1 00:00:01,305 --> 00:00:05,161 Στην κηδεία του κ. Ντιλέινι, ένα φάντασμα εμφανίστηκε. 2 00:00:05,281 --> 00:00:07,808 Ένας γιος, που θεωρούσαμε νεκρό. 3 00:00:07,928 --> 00:00:09,596 Ο Τζέιμς Κιζάια Ντιλέινι. 4 00:00:09,716 --> 00:00:12,004 Θεέ και Κύριε, ο αδελφός σου είναι; 5 00:00:12,124 --> 00:00:13,913 Ο πατέρας σου δηλητηριάστηκε. 6 00:00:14,033 --> 00:00:16,684 Μεγάλες δώσεις σε μικρή χρονική περίοδο. 7 00:00:16,814 --> 00:00:20,915 Ένα πράγμα δεν γιάτρεψε η Αφρική, την αγάπη μου για σένα. 8 00:00:21,035 --> 00:00:25,664 Τώρα επέστρεψε και κληρονομεί τα πάντα, καθώς και τη νήσο Νούτκα. 9 00:00:25,784 --> 00:00:29,215 Η Βρετανία και οι ΗΠΑ βρίσκονται σε πόλεμο. 10 00:00:29,335 --> 00:00:33,863 - Πούλα αυτή τη γη σε λογική τιμή. - Η Νούτκα Σάουντ δεν είναι για πούλημα. 11 00:00:33,983 --> 00:00:37,001 Μπορώ να σου δώσω ό,τι θες, αγόρια, κορίτσια. 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,534 Δύο ώρες κι έφυγες. 13 00:00:38,654 --> 00:00:41,190 Ξέρω πράγματα για τους νεκρούς. 14 00:00:41,310 --> 00:00:45,769 Ήλπιζα να τα βρούμε πολιτισμένα, αλλά αυτό είναι αδύνατον. 15 00:00:45,889 --> 00:00:47,120 Όλος δικός σου. 16 00:00:47,240 --> 00:00:49,043 Η Νούτκα Σάουντ είναι κατάρα. 17 00:00:49,163 --> 00:00:52,763 Που θα στρέψει τον βασιλιά και την αυτοκρατορία εναντίον σου. 18 00:00:53,592 --> 00:00:56,963 Η Taboobs Subz Team παρουσιάζει: 19 00:00:57,474 --> 00:01:00,499 Taboo s01 e02 20 00:01:01,168 --> 00:01:05,051 Μετάφραση - Απόδοση Maya, Bill B., Supergirl 21 00:01:05,857 --> 00:01:09,689 Μετάφραση - Απόδοση TreeCrue, DebbieV, Fourp 22 00:01:10,553 --> 00:01:13,715 Μετάφραση - Απόδοση elfie, nickS 23 00:01:14,363 --> 00:01:18,792 Επιμέλεια υποτιτλισμού ~ Taboobs Subz Team ~ 24 00:01:19,336 --> 00:01:24,925 Όποιος ενδιαφέρετε να βοηθήσει, ας επικοινωνήσει στο kexag31@hotmail.com. 25 00:01:25,335 --> 00:01:30,845 Η Taboobs Subz Team τελεί υπό εξεταστική. Παρακαλούμε, δείξτε κατανόηση! 26 00:02:17,836 --> 00:02:18,836 Σήκωσέ το. 27 00:02:27,532 --> 00:02:31,530 Δεν έχεις πρόβλημα υπακοής, εκτός σε ό,τι αφορά στην εκτέλεση. 28 00:02:31,880 --> 00:02:34,006 - Στην εκτέλεση; - Του Ντιλέινι. 29 00:02:34,126 --> 00:02:38,766 - Σου είπα να το τακτοποιήσεις. - Είναι πιο χρονοβόρο από όσο περίμενα. 30 00:02:40,345 --> 00:02:42,694 Αν ξεδιπλώσεις αυτό το χαρτί... 31 00:02:42,817 --> 00:02:46,002 ...θα δεις την απόλυσή σου από την Εταιρία Δυτικών Ινδιών. 32 00:02:46,122 --> 00:02:47,822 Θα ισχύσει σε δύο μέρες. 33 00:02:51,695 --> 00:02:55,255 Μόνον ο θάνατος του Ντιλέινι θα την καταστήσει παρωχημένη. 34 00:03:48,507 --> 00:03:51,457 Αυτό το πράγμα θα καταστρέψει ολόκληρο το σπίτι. 35 00:03:53,953 --> 00:03:55,187 Καταραμένο! 36 00:03:56,442 --> 00:03:57,834 Με το συμπάθιο. 37 00:03:59,557 --> 00:04:01,057 Πού χρησιμεύει αυτό; 38 00:04:02,605 --> 00:04:04,331 Κρατά τα πράγματα ασφαλή. 39 00:04:04,451 --> 00:04:05,772 Τι πράγματα; 40 00:04:08,865 --> 00:04:10,200 Και, Μπρέις... 41 00:04:14,097 --> 00:04:15,428 Άντε στο διάολο! 42 00:04:15,548 --> 00:04:17,839 Ήσουν με τον Τριμέιν, τώρα έλα μαζί μου. 43 00:04:17,959 --> 00:04:20,559 Και να πάμε πού; Με ποιον σκοπό; 44 00:04:20,918 --> 00:04:23,518 Με σκοπό να μείνεις ζωντανός για την ώρα. 45 00:04:24,191 --> 00:04:27,162 Μπορείς να αποχωρίσεις όποτε το θελήσεις, κ. Μπρέις. 46 00:04:27,282 --> 00:04:30,632 Τι στο διάολο συμβαίνει με εσάς, τους παλαβούς Ντιλέινι; 47 00:04:33,136 --> 00:04:35,363 Κρέμασέ το στο κελάρι. 48 00:04:35,483 --> 00:04:37,533 Το μπαρούτι μακριά από ατμούς. 49 00:04:38,528 --> 00:04:41,007 Πάλι σπίτι τρελών γίναμε. 50 00:04:41,523 --> 00:04:46,064 Μιας και μιλάμε για το σπίτι, πρέπει να μιλήσουμε για το φαΐ. 51 00:04:46,529 --> 00:04:48,302 - Πείνασες; - Όχι. 52 00:04:49,363 --> 00:04:52,013 Είπες πως ο πατέρας μου με το ζόρι έτρωγε. 53 00:04:52,421 --> 00:04:53,593 Ναι. 54 00:04:53,713 --> 00:04:55,903 Ναι, ζούσε με αέρα και μπίρα. 55 00:04:56,186 --> 00:04:58,793 - Από πού; - Από κάποιον... 56 00:04:58,913 --> 00:05:00,213 ...στην οδό Φέδερ. 57 00:05:00,809 --> 00:05:04,251 Ήταν φτηνότερο από της ταβέρνας κι ο πατέρας σου δεν έδινε πολλά. 58 00:05:04,371 --> 00:05:05,649 Από ποιον; 59 00:05:07,085 --> 00:05:09,135 Από κάποιον που έκτοτε πέθανε. 60 00:05:09,342 --> 00:05:11,207 Και η γυναίκα του έφυγε. 61 00:05:12,461 --> 00:05:13,810 Γιατί ρωτάς; 62 00:05:15,461 --> 00:05:18,334 Επειδή είμαι πιο γενναιόδωρος από τον πατέρα μου. 63 00:05:18,454 --> 00:05:21,526 Πλέον θα πίνουμε μόνο εμφιαλωμένο κρασί και μπίρα. 64 00:05:21,646 --> 00:05:22,670 Αυτά. 65 00:05:23,856 --> 00:05:24,857 Πήγαινε. 66 00:06:08,531 --> 00:06:12,679 Κύριοι, ο οίκος «Τζαρντίν - Μάθεσον» θα ήθελε να ξεκινήσει τη δημοπρασία... 67 00:06:12,799 --> 00:06:16,299 ...με μια δημοσιευμένη λίστα δώδεκα αντικείμενων προς πώληση. 68 00:06:16,574 --> 00:06:18,155 Κάθε αντικείμενο... 69 00:06:18,275 --> 00:06:22,151 ...θα δημοπρατείται για όσο χρόνο απαιτείται, ώστε αυτό το κερί... 70 00:06:22,271 --> 00:06:25,830 ...να καεί δύο εκατοστά. Η τελευταία προσφορά κερδίζει. 71 00:06:25,950 --> 00:06:27,558 Πρώτο αντικείμενο. 72 00:06:27,678 --> 00:06:29,826 Ένα εμπορικό μπρίκι. 73 00:06:29,946 --> 00:06:32,948 Επιτάχθηκε εκ του πλοιάρχου Ριβς από τον ισπανικό στόλο. 74 00:06:33,068 --> 00:06:35,609 Εδώ και δεκατρείς μήνες. 75 00:06:36,327 --> 00:06:40,906 Επί του παρόντος, το πλοίο ονομάζεται «Φελίς Αντβεντουρέρο». 76 00:06:43,453 --> 00:06:44,903 Ποιος θα ξεκινήσει; 77 00:06:45,577 --> 00:06:46,608 610. 78 00:06:46,983 --> 00:06:47,983 620. 79 00:06:48,103 --> 00:06:49,103 630. 80 00:06:49,223 --> 00:06:50,784 640. 650. 81 00:06:51,623 --> 00:06:53,884 660. Έχω 670; 82 00:06:54,916 --> 00:06:55,916 680. 83 00:06:56,036 --> 00:06:57,036 690. 84 00:06:57,642 --> 00:06:58,675 700. 85 00:07:05,501 --> 00:07:06,878 800 λίρες. 86 00:07:11,216 --> 00:07:12,616 Ποιος είναι αυτός; 87 00:07:17,841 --> 00:07:20,807 Το «Φελίς Αντβεντουρέρο» πωλήθηκε για 800 λίρες στον... 88 00:07:20,927 --> 00:07:23,627 Στην εμπορική εταιρεία, «Ντιλέινι Νούτκα». 89 00:07:25,119 --> 00:07:29,567 Ο Γκρέιντι μου είπε ότι ο Ντιλέινι θα χρησιμοποιήσει το πλοίο εμπορικά. 90 00:07:29,687 --> 00:07:30,699 Με ποιον; 91 00:07:30,819 --> 00:07:33,837 Η εταιρεία ονομάζεται «Εμπορική Ντιλέινι Νούτκα». 92 00:07:33,957 --> 00:07:37,254 Θα ανοίξει εμπορικό σταθμό για να παγιώσει την ιδιοκτησία του. 93 00:07:37,374 --> 00:07:40,429 Αυτή η κουφάλα θα κρεμαστεί για προδοσία. 94 00:07:50,237 --> 00:07:52,721 Κύριε, έχω ήδη στρατηγική κατά νου. 95 00:07:58,942 --> 00:07:59,961 Κύριε. 96 00:08:01,569 --> 00:08:02,602 Γιατί; 97 00:08:05,422 --> 00:08:08,120 Γιατί δεν κοίταξε καν την προσφορά μας; 98 00:08:10,558 --> 00:08:13,223 Γιατί να αψηφήσει τη λογική και τον Βασιλιά; 99 00:08:13,343 --> 00:08:17,109 - Προσπαθεί να αυξήσει την τιμή. - Γιατί ήξερε τόσα πολλά... 100 00:08:17,229 --> 00:08:19,979 ...σχετικά με τις συνοριακές διαπραγματεύσεις; 101 00:08:20,788 --> 00:08:23,283 Πώς ήξερε ότι θα γίνουν στη Γάνδη; 102 00:08:24,059 --> 00:08:26,485 Η τοποθεσία είναι κρατικό μυστικό. 103 00:08:32,052 --> 00:08:34,852 Και πού βρήκε τα λεφτά για να αγοράσει πλοίο; 104 00:08:45,180 --> 00:08:46,635 Χριστέ μου! 105 00:08:48,070 --> 00:08:50,770 Είμαι ο μόνος στην εταιρεία που έχει μυαλό; 106 00:08:55,393 --> 00:08:57,848 Τον προσέγγισαν πρώτοι. 107 00:09:00,964 --> 00:09:04,364 Είτε στην Αφρική ή στο ταξίδι της επιστροφής στο Λονδίνο. 108 00:09:04,862 --> 00:09:08,231 Ένας από τους πράκτορες τους τον πλησίασε, τον ενημέρωσε... 109 00:09:08,351 --> 00:09:09,701 ...του έδωσε λεφτά... 110 00:09:10,292 --> 00:09:12,492 ...κι εξασφάλισε τις υπηρεσίες του. 111 00:09:13,905 --> 00:09:15,407 Ποιος, κύριε; 112 00:09:17,427 --> 00:09:19,437 Οι γαμημένοι Αμερικάνοι! 113 00:09:29,471 --> 00:09:32,471 ΑΤΤΙΚΟΥΣ 114 00:09:42,129 --> 00:09:43,234 Άττικους. 115 00:09:50,230 --> 00:09:51,631 Άττικους. 116 00:10:01,530 --> 00:10:03,013 Τζέιμς Ντιλέινι. 117 00:10:04,749 --> 00:10:06,170 Για κοίτα. 118 00:10:11,030 --> 00:10:12,080 Κάτσε κάτω. 119 00:10:22,957 --> 00:10:24,857 Δώσε μου πίσω το άλογό μου. 120 00:10:25,367 --> 00:10:28,041 Ποιο είναι το μεγαλύτερο πράγμα που είδες; 121 00:10:28,161 --> 00:10:30,961 Είναι για το βιβλίο μου σχετικά με τον κόσμο. 122 00:10:31,778 --> 00:10:33,028 Ένας ελέφαντας. 123 00:10:34,180 --> 00:10:35,438 Πόσο ψηλός ήταν; 124 00:10:35,558 --> 00:10:37,958 Άττικους, δώσε μου το άλογό μου πίσω. 125 00:10:40,398 --> 00:10:42,998 Κάποιοι έχω ακούσει είναι 30 μέτρα ψηλοί. 126 00:10:43,351 --> 00:10:47,382 Άττικους, έκλεψες το άλογό μου κι άφησες το όνομά σου. 127 00:10:48,597 --> 00:10:51,042 Οπότε, τι θέλεις; 128 00:10:54,868 --> 00:10:59,016 Όπως μπορεί να θυμάσαι, θα γράψω ένα βιβλίο για τον κόσμο. 129 00:10:59,136 --> 00:11:02,314 - Δεν με νοιάζει. - Έχω πάει σχεδόν παντού. 130 00:11:02,434 --> 00:11:04,752 Εκτός από εκεί που πήγες εσύ. 131 00:11:04,872 --> 00:11:08,622 Ποιο είναι το μεγαλύτερο πράγμα που είδες και ποιο το μικρότερο; 132 00:11:10,205 --> 00:11:13,355 Και επίσης τα λεφτά που μου χρωστούσε ο πατέρας σου. 133 00:11:13,599 --> 00:11:14,899 Βλέπεις; Να το. 134 00:11:16,869 --> 00:11:18,319 Τίποτα δεν αλλάζει. 135 00:11:19,058 --> 00:11:23,136 Είσαι ποιο άνετος με τις δουλείες από το να μαθαίνεις, Τζέιμς; 136 00:11:23,256 --> 00:11:24,841 Μου χρωστάς 20 λίρες. 137 00:11:24,961 --> 00:11:27,879 Τις έχεις, μόλις αγόρασες ένα πλοίο, οπότε πλήρωνε. 138 00:11:27,999 --> 00:11:28,999 Για τι; 139 00:11:29,346 --> 00:11:32,646 Όποτε κάποιος θέλει κάποιον νεκρό, έρχεται στο Δελφίνι. 140 00:11:33,045 --> 00:11:34,645 Ακόμη δεν καταλαβαίνω. 141 00:11:35,285 --> 00:11:39,535 Οι γνώσεις μου καλύπτουν μεγάλη γκάμα, από την κούνια μέχρι τον τάφο... 142 00:11:39,846 --> 00:11:43,384 ...γέννηση, αγάπη, θάνατος, όλα θα μπούνε στο βιβλίο μου. 143 00:11:43,974 --> 00:11:47,124 Όποτε κάποιος θέλει κάποιον νεκρό, έρχεται στον Άττικο. 144 00:11:48,185 --> 00:11:52,294 Περίπου ένα χρόνο πριν ήρθε ένας κύριος και κάθισε εκεί που είσαι τώρα... 145 00:11:52,414 --> 00:11:54,881 ...και είπε, «Τι γίνεται τον Οράτιο Ντιλέινι; 146 00:11:55,024 --> 00:11:57,824 Ο Μπάσταρδος ανάβει φωτιές στο ποτάμι; 147 00:11:58,432 --> 00:12:01,082 Πες πως πέφτει και τον παίρνει το ρέμα; 148 00:12:01,766 --> 00:12:03,416 Πώς σου φαίνεται αυτό;» 149 00:12:03,771 --> 00:12:05,621 Και εγώ λέω στον κύριο... 150 00:12:06,168 --> 00:12:08,068 «Έπλευσα με τον γερο-Οράτιο... 151 00:12:08,416 --> 00:12:11,281 ...σε όλα τα μήκη και πλάτη της γης.» 152 00:12:12,562 --> 00:12:13,562 Βλέπεις; 153 00:12:14,102 --> 00:12:18,920 Τότε είπα, «Φεύγεις ή θα σε πετάξω στο ρέμα» 154 00:12:19,230 --> 00:12:21,230 Και ποιος ήταν αυτός ο κύριος; 155 00:12:27,478 --> 00:12:29,695 Ποιο είναι το πιο μικρό που έχεις δει; 156 00:12:29,815 --> 00:12:31,265 Ανθρώπινη ευγένεια. 157 00:12:33,419 --> 00:12:34,605 Ένα μυρμήγκι. 158 00:12:39,923 --> 00:12:41,368 Ήταν επιχειρηματίας; 159 00:12:42,098 --> 00:12:43,348 Δε θα το έλεγα. 160 00:12:44,443 --> 00:12:46,459 Σαν να ήταν από το Λίντενχολ. 161 00:12:46,584 --> 00:12:50,859 - Φαινόταν από το πηδάλιο στο πλοίο του. - Τι θα δώσεις που δε σε άφησα ορφανό; 162 00:12:50,979 --> 00:12:52,409 Τίποτα, είναι νεκρός. 163 00:12:52,760 --> 00:12:55,744 Λοιπόν, 15 λίρες και να σου επιστρέψω το άλογο. 164 00:12:55,986 --> 00:12:57,585 Θα σου δώσω 15 λίρες... 165 00:12:58,100 --> 00:13:01,400 ...και θα κρατήσω τη μπότα μου μακριά από το πρόσωπό σου... 166 00:13:01,609 --> 00:13:05,707 ...και θέλω να γίνεις τα μάτια μου και τα αυτιά μου από τώρα και στο εξής. 167 00:13:05,827 --> 00:13:08,175 Με τους εχθρούς που έμπλεξες, Τζέιμς... 168 00:13:08,295 --> 00:13:10,245 ...θα τις χρειαστείς, αγόρι μου. 169 00:13:20,853 --> 00:13:23,989 - Πώς ξύπνησε; - Έχει τα νύχια και τον κώλο του κύριε. 170 00:13:24,109 --> 00:13:25,329 Θεέ μου. 171 00:13:26,366 --> 00:13:28,879 Ξέρω για το νύχι. Τι έχει ο κώλος του; 172 00:13:29,294 --> 00:13:31,544 Μόνο ένα πράγμα μπορώ να φανταστώ. 173 00:13:35,607 --> 00:13:37,807 Σολωμόντα Κουπ, Αυτού Μεγαλειότης. 174 00:13:42,907 --> 00:13:44,857 Πώς είναι το νύχι σας σήμερα; 175 00:13:45,646 --> 00:13:50,076 Είναι το μόνο που με απασχολεί. Προφανώς δε διάβασες εφημερίδα. 176 00:13:51,738 --> 00:13:53,314 Λες για τον αποκλεισμό. 177 00:13:53,665 --> 00:13:54,765 Γάμησε τους! 178 00:13:55,859 --> 00:14:00,334 Οι κόκκινοι σταυροί είναι οι τοποθεσίες των Αμερικανικών πλοίων. 179 00:14:02,418 --> 00:14:06,410 Προσπαθούν να αποκλείσουν τους εμπορικούς μας δρόμους στη Δύση. 180 00:14:06,853 --> 00:14:10,459 Και οι μπλε σταυροί είναι του Βασιλικού Ναυτικού... 181 00:14:11,717 --> 00:14:13,230 ...έτοιμα να συμπλεύσουν. 182 00:14:13,350 --> 00:14:15,750 Γιατί οι Αμερικανοί είναι με κόκκινο; 183 00:14:16,762 --> 00:14:20,316 Γιατί τους κάνατε κόκκινους. Εμείς ήμαστε κόκκινοι, τα φοράμε κιόλας. 184 00:14:20,436 --> 00:14:22,386 Το Ναυτικό συνέταξε το χάρτη. 185 00:14:23,775 --> 00:14:24,775 Τώρα... 186 00:14:25,448 --> 00:14:26,948 ...λένε πως οι Ιρλανδοί... 187 00:14:28,096 --> 00:14:31,689 ...προμηθεύουν τους αποκλεισμένους με καρφιά και χοιρινό κρέας... 188 00:14:33,106 --> 00:14:35,656 ...αλλά σε λίγο θα ξεμείνουν από μπαρούτι. 189 00:14:36,617 --> 00:14:38,709 Πες τους να ξανακάνουν το χάρτη... 190 00:14:38,829 --> 00:14:42,279 ...να κάνουν τους Βρετανούς με κόκκινο και τους Αμερικανούς... 191 00:14:42,773 --> 00:14:46,685 ...με πράσινο, ή με κάτι άλλο, μιας και είναι οι πιο καινούριοι. 192 00:14:48,510 --> 00:14:50,060 Φυσικά, Μεγαλειότατε. 193 00:14:55,245 --> 00:14:56,795 Είδα ένα όνειρο χτες. 194 00:14:57,957 --> 00:15:02,059 Βρισκόμουν στη Βόρεια Θάλασσα. Το σώμα μου ήταν Αγγλικό. 195 00:15:02,679 --> 00:15:04,709 Ήμουν ένα νησί, Κουπ, πρόσεχε με! 196 00:15:07,748 --> 00:15:12,535 Όλες αυτές οι γαρίδες, σαν διαβολάκια με μικρά τόξα και βέλη... 197 00:15:12,655 --> 00:15:15,355 ...με περικυκλώνουν, ρίχνοντας κατά πάνω μου. 198 00:15:15,630 --> 00:15:18,380 Πρέπει να πίνετε περισσότερο από πράσινο μπουκάλι... 199 00:15:18,500 --> 00:15:20,100 ...και λιγότερο από το ροζ. 200 00:15:20,721 --> 00:15:22,521 Δεν ήταν απλώς ένα όνειρο. 201 00:15:23,314 --> 00:15:24,614 Ήταν προαίσθημα. 202 00:15:25,973 --> 00:15:28,323 Οι γαρίδες ήταν Αμερικανικά καράβια. 203 00:15:29,324 --> 00:15:30,662 Άκουσε με, Κουπ. 204 00:15:31,048 --> 00:15:33,117 Ξαπλώνω στον ωκεανό σαν φάλαινα... 205 00:15:33,237 --> 00:15:37,437 ...και κανένας από το δικό μου συμβούλιο δε θα σηκώσει χέρι επάνω μου. 206 00:15:37,729 --> 00:15:39,946 Πλέουν τόσο κοντά μου... 207 00:15:40,835 --> 00:15:44,579 ...με ένα μάτσο φτηνούς επαναστάτες και μου δείχνεις κόκκινους σταυρούς. 208 00:15:44,699 --> 00:15:48,342 - Θα ξεμείνουν από μπαρούτι. - Και εγώ από ευγένεια. 209 00:15:50,344 --> 00:15:53,632 Πες στο Ναυαρχείο, παρά τα κουτσομπολιά που λένε... 210 00:15:53,752 --> 00:15:57,130 ...πως το μόνο που θέλει ο Πρίνι είναι φρου φρου και αρώματα... 211 00:15:57,250 --> 00:16:01,309 ... πραγματικά απαιτεί τη βύθιση των Αμερικανικών πλοίων... 212 00:16:01,665 --> 00:16:03,709 ...οι επιζώντες να κρεμαστούν... 213 00:16:04,095 --> 00:16:07,564 ...οι πνιγμένοι να καρφωθούν στα εκκλησιαστικά τείχη της Ιρλανδίας... 214 00:16:07,684 --> 00:16:10,284 ...για να σταματήσουν τους επαναστάτες τους. 215 00:16:11,234 --> 00:16:13,334 - Θέλεις να τα καταγράψω; - Ναι! 216 00:16:16,800 --> 00:16:19,950 - Τι στο καλό είναι αυτό; - Είναι από την Ιστ Ίντια. 217 00:16:20,148 --> 00:16:21,448 Γάμα τους όλους. 218 00:16:22,222 --> 00:16:23,356 Το είχα σκοπό. 219 00:16:58,283 --> 00:17:00,139 - Ποια είσαι; - Η Γουίντερ. 220 00:17:00,259 --> 00:17:02,888 - Δεσποινίς Γουίντερ. - Όχι, απλώς Γουίντερ. 221 00:17:03,008 --> 00:17:04,320 Απλώς Γουίντερ. 222 00:17:04,440 --> 00:17:06,940 Μένω με τις πόρνες, αλλά είμαι παρθένα. 223 00:17:07,993 --> 00:17:10,543 - Γιατί με ακολουθείς; - Για να σε σώσω. 224 00:17:13,668 --> 00:17:17,518 Η κυρία Χέλγκα έδωσε πληροφορίες σε κάποιον με ένα ασημένιο δόντι. 225 00:17:17,943 --> 00:17:19,293 Την κατασκόπευσα. 226 00:17:19,622 --> 00:17:23,589 Από τη συζήτηση, ήθελε να σου κάνει κακό και η κυρία το ήξερε. 227 00:17:25,124 --> 00:17:27,874 Σε θέλει νεκρό για να πάρει πίσω τα δωμάτια. 228 00:17:30,730 --> 00:17:32,014 Πόσο χρονών είσαι; 229 00:17:32,812 --> 00:17:33,812 Δεκατριών. 230 00:17:35,907 --> 00:17:38,268 Γιατί σε κρατάει και δε σε νοικιάζει; 231 00:17:38,388 --> 00:17:39,538 Είμαι άσχημη. 232 00:17:39,795 --> 00:17:43,245 Λέει ότι μια μέρα θα βρω ένα άντρα και θα με πάρει μακριά. 233 00:17:45,081 --> 00:17:46,481 Κάποιον σαν εσένα. 234 00:17:47,948 --> 00:17:49,598 Κατασκόπευσα και εσένα. 235 00:17:51,178 --> 00:17:53,678 Πες μου για αυτόν με το ασημένιο δόντι... 236 00:17:55,273 --> 00:17:56,325 ...Γουίντερ. 237 00:17:56,737 --> 00:17:59,487 Μπορώ να σου δείξω πού αγκυροβόλησε, αν θες. 238 00:18:03,887 --> 00:18:06,009 Κοιμάται μόνος του στο πλοίο; 239 00:18:06,447 --> 00:18:09,894 Παίρνει ένα συγκεκριμένο κορίτσι μαζί και κάνει πρόστυχα πράγματα... 240 00:18:10,014 --> 00:18:11,964 ...αλλά δεν είναι κανείς άλλος. 241 00:18:13,573 --> 00:18:14,823 Με κοροϊδεύεις; 242 00:18:16,497 --> 00:18:17,617 Όχι. 243 00:18:23,804 --> 00:18:25,654 Λένε ότι ήσουν στην Αφρική. 244 00:18:26,491 --> 00:18:27,595 Πώς είναι; 245 00:18:28,321 --> 00:18:29,837 Είναι όλοι γυμνοί; 246 00:18:33,450 --> 00:18:35,200 Θέλω να πάω στην Αμερική. 247 00:18:38,681 --> 00:18:41,808 Υποσχέσου μου ότι θα με πάρεις στην Αμερική μια μέρα. 248 00:18:42,903 --> 00:18:44,594 Νέα Υόρκη ή Βοστώνη; 249 00:18:45,884 --> 00:18:49,059 - Αυτό το ρεύμα οδηγεί στο Γκρέιβσεντ. - Ξέρεις πλοήγηση. 250 00:18:49,430 --> 00:18:52,730 Ναι, όλοι εμείς οι αδέσποτοι θέλουμε να γίνουμε ναύτες. 251 00:18:56,603 --> 00:18:59,003 - Αυτό είναι το καΐκι του. - Εντάξει. 252 00:19:04,602 --> 00:19:07,152 Γιατί πιστεύεις ότι σου λέω την αλήθεια; 253 00:19:07,572 --> 00:19:08,618 Επειδή... 254 00:19:09,858 --> 00:19:11,184 Τι θα κάνεις; 255 00:19:12,914 --> 00:19:15,920 Θα τον ρωτήσω γιατί στάλθηκε για να με σκοτώσει... 256 00:19:16,636 --> 00:19:18,109 ...και από ποιον. 257 00:19:18,821 --> 00:19:19,821 Μείνε εδώ. 258 00:22:13,470 --> 00:22:15,409 Η ίδια μυρωδιά. 259 00:22:15,723 --> 00:22:16,891 Ίδια με τι; 260 00:22:18,166 --> 00:22:22,534 Με τα ρούχα του πατέρα σου όταν πήγαινε για χορό στην ακτή... 261 00:22:22,659 --> 00:22:24,259 ...και άναβε τις φωτιές. 262 00:22:31,797 --> 00:22:35,597 Μπρέις, πού κρατούσε ο πατέρας μου τα πιο σημαντικά του πράγματα; 263 00:22:35,856 --> 00:22:37,190 Τι ψάχνεις; 264 00:22:39,664 --> 00:22:41,614 Τη συνθήκη της Νούτκα Σάουντ. 265 00:22:46,251 --> 00:22:50,151 - Ίσως είναι γραμμένη σε δέρμα ελαφιού. - Άρα αυτό που λες είναι... 266 00:22:50,399 --> 00:22:55,535 ...«Μπρέις, ξέρεις πού μπορώ να βρω την εντολή θανάτου μου;» 267 00:22:56,160 --> 00:22:58,472 Θα χρειαστεί να αποδείξω στο δικαστήριο... 268 00:22:58,592 --> 00:23:01,584 ...ότι η γη αποκτήθηκε με συνθήκη όχι με κατάκτηση. 269 00:23:01,917 --> 00:23:03,038 Δικαστήριο; 270 00:23:03,823 --> 00:23:04,857 Ναι. 271 00:23:05,514 --> 00:23:07,814 Ή θα προσπαθήσουν να την αρπάξουν... 272 00:23:08,161 --> 00:23:09,889 ...ως λάφυρα πολέμου. 273 00:23:10,435 --> 00:23:13,760 Κύριε, έχω δει μια συνθήκη σε δέρμα ελαφιού... 274 00:23:14,446 --> 00:23:17,246 ...όπως έχω δει νεράιδες και ξωτικά του νερού. 275 00:23:18,585 --> 00:23:23,524 Αλλά έχω αρκετά νομίσματα Μαλαισίας για να σε θάψω. 276 00:23:25,209 --> 00:23:28,809 Τα κομποσκοίνια, δεν είναι αρκετά για να σε πάνε στον ουρανό. 277 00:23:29,015 --> 00:23:30,196 Και χασίς... 278 00:23:31,377 --> 00:23:35,791 ...αρκετό για να απαλύνει τη θλίψη μου όταν η Ιστ Ίντια σου κόψει το λαιμό... 279 00:23:36,695 --> 00:23:38,195 ...το οποίο θα κάνουν. 280 00:23:58,817 --> 00:24:00,567 Έχετε ραντεβού σήμερα. 281 00:24:01,705 --> 00:24:04,105 Το πρωινό θα σερβιριστεί σε μισή ώρα. 282 00:24:05,104 --> 00:24:07,854 Αν καταφέρετε να μείνετε ζωντανός τόσο πολύ. 283 00:26:06,479 --> 00:26:07,629 Σε ευχαριστώ. 284 00:26:07,998 --> 00:26:11,403 Αυτό φαίνεται να ήταν μια μακρά και παρατεταμένη διαδικασία. 285 00:26:11,523 --> 00:26:14,373 Θα μου ήταν ωφέλιμη μία περίοδος περισσυλογής. 286 00:26:15,602 --> 00:26:18,252 Έχεις μια κοπέλα εδώ με το όνομα Γουίντερ; 287 00:26:18,655 --> 00:26:20,655 Μπορείς να έχεις όποια θέλεις. 288 00:26:20,948 --> 00:26:23,548 - Δεν έχω κάποια με αυτό το όνομα. - Όχι; 289 00:26:24,612 --> 00:26:25,762 Μία Μουλάττο; 290 00:26:27,255 --> 00:26:29,155 Θα σκότωνα για μία Μουλάττο. 291 00:26:29,383 --> 00:26:31,283 Οι Δανοί πληρώνουν τα διπλά. 292 00:26:33,176 --> 00:26:34,226 Τη γνώρισα. 293 00:26:37,428 --> 00:26:40,078 - Ο κόσμος λέει πως είσαι τρελός. - Είμαι. 294 00:26:52,500 --> 00:26:55,100 Μου αρέσει να βλέπω τι κρύβεται από κάτω. 295 00:27:02,086 --> 00:27:03,786 Έχεις καλοσύνη μέσα σου. 296 00:27:04,830 --> 00:27:06,307 - Καλοσύνη; - Έχεις. 297 00:27:06,427 --> 00:27:09,427 Έχεις καλοσύνη, μέσα σου. Το βλέπω στα μάτια σου. 298 00:27:14,065 --> 00:27:16,315 Και έχεις τα ίδια μάτια με εκείνη. 299 00:27:17,232 --> 00:27:18,382 Η Γουίντερ... 300 00:27:19,522 --> 00:27:21,845 ...είναι η κόρη σου. Έτσι δεν είναι; 301 00:27:21,965 --> 00:27:24,165 Και για αυτό δεν την ενοικιάζεις. 302 00:27:27,232 --> 00:27:28,282 Κάνω λάθος; 303 00:27:32,652 --> 00:27:36,102 Θα προτιμούσα να συνεργαστείς μαζί μου, παρά εναντίον μου. 304 00:27:37,606 --> 00:27:40,515 - Να συνεργαστώ σε τι; - Αναγκαίο κακό. 305 00:27:41,473 --> 00:27:45,673 Και τα πορνεία είναι γεμάτα μυστικά, και τα μυστικά για εμένα είναι όπλο. 306 00:27:47,059 --> 00:27:49,709 Θα ήθελα πολύ να μιλήσουμε για δουλειές... 307 00:27:51,370 --> 00:27:54,170 ...αλλά θα σε ήθελα μέσα μου, κύριε Ντιλέινι. 308 00:27:54,694 --> 00:27:56,394 Είναι ο πρώτος μου όρος. 309 00:27:57,126 --> 00:28:00,026 Θέλω να μάθω πού κρύβεται ο κύριος Ασημένιο Δόντι. 310 00:28:01,417 --> 00:28:02,767 Ο νέος σου φίλος. 311 00:28:04,847 --> 00:28:06,047 Τον γνωρίζεις; 312 00:28:08,988 --> 00:28:10,488 Θα ρωτήσω τον Μαλέι. 313 00:28:13,009 --> 00:28:14,009 Τον Μαλέι; 314 00:28:27,114 --> 00:28:29,314 Σε ευχαριστώ, για τη βοήθειά σου. 315 00:28:37,730 --> 00:28:38,980 Κύριε Ντιλέινι; 316 00:28:40,254 --> 00:28:43,254 Το Φελίς Αντβεντουερο, είναι όλο δικό σας, κύριε. 317 00:28:45,893 --> 00:28:47,093 Σας ευχαριστώ. 318 00:30:24,258 --> 00:30:25,858 Τι ήταν αυτό το πλοίο; 319 00:30:32,169 --> 00:30:33,769 Τι ήταν αυτό το πλοίο; 320 00:30:45,954 --> 00:30:48,509 Εγώ κι εσύ. Σε βλέπω. 321 00:31:06,938 --> 00:31:09,534 Βοήθησέ με! Καπετάνιε! 322 00:32:27,404 --> 00:32:29,704 Χριστέ μου! Πού στα κομμάτια ήσουν; 323 00:32:31,547 --> 00:32:34,547 Έκανα μια φωτιά στο δωμάτιό σας, για τα ποντίκια. 324 00:32:35,270 --> 00:32:39,134 Σήμερα στο Κοινοβούλιο, θα συζητηθεί η ήττα των υπηρετών. 325 00:32:39,839 --> 00:32:44,189 Οι Γουίγκς, θέλουν να σε προστατεύσουν. Πιστεύω αυτό θα οδηγούσε σε αναρχία. 326 00:32:46,572 --> 00:32:47,872 Δεν πεινάς ποτέ; 327 00:32:48,661 --> 00:32:50,061 Έφαγα στο πορνείο. 328 00:32:50,367 --> 00:32:53,217 Για να θεωρηθεί φαγητό, πρέπει να είναι στερεό. 329 00:32:54,346 --> 00:32:56,797 Έφτιαξα καφέ, θα είναι κρύος τώρα. 330 00:32:56,917 --> 00:32:58,302 Όπως όλοι μας. 331 00:33:00,545 --> 00:33:02,245 Πού στο διάολο πας τώρα; 332 00:33:03,242 --> 00:33:05,894 Φέρανε κάποιον στο Λονδίνο, για να με σκοτώσει. 333 00:33:06,014 --> 00:33:08,283 Θέλω να τον ρωτήσω για ποιο λόγο. 334 00:33:08,403 --> 00:33:09,435 Καθάρισέ τα. 335 00:33:15,140 --> 00:33:20,251 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΒΑΡΘΟΛΟΜΑΙΟΥ 336 00:33:34,760 --> 00:33:38,096 - Ψάχνω τον Δρ. Νταμπάρτον. - Ακολούθησε τη μυρωδιά. 337 00:33:41,792 --> 00:33:43,747 ΤΜΗΜΑ ΟΣΤΕΟΝΕΚΡΩΣΗΣ 338 00:33:54,071 --> 00:33:55,221 Έχω σχολάσει. 339 00:33:55,670 --> 00:33:57,870 Έχω ένα τραύμα στον αριστερό ώμο. 340 00:34:02,571 --> 00:34:04,022 Τραύμα από σφαίρα; 341 00:34:04,142 --> 00:34:05,642 Ένα κομμάτι ξύλου... 342 00:34:07,443 --> 00:34:10,943 ...από το κατάρτι ενός πλοίου που λέγεται «Γιάνκι Πράιζ»... 343 00:34:11,893 --> 00:34:14,493 ...που χτυπήθηκε από μια μπάλα Γιάνκηδων. 344 00:34:21,823 --> 00:34:23,573 Οπότε να σε λέω σύντροφο; 345 00:34:24,666 --> 00:34:25,778 Θα δούμε. 346 00:34:36,749 --> 00:34:39,306 Δεν ξέρω πώς φτιάχνει ο Θεός τα χρώματά του... 347 00:34:39,426 --> 00:34:42,049 ...αλλά τον ακολουθώ μέσω των χημικών του. 348 00:34:42,169 --> 00:34:44,119 Μου είπαν ότι είσαι γιατρός. 349 00:34:44,585 --> 00:34:47,935 Ένα πρόβατο, δεν είναι απλώς πρόβατο. Είναι και κρέας... 350 00:34:48,667 --> 00:34:49,841 ...και μαλλί. 351 00:34:51,501 --> 00:34:53,201 Αυτό είναι το χόμπι μου. 352 00:34:53,321 --> 00:34:55,667 Επιδιορθώνω τα χρώματα σε υφάσματα. 353 00:34:55,940 --> 00:34:59,050 Υπάρχει μεγάλη ζήτηση στις σημαίες, εν καιρώ πολέμου. 354 00:34:59,170 --> 00:35:01,160 Άρα είσαι τρία πράγματα. Σωστά; 355 00:35:03,342 --> 00:35:04,542 Είσαι γιατρός. 356 00:35:06,317 --> 00:35:07,517 Είσαι έμπορος. 357 00:35:08,817 --> 00:35:10,567 Και είσαι και κατάσκοπος. 358 00:35:11,211 --> 00:35:15,232 Αν δε μου πεις ποιος σε έστειλε, θα σε διώξω υπό την απειλή όπλου. 359 00:35:15,352 --> 00:35:17,327 Ένας άντρας που λεγόταν Κόλονεϊ. 360 00:35:18,905 --> 00:35:20,705 Ακόμα να πάει στην κόλαση; 361 00:35:22,452 --> 00:35:25,152 Όχι, είναι στη Πόντα Ντελγάδα, στις Αζόρες. 362 00:35:26,405 --> 00:35:30,814 - Το ίδιο είναι. - Το τραύμα δεν είναι το σινιάλο μας. 363 00:35:31,114 --> 00:35:32,145 Όχι; 364 00:35:32,489 --> 00:35:34,850 Αλλάξαμε τους κωδικούς όταν νομίζαμε ότι... 365 00:35:34,970 --> 00:35:37,488 ...τα αποβράσματα, οι Βρετανοί τους καταλάβανε. 366 00:35:37,608 --> 00:35:40,031 Και δεν εμπιστεύεσαι το όνομα Κόλονεϊ; 367 00:35:42,338 --> 00:35:43,338 Τι θέλεις; 368 00:35:44,971 --> 00:35:48,852 Θέλω μια συνάντηση, με τον πρόεδρο των 15 πολιτειών της Αμερικής. 369 00:35:50,276 --> 00:35:52,443 Το όνομα μου είναι, Τζέιμς Ντιλέινι. 370 00:35:52,778 --> 00:35:54,077 Δε μου λέει κάτι. 371 00:35:54,197 --> 00:35:58,574 Θα πει όμως στον πρόεδρο, που ταξιδεύει στη Γάνδη για τις διαπραγματεύσεις. 372 00:36:00,214 --> 00:36:02,937 Τα σύνορα μεταξύ Η.Π.Α και Καναδά σχεδιάζονται... 373 00:36:03,057 --> 00:36:04,683 ...σε ένα πολύ ήσυχο... 374 00:36:05,391 --> 00:36:06,996 ...και κλειστό δωμάτιο... 375 00:36:07,116 --> 00:36:08,159 ...σωστά; 376 00:36:09,646 --> 00:36:12,896 Βλέπεις, κατέχω κάτι τεράστιας αξίας για το έθνος σου. 377 00:36:14,494 --> 00:36:17,944 Κάτι για το οποίο, οι Βρετανοί προσπαθούν να με σκοτώσουν. 378 00:36:23,454 --> 00:36:24,474 Και τι; 379 00:36:25,284 --> 00:36:26,684 Ψάχνεις προστασία; 380 00:36:27,351 --> 00:36:28,601 Έχω απαιτήσεις. 381 00:36:28,895 --> 00:36:29,945 Απαιτήσεις; 382 00:36:30,342 --> 00:36:32,542 Πες στον Κάρλσπαντ, το όνομά μου. 383 00:36:33,476 --> 00:36:36,184 - Ποιος είναι αυτός; - Είναι ο πρόεδρος... 384 00:36:36,304 --> 00:36:40,104 ...του Αμερικάνικου Σωματείου Μυστικής Αλληλογραφίας στο Λονδίνο. 385 00:36:41,884 --> 00:36:44,609 Ξέρω το όνομα, γιατί μου το είπε ο Κόλονεϊ. 386 00:36:45,243 --> 00:36:46,568 Ήταν μεθυσμένος. 387 00:36:47,239 --> 00:36:49,839 Προσπαθούσε να τον χώσει, σε μια πουτάνα. 388 00:36:50,013 --> 00:36:52,413 Ο Κάρλσμπαντ θα ξέρει το όνομά μου... 389 00:36:52,573 --> 00:36:54,272 ...και τις δουλειές μου. 390 00:36:58,085 --> 00:37:00,385 Φοβάμαι ότι είπες τις λάθος λέξεις. 391 00:37:01,047 --> 00:37:02,053 Πέρνα έξω. 392 00:37:07,504 --> 00:37:10,018 Θεραπεύεις και αρρωστημένα μυαλά, γιατρέ; 393 00:37:10,138 --> 00:37:11,688 Συνέχισε να περπατάς. 394 00:37:14,076 --> 00:37:16,476 Και μόνο που ήρθες εδώ, είσαι τρελός. 395 00:37:18,926 --> 00:37:20,626 Είμαστε ευέξαπτο έθνος. 396 00:37:21,242 --> 00:37:22,265 Ναι. 397 00:37:24,176 --> 00:37:25,576 Σε αυτό βασίζομαι. 398 00:37:29,067 --> 00:37:30,317 Καλή σου μέρα. 399 00:37:48,776 --> 00:37:50,476 Γράμμα για εσάς, κυρία. 400 00:38:30,309 --> 00:38:33,939 Σκοπεύω να αρχίσω διαβάζοντας την τελευταία διαθήκη του πατέρα σου... 401 00:38:34,059 --> 00:38:36,067 ...και μετά θα προσπαθήσω... 402 00:38:36,255 --> 00:38:38,953 ...να επιχειρηματολογήσω, με τους πιστωτές του. 403 00:38:39,073 --> 00:38:40,229 Τελικά... 404 00:38:40,349 --> 00:38:42,945 ...αποφάσισες τι θα κάνεις, με τη Νούτκα; 405 00:38:43,065 --> 00:38:46,165 - Ναι, θα τη χρησιμοποιήσω για εμπόριο. - Με ποιον; 406 00:38:46,460 --> 00:38:50,260 - Μόνο βάρβαρους έχει η Νούτκα. - Τότε θα κάνω εμπόριο με αυτούς. 407 00:38:51,884 --> 00:38:53,856 - Έμαθα αγόρασες πλοίο. - Ναι. 408 00:38:53,976 --> 00:38:57,120 Μετά ανακάλυψα ότι παλιά, μετέφεραν σκλάβους με αυτό. 409 00:38:57,240 --> 00:39:00,427 Έλεγξα το πλοίο και ανακάλυψα πως πριν το πάρουν οι Ισπανοί... 410 00:39:00,547 --> 00:39:03,409 ...κάποτε ανήκε στην Αξιότιμη Εταιρία Ιστ Ίντια. 411 00:39:04,031 --> 00:39:06,657 Τα δεσμά ήταν όλα φτιαγμένα στο Λονδίνο. 412 00:39:07,234 --> 00:39:10,784 - Η Ίστ Ίντια δεν εμπορεύεται δούλους. - Όχι, δεν το κάνουν. 413 00:39:12,293 --> 00:39:16,643 Αλλά εμπορεύονται υφάσματα και χάντρες στην Ταγγέρη με την οικογένεια Σκάρφ... 414 00:39:17,163 --> 00:39:19,463 ...και μετά δούλους στο Τρινιντάντ... 415 00:39:20,168 --> 00:39:21,568 ...από το νησί Μπάνς 416 00:39:22,684 --> 00:39:24,484 ...μέσω Ισπανών δουλεμπόρων. 417 00:39:29,879 --> 00:39:34,003 Για κάποιον με τόσο στενές διασυνδέσεις, εκπλήσσομαι που δεν το ξέρετε. 418 00:39:34,559 --> 00:39:36,709 Και τι διασυνδέσεις είναι αυτές; 419 00:39:37,726 --> 00:39:38,776 Κύριε Θόιτ... 420 00:39:40,329 --> 00:39:44,581 ...είστε ο δικηγόρος του πατέρα μου τα τελευταία σαράντα χρόνια. 421 00:39:45,378 --> 00:39:48,409 Και όλο αυτό το διάστημα λέγατε χαρτί και καλαμάρι... 422 00:39:48,534 --> 00:39:52,784 ...τα πιο μύχια της επιχείρισής του στους εχθρούς στην εταιρία Ιστ Ίντια. 423 00:39:56,076 --> 00:39:57,776 Είστε το πουτανάκι τους. 424 00:39:59,098 --> 00:40:02,205 Το ίδιο και σχεδόν όλοι σε αυτήν την πόλη... 425 00:40:02,325 --> 00:40:06,003 ...εκτός από αυτές που όντως δουλεύουν σαν πουτάνες. 426 00:40:09,711 --> 00:40:11,011 Έλα τώρα Τζέιμς. 427 00:40:14,957 --> 00:40:18,244 Όταν έφυγες από το Λονδίνο, η Ιστ Ίντια ήταν εμπορική εταιρία. 428 00:40:18,364 --> 00:40:20,464 Τώρα είναι ο Παντοδύναμος Θεός. 429 00:40:21,651 --> 00:40:23,552 Ο Πρίγκιπας Ρίτζεντ τη φοβάται. 430 00:40:23,672 --> 00:40:26,445 Καμία κυβέρνηση δεν τολμά να αντισταθεί. 431 00:40:26,565 --> 00:40:30,659 Κατέχει τη γη, τον ωκεανό, τον γαμημένο ουρανό πάνω από τα κεφάλια μας. 432 00:40:32,088 --> 00:40:35,139 Έχει περισσότερους άνδρες και όπλα και καράβια... 433 00:40:35,259 --> 00:40:38,109 ...από όλα τα χριστιανικά έθνη 434 00:40:39,016 --> 00:40:41,566 Πιστεύεις πως όλοι εδώ είναι διαβολικοί. 435 00:40:42,189 --> 00:40:43,208 Όχι. 436 00:40:44,939 --> 00:40:47,131 Ακολουθούμε τα νερά του κόσμου 437 00:40:55,255 --> 00:40:57,455 Όλοι οι καλοί άντρες στο Λονδίνο... 438 00:40:58,389 --> 00:41:01,439 ...που τους εναντιώνονται, ξεπλένονται στο Τίλμπουρι 439 00:41:02,907 --> 00:41:05,207 Μπορούν να συντάξουν ένα συμβούλιο. 440 00:41:06,939 --> 00:41:09,926 Ή ίσως θα μπορούσαν απλά να φύγουν για τη Βοστώνη... 441 00:41:10,046 --> 00:41:12,446 ...όπου η εταιρία δεν τολμάει να πάει. 442 00:41:19,115 --> 00:41:21,515 Θα προσθέσεις και προδοσία στη λίστα; 443 00:41:22,424 --> 00:41:24,824 Ο Βασιλιάς και η Εταιρία σε κυνηγάνε. 444 00:41:30,889 --> 00:41:33,912 Είναι απλός κόσμος, κατασκευαστές πίσσας, ξυλουργοί. 445 00:41:34,032 --> 00:41:36,597 Ο πατέρας σου δεν πλήρωνε τίποτα 446 00:41:36,717 --> 00:41:39,417 Αισθάνονται βαθιά θιγόμενοι και τρελαμένοι. 447 00:41:40,265 --> 00:41:43,788 Δεν αστειεύομαι όταν σε ρωτάω αν είσαι οπλισμένος. 448 00:41:44,232 --> 00:41:45,582 Είμαι οπλισμένος. 449 00:41:51,872 --> 00:41:53,372 Να' τος! Ντροπή σου! 450 00:41:55,784 --> 00:41:59,384 Αφήστε τον άνθρωπο να περάσει. Που είναι τα λεφτά, Ντιλέινι; 451 00:42:07,862 --> 00:42:09,565 Κύριοι, μαζευτήκαμε εδώ... 452 00:42:09,685 --> 00:42:12,785 ...για να εξετάσουμε τη διαθήκη του Οράτιου Ντιλέινι. 453 00:42:14,612 --> 00:42:17,734 Ξεκινάω πρώτα. με τους κληρονόμους και... 454 00:42:17,859 --> 00:42:19,771 ...με τη μοιρασιά αμέσως μετά. 455 00:42:19,891 --> 00:42:21,572 Είπα αμέσως μετά! 456 00:42:21,943 --> 00:42:24,061 Σκάστε! Αφήστε τους να πλησιάσουν! 457 00:42:24,654 --> 00:42:26,254 Περιμέναμε αρκετή ώρα. 458 00:42:31,233 --> 00:42:33,626 Ο κύριος Ντιλέινι πέθανε χήρος. 459 00:42:33,982 --> 00:42:38,622 Έχει δυο παιδιά που και τα δύο βρίσκονται στην ακροαματική διαδικασία. 460 00:42:38,911 --> 00:42:43,571 Την κόρη του, Ζίλφα Άναμπελ Ντιλέινι, τώρα Ζίλφα Άναμπελ Γκίαρι... 461 00:42:44,780 --> 00:42:48,830 ...δεν υπάρχει καμία καταγραφή της στην τελευταία διαθήκη και κληρονομιά. 462 00:42:52,303 --> 00:42:55,843 Και στο γιο του Τζέιμς Κεζάια Ντιλέινι... 463 00:42:56,105 --> 00:43:00,134 ...αφήνεται το μοναδικός περιουσιακό στοιχείο του κτήματος των Ντιλέινι... 464 00:43:00,466 --> 00:43:05,059 ...μαζί με τον εμπορικό σταθμό της Νούτκα στον Ειρηνικό 465 00:43:05,184 --> 00:43:11,109 ...βορειοδυτικά της Αμερικής, στην πρώην ισπανόφωνη περιοχή. 466 00:43:11,234 --> 00:43:14,109 Ό,τι έχεις, θα το πουλήσεις. 467 00:43:14,234 --> 00:43:16,659 Πρέπει να υπάρχει τάξη για να συνεχίσω! 468 00:43:16,784 --> 00:43:19,052 - Μπορούμε να φύγουμε τώρα; - Όχι. 469 00:43:19,172 --> 00:43:22,014 Πρέπει να δικαστεί ο κωλόμαυρος. 470 00:43:22,686 --> 00:43:24,286 Είναι ήδη κυνηγημένος. 471 00:43:24,485 --> 00:43:25,485 Έλα. 472 00:43:34,953 --> 00:43:37,083 Να είσαι σίγουρος γι αυτό, Ντιλέινι! 473 00:43:37,203 --> 00:43:40,384 Αυτή η κληρονομιά είναι η καταδίκη σου σε θάνατο! 474 00:43:45,109 --> 00:43:46,859 Κάνε στην άκρη να περάσω! 475 00:43:47,795 --> 00:43:51,064 Πρέπει να υπάρχει τάξη για να συνεχίσω! 476 00:43:51,184 --> 00:43:53,809 Έσκαψα νέες βάσεις για το παλιοκάθαρμα... 477 00:43:54,188 --> 00:43:55,648 ...και δεν πλήρωσε. 478 00:43:55,768 --> 00:44:00,104 Ο υιός δεν κληρονομεί τα χρέη του πατέρα. 479 00:44:00,940 --> 00:44:07,184 Ο Τζέιμς Ντιλέινι, έχει δηλώσει μια νέα εμπορική εταιρεία, στο δικό του όνομα. 480 00:44:15,028 --> 00:44:18,164 Και τα χρέη του πατέρα μου ανέρχονται στο άθροισμα... 481 00:44:18,284 --> 00:44:21,399 ...των 215 λιρών και 17 σελινίων. 482 00:44:23,613 --> 00:44:28,234 Ιδού, 215 λίρες και 17 σελίνια. 483 00:44:30,381 --> 00:44:34,873 Ο κύριος Θόιτ, θα δώσει στον κάθε έναν ακριβώς αυτό που οφείλονται, αλλά... 484 00:44:34,993 --> 00:44:38,193 ...θα σχηματίσετε μια γραμμή ο ένας πίσω από τον άλλον. 485 00:44:41,749 --> 00:44:44,899 Θα σχηματίσετε μια γραμμή ο ένας πίσω από τον άλλον. 486 00:44:49,143 --> 00:44:50,243 Με τη σειρά. 487 00:44:51,652 --> 00:44:54,949 Δεν το περίμενα αυτό. Είναι καλύτερος από τον πατέρα του. 488 00:44:55,069 --> 00:44:56,259 Συντομεύετε. 489 00:44:56,880 --> 00:44:59,730 Τουλάχιστον τακτοποιεί τα χρέη του πατέρα του. 490 00:45:00,883 --> 00:45:04,164 Ό,τι μου οφείλεται δεν είναι σε αυτό το σωρό νομισμάτων... 491 00:45:04,284 --> 00:45:07,459 ...δεδομένου ότι δε βρίσκομαι στην οριστική λίστα. 492 00:45:07,911 --> 00:45:11,690 Βλέπετε; Ο παλιό τσιγκούνης δεν πλήρωνε ούτε τις πόρνες του. 493 00:45:14,896 --> 00:45:18,196 Και τι ακριβώς είναι αυτό που ο πατέρας μου σας όφειλε; 494 00:45:19,970 --> 00:45:22,520 Εκείνος μου χρωστούσε μια ζωή, φροντίδα. 495 00:45:23,691 --> 00:45:25,341 Μια ζωή, αφοσίωση. 496 00:45:26,338 --> 00:45:27,638 Μου χρωστούσε... 497 00:45:27,919 --> 00:45:29,369 ...φιλιά και αγάπη. 498 00:45:30,906 --> 00:45:34,462 Μου χρωστούσε ένα σπιτικό και φωτιά και ίσως παιδιά κάποια μέρα. 499 00:45:34,582 --> 00:45:35,720 Εν ολίγοις... 500 00:45:35,840 --> 00:45:37,290 ...μου χρωστούσε... 501 00:45:37,959 --> 00:45:41,409 ...όλα αυτά που οφείλονται από έναν άντρα προς μια σύζυγο. 502 00:45:43,199 --> 00:45:47,037 Το όνομα μου είναι Λόρνα Ντιλέινι, πρώην Λόρνα Μπόου... 503 00:45:47,157 --> 00:45:51,066 ...πριν από δύο χρόνια στο Δουβλίνο, ο Χόρας Ντιλέινι και εγώ παντρευτήκαμε. 504 00:45:51,186 --> 00:45:53,736 Και έχω αποδείξεις ότι είμαι η χήρα του. 505 00:45:56,562 --> 00:45:59,061 Οι υπάλληλοι μου θα χωρίσουν το ασήμι. 506 00:45:59,181 --> 00:46:00,181 Κυρία μου; 507 00:46:02,175 --> 00:46:03,775 Ελάτε στο γραφείο μου. 508 00:46:07,425 --> 00:46:09,675 Ηρεμία, ομορφιά, ορισμένη, ευωδία. 509 00:46:11,829 --> 00:46:14,079 Ηρεμία, ομορφιά, ορισμένη, ευωδία. 510 00:46:20,073 --> 00:46:22,373 Αυτό είναι ένα Ιρλανδικό έγγραφο... 511 00:46:23,012 --> 00:46:26,162 ...μπορεί να πάρει λίγο χρόνο για την επικύρωση του. 512 00:46:26,527 --> 00:46:27,927 Μπορώ να περιμένω. 513 00:46:28,232 --> 00:46:32,384 Αλλά ο υιός του κυρίου Ντιλέινι δε γνώριζε τίποτα για τον γάμο. 514 00:46:32,679 --> 00:46:34,929 Πώς θα μπορούσε; Ήταν στην Αφρική. 515 00:46:35,371 --> 00:46:37,888 Μιλούσε συχνά για εσάς. Ήταν πολύ, περήφανος. 516 00:46:38,008 --> 00:46:40,641 - Γιατί στο Δουβλίνο; - Βρισκόταν για δουλειές. 517 00:46:40,761 --> 00:46:42,992 Αλλά η δουλειά σας είναι εδώ, σωστά; 518 00:46:43,112 --> 00:46:47,062 Είστε ηθοποιός. Εμφανιστήκατε στο Θέατρο Ρόγιαλ, στο Κόβεν Γκάρντεν... 519 00:46:47,271 --> 00:46:50,485 ...στο έργο η Ζωγραφισμένη Αγριότητα, βρήκα ένα πρόγραμμα... 520 00:46:50,605 --> 00:46:53,116 ...με εικόνες, σε ένα άδειο συρτάρι. 521 00:46:53,650 --> 00:46:56,242 Εάν με είδατε, τότε το συρτάρι δεν ήταν άδειο. 522 00:46:56,362 --> 00:46:58,894 Αν το έγγραφο από το Δουβλίνο επικυρωθεί... 523 00:46:59,014 --> 00:47:02,556 ...η κυρία Μπόου, θα έχει νομική αξίωση στη περιουσία ως χήρα. 524 00:47:02,676 --> 00:47:04,698 Το όνομα μου είναι κυρία Ντιλέινι. 525 00:47:04,818 --> 00:47:07,679 - Το Μπόου ήταν καλλιτεχνικό. - Είστε καλή ηθοποιός; 526 00:47:07,799 --> 00:47:10,861 - Ο πατέρας σας το πίστευε. - Και ήταν πριν ή αφού... 527 00:47:11,302 --> 00:47:12,771 ...χάσει τα λογικά του; 528 00:47:12,891 --> 00:47:16,291 Η αγάπη έχει μία δόση τρέλας, έτσι δεν είναι, κύριε Θόιτ; 529 00:47:16,491 --> 00:47:18,341 Ή δεν το έχετε βιώσει ποτέ; 530 00:47:20,712 --> 00:47:24,312 Ο πατέρας μου ήταν ένας πολύ άρρωστος και ηλικιωμένος άντρας. 531 00:47:25,528 --> 00:47:28,628 - Έχετε ολοκληρωτικές αποδείξεις; - Έχω επιστολές... 532 00:47:29,189 --> 00:47:32,130 ...επιστολές που φανερώνει τα αισθήματα του για εμένα. 533 00:47:32,250 --> 00:47:34,247 Κάτι που θυμάμαι είναι... 534 00:47:35,012 --> 00:47:36,027 ...«Λόρνα... 535 00:47:36,960 --> 00:47:40,295 σε μία στιγμή θα έφευγα από το καταραμένο σπίτι, στον ποταμό... 536 00:47:40,415 --> 00:47:44,469 ...και θα πήγαινα στην Αμερική μαζί σου και θα ζήσουμε εκεί γυμνοί και άγριοι... 537 00:47:44,589 --> 00:47:47,789 ...και θα έχουμε ο ένας τον άλλον και θα είμαστε μαζί». 538 00:47:49,055 --> 00:47:50,755 Τέτοιου είδους πράγματα. 539 00:47:50,878 --> 00:47:53,506 - Έχετε άλλα δικά του έγγραφα; - Έχω επιστολές. 540 00:47:53,626 --> 00:47:55,126 Εκτός από επιστολές. 541 00:47:58,233 --> 00:47:59,633 Τι είδους έγγραφα; 542 00:48:02,517 --> 00:48:04,666 Η απόδειξη θα έρθει από τα γραπτά. 543 00:48:04,786 --> 00:48:08,436 Θα ζητήσω να γίνει έρευνα στην εκκλησία Τρίνιτι του Δουβλίνου... 544 00:48:08,783 --> 00:48:11,629 ...ζητώντας την προσωπική άποψη του ιερέα, μέχρι τότε... 545 00:48:11,749 --> 00:48:16,219 ...προτείνω να απέχετε από κάθε περαιτέρω επαφή μεταξύ σας. 546 00:48:16,339 --> 00:48:18,639 Δεν έχω καμία αγάπη προς το θέατρο. 547 00:48:19,145 --> 00:48:22,245 Κι εγώ περνάω ελάχιστο χρόνο στα Γερμανικά πορνεία. 548 00:48:40,844 --> 00:48:43,944 Ήταν εκεί μέσα; Ο άντρας. Τον είδατε στο δωμάτιο; 549 00:48:44,534 --> 00:48:48,334 Ναι, ήταν αυτός που ήρθε στη πόρτα και ήταν πράγματι στο δωμάτιο. 550 00:48:49,128 --> 00:48:52,778 Είναι αυτός που δήλωσε πως η κληρονομιά σας θα είναι καταδίκη. 551 00:48:56,713 --> 00:48:59,163 Μήπως θες να πέσει στο ποτάμι, Τζέιμς; 552 00:49:00,739 --> 00:49:03,589 Όχι, το ποτάμι θα τον πάρει όταν αυτό θελήσει. 553 00:49:06,544 --> 00:49:07,604 Ορίστε. 554 00:49:32,644 --> 00:49:34,588 Θόιτ, κάθισε. 555 00:49:38,796 --> 00:49:39,812 Κύριοι... 556 00:49:41,174 --> 00:49:43,036 ...πείτε μας για αυτή τη χήρα. 557 00:49:48,233 --> 00:49:50,483 Δεν μπορεί να διαβάσει κανείς σας; 558 00:49:50,903 --> 00:49:53,924 Ή μόνο προσπαθείτε να τραβήξετε την προσοχή μου... 559 00:49:54,498 --> 00:49:59,437 ...ότι δήθεν διαβάζετε τη λίστα βγάζοντας την ουρά σας απ' έξω; 560 00:50:00,631 --> 00:50:02,114 Εσένα, πώς σε λένε; 561 00:50:03,537 --> 00:50:04,837 Γκόντφρι, κύριε. 562 00:50:07,591 --> 00:50:13,363 Γκόντφρι, διάβασε δυνατά το ένατο από τα δέκα της λίστας. 563 00:50:14,620 --> 00:50:18,820 «Στον τελευταίο διαχωρισμό του κτήματος του Οράτιου Ντιλέινι εμφανίστηκε... 564 00:50:19,354 --> 00:50:20,554 ...μια ηθοποιός» 565 00:50:20,833 --> 00:50:22,334 «Μια ηθοποιός». 566 00:50:22,877 --> 00:50:26,002 Που ισχυρίζεται ότι είναι η χήρα. 567 00:50:26,503 --> 00:50:30,273 Έφτασε μια ειδοποίηση από το Δουβλίνο. Ο γάμος επιβεβαιώθηκε... 568 00:50:30,393 --> 00:50:31,843 ...και είναι νόμιμος. 569 00:50:35,450 --> 00:50:38,675 Ποια η σημασία αυτού, κύριε Γκόντφρι; 570 00:50:41,037 --> 00:50:44,438 Δεν το λέει στο χαρτί. Πρέπει να σκεφτείς μόνος σου. 571 00:50:47,090 --> 00:50:48,195 Πέτιφερ; 572 00:50:49,464 --> 00:50:51,908 Το κορίτσι είναι μια ευκαιρία. 573 00:50:53,186 --> 00:50:54,201 Θόιτ... 574 00:50:54,540 --> 00:50:58,295 ...πες τους τις δυνατότητες αυτής της «ευκαιρίας». 575 00:51:00,082 --> 00:51:03,584 Έχει το δικαίωμα, μαζί με τον Τζέιμς Ντιλέινι... 576 00:51:04,111 --> 00:51:06,094 ...συνιδιοκτησίας της Νούτκα. 577 00:51:07,016 --> 00:51:08,044 Μπράβο! 578 00:51:09,136 --> 00:51:14,600 Μια πουτάνα ηθοποιός έρχεται να σώσει την παντοδύναμη Ανατολή. 579 00:51:14,720 --> 00:51:19,404 Δεν είναι προκαθορισμένο, θα πρέπει να καταθέσει μήνυση. 580 00:51:20,321 --> 00:51:21,705 Κύριε, Θόιτ. 581 00:51:22,982 --> 00:51:26,306 Αυτή η χήρα θα έχει την πλήρη ιδιοκτησία της Νούτκας... 582 00:51:26,741 --> 00:51:29,552 ...σε περίπτωση που ο Τζέιμς Ντιλέινι πεθάνει. 583 00:51:36,248 --> 00:51:39,077 Πράγμα που δεν αποκλείεται να συμβεί σύντομα. 584 00:51:48,334 --> 00:51:51,105 Κύριες και κύριοι, καλωσορίστε στο Λονδίνο... 585 00:51:51,225 --> 00:51:54,184 ...έναν βιρτουόζο του βιολιού, Νίκολας Μόρτι. 586 00:51:59,440 --> 00:52:04,609 Απόψε, η 6η συμφωνία του Λούντβιχ βαν Μπετόβεν. 587 00:53:11,972 --> 00:53:14,276 - Τζέιμς, σε παρακαλώ μη. - Τι; 588 00:53:15,203 --> 00:53:16,988 Μου έλειψες. 589 00:53:17,108 --> 00:53:21,935 - Τόσο παλιό που είναι αστείο. - Και όμως ήρθες έξω να με δεις. 590 00:53:22,055 --> 00:53:25,984 - Θα ερχόσουν εσύ και θα φώναζες. - Ακριβώς. 591 00:53:26,109 --> 00:53:28,509 Το ότι φωνάζω σε ενοχλεί; 592 00:53:28,848 --> 00:53:30,098 Στο δάσος, όχι. 593 00:53:31,673 --> 00:53:33,023 Στη ζούγκλα, όχι. 594 00:53:35,956 --> 00:53:38,784 Συνήθιζες να ισιώνεις τη φούστα σου... 595 00:53:39,500 --> 00:53:42,109 ...και έφευγες σαν να μη γινόταν τίποτα. 596 00:53:44,007 --> 00:53:45,462 Ποιος έφυγε; 597 00:53:48,732 --> 00:53:50,582 Και δόξα τω θεό που έφυγες. 598 00:53:50,934 --> 00:53:52,084 Το Θεό; 599 00:53:54,130 --> 00:53:58,082 Είναι πολύ απλό, Τζέιμς. Βγάλε λίγη ιστορία. 600 00:53:58,202 --> 00:54:02,302 Εσύ ζεις στη Ανατολή και εγώ στη Δύση δεν υπάρχουν πρακτικές δυσκολίες. 601 00:54:03,350 --> 00:54:06,869 Εκτός από το μεγάλο ποτάμι που μας ενώνει. 602 00:54:09,601 --> 00:54:11,351 Στα αλήθεια έφαγες σάρκα; 603 00:54:16,653 --> 00:54:20,312 Γιατί δε λες στους φίλους ότι είσαι άρρωστη... 604 00:54:20,432 --> 00:54:22,782 ...και να έρθεις να ακούσεις τα πάντα; 605 00:54:29,657 --> 00:54:32,157 Θα γέλαγα μαζί σου, αλλά δεν είσαι καλά. 606 00:54:33,791 --> 00:54:36,814 - Και δεν αντέχω να σε έχω κοντά μου. - Κρίμα τότε. 607 00:54:36,934 --> 00:54:40,488 Γιατί πάντα θα είμαι τόσο κοντά σου. 608 00:54:42,930 --> 00:54:44,180 Έτσι δεν είναι;