1
00:00:00,345 --> 00:00:04,566
Η Taboobs SubZ Team
παρουσιάζει:
2
00:00:05,142 --> 00:00:08,398
Taboo S01 E01
- Shovels and Keys -
3
00:00:09,212 --> 00:00:13,547
Μετάφραση - απόδοση
nickS, Fourp, Supergirl
4
00:00:14,657 --> 00:00:18,971
Μετάφραση - απόδοση
Mayia, elfie, Tree Crue
5
00:00:19,558 --> 00:00:23,181
Επιμέλεια υποτίτλου
nickS, psycosaico
6
00:00:23,710 --> 00:00:30,322
Όσοι ενδιαφέρονται να βοηθήσουν
ας επικοινωνήσουν στο @hotmail.com
7
00:03:01,687 --> 00:03:03,187
Συγχώρεσέ με πατέρα...
8
00:03:06,950 --> 00:03:08,500
...γιατί έχω αμαρτήσει.
9
00:04:23,629 --> 00:04:26,914
ΛΟΝΔΙΝΟ 1814
10
00:04:44,654 --> 00:04:45,950
Ιδού!
11
00:04:46,212 --> 00:04:47,550
Ένας μάρτυρας.
12
00:04:55,777 --> 00:04:56,858
Ιδού!
13
00:04:58,124 --> 00:04:59,737
Ένας καλός άνθρωπος.
14
00:05:01,805 --> 00:05:04,705
Ιδού, άνθρωπος που άκουσε
στο κάλεσμα του Θεού.
15
00:05:05,190 --> 00:05:09,250
Ιδού, ένας μάρτυρας
της αγάπης του θεού για μας.
16
00:05:39,995 --> 00:05:43,030
Κυρία Γκέαρι, δε θέλω
να γίνομαι αγενής...
17
00:05:43,150 --> 00:05:46,550
...αλλά πληρώσατε τους νεκροθάφτες
παραπάνω στερλίνες;
18
00:05:46,670 --> 00:05:48,295
Τι παραπάνω στερλίνες;
19
00:05:48,415 --> 00:05:51,007
Για να θάψουν βαθύτερα
τον πατέρα σας.
20
00:05:51,127 --> 00:05:55,161
Οι νεκρόσυλοι πληρώνουν παραπάνω
για να θαφτούν 1 μέτρο πιο βαθιά.
21
00:05:55,281 --> 00:05:59,730
Ώστε οι ληστές των νεκροταφείων
να μην τον ξεθάψουν πριν βγει ο ήλιος.
22
00:05:59,850 --> 00:06:03,126
Η γυναίκα μου δεν έχει καμία
δουλειά με νεκροθάφτες.
23
00:06:04,931 --> 00:06:07,781
Ο πατέρας της θα αναπαυθεί
στο κανονικό βάθος.
24
00:06:17,900 --> 00:06:19,950
Θεέ μου.
25
00:06:20,315 --> 00:06:22,565
Ένας νεκρός
περπατάει ανάμεσά μας.
26
00:06:24,429 --> 00:06:25,994
Ποιος είναι αυτός;
27
00:06:26,114 --> 00:06:28,114
Άνοιξαν οι πύλες της κολάσεως;
28
00:06:30,816 --> 00:06:33,600
Θεέ μου,
ο αδερφός σου είναι αυτός;
29
00:06:46,707 --> 00:06:49,950
Πριν ξεκινήσουμε,
ας προσευχηθούμε πρώτα.
30
00:06:51,354 --> 00:06:55,072
Πάτερ ημών,
που είσαι πανταχού παρών...
31
00:06:55,390 --> 00:06:57,490
...ας αναγνωρισθεί
η αγιότης σου.
32
00:06:57,787 --> 00:07:03,645
Ας έλθει και ας απλωθεί η βασιλεία σου
εις όλον τον κόσμον...
33
00:07:04,984 --> 00:07:07,734
...τον άρτον μας δίδε τον
εις ημάς κάθε ημέραν.
34
00:07:17,485 --> 00:07:20,730
Για όσο ευχαρίστησε
τον παντοδύναμο Θεό...
35
00:07:20,850 --> 00:07:24,630
...πήρε την ψυχή
του αγαπημένου μας αδερφού...
36
00:07:24,750 --> 00:07:27,130
...για αυτό επιστρέφουμε
το σώμα στο έδαφος...
37
00:07:27,250 --> 00:07:30,003
...διότι χώμα είναι το σώμα...
38
00:07:30,123 --> 00:07:32,780
...στο χώμα θα καταλήξει,
χώμα πάλιν θα γίνει.
39
00:07:32,900 --> 00:07:36,346
Με σίγουρη την ελπίδα
της Ανάστασης.
40
00:07:40,206 --> 00:07:43,012
Θα μετασχηματίσουμε
το σώμα της ασημότητος...
41
00:07:45,250 --> 00:07:47,530
...σύμφωνα με τον παντοδύναμο...
42
00:07:47,650 --> 00:07:51,300
...που μπορεί και τα πάντα
να υποτάξει στον εαυτόν του.
43
00:08:11,650 --> 00:08:12,930
Κύριε;
44
00:08:13,050 --> 00:08:14,750
Κύριε Ντιλέινι, σωστά;
45
00:08:15,967 --> 00:08:17,100
Κύριε;
46
00:08:18,497 --> 00:08:21,247
- Τζέιμς Ντιλέινι, σωστά;
- Ποιος είσαι εσύ;
47
00:08:24,500 --> 00:08:27,100
- Είπαν ότι ήσουν νεκρός.
- Νεκρός είμαι.
48
00:08:27,800 --> 00:08:31,919
Πολύ ρηχός ο τάφος του πατέρα μου.
Είχατε ανάγκη από στερλίνες;
49
00:08:32,473 --> 00:08:34,550
Θάφτηκε στα βάθη
της αγάπης μου.
50
00:08:35,685 --> 00:08:38,035
Τον προηγούμενο χρόνο,
με ατίμασε.
51
00:08:38,420 --> 00:08:39,600
Σε ατίμασε;
52
00:08:46,001 --> 00:08:49,301
Νέγρικες λέξεις ήταν αυτές
που είπες πάνω από τον τάφο;
53
00:08:50,280 --> 00:08:53,330
Η τρέλα βγαίνει
από τον ομφάλιο λώρο.
54
00:08:53,450 --> 00:08:59,001
Η ευλογιά πάει στον εγκέφαλο σου
από σκουλήκια που ρέουν στις φλέβες.
55
00:08:59,121 --> 00:09:01,972
- Πού είναι;
- Πήγε για κατούρημα.
56
00:09:05,174 --> 00:09:08,534
Ό,τι δουλειά έχεις με αυτόν
θα γίνεται υπό την παρουσία μου.
57
00:09:08,654 --> 00:09:11,404
Έχω το πλεονέκτημα,
έχω διαβάσει τη διαθήκη.
58
00:09:12,498 --> 00:09:15,719
- Που σημαίνει τι;
- Ότι μπορώ να κατουρήσω μόνος μου.
59
00:09:15,839 --> 00:09:17,539
Με συγχωρείτε κυρία μου.
60
00:10:02,450 --> 00:10:06,444
Πώς έμαθες για τον θάνατο
του πατέρα σου;
61
00:10:07,131 --> 00:10:09,530
Άκουσα πως αρρώστησε
και ήρθα με πλοίο.
62
00:10:09,650 --> 00:10:12,478
Ναι, άρρωστος από την τρέλα.
63
00:10:13,221 --> 00:10:14,521
Το άκουσες αυτό;
64
00:10:16,626 --> 00:10:18,337
Χολή και πικρίλα.
65
00:10:18,868 --> 00:10:21,681
Ούτε ένα δάκρυ
από κάποιον στο νεκροταφείο.
66
00:10:26,664 --> 00:10:28,550
Δε σε άκουσα να κατουράς.
67
00:10:28,670 --> 00:10:33,780
Ίσως να μην ήθελες
ή ίσως ήρθες με σκοπό.
68
00:10:34,429 --> 00:10:35,500
Τζέιμς...
69
00:10:35,620 --> 00:10:39,200
- Ποιος είσαι;
- Ο Θόιτ, δικηγόρος του πατέρα σου.
70
00:10:39,439 --> 00:10:41,675
Η ευλογιά με τσάκισε τελείως...
71
00:10:41,795 --> 00:10:45,450
...και ναι, δεν ήρθα εδώ
για κατούρημα.
72
00:10:45,712 --> 00:10:48,904
Από όλο το Λονδίνο, μόνο
ο πατέρας σου πίστευε ότι ζεις.
73
00:10:49,024 --> 00:10:51,157
Ήταν σύμπτωμα της τρέλας του.
74
00:10:51,277 --> 00:10:55,680
Σου μίλαγε,
καθόταν Βόρεια του ποταμού...
75
00:10:55,921 --> 00:10:58,280
...και σου φώναζε
στην άλλη μεριά.
76
00:10:58,841 --> 00:11:01,141
Ναι, το ξέρω,
τον άκουσα να φωνάζει.
77
00:11:02,434 --> 00:11:06,021
Θα στα πω απλά, ο πατέρας σου
έκανε διαθήκη με εμένα εκτελεστή.
78
00:11:06,168 --> 00:11:08,118
Είσαι ο μοναδικός κληρονόμος.
79
00:11:08,399 --> 00:11:12,699
Αλλά, Τζέιμς, αν γύρισες περιμένοντας
ότι θα βρεις μια περιουσία, ατύχησες.
80
00:11:13,070 --> 00:11:16,120
Το μοναδικό κληροδότημα,
είναι ένα δίκοπο μαχαίρι.
81
00:11:17,112 --> 00:11:18,608
Πες μου για αυτό.
82
00:11:21,473 --> 00:11:22,926
Είναι μια μικρή...
83
00:11:23,524 --> 00:11:26,944
...λωρίδα ακτογραμμής
στην άλλη άκρη του κόσμου...
84
00:11:27,064 --> 00:11:31,270
...που πήρε ο πατέρας σου
από τη φυλή των Νούτκα. Άγονη γη.
85
00:11:32,071 --> 00:11:35,587
Εαν η Αμερική ήταν ένα γουρούνι,
αντιμέτωπο στην Αγγλία...
86
00:11:35,900 --> 00:11:38,100
...αυτή η γη
είναι στον κώλο του.
87
00:11:38,220 --> 00:11:40,546
Μόνο πέτρες και Ινδιάνοι.
88
00:11:40,965 --> 00:11:44,902
Η γη στη διαθήκη του πατέρα σου,
δεν είναι μόνο άχρηστη.
89
00:11:45,900 --> 00:11:48,600
Είναι και επικίνδυνη
σε όποιον την κατέχει.
90
00:11:49,052 --> 00:11:51,152
Είναι δικές μου πέτρες τώρα.
91
00:11:52,851 --> 00:11:53,924
Τζέιμς...
92
00:11:54,790 --> 00:11:58,990
Μπορώ να κανονίσω την άμεση μεταβίβαση,
αυτού του περιουσιακού στοιχείου.
93
00:12:10,495 --> 00:12:13,245
Θα σου στείλω
την επίσημη προσφορά.
94
00:12:39,077 --> 00:12:40,377
Καλημέρα, κύριε.
95
00:12:41,154 --> 00:12:43,754
Αυτές που καταφθάνουν,
είναι όλες πόρνες.
96
00:12:45,332 --> 00:12:48,884
Θα πάνε στην κηδεία ενός χήρου,
επειδή θα είναι γεμάτη με γέρους.
97
00:12:49,004 --> 00:12:51,350
Και αυτό το ζώο,
από την Αφρική...
98
00:12:51,470 --> 00:12:53,700
...ήρθε για να ξεκοκαλίσει
κάποιον γέρο.
99
00:12:53,820 --> 00:12:56,920
Ίσως να αφήναμε τον Θόιτ
να ασχοληθεί με το ζήτημα.
100
00:12:58,835 --> 00:13:00,685
Ας φωνάξουμε την άμαξα μας.
101
00:13:16,312 --> 00:13:19,632
Ένα από τα λίγα πράγματα,
που δε μου θεράπευσε η Αφρική...
102
00:13:19,752 --> 00:13:21,652
είναι η αγάπη μου για εσένα.
103
00:13:27,681 --> 00:13:28,992
Κι αν ποτέ...
104
00:13:29,459 --> 00:13:30,706
...σου λείπουν...
105
00:13:31,351 --> 00:13:36,993
...δυο σίλινγκ μη διστάσεις να ζητήσεις,
η Αφρική μου προσέφερε πολλά.
106
00:13:39,939 --> 00:13:42,637
Τότε τι ανάγκη έχεις
τις κληρονομιές;
107
00:13:44,110 --> 00:13:45,324
Μόλις φεύγαμε.
108
00:14:28,026 --> 00:14:30,094
Λοιπόν κύριοι, ας ξεκινήσουμε.
109
00:14:30,907 --> 00:14:33,397
Ένας υπάλληλος
θα καταγράφει ό,τι λέγεται...
110
00:14:33,517 --> 00:14:36,317
...εκτός όταν κάποιος
σηκώσει το χέρι του.
111
00:14:36,790 --> 00:14:38,568
Τα λεγόμενα αυτού...
112
00:14:39,383 --> 00:14:41,133
...δε θα περιλαμβάνονται...
113
00:14:41,800 --> 00:14:43,024
...στο αρχείο.
114
00:14:45,753 --> 00:14:47,203
Το ζήτημα σήμερα...
115
00:14:47,546 --> 00:14:49,197
...είναι ο γερό-Ντιλέινι.
116
00:14:49,513 --> 00:14:51,563
Μακάρι να σαπίσει
στην κόλαση.
117
00:14:52,937 --> 00:14:56,712
Ο θάνατος αυτού του γερομπάσταρδου,
ήταν καλοδεχούμενος.
118
00:14:56,962 --> 00:14:58,636
Και όπως πιστεύαμε τότε...
119
00:14:58,803 --> 00:15:02,287
...ευεργετικός
για την αξιότιμη εταιρεία, Ίστ Ίντια.
120
00:15:02,801 --> 00:15:04,880
Αλλά τα πράγματα,
άλλαξαν.
121
00:15:06,828 --> 00:15:08,789
Κύριε Θόιτ, καλώς ήρθατε.
122
00:15:09,664 --> 00:15:11,225
Πείτε μας τα κακά νέα.
123
00:15:11,729 --> 00:15:15,984
Όντας ο τελευταίος δικηγόρος
του κ. Ντιλέινι, ήμουν στην κηδεία...
124
00:15:17,345 --> 00:15:19,284
...όπου ένα φάντασμα,
εμφανίστηκε.
125
00:15:19,404 --> 00:15:22,082
Ένας γιος που θεωρούσαμε
νεκρό στην Αφρική.
126
00:15:22,202 --> 00:15:24,057
Τζέιμς Κιζάια Ντιλέινι.
127
00:15:27,428 --> 00:15:30,551
Κύριε Γούιλτον,
σας ζήτησα να ψάξετε κάτι.
128
00:15:30,817 --> 00:15:33,926
Το έψαξα, κύριε,
και ήταν άκρως διασκεδαστικό.
129
00:15:34,778 --> 00:15:37,849
Την ιδιοσυγκρασία
την πήρε από την τρελή τη μάνα του.
130
00:15:37,969 --> 00:15:41,784
- Εισήχθη στο ίδρυμα, Μπέντλαμ.
- Πες μας τις πληροφορίες για το αγόρι.
131
00:15:41,904 --> 00:15:45,433
Στην ηλικία των 11, ο πατέρας του
και η καινούργια του νύφη...
132
00:15:45,553 --> 00:15:49,927
...κάναν το γιο του, δόκιμο στο πολεμικό
σεμινάριο, της Ίστ Ίντια στο Γούλγουιτς.
133
00:15:50,047 --> 00:15:51,492
Τη χρονιά του 1798.
134
00:15:52,573 --> 00:15:56,435
Ο γιος του Ντιλέινι,
ήταν παιδί της εταιρείας;
135
00:15:56,667 --> 00:15:59,272
Επίσης, Σερ Στούαρτ,
όλως παραδόξως...
136
00:15:59,798 --> 00:16:03,498
...τα αρχεία δείχνουν ότι κάποτε,
ήταν και στο δικό σας σύνταγμα.
137
00:16:04,634 --> 00:16:07,720
Ήμουν διοικητής τόσων πολλών,
που τους ξεχνάω.
138
00:16:07,840 --> 00:16:10,870
Υπάρχει αντίγραφο της συμμετοχής του,
και ετήσια αναφορά.
139
00:16:10,990 --> 00:16:12,497
Ναι, όλο το αρχείο.
140
00:16:13,327 --> 00:16:14,358
Θεούλη μου!
141
00:16:15,296 --> 00:16:18,270
Δεκανέας
Τζέιμς Κιζάια Ντιλέινι.
142
00:16:18,747 --> 00:16:21,902
«Εξαίρετος, εξαίρετος,
και εξαίρετος»
143
00:16:22,220 --> 00:16:25,759
«Μουσκέτο, κατασκευή πλοίων,
ηγετική ικανότητα. Εξαίρετος.»
144
00:16:25,949 --> 00:16:29,161
Όμως, κύριε, τότε ήρθε
το έτος του 1800.
145
00:16:30,035 --> 00:16:33,480
Εξαίρετο, με άλλη έννοια.
Η αυτοπεποίθηση του, επέτρεψε...
146
00:16:33,600 --> 00:16:36,921
...την αγριότητά του, και την τρέλα
της μάνας του να αναδειχθούν.
147
00:16:37,041 --> 00:16:39,197
Πάντα εντυπωσιάζε
τους αξιωματικούς.
148
00:16:39,317 --> 00:16:42,267
Μετά έχουμε τον εμπρησμό
ενός πλοίου του Ναυτικού...
149
00:16:42,387 --> 00:16:45,930
σε μια δοκιμή λαδιού και πουρέ
υπό την επήρεια μέθης.
150
00:16:46,379 --> 00:16:48,798
Και μια πάλη με αρκούδα,
στην οδό Τσάνσερι.
151
00:16:48,970 --> 00:16:53,268
Μια εξέγερση κατά των μαγείρων,
για κακή κρέμα κάστερ.
152
00:16:53,388 --> 00:16:56,658
Και παραληρούσε για πλούτη
και κρυμμένους θησαυρούς.
153
00:16:56,843 --> 00:17:00,617
Προσπάθησε να στρατολογήσει κι άλλους
για συναλλαγές με τους ερυθρόδερμους.
154
00:17:00,643 --> 00:17:03,557
...να εμπορευθούμε με τους ινδιάνους,
να πάρουμε χρυσό από τους Αζτέκους.
155
00:17:03,583 --> 00:17:07,453
Και περισσότερα κεφάλια,
περισσότερες πόρνες και τελικά...
156
00:17:07,573 --> 00:17:09,726
...έχει μαλλιάσει
η γλώσσα μου.
157
00:17:09,846 --> 00:17:12,596
Τέλος, κατά το έτος
του Κυρίου μας, το 1802,
158
00:17:13,934 --> 00:17:15,484
...ταξίδεψε στην Αφρική.
159
00:17:18,803 --> 00:17:20,553
Ναι, αλλά τώρα επέστρεψε.
160
00:17:21,819 --> 00:17:25,071
Και τα παίρνει όλα,
σύμφωνα με τη διαθήκη του Ντιλέιν...
161
00:17:25,377 --> 00:17:27,727
...συμπεριλαμβανομένου
και του Νούτκα.
162
00:17:29,180 --> 00:17:33,167
Μήπως έχουμε αντίγραφο της συνθήκης
του Νούτκα Σάουντ ωστόσο;
163
00:17:34,151 --> 00:17:37,327
Όπου θα μπορούσαν
οι δικηγόροι μας να το ελέγξουν;
164
00:17:37,447 --> 00:17:40,247
Είναι ακόμα επιφανειακό,
Κ. Στιούαρτ, και...
165
00:17:40,659 --> 00:17:43,867
...πιστεύω πως υπάρχει
μόνο το πρωτότυπο.
166
00:17:45,520 --> 00:17:49,470
Δηλαδή, οι μακροχρόνιες
διαπραγματεύσεις με τη κόρη του...
167
00:17:50,005 --> 00:17:51,355
...ήταν μάταιες.
168
00:17:57,476 --> 00:18:02,245
Αν δεν έχει ανοιχθεί η διαθήκη
και αν το Νούτκα είναι τόσο σημαντικό...
169
00:18:02,365 --> 00:18:04,065
...γιατί πολύ απλά να μην...
170
00:18:04,441 --> 00:18:05,591
...την κάψουμε;
171
00:18:06,448 --> 00:18:08,048
Ακόμη και αν το έκανα...
172
00:18:08,550 --> 00:18:12,438
...ο υιός θα είχε φυσική
προτεραιότητα από την κόρη...
173
00:18:13,038 --> 00:18:14,988
...σύμφωνα με το νόμο του Θεού.
174
00:18:15,240 --> 00:18:17,869
Και η επιστροφή του
έγινε επίτηδες...
175
00:18:18,665 --> 00:18:20,015
...σε δημόσιο χώρο.
176
00:18:20,926 --> 00:18:23,426
Σαν να μην ήταν ενέργεια
ενός αγροίκου.
177
00:18:24,556 --> 00:18:27,406
Ευχαριστούμε κ. Θόιτ,
μπορείτε να αποχωρήσετε.
178
00:18:35,838 --> 00:18:39,892
Κ. Πέτιφερ, ελπίζω η αναφορά
από το τμήμα της Αφρικής...
179
00:18:40,012 --> 00:18:41,674
...να είναι τόσο διεξοδική...
180
00:18:41,794 --> 00:18:45,094
...όσο εκείνη από του κ. Γουίλτον
στο τμήμα των αρχείων.
181
00:18:47,877 --> 00:18:49,630
Σύμφωνα με το καταστατικό...
182
00:18:49,750 --> 00:18:53,130
...πήγε στην Καμπίντα με ένα πλοίο
που ονομάζεται «Κορνουόλλις»...
183
00:18:53,250 --> 00:18:57,900
...και μετά ανέβηκε στο πλοίο «Επιρροή»
και πήγε στην Αντίγκα.
184
00:18:58,723 --> 00:19:00,423
Ήταν καράβι με σκλάβους.
185
00:19:00,853 --> 00:19:03,303
Βυθίστηκε στα ανοιχτά
της Χρυσής Ακτής...
186
00:19:03,564 --> 00:19:06,150
...και όλοι πίστεψαν
πως ο Ντιλέινι πέθανε.
187
00:19:07,139 --> 00:19:09,289
Τότε, ξεκίνησαν οι φήμες.
188
00:19:12,185 --> 00:19:17,176
Υπάρχουν, φήμες για τον Τζέιμς Ντιλέινι,
τα τελευταία δέκα χρόνια...
189
00:19:17,296 --> 00:19:21,541
...αλλά μέσα στο φάκελο έχω βάλει
μόνο τα γεγονότα, κύριε...
190
00:19:22,173 --> 00:19:23,373
...όχι τις φήμες.
191
00:19:26,122 --> 00:19:28,735
- Και ποιες είναι οι φήμες;
- Απαίσιες...
192
00:19:29,212 --> 00:19:33,372
...και αφύσικες
και φυσικά ανακριβής.
193
00:19:35,417 --> 00:19:38,533
Ποιες είναι αυτές
οι γαμημένες φήμες;
194
00:20:57,974 --> 00:20:58,974
Δεξιά.
195
00:21:27,850 --> 00:21:30,750
Ποιος είναι εκεί;
Κρατάω γεμάτο πιστόλι.
196
00:21:35,596 --> 00:21:36,596
Θεέ μου!
197
00:21:36,936 --> 00:21:39,386
Ίσως δια θαλάσσης
και από τη μεταφορά.
198
00:21:40,232 --> 00:21:41,295
Έλα εδώ.
199
00:21:43,949 --> 00:21:48,446
Τι απέγιναν οι τυπικότητες Μπράις;
Υπηρέτης και αφεντικό; Κατέβα.
200
00:21:49,525 --> 00:21:51,290
- Συγγνώμη, κύριε.
- Γιατί;
201
00:21:51,410 --> 00:21:55,831
- Με συγχωρείτε, αλλά τι κάνετε εδώ;
- Όχι, μην απολογείσαι...
202
00:21:56,253 --> 00:21:58,703
...επειδή είσαι ο αρχηγός
των στασιαστών.
203
00:21:59,488 --> 00:22:03,807
Και εσένα θα σε κρεμάσουν,
επειδή ήσουν πειρατής, αλήτη.
204
00:22:04,782 --> 00:22:08,006
- Πώς είναι το πόδι σου;
-Έσπασα το αριστερό μου γόνατο...
205
00:22:08,126 --> 00:22:11,176
...κάνοντας τον πίθηκο
για εσένα πάνω σε ένα δέντρο.
206
00:22:12,000 --> 00:22:15,050
- Χρειαζόσουν έναν αδερφό.
- Και ακόμα χρειάζομαι.
207
00:22:15,176 --> 00:22:18,976
Αλλά και ένας, καμπούρης, παλιόγερος
βοηθός την κάνει τη δουλειά.
208
00:22:19,370 --> 00:22:20,870
Δεν άλλαξες καθόλου.
209
00:22:22,634 --> 00:22:23,984
Και όμως, άλλαξα.
210
00:22:27,056 --> 00:22:28,977
Όχι τσάι, μπράντι.
211
00:22:32,650 --> 00:22:33,750
Δύο ποτήρια.
212
00:22:35,111 --> 00:22:37,061
- Κύριε;
- Φέρε δύο ποτήρια.
213
00:22:38,294 --> 00:22:41,844
Θα έπρεπε να σε είχαν προσκαλέσει
στην αγρυπνία τουλάχιστον.
214
00:22:42,241 --> 00:22:45,541
Σερβίρουν στιφάδο στο πίσω δωμάτιο,
να πάει στο διάολο.
215
00:22:45,866 --> 00:22:49,766
Σε όλη τη γαμημένη πόλη δεν υπάρχει
κανείς που μπορώ να εμπιστευθώ.
216
00:22:51,097 --> 00:22:52,347
Εκτός από σένα.
217
00:23:06,486 --> 00:23:09,212
Άσε τα θεατριλίκια
σε εμένα, Μπρέις.
218
00:23:09,332 --> 00:23:14,500
Ξέρω ότι καταπίνεις τουλάχιστον μισό
μπουκάλι μπράντι της εταιρίας κάθε βράδυ.
219
00:23:23,735 --> 00:23:24,735
Τζέιμς...
220
00:23:26,454 --> 00:23:30,914
Θα μπορούσες να είχες γράψει
μια φορά στον πατέρα σου, σε ζήταγε.
221
00:23:31,984 --> 00:23:32,984
Το ξέρω.
222
00:23:34,500 --> 00:23:37,950
Του έλεγα «έλα μέσα...
223
00:23:38,549 --> 00:23:43,099
...πριν το ρέμα σου πάρει τα παπούτσια.»
Και αυτός άναβε φωτιές στην ακτή...
224
00:23:43,800 --> 00:23:46,350
...και φώναζε το όνομα σου
και σου μίλαγε.
225
00:23:48,211 --> 00:23:50,011
Πένθος είναι αυτό, Τζέιμς;
226
00:23:51,389 --> 00:23:52,860
Τι να είναι πένθος;
227
00:23:55,825 --> 00:24:00,635
Και όλο αυτό το διάστημα οι γλάροι
τον τριγυρνούσαν και τον πείραζαν.
228
00:24:02,053 --> 00:24:04,653
Οι γλάροι έρχονται.
μόνο αν υπήρχε κρέας.
229
00:24:05,742 --> 00:24:07,292
Υπήρχε μπόλικο κρέας.
230
00:24:08,090 --> 00:24:10,787
Οι άνδρες των πραγμάτων,
αποκαλούνται.
231
00:24:10,907 --> 00:24:13,357
Θέλεις να μάθεις τι ήθελες οι γλάροι;
232
00:24:13,450 --> 00:24:15,185
Το ξέρω ήδη.
233
00:24:15,631 --> 00:24:16,631
Αμφιβάλλω.
234
00:24:19,850 --> 00:24:23,400
Ένα κομμάτι γης
που λεγόταν Νότκα Σαουντ.
235
00:24:25,307 --> 00:24:27,657
Η Νότκα ήταν
η φυλή της μητέρας μου.
236
00:24:29,284 --> 00:24:30,414
Όχι, Τζέιμς.
237
00:24:31,295 --> 00:24:33,445
Η μητέρα σου
ήρθε από τη Νάπολη.
238
00:24:33,823 --> 00:24:37,450
Αγόρασε τη γη
και μετά αγόρασε και μια νύφη.
239
00:24:38,586 --> 00:24:41,750
Και αγόρασε και
τα δύο για μπαρούτι.
240
00:24:44,946 --> 00:24:48,348
Μου είπε να μη σου μιλήσω
ποτέ για την αγορά της.
241
00:24:50,103 --> 00:24:52,103
Παρ' όλα αυτά,
μου τα είπε όλα.
242
00:24:53,244 --> 00:24:56,094
- Πότε;
- Όταν άναψε τις φωτιές στην ακτή.
243
00:25:01,603 --> 00:25:05,203
Ό,τι και να μου πεις για αυτόν
τον άντρα, δε θα με εκπλήξει.
244
00:25:05,593 --> 00:25:09,924
Ήταν μισός άνθρωπος τελικά
και μπορούσε να κάθεται εδώ...
245
00:25:10,166 --> 00:25:13,066
...και να τα έβρισκε
με τα φαντάσματα της φωτιάς.
246
00:25:13,673 --> 00:25:15,700
Και μιλούσε μια γλώσσα...
247
00:25:16,524 --> 00:25:18,274
...σαν να μαλώνουν κοράκια.
248
00:25:23,478 --> 00:25:25,378
Μιλούσε και σε σένα, Τζέιμς.
249
00:25:26,617 --> 00:25:28,217
Μιλούσε και στην Άννα.
250
00:25:30,744 --> 00:25:31,784
Σαλίς.
251
00:25:37,913 --> 00:25:40,263
Το όνομα της μητέρας μου
ήταν Σαλίς.
252
00:25:41,224 --> 00:25:45,290
Γνωρίζεις πράγματα,
που μόνο αυτός και εγώ ξέραμε.
253
00:25:45,626 --> 00:25:46,643
Ναι.
254
00:25:48,653 --> 00:25:52,103
Και καλύτερα να μη μιλάμε
για αυτήν όταν πίνουμε μπράντι.
255
00:25:57,990 --> 00:26:00,140
Όταν ζεις μόνος
με έναν τρελό...
256
00:26:00,793 --> 00:26:02,743
...γίνεσαι και εσύ λίγο τρελός.
257
00:26:05,019 --> 00:26:08,519
Πρόσεξε καλά, Τζέιμς.
Αυτή η Νότκα Σάουντ είναι καταραμένη.
258
00:26:08,788 --> 00:26:12,450
Και θα στρέψει τον βασιλιά
και όλη την αυτοκρατορία πάνω σου.
259
00:26:12,689 --> 00:26:14,839
Μη μου μιλάς
για λογική, Μπρέις...
260
00:26:15,500 --> 00:26:19,280
...επειδή αν είναι από σένα,
ίσως το πιστέψω.
261
00:26:21,678 --> 00:26:25,900
Και ορκίστηκα να κάνω
πολύ τρελά πράγματα.
262
00:27:53,518 --> 00:27:57,550
Αν ψάχνεις για λεφτά,
αυτοί οι λογαριασμοί είναι δέκα χρονών.
263
00:28:00,976 --> 00:28:04,526
Πού είναι τα βιβλία καταγραφής
και απογραφής του πατέρα μου.
264
00:28:06,450 --> 00:28:07,600
Τα έκαψε όλα.
265
00:28:09,543 --> 00:28:12,685
Αυτοί οι λογαριασμοί υπάρχουν
μόνο επειδή τους έκρυψα...
266
00:28:12,805 --> 00:28:15,269
...σε περίπτωση
που έρθει ο εφοριακός.
267
00:28:16,217 --> 00:28:18,300
Αυτό ήρθε στις 6 το πρωί...
268
00:28:18,610 --> 00:28:20,850
...από έναν υπηρέτη
του κ. Ρόμπερτ Θόιτ.
269
00:28:22,732 --> 00:28:27,134
Ο Θόιτ θέλει να αγοράσει την εταιρία
από τον πατέρα σου για τρία χρόνια.
270
00:28:27,505 --> 00:28:30,883
Και κάθε φορά ο πατέρας σου
έπαιρνε σκατά αλόγου από το δρόμο...
271
00:28:31,003 --> 00:28:33,151
...και του τα έστελνε
ως απάντηση.
272
00:28:36,150 --> 00:28:40,217
Φαντάζομαι, ο φάκελος περιέχει
μια οικονομική πρόταση.
273
00:28:41,059 --> 00:28:44,159
Και εγώ το ίδιο.
Μήπως έχεις σκατά αλόγου πάνω σου;
274
00:28:50,777 --> 00:28:54,140
Οι λογαριασμοί γράφουν
πως έχουμε μίσθωση 50 χρόνων...
275
00:28:54,260 --> 00:28:58,331
...από τα τα γραφεία της αποβάθρας
Γουέστ Ίντια, 32 χρόνια μείναν ακόμα.
276
00:28:58,644 --> 00:29:01,836
Ο πατέρας σας έχει να πάει
πάνω από 8 χρόνια, κύριε.
277
00:29:01,977 --> 00:29:05,377
- Θα τα έχουν κλειδώσει όλα.
- Τότε χρειάζομαι το κλειδί.
278
00:30:05,006 --> 00:30:06,556
Τι κάνεις στην πόρτα;
279
00:30:07,316 --> 00:30:09,816
Αν θες να πηδήξεις,
έρχεσαι σε μένα.
280
00:30:10,034 --> 00:30:11,884
Είναι προσωπική ιδιοκτησία.
281
00:30:12,004 --> 00:30:16,943
Χέλγκα, χέρομαι που σε βλέπω
ζωντανή και ακόμα εργάζεσαι.
282
00:30:17,063 --> 00:30:19,790
Ξέρεις είχαμε πηδηχθεί
όταν ήμουν μικρός.
283
00:30:20,602 --> 00:30:24,166
- Πού βρήκες το κλειδί;
- Αυτό το κλειδί; Είναι του πατέρα μου.
284
00:30:24,286 --> 00:30:26,359
Χόρας Ντιλέινι.
285
00:30:29,370 --> 00:30:32,300
- Σκατά.
- Ναι, σκατά.
286
00:30:33,417 --> 00:30:35,730
Ο πατέρας σου
σταμάτησε να έρχεται.
287
00:30:35,850 --> 00:30:38,910
Ήταν κρίμα να μείνει έτσι
τόσο κοντά στις αποβάθρες.
288
00:30:41,991 --> 00:30:43,147
Θέλεις τσάι;
289
00:30:44,028 --> 00:30:45,068
Όχι.
290
00:30:47,150 --> 00:30:50,647
- Θες να πηδηχτούμε;
- Όχι, θέλω το οικογενειακό μου γραφείο.
291
00:30:53,582 --> 00:30:54,932
Πόσα βγάζεις εδώ;
292
00:30:58,279 --> 00:31:00,079
Με τους εργάτες στην αυλή...
293
00:31:00,591 --> 00:31:03,037
...και τις βάρκες
που αράζουν στην αποβάθρα...
294
00:31:03,157 --> 00:31:07,157
...βγάζουμε 10 λίρες την ημέρα.
Θα σου δίνω πέντε και ό,τι άλλο θέλεις.
295
00:31:07,998 --> 00:31:10,150
Αγόρια, κορίτσια...
296
00:31:10,308 --> 00:31:11,950
...γλύψιμο, πήδημα...
297
00:31:12,731 --> 00:31:14,481
Έχετε δύο ώρες να φύγετε.
298
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Είπες ότι ήμουν η πρώτη σου.
299
00:31:24,221 --> 00:31:28,100
- Πού ήσουν τόσο καιρό μικρό αγόρι;
- Ήμουν έξω στον κόσμο.
300
00:31:30,507 --> 00:31:31,957
Έχω κορίτσια, αλλά...
301
00:31:33,129 --> 00:31:34,429
...έχω και άντρες,
302
00:31:36,268 --> 00:31:39,168
Δεν είναι πολύ ευγενικοί άντρες.
Καταλαβαίνεις;
303
00:31:40,508 --> 00:31:44,750
Έχουν πέτρα για καρδιά.
Έχουν μαχαίρια και σχοινιά.
304
00:31:45,492 --> 00:31:47,042
Εάν έχει λίγη λογική...
305
00:31:50,220 --> 00:31:55,825
Όσοι δε με ξέρουν σύντομα θα καταλάβουν
ότι δεν έχω καθόλου λογική.
306
00:31:57,883 --> 00:31:59,748
Για να είμαστε ξεκάθαροι.
307
00:31:59,868 --> 00:32:04,180
Μου στέλνεις 12 άντρες, σου επιστέφω
12 ζυεγάρια όρχεων σε μία τσάντα...
308
00:32:04,469 --> 00:32:07,479
...και θα δούμε τις πόρνες σου
να τα κατοβροχθίζουν μαζί...
309
00:32:07,599 --> 00:32:10,891
...πριν σου κόψω
τα ποδαράκια και τα βράσω.
310
00:32:16,597 --> 00:32:17,671
Δύο ώρες.
311
00:32:18,754 --> 00:32:19,805
Εσένα...
312
00:32:20,400 --> 00:32:21,500
...σε θυμάμαι.
313
00:32:22,530 --> 00:32:25,250
Σε θυμάμαι.
Έχω ακούσει τις φήμες.
314
00:32:27,378 --> 00:32:30,278
Αν σου δώσω ένα κορίτσι,
δε θα την ξαναδώ ποτέ.
315
00:32:31,631 --> 00:32:33,081
Καλά έχεις ακούσει.
316
00:32:34,429 --> 00:32:35,779
Να είσαι συνεπής.
317
00:32:55,050 --> 00:32:57,953
- Έφεραν την άμαξα.
- Ναι, έρχομαι.
318
00:33:20,388 --> 00:33:23,803
Δεν τον εκλιπαρείς να παραιτηθεί
από την πράξη του, επιμένεις...
319
00:33:23,923 --> 00:33:27,473
...για το δικό του καλό,
να υποβάλει την απαίτησή του σε σένα.
320
00:33:28,695 --> 00:33:32,187
Το «εκλιπαρώ» είναι
πιο θηλυπρεπής λέξη.
321
00:33:34,892 --> 00:33:37,442
Και γιατί να είσαι γυναίκα
απέναντί του;
322
00:33:40,499 --> 00:33:43,799
Η προσφορά των 50 λιρών ισχύει
αν φύγει από την Αγγλία.
323
00:33:44,863 --> 00:33:45,857
Γιατί;
324
00:33:46,408 --> 00:33:49,508
Επειδή αν δε φύγει από την Αγγλία,
θα τον σκοτώσω.
325
00:33:50,286 --> 00:33:51,348
Γιατί;
326
00:33:56,984 --> 00:33:58,384
Πολύ καλή ερώτηση.
327
00:34:01,950 --> 00:34:05,550
Γιατί να νιώθω έτσι για αυτόν,
με μία φορά που τον συνάντησα;
328
00:34:07,574 --> 00:34:10,774
Ο γιος του ίδιου πατέρα
με της γυναίκας που αγαπάω...
329
00:34:14,029 --> 00:34:18,978
Πώς ξέρει ο στρατιώτης, ότι νέγρος
που σκύβει, θα πιάσει κρυμμένο στιλέτο;
330
00:34:23,463 --> 00:34:26,163
Ο Ντιλέινι δεν είναι παρά
ένας νέγρος τώρα.
331
00:34:26,638 --> 00:34:28,188
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
332
00:34:31,001 --> 00:34:33,873
Μίλησα με σκληρούς εμπόρους...
333
00:34:34,234 --> 00:34:37,234
...που δεν μπόρεσαν
να ξαναπούν αυτές τις ιστορίες.
334
00:34:40,500 --> 00:34:45,682
Οι χριστιανοί στρατιώτες συνηθίζουν
να θάβουν τους νεκρούς εχθρούς τους...
335
00:34:46,550 --> 00:34:51,191
...και διώχνουν μακριά τα σκυλιά
και τα κοράκια που πάνε στα κουφάρια.
336
00:34:53,742 --> 00:34:55,542
Δε γονατίζουν δίπλα τους.
337
00:35:08,863 --> 00:35:10,163
Προσπάθησε πάλι...
338
00:35:10,976 --> 00:35:14,530
...δείχνοντας, αυτή τη φορά,
την αηδία που λογικά θα νιώθεις...
339
00:35:14,650 --> 00:35:16,200
...ξέροντας την αλήθεια.
340
00:35:42,450 --> 00:35:48,250
Τα σκυλιά τρέφονται από τους αυτόχειρες
που πέφτουν από τη Γέφυρα Μπλακφράιρ.
341
00:35:49,450 --> 00:35:52,450
Κανένα ποτέ δεν πλησίασε
πειθήνια ανθρώπινο χέρι.
342
00:35:53,865 --> 00:35:56,700
Θα είναι κάποιο μαγικό
που έμαθες κάπου.
343
00:36:00,300 --> 00:36:01,443
Τι θέλεις;
344
00:36:03,496 --> 00:36:07,428
Νομίζεις ότι τα παιδιά
του πατέρα σου τον φροντίζουν.
345
00:36:07,548 --> 00:36:09,916
Άκουσα ότι έκανες
πολύ κακό εκεί.
346
00:36:10,850 --> 00:36:14,200
Τώρα ήρθε η ώρα να κάνεις
κάτι καλό για τους δικούς σου.
347
00:36:15,059 --> 00:36:19,530
Εγώ και η γυναίκα μου φροντίζαμε
αυτό το αγόρι για δέκα χρόνια...
348
00:36:19,765 --> 00:36:25,801
...χωρίς φράγκο από σένα και μόνο απειλές
από τον τρελό μπάσταρδο που έθαψες.
349
00:36:26,438 --> 00:36:28,638
Τώρα που επέστρεψες,
θέλω αμοιβή.
350
00:36:29,570 --> 00:36:34,188
Χωρίς εμάς, ο μικρός
θα έκανε πίπες στο Σαιντ Τζάιλς.
351
00:36:39,450 --> 00:36:41,930
Κύριε Ίμποτσον,
ήθελα να σας επισκεφθώ.
352
00:36:42,050 --> 00:36:46,710
Μαλακίες. Είσαι ψεύτης
όπως ο πατέρας σου. Είσαι ένας Ντιλέινι.
353
00:36:47,426 --> 00:36:48,976
Άκου τι θα κάνουμε...
354
00:36:49,312 --> 00:36:50,862
Βρες μου τη διεύθυνση...
355
00:36:51,800 --> 00:36:55,009
...και θα σε πληρώσω
με τραπεζική επιταγή.
356
00:36:56,357 --> 00:36:58,100
- Πόσα;
- Αρκετά.
357
00:37:01,725 --> 00:37:02,901
Καλημέρα.
358
00:37:06,050 --> 00:37:08,804
Δε ρωτάς καν
πώς περνάει το αίμα σου.
359
00:38:02,178 --> 00:38:05,778
Αν δεν εγκρίνεις ότι σταθεροποιώ
τα νεύρα μου με τη Μαντίρα...
360
00:38:06,827 --> 00:38:10,227
...συμβουλέψου τον κατάλογο
του Βασιλικού Ιατρικού Κολεγίου...
361
00:38:10,664 --> 00:38:13,564
...να δεις πόσοι
θα συνέχιζαν μία τέτοια δουλειά.
362
00:38:14,468 --> 00:38:17,930
Θα αναμείξω το περιεχόμενο του
στομάχου του με οξείδιο του καλίου,
363
00:38:18,050 --> 00:38:20,600
και οξείδιο του καλίου
με νιτρικό οξύ.
364
00:38:25,313 --> 00:38:28,597
Θα ξέρω σε 20 λεπτά.
Έλα πάλι όταν χτυπήσει η καμπάνα.
365
00:38:55,064 --> 00:38:56,264
Εσύ το έκανες.
366
00:38:56,850 --> 00:38:58,659
- Θα το πληρώσεις.
- Όχι.
367
00:39:07,829 --> 00:39:11,400
Όχι, γιατί δε νιώθω
πόνο για να σε θρέψω.
368
00:39:13,624 --> 00:39:16,424
Καθόλου φόβο να σου δώσω
και θα στο αποδείξω.
369
00:39:16,559 --> 00:39:20,526
Τραγούδα μου όπως τότε
που το ποτάμι πήρε τη γλώσσα σου.
370
00:39:23,978 --> 00:39:25,028
Αυτοκτονία.
371
00:39:27,284 --> 00:39:29,784
Αυτό θα σε μάθει
να μην κλέβεις, σωστά;
372
00:39:39,400 --> 00:39:42,077
Δεν είσαι εδώ.
Εσύ δεν είσαι εδώ.
373
00:39:42,078 --> 00:39:45,450
Δεν αισθάνομαι ούτε φόβο,
ούτε ενοχή απέναντι σου.
374
00:39:51,011 --> 00:39:53,950
Έπραξα όπως οι άλλοι,
και όπως οι άλλοι έβαλαν.
375
00:39:54,070 --> 00:39:58,420
Όλοι ανήκουμε σε κάποιους,
όπως κάποιοι ανήκουν σε εμάς.
376
00:40:00,563 --> 00:40:04,542
Οπότε πώς τολμάς να στέκεσαι εκεί
και να κρίνεις εμένα;
377
00:40:07,658 --> 00:40:08,670
Σήμερα...
378
00:40:09,692 --> 00:40:11,358
...έχω δουλειά να κάνω.
379
00:40:38,325 --> 00:40:42,458
Ο οριζόντιος σωλήνας περιέχει
το αέριο από το γαστρεντερικό σύστημα.
380
00:40:46,442 --> 00:40:47,492
Και τώρα...
381
00:40:49,050 --> 00:40:50,617
...η στιγμή της αλήθειας.
382
00:40:58,698 --> 00:41:02,748
Όπως βλέπεις, η φλόγα δημιούργησε
μια ανακλαστική επιφάνεια στο γυαλί.
383
00:41:04,389 --> 00:41:06,750
Είναι γνωστό ως
«αρσενικός καθρέφτης».
384
00:41:08,695 --> 00:41:10,596
Ο πατέρας σου,
δηλητηριάστηκε.
385
00:41:13,056 --> 00:41:15,242
Από την πυκνότητα,
του καθρέφτη...
386
00:41:15,608 --> 00:41:19,430
...θα έλεγα μεγάλες δόσεις
σε μικρό χρονικό διάστημα...
387
00:41:19,550 --> 00:41:23,755
οι οποίες θα επηρέασαν το μυαλό του,
σε μετέπειτα στάδια.
388
00:41:26,992 --> 00:41:28,592
Θέλεις να θαφτεί ξανά;
389
00:41:28,800 --> 00:41:31,133
Ναι, και να ραφτεί ξανά,
όπως ήταν.
390
00:41:32,090 --> 00:41:35,240
Θα συνιστούσα να σκάψουν
λίγο βαθύτερα αυτή τη φορά.
391
00:41:37,530 --> 00:41:42,276
Αν αυτό το σώμα χρησιμοποιηθεί για άλλο
σκοπό θα σε βρω και θα σε σκοτώσω.
392
00:41:42,950 --> 00:41:45,450
Πες σε κάθε μέλος
του επαγγέλματός σου...
393
00:41:47,650 --> 00:41:50,150
...ότι γνωρίζω πράγματα
για τους νεκρούς.
394
00:41:52,250 --> 00:41:53,705
Και θα το καταλάβω.
395
00:41:54,170 --> 00:41:57,320
Θέλεις να βγάλουμε κάποιο λόγο
πριν τον ξαναθάψουμε;
396
00:41:58,018 --> 00:41:59,468
Κανένας δεν ακούει.
397
00:42:39,679 --> 00:42:41,779
Θα συναντηθεί
με την Ίστ Ίντια.
398
00:42:44,867 --> 00:42:46,359
Από ό,τι φαίνεται...
399
00:42:46,479 --> 00:42:50,079
...θα συνεργαστούν με το διάβολο
και θα μας αφήσουν απένταρους.
400
00:42:51,588 --> 00:42:53,938
Το γράμμα, φαίνεται,
ότι δε βοήθησε.
401
00:42:54,273 --> 00:42:56,073
Δεν υπήρξε ποτέ πειθήνιος.
402
00:42:57,796 --> 00:43:01,990
Έχουμε νόμιμα δικαιώματα και ήρθε η ώρα,
αυτός ο αγροίκος να τα μάθει.
403
00:43:02,767 --> 00:43:06,267
- Ξέρω ότι είναι αδερφός σου, αλλά...
- Ετεροθαλής αδερφός.
404
00:43:08,767 --> 00:43:10,270
Δε μου αφήνει επιλογή.
405
00:43:22,171 --> 00:43:23,780
- Βγαίνω έξω.
- Ωραία.
406
00:43:23,900 --> 00:43:27,200
Κουράστηκα από τις ανούσιες
απειλές που μου τσαμπουνάς.
407
00:43:31,100 --> 00:43:32,165
Ανούσιες;
408
00:43:34,212 --> 00:43:36,912
Είμαι ο άντρας σου
και είσαι η γυναίκα μου.
409
00:43:38,049 --> 00:43:41,899
Και θα προστατέψω τα συμφέροντα μας
κάνοντας ό,τι είναι απαραίτητο.
410
00:43:43,400 --> 00:43:44,900
Και όσο για αυτόν...
411
00:43:45,142 --> 00:43:47,380
...έπρεπε να μείνει,
εκεί όπου ανήκει.
412
00:43:47,500 --> 00:43:50,990
Στη ζούγκλα, χορεύοντας γυμνός.
Πηδώντας αγριογούρουνα...
413
00:43:51,110 --> 00:43:53,510
...και τους αλυσοδεμένους
σκλάβους του.
414
00:43:57,000 --> 00:43:58,358
Θα φύγει σύντομα.
415
00:43:59,241 --> 00:44:01,941
Έχεις δίκιο, δεν ανήκει
σε αυτόν τον κόσμο.
416
00:44:41,164 --> 00:44:43,414
Αποφάσισα να το φέρω
αυτοπροσώπως.
417
00:44:48,643 --> 00:44:51,343
Αυτό είναι για το παρελθόν,
για το παρόν...
418
00:44:52,100 --> 00:44:53,550
...και για το μέλλον.
419
00:45:00,770 --> 00:45:02,320
Πήγαινέ με στο αγόρι.
420
00:45:03,261 --> 00:45:07,284
- Θέλω να δω αν λες ψέματα.
- Μάλιστα, κύριε Ντιλέινι.
421
00:45:19,042 --> 00:45:20,692
Θέλετε να του μιλήσετε;
422
00:45:21,275 --> 00:45:25,375
Όχι, δεν είμαι ο κατάλληλος άνθρωπος,
για να βρίσκομαι γύρω από παιδιά.
423
00:45:29,148 --> 00:45:33,005
Η μοίρα είναι σκληρή, για αυτό κάνε
οικονομίες για το μέλλον σε περίπτωση...
424
00:45:33,125 --> 00:45:35,625
που μεγαλώνοντας,
γίνει απερίσκεπτος...
425
00:45:36,546 --> 00:45:37,746
...σαν κι εμένα.
426
00:45:39,633 --> 00:45:41,633
Θα θελήσετε
να τον ξαναδείτε;
427
00:45:42,850 --> 00:45:43,903
Όχι.
428
00:45:44,967 --> 00:45:46,092
Ποτέ ξανά.
429
00:46:43,950 --> 00:46:47,843
Τζον Πέτιφερ, από την Ιστ Ίντια.
Στο τμήμα της Αφρικής.
430
00:46:49,558 --> 00:46:50,788
Τζέιμς Ντιλέινι.
431
00:46:51,400 --> 00:46:53,758
Μπέντζαμιν Γουίλτον,
αρχειοθέτης...
432
00:46:53,878 --> 00:46:56,664
Έιμπραχαμ Άπλμπι,
εκπρόσωπος του Χριστού...
433
00:46:56,864 --> 00:46:59,507
και από εδώ είναι,
ο σερ Στιούαρτ Στρέιντζ.
434
00:46:59,824 --> 00:47:02,672
Πρόεδρος της αξιοσέβαστης
εταιρείας, Ιστ Ίντια...
435
00:47:02,792 --> 00:47:05,042
σε όλα τα μήκη και πλάτη,
της Γης.
436
00:47:07,885 --> 00:47:09,092
Δε με θυμάστε.
437
00:47:11,400 --> 00:47:15,672
Θυμάσαι πιο εύκολα αυτούς που έχεις
σε υπόληψη, από αυτούς που περιφρονείς.
438
00:47:15,792 --> 00:47:19,439
- Νομίζω ήσουν ναυτικός δόκιμος.
- Ναι, ήσασταν διοικητής μου.
439
00:47:21,031 --> 00:47:24,645
Ας πούμε ότι φταίει το μπράντι
και το μεγάλο της ηλικίας μου.
440
00:47:25,551 --> 00:47:26,944
Παρακαλώ.
Κάθισε.
441
00:47:36,592 --> 00:47:38,275
- Μπράντι;
- Όχι.
442
00:47:40,550 --> 00:47:42,817
Αρχικά, να ζητήσω
μια ειλικρινή...
443
00:47:42,937 --> 00:47:47,187
Παρακαλώ, καταλάβετε ότι
απεχθάνομαι την υποκρισία.
444
00:47:49,109 --> 00:47:52,926
- Μάλιστα, ας μην υποκρινόμαστε...
- Όχι, να μην υποκρίνεστε.
445
00:47:53,900 --> 00:47:58,070
Αναρωτιέμαι αν θα αφήσετε τον κ. Άπλμπι,
να ολοκληρώσει μια πρόταση.
446
00:48:00,396 --> 00:48:05,133
Μάθαμε ότι στη διαθήκη του πατέρα σας
κληροδοτήσατε ένα κομμάτι γης που είναι...
447
00:48:05,533 --> 00:48:06,647
...ακριβώς...
448
00:48:06,767 --> 00:48:07,786
...εδώ.
449
00:48:11,083 --> 00:48:14,530
Όπως βλέπεις, το μικρό κομμάτι γης
που αγόρασε ο πατέρας σου...
450
00:48:14,650 --> 00:48:19,000
...από τους Ινδιάνους, λόγω της τοποθεσίας
του, έγινε μήλον της έριδος...
451
00:48:19,120 --> 00:48:23,170
...ανάμεσα της αυτού Μεγαλειότης
και των καταραμένων Ηνωμένων Πολιτειών.
452
00:48:28,050 --> 00:48:29,111
Άρα...
453
00:48:33,952 --> 00:48:37,280
Κύριε Ντιλέινι ήσασταν
στην Αφρική για αρκετά χρόνια...
454
00:48:37,400 --> 00:48:41,430
...οπότε μπορεί να μην ξέρετε
ότι η Βρετανία και οι ΗΠΑ...
455
00:48:41,550 --> 00:48:43,308
...βρίσκονται σε πόλεμο.
456
00:48:43,841 --> 00:48:44,924
Το ξέρω.
457
00:48:45,905 --> 00:48:51,530
Καταλαβαίνετε τότε ότι η ιδιοκτησία
της Νούτκα Σάουντ αποτελεί μια ευκαιρία...
458
00:48:51,650 --> 00:48:56,373
...των εχθρών μας που μας αμφισβητούν
όταν έρθει η ώρα να χαραχθούν τα σύνορα.
459
00:48:57,629 --> 00:48:58,650
Το ξέρω.
460
00:48:59,972 --> 00:49:02,030
Ναι, το ξέρω.
Ξέρω επίσης...
461
00:49:02,150 --> 00:49:04,719
...ότι η Βρετανική
και η Αμερικάνικη κυβέρνηση...
462
00:49:04,839 --> 00:49:08,989
ετοιμάζονται να ξεκινήσουν τις μυστικές
συζητήσεις για ειρήνη στη Γάνδη,
463
00:49:09,109 --> 00:49:14,330
Και οι διαπραγματευτές προετοιμάζουν
καταθέσεις για να σχεδιάσουν...
464
00:49:14,450 --> 00:49:17,403
...τα σύνορα όταν
οι εχθροπραξίες τελειώσουν.
465
00:49:17,523 --> 00:49:20,950
Και λόγω της στρατηγικής θέσης
της Νούτκα Σάουντ...
466
00:49:21,070 --> 00:49:23,630
...όποιος την κατέχει
έχει νόμιμο δικαίωμα
467
00:49:23,750 --> 00:49:26,759
...σε ολόκληρο το νησί
του Βανκούβερ,
468
00:49:27,065 --> 00:49:28,400
...το οποίο είναι...
469
00:49:29,572 --> 00:49:31,422
Το οποίο είναι η είσοδος...
470
00:49:33,050 --> 00:49:34,250
...για την Κίνα.
471
00:49:44,401 --> 00:49:47,251
Αυτό το μικρό κομμάτι γης
που ο πατέρας μου...
472
00:49:48,519 --> 00:49:50,019
...αγόρασε για χάντρες,
473
00:49:50,650 --> 00:49:53,200
...ευλογημένος να είναι,
και για μπαρούτι...
474
00:49:53,407 --> 00:49:54,794
...30 χρόνια πριν...
475
00:49:55,151 --> 00:49:56,193
...πράγματι...
476
00:49:57,205 --> 00:50:01,632
...θα είναι πολύ πολύτιμο
για το Στέμμα και για την Ίστ Ίντια...
477
00:50:02,250 --> 00:50:05,409
...αλλά πολύ χρήσιμο
και στους Αμερικάνους.
478
00:50:06,162 --> 00:50:09,257
Κύριε Ντιλέινι,
ως Βρετανό υπήκοος...
479
00:50:09,650 --> 00:50:13,374
...οφείλεις πίστη στον Βασιλιά
και στη χώρα σου.
480
00:50:15,936 --> 00:50:18,493
Αν ο πατριωτισμός
δεν είναι κίνητρο σας...
481
00:50:18,921 --> 00:50:20,765
...ίσως τα χρήματα να είναι.
482
00:50:22,737 --> 00:50:25,030
Πριν την απρόσμενη
επιστροφή σας...
483
00:50:25,150 --> 00:50:28,230
...είχαμε συμφωνήσει ένα ποσό
με την ετεροθαλή αδελφή σας.
484
00:50:28,350 --> 00:50:31,250
Ο άντρας της έκανε
ένα ιδιαίτερα σκληρό παζάρι.
485
00:50:32,502 --> 00:50:35,352
Συγγνώμη η Νούτκα Σάουντ
δεν είναι προς πώληση.
486
00:50:36,600 --> 00:50:37,950
Άνοιξε το φάκελο.
487
00:50:39,422 --> 00:50:40,572
Είσαι κουφός;
488
00:50:41,673 --> 00:50:43,648
Κύριε Ντιλέινι, ίσως...
489
00:50:43,768 --> 00:50:46,637
Ο Λεβιάθαν
των θαλασσών, σωστά;
490
00:50:47,666 --> 00:50:49,330
Η τρομερή σκιά;
491
00:50:50,684 --> 00:50:54,206
Το τέρας με τα πολλά μάτια
και τα πολλά αυτιά;
492
00:50:54,985 --> 00:50:56,047
Κατάκτηση;
493
00:50:57,132 --> 00:50:58,232
Βιασμός;
494
00:50:59,415 --> 00:51:00,669
Λεηλασία;
495
00:51:01,975 --> 00:51:04,625
Μελέτησα τις μεθόδους σου
στο σχολείο σου.
496
00:51:06,290 --> 00:51:11,365
Και ξέρω το κακό που κάνεις
γιατί κάποτε συμμετείχα σε αυτό.
497
00:51:22,341 --> 00:51:24,646
- Σίγουρα δε θες μπράντι;
- Ναι.
498
00:51:25,044 --> 00:51:28,660
Παρακαλώ πάρτε λίγο χρόνο να σκεφτείτε
τις συνέπειες της άρνησης σας.
499
00:51:29,520 --> 00:51:30,992
Ποιες συνέπειες;
500
00:51:31,517 --> 00:51:34,117
Ίσως πρέπει να διακόψουμε.
Κύριε Ντιλέινι...
501
00:51:35,546 --> 00:51:38,796
...θα σας δώσω μια τελευταία
ευκαιρία να συμπεριφερθείτε...
502
00:51:39,013 --> 00:51:43,650
...σαν ένας πιστός υπήκοος της Αυτού
Μεγαλειότης και των νόμων της Αγγλίας.
503
00:51:45,100 --> 00:51:48,000
Πούλα την περιοχή
για μια λογική τιμή.
504
00:52:00,127 --> 00:52:01,175
Παρακαλώ.
505
00:52:04,643 --> 00:52:09,149
Η ευστάθεια του μυαλού
του πατέρα σας ήταν, ασταθής...
506
00:52:10,589 --> 00:52:13,189
...αλλά εσείς δεν έχετε
τέτοια δικαιολογία.
507
00:52:13,928 --> 00:52:16,628
Γιατί απλώς δεν ανοίγετε
το γαμημένο φάκελο;
508
00:52:43,891 --> 00:52:45,091
Καλή σας μέρα.
509
00:53:01,600 --> 00:53:05,450
Ο γιος είναι όσο ασταθής
ήταν και ο πατέρας.
510
00:53:07,269 --> 00:53:10,200
Ίσως οι φήμες για αυτόν
να είναι αλήθεια.
511
00:53:11,300 --> 00:53:14,804
Ήλπιζα να τακτοποιήσω το θέμα
με ένα σύγχρονο τρόπο...
512
00:53:14,924 --> 00:53:16,996
...αλλά δε θα είναι δυνατό.
513
00:53:21,500 --> 00:53:23,000
Είναι όλος δικό σου.
514
00:53:39,600 --> 00:53:43,330
Αγαπητέ Τζέιμς, το γράμμα
που σου έστειλα το πρωί γράφτηκε...
515
00:53:43,450 --> 00:53:45,769
...υπό την εποπτεία
του συζύγου μου...
516
00:53:47,726 --> 00:53:50,226
...με τον οποίο είμαι
ευτυχώς παντρεμένη.
517
00:53:54,200 --> 00:53:57,000
Είναι πάνω από 10 χρόνια
από τότε που έφυγες...
518
00:53:57,120 --> 00:54:00,411
...και τότε ήμουν ευγνώμων
που αποφάσισες να αφήσεις την Αγγλία,
519
00:54:00,531 --> 00:54:02,431
για το καλό και των δύο μας.
520
00:54:05,700 --> 00:54:08,550
Ό,τι και αν συμβεί
με το θέμα της κληρονομιάς...
521
00:54:09,450 --> 00:54:12,220
...ακόμα
και αν οδηγήσει σε διαμάχη...
522
00:54:12,920 --> 00:54:17,932
ελπίζω να μπορώ να σε εμπιστευτώ
να κρατήσεις τα παλιά μυστικά θαμμένα...
523
00:54:19,382 --> 00:54:21,450
...θαμμένα στον πιο βαθύ τάφο.