1
00:00:00,054 --> 00:00:03,814
- Du sagde, du elskede mig.
- Der er intet "os".
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,480
Jeg undersøger forliset
af skibet Cornwallis.
3
00:00:08,640 --> 00:00:12,080
Jeg vil have en redegørelse,
hvor De udpeger sir Stuart Strange -
4
00:00:12,240 --> 00:00:16,160
- som manden, der gav ordre til
at laste Cornwallis med slaver.
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,640
Til pengeskabet.
6
00:00:19,800 --> 00:00:24,320
De bevidnede altså
fordelingen af krudtet.
7
00:00:24,480 --> 00:00:27,840
Ifølge James Delaneys
direkte instrukser, sir.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,280
Vi har Delaney! Vi har Nootka.
Vi har handelen med Kina.
9
00:00:33,080 --> 00:00:37,960
Sammen skal de lede
en balancegang mellem liv og død.
10
00:00:38,120 --> 00:00:40,200
De skal få oplysningerne,
De beder om.
11
00:00:40,360 --> 00:00:43,560
Men så vil jeg have et privat møde
med sir Stuart Strange.
12
00:00:43,720 --> 00:00:45,760
Hvis Deres vidne er Delaney ...
13
00:00:45,920 --> 00:00:49,680
... bør De kende til,
at han sidder fængslet i Tower.
14
00:00:49,840 --> 00:00:51,800
Nej. Jeg har et andet vidne.
15
00:00:51,960 --> 00:00:55,520
Og når mit skib er klar,
sender jeg bud til dig.
16
00:00:55,680 --> 00:00:58,800
Brace, det var ikke James,
der dræbte pigen.
17
00:00:58,960 --> 00:01:01,680
Det var Ostindisk Kompagni.
18
00:01:01,840 --> 00:01:04,720
De har ham. De bragte ham til Tower.
19
00:01:04,880 --> 00:01:08,400
- Jeg er her.
- Jeg har brug for Dem.
20
00:02:12,720 --> 00:02:14,720
Kære James ...
21
00:02:14,880 --> 00:02:20,320
Jeg har endelig fundet en vej
ud af buret, jeg har levet i.
22
00:02:20,480 --> 00:02:23,960
Øjne, jeg ikke vidste, jeg havde,
er åbnet.
23
00:02:24,120 --> 00:02:26,280
Jeg så mit livs begrænsninger.
24
00:02:26,440 --> 00:02:30,000
Stålgitteret omkring min sjæl.
25
00:02:30,160 --> 00:02:34,240
Jeg har endelig fundet en måde
at komme igennem det på.
26
00:02:34,400 --> 00:02:38,840
Jeg vil forlade samfundet.
Jeg forlader London og England.
27
00:02:39,920 --> 00:02:43,680
Og rejser til et sted,
hvor jeg er fri.
28
00:02:43,840 --> 00:02:49,280
Et sted, hvor jeg håber,
vi en dag mødes i lykke.
29
00:03:08,560 --> 00:03:14,000
Dengang valgte jeg unge mænd,
hvis åsyn blev skygget af døden.
30
00:03:14,160 --> 00:03:16,680
Der var mindre risiko for,
at de kom tilbage -
31
00:03:16,840 --> 00:03:21,040
- men selvfølgelig vender de tilbage.
32
00:03:21,200 --> 00:03:23,840
I form af genfærd.
33
00:03:24,000 --> 00:03:28,600
- Nu hvor jeg er ældre ...
- Hvor mange unge mænd?
34
00:03:28,760 --> 00:03:34,640
Hvor mange af kompagniets mænd
hvervede De til Deres private skibe?
35
00:03:34,800 --> 00:03:37,240
Tro ikke,
jeg har til hensigt at sige noget -
36
00:03:37,400 --> 00:03:41,360
- som bekræfter eller benægter
nogen handlinger, uanset tid -
37
00:03:42,920 --> 00:03:47,080
- som har mindste tilknytning
til dette anliggende.
38
00:03:53,520 --> 00:03:56,720
Sagen er nemlig den ...
39
00:03:56,880 --> 00:03:59,440
... at De ikke døde.
40
00:04:00,560 --> 00:04:04,840
Heller ikke derovre, hvor alle dør.
41
00:04:08,960 --> 00:04:13,200
Nej. Nej, det gjorde jeg ikke.
42
00:04:15,960 --> 00:04:18,920
Jeg blev reddet af en afrikaner ...
43
00:04:20,280 --> 00:04:25,040
... der frelste og helbredte mig.
44
00:04:26,480 --> 00:04:29,200
Og viste mig mit sande jeg.
45
00:04:33,560 --> 00:04:39,080
Det, jeg begik i Afrika, får Deres
forehavender til at virke sølle.
46
00:04:41,880 --> 00:04:47,160
Jeg så og deltog i rædsler, som De
ikke engang kan forestille Dem.
47
00:04:50,560 --> 00:04:55,400
- Medtager De det i redegørelsen?
- Nej.
48
00:04:57,160 --> 00:05:00,040
Heldigvis er jeg
ikke tiltalt for dét.
49
00:05:14,600 --> 00:05:18,840
- I forrædere får serveret god vin.
- De får måske samme vin.
50
00:05:27,240 --> 00:05:31,840
De har tydeligvis bedt
stakkels Godfrey -
51
00:05:32,000 --> 00:05:34,880
- om også at skrive en redegørelse?
52
00:05:41,160 --> 00:05:44,200
Jeg formoder,
at De er ude efter en slags forlig?
53
00:06:05,280 --> 00:06:08,080
Er det alt, hvad De begærer?
54
00:06:11,880 --> 00:06:17,120
Det er mod min tavshed, og at
Godfrey brænder sin redegørelse.
55
00:06:19,880 --> 00:06:25,080
- Nej, det kan jeg ikke levere.
- Så må De vænne Dem til smagen.
56
00:06:31,760 --> 00:06:37,080
Jeg skriver lige nu følgende:
"Da Cornwallis forlod Gobinda -
57
00:06:37,240 --> 00:06:39,360
- under navnet The Influence -
58
00:06:39,520 --> 00:06:43,120
- var det mig, James Delaney -
59
00:06:43,280 --> 00:06:48,680
- som gemte Union Jack
og alle kompagniets flag."
60
00:06:49,920 --> 00:06:54,960
Et af Ostindisk Kompagnis skibe ...
61
00:06:55,120 --> 00:06:58,880
... lastet med illegale slaver.
62
00:06:59,040 --> 00:07:02,800
Med stjernebanneret vajende i vinden.
63
00:07:06,280 --> 00:07:10,560
På sir Stuart Stranges ordre.
64
00:07:12,200 --> 00:07:14,720
Det er forræderi.
65
00:07:19,240 --> 00:07:21,280
Ét overlevende vidne.
66
00:07:21,440 --> 00:07:26,800
Om en time kommer hofsekretæren med
tre jurister og protokolsekretærer.
67
00:07:28,000 --> 00:07:31,880
De vil have det skriftligt.
68
00:07:32,040 --> 00:07:36,320
Og ved middagstid vil Godfrey ...
69
00:07:36,480 --> 00:07:39,680
Vores stakkels, søde Godfrey ...
70
00:07:39,840 --> 00:07:42,680
... levere sin redegørelse
til kongens udredere.
71
00:07:42,840 --> 00:07:48,240
Og dermed bekræfte, at De
skjulte, at De var ejer af skibet ...
72
00:07:48,400 --> 00:07:51,000
... og dets last.
73
00:07:53,640 --> 00:07:55,960
Og derved begik forræderi.
74
00:07:58,880 --> 00:08:00,600
Det er ét overlevende vidne ...
75
00:08:00,760 --> 00:08:04,280
... og en redegørelse fra en notar
ved Ostindisk Kompagni -
76
00:08:04,440 --> 00:08:09,640
- villig til at afsløre information,
afgivet under en hævet hånd.
77
00:08:20,400 --> 00:08:26,040
De kan beholde det. Jeg husker alt.
78
00:08:30,040 --> 00:08:32,760
Jeg skal bruge et skib.
79
00:08:33,760 --> 00:08:35,960
De har fire timer.
80
00:08:45,200 --> 00:08:46,680
Brace?
81
00:08:46,840 --> 00:08:49,440
Jeg går ud for at møde Atticus.
82
00:09:03,000 --> 00:09:05,040
Fra mr. Delaney.
83
00:09:20,120 --> 00:09:24,120
Mr. Cholmondeley, mr. Cholmondeley!
84
00:09:25,200 --> 00:09:27,560
Mr. Cholmondeley!
85
00:09:31,120 --> 00:09:34,880
Jeg har en besked til Dem, sir.
Fra mr. Delaney.
86
00:09:38,040 --> 00:09:43,360
Hvordan fanden finder han mig? Som
videnskabsmand vil jeg vide det.
87
00:09:44,360 --> 00:09:48,080
Han ser mig i sine drømme.
88
00:09:48,240 --> 00:09:50,520
Er det sådan, han gør?
89
00:09:51,800 --> 00:09:54,760
Jeg er bare budbringer.
90
00:10:07,520 --> 00:10:09,200
Atticus!
91
00:10:15,200 --> 00:10:18,040
Wilton, Pettifer!
92
00:10:22,880 --> 00:10:25,280
Pokkers!
93
00:10:34,760 --> 00:10:39,200
Mine herrer, jeg behøver Deres hjælp.
94
00:10:45,120 --> 00:10:47,560
Hent bolden.
95
00:10:59,040 --> 00:11:01,640
- Hvor er den anden?
- Hun taler ikke, hun sørger.
96
00:11:03,480 --> 00:11:05,120
Hent hende!
97
00:11:05,280 --> 00:11:09,760
Jeg har forberedt en vogn. I skal
med på en rundtur på området.
98
00:11:11,240 --> 00:11:13,640
Under trussel med bajonet,
om nødvendigt.
99
00:11:15,720 --> 00:11:17,520
Kom nu!
100
00:11:17,680 --> 00:11:21,600
- Hvor fører De os hen?
- Ind med jer.
101
00:11:27,640 --> 00:11:29,120
Kør!
102
00:12:10,280 --> 00:12:13,080
Sig til dem, at jeg ikke er klar.
103
00:12:14,320 --> 00:12:16,600
Jeg har brug for en læge.
104
00:12:30,600 --> 00:12:32,240
Hold øje med ham!
105
00:12:38,280 --> 00:12:40,960
Mr. Delaney har brug for lægehjælp,
sir.
106
00:12:42,520 --> 00:12:44,320
Han bluffer.
107
00:12:45,880 --> 00:12:48,680
Eller er balancegangen slået fejl?
108
00:12:53,120 --> 00:12:55,160
Giv ham da så en læge!
109
00:12:57,080 --> 00:13:01,600
Vi må bede til, at vi ikke har
stegt hans hjerne helt.
110
00:13:19,240 --> 00:13:21,160
Ud!
111
00:13:26,400 --> 00:13:29,520
Disse herrer er her for at redde jer.
112
00:13:29,680 --> 00:13:34,800
Var det op til mig,
ville du være død for længe siden.
113
00:13:34,960 --> 00:13:39,360
Men Delaney vil se dig uskadt.
Og der er stadig meget pik at sutte.
114
00:13:39,520 --> 00:13:42,360
Ifølge aftalen tager De vognen
med damerne -
115
00:13:42,520 --> 00:13:46,320
- og jeg vender tilbage til fods og
meddeler, at de blev kidnappet.
116
00:13:46,480 --> 00:13:50,560
Sandheden er, at dit elskede barn
blev myrdet for et højere formål.
117
00:13:53,520 --> 00:13:56,120
Ikke sandt, mr. Pettifer?
118
00:13:57,480 --> 00:14:00,760
Vi har en aftale
mellem min herre og Deres.
119
00:14:02,640 --> 00:14:04,680
Det er rigtigt.
120
00:14:08,040 --> 00:14:10,400
Ind med jer!
121
00:14:28,880 --> 00:14:31,320
Et flådefartøj
ved navn Good Hope.
122
00:14:31,480 --> 00:14:35,280
Klar til afgang til Konstantinopel
med lavvandet i morgen.
123
00:14:36,520 --> 00:14:39,240
- Er det lastet?
- Nej.
124
00:14:42,040 --> 00:14:44,040
Forbered en ordre om kursændring.
125
00:14:44,200 --> 00:14:47,360
Det skal føres til Wapping Wall
med mindst muligt mandskab -
126
00:14:47,520 --> 00:14:51,280
- og fortøjes med intet andet
end fornødenheder om bord.
127
00:14:51,440 --> 00:14:57,360
Nok til femten mand og to måneder.
128
00:14:57,520 --> 00:14:59,440
Og formålet, sir?
129
00:15:00,640 --> 00:15:04,240
Jeg mener, hvilken er den officielle
årsag ... til skibsdagbogen?
130
00:15:04,400 --> 00:15:08,000
Den officielle årsag? Lad os se ...
131
00:15:08,160 --> 00:15:13,040
Good Hope førtes til Wapping Wall
for et uanmeldt syn af skroget -
132
00:15:13,200 --> 00:15:19,520
- og dets tjære efter mistanke om
bedrageri af Master and Preece?
133
00:15:19,680 --> 00:15:22,400
Skriv det i skibsdagbogen.
134
00:15:22,560 --> 00:15:26,360
Og hvad er den officielle årsag til,
at vi sendte to vogne -
135
00:15:26,520 --> 00:15:28,080
- til Bedlam
Sindssygeanstalt?
136
00:15:30,440 --> 00:15:32,840
At hele sagen er sindssyg!
137
00:15:33,880 --> 00:15:39,560
Denne dag er sindssyg.
Delaney er sindssyg. Jeg ligeså!
138
00:15:41,600 --> 00:15:46,320
- Sørg for at få det gjort!
- Skal vi vente på mr. Pettifer?
139
00:15:46,480 --> 00:15:49,200
Nej,
vi skal ikke vente på mr. Pettifer.
140
00:15:53,440 --> 00:15:55,600
Forsvind herfra, for helvede!
141
00:16:21,360 --> 00:16:25,840
Ud med jer.
Den her skal brændes.
142
00:16:26,000 --> 00:16:30,320
- Atticus, jeg kræver en forklaring.
- Hop ind, Helga. Kom nu!
143
00:16:36,960 --> 00:16:39,280
Du behøver ikke at være bange.
144
00:16:41,840 --> 00:16:43,160
Hvad?
145
00:16:44,280 --> 00:16:46,560
Temple befandt sig på stranden.
146
00:16:46,720 --> 00:16:50,480
Han så James sove i mudderet.
Winter lå ved siden af ham.
147
00:16:50,640 --> 00:16:54,240
Derefter så han en mand
ankomme med båd.
148
00:16:54,400 --> 00:16:56,400
Han lignede et genfærd, ikke sandt?
149
00:16:58,600 --> 00:17:01,800
Det var dette genfærd, der dræbte
din Winter, mens hun sov.
150
00:17:01,960 --> 00:17:04,040
Manden vendte derpå
tilbage til båden.
151
00:17:04,200 --> 00:17:08,960
Temple fulgte efter og så ham møde
nogen på den anden side af stranden.
152
00:17:09,120 --> 00:17:13,920
De kom med en vogn,
som den I steg ud af.
153
00:17:15,160 --> 00:17:18,280
Ostindisk Kompagni?
154
00:17:21,040 --> 00:17:23,600
Er det sandheden, lille dreng?
155
00:17:23,760 --> 00:17:28,000
- Ved du, hvad der sker med løgnere?
- Jeg sværger! Det er sandheden.
156
00:17:31,440 --> 00:17:34,520
James tilbyder dig en ny chance.
157
00:17:42,600 --> 00:17:44,640
Godt, James ...
158
00:17:51,800 --> 00:17:55,760
Noget, der smælder.
159
00:18:20,080 --> 00:18:21,640
Sådan ...
160
00:18:28,160 --> 00:18:30,680
Noget, der skaber forvirring.
161
00:18:44,000 --> 00:18:48,560
- De vil vide, hvor længe det varer.
- En halv time, mindst.
162
00:18:54,960 --> 00:19:00,040
Jeg sværger, han var tævet halvt
ihjel, før han hylede: "Det er nok!"
163
00:19:00,200 --> 00:19:03,680
- Hvorfor vælger de at blive slået?
- En følelse af magt.
164
00:19:03,840 --> 00:19:06,280
En sagde til mig,
at det er som at pisse.
165
00:19:06,440 --> 00:19:10,640
Man opbygger kraften i maven,
indtil man må frigøre den.
166
00:19:10,800 --> 00:19:16,600
Og et lag tæsk af grevinden
gør åbenbart jobbet. Full house.
167
00:19:16,760 --> 00:19:20,480
Skal vi lade dr. Gin
blive indviet i vores meninger?
168
00:19:21,880 --> 00:19:25,960
- Hvem i alverden er det?
- Grevinde?
169
00:19:26,120 --> 00:19:29,720
- Jeg ventede, at De var alene.
- Det er jeg ikke, som De ser.
170
00:19:29,880 --> 00:19:33,880
- Hvad vil De?
- Vi har aftalt et møde.
171
00:19:34,040 --> 00:19:37,240
Mit eneste møde er med fuldskab.
172
00:19:37,400 --> 00:19:40,680
Som De nok husker, arbejder
jeg for et firma, hvis produkter -
173
00:19:40,840 --> 00:19:43,600
- genopretter og fremhæver
kvindelig skønhed.
174
00:19:44,640 --> 00:19:47,200
Deriblandt et produkt for kvinder ...
175
00:19:47,360 --> 00:19:50,840
- ... som bedst drøftes i enrum.
- Det husker jeg ikke.
176
00:19:51,000 --> 00:19:53,840
Pixie, ud over medicin for
din stakkels slidte skede -
177
00:19:54,000 --> 00:19:57,840
- har damen her måske noget, der
reparerer en svigtende hukommelse.
178
00:19:58,000 --> 00:20:00,720
Har De et skønhedsprodukt,
der giver mig en admiral?
179
00:20:00,880 --> 00:20:04,320
Jeg har et produkt, der lader Dem
tilfredsstille en hel flåde.
180
00:20:04,480 --> 00:20:08,800
Uden det mindste ubehag,
uanset admiralens stilling.
181
00:20:08,960 --> 00:20:14,080
Jeg sælger makeup og olier,
men frem for alt pudder.
182
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
Og for os, der har hemmeligheder ...
183
00:20:18,760 --> 00:20:23,640
... mærker, ar, så har vi metoder
til at bevare disse hemmeligheder.
184
00:20:23,800 --> 00:20:26,240
De, der bruger det -
185
00:20:26,400 --> 00:20:31,360
- vil gøre næsten hvad som helst for
at få fat i mere, når det er brugt.
186
00:20:31,520 --> 00:20:35,160
Navnet på vores pudder er Collonade.
187
00:20:35,320 --> 00:20:38,600
- Har De prøver med?
- Naturligvis.
188
00:20:38,760 --> 00:20:41,480
Jeg må måske vise,
hvordan man bedst smører det på?
189
00:20:41,640 --> 00:20:46,120
Mine damer, jeg er tilbage,
inden sandwicherne serveres.
190
00:20:49,760 --> 00:20:52,800
Så kedeligt livet var før Musgrove!
191
00:20:57,120 --> 00:21:01,720
Hvad helvede laver De?
At komme her og tale om krudt?
192
00:21:01,880 --> 00:21:04,080
- Jeg er under Delaney.
- Han er i Tower.
193
00:21:04,240 --> 00:21:07,040
Ikke meget længere.
Han sejler i dag.
194
00:21:07,200 --> 00:21:11,280
Og han skal have en skrivelse for
sikker gennemrejse og flagkoderne.
195
00:21:13,120 --> 00:21:15,600
Får jeg til gengæld aftalen?
196
00:21:15,760 --> 00:21:17,640
Nej.
197
00:21:17,800 --> 00:21:21,800
De forstår, vi også har et brev
adresseret til Solomon Coop -
198
00:21:21,960 --> 00:21:26,320
- om Deres forførelseskunst
i amerikanernes tjeneste.
199
00:21:27,960 --> 00:21:30,760
Vender jeg ikke tilbage,
leveres brevet til frokost.
200
00:21:32,320 --> 00:21:36,640
Mr. Delaney bad mig også
hilse Collonade -
201
00:21:36,800 --> 00:21:40,400
- at Deres skib sandelig har
en lækage.
202
00:21:40,560 --> 00:21:44,560
Men han har fundet lækagen
og ordner den, hvis De samarbejder.
203
00:21:45,880 --> 00:21:50,000
James?
Hvad er De for ham?
204
00:21:51,560 --> 00:21:54,840
- Jeg er mrs. Delaney.
- Hans kone!
205
00:21:55,960 --> 00:22:00,000
Nej. Hans mor.
206
00:22:18,480 --> 00:22:23,560
Appelsiner og citroner her
sagde uret i St Clemens
207
00:22:23,720 --> 00:22:27,840
Du skylder mig fem farthings
sagde uret i St Martins
208
00:22:30,160 --> 00:22:33,880
Hvornår vil du betale mig
sagde uret i Old Bailey
209
00:22:34,040 --> 00:22:38,400
- Det her blev netop leveret, sir.
- Tak.
210
00:22:38,560 --> 00:22:42,080
Når jeg bliver rig
sagde uret i Shoreditch
211
00:22:43,680 --> 00:22:46,200
"Luderne er frie."
212
00:22:50,480 --> 00:22:53,840
- Jeg er klar.
- Nej, vi er ikke færdige her.
213
00:22:54,000 --> 00:22:56,200
Jeg er klar.
214
00:23:03,000 --> 00:23:09,280
Nu da vidnet er syet sammen,
kan vi måske gå i gang.
215
00:23:09,440 --> 00:23:13,240
Vær venlig at bekræfte,
at De er James Keziah Delaney -
216
00:23:13,400 --> 00:23:16,200
- skrevet i Chamber House
i Wapping Wall i London.
217
00:23:17,480 --> 00:23:23,600
Anklaget for at have konspireret
med forbundet af korrespondenter -
218
00:23:23,760 --> 00:23:26,760
- mod Hans Majestæt Kongen.
219
00:23:26,920 --> 00:23:31,440
Og De har svoret at give os navnene
på de amerikanere -
220
00:23:31,600 --> 00:23:33,840
- som konspirerede med Dem og andre -
221
00:23:34,000 --> 00:23:40,200
- til at begå forræderi her i London.
222
00:23:54,880 --> 00:23:56,200
Mr. Delaney?
223
00:23:59,120 --> 00:24:04,080
Mr. Delaney, hvis De ikke giver os
navnene på Deres medskyldige ...
224
00:24:04,240 --> 00:24:10,680
... vil ethvert sting,
De har fået ...
225
00:24:10,840 --> 00:24:15,720
... blive trukket ud
af mig personligt, med neglene.
226
00:24:21,280 --> 00:24:24,680
Giv os navnene
eller kom på pinebænken!
227
00:24:28,720 --> 00:24:33,600
Jeg knuser Deres kugler
og tvinger Dem til at spise mosen.
228
00:24:33,760 --> 00:24:37,440
De lovede at give mig navnene.
229
00:24:47,920 --> 00:24:49,320
Gjorde jeg?
230
00:24:55,320 --> 00:24:57,480
Jeg må have løjet.
231
00:25:06,120 --> 00:25:08,480
Men én ting kan jeg sige Dem.
232
00:25:10,520 --> 00:25:16,680
Alle anklager om forræderi mod mig
fra Ostindisk Kompagnis side -
233
00:25:16,840 --> 00:25:20,320
- vil blive frafaldet før middagstid.
234
00:25:22,320 --> 00:25:26,640
Vidner vil forsvinde,
vidneforklaringer gå op i røg.
235
00:25:28,520 --> 00:25:31,920
Krav vil blive efterkommet,
og stolthed overvundet.
236
00:25:32,080 --> 00:25:38,480
Og når det bliver eftermiddag ...
237
00:25:38,640 --> 00:25:41,320
... er jeg en fri mand.
238
00:25:43,160 --> 00:25:45,200
Og hvordan kan De vide det?
239
00:25:46,520 --> 00:25:49,080
Ravnene sagde det lige.
240
00:25:53,480 --> 00:25:56,960
Fandens, fandens, fandens!
241
00:26:12,440 --> 00:26:15,000
- Det her er det sidste.
- Forstået, sir.
242
00:26:15,160 --> 00:26:17,440
Så vi har en vending i sagen?
243
00:26:17,600 --> 00:26:22,720
Ja, Deres Majestæt.
Vi må løslade Delaney.
244
00:26:35,880 --> 00:26:39,160
Sæt en fjer i hans hat
245
00:26:47,760 --> 00:26:51,640
Det sker virkelig.
246
00:27:05,840 --> 00:27:08,000
Væk fra min gade!
247
00:27:10,200 --> 00:27:13,160
Udmærket, sir. Vi afspærrer gaden!
248
00:27:15,640 --> 00:27:18,600
I hørte, hvad han sagde!
Væk herfra!
249
00:27:32,360 --> 00:27:34,160
Ja?
250
00:27:36,000 --> 00:27:37,840
Fra mr. Delaney.
251
00:28:22,240 --> 00:28:25,760
Jeg skal rejse til Himlen, James.
252
00:28:25,920 --> 00:28:27,600
Jeg har nemlig indset sandheden.
253
00:28:27,760 --> 00:28:31,920
Mit bur er min krop.
Men jeg kan blive fri af den.
254
00:28:32,080 --> 00:28:34,800
Themsen vil føre mig til Gud.
255
00:28:34,960 --> 00:28:39,360
Døden er blot en nøgles drejning
i en lås.
256
00:28:40,200 --> 00:28:42,480
Om Gud tager imod mig
er en anden sag.
257
00:28:42,640 --> 00:28:46,000
Måske har min mand fortalt
om mit forræderi.
258
00:28:46,160 --> 00:28:51,560
Eller også gør mine følelser for dig,
mine utilgivelige følelser for dig -
259
00:28:51,720 --> 00:28:55,560
- at Themsen fører mig
et andet sted hen.
260
00:28:55,720 --> 00:29:00,720
Uanset hvad: Hvis du overlever
din ubesindighed, beder jeg dig -
261
00:29:00,880 --> 00:29:04,680
- bevare en del af min sjæl
inde i din egen.
262
00:29:18,760 --> 00:29:22,640
James, James! Jeg har
garanteret sikker gennemrejse.
263
00:29:22,800 --> 00:29:29,800
Jeg var lige ved at dø undervejs.
Hvad laver De? Vi skal af sted.
264
00:29:52,960 --> 00:29:55,200
Hvis hun var død, ville jeg vide det.
265
00:29:59,160 --> 00:30:04,200
Jeg ville høre hende.
Og fornemme det.
266
00:30:05,680 --> 00:30:10,040
Som om døren stod åben her i huset.
267
00:30:11,960 --> 00:30:13,440
Nej.
268
00:30:17,120 --> 00:30:20,160
Hvis hun var i floden ...
269
00:30:22,040 --> 00:30:24,120
... ville hun synge for mig.
270
00:30:26,760 --> 00:30:28,800
Jeg ville høre hende.
271
00:30:28,960 --> 00:30:32,440
Hendes ord er overbevisende.
272
00:30:32,600 --> 00:30:36,680
- Hvordan kan jeg ikke vide det?
- De døde synger ikke.
273
00:30:48,680 --> 00:30:53,560
Hvis de ikke synger,
hvorfor hører jeg dem så?
274
00:31:01,840 --> 00:31:06,840
Det er et spørgsmål at stille
og besvare i USA.
275
00:31:09,280 --> 00:31:10,840
Ikke sandt?
276
00:31:20,720 --> 00:31:22,720
Højvandet er på vej ind.
277
00:31:24,360 --> 00:31:28,880
Mange venter på Dem.
Mennesker, der har ofret alt for Dem.
278
00:31:35,040 --> 00:31:39,880
Flod og ebbe forandrer intet.
Tidevandet fører hende ikke tilbage.
279
00:31:40,040 --> 00:31:44,760
Mens vi sidder her
i disse rådne, skidne lænestole -
280
00:31:44,920 --> 00:31:47,760
- for at dø som rotter som Deres far.
281
00:31:59,480 --> 00:32:01,840
De burde tage til Nootka.
282
00:32:05,960 --> 00:32:08,360
Om ikke andet ...
283
00:32:08,520 --> 00:32:12,800
... så er det en skøn dag
at dø på havet.
284
00:32:31,840 --> 00:32:35,600
Jeg har en del uafsluttede sager.
Jeg kommer tilbage.
285
00:32:37,280 --> 00:32:39,440
Vi går om bord på skibet sammen.
286
00:33:01,040 --> 00:33:04,480
Fart på!
287
00:33:04,640 --> 00:33:06,760
Undskyld, sir!
288
00:33:11,320 --> 00:33:15,320
- Lad mig passere!
- Luk ham ind, luk ham ind.
289
00:33:15,480 --> 00:33:20,560
- Hvordan går efterforskningen?
- Det her holder ikke!
290
00:33:20,720 --> 00:33:23,960
Jo da. Det gør det altid.
291
00:33:24,120 --> 00:33:27,440
Delaney ville næppe indgå
en aftale med Dem.
292
00:33:27,600 --> 00:33:31,240
Referatet vil vise, at kompagniet
samarbejdede ved efterforskningen -
293
00:33:31,400 --> 00:33:35,960
- omkring forliset af Influence
uden nogen forbehold.
294
00:33:40,000 --> 00:33:44,400
De er en idealist.
Delaney og jeg er realister.
295
00:33:44,560 --> 00:33:48,160
Men forskellen på Delaney og mig -
296
00:33:48,320 --> 00:33:52,720
- er, at jeg altid sørger for
at have et sidste es at spille ud.
297
00:33:57,680 --> 00:34:00,680
Farvel, mr. Chichester.
298
00:34:01,760 --> 00:34:06,760
Jeg sværger på,
at dette ikke vil holde.
299
00:34:23,840 --> 00:34:26,280
De ser ud til at trænge
til lidt laudanum.
300
00:34:30,000 --> 00:34:33,800
Jeg har to timer.
Jeg må sejle med højvandet.
301
00:34:33,960 --> 00:34:36,440
Har De et skib?
302
00:34:39,040 --> 00:34:42,600
Tinkturen er fortyndet med burre,
så De fortsat kan fungere.
303
00:34:42,760 --> 00:34:48,720
Men jeg tvivler på, at De kan føre
et skib til USA. Er nogen med Dem?
304
00:34:57,280 --> 00:35:02,960
Mr. Delaney, De forventer nok
en garanti for sikker gennemrejse.
305
00:35:03,960 --> 00:35:07,640
Men så enkelt er det desværre ikke.
306
00:35:07,800 --> 00:35:10,120
Intet er enkelt i denne krig
mellem fætre.
307
00:35:10,280 --> 00:35:14,800
Først må vi overvinde
en ubetydelig forhindring.
308
00:35:20,320 --> 00:35:21,960
Kig engang.
309
00:35:26,360 --> 00:35:31,160
Et overdragelsesaftale?
310
00:35:31,320 --> 00:35:37,000
Hvor jeg overdrager Nootkastrædet
til Ostindisk Kompagni?
311
00:35:38,080 --> 00:35:41,920
Til Deres ven Stuart Strange.
312
00:35:47,000 --> 00:35:49,400
Første gang jeg mødte Dem -
313
00:35:49,560 --> 00:35:54,400
- sagde De, at et får kan give kød -
314
00:35:54,560 --> 00:35:57,160
- men det kan også give uld.
315
00:35:58,200 --> 00:36:01,800
Jeg forstod først intet, men indså
så, at det ikke er en kode.
316
00:36:01,960 --> 00:36:05,880
De er ikke andet end kød.
317
00:36:06,040 --> 00:36:10,120
De siger, at De er amerikansk agent.
318
00:36:10,280 --> 00:36:12,840
Som et lydigt, lille får.
319
00:36:15,000 --> 00:36:19,800
Men De er for længst blevet hængt op
foran Englands konge -
320
00:36:19,960 --> 00:36:23,560
- af Ostindisk Kompagni,
ikke sandt?
321
00:36:23,720 --> 00:36:28,480
Nu kradser De i desperation -
322
00:36:28,640 --> 00:36:33,280
- og trækker Deres uld
over alles øjne.
323
00:36:34,840 --> 00:36:37,680
Måske tilmed Deres egne.
324
00:36:45,320 --> 00:36:47,360
Spiller det nogen rolle?
325
00:36:54,720 --> 00:36:56,240
Nej.
326
00:37:04,560 --> 00:37:08,440
Ingen i denne by har kun
én arbejdsgiver.
327
00:37:11,760 --> 00:37:14,400
En pen.
328
00:37:20,880 --> 00:37:22,560
Jo, jeg.
329
00:38:17,520 --> 00:38:21,120
James, du kom tilbage.
330
00:38:22,680 --> 00:38:25,640
Du sagde, du elsker mig.
331
00:38:25,800 --> 00:38:29,560
- Min søster.
- Du kom tilbage.
332
00:38:31,240 --> 00:38:34,480
James, så mødes vi igen.
333
00:39:17,440 --> 00:39:21,160
Med begge hænder. Sådan.
334
00:39:30,920 --> 00:39:34,880
Tog han sig af at hyre en,
der kan navigere det monstrum?
335
00:39:38,000 --> 00:39:42,240
Ingen gnister eller flammer,
ingen provokerende bemærkninger.
336
00:39:42,400 --> 00:39:45,320
Jeg er i sprængstof fra top til tå.
337
00:40:01,600 --> 00:40:04,840
- Hvor er Delaney?
- Optaget.
338
00:40:05,880 --> 00:40:09,160
Hun går under kompagniet flag,
så De kan sejle uhindret.
339
00:40:10,800 --> 00:40:14,920
Hils mr. Delaney, at han nok har
vundet denne lille kamp -
340
00:40:15,080 --> 00:40:18,160
- men at han får sin straf af Gud.
341
00:40:18,320 --> 00:40:21,520
En hilsen fra Stuart Strange.
342
00:40:25,480 --> 00:40:28,880
Smid liget i floden.
Last krudtet på skibet!
343
00:40:29,040 --> 00:40:32,680
- Fart på!
- Kom nu, skynd jer!
344
00:40:37,440 --> 00:40:39,840
Hvordan går det med religionen, Coop?
345
00:40:40,880 --> 00:40:43,120
- Med hvad?
- Religionen, Deres tro.
346
00:40:43,280 --> 00:40:47,480
Efter mange år i Deres tjeneste er
den noget ramponeret, Deres Højhed.
347
00:40:47,640 --> 00:40:50,520
Har De talt om det her med Gud?
348
00:40:50,680 --> 00:40:56,960
Nja, jeg drøfter disse ting
med min hustru i sengen.
349
00:40:57,120 --> 00:41:02,120
Nå, jeg har talt med Gud.
Jeg talte med ham lige før.
350
00:41:02,280 --> 00:41:04,520
Og hvad sagde Gud?
351
00:41:04,680 --> 00:41:10,520
Samtaler mellem monarker og Gud
er private, men kort sagt:
352
00:41:10,680 --> 00:41:15,880
Som straf for dette monumentale rod
skal alle hænges.
353
00:41:16,920 --> 00:41:20,400
Ostindiske, amerikanere,
irere ...
354
00:41:20,560 --> 00:41:23,880
... franskmænd,
hunde, katte, kaniner!
355
00:41:24,040 --> 00:41:26,440
Deres Højhed, jeg er overbevist om -
356
00:41:26,600 --> 00:41:30,000
- at Ostindisks ledelse har indgået
en aftale med Delaney.
357
00:41:30,160 --> 00:41:35,640
- Dræb ham, for fanden!
- Så tilfalder Nootka amerikanerne.
358
00:41:35,800 --> 00:41:40,240
Fanden tage Nootka!
Fanden tage testamenter og aftaler.
359
00:41:40,400 --> 00:41:43,800
Jeg er statens overhoved, for fanden!
360
00:41:43,960 --> 00:41:49,440
Og i kraft af mit embede
befaler jeg: Dræb ham!
361
00:41:59,680 --> 00:42:01,880
Hvor opbevarer du dem?
362
00:42:04,520 --> 00:42:08,480
- Derinde.
- Okay.
363
00:42:17,400 --> 00:42:19,760
- Er alt i orden?
- Ja.
364
00:42:38,600 --> 00:42:42,200
- Og ladningerne?
- Kemikeren er her. Han er en plage.
365
00:42:42,360 --> 00:42:44,960
Jeg dræber ham snart.
366
00:42:45,120 --> 00:42:48,560
Det går ikke. Vi har brug for ham.
Han er vores læge.
367
00:42:52,200 --> 00:42:57,440
55 tønder om bord.
115 på kajen, to i vandet.
368
00:42:57,600 --> 00:43:03,040
Når det er 60 og ti,
fører du vores pilgrimme om bord.
369
00:43:03,200 --> 00:43:06,640
- Hvor skal du hen?
- Jeg ville redegøre for planerne.
370
00:43:06,800 --> 00:43:10,160
Det vil jeg ikke have, du gør.
Desuden skal du ikke med.
371
00:43:11,880 --> 00:43:17,600
Brace, du har altid været
min fars mand i min fars verden.
372
00:43:17,760 --> 00:43:20,760
Nu tager vi mod min mors verden.
373
00:43:20,920 --> 00:43:24,920
James, sig mig, at dette er af nåde.
374
00:43:25,080 --> 00:43:28,040
Jeg er en gammel mand.
Jeg ville aldrig overleve.
375
00:43:29,840 --> 00:43:32,400
Sig mig, at det er grunden.
376
00:43:36,120 --> 00:43:39,320
Brace, du blev ikke født til frihed.
377
00:43:40,480 --> 00:43:45,400
Du ville ikke kunne håndtere den.
Den ville pine dig.
378
00:43:47,000 --> 00:43:51,360
Gå nu hjem.
Alt dér tilhører dig.
379
00:43:53,960 --> 00:43:56,800
Soldaterne er her!
380
00:43:56,960 --> 00:44:00,280
Okay, få dem til
at skynde sig med lasten!
381
00:44:00,440 --> 00:44:02,760
Fart på!
382
00:44:06,000 --> 00:44:09,040
Soldaterne er på vej. Fart på!
383
00:46:14,800 --> 00:46:19,400
- Tidevandet vender snart, James.
- Sørg for, at alle går om bord.
384
00:46:24,240 --> 00:46:26,960
Ikke endnu!
385
00:46:38,200 --> 00:46:42,800
Ud! Skynd jer! Alle sammen!
386
00:47:07,160 --> 00:47:11,240
- Kom nu!
- Lad den være!
387
00:47:14,800 --> 00:47:17,200
Gå om bord!
388
00:48:44,160 --> 00:48:46,480
Hvor mange?
389
00:49:59,880 --> 00:50:02,640
For pokker.
390
00:50:09,800 --> 00:50:12,640
Næ dog. Mit sidste es …
391
00:50:12,800 --> 00:50:16,400
Vi har endnu ikke hørt fra Wilton
eller Pettifer, sir.
392
00:50:16,560 --> 00:50:19,880
De tog måske weekend tidligt?
393
00:50:20,040 --> 00:50:22,760
Det bør jeg også gøre.
394
00:50:22,920 --> 00:50:28,960
- Hvordan er dette havnet her?
- En bydreng leverede det, sir.
395
00:50:29,960 --> 00:50:34,880
- Te, ville jeg tro.
- Te, sir?
396
00:50:35,040 --> 00:50:41,080
Al te i Kina og et stykke jord
beliggende i røvhullet på en gris.
397
00:50:44,240 --> 00:50:47,920
Så sætter vi endelig punktum
for denne elendige historie.
398
00:51:05,600 --> 00:51:07,880
Hallo?
399
00:51:24,040 --> 00:51:26,920
Undskyld mig. Døren var åben.
400
00:51:29,120 --> 00:51:31,120
Jeg modtog lige et brev.
401
00:51:36,440 --> 00:51:40,800
Mr. Delaney skal have efterladt
sin redegørelse for forliset -
402
00:51:40,960 --> 00:51:44,960
- og redegørelsen
skrevet af notaren Godfrey.
403
00:51:47,120 --> 00:51:49,440
De skal være på hans værelse.
404
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Hvilket er hans værelse?
405
00:51:55,680 --> 00:51:57,920
Hans værelse er på loftet.
406
00:52:00,560 --> 00:52:03,080
Værelset med udsigt til floden.
407
00:53:09,080 --> 00:53:10,920
Retfærdighed.
408
00:54:22,880 --> 00:54:24,360
Maria?
409
00:54:27,240 --> 00:54:32,640
Du har altid haft så smukke fingre.
410
00:54:32,800 --> 00:54:36,680
- Maria?
- Ja?
411
00:54:38,920 --> 00:54:41,920
Undskyld det, jeg gjorde mod dig.
412
00:54:43,920 --> 00:54:47,640
- Undskyld.
- Du er tilgivet.
413
00:54:55,840 --> 00:54:58,240
Overtag roret.
414
00:55:08,800 --> 00:55:11,120
Hun sejler godt.
415
00:55:13,000 --> 00:55:18,440
- Nå, mod Amerika?
- Nej.
416
00:55:18,600 --> 00:55:21,200
Mod Porta Delgada i Azorerne.
417
00:55:22,280 --> 00:55:25,880
Jeg må tale med en mand
ved navn Collonade.
418
00:55:26,040 --> 00:55:29,520
Er krudtet ikke til amerikanerne?
419
00:55:29,680 --> 00:55:32,080
Vi er amerikanere.
420
00:56:13,040 --> 00:56:17,040
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com