1 00:00:00,080 --> 00:00:03,840 -Sanoit rakastavasi minua. -Meitä ei ole. 2 00:00:05,160 --> 00:00:08,480 Tutkin The Cornwallis -nimisen sluupin uppoamista. 3 00:00:08,640 --> 00:00:12,080 Haluan, että kirjoitat lausunnon, jossa nimeät Stuart Strangen- 4 00:00:12,240 --> 00:00:16,160 -orjien lastauksen järjestäjäksi. 5 00:00:16,320 --> 00:00:19,640 Kassakaappiin. 6 00:00:19,800 --> 00:00:24,320 Näitte siis, kun ruutia jaettiin, ja kuulitte sen määränpään? 7 00:00:24,480 --> 00:00:27,840 Ohjeet tulivat suoraan James Delaneylta itseltään, sir. 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,280 Meillä on Delaney, Nootka ja Kiinan-kauppa. 9 00:00:33,080 --> 00:00:37,960 Sinua kävellytetään nuoralla elämän ja kuoleman rajalla. 10 00:00:38,120 --> 00:00:40,200 Annan teille tarvitsemanne tiedot. 11 00:00:40,360 --> 00:00:43,560 Haluan vastalahjaksi tapaamisen sir Stuart Strangen kanssa. 12 00:00:43,720 --> 00:00:45,760 Jos todistajasi on Delaney... 13 00:00:45,920 --> 00:00:51,800 -...hän on vankilassa. -Ei. Minulla on toinen todistaja. 14 00:00:51,960 --> 00:00:55,520 -Kun laivani on valmis, haen sinut. -Sinulla ei ole laivaa! 15 00:00:55,680 --> 00:00:58,800 Brace, puhuin todistajan kanssa. James ei tappanut tyttöä. 16 00:00:58,960 --> 00:01:01,680 Komppania teki sen. Minun täytyy kertoa Jamesille. 17 00:01:01,840 --> 00:01:04,720 He saivat hänet. He veivät hänet Toweriin. 18 00:01:04,880 --> 00:01:08,400 -Tässä minä olen. -Minulla on sinulle käyttöä. 19 00:02:12,720 --> 00:02:14,720 Rakas James- 20 00:02:14,880 --> 00:02:20,320 -olen vihdoin päässyt pois häkistä, jossa olen elänyt. 21 00:02:20,480 --> 00:02:23,960 Silmät, joita en tiennyt minulla olevan, ovat auenneet. 22 00:02:24,120 --> 00:02:26,280 Näin elämäni rajoitteet. 23 00:02:26,440 --> 00:02:30,000 Rautakalterit sieluni ympärillä. 24 00:02:30,160 --> 00:02:34,240 Löysin vihdoin tavan pujahtaa niiden välistä. 25 00:02:34,400 --> 00:02:38,840 Aion poistua seurapiireistä ja Lontoosta. Jätän Englannin taakseni. 26 00:02:39,920 --> 00:02:43,680 Matkustan paikkaan, jossa saan olla vapaa. 27 00:02:43,840 --> 00:02:49,280 Toivon, että tapaamme siellä jonain päivänä ja olemme onnellisia. 28 00:03:08,560 --> 00:03:14,000 Valitsin silloin aina poikia, joiden yllä oli kuoleman varjo. 29 00:03:14,160 --> 00:03:16,680 Ajattelin, että he eivät luultavasti palaa. 30 00:03:16,840 --> 00:03:21,040 Tietenkin he palaavat- 31 00:03:21,200 --> 00:03:23,840 -kummituksina. 32 00:03:24,000 --> 00:03:28,600 -Nyt olen vanhempi... -Kuinka monta poikaa? 33 00:03:28,760 --> 00:03:34,640 Montako komppanian poikaa lähetit yksityislaivojesi miehistöihin? 34 00:03:34,800 --> 00:03:37,240 Älä luulekaan, että sanon mitään- 35 00:03:37,400 --> 00:03:41,360 -joka myöntää tai kieltää minkään menneen, nykyisen tai tulevan teon... 36 00:03:42,920 --> 00:03:47,080 ...joka liittyy tähän missään mielessä. 37 00:03:53,520 --> 00:03:56,720 Pääasiahan on- 38 00:03:56,880 --> 00:03:59,440 -että sinä et kuollut, vai mitä? 39 00:04:00,560 --> 00:04:04,840 Et edes siellä, missä kaikki kuolevat. 40 00:04:08,960 --> 00:04:13,200 En. En kuollut. 41 00:04:15,960 --> 00:04:18,920 Minut pelasti afrikkalainen. 42 00:04:20,280 --> 00:04:25,040 Hän pelasti minut ja paransi minut. 43 00:04:26,480 --> 00:04:29,200 Hän näytti minut itselleni. 44 00:04:33,560 --> 00:04:39,080 Asiat, joita tein Afrikassa, saavat sinun tekosi kalpenemaan. 45 00:04:41,880 --> 00:04:47,160 Näin ja olin osana pimeyttä, jota et pysty edes käsittämään. 46 00:04:50,560 --> 00:04:55,400 -Lisäätkö tuon lausuntoosi? -En. 47 00:04:57,160 --> 00:05:00,040 Onneksi en joudu vastaamaan siitä tänään. 48 00:05:14,600 --> 00:05:18,840 -Pettureille tarjotaan hyvää viiniä. -Kenties sinulle tarjotaan samaa. 49 00:05:27,240 --> 00:05:31,840 Pyysit herttaista Godfrey-parkaa- 50 00:05:32,000 --> 00:05:34,880 -kirjoittamaan myös lausunnon. 51 00:05:41,160 --> 00:05:44,200 Oletan, että haluat tehdä jonkinlaisen sopimuksen. 52 00:06:05,280 --> 00:06:08,080 Tähänkö asti kunnianhimosi yltää? 53 00:06:11,880 --> 00:06:17,120 Haluan sen vastineeksi vaitiolostani ja Godfreyn lausunnon polttamisesta. 54 00:06:19,880 --> 00:06:25,080 -Ei. En voi antaa tätä. -Sitten saat tottua tämän makuun. 55 00:06:31,760 --> 00:06:37,080 Työstän tätä täällä. Kun The Cornwallis lähti Gobindasta- 56 00:06:37,240 --> 00:06:39,360 -ja siitä tuli The Influence- 57 00:06:39,520 --> 00:06:43,120 -minä, James Delaney- 58 00:06:43,280 --> 00:06:48,680 -pakkasin rainelipun ja komppanian lipun pois. 59 00:06:49,920 --> 00:06:54,960 Itä-Intian kauppakomppanian laiva oli saanut uuden nimen- 60 00:06:55,120 --> 00:06:58,880 -ja se oli lastattu täyteen laittomia orjia. 61 00:06:59,040 --> 00:07:02,800 Siinä liehui tähtilippu. 62 00:07:06,280 --> 00:07:10,560 Käsky tuli suoraan sir Stuart Strangelta. 63 00:07:12,200 --> 00:07:14,720 Se on maanpetos. 64 00:07:19,240 --> 00:07:21,280 Yksi elävä todistaja. 65 00:07:21,440 --> 00:07:26,800 Tapaan pian kuninkaan sihteerin, kolme juristia ja useita kirjureita. 66 00:07:28,000 --> 00:07:31,880 He haluavat sen kirjallisena. 67 00:07:32,040 --> 00:07:36,320 Ja puoliltapäivin Godfrey- 68 00:07:36,480 --> 00:07:39,680 -herttainen Godfrey-parka- 69 00:07:39,840 --> 00:07:42,680 -toimittaa oman lausuntonsa kuninkaan toimikunnalle. 70 00:07:42,840 --> 00:07:45,280 Siinä vahvistetaan, kuinka salasit- 71 00:07:45,440 --> 00:07:48,240 -laivan omistajuuden- 72 00:07:48,400 --> 00:07:51,000 -ja lastin... 73 00:07:53,640 --> 00:07:55,960 ...ja syyllistyit siten maanpetokseen. 74 00:07:58,880 --> 00:08:01,520 Siinä on yksi elävä todistaja- 75 00:08:01,680 --> 00:08:04,280 -ja yksi lausunto kauppakomppanian kirjurilta- 76 00:08:04,440 --> 00:08:09,640 -joka on valmis kertomaan siitä, mitä kuuli, kun käsi oli ylhäällä. 77 00:08:20,400 --> 00:08:26,040 Pidä se. Muistan sen kaiken. 78 00:08:30,040 --> 00:08:32,760 Tarvitsen laivan. 79 00:08:33,760 --> 00:08:35,960 Sinulla on neljä tuntia aikaa. 80 00:08:45,200 --> 00:08:49,920 Brace, lähden ulos. Minulla on tapaaminen. 81 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 Herra Delaneylta. 82 00:09:20,120 --> 00:09:24,120 Herra Cholmondeley! Herra Cholmondeley! 83 00:09:25,200 --> 00:09:27,560 Herra Cholmondeley! 84 00:09:31,120 --> 00:09:34,880 Minulla on teille viesti herra Delaneylta, sir. 85 00:09:38,040 --> 00:09:43,360 Miten hitossa hän löytää minut? Kerro. Olen tutkija. Olen utelias. 86 00:09:44,360 --> 00:09:48,080 Hän näkee minut unissani- 87 00:09:48,240 --> 00:09:50,520 -niinkö? 88 00:09:51,800 --> 00:09:54,760 Minä vain toimitan viestejä. 89 00:10:07,520 --> 00:10:09,200 Atticus! 90 00:10:11,240 --> 00:10:13,240 Hyvä poika. 91 00:10:15,200 --> 00:10:18,040 Wilton! Pettifer! 92 00:10:22,880 --> 00:10:25,280 Piru vieköön! 93 00:10:34,760 --> 00:10:39,200 Hyvät herrat, minulla on teille tehtäviä. 94 00:10:42,920 --> 00:10:47,560 -Anna minun tehdä se. -Anna mennä. Lyö palloa. 95 00:10:51,600 --> 00:10:54,400 Et pitele sitä tarpeeksi tiukasti. 96 00:10:59,080 --> 00:11:01,640 -Missä toinen on? -Hän ei puhu. Hän suree. 97 00:11:03,480 --> 00:11:05,120 Hae hänet. 98 00:11:05,280 --> 00:11:09,760 Tilasin vaunut. Te rouvat lähdette nyt kiertelemään tiluksia. 99 00:11:11,240 --> 00:11:13,640 Aseen uhalla, mikäli se on tarpeen. 100 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 Tuo hänet. 101 00:11:17,680 --> 00:11:21,600 -Haluan tietää, minne viette meidät. -Sisään siitä. 102 00:11:27,640 --> 00:11:29,120 Aja! 103 00:12:10,280 --> 00:12:13,080 Sano heille, että en ole valmis. 104 00:12:14,320 --> 00:12:16,600 Tarvitsen lääkäriä. 105 00:12:30,600 --> 00:12:32,240 Pidä häntä silmällä. 106 00:12:38,280 --> 00:12:40,960 Herra Delaney tarvitsee lääkäriä, sir. 107 00:12:42,520 --> 00:12:44,320 Hän huijaa. 108 00:12:45,880 --> 00:12:48,680 Vai onko hän pudonnut nuoralta? 109 00:12:53,120 --> 00:12:55,160 Käy sitten hakemassa lääkäri. 110 00:12:57,080 --> 00:13:01,600 Sitten rukoilemme, että emme ole käristäneet hänen aivojaan täysin. 111 00:13:13,800 --> 00:13:16,680 Tämä on ryöstö. 112 00:13:19,000 --> 00:13:23,400 Ulos! Kaikki ulos heti! 113 00:13:26,400 --> 00:13:29,520 Nämä miehet ovat täällä pelastaakseen teidät. 114 00:13:29,680 --> 00:13:34,800 -Atticus. -Minä olisin tapattanut teidät jo. 115 00:13:34,960 --> 00:13:39,360 Delaney määräsi toisin. Mutta teillä on monta kullia imettävänä. 116 00:13:39,520 --> 00:13:42,360 Sopimuksen mukaan viet naiset pois vaunuilla- 117 00:13:42,520 --> 00:13:45,120 -ja minä palaan ja kerron, että heidät siepattiin. 118 00:13:46,480 --> 00:13:50,560 Totuus on se, että rakas lapsesi tapettiin suuremman päämäärän vuoksi. 119 00:13:53,520 --> 00:13:56,120 Eikö niin, herra Pettifer? 120 00:13:57,480 --> 00:14:00,760 Meidän isäntämme ovat solmineet sopimuksen. 121 00:14:02,640 --> 00:14:04,680 Näin on. 122 00:14:08,040 --> 00:14:10,400 Sisään siitä. 123 00:14:17,120 --> 00:14:19,360 Aja. 124 00:14:28,880 --> 00:14:31,320 Priki nimeltä The Good Hope- 125 00:14:31,480 --> 00:14:35,280 -on valmiina lähtemään Konstantinopoliin huomenna. 126 00:14:36,520 --> 00:14:39,240 -Onko sitä lastattu vielä? -Ei. 127 00:14:42,040 --> 00:14:44,040 Laadi paperit reitin muuttamiseksi. 128 00:14:44,200 --> 00:14:47,400 Siirrätä se Wapping Walliin minimimiehistöllä. 129 00:14:47,560 --> 00:14:51,280 Se tulee sitoa vain muonalla lastattuna. 130 00:14:51,440 --> 00:14:57,360 Sitä tulee olla riittävästi 15 hengen miehistölle kahdeksi kuukaudeksi. 131 00:14:57,520 --> 00:14:59,440 Minkä vuoksi, sir? 132 00:14:59,600 --> 00:15:04,240 Minkä kirjaan lokikirjaan viralliseksi syyksi? 133 00:15:04,400 --> 00:15:08,000 Viralliseksi syyksi? 134 00:15:08,160 --> 00:15:13,040 The Good Hope vietiin Wapping Walliin runkotarkastukseen- 135 00:15:13,200 --> 00:15:19,520 -siltä varalta, että Master ja Preece olivat huijanneet tervauksessa. 136 00:15:19,680 --> 00:15:22,400 Kirjaa se lokikirjaan. 137 00:15:22,560 --> 00:15:28,080 Mikä on virallinen syy Bedlamiin lähetetyille kaksille vaunuille? 138 00:15:30,440 --> 00:15:32,840 Tämä koko juttu on järjetön. 139 00:15:33,880 --> 00:15:39,560 Koko tämä päivä on järjetön. Delaney on järjetön. Minä olen järjetön. 140 00:15:41,600 --> 00:15:46,320 -Tee se nyt vain. -Pitäisikö meidän odottaa Pettiferiä? 141 00:15:46,480 --> 00:15:49,200 Ei, me emme odota Pettiferiä. 142 00:15:53,440 --> 00:15:55,600 Painu nyt jo helvettiin siitä. 143 00:16:21,360 --> 00:16:25,840 Ulos. Meidän pitää polttaa nämä. 144 00:16:26,000 --> 00:16:30,320 -Atticus, haluan selityksen. -Helga, tule kyytiin sieltä. 145 00:16:36,960 --> 00:16:39,280 Ei hätää. Sinun ei tarvitse pelätä. 146 00:16:41,800 --> 00:16:43,160 Mitä? 147 00:16:44,280 --> 00:16:46,560 Temple oli rannalla. 148 00:16:46,720 --> 00:16:50,480 Hän näki Jamesin nukkumassa mudassa. Winter kävi hänen viereensä. 149 00:16:50,640 --> 00:16:54,240 Sitten hän näki miehen saapuvan veneellä. 150 00:16:54,400 --> 00:16:56,400 Hän liikkui kuin kummitus, eikö niin? 151 00:16:58,600 --> 00:17:01,800 Se kummitus tappoi Winterisi tämän nukkuessa. 152 00:17:01,960 --> 00:17:04,040 Mies nousi sitten takaisin veneeseen. 153 00:17:04,200 --> 00:17:08,960 Temple seurasi häntä rannalla. Hän tapasi jonkun vastarannalla. 154 00:17:09,120 --> 00:17:13,920 Hän oli vaunuissa, sellaisissa, joista nousit juuri. 155 00:17:15,160 --> 00:17:18,280 Itä-Intian kauppakomppania. 156 00:17:21,040 --> 00:17:23,600 Onko se totuus, poika? 157 00:17:23,760 --> 00:17:28,000 -Tiedäthän, mitä valepukeille käy? -Vannon, että se on totuus. 158 00:17:30,440 --> 00:17:35,520 James tarjoaa sinulle uutta alkua. 159 00:17:42,600 --> 00:17:44,640 No niin, James. 160 00:17:51,800 --> 00:17:55,760 Asioita, jotka räjähtävät. 161 00:18:18,280 --> 00:18:21,640 Noin. 162 00:18:28,160 --> 00:18:30,680 Asioita, jotka aiheuttavat hämmennystä. 163 00:18:44,000 --> 00:18:48,560 -Kuinka kauan vielä? -Ainakin puoli tuntia. 164 00:18:54,960 --> 00:19:00,040 Hänet piestiin puolikuoliaaksi, ennen kuin hän huusi: "Riittää jo!" 165 00:19:00,200 --> 00:19:03,960 -Miksi niin moni haluaa selkäsaunan? -Vallan vuoksi. 166 00:19:04,120 --> 00:19:06,280 Yksi sanoi, että se on kuin kusemista. 167 00:19:06,440 --> 00:19:10,640 Vallan annetaan kasvaa mahassa, ja sitten se pitää päästää pois. 168 00:19:10,800 --> 00:19:16,600 Kreivittären antama selkäsauna ilmeisesti auttaa. Täyskäsi. 169 00:19:16,760 --> 00:19:20,480 Kysytäänkö mielipidettä tohtori Giniltä? 170 00:19:21,880 --> 00:19:25,960 -Kuka ihme tuo on? -Kreivitär. 171 00:19:26,120 --> 00:19:31,160 -Luulin, että olisitte yksin. -Kuten näette, en ole. Mitä haluatte? 172 00:19:31,320 --> 00:19:33,880 Meillä oli uskoakseni tapaaminen. 173 00:19:34,040 --> 00:19:37,240 Minulla on tapaaminen vain alkoholin kanssa. 174 00:19:37,400 --> 00:19:40,480 Muistatte kenties, että edustan yritystä, jonka tuotteet- 175 00:19:40,640 --> 00:19:43,600 -säilyttävät ja korostavat naiskauneutta. 176 00:19:44,640 --> 00:19:47,200 Meillä on myös eräs tietty naisellinen tuote... 177 00:19:47,360 --> 00:19:50,840 -...josta voimme puhua kahden kesken. -En muista. 178 00:19:51,000 --> 00:19:53,840 Pixie, lopen uupuneen pimppisi lääkitsemisen lisäksi- 179 00:19:54,000 --> 00:19:56,240 -hänellä voi olla jotain muistiongelmiin. 180 00:19:58,080 --> 00:20:00,720 Löytyykö kauneustuotetta, jolla saisin amiraalin? 181 00:20:00,880 --> 00:20:04,320 Minulla on tuote, jolla voitte käyttää kokonaista laivastoa. 182 00:20:04,480 --> 00:20:08,800 Ilman tuskaa sekä amiraalin että peräamiraalin. 183 00:20:08,960 --> 00:20:14,080 Tuotteisiini kuuluu maaleja ja öljyä, mutta erityisesti puuteria. 184 00:20:16,360 --> 00:20:18,600 Ja niille, joilla on salaisuuksia- 185 00:20:18,760 --> 00:20:23,640 -meillä on tuotteita, joilla kauneusvirheet voi kätkeä. 186 00:20:23,800 --> 00:20:26,240 Niiden käyttäjät- 187 00:20:26,400 --> 00:20:31,360 -tekevät lähes mitä vain, kun tuotteet alkavat olla lopussa. 188 00:20:31,520 --> 00:20:35,160 Puuterin nimi on Colonnade. 189 00:20:35,320 --> 00:20:38,600 -Onko teillä näytettä? -Kyllä vain. 190 00:20:38,760 --> 00:20:41,480 Voin näyttää teille, kuinka sitä käytetään. 191 00:20:41,640 --> 00:20:46,120 Hyvät naiset, palaan ennen voileipiä. 192 00:20:49,760 --> 00:20:52,800 Kylläpä elämä oli tylsää ennen Musgrovea. 193 00:20:57,120 --> 00:21:01,720 Mitä helvettiä sinä teet? Tulet kotiini ja puhut ruudista. 194 00:21:01,880 --> 00:21:04,080 -Olen Delaneyn asioilla. -Hän on vankina. 195 00:21:04,240 --> 00:21:07,040 Ei enää kauan. Hän purjehtii tänään pois. 196 00:21:07,200 --> 00:21:11,280 Hän tarvitsee turvallisen matkan ja koodit lipuille. 197 00:21:13,120 --> 00:21:15,600 Saanko vastalahjaksi sopimuksen? 198 00:21:15,760 --> 00:21:17,640 Et. 199 00:21:17,800 --> 00:21:21,800 Meillä on Solomon Coopille kirje- 200 00:21:21,960 --> 00:21:26,320 -joka paljastaa, että kiihotat ja juovutat amerikkalaisten puolesta. 201 00:21:27,960 --> 00:21:30,760 Jos en palaa, kirje toimitetaan puoliltapäivin. 202 00:21:32,320 --> 00:21:36,640 Herra Delaney pyysi myös kertomaan Colonnadelle- 203 00:21:36,800 --> 00:21:40,400 -että teillä tosiaan on vuotava laiva- 204 00:21:40,560 --> 00:21:44,560 -mutta hän korjaa vuodon heti, kun suostutte yhteistyöhön. 205 00:21:45,880 --> 00:21:50,000 James. Mitä sinä olet hänelle? 206 00:21:51,560 --> 00:21:54,840 -Olen rouva Delaney. -Hänen vaimonsa. 207 00:21:55,960 --> 00:22:00,000 Ei. Hänen äitinsä. 208 00:22:18,480 --> 00:22:23,560 Appelsiineja ja sitruunoita, sanoi St. Clementsin kellot 209 00:22:23,720 --> 00:22:27,840 Olet velkaa viisi penniä, sanoi St. Martinsin kellot 210 00:22:30,160 --> 00:22:33,880 Sä milloin mulle maksat, kysyi Old Baileyn kellot 211 00:22:34,040 --> 00:22:38,400 -Tämä tuotiin juuri, sir. -Kiitos. 212 00:22:38,560 --> 00:22:42,080 Kun musta tulee rikas, sanoi Shoreditchin kellot 213 00:22:43,680 --> 00:22:46,200 Huorat on vapautettu. 214 00:22:50,480 --> 00:22:53,840 -Olen valmis. -Et ole. Emme ole lopettaneet. 215 00:22:54,000 --> 00:22:56,200 Olen valmis. 216 00:23:03,000 --> 00:23:09,280 Todistaja on kursittu kasaan, joten voimme aloittaa. 217 00:23:09,440 --> 00:23:13,240 Vahvistakaa, että olette James Keziah Delaney- 218 00:23:13,400 --> 00:23:16,200 -Chamber Housesta Lontoon Wapping Wallista. 219 00:23:17,480 --> 00:23:23,600 Teitä syytetään vehkeilystä kirjeenvaihtajien salaseuran kanssa- 220 00:23:23,760 --> 00:23:26,760 -hänen majesteettiaan kuningasta vastaan. 221 00:23:26,920 --> 00:23:31,440 Olette luvannut antaa meille niiden amerikkalaisten nimet- 222 00:23:31,600 --> 00:23:33,840 -jotka juonittelivat kanssanne- 223 00:23:34,000 --> 00:23:40,200 -maanpetoksen suorittamisesta Lontoossa. 224 00:23:54,880 --> 00:23:56,200 Herra Delaney. 225 00:23:59,280 --> 00:24:05,160 Herra Delaney, ellette anna juonittelijoiden nimiä- 226 00:24:05,320 --> 00:24:07,480 -joka ikisen tikin- 227 00:24:07,640 --> 00:24:10,680 -joka on juuri ommeltu lihaanne kiinni- 228 00:24:10,840 --> 00:24:15,720 -vedän irti omin kynsin. 229 00:24:21,280 --> 00:24:24,680 Antakaa nimet, tai teitä tullaan kiduttamaan. 230 00:24:28,720 --> 00:24:33,600 Murskaan pallinne omin käsin ja pakotan teidät syömään ne. 231 00:24:33,760 --> 00:24:37,440 Lupasitte antaa nimet. 232 00:24:47,920 --> 00:24:49,320 Lupasinko? 233 00:24:55,320 --> 00:24:57,480 Olen varmaan valehdellut. 234 00:25:06,120 --> 00:25:08,480 Kerron kuitenkin yhden asian. 235 00:25:10,520 --> 00:25:12,920 Kaikki maanpetossyytteet- 236 00:25:13,080 --> 00:25:16,680 -jotka Itä-Intian kauppakomppania on nostanut minua vastaan- 237 00:25:16,840 --> 00:25:20,320 -kumotaan ennen puoltapäivää. 238 00:25:22,320 --> 00:25:26,640 Todistajat katoavat. Lausunnot poltetaan. 239 00:25:28,520 --> 00:25:31,920 Vaatimukset toteutetaan ja ylpeys niellään. 240 00:25:32,080 --> 00:25:34,720 Ja kun aamu kääntyy iltapäiväksi... 241 00:25:35,920 --> 00:25:41,320 ...minusta tulee vapaa mies. 242 00:25:43,160 --> 00:25:45,200 Mistä te tiedätte? 243 00:25:46,520 --> 00:25:49,080 Korpit kertoivat juuri. 244 00:25:53,480 --> 00:25:56,960 Paska. Paska. 245 00:26:07,800 --> 00:26:10,360 Sir. 246 00:26:12,440 --> 00:26:15,000 -Tämä on viimeinen. -Kyllä, sir. 247 00:26:15,160 --> 00:26:17,440 Tapaus on kuulemma muuttunut. 248 00:26:17,600 --> 00:26:22,720 Kyllä, majesteetti. Meidän täytyy vapauttaa Delaney. 249 00:26:35,880 --> 00:26:39,160 Laita sulka hattuunsa 250 00:26:47,760 --> 00:26:51,640 Kyllä. Se tapahtuu. 251 00:27:05,840 --> 00:27:08,000 Pois kadulta! 252 00:27:10,200 --> 00:27:15,480 Sulkekaa koko katu. Meille tulee vieraita. 253 00:27:15,640 --> 00:27:18,600 Kuulitte kyllä! Pois kadulta! 254 00:27:32,360 --> 00:27:34,160 Niin? 255 00:27:36,000 --> 00:27:37,840 Tämä on herra Delaneylta. 256 00:28:22,240 --> 00:28:25,760 Suunnittelen matkaa taivaaseen, James... 257 00:28:25,920 --> 00:28:27,600 ...sillä olen tajunnut totuuden. 258 00:28:27,760 --> 00:28:32,040 Häkkini on lihani. Voin luopua siitä. 259 00:28:32,200 --> 00:28:34,960 Thames vie minut Jumalan luo. 260 00:28:35,120 --> 00:28:39,520 Kuolema on vain avaimen kääntämistä lukossa. 261 00:28:39,680 --> 00:28:42,480 Se, ottaako Jumala minut vastaan, on asia erikseen. 262 00:28:42,640 --> 00:28:46,000 Kenties aviomieheni on kertonut petoksestani- 263 00:28:46,160 --> 00:28:51,320 -tai kenties anteeksiantamattomat tunteeni sinua kohtaan- 264 00:28:51,480 --> 00:28:55,560 -merkitsevät sitä, että Thames vie minut toiseen paikkaan. 265 00:28:55,720 --> 00:29:00,880 Oli määränpääni mikä tahansa, jos sinä jäät henkiin- 266 00:29:01,040 --> 00:29:04,680 -pidä osa sielustani omassasi. 267 00:29:18,760 --> 00:29:22,640 James! Sain sen. Sain kulkuluvan. 268 00:29:22,800 --> 00:29:26,960 Olin vähällä kuolla tämän takia. Mitä sinä teet? 269 00:29:27,120 --> 00:29:29,840 Meidän pitäisi jo lähteä. 270 00:29:52,960 --> 00:29:55,200 Jos hän olisi kuollut, tietäisin sen. 271 00:29:59,160 --> 00:30:04,200 Kuulisin hänet ja tuntisin sen. 272 00:30:05,680 --> 00:30:10,040 -Aivan kuin täällä olisi ovi auki. -James. 273 00:30:11,960 --> 00:30:13,440 Ei. 274 00:30:17,120 --> 00:30:20,160 Jos hän olisi joessa... 275 00:30:22,040 --> 00:30:24,120 ...hän laulaisi minulle... 276 00:30:26,760 --> 00:30:28,800 ...ja minä kuulisin sen. 277 00:30:28,960 --> 00:30:32,440 Hänen sanansa ovat hyvin varmat. 278 00:30:32,600 --> 00:30:36,680 -Miten en tietäisi? -Koska kuolleet eivät laula. 279 00:30:48,680 --> 00:30:53,560 Jos he eivät laula, miksi kuulen heidät? 280 00:31:01,840 --> 00:31:06,840 Se on kysymys, joka tulee esittää ja johon tulee vastata Amerikassa. 281 00:31:09,280 --> 00:31:10,840 Eikö niin? 282 00:31:20,720 --> 00:31:22,720 Vesi on nousemassa. 283 00:31:24,360 --> 00:31:31,280 Moni odottaa sinua. He ovat luopuneet kaikesta vuoksesi, James. 284 00:31:35,040 --> 00:31:39,880 Jos vesi laskee, hän on silti poissa. Vuorovesi ei tuo häntä takaisin. 285 00:31:40,040 --> 00:31:44,760 Voimme istua näissä mätänevissä tuoleissa tässä paskaisessa talossa- 286 00:31:44,920 --> 00:31:47,760 -ja kuolla kuin rotat isäsi tavoin. 287 00:31:59,480 --> 00:32:01,840 Sinun täytyy mennä Nootkaan. 288 00:32:05,960 --> 00:32:08,360 Jos ei muuta- 289 00:32:08,520 --> 00:32:12,800 -niin tämä on hieno päivä kuolla merellä. 290 00:32:31,840 --> 00:32:35,600 Minulla on keskeneräisiä asioita. Palaan vielä. 291 00:32:37,280 --> 00:32:39,440 Nousemme laivaan yhdessä. 292 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 Suoraan laivaan. 293 00:33:01,040 --> 00:33:04,480 Vauhtia. Suoraan sinne vain. 294 00:33:04,640 --> 00:33:06,760 Anteeksi, sir. 295 00:33:10,760 --> 00:33:15,320 -Sir. -Antakaa minun mennä. 296 00:33:15,480 --> 00:33:20,560 -Kuinka tutkintanne sujuu? -Tämä ei päde. 297 00:33:20,720 --> 00:33:23,960 Kyllä pätee. Se pätee aina. 298 00:33:24,120 --> 00:33:26,400 Delaney ei tekisi sopimusta kanssanne. 299 00:33:27,600 --> 00:33:31,240 Pöytäkirja osoittaa, että komppania teki kanssanne yhteistyötä- 300 00:33:31,400 --> 00:33:35,960 -The Influencen uppoamisen tutkinnassa täysin. 301 00:33:40,000 --> 00:33:44,400 Olette idealisti. Delaney ja minä olemme realisteja- 302 00:33:44,560 --> 00:33:48,160 -mutta Delaneyssa ja minussa on se ero- 303 00:33:48,320 --> 00:33:52,720 -että varmistan aina, että minulla on viimeinen ässä hihassa. 304 00:33:57,680 --> 00:34:00,680 Hyvää päivän jatkoa, herra Chichester. 305 00:34:01,760 --> 00:34:06,760 Vannon, että tämä ei päde. 306 00:34:22,000 --> 00:34:26,280 Voi luoja. Näytät siltä, että tarvitset laudanumia. 307 00:34:30,000 --> 00:34:33,800 Minulla on tunti aikaa. Haluan vesille ennen nousuvettä. 308 00:34:33,960 --> 00:34:36,440 Onko sinulla laiva? 309 00:34:39,040 --> 00:34:42,600 Tätä laudanumia on laimennettu, joten pysyt toimintakykyisenä- 310 00:34:42,760 --> 00:34:48,720 -mutta tuskin pystyt ohjaamaan laivan Amerikkaan. Onko sinulla miehistöä? 311 00:34:57,280 --> 00:35:03,560 Odotat luultavasti, että annan sinulle kulkuluvan- 312 00:35:03,720 --> 00:35:07,640 -mutta se ei ikävä kyllä ole niin yksinkertaista. 313 00:35:07,800 --> 00:35:10,120 Mikään tässä sodassa ei ole yksinkertaista. 314 00:35:10,280 --> 00:35:14,800 On vain pieni este, jonka yli sinun täytyy ensin hypätä. 315 00:35:20,320 --> 00:35:21,960 Katso. 316 00:35:26,360 --> 00:35:31,160 Se on luovutuskirja, eikö olekin? 317 00:35:31,320 --> 00:35:37,040 Siinä siirretään Nootka Sound minulta Itä-Intian kauppakomppanialle- 318 00:35:37,200 --> 00:35:42,640 -ja ystävällesi Stuart Strangelle. 319 00:35:47,000 --> 00:35:49,400 Kun tapasin sinut ensimmäisen kerran- 320 00:35:49,560 --> 00:35:54,400 -sanoit, että lammas voi olla lihaa- 321 00:35:54,560 --> 00:35:57,160 -mutta se voi myös olla villaa. 322 00:35:58,200 --> 00:36:01,800 Ensin en ymmärtänyt koodia, mutta sitten tajusin, ettei se ole koodi. 323 00:36:01,960 --> 00:36:05,880 Sinä olet yksinkertaisesti jonkun lihaa, poika. 324 00:36:06,040 --> 00:36:10,120 Esittäydyt Amerikan vapaiden valtioiden agenttina- 325 00:36:10,280 --> 00:36:12,840 -kuten kiltti pikku lammas... 326 00:36:15,000 --> 00:36:19,800 ...mutta sinua on roikotettu jo kauan Englannin kuninkaan nenän edessä- 327 00:36:19,960 --> 00:36:23,560 -Itä-Intian kauppakomppanian hyppysissä. 328 00:36:23,720 --> 00:36:28,480 Nyt olet epätoivoinen. 329 00:36:28,640 --> 00:36:33,280 Sumutat kaikkia. 330 00:36:34,840 --> 00:36:37,680 Mahdollisesti jopa itseäsi. 331 00:36:45,320 --> 00:36:47,360 Onko sillä edes väliä? 332 00:36:54,720 --> 00:36:56,240 Ei. 333 00:37:04,560 --> 00:37:08,440 Kellään tässä kaupungissa ei ole vain yhtä isäntää. 334 00:37:11,760 --> 00:37:14,400 Kynä. 335 00:37:20,880 --> 00:37:22,560 Minulla on. 336 00:38:17,520 --> 00:38:21,120 James, kun palasit... 337 00:38:22,680 --> 00:38:25,640 ...sanoit rakastavasi minua. 338 00:38:25,800 --> 00:38:29,600 Sisareni. 339 00:38:29,760 --> 00:38:34,480 James, me näemme toisemme vielä. 340 00:39:17,200 --> 00:39:21,160 -Kyllä, sir. -Molemmin käsin. Hyvä poika. 341 00:39:30,920 --> 00:39:34,880 Onko hän palkannut ketään, joka osaa purjehtia tuota? 342 00:39:38,000 --> 00:39:42,240 Ei kipinöitä, ei liekkejä, ei tulisia kommentteja. 343 00:39:42,400 --> 00:39:45,320 Olen räjähteiden peitossa. 344 00:40:01,600 --> 00:40:04,840 -Missä Delaney on? -Hänellä on kiireitä. 345 00:40:05,880 --> 00:40:09,160 Laiva on komppanian lipun alla, joten pääsette kulkemaan. 346 00:40:10,800 --> 00:40:14,920 Sano Delaneylle, että hän voitti tämän pienen taistelun- 347 00:40:15,080 --> 00:40:18,160 -mutta että Jumala jakaa hänelle oikeutta. 348 00:40:18,320 --> 00:40:21,520 Ystävälliset terveiset Stuart Strangelta. 349 00:40:25,480 --> 00:40:28,880 Heittäkää ruumis veteen ja nostakaa ruuti laivaan. 350 00:40:29,040 --> 00:40:32,680 -Vauhtia! -Vauhtia! Lastatkaa se heti! 351 00:40:37,440 --> 00:40:39,840 Miten on uskonasioidesi laita nykyään, Coop? 352 00:40:40,880 --> 00:40:43,120 -Minkä? -Uskonasioidesi. Uskontosi. 353 00:40:43,280 --> 00:40:47,480 Ne ovat näin monen palvelusvuoden jälkeen riekaleina, majesteetti. 354 00:40:47,640 --> 00:40:50,520 Oletko puhunut tästä Jumalan kanssa? 355 00:40:50,680 --> 00:40:56,960 Puhun vaimoni kanssa sängyssä. 356 00:40:57,120 --> 00:41:02,120 Minä olen puhunut Jumalalle. Puhuin hänelle juuri äsken. 357 00:41:02,280 --> 00:41:04,520 Mitä Jumala sanoi? 358 00:41:04,680 --> 00:41:10,520 Se on luottamuksellista, mutta kerron pääpiirteet. 359 00:41:10,680 --> 00:41:15,880 Kaikki joutuvat tämän emämunauksen takia hirteen. 360 00:41:16,920 --> 00:41:20,400 Itä-Intian kauppakomppania, amerikkalaiset, irlantilaiset- 361 00:41:20,560 --> 00:41:23,880 -ranskalaiset, koirat, kissat, jänikset. Mikä ettei? 362 00:41:24,040 --> 00:41:27,240 Teidän korkeutenne, olen melko varma- 363 00:41:27,400 --> 00:41:30,000 -että komppania teki sopimuksen Delaneyn kanssa. 364 00:41:30,160 --> 00:41:35,640 -Tapa hänet! -Silloin Nootka menee Amerikalle. 365 00:41:35,800 --> 00:41:40,240 Paskat Nootkasta. Paskat testamenteista ja sopimuksista. 366 00:41:40,400 --> 00:41:43,800 Olen tämän saatanan maan päämies. 367 00:41:43,960 --> 00:41:49,440 Majesteetti käskee sinua tappamaan hänet. 368 00:41:59,680 --> 00:42:01,880 Missä pidät kaikkia? 369 00:42:04,520 --> 00:42:08,480 -Tuolla. -Selvä. 370 00:42:16,760 --> 00:42:21,600 Onko kaikki hyvin? Vuoroveteen on 15 minuuttia. 371 00:42:37,680 --> 00:42:42,200 -Missä panokset ovat? -Kemistillä. Hän on painajainen. 372 00:42:42,360 --> 00:42:44,960 Hänet tapetaan vielä omalla mulkullaan. 373 00:42:45,120 --> 00:42:50,120 Emme voi tappaa häntä. Tarvitsemme häntä. Hän on lääkäri. 374 00:42:50,280 --> 00:42:52,040 Onko ruuti laivassa? 375 00:42:52,200 --> 00:42:57,440 55 tynnyriä laivassa, 15 satamassa ja kaksi vedessä. 376 00:42:57,600 --> 00:43:03,040 Kun ne on lastattu, vie pyhiinvaeltajat laivaan. 377 00:43:03,200 --> 00:43:06,640 -Minne sinä menet? -Kertomaan suunnitelmasta. 378 00:43:06,800 --> 00:43:10,160 En halua, että kerrot siitä. Et sitä paitsi tule mukaan. 379 00:43:11,880 --> 00:43:17,600 -Mitä? -Olet isäni mies isäni maailmassa. 380 00:43:17,760 --> 00:43:20,760 Menemme nyt äitini luo. 381 00:43:20,920 --> 00:43:24,920 James, sano, että tämäkin on armoa. 382 00:43:25,080 --> 00:43:28,040 Olen vanha mies. En selviä. 383 00:43:29,840 --> 00:43:32,400 Sano, että se on syy. 384 00:43:36,120 --> 00:43:39,320 Brace, et syntynyt vapaaksi. 385 00:43:40,480 --> 00:43:45,400 Et tietäisi, mitä tehdä sillä. Se kiduttaisi sinua. 386 00:43:47,000 --> 00:43:51,360 Mene kotiin. Kaikki on nyt sinun. 387 00:43:53,960 --> 00:43:56,800 -Sotilaat ovat täällä. -Atticus ja Bill. 388 00:43:56,960 --> 00:44:00,280 Mene tuonne auttamaan lastin kanssa. 389 00:44:00,440 --> 00:44:02,760 Liikettä. Vauhtia! 390 00:44:06,000 --> 00:44:09,040 -Sotilaat ovat tulossa. -Vauhtia! 391 00:46:14,800 --> 00:46:19,400 -Vuorovesi on alkamassa, James. -Käske kaikki laivaan. 392 00:46:38,200 --> 00:46:42,800 Kaikki ulos. Äkkiä nyt. 393 00:47:03,640 --> 00:47:05,560 Vauhtia. Liikettä! 394 00:47:09,600 --> 00:47:11,240 -Odota. -Anna sen olla. 395 00:47:14,160 --> 00:47:17,200 -Helga! -Kyytiin siitä! 396 00:48:24,960 --> 00:48:28,000 Helvetti! 397 00:49:59,880 --> 00:50:02,640 Helvetti. 398 00:50:04,520 --> 00:50:06,040 Sir. 399 00:50:09,800 --> 00:50:12,680 Viimeinen ässäni hihassa. 400 00:50:14,080 --> 00:50:16,800 Wiltonista ja Pettiferistä ei vieläkään kuulu, sir. 401 00:50:16,960 --> 00:50:19,880 Kenties he lähtivät jo viikonlopun viettoon. 402 00:50:20,040 --> 00:50:22,760 Minä taidan tehdä samoin. 403 00:50:22,920 --> 00:50:25,520 -Mistä tämä tuli? -Lähettipoika toi sen, sir. 404 00:50:25,680 --> 00:50:29,800 Se on tohtori Dumbartonilta. Odotitte kuulemma sitä. 405 00:50:29,960 --> 00:50:34,880 -Tämä taitaa olla teetä. -Teetä, sir? 406 00:50:35,040 --> 00:50:41,080 Kaikki Kiinan tee ja maakaistale sian takalistossa. 407 00:50:44,240 --> 00:50:47,920 Tämä asia on vihdoin saatu päätökseen. 408 00:51:05,600 --> 00:51:07,840 Päivää. 409 00:51:24,040 --> 00:51:26,920 Suokaa anteeksi. Ovi oli auki. 410 00:51:29,120 --> 00:51:31,120 Sain juuri viestin. 411 00:51:36,440 --> 00:51:40,800 Herra Delaney sanoi jättäneensä oman lausuntonsa uppoamisesta- 412 00:51:40,960 --> 00:51:44,960 -sekä Itä-Intian kauppakomppanian kirjurin Godfreyn lausunnon tänne. 413 00:51:47,120 --> 00:51:49,440 Viestin mukaan ne ovat hänen huoneessaan. 414 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Missä hänen huoneensa on? 415 00:51:55,680 --> 00:51:57,920 Hänen huoneensa on ullakolla. 416 00:52:00,560 --> 00:52:03,080 Se on se, josta on näköala joelle. 417 00:53:09,080 --> 00:53:10,920 Oikeutta. 418 00:54:22,880 --> 00:54:24,360 Maria? 419 00:54:27,240 --> 00:54:32,640 -Niin. -Sinulla on niin kauniit sormet. 420 00:54:32,800 --> 00:54:36,680 -Maria... -Niin? 421 00:54:38,920 --> 00:54:41,920 Olen pahoillani siitä, mitä tein sinulle. 422 00:54:43,920 --> 00:54:47,640 -Anna anteeksi. -Saat anteeksi. 423 00:54:54,160 --> 00:54:58,240 -Tartu ruoriin. -Selvä. 424 00:55:08,800 --> 00:55:11,120 Tämä on hyvä laiva. 425 00:55:13,000 --> 00:55:18,440 -Suuntaammeko Amerikkaan? -Emme. 426 00:55:18,600 --> 00:55:21,200 Porta Delgadaan Azoreilla. 427 00:55:22,280 --> 00:55:25,880 Minun täytyy tavata mies nimeltä Colonnade. 428 00:55:26,040 --> 00:55:29,520 Luulin, että ruuti on amerikkalaisille. 429 00:55:29,680 --> 00:55:32,080 Me olemme amerikkalaisia.