05,100 --> 00:41:08,169
Pembicaraan antara monarki
dan Tuhan sifatnya rahasia,
478
00:41:08,170 --> 00:41:09,980
tapi aku akan memberikan petunjuk.
479
00:41:10,730 --> 00:41:13,820
berkaitan dengan perkembangan monumental
yang sedang terjadi,
480
00:41:14,410 --> 00:41:16,470
Semua orang harus digantung.
481
00:41:17,030 --> 00:41:21,209
Serikat Dagang, Amerika, Irlandia, Perancis,
482
00:41:21,210 --> 00:41:23,889
Anjing, kucing, kelinci. Kenapa tidak?
483
00:41:23,890 --> 00:41:25,439
- Yang Mulia...
- Pendeta,
484
00:41:25,440 --> 00:41:27,676
- Juru tulis, kusir...
- ..ada sedikit keraguan
485
00:41:27,700 --> 00:41:29,139
kalau pimpinan Serikat Dagang Inggris
486
00:41:29,140 --> 00:41:30,399
melakukan kesepakatan dengan Delaney.
487
00:41:30,400 --> 00:41:32,449
Bantai saja dia!
488
00:41:32,450 --> 00:41:35,679
Jika dia mati, maka Nootka akan jatuh
ke tangan Amerika sesuai dengan wasiatnya.
489
00:41:35,680 --> 00:41:37,060
Persetan dengan Nootka!
490
00:41:37,410 --> 00:41:38,429
Persetan dengan surat wasiat!
491
00:41:38,430 --> 00:41:40,160
Persetan dengan surat perjanjian!
492
00:41:40,530 --> 00:41:42,580
Aku pimpinan dari negara ini!
493
00:41:44,000 --> 00:41:46,230
dan atas perintah Yang Mulia Raja...
494
00:41:48,060 --> 00:41:49,060
..Bunuh dia.
495
00:41:55,100 --> 00:41:56,640
Mary, Mary, menyingkir dari jalan!
496
00:42:00,080 --> 00:42:01,390
Di mana yang lain?
497
00:42:04,720 --> 00:42:05,720
Dalam sini.
498
00:42:07,290 --> 00:42:08,290
Benar.
499
00:42:17,520 --> 00:42:18,520
Kau baik-baik saja?
500
00:42:19,370 --> 00:42:21,260
15 menit sampai pasang.
501
00:42:38,200 --> 00:42:39,609
Jadi, isi senjata?
502
00:42:39,610 --> 00:42:41,050
Yeah, yeah, ahli kimia.
503
00:42:41,080 --> 00:42:42,360
Dia mimpi buruk.
504
00:42:42,920 --> 00:42:45,309
Cole akan membunuhnya dengan batang dia sendiri
kalau dia tidak menembak hari ini.
505
00:42:45,310 --> 00:42:46,440
- Tidak boleh membunuh dia.
- Kenapa?
506
00:42:46,500 --> 00:42:47,550
Kita butuh dia.
507
00:42:48,110 --> 00:42:49,160
Dia seorang dokter.
508
00:42:50,840 --> 00:42:52,160
Apa mesiunya sudah di dalam kapal?
509
00:42:52,690 --> 00:42:55,159
55 tong di atas kapal,
15 di dok
510
00:42:55,160 --> 00:42:56,749
dan dua di air.
511
00:42:56,750 --> 00:42:59,200
Baik, saat kita 60 dan 10,
512
00:42:59,410 --> 00:43:01,599
Aku ingin kau membawa penumpangnya
masuk ke dalam kapal
513
00:43:01,600 --> 00:43:02,780
sebelum pasang.
514
00:43:03,310 --> 00:43:04,310
Kau mau kemana?
515
00:43:05,630 --> 00:43:06,889
aku akan menjelaskan rencananya.
516
00:43:06,890 --> 00:43:08,379
Aku tidak mau kau menjelaskan rencananya.
517
00:43:08,380 --> 00:43:09,730
Selain itu, kau tidak ikut.
518
00:43:12,010 --> 00:43:13,010
Apa?
519
00:43:13,560 --> 00:43:15,929
Brace, kau selalu menjadi
orang ayahku,
520
00:43:15,930 --> 00:43:17,300
dalam dunia ayahku.
521
00:43:17,780 --> 00:43:19,540
kita menuju dunia ibuku sekarang.
522
00:43:21,000 --> 00:43:24,440
James, katakan padaku,
ini juga adalah bentuk pengampunan.
523
00:43:25,190 --> 00:43:27,730
Aku adalah pria tua,
aku tidak akan bisa bertahan.
524
00:43:30,240 --> 00:43:31,830
Katakan itu adalah alasannya.
525
00:43:36,170 --> 00:43:38,790
Brace, kau tidak terlahir untuk bebas.
526
00:43:40,660 --> 00:43:42,470
Kau tidak akan tahu
apa yang harus kau lakukan.
527
00:43:44,180 --> 00:43:45,540
Itu akan menyiksamu.
528
00:43:47,090 --> 00:43:48,180
Sekarang, pulang lah.
529
00:43:49,120 --> 00:43:50,910
Semuanya adalah milikmu.
530
00:43:54,070 --> 00:43:55,070
Prajuritnya sudah datang!
531
00:43:55,420 --> 00:43:58,379
- Atticus! Bill!
- Baik! Robert di bawah sini
532
00:43:58,380 --> 00:44:00,180
Bilang pada mereka untuk mempercepat
pengangkutannya!
533
00:44:00,710 --> 00:44:03,280
Cepat! Semuanya, cepat!
534
00:44:03,720 --> 00:44:05,650
Kalian sudah dengar, ayo lakukan!
535
00:44:05,910 --> 00:44:07,859
Prajuritnya datang, cepat!
536
00:44:07,860 --> 00:44:09,700
537
00:45:48,010 --> 00:45:49,680
Kembali berkumpul!
538
00:46:15,730 --> 00:46:16,860
Ombaknya mulai naik, James.
539
00:46:16,870 --> 00:46:18,910
Pergi dan jemput mereka,
bawa mereka ke dalam kapal. Lakukan.
540
00:46:25,070 --> 00:46:26,070
Belum!
541
00:46:38,860 --> 00:46:41,140
Semuanya keluar! Ayo! Cepat!
542
00:47:03,960 --> 00:47:04,960
Keluar sekarang.
543
00:47:05,030 --> 00:47:06,520
Cepat! Cepat!
544
00:47:07,250 --> 00:47:08,980
Masuk ke dalam sana! Cepat.
545
00:47:10,010 --> 00:47:11,880
- Tunggu.
- Tinggalkan saja! Tinggalkan!
546
00:47:13,880 --> 00:47:14,880
Helga!
547
00:47:15,090 --> 00:47:17,040
Masuk! Ayo, ayo!
548
00:48:13,220 --> 00:48:15,390
Bill! Bill!
549
00:48:25,440 --> 00:48:26,440
Sial!
550
00:48:26,700 --> 00:48:27,700
Sial!
551
00:48:59,520 --> 00:49:00,520
Bill!
552
00:50:00,210 --> 00:50:01,210
Sial.
553
00:50:05,070 --> 00:50:06,070
Sir.
554
00:50:10,110 --> 00:50:12,960
Aha, kartu as terkahirku.
555
00:50:14,430 --> 00:50:16,680
Belum ada kabar dari Wilton atau Pettifer, sir.
556
00:50:17,050 --> 00:50:19,150
mungkin mereka pergi lebih awal untuk akhir pekan.
557
00:50:20,090 --> 00:50:22,090
Sama sepertiku, ku rasa
558
00:50:23,030 --> 00:50:24,300
Bagaimana ini tiba di sini?
559
00:50:24,480 --> 00:50:27,869
Seseoang mengirimnya, Sir,
dari Dr Dumbarton.
560
00:50:27,870 --> 00:50:29,410
dia bilang anda mungkin menunggunya?
561
00:50:30,040 --> 00:50:31,480
Teh, sepertinya.
562
00:50:32,700 --> 00:50:33,760
Teh, sir?
563
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Ya.
564
00:50:35,100 --> 00:50:37,250
Semua teh di China,
565
00:50:37,550 --> 00:50:40,640
dan tanah kecil di bokong babi.
566
00:50:44,390 --> 00:50:46,970
dan akhir dari urusan ini, setidaknya.
567
00:51:05,960 --> 00:51:06,960
Hello?
568
00:51:24,150 --> 00:51:26,490
Maafkan aku, pintunya tidak terkunci.
569
00:51:29,240 --> 00:51:30,620
Aku menerima pesan.
570
00:51:36,650 --> 00:51:38,709
Mr Delaney bilang dia meninggalkan kesaksiannya
571
00:51:38,710 --> 00:51:40,420
atas tenggelamnya kapal Cornwallis
572
00:51:41,110 --> 00:51:44,550
dan kesaksian dari juru tulis
Serikat Dagang Inggris, Godfrey.
573
00:51:47,210 --> 00:51:49,000
Katanya aku bisa menemukannya
di kamarnya.
574
00:51:52,120 --> 00:51:53,380
Yang mana kamarnya?
575
00:51:55,770 --> 00:51:57,690
Kamarnya ada di loteng.
576
00:52:00,760 --> 00:52:02,690
yang menghadap ke sungai.
577
00:53:09,220 --> 00:53:10,250
Keadilan.
578
00:54:23,050 --> 00:54:24,180
Maria?
579
00:54:27,430 --> 00:54:28,430
Ya.
580
00:54:28,880 --> 00:54:32,690
Kau selalu memiliki jari yang indah.
581
00:54:33,680 --> 00:54:34,680
Maria?
582
00:54:35,550 --> 00:54:36,550
Ya?
583
00:54:39,040 --> 00:54:41,340
Maafkan perbuatanku padamu.
584
00:54:44,050 --> 00:54:45,120
Ampuni aku.
585
00:54:45,960 --> 00:54:47,230
Kau sudah diampuni.
586
00:54:55,430 --> 00:54:57,930
- Pakai helmnya.
- Aye aye.
587
00:55:09,160 --> 00:55:10,600
Kapal ini kapal tua yang bagus.
588
00:55:13,220 --> 00:55:14,460
Lalu ke Amerika?
589
00:55:16,700 --> 00:55:17,700
Tidak.
590
00:55:18,740 --> 00:55:20,780
Ponta Delgada di Azores.
591
00:55:22,320 --> 00:55:24,560
Aku harus bertemu seseorang bernama Colonade.
592
00:55:26,270 --> 00:55:28,850
Ku kira mesiunya untuk Amerika.
593
00:55:29,910 --> 00:55:31,730
Kita adalah Amerika.
594
00:55:31,810 --> 00:55:34,730
--Tranlated by Blade--