1 00:00:00,054 --> 00:00:03,814 - Du sagde, du elskede mig. - Der er intet "os". 2 00:00:05,160 --> 00:00:08,480 Jeg undersøger forliset af skibet Cornwallis. 3 00:00:08,640 --> 00:00:12,080 Jeg vil have en redegørelse, hvor De udpeger sir Stuart Strange - 4 00:00:12,240 --> 00:00:16,160 - som manden, der gav ordre til at laste Cornwallis med slaver. 5 00:00:16,320 --> 00:00:19,640 Til pengeskabet. 6 00:00:19,800 --> 00:00:24,320 De bevidnede altså fordelingen af krudtet. 7 00:00:24,480 --> 00:00:27,840 Ifølge James Delaneys direkte instrukser, sir. 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,280 Vi har Delaney! Vi har Nootka. Vi har handelen med Kina. 9 00:00:33,080 --> 00:00:37,960 Sammen skal de lede en balancegang mellem liv og død. 10 00:00:38,120 --> 00:00:40,200 De skal få oplysningerne, De beder om. 11 00:00:40,360 --> 00:00:43,560 Men så vil jeg have et privat møde med sir Stuart Strange. 12 00:00:43,720 --> 00:00:45,760 Hvis Deres vidne er Delaney ... 13 00:00:45,920 --> 00:00:49,680 ... bør De kende til, at han sidder fængslet i Tower. 14 00:00:49,840 --> 00:00:51,800 Nej. Jeg har et andet vidne. 15 00:00:51,960 --> 00:00:55,520 Og når mit skib er klar, sender jeg bud til dig. 16 00:00:55,680 --> 00:00:58,800 Brace, det var ikke James, der dræbte pigen. 17 00:00:58,960 --> 00:01:01,680 Det var Ostindisk Kompagni. 18 00:01:01,840 --> 00:01:04,720 De har ham. De bragte ham til Tower. 19 00:01:04,880 --> 00:01:08,400 - Jeg er her. - Jeg har brug for Dem. 20 00:02:12,720 --> 00:02:14,720 Kære James ... 21 00:02:14,880 --> 00:02:20,320 Jeg har endelig fundet en vej ud af buret, jeg har levet i. 22 00:02:20,480 --> 00:02:23,960 Øjne, jeg ikke vidste, jeg havde, er åbnet. 23 00:02:24,120 --> 00:02:26,280 Jeg så mit livs begrænsninger. 24 00:02:26,440 --> 00:02:30,000 Stålgitteret omkring min sjæl. 25 00:02:30,160 --> 00:02:34,240 Jeg har endelig fundet en måde at komme igennem det på. 26 00:02:34,400 --> 00:02:38,840 Jeg vil forlade samfundet. Jeg forlader London og England. 27 00:02:39,920 --> 00:02:43,680 Og rejser til et sted, hvor jeg er fri. 28 00:02:43,840 --> 00:02:49,280 Et sted, hvor jeg håber, vi en dag mødes i lykke. 29 00:03:08,560 --> 00:03:14,000 Dengang valgte jeg unge mænd, hvis åsyn blev skygget af døden. 30 00:03:14,160 --> 00:03:16,680 Der var mindre risiko for, at de kom tilbage - 31 00:03:16,840 --> 00:03:21,040 - men selvfølgelig vender de tilbage. 32 00:03:21,200 --> 00:03:23,840 I form af genfærd. 33 00:03:24,000 --> 00:03:28,600 - Nu hvor jeg er ældre ... - Hvor mange unge mænd? 34 00:03:28,760 --> 00:03:34,640 Hvor mange af kompagniets mænd hvervede De til Deres private skibe? 35 00:03:34,800 --> 00:03:37,240 Tro ikke, jeg har til hensigt at sige noget - 36 00:03:37,400 --> 00:03:41,360 - som bekræfter eller benægter nogen handlinger, uanset tid - 37 00:03:42,920 --> 00:03:47,080 - som har mindste tilknytning til dette anliggende. 38 00:03:53,520 --> 00:03:56,720 Sagen er nemlig den ... 39 00:03:56,880 --> 00:03:59,440 ... at De ikke døde. 40 00:04:00,560 --> 00:04:04,840 Heller ikke derovre, hvor alle dør. 41 00:04:08,960 --> 00:04:13,200 Nej. Nej, det gjorde jeg ikke. 42 00:04:15,960 --> 00:04:18,920 Jeg blev reddet af en afrikaner ... 43 00:04:20,280 --> 00:04:25,040 ... der frelste og helbredte mig. 44 00:04:26,480 --> 00:04:29,200 Og viste mig mit sande jeg. 45 00:04:33,560 --> 00:04:39,080 Det, jeg begik i Afrika, får Deres forehavender til at virke sølle. 46 00:04:41,880 --> 00:04:47,160 Jeg så og deltog i rædsler, som De ikke engang kan forestille Dem. 47 00:04:50,560 --> 00:04:55,400 - Medtager De det i redegørelsen? - Nej. 48 00:04:57,160 --> 00:05:00,040 Heldigvis er jeg ikke tiltalt for dét. 49 00:05:14,600 --> 00:05:18,840 - I forrædere får serveret god vin. - De får måske samme vin. 50 00:05:27,240 --> 00:05:31,840 De har tydeligvis bedt stakkels Godfrey - 51 00:05:32,000 --> 00:05:34,880 - om også at skrive en redegørelse? 52 00:05:41,160 --> 00:05:44,200 Jeg formoder, at De er ude efter en slags forlig? 53 00:06:05,280 --> 00:06:08,080 Er det alt, hvad De begærer? 54 00:06:11,880 --> 00:06:17,120 Det er mod min tavshed, og at Godfrey brænder sin redegørelse. 55 00:06:19,880 --> 00:06:25,080 - Nej, det kan jeg ikke levere. - Så må De vænne Dem til smagen. 56 00:06:31,760 --> 00:06:37,080 Jeg skriver lige nu følgende: "Da Cornwallis forlod Gobinda - 57 00:06:37,240 --> 00:06:39,360 - under navnet The Influence - 58 00:06:39,520 --> 00:06:43,120 - var det mig, James Delaney - 59 00:06:43,280 --> 00:06:48,680 - som gemte Union Jack og alle kompagniets flag." 60 00:06:49,920 --> 00:06:54,960 Et af Ostindisk Kompagnis skibe ... 61 00:06:55,120 --> 00:06:58,880 ... lastet med illegale slaver. 62 00:06:59,040 --> 00:07:02,800 Med stjernebanneret vajende i vinden. 63 00:07:06,280 --> 00:07:10,560 På sir Stuart Stranges ordre. 64 00:07:12,200 --> 00:07:14,720 Det er forræderi. 65 00:07:19,240 --> 00:07:21,280 Ét overlevende vidne. 66 00:07:21,440 --> 00:07:26,800 Om en time kommer hofsekretæren med tre jurister og protokolsekretærer. 67 00:07:28,000 --> 00:07:31,880 De vil have det skriftligt. 68 00:07:32,040 --> 00:07:36,320 Og ved middagstid vil Godfrey ... 69 00:07:36,480 --> 00:07:39,680 Vores stakkels, søde Godfrey ... 70 00:07:39,840 --> 00:07:42,680 ... levere sin redegørelse til kongens udredere. 71 00:07:42,840 --> 00:07:48,240 Og dermed bekræfte, at De skjulte, at De var ejer af skibet ... 72 00:07:48,400 --> 00:07:51,000 ... og dets last. 73 00:07:53,640 --> 00:07:55,960 Og derved begik forræderi. 74 00:07:58,880 --> 00:08:00,600 Det er ét overlevende vidne ... 75 00:08:00,760 --> 00:08:04,280 ... og en redegørelse fra en notar ved Ostindisk Kompagni - 76 00:08:04,440 --> 00:08:09,640 - villig til at afsløre information, afgivet under en hævet hånd. 77 00:08:20,400 --> 00:08:26,040 De kan beholde det. Jeg husker alt. 78 00:08:30,040 --> 00:08:32,760 Jeg skal bruge et skib. 79 00:08:33,760 --> 00:08:35,960 De har fire timer. 80 00:08:45,200 --> 00:08:46,680 Brace? 81 00:08:46,840 --> 00:08:49,440 Jeg går ud for at møde Atticus. 82 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 Fra mr. Delaney. 83 00:09:20,120 --> 00:09:24,120 Mr. Cholmondeley, mr. Cholmondeley! 84 00:09:25,200 --> 00:09:27,560 Mr. Cholmondeley! 85 00:09:31,120 --> 00:09:34,880 Jeg har en besked til Dem, sir. Fra mr. Delaney. 86 00:09:38,040 --> 00:09:43,360 Hvordan fanden finder han mig? Som videnskabsmand vil jeg vide det. 87 00:09:44,360 --> 00:09:48,080 Han ser mig i sine drømme. 88 00:09:48,240 --> 00:09:50,520 Er det sådan, han gør? 89 00:09:51,800 --> 00:09:54,760 Jeg er bare budbringer. 90 00:10:07,520 --> 00:10:09,200 Atticus! 91 00:10:15,200 --> 00:10:18,040 Wilton, Pettifer! 92 00:10:22,880 --> 00:10:25,280 Pokkers! 93 00:10:34,760 --> 00:10:39,200 Mine herrer, jeg behøver Deres hjælp. 94 00:10:45,120 --> 00:10:47,560 Hent bolden. 95 00:10:59,040 --> 00:11:01,640 - Hvor er den anden? - Hun taler ikke, hun sørger. 96 00:11:03,480 --> 00:11:05,120 Hent hende! 97 00:11:05,280 --> 00:11:09,760 Jeg har forberedt en vogn. I skal med på en rundtur på området. 98 00:11:11,240 --> 00:11:13,640 Under trussel med bajonet, om nødvendigt. 99 00:11:15,720 --> 00:11:17,520 Kom nu! 100 00:11:17,680 --> 00:11:21,600 - Hvor fører De os hen? - Ind med jer. 101 00:11:27,640 --> 00:11:29,120 Kør! 102 00:12:10,280 --> 00:12:13,080 Sig til dem, at jeg ikke er klar. 103 00:12:14,320 --> 00:12:16,600 Jeg har brug for en læge. 104 00:12:30,600 --> 00:12:32,240 Hold øje med ham! 105 00:12:38,280 --> 00:12:40,960 Mr. Delaney har brug for lægehjælp, sir. 106 00:12:42,520 --> 00:12:44,320 Han bluffer. 107 00:12:45,880 --> 00:12:48,680 Eller er balancegangen slået fejl? 108 00:12:53,120 --> 00:12:55,160 Giv ham da så en læge! 109 00:12:57,080 --> 00:13:01,600 Vi må bede til, at vi ikke har stegt hans hjerne helt. 110 00:13:19,240 --> 00:13:21,160 Ud! 111 00:13:26,400 --> 00:13:29,520 Disse herrer er her for at redde jer. 112 00:13:29,680 --> 00:13:34,800 Var det op til mig, ville du være død for længe siden. 113 00:13:34,960 --> 00:13:39,360 Men Delaney vil se dig uskadt. Og der er stadig meget pik at sutte. 114 00:13:39,520 --> 00:13:42,360 Ifølge aftalen tager De vognen med damerne - 115 00:13:42,520 --> 00:13:46,320 - og jeg vender tilbage til fods og meddeler, at de blev kidnappet. 116 00:13:46,480 --> 00:13:50,560 Sandheden er, at dit elskede barn blev myrdet for et højere formål. 117 00:13:53,520 --> 00:13:56,120 Ikke sandt, mr. Pettifer? 118 00:13:57,480 --> 00:14:00,760 Vi har en aftale mellem min herre og Deres. 119 00:14:02,640 --> 00:14:04,680 Det er rigtigt. 120 00:14:08,040 --> 00:14:10,400 Ind med jer! 121 00:14:28,880 --> 00:14:31,320 Et flådefartøj ved navn Good Hope. 122 00:14:31,480 --> 00:14:35,280 Klar til afgang til Konstantinopel med lavvandet i morgen. 123 00:14:36,520 --> 00:14:39,240 - Er det lastet? - Nej. 124 00:14:42,040 --> 00:14:44,040 Forbered en ordre om kursændring. 125 00:14:44,200 --> 00:14:47,360 Det skal føres til Wapping Wall med mindst muligt mandskab - 126 00:14:47,520 --> 00:14:51,280 - og fortøjes med intet andet end fornødenheder om bord. 127 00:14:51,440 --> 00:14:57,360 Nok til femten mand og to måneder. 128 00:14:57,520 --> 00:14:59,440 Og formålet, sir? 129 00:15:00,640 --> 00:15:04,240 Jeg mener, hvilken er den officielle årsag ... til skibsdagbogen? 130 00:15:04,400 --> 00:15:08,000 Den officielle årsag? Lad os se ... 131 00:15:08,160 --> 00:15:13,040 Good Hope førtes til Wapping Wall for et uanmeldt syn af skroget - 132 00:15:13,200 --> 00:15:19,520 - og dets tjære efter mistanke om bedrageri af Master and Preece? 133 00:15:19,680 --> 00:15:22,400 Skriv det i skibsdagbogen. 134 00:15:22,560 --> 00:15:26,360 Og hvad er den officielle årsag til, at vi sendte to vogne - 135 00:15:26,520 --> 00:15:28,080 - til Bedlam Sindssygeanstalt? 136 00:15:30,440 --> 00:15:32,840 At hele sagen er sindssyg! 137 00:15:33,880 --> 00:15:39,560 Denne dag er sindssyg. Delaney er sindssyg. Jeg ligeså! 138 00:15:41,600 --> 00:15:46,320 - Sørg for at få det gjort! - Skal vi vente på mr. Pettifer? 139 00:15:46,480 --> 00:15:49,200 Nej, vi skal ikke vente på mr. Pettifer. 140 00:15:53,440 --> 00:15:55,600 Forsvind herfra, for helvede! 141 00:16:21,360 --> 00:16:25,840 Ud med jer. Den her skal brændes. 142 00:16:26,000 --> 00:16:30,320 - Atticus, jeg kræver en forklaring. - Hop ind, Helga. Kom nu! 143 00:16:36,960 --> 00:16:39,280 Du behøver ikke at være bange. 144 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 Hvad? 145 00:16:44,280 --> 00:16:46,560 Temple befandt sig på stranden. 146 00:16:46,720 --> 00:16:50,480 Han så James sove i mudderet. Winter lå ved siden af ham. 147 00:16:50,640 --> 00:16:54,240 Derefter så han en mand ankomme med båd. 148 00:16:54,400 --> 00:16:56,400 Han lignede et genfærd, ikke sandt? 149 00:16:58,600 --> 00:17:01,800 Det var dette genfærd, der dræbte din Winter, mens hun sov. 150 00:17:01,960 --> 00:17:04,040 Manden vendte derpå tilbage til båden. 151 00:17:04,200 --> 00:17:08,960 Temple fulgte efter og så ham møde nogen på den anden side af stranden. 152 00:17:09,120 --> 00:17:13,920 De kom med en vogn, som den I steg ud af. 153 00:17:15,160 --> 00:17:18,280 Ostindisk Kompagni? 154 00:17:21,040 --> 00:17:23,600 Er det sandheden, lille dreng? 155 00:17:23,760 --> 00:17:28,000 - Ved du, hvad der sker med løgnere? - Jeg sværger! Det er sandheden. 156 00:17:31,440 --> 00:17:34,520 James tilbyder dig en ny chance. 157 00:17:42,600 --> 00:17:44,640 Godt, James ... 158 00:17:51,800 --> 00:17:55,760 Noget, der smælder. 159 00:18:20,080 --> 00:18:21,640 Sådan ... 160 00:18:28,160 --> 00:18:30,680 Noget, der skaber forvirring. 161 00:18:44,000 --> 00:18:48,560 - De vil vide, hvor længe det varer. - En halv time, mindst. 162 00:18:54,960 --> 00:19:00,040 Jeg sværger, han var tævet halvt ihjel, før han hylede: "Det er nok!" 163 00:19:00,200 --> 00:19:03,680 - Hvorfor vælger de at blive slået? - En følelse af magt. 164 00:19:03,840 --> 00:19:06,280 En sagde til mig, at det er som at pisse. 165 00:19:06,440 --> 00:19:10,640 Man opbygger kraften i maven, indtil man må frigøre den. 166 00:19:10,800 --> 00:19:16,600 Og et lag tæsk af grevinden gør åbenbart jobbet. Full house. 167 00:19:16,760 --> 00:19:20,480 Skal vi lade dr. Gin blive indviet i vores meninger? 168 00:19:21,880 --> 00:19:25,960 - Hvem i alverden er det? - Grevinde? 169 00:19:26,120 --> 00:19:29,720 - Jeg ventede, at De var alene. - Det er jeg ikke, som De ser. 170 00:19:29,880 --> 00:19:33,880 - Hvad vil De? - Vi har aftalt et møde. 171 00:19:34,040 --> 00:19:37,240 Mit eneste møde er med fuldskab. 172 00:19:37,400 --> 00:19:40,680 Som De nok husker, arbejder jeg for et firma, hvis produkter - 173 00:19:40,840 --> 00:19:43,600 - genopretter og fremhæver kvindelig skønhed. 174 00:19:44,640 --> 00:19:47,200 Deriblandt et produkt for kvinder ... 175 00:19:47,360 --> 00:19:50,840 - ... som bedst drøftes i enrum. - Det husker jeg ikke. 176 00:19:51,000 --> 00:19:53,840 Pixie, ud over medicin for din stakkels slidte skede - 177 00:19:54,000 --> 00:19:57,840 - har damen her måske noget, der reparerer en svigtende hukommelse. 178 00:19:58,000 --> 00:20:00,720 Har De et skønhedsprodukt, der giver mig en admiral? 179 00:20:00,880 --> 00:20:04,320 Jeg har et produkt, der lader Dem tilfredsstille en hel flåde. 180 00:20:04,480 --> 00:20:08,800 Uden det mindste ubehag, uanset admiralens stilling. 181 00:20:08,960 --> 00:20:14,080 Jeg sælger makeup og olier, men frem for alt pudder. 182 00:20:16,360 --> 00:20:18,600 Og for os, der har hemmeligheder ... 183 00:20:18,760 --> 00:20:23,640 ... mærker, ar, så har vi metoder til at bevare disse hemmeligheder. 184 00:20:23,800 --> 00:20:26,240 De, der bruger det - 185 00:20:26,400 --> 00:20:31,360 - vil gøre næsten hvad som helst for at få fat i mere, når det er brugt. 186 00:20:31,520 --> 00:20:35,160 Navnet på vores pudder er Collonade. 187 00:20:35,320 --> 00:20:38,600 - Har De prøver med? - Naturligvis. 188 00:20:38,760 --> 00:20:41,480 Jeg må måske vise, hvordan man bedst smører det på? 189 00:20:41,640 --> 00:20:46,120 Mine damer, jeg er tilbage, inden sandwicherne serveres. 190 00:20:49,760 --> 00:20:52,800 Så kedeligt livet var før Musgrove! 191 00:20:57,120 --> 00:21:01,720 Hvad helvede laver De? At komme her og tale om krudt? 192 00:21:01,880 --> 00:21:04,080 - Jeg er under Delaney. - Han er i Tower. 193 00:21:04,240 --> 00:21:07,040 Ikke meget længere. Han sejler i dag. 194 00:21:07,200 --> 00:21:11,280 Og han skal have en skrivelse for sikker gennemrejse og flagkoderne. 195 00:21:13,120 --> 00:21:15,600 Får jeg til gengæld aftalen? 196 00:21:15,760 --> 00:21:17,640 Nej. 197 00:21:17,800 --> 00:21:21,800 De forstår, vi også har et brev adresseret til Solomon Coop - 198 00:21:21,960 --> 00:21:26,320 - om Deres forførelseskunst i amerikanernes tjeneste. 199 00:21:27,960 --> 00:21:30,760 Vender jeg ikke tilbage, leveres brevet til frokost. 200 00:21:32,320 --> 00:21:36,640 Mr. Delaney bad mig også hilse Collonade - 201 00:21:36,800 --> 00:21:40,400 - at Deres skib sandelig har en lækage. 202 00:21:40,560 --> 00:21:44,560 Men han har fundet lækagen og ordner den, hvis De samarbejder. 203 00:21:45,880 --> 00:21:50,000 James? Hvad er De for ham? 204 00:21:51,560 --> 00:21:54,840 - Jeg er mrs. Delaney. - Hans kone! 205 00:21:55,960 --> 00:22:00,000 Nej. Hans mor. 206 00:22:18,480 --> 00:22:23,560 Appelsiner og citroner her sagde uret i St Clemens 207 00:22:23,720 --> 00:22:27,840 Du skylder mig fem farthings sagde uret i St Martins 208 00:22:30,160 --> 00:22:33,880 Hvornår vil du betale mig sagde uret i Old Bailey 209 00:22:34,040 --> 00:22:38,400 - Det her blev netop leveret, sir. - Tak. 210 00:22:38,560 --> 00:22:42,080 Når jeg bliver rig sagde uret i Shoreditch 211 00:22:43,680 --> 00:22:46,200 "Luderne er frie." 212 00:22:50,480 --> 00:22:53,840 - Jeg er klar. - Nej, vi er ikke færdige her. 213 00:22:54,000 --> 00:22:56,200 Jeg er klar. 214 00:23:03,000 --> 00:23:09,280 Nu da vidnet er syet sammen, kan vi måske gå i gang. 215 00:23:09,440 --> 00:23:13,240 Vær venlig at bekræfte, at De er James Keziah Delaney - 216 00:23:13,400 --> 00:23:16,200 - skrevet i Chamber House i Wapping Wall i London. 217 00:23:17,480 --> 00:23:23,600 Anklaget for at have konspireret med forbundet af korrespondenter - 218 00:23:23,760 --> 00:23:26,760 - mod Hans Majestæt Kongen. 219 00:23:26,920 --> 00:23:31,440 Og De har svoret at give os navnene på de amerikanere - 220 00:23:31,600 --> 00:23:33,840 - som konspirerede med Dem og andre - 221 00:23:34,000 --> 00:23:40,200 - til at begå forræderi her i London. 222 00:23:54,880 --> 00:23:56,200 Mr. Delaney? 223 00:23:59,120 --> 00:24:04,080 Mr. Delaney, hvis De ikke giver os navnene på Deres medskyldige ... 224 00:24:04,240 --> 00:24:10,680 ... vil ethvert sting, De har fået ... 225 00:24:10,840 --> 00:24:15,720 ... blive trukket ud af mig personligt, med neglene. 226 00:24:21,280 --> 00:24:24,680 Giv os navnene eller kom på pinebænken! 227 00:24:28,720 --> 00:24:33,600 Jeg knuser Deres kugler og tvinger Dem til at spise mosen. 228 00:24:33,760 --> 00:24:37,440 De lovede at give mig navnene. 229 00:24:47,920 --> 00:24:49,320 Gjorde jeg? 230 00:24:55,320 --> 00:24:57,480 Jeg må have løjet. 231 00:25:06,120 --> 00:25:08,480 Men én ting kan jeg sige Dem. 232 00:25:10,520 --> 00:25:16,680 Alle anklager om forræderi mod mig fra Ostindisk Kompagnis side - 233 00:25:16,840 --> 00:25:20,320 - vil blive frafaldet før middagstid. 234 00:25:22,320 --> 00:25:26,640 Vidner vil forsvinde, vidneforklaringer gå op i røg. 235 00:25:28,520 --> 00:25:31,920 Krav vil blive efterkommet, og stolthed overvundet. 236 00:25:32,080 --> 00:25:38,480 Og når det bliver eftermiddag ... 237 00:25:38,640 --> 00:25:41,320 ... er jeg en fri mand. 238 00:25:43,160 --> 00:25:45,200 Og hvordan kan De vide det? 239 00:25:46,520 --> 00:25:49,080 Ravnene sagde det lige. 240 00:25:53,480 --> 00:25:56,960 Fandens, fandens, fandens! 241 00:26:12,440 --> 00:26:15,000 - Det her er det sidste. - Forstået, sir. 242 00:26:15,160 --> 00:26:17,440 Så vi har en vending i sagen? 243 00:26:17,600 --> 00:26:22,720 Ja, Deres Majestæt. Vi må løslade Delaney. 244 00:26:35,880 --> 00:26:39,160 Sæt en fjer i hans hat 245 00:26:47,760 --> 00:26:51,640 Det sker virkelig. 246 00:27:05,840 --> 00:27:08,000 Væk fra min gade! 247 00:27:10,200 --> 00:27:13,160 Udmærket, sir. Vi afspærrer gaden! 248 00:27:15,640 --> 00:27:18,600 I hørte, hvad han sagde! Væk herfra! 249 00:27:32,360 --> 00:27:34,160 Ja? 250 00:27:36,000 --> 00:27:37,840 Fra mr. Delaney. 251 00:28:22,240 --> 00:28:25,760 Jeg skal rejse til Himlen, James. 252 00:28:25,920 --> 00:28:27,600 Jeg har nemlig indset sandheden. 253 00:28:27,760 --> 00:28:31,920 Mit bur er min krop. Men jeg kan blive fri af den. 254 00:28:32,080 --> 00:28:34,800 Themsen vil føre mig til Gud. 255 00:28:34,960 --> 00:28:39,360 Døden er blot en nøgles drejning i en lås. 256 00:28:40,200 --> 00:28:42,480 Om Gud tager imod mig er en anden sag. 257 00:28:42,640 --> 00:28:46,000 Måske har min mand fortalt om mit forræderi. 258 00:28:46,160 --> 00:28:51,560 Eller også gør mine følelser for dig, mine utilgivelige følelser for dig - 259 00:28:51,720 --> 00:28:55,560 - at Themsen fører mig et andet sted hen. 260 00:28:55,720 --> 00:29:00,720 Uanset hvad: Hvis du overlever din ubesindighed, beder jeg dig - 261 00:29:00,880 --> 00:29:04,680 - bevare en del af min sjæl inde i din egen. 262 00:29:18,760 --> 00:29:22,640 James, James! Jeg har garanteret sikker gennemrejse. 263 00:29:22,800 --> 00:29:29,800 Jeg var lige ved at dø undervejs. Hvad laver De? Vi skal af sted. 264 00:29:52,960 --> 00:29:55,200 Hvis hun var død, ville jeg vide det. 265 00:29:59,160 --> 00:30:04,200 Jeg ville høre hende. Og fornemme det. 266 00:30:05,680 --> 00:30:10,040 Som om døren stod åben her i huset. 267 00:30:11,960 --> 00:30:13,440 Nej. 268 00:30:17,120 --> 00:30:20,160 Hvis hun var i floden ... 269 00:30:22,040 --> 00:30:24,120 ... ville hun synge for mig. 270 00:30:26,760 --> 00:30:28,800 Jeg ville høre hende. 271 00:30:28,960 --> 00:30:32,440 Hendes ord er overbevisende. 272 00:30:32,600 --> 00:30:36,680 - Hvordan kan jeg ikke vide det? - De døde synger ikke. 273 00:30:48,680 --> 00:30:53,560 Hvis de ikke synger, hvorfor hører jeg dem så? 274 00:31:01,840 --> 00:31:06,840 Det er et spørgsmål at stille og besvare i USA. 275 00:31:09,280 --> 00:31:10,840 Ikke sandt? 276 00:31:20,720 --> 00:31:22,720 Højvandet er på vej ind. 277 00:31:24,360 --> 00:31:28,880 Mange venter på Dem. Mennesker, der har ofret alt for Dem. 278 00:31:35,040 --> 00:31:39,880 Flod og ebbe forandrer intet. Tidevandet fører hende ikke tilbage. 279 00:31:40,040 --> 00:31:44,760 Mens vi sidder her i disse rådne, skidne lænestole - 280 00:31:44,920 --> 00:31:47,760 - for at dø som rotter som Deres far. 281 00:31:59,480 --> 00:32:01,840 De burde tage til Nootka. 282 00:32:05,960 --> 00:32:08,360 Om ikke andet ... 283 00:32:08,520 --> 00:32:12,800 ... så er det en skøn dag at dø på havet. 284 00:32:31,840 --> 00:32:35,600 Jeg har en del uafsluttede sager. Jeg kommer tilbage. 285 00:32:37,280 --> 00:32:39,440 Vi går om bord på skibet sammen. 286 00:33:01,040 --> 00:33:04,480 Fart på! 287 00:33:04,640 --> 00:33:06,760 Undskyld, sir! 288 00:33:11,320 --> 00:33:15,320 - Lad mig passere! - Luk ham ind, luk ham ind. 289 00:33:15,480 --> 00:33:20,560 - Hvordan går efterforskningen? - Det her holder ikke! 290 00:33:20,720 --> 00:33:23,960 Jo da. Det gør det altid. 291 00:33:24,120 --> 00:33:27,440 Delaney ville næppe indgå en aftale med Dem. 292 00:33:27,600 --> 00:33:31,240 Referatet vil vise, at kompagniet samarbejdede ved efterforskningen - 293 00:33:31,400 --> 00:33:35,960 - omkring forliset af Influence uden nogen forbehold. 294 00:33:40,000 --> 00:33:44,400 De er en idealist. Delaney og jeg er realister. 295 00:33:44,560 --> 00:33:48,160 Men forskellen på Delaney og mig - 296 00:33:48,320 --> 00:33:52,720 - er, at jeg altid sørger for at have et sidste es at spille ud. 297 00:33:57,680 --> 00:34:00,680 Farvel, mr. Chichester. 298 00:34:01,760 --> 00:34:06,760 Jeg sværger på, at dette ikke vil holde. 299 00:34:23,840 --> 00:34:26,280 De ser ud til at trænge til lidt laudanum. 300 00:34:30,000 --> 00:34:33,800 Jeg har to timer. Jeg må sejle med højvandet. 301 00:34:33,960 --> 00:34:36,440 Har De et skib? 302 00:34:39,040 --> 00:34:42,600 Tinkturen er fortyndet med burre, så De fortsat kan fungere. 303 00:34:42,760 --> 00:34:48,720 Men jeg tvivler på, at De kan føre et skib til USA. Er nogen med Dem? 304 00:34:57,280 --> 00:35:02,960 Mr. Delaney, De forventer nok en garanti for sikker gennemrejse. 305 00:35:03,960 --> 00:35:07,640 Men så enkelt er det desværre ikke. 306 00:35:07,800 --> 00:35:10,120 Intet er enkelt i denne krig mellem fætre. 307 00:35:10,280 --> 00:35:14,800 Først må vi overvinde en ubetydelig forhindring. 308 00:35:20,320 --> 00:35:21,960 Kig engang. 309 00:35:26,360 --> 00:35:31,160 Et overdragelsesaftale? 310 00:35:31,320 --> 00:35:37,000 Hvor jeg overdrager Nootkastrædet til Ostindisk Kompagni? 311 00:35:38,080 --> 00:35:41,920 Til Deres ven Stuart Strange. 312 00:35:47,000 --> 00:35:49,400 Første gang jeg mødte Dem - 313 00:35:49,560 --> 00:35:54,400 - sagde De, at et får kan give kød - 314 00:35:54,560 --> 00:35:57,160 - men det kan også give uld. 315 00:35:58,200 --> 00:36:01,800 Jeg forstod først intet, men indså så, at det ikke er en kode. 316 00:36:01,960 --> 00:36:05,880 De er ikke andet end kød. 317 00:36:06,040 --> 00:36:10,120 De siger, at De er amerikansk agent. 318 00:36:10,280 --> 00:36:12,840 Som et lydigt, lille får. 319 00:36:15,000 --> 00:36:19,800 Men De er for længst blevet hængt op foran Englands konge - 320 00:36:19,960 --> 00:36:23,560 - af Ostindisk Kompagni, ikke sandt? 321 00:36:23,720 --> 00:36:28,480 Nu kradser De i desperation - 322 00:36:28,640 --> 00:36:33,280 - og trækker Deres uld over alles øjne. 323 00:36:34,840 --> 00:36:37,680 Måske tilmed Deres egne. 324 00:36:45,320 --> 00:36:47,360 Spiller det nogen rolle? 325 00:36:54,720 --> 00:36:56,240 Nej. 326 00:37:04,560 --> 00:37:08,440 Ingen i denne by har kun én arbejdsgiver. 327 00:37:11,760 --> 00:37:14,400 En pen. 328 00:37:20,880 --> 00:37:22,560 Jo, jeg. 329 00:38:17,520 --> 00:38:21,120 James, du kom tilbage. 330 00:38:22,680 --> 00:38:25,640 Du sagde, du elsker mig. 331 00:38:25,800 --> 00:38:29,560 - Min søster. - Du kom tilbage. 332 00:38:31,240 --> 00:38:34,480 James, så mødes vi igen. 333 00:39:17,440 --> 00:39:21,160 Med begge hænder. Sådan. 334 00:39:30,920 --> 00:39:34,880 Tog han sig af at hyre en, der kan navigere det monstrum? 335 00:39:38,000 --> 00:39:42,240 Ingen gnister eller flammer, ingen provokerende bemærkninger. 336 00:39:42,400 --> 00:39:45,320 Jeg er i sprængstof fra top til tå. 337 00:40:01,600 --> 00:40:04,840 - Hvor er Delaney? - Optaget. 338 00:40:05,880 --> 00:40:09,160 Hun går under kompagniet flag, så De kan sejle uhindret. 339 00:40:10,800 --> 00:40:14,920 Hils mr. Delaney, at han nok har vundet denne lille kamp - 340 00:40:15,080 --> 00:40:18,160 - men at han får sin straf af Gud. 341 00:40:18,320 --> 00:40:21,520 En hilsen fra Stuart Strange. 342 00:40:25,480 --> 00:40:28,880 Smid liget i floden. Last krudtet på skibet! 343 00:40:29,040 --> 00:40:32,680 - Fart på! - Kom nu, skynd jer! 344 00:40:37,440 --> 00:40:39,840 Hvordan går det med religionen, Coop? 345 00:40:40,880 --> 00:40:43,120 - Med hvad? - Religionen, Deres tro. 346 00:40:43,280 --> 00:40:47,480 Efter mange år i Deres tjeneste er den noget ramponeret, Deres Højhed. 347 00:40:47,640 --> 00:40:50,520 Har De talt om det her med Gud? 348 00:40:50,680 --> 00:40:56,960 Nja, jeg drøfter disse ting med min hustru i sengen. 349 00:40:57,120 --> 00:41:02,120 Nå, jeg har talt med Gud. Jeg talte med ham lige før. 350 00:41:02,280 --> 00:41:04,520 Og hvad sagde Gud? 351 00:41:04,680 --> 00:41:10,520 Samtaler mellem monarker og Gud er private, men kort sagt: 352 00:41:10,680 --> 00:41:15,880 Som straf for dette monumentale rod skal alle hænges. 353 00:41:16,920 --> 00:41:20,400 Ostindiske, amerikanere, irere ... 354 00:41:20,560 --> 00:41:23,880 ... franskmænd, hunde, katte, kaniner! 355 00:41:24,040 --> 00:41:26,440 Deres Højhed, jeg er overbevist om - 356 00:41:26,600 --> 00:41:30,000 - at Ostindisks ledelse har indgået en aftale med Delaney. 357 00:41:30,160 --> 00:41:35,640 - Dræb ham, for fanden! - Så tilfalder Nootka amerikanerne. 358 00:41:35,800 --> 00:41:40,240 Fanden tage Nootka! Fanden tage testamenter og aftaler. 359 00:41:40,400 --> 00:41:43,800 Jeg er statens overhoved, for fanden! 360 00:41:43,960 --> 00:41:49,440 Og i kraft af mit embede befaler jeg: Dræb ham! 361 00:41:59,680 --> 00:42:01,880 Hvor opbevarer du dem? 362 00:42:04,520 --> 00:42:08,480 - Derinde. - Okay. 363 00:42:17,400 --> 00:42:19,760 - Er alt i orden? - Ja. 364 00:42:38,600 --> 00:42:42,200 - Og ladningerne? - Kemikeren er her. Han er en plage. 365 00:42:42,360 --> 00:42:44,960 Jeg dræber ham snart. 366 00:42:45,120 --> 00:42:48,560 Det går ikke. Vi har brug for ham. Han er vores læge. 367 00:42:52,200 --> 00:42:57,440 55 tønder om bord. 115 på kajen, to i vandet. 368 00:42:57,600 --> 00:43:03,040 Når det er 60 og ti, fører du vores pilgrimme om bord. 369 00:43:03,200 --> 00:43:06,640 - Hvor skal du hen? - Jeg ville redegøre for planerne. 370 00:43:06,800 --> 00:43:10,160 Det vil jeg ikke have, du gør. Desuden skal du ikke med. 371 00:43:11,880 --> 00:43:17,600 Brace, du har altid været min fars mand i min fars verden. 372 00:43:17,760 --> 00:43:20,760 Nu tager vi mod min mors verden. 373 00:43:20,920 --> 00:43:24,920 James, sig mig, at dette er af nåde. 374 00:43:25,080 --> 00:43:28,040 Jeg er en gammel mand. Jeg ville aldrig overleve. 375 00:43:29,840 --> 00:43:32,400 Sig mig, at det er grunden. 376 00:43:36,120 --> 00:43:39,320 Brace, du blev ikke født til frihed. 377 00:43:40,480 --> 00:43:45,400 Du ville ikke kunne håndtere den. Den ville pine dig. 378 00:43:47,000 --> 00:43:51,360 Gå nu hjem. Alt dér tilhører dig. 379 00:43:53,960 --> 00:43:56,800 Soldaterne er her! 380 00:43:56,960 --> 00:44:00,280 Okay, få dem til at skynde sig med lasten! 381 00:44:00,440 --> 00:44:02,760 Fart på! 382 00:44:06,000 --> 00:44:09,040 Soldaterne er på vej. Fart på! 383 00:46:14,800 --> 00:46:19,400 - Tidevandet vender snart, James. - Sørg for, at alle går om bord. 384 00:46:24,240 --> 00:46:26,960 Ikke endnu! 385 00:46:38,200 --> 00:46:42,800 Ud! Skynd jer! Alle sammen! 386 00:47:07,160 --> 00:47:11,240 - Kom nu! - Lad den være! 387 00:47:14,800 --> 00:47:17,200 Gå om bord! 388 00:48:44,160 --> 00:48:46,480 Hvor mange? 389 00:49:59,880 --> 00:50:02,640 For pokker. 390 00:50:09,800 --> 00:50:12,640 Næ dog. Mit sidste es … 391 00:50:12,800 --> 00:50:16,400 Vi har endnu ikke hørt fra Wilton eller Pettifer, sir. 392 00:50:16,560 --> 00:50:19,880 De tog måske weekend tidligt? 393 00:50:20,040 --> 00:50:22,760 Det bør jeg også gøre. 394 00:50:22,920 --> 00:50:28,960 - Hvordan er dette havnet her? - En bydreng leverede det, sir. 395 00:50:29,960 --> 00:50:34,880 - Te, ville jeg tro. - Te, sir? 396 00:50:35,040 --> 00:50:41,080 Al te i Kina og et stykke jord beliggende i røvhullet på en gris. 397 00:50:44,240 --> 00:50:47,920 Så sætter vi endelig punktum for denne elendige historie. 398 00:51:05,600 --> 00:51:07,880 Hallo? 399 00:51:24,040 --> 00:51:26,920 Undskyld mig. Døren var åben. 400 00:51:29,120 --> 00:51:31,120 Jeg modtog lige et brev. 401 00:51:36,440 --> 00:51:40,800 Mr. Delaney skal have efterladt sin redegørelse for forliset - 402 00:51:40,960 --> 00:51:44,960 - og redegørelsen skrevet af notaren Godfrey. 403 00:51:47,120 --> 00:51:49,440 De skal være på hans værelse. 404 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Hvilket er hans værelse? 405 00:51:55,680 --> 00:51:57,920 Hans værelse er på loftet. 406 00:52:00,560 --> 00:52:03,080 Værelset med udsigt til floden. 407 00:53:09,080 --> 00:53:10,920 Retfærdighed. 408 00:54:22,880 --> 00:54:24,360 Maria? 409 00:54:27,240 --> 00:54:32,640 Du har altid haft så smukke fingre. 410 00:54:32,800 --> 00:54:36,680 - Maria? - Ja? 411 00:54:38,920 --> 00:54:41,920 Undskyld det, jeg gjorde mod dig. 412 00:54:43,920 --> 00:54:47,640 - Undskyld. - Du er tilgivet. 413 00:54:55,840 --> 00:54:58,240 Overtag roret. 414 00:55:08,800 --> 00:55:11,120 Hun sejler godt. 415 00:55:13,000 --> 00:55:18,440 - Nå, mod Amerika? - Nej. 416 00:55:18,600 --> 00:55:21,200 Mod Porta Delgada i Azorerne. 417 00:55:22,280 --> 00:55:25,880 Jeg må tale med en mand ved navn Collonade. 418 00:55:26,040 --> 00:55:29,520 Er krudtet ikke til amerikanerne? 419 00:55:29,680 --> 00:55:32,080 Vi er amerikanere. 420 00:56:13,040 --> 00:56:17,040 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com