1 00:00:13,870 --> 00:00:17,190 - Säg nåt, Esther. - Jag älskar dig. 2 00:00:17,350 --> 00:00:20,590 Säg nåt annat. 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,590 Nej. 4 00:00:29,830 --> 00:00:32,390 Du älskar mig inte. 5 00:00:33,670 --> 00:00:39,470 Jo, det gör jag. Men kärlek räcker inte för dig. 6 00:00:39,630 --> 00:00:42,910 Sex har sina egna regler. 7 00:00:44,310 --> 00:00:47,430 Sex har bara en regel. 8 00:00:47,590 --> 00:00:49,710 Fortplantning. 9 00:02:32,270 --> 00:02:35,790 - Är ni syster Mary? - Kalla mig inte syster Mary. 10 00:02:35,950 --> 00:02:38,910 Kalla mig Ma. 11 00:02:51,750 --> 00:02:55,830 Du har åldrats, Andrew, men du är fortfarande stilig. 12 00:02:57,030 --> 00:03:00,030 Du har också åldrats, Ma, men... 13 00:03:00,190 --> 00:03:02,350 Jag borde ha följt min instinkt- 14 00:03:02,510 --> 00:03:06,790 - och brutit upp fattigbössan och lagt pengarna på plastikkirurgi. 15 00:03:06,950 --> 00:03:11,990 - Ångrar du nånsin att du blev nunna? - Nej. Om jag inte hade blivit det... 16 00:03:12,150 --> 00:03:17,750 ...skulle jag inte ha fått ta hand om mina två skatter: dig och Lenny. 17 00:03:17,910 --> 00:03:21,670 Påven är en skatt. Jag är bara en fumlig missionspräst. 18 00:03:21,830 --> 00:03:25,670 Ni är skatter båda två. Och förresten är du kardinal. 19 00:03:25,830 --> 00:03:28,830 Ja, men det betyder absolut ingenting. 20 00:03:28,990 --> 00:03:32,510 Men vi är inte här för att prata om mig, Ma. 21 00:03:32,670 --> 00:03:35,470 - Hur mår vår påve? - Han är i sjunde himlen. 22 00:03:35,630 --> 00:03:38,070 I sjunde himlen... 23 00:03:38,230 --> 00:03:42,830 Vem skulle ha kunnat föreställa sig att Lenny skulle bli påve? 24 00:03:42,990 --> 00:03:44,830 Jag. 25 00:03:46,430 --> 00:03:51,390 Bäst att jag går. Det är inte bra att en nunna är i en kardinals rum. 26 00:03:51,550 --> 00:03:55,430 Om du ser påven, säg åt honom att skynda på med sitt tal. 27 00:03:55,590 --> 00:03:59,030 Jag vill återgå till mitt goda arbete. 28 00:03:59,190 --> 00:04:02,630 Eller dåliga. Det återstår att se. 29 00:04:02,790 --> 00:04:06,270 Trivs du inte här? 30 00:04:06,430 --> 00:04:09,790 Här luktar det rökelse och död. 31 00:04:09,950 --> 00:04:13,510 Jag föredrar lukten av skit... och liv. 32 00:04:13,670 --> 00:04:15,830 Du har inte förändrats alls. 33 00:04:15,990 --> 00:04:22,150 Och du, Ma? Kommer du att förändras nu när du är en mäktig kvinna? 34 00:04:28,470 --> 00:04:30,670 - God morgon. - God morgon. 35 00:04:32,790 --> 00:04:35,470 Jag vet inte om det är en bra idé, Sofia. 36 00:04:35,630 --> 00:04:38,630 - Jag är rädd att det är förhastat. - Förhastat? 37 00:04:38,790 --> 00:04:42,910 Det tar tid att utveckla varorna. Vi måste skynda oss- 38 00:04:43,070 --> 00:04:47,630 - innan det dyker upp förfalskningar. Skurkarna är alltid snabbare. 39 00:04:47,790 --> 00:04:51,110 De kriminella förlåter inte ineffektivitet. 40 00:04:51,270 --> 00:04:56,870 Med risk att låta för materialistisk, vet ni hur mycket Vatikanen förlorar- 41 00:04:57,030 --> 00:05:00,630 - för varje dag som går utan nya påvevaror på marknaden? 42 00:05:00,790 --> 00:05:02,990 Inte exakt. 43 00:05:06,670 --> 00:05:08,030 Sablar. 44 00:05:08,190 --> 00:05:12,070 Förstår ni nu varför jag behöver påvens godkännande genast? 45 00:05:12,230 --> 00:05:16,350 Ja, men du känner honom inte. Han är inte lätt att tas med. 46 00:05:17,550 --> 00:05:19,950 Han är en svår, oförutsägbar man. 47 00:05:20,110 --> 00:05:23,150 Än sen? Jag är en svår, oförutsägbar kvinna. 48 00:05:23,310 --> 00:05:27,350 - Det är därför jag är orolig. - Låt mig hantera det. 49 00:05:27,510 --> 00:05:29,950 Hjälp oss, Pipita. 50 00:05:30,110 --> 00:05:32,790 - Den helige Pipita? - Han är inget helgon. 51 00:05:32,950 --> 00:05:35,790 Han är centerforward för Napoli. 52 00:05:35,950 --> 00:05:41,030 Vilket lamt skämt. Ni har visst förlorat både er optimism och humor. 53 00:05:41,190 --> 00:05:44,710 Humor är irrelevant för en kardinalstatssekreterare. 54 00:06:03,590 --> 00:06:06,590 Får jag också röka, helige fader? 55 00:06:06,750 --> 00:06:12,750 Tyvärr inte. Hans helighet Johannes Paulus II har förbjudit det. 56 00:06:14,750 --> 00:06:18,150 Får jag säga en sak, helige fader? 57 00:06:18,310 --> 00:06:21,270 - Det är därför vi är här. - Med all respekt... 58 00:06:21,430 --> 00:06:26,670 På nära håll är ni en makalöst stilig man. 59 00:06:26,830 --> 00:06:31,590 Jag bad att få träffa prefekten för Kleruskongregationen först- 60 00:06:31,750 --> 00:06:36,870 - och jag är tämligen säker på att det inte är ni. 61 00:06:37,030 --> 00:06:39,310 Men jag skulle gärna vara det. 62 00:06:39,470 --> 00:06:42,430 Jag också, men jag fick bli påve istället. 63 00:06:45,350 --> 00:06:47,710 Jag ansvarar för marknadsföringen. 64 00:06:47,870 --> 00:06:51,390 - Har ni studerat marknadsföring? - På Harvard. 65 00:06:51,550 --> 00:06:55,310 Var inte så kaxig. Harvard kanske imponerar på folk här- 66 00:06:55,470 --> 00:06:59,110 - men för en amerikan betyder det bara en sak: förfall. 67 00:06:59,270 --> 00:07:02,590 När ärkebiskopen av Boston besökte Harvard- 68 00:07:02,750 --> 00:07:06,950 - skröt han för alla om att han aldrig tvättade sina fötter. 69 00:07:07,110 --> 00:07:11,270 Det var allmänt känt. Och till påsk, vid fottvagningen- 70 00:07:11,430 --> 00:07:15,590 - var alla rädda att ärkebiskopen av Boston skulle bli utvald. 71 00:07:15,750 --> 00:07:19,270 När jag blev hans överordnade skickade jag tre kuvert. 72 00:07:19,430 --> 00:07:22,590 Det första innehöll en förflyttning till Alaska- 73 00:07:22,750 --> 00:07:26,750 - det andra en tvål och det tredje en lapp med: "Välj." 74 00:07:26,910 --> 00:07:29,390 - Och vad valde han? - Tvålen. 75 00:07:29,550 --> 00:07:34,150 - Jag tänkte väl det. - Sen skickade jag ett fjärde brev. 76 00:07:34,310 --> 00:07:38,030 "Utmärkt val, ärkebiskopen", skrev jag. 77 00:07:38,190 --> 00:07:41,510 Ni kommer att hitta massor av vatten i Alaska. 78 00:07:41,670 --> 00:07:43,990 En ytterst upplyftande anekdot. 79 00:07:44,150 --> 00:07:47,310 Men låt mig komma till poängen med mitt besök. 80 00:07:47,470 --> 00:07:51,910 Som ni vet, Ers helighet, har Vatikanen monopol på produktionen- 81 00:07:52,070 --> 00:07:55,150 - av alla varor med en bild av påven på. 82 00:07:55,310 --> 00:07:58,590 Dagens påvebyte kräver ny design på varorna- 83 00:07:58,750 --> 00:08:02,630 - så att de kan börja produceras så fort som möjligt. 84 00:08:02,790 --> 00:08:05,630 Alla grejer med den helige faderns bild på- 85 00:08:05,790 --> 00:08:09,550 - som utgör en ansenlig del av Vatikanens budget. 86 00:08:09,710 --> 00:08:12,430 - Jag förstår. Fortsätt. - Det som behövs... 87 00:08:12,590 --> 00:08:17,830 ...är en snabb fotografering så att vi kan börja producera- 88 00:08:17,990 --> 00:08:20,230 -varor med Ers helighets bild på. 89 00:08:20,390 --> 00:08:24,030 Nyckelringar, vykort, askfat, tändare, tallrikar... 90 00:08:24,190 --> 00:08:27,310 - Tallrikar? - Javisst, helige fader. 91 00:08:27,470 --> 00:08:31,430 Förutom den vanliga plasttallriken för fem euro- 92 00:08:31,590 --> 00:08:34,150 -tänkte vi oss nåt mer raffinerat. 93 00:08:34,310 --> 00:08:39,950 Vi tänkte oss en specialtallrik från Vietri i Kampanien. 94 00:08:40,110 --> 00:08:45,910 Hantverkarna där gör underbara dekorationer, så vi tänkte förstås- 95 00:08:46,070 --> 00:08:52,390 - att ert porträtt skulle vara mitt i och målat av de allra bästa. 96 00:08:52,550 --> 00:08:55,990 - Fint. Vad skulle de säljas för? - Minst 45 euro. 97 00:08:56,150 --> 00:09:00,590 - Ett rimligt pris. - Det tycker jag. 98 00:09:00,750 --> 00:09:05,670 De är ju handgjorda. Inte nån billig fabriksproduktion. 99 00:09:05,830 --> 00:09:10,230 Vi kanske kan skicka en till varje statschef. 100 00:09:10,390 --> 00:09:13,430 En strålande idé, Ers eminens. 101 00:09:14,590 --> 00:09:17,990 - Bra. Väldigt bra. - Väldigt bra. 102 00:09:18,150 --> 00:09:20,470 - Väldigt bra. - Ja, väldigt bra. 103 00:09:20,630 --> 00:09:24,510 - Väldigt, väldigt bra. - Bra. 104 00:09:26,670 --> 00:09:30,670 - Vänta lite. Jag kommer strax. - Bra. 105 00:09:37,230 --> 00:09:40,710 - Vart gick han? - Antagligen för att hämta en pistol. 106 00:09:40,870 --> 00:09:43,070 Äsch, det gick ju bra. 107 00:09:59,870 --> 00:10:03,630 - Ser ni den här tallriken? - Javisst, jag ser den. 108 00:10:03,790 --> 00:10:09,990 Bra. Den här sortens varor är jag beredd att godkänna. 109 00:10:10,150 --> 00:10:14,270 - Men det är ingen bild av er på. - Jag har ingen bild. 110 00:10:14,430 --> 00:10:19,470 För jag är ingen. Förstår ni? Ingen. 111 00:10:19,630 --> 00:10:23,790 Endast Kristus existerar. Endast Kristus. 112 00:10:23,950 --> 00:10:27,550 Och jag är inte värd 45 eller ens 5 euro. 113 00:10:27,710 --> 00:10:30,150 Jag är inte värd någonting. 114 00:10:31,430 --> 00:10:34,830 - Jag förstår inte, helige fader. - Naturligtvis inte. 115 00:10:34,990 --> 00:10:38,470 För som ni sa tidigare har ni studerat vid Harvard. 116 00:10:38,630 --> 00:10:43,270 Och på Harvard får man lära sig att sänka sig. 117 00:10:43,430 --> 00:10:48,310 Medan vi här i Vatikanen försöker upphöja oss. 118 00:10:48,470 --> 00:10:52,390 Vem har ansvaret för att kuratera bilden av påven? 119 00:10:52,550 --> 00:10:57,710 Kardinalstatssekreteraren anförtrodde mig den uppgiften för två år sen. 120 00:10:57,870 --> 00:11:02,430 Bra. Då ska jag tala om vad ni som kurator av påvens bild ska göra. 121 00:11:02,590 --> 00:11:06,990 Ni ska avskeda Vatikanens officielle fotograf omedelbart. 122 00:11:07,150 --> 00:11:09,950 Inga fotografier av påven ska ges ut. 123 00:11:10,110 --> 00:11:13,350 Precis som när jag var kardinal och biskop. 124 00:11:13,510 --> 00:11:17,750 Vet ni varför? Jag lät aldrig nån fotografera mig. 125 00:11:17,910 --> 00:11:22,430 När nån tog en bild i smyg köpte jag dem innan de publicerades. 126 00:11:22,590 --> 00:11:27,110 Jag har övat hela livet inför att bli en osynlig påve. 127 00:11:27,270 --> 00:11:31,150 Inför mitt första tal ska ni se till att det är så dunkelt- 128 00:11:31,310 --> 00:11:37,150 - att ingen kan se mer av mig än en mörk skugga. 129 00:11:37,310 --> 00:11:42,310 Min siluett. De ska inte se mig, för jag finns inte. 130 00:11:42,470 --> 00:11:46,190 Det ni föreslår är inget mindre än självmord. 131 00:11:46,350 --> 00:11:50,030 - Mediesjälvmord. - Mediesjälvmord, säger ni? 132 00:11:50,190 --> 00:11:54,750 Visst. Försök hänga med om ni kan. 133 00:11:54,910 --> 00:11:57,870 - Jag hänger med, helige fader. - Bra. Okej. 134 00:11:58,030 --> 00:12:01,910 Vem är den viktigaste författaren de senaste 20 åren? 135 00:12:02,070 --> 00:12:08,190 Inte den bästa. Virtuositet är för de arroganta. Den viktigaste. 136 00:12:08,350 --> 00:12:11,710 Den författare som har väckt så mycket nyfikenhet- 137 00:12:11,870 --> 00:12:15,510 -att han har blivit den viktigaste. 138 00:12:15,670 --> 00:12:17,950 Jag vet inte... Philip Roth? 139 00:12:18,110 --> 00:12:20,230 Nej. Salinger. 140 00:12:20,390 --> 00:12:23,110 - Den viktigaste regissören? - Spielberg. 141 00:12:23,270 --> 00:12:26,190 Nej, Kubrick. Samtida konstnär? 142 00:12:27,230 --> 00:12:31,390 - Jeff Koons? Marina Abramovi? c? - Banksy. Elektronisk musikgrupp? 143 00:12:31,550 --> 00:12:34,590 Jag vet inget om elektronisk musik. 144 00:12:34,750 --> 00:12:37,590 Och Harvard ska vara ett bra universitet... 145 00:12:37,750 --> 00:12:41,670 - Daft Punk. - Den bästa italienska sångerskan? 146 00:12:41,830 --> 00:12:46,150 - Mina? - Just det. 147 00:12:46,310 --> 00:12:49,790 Vet ni vad den osynliga röda tråden är- 148 00:12:49,950 --> 00:12:54,230 - mellan de viktigaste personerna inom respektive område? 149 00:12:54,390 --> 00:12:57,390 Ingen av dem visade sig. 150 00:12:57,550 --> 00:13:01,710 Ingen av dem lät sig fotograferas. 151 00:13:01,870 --> 00:13:06,830 Men ni är inte konstnär, helige fader. Ni är statschef. 152 00:13:06,990 --> 00:13:13,630 Ja, över en stadsstat så liten att den saknar förbindelse till havet. 153 00:13:13,790 --> 00:13:20,030 För att överleva måste dess ledare göra sig onåbar som en rockstjärna. 154 00:13:20,190 --> 00:13:23,150 Vatikanen överlever tack vare överdrifterna. 155 00:13:23,310 --> 00:13:25,590 Så vi ska generera överdrifter. 156 00:13:25,750 --> 00:13:29,910 Men den här gången på motsatt sätt. 157 00:13:30,070 --> 00:13:33,350 Jag börjar förstå er poäng, helige fader. 158 00:13:33,510 --> 00:13:38,590 Jag börjar inte bara förstå, jag börjar gilla den också. 159 00:13:38,750 --> 00:13:41,830 Bra. Väldigt bra. 160 00:13:44,470 --> 00:13:46,390 Barndom? 161 00:13:46,550 --> 00:13:51,230 Föräldrarna, två hippies, lämnar Lenny på barnhemmet. 162 00:13:51,390 --> 00:13:56,750 De uppger falska namn för syster Mary så att de inte ska kunna spåras. 163 00:13:56,910 --> 00:14:00,070 Syster Marys institut är direkt kopplat- 164 00:14:00,230 --> 00:14:03,390 - till kardinal Spencers universitet i New York. 165 00:14:03,550 --> 00:14:07,110 Av alla barn rekommenderar syster Mary bara Lenny. 166 00:14:07,270 --> 00:14:13,830 En brittisk tidning fick ett scoop med rubriken "påven röker". 167 00:14:13,990 --> 00:14:17,110 Och så här svarade världen. 168 00:14:17,270 --> 00:14:20,910 Vid Spencers sida gör han den karriär vi känner till. 169 00:14:21,070 --> 00:14:24,710 Lenny kommer till honom när Spencer kallas till kurian. 170 00:14:24,870 --> 00:14:29,430 Oinskränkt makt för honom och kyrkan i New York. Kardinal vid 42. 171 00:14:29,590 --> 00:14:36,310 Men om han nu var så grå och foglig, varför favoriserar Spencer honom så? 172 00:14:36,470 --> 00:14:41,230 Just för att han inte kastade nån skugga över Spencers oändliga ego. 173 00:14:41,390 --> 00:14:44,350 Spencer har alltid gillat att ha tjänare. 174 00:14:44,510 --> 00:14:48,110 Men från och med idag är det han som får tjäna pojken. 175 00:14:48,270 --> 00:14:51,190 - Lennys moraliska uppförande? - Oklanderligt. 176 00:14:51,350 --> 00:14:58,070 Inget skvaller, inga insinuationer. Ingen kärleksrelation. Ingenting. 177 00:14:58,230 --> 00:15:01,230 - Sexuell läggning? - Okänd. 178 00:15:01,390 --> 00:15:04,430 Vad tror du att han har för läggning? 179 00:15:06,790 --> 00:15:12,950 - Ingen. Han tycker bara om kyrkan. - Och kyrkan är en kvinna. 180 00:15:13,110 --> 00:15:17,310 "Kära påven, vad behöver jag göra för att tro på Gud?" 181 00:15:17,470 --> 00:15:20,790 "Tommy i Amarillo, Texas." 182 00:15:20,950 --> 00:15:25,150 - Jag vill att vi ska svara alla barn. - Självklart, helige fader. 183 00:15:25,310 --> 00:15:29,630 Och hur skulle ni svara det här barnet, Ers eminens? 184 00:15:29,790 --> 00:15:35,070 - Jag... - Ni skulle skriva: "Käre Tommy..." 185 00:15:35,230 --> 00:15:39,190 "Tänk på allt du tycker om." 186 00:15:39,350 --> 00:15:43,430 "Det är det som är Gud." 187 00:15:43,590 --> 00:15:46,590 Jag visste det! Det är möss här inne! 188 00:15:49,470 --> 00:15:52,430 Det är ingen mus. 189 00:16:09,630 --> 00:16:13,070 En gåva från Australiens utrikesminister. 190 00:16:13,230 --> 00:16:15,750 Vi tänkte donera den till bioparken. 191 00:16:15,910 --> 00:16:19,750 - Vad då "bioparken"? - Djurparken. 192 00:16:19,910 --> 00:16:22,950 Kommer aldrig på fråga. 193 00:16:47,830 --> 00:16:50,310 Du kan komma ut nu, vännen. 194 00:17:32,190 --> 00:17:36,990 Vi släpper honom fri i trädgården. 195 00:17:46,910 --> 00:17:50,710 Tänker ni följa efter mig även under mina privata stunder? 196 00:17:50,870 --> 00:17:54,790 Jag följde inte efter er. Jag uppskattar också naturen. 197 00:17:54,950 --> 00:18:00,110 Ser man på. Vi har redan upptäckt att vi har nåt gemensamt. 198 00:18:01,350 --> 00:18:04,790 - Skoja inte. - Jag har aldrig varit allvarligare. 199 00:18:04,950 --> 00:18:08,910 Eller mer orolig. För påven. 200 00:18:10,110 --> 00:18:14,430 Påven är ett helgon. Låt honom oroa sig för er istället. 201 00:18:14,590 --> 00:18:18,510 Ja. Jag har hört att han pratar med kängurur. 202 00:18:18,670 --> 00:18:20,910 Den helige Franciskus av Sydney. 203 00:18:21,070 --> 00:18:25,790 Jag menar inte bara att han är god, utan bokstavligen ett helgon. 204 00:18:25,950 --> 00:18:30,030 Den helige fadern och ni borde vara lite mer ödmjuka. 205 00:18:30,190 --> 00:18:34,750 Vatikanen är en stat. Det finns politiska och ekonomiska frågor- 206 00:18:34,910 --> 00:18:40,510 - där balansen måste upprätthållas, annars kan det bli farligt. 207 00:18:40,670 --> 00:18:44,910 Ja, men det finns även lobbygrupper, interna spänningar- 208 00:18:45,070 --> 00:18:47,870 -skandaler, vendettor och hot. 209 00:18:48,030 --> 00:18:51,110 Den helige fadern förstår det alltför väl. 210 00:18:51,270 --> 00:18:55,710 Hans bisarra vägran att visa sig offentligt är ren galenskap. 211 00:18:55,870 --> 00:19:00,670 Att avslöja hans ögon just nu... 212 00:19:00,830 --> 00:19:04,390 ...kan vara för mycket. För mycket för världen. 213 00:19:04,550 --> 00:19:09,110 - Jag är rädd att jag inte förstår. Det kommer ni att göra en dag. 214 00:19:09,270 --> 00:19:13,910 Men jag försäkrar er om att vi har för avsikt att hantera alla frågor- 215 00:19:14,070 --> 00:19:16,110 -ni har tagit upp, en i taget. 216 00:19:16,270 --> 00:19:21,830 Vilka vi? Ni och påven? Har vi två påvar nu? 217 00:19:21,990 --> 00:19:25,670 Vi ska även hantera frågan om kardinalstatssekreteraren. 218 00:19:27,310 --> 00:19:30,990 Det är bra att ni har kommit hit, syster Mary. 219 00:19:31,150 --> 00:19:35,790 Jag började bli uttråkad. Ni är en förstklassig motståndare. 220 00:19:35,950 --> 00:19:40,030 I alla fall, här är talet jag har skrivit åt honom. 221 00:19:40,190 --> 00:19:42,670 Jag har jobbat på det hela natten. 222 00:19:42,830 --> 00:19:49,350 Det är ett bra tal. Välbalanserat. Det tar hänsyn till olika synpunkter. 223 00:19:49,510 --> 00:19:52,030 Diplomatiskt, med andra ord. 224 00:19:52,190 --> 00:19:56,270 Har ni inte insett att påven är likgiltig inför diplomati? 225 00:19:56,430 --> 00:19:59,750 Jo, och det är fel. Vi är en avvikande stat. 226 00:19:59,910 --> 00:20:03,390 Diplomati är det enda vi har. 227 00:20:03,550 --> 00:20:06,870 Förutom en handfull byggnader och konstverk. 228 00:20:07,030 --> 00:20:10,270 Låt mig säga det igen: det är ett bra tal. 229 00:20:10,430 --> 00:20:15,830 Jag har fyllt det med allt mitt engagemang, all min passion. 230 00:20:19,430 --> 00:20:24,350 - Har du träffat Dussolier? - Nej. Inte än. 231 00:20:24,510 --> 00:20:28,870 Har du några idéer till ditt första tal? 232 00:20:29,990 --> 00:20:34,750 - Du kan rådfråga Spencer. - Jag behöver inga råd från Spencer. 233 00:20:39,630 --> 00:20:43,230 Den där incidenten med kängurun idag var... 234 00:20:43,390 --> 00:20:47,630 Sluta. Det var ingenting. Det var bara en slump. 235 00:20:47,790 --> 00:20:52,990 - Bara en slump... Och när vi... - Sluta! 236 00:21:02,550 --> 00:21:06,270 - God kväll, Ers eminens. - God kväll. 237 00:21:11,070 --> 00:21:12,990 Ja? 238 00:21:16,190 --> 00:21:18,310 Jaha. 239 00:22:42,350 --> 00:22:45,790 Hur mår du? 240 00:22:45,950 --> 00:22:50,190 Jag ska berätta om nåt fint som hände Higuaín. 241 00:22:53,550 --> 00:22:59,470 "Mina kära trogna. Ursäkta att jag är sen." 242 00:22:59,630 --> 00:23:02,350 "Skratt från publiken." 243 00:23:02,510 --> 00:23:06,630 "Men här är jag nu. Titta på mig." 244 00:23:06,790 --> 00:23:12,430 "Fast titta inte på mig. Titta upp." 245 00:23:12,590 --> 00:23:17,670 "Påven pekar mot himlen och stjärnorna." 246 00:23:17,830 --> 00:23:23,790 "Ser ni himlen? Ser ni Gud?" 247 00:23:23,950 --> 00:23:28,390 "Inte? Ser ni honom inte?" 248 00:23:28,550 --> 00:23:31,510 "Det gör ingenting." 249 00:23:31,670 --> 00:23:34,830 "Titta nu på den som står bredvid er." 250 00:23:34,990 --> 00:23:41,630 "Se på honom med glädje och minns vad den helige Augustinus sa:" 251 00:23:41,790 --> 00:23:48,390 "Om ni vill se Gud har ni förmågan att göra det." 252 00:23:49,630 --> 00:23:52,590 "Gud är kärlek." 253 00:24:13,310 --> 00:24:15,230 PÅVEN PIUS XIII: S FÖRSTA TAL 254 00:24:20,310 --> 00:24:23,270 Tack, syster Mary. 255 00:24:30,070 --> 00:24:36,990 Äntligen får jag träffa prefekten för Kleruskongregationen. 256 00:24:37,150 --> 00:24:42,550 - Jag har varit angelägen om det. - Här är jag nu, helige fader. 257 00:24:46,190 --> 00:24:50,070 Röstade ni på mig i konklaven, Ers eminens? 258 00:24:51,430 --> 00:24:55,110 - Inte en enda gång. - Varför inte? 259 00:24:57,070 --> 00:25:02,030 Även om jag inte känner till era åsikter... Det är det ingen som gör. 260 00:25:02,190 --> 00:25:05,110 ...är ni elev till kardinal Spencer. 261 00:25:05,270 --> 00:25:11,190 Kardinal Spencer är konservativ. Måttligt konservativ, men ändå. 262 00:25:12,510 --> 00:25:15,270 Jag är inte konservativ. 263 00:25:15,430 --> 00:25:18,950 Jag antog att ni också var konservativ. 264 00:25:21,270 --> 00:25:25,590 - Är ni det, helige fader? - Vad tror ni? 265 00:25:29,270 --> 00:25:34,750 Jag tror att om namnet ni har valt, Pius XIII- 266 00:25:34,910 --> 00:25:40,710 - ska signalera en kontinuitet från Pius XII- 267 00:25:40,870 --> 00:25:43,230 -finns det skäl att oroa sig. 268 00:25:43,390 --> 00:25:46,590 Låt oss inte glömma att Pius XI- 269 00:25:46,750 --> 00:25:50,070 - ansåg att Mussolini var en gudasänd man. 270 00:25:51,630 --> 00:25:54,590 I vilket fall som helst var det dumdristigt- 271 00:25:54,750 --> 00:26:01,310 - att välja en påve vars idéer och... läggning man inte kände till. 272 00:26:04,430 --> 00:26:08,030 Jag håller med. Det var dumdristigt. 273 00:26:08,190 --> 00:26:12,990 Ta inte det här som kritik, helige fader. 274 00:26:13,150 --> 00:26:17,910 Och tro inte att det på nåt sätt kommer att hämma min lydnad. 275 00:26:18,070 --> 00:26:23,390 Om ni ställer en fråga ser jag det som min plikt att svara ärligt. 276 00:26:25,230 --> 00:26:30,550 Jag uppskattar er uppriktighet. 277 00:26:33,590 --> 00:26:39,590 Jag ska ställa en fråga till som ni ska vara vänlig att svara ärligt på. 278 00:26:39,750 --> 00:26:42,790 Naturligtvis, helige fader. 279 00:26:46,990 --> 00:26:49,350 Är ni homosexuell, Ers eminens? 280 00:27:15,990 --> 00:27:18,830 Ja, helige fader. 281 00:27:44,710 --> 00:27:49,190 Dags för ert mellanmål, helige fader. 282 00:27:52,470 --> 00:27:55,350 - Mitt mellanmål? - Ja, helige fader. 283 00:27:55,510 --> 00:28:00,070 Okej. Det är så hon kallar det. 284 00:28:01,950 --> 00:28:05,990 Jag måste äta mitt mellanmål nu. 285 00:28:07,030 --> 00:28:09,950 Adjö, Ers eminens. 286 00:28:18,830 --> 00:28:23,670 Jag såg syster Mary komma ut ur kardinal Dussoliers rum. 287 00:28:24,870 --> 00:28:27,270 Vad mer? 288 00:28:27,430 --> 00:28:31,750 Folk säger att syster Mary är den verkliga påven, inte ni. 289 00:28:31,910 --> 00:28:35,910 - Vem säger det? - Kardinal Ozolins. 290 00:28:36,070 --> 00:28:42,030 Han har hört att syster Mary säger "vi" när hon talar om påven. 291 00:28:42,190 --> 00:28:44,390 "Vi ska göra, vi ska hantera." 292 00:28:44,550 --> 00:28:49,750 Jag råkade höra honom prata med kardinalstatssekreteraren. 293 00:28:49,910 --> 00:28:53,470 "Lenny semper puer", sa han. 294 00:28:53,630 --> 00:28:56,550 Och hur reagerade kardinalstatssekreteraren? 295 00:28:56,710 --> 00:29:02,070 Han var oberörd. Han är en slug jävel. 296 00:29:02,230 --> 00:29:05,710 Men det är lögn, det Ozolins säger. 297 00:29:05,870 --> 00:29:11,190 Det är väl lögn? Eller hur, helige fader? 298 00:29:11,350 --> 00:29:16,990 Det är klart att det är lögn. En kvinna kommer aldrig att bli påve. 299 00:29:17,150 --> 00:29:20,270 Jag är påven. 300 00:29:22,830 --> 00:29:28,550 - God morgon, mrs Patanè. - God morgon, kardinal Ozolins. 301 00:29:32,590 --> 00:29:36,550 Det här kontoret rasar ju ihop. Jag är så trött på det. 302 00:29:36,710 --> 00:29:41,430 Hjälp till lite, mrs Patanè. Jag har ju sagt att det måste renoveras. 303 00:29:41,590 --> 00:29:45,790 Där är du ju. Vilken beredvillighet. 304 00:29:47,830 --> 00:29:52,590 Här behöver man bara säga till så blir saker ordnade. 305 00:29:52,750 --> 00:29:55,790 Dörren går inte att öppna. Dörren. Nyckeln. 306 00:29:59,310 --> 00:30:01,310 Aguirre? 307 00:30:06,510 --> 00:30:12,030 Hur ska jag kunna tacka för att ni anförtror mig Vatikanmuseerna? 308 00:30:15,790 --> 00:30:18,590 Ni behöver inte tacka mig. 309 00:30:23,510 --> 00:30:26,830 Vad förde er till kyrkan, Ers eminens? 310 00:30:27,830 --> 00:30:32,750 Livet är så kort, så jag valde evigheten. 311 00:30:38,910 --> 00:30:45,270 - Fick du ditt kall som vuxen? - Nej, jag hörde kallet. 312 00:30:46,670 --> 00:30:50,590 Precis här. När jag var 16. 313 00:30:53,630 --> 00:30:56,350 Precis här. 314 00:30:57,550 --> 00:31:00,750 Där majeftermiddagarna landar. 315 00:31:04,030 --> 00:31:08,470 Det där ljuset talade till mig och sa: 316 00:31:08,630 --> 00:31:11,750 "Var lugn, Bernardo. Var lugn." 317 00:31:13,550 --> 00:31:16,630 Pojken hade blivit man. 318 00:31:16,790 --> 00:31:21,270 Min mor och min far var här med mig. 319 00:31:21,430 --> 00:31:26,390 De såg på mig, men de var inte längre sig själva. 320 00:31:27,670 --> 00:31:30,350 Jag var inte länge mig själv. 321 00:31:32,110 --> 00:31:39,110 "Var landar eftermiddagarna?" frågade samvetets röst. 322 00:31:42,550 --> 00:31:46,310 "De landar här", svarade jag. 323 00:31:47,390 --> 00:31:52,310 Och rösten svarade lugnt: 324 00:31:52,470 --> 00:31:56,230 "Ja, det är sant." 325 00:31:59,110 --> 00:32:02,990 "Men jag kommer att fortsätta att skydda pojken." 326 00:32:10,350 --> 00:32:13,350 Vad har vi glömt? 327 00:32:16,430 --> 00:32:18,630 Vi har glömt... 328 00:32:21,310 --> 00:32:25,110 Vi har glömt... 329 00:32:26,430 --> 00:32:29,310 Vad har vi glömt? 330 00:32:30,990 --> 00:32:35,670 Vi har glömt... Vi har glömt... 331 00:32:38,070 --> 00:32:40,870 Vad har vi glömt? 332 00:32:41,030 --> 00:32:43,510 Vi har glömt... 333 00:32:45,990 --> 00:32:48,150 Vi har glömt... 334 00:32:51,350 --> 00:32:53,750 PIUS XIII: S FÖRSTA TAL 335 00:33:03,110 --> 00:33:06,710 Vad tycks, helige fader? Jag tyckte att det var fint. 336 00:33:06,870 --> 00:33:10,750 - Bad jag om din åsikt, syster Mary? - Nej, jag bara... 337 00:33:10,910 --> 00:33:13,270 Håll tyst då. 338 00:33:37,990 --> 00:33:43,270 Ert tal är verkligen vackert, Ers eminens. 339 00:33:43,430 --> 00:33:47,430 Balanserat, ja, men en kärlekens balans. 340 00:33:47,590 --> 00:33:52,990 Precis som kärleken bör vara när den är fullständig och klar. 341 00:33:53,150 --> 00:33:59,150 Jag å andra sidan, har aldrig upplevt den sanna kärleken. 342 00:33:59,310 --> 00:34:01,870 Jag har aldrig levt på riktigt. 343 00:34:02,030 --> 00:34:04,550 Men jag har kommit till rätt plats. 344 00:34:04,710 --> 00:34:07,270 En stadsstat full av förlorade själar- 345 00:34:07,430 --> 00:34:09,710 -som aldrig har levt på riktigt. 346 00:34:14,670 --> 00:34:18,550 - Syster Mary? - Hon ville äta i sin lägenhet ikväll. 347 00:34:30,390 --> 00:34:33,510 Vad var det du ville säga till mig? 348 00:34:35,150 --> 00:34:37,630 Vad har du fattat för beslut om talet? 349 00:34:39,030 --> 00:34:42,230 Jag har några väldigt tydliga idéer. 350 00:34:42,390 --> 00:34:48,750 Tror du att du kommer att använda det kardinalstatssekreteraren skrev? 351 00:34:48,910 --> 00:34:51,350 Nej. 352 00:34:52,510 --> 00:34:54,790 Det var ganska mjäkigt. 353 00:34:54,950 --> 00:34:58,350 Jag tyckte att det var fint. Så synd, Lenny. 354 00:34:58,510 --> 00:35:03,710 - Syster Mary. - Ja, Lenny? 355 00:35:03,870 --> 00:35:07,470 Från och med nu ska du kalla mig Ers helighet. 356 00:35:12,470 --> 00:35:16,550 Som ni önskar, Ers helighet. 357 00:35:16,710 --> 00:35:20,270 Nu minns jag vad det var jag ville säga till dig. 358 00:35:21,270 --> 00:35:23,350 Vad då? 359 00:35:23,510 --> 00:35:29,550 Informera alla om att imorgon kväll klockan nio... 360 00:35:31,110 --> 00:35:36,710 ...kommer påven Pius XIII att framträda på Peterskyrkans balkong... 361 00:35:38,190 --> 00:35:41,910 ...och hålla sitt första officiella tal. 362 00:36:09,470 --> 00:36:13,950 Jag älskar dig, Michael. Jag är så glad att du bad mig komma. 363 00:36:19,630 --> 00:36:22,630 Jag längtade efter att prata med dig. 364 00:36:22,790 --> 00:36:28,430 Och tacka dig. Det är tack vare dig jag har kommit så här långt. 365 00:36:30,070 --> 00:36:34,070 Det var du som lärde mig om livet, som lärde mig teologi. 366 00:36:36,030 --> 00:36:38,070 Jag skulle ha blivit påve. 367 00:36:39,550 --> 00:36:42,190 Jag vet, men du hade fel. 368 00:36:42,350 --> 00:36:46,750 Du kunde ha sagt nej till Voiellos erbjudande om att svika mig. 369 00:36:46,910 --> 00:36:51,670 - Jag fick inget erbjudande. - Lögnare! 370 00:36:53,110 --> 00:36:57,310 Men jag väntar mig ingenting av dig. 371 00:36:57,470 --> 00:37:00,950 - Du vet inte hur man älskar. - Tala inte så till mig. 372 00:37:01,110 --> 00:37:05,590 Tror du att jag tänker tilltala dig annorlunda nu när du är påve? 373 00:37:05,750 --> 00:37:07,470 Det kommer aldrig att ske. 374 00:37:07,630 --> 00:37:12,070 - Tala inte så till mig. Du sårar mig. - Sårar jag dig? 375 00:37:12,230 --> 00:37:14,870 Du har förstört mitt liv. 376 00:37:15,030 --> 00:37:17,630 Du har förstört mitt öde. 377 00:37:24,870 --> 00:37:28,230 Jag har pratat med Assente. 378 00:37:28,390 --> 00:37:31,750 Han erkände att han var bög. 379 00:37:33,550 --> 00:37:38,510 En homosexuell kan inte leda Kleruskongregationen. Han åker ut. 380 00:37:38,670 --> 00:37:41,910 - Det är vrickat. - Jag vill att du tar hans plats. 381 00:37:42,070 --> 00:37:45,870 Vi kommer att arbeta tillsammans varje dag. 382 00:37:46,030 --> 00:37:50,430 Du fortsätter att vara min mentor, som du alltid har varit. 383 00:37:55,310 --> 00:37:59,830 Är du galen? Folk kommer att säga att du bara gör en vän en tjänst. 384 00:38:01,110 --> 00:38:05,750 Trodde du verkligen att jag skulle ta emot din välgörenhet? 385 00:38:05,910 --> 00:38:10,990 Jag kan inte göra dig till påve, Michael. 386 00:38:11,150 --> 00:38:15,390 Det är inte sant att du inte kan göra mig till påve. Det kan du. 387 00:38:15,550 --> 00:38:19,350 - Hur då? - Avgå. 388 00:38:19,510 --> 00:38:22,830 Jag vinner i nästa konklav. 389 00:38:22,990 --> 00:38:28,870 Jag skulle inte vara så säker på det. Konklaven är mystisk. 390 00:38:29,030 --> 00:38:32,870 Du vet inte ett skit. Du är bara en blåögd barnunge. 391 00:38:33,030 --> 00:38:38,110 Konklaven är bara en plats där man spelar spel. 392 00:38:38,270 --> 00:38:40,470 Spel som du inte får vara med i. 393 00:38:40,630 --> 00:38:46,870 - Du säger bara så för att såra mig. - Det var jag som uppfann spelen. 394 00:38:47,030 --> 00:38:52,990 - Varför är du inte påve i så fall? - Det ska jag snart ta reda på. 395 00:38:53,150 --> 00:38:58,110 Det gick som det gick, Michael. Acceptera det och acceptera posten. 396 00:38:58,270 --> 00:39:04,670 Som prefekt för Kleruskongregationen blir du kyrkans mäktigaste man. 397 00:39:04,830 --> 00:39:09,150 Och snälla Michael, hjälp mig att skriva mitt första tal. 398 00:39:09,310 --> 00:39:12,430 - Jag behöver dig. - Men jag behöver inte dig. 399 00:39:12,590 --> 00:39:17,830 - Jag behöver dina råd! - Jag har inga fler råd! 400 00:39:17,990 --> 00:39:21,070 Ut ur mitt hus, Lenny. 401 00:39:21,230 --> 00:39:23,710 Varför kallade du hit mig, Michael? 402 00:39:23,870 --> 00:39:28,830 För att påminna dig om att du är påve nu. 403 00:39:28,990 --> 00:39:31,430 Och att du är helt ensam. 404 00:39:33,430 --> 00:39:36,430 Precis som du alltid har varit. 405 00:39:39,470 --> 00:39:42,470 Och att du är ingenting. 406 00:39:43,710 --> 00:39:45,590 Ingenting. 407 00:39:47,030 --> 00:39:51,430 Ers helighet Pius XIII... 408 00:39:56,670 --> 00:39:59,390 Berätta om mina föräldrar. 409 00:40:03,110 --> 00:40:05,790 Dina föräldrar lämnade dig på barnhemmet- 410 00:40:05,950 --> 00:40:09,550 - och sa att de måste åka till Venedig. 411 00:40:11,550 --> 00:40:14,590 Frågade du inte vad de skulle göra i Venedig? 412 00:40:14,750 --> 00:40:17,470 Vi ställde inga frågor. 413 00:40:17,630 --> 00:40:20,350 - Hur var de? - Jag minns inte, Lenny. 414 00:40:20,510 --> 00:40:23,230 Jag måste ha träffat tusentals föräldrar. 415 00:40:23,390 --> 00:40:26,110 Jag kan inte minnas allihop. 416 00:40:26,270 --> 00:40:29,390 Jag minns dem, åtminstone i mina drömmar. 417 00:40:29,550 --> 00:40:31,750 De kanske fortfarande lever. 418 00:40:31,910 --> 00:40:33,830 Ja, de skulle vara drygt 70. 419 00:40:33,990 --> 00:40:37,790 Och de kan vara kvar i Venedig. Jag letar överallt. 420 00:40:37,950 --> 00:40:41,910 Jag ber överallt. 421 00:40:42,070 --> 00:40:44,630 Men jag ser inte Gud. 422 00:40:44,790 --> 00:40:48,070 För jag ser inte min far och inte min mor. 423 00:40:48,230 --> 00:40:50,790 Jag ser å andra sidan allt. 424 00:40:51,790 --> 00:40:55,230 - Vad ser du? - Guds plan. 425 00:40:55,390 --> 00:40:59,150 Den komplexa arkitekturen som hänger på er, Ers helighet. 426 00:40:59,310 --> 00:41:02,790 Allt är så tydligt. 427 00:41:11,110 --> 00:41:13,710 Vem är där inne? 428 00:41:20,630 --> 00:41:25,110 Ingen. Titta efter själv om ni inte tror mig. 429 00:41:25,270 --> 00:41:29,790 Hela Vatikanstaten är er, helige fader. Lägenheten också. 430 00:41:29,950 --> 00:41:32,030 Ingen älskar mig. 431 00:41:32,190 --> 00:41:37,430 Därför är jag beredd på vilka nedrigheter som helst från alla. 432 00:41:46,310 --> 00:41:51,310 Helige fader, jag ser Kristus återspeglad i er. 433 00:41:53,790 --> 00:41:55,710 Och i Dussolier? 434 00:41:55,870 --> 00:41:59,070 Jag ser Kristus återspeglad i honom också. 435 00:41:59,230 --> 00:42:00,910 En blekare återspegling. 436 00:42:05,190 --> 00:42:09,310 Vatten, det är vi, som är sprunget ur uråldrig källa 437 00:42:09,470 --> 00:42:13,630 Floder, det är vi ifall bäckarna sen flyter samman 438 00:42:13,790 --> 00:42:18,110 Haven, det är vi om strömmarna ger varann handen 439 00:42:18,270 --> 00:42:23,150 Det finns ett nytt liv om Jesus är mitt bland oss 440 00:42:23,310 --> 00:42:28,110 Så ge nu handen till varandra och tillsammans ska vi vandra 441 00:42:28,270 --> 00:42:32,230 För då föds det inom kort ett hav av fred 442 00:42:32,390 --> 00:42:36,950 All egoism ska vi radera, ett rent hjärta ska pulsera 443 00:42:37,110 --> 00:42:40,910 Gud i kärleken oss alla sänker ned 444 00:42:42,150 --> 00:42:46,110 En ny mänsklighet föds ur alla som litar på Honom 445 00:42:46,270 --> 00:42:48,150 Nya, det är vi 446 00:42:49,870 --> 00:42:52,510 Mina kära trogna. 447 00:42:52,670 --> 00:42:56,150 Ursäkta att jag är sen. 448 00:42:56,310 --> 00:42:59,070 Men nu är jag här. 449 00:42:59,230 --> 00:43:01,030 Titta på mig. 450 00:43:01,190 --> 00:43:05,110 Fast titta inte på mig. Titta upp. 451 00:43:05,270 --> 00:43:08,310 Ser ni himlen? 452 00:43:08,470 --> 00:43:11,310 Ser ni Gud? 453 00:43:11,470 --> 00:43:14,910 Inte? Det gör ingenting. 454 00:43:16,510 --> 00:43:19,470 Titta nu på personen bredvid er. 455 00:43:19,630 --> 00:43:22,310 Se på honom med glädje. 456 00:43:22,470 --> 00:43:26,310 Och minns vad den helige Augustinus sa: 457 00:43:26,470 --> 00:43:30,470 "Om ni vill se Gud har ni förmågan att göra det." 458 00:43:33,230 --> 00:43:35,310 Gud är kärlek. 459 00:46:59,630 --> 00:47:01,870 Inte nu. 460 00:47:20,710 --> 00:47:25,470 Ge er hän, Ers helighet. 461 00:47:25,630 --> 00:47:31,950 Och om du vore helgonet här, Gutierrez? 462 00:48:42,750 --> 00:48:45,950 Vad har vi glömt? 463 00:48:50,110 --> 00:48:52,630 Vad har vi glömt? 464 00:48:59,910 --> 00:49:03,270 Vi har glömt Gud! 465 00:49:03,430 --> 00:49:05,830 Ni har glömt Gud! 466 00:49:12,230 --> 00:49:15,310 Jag ska vara väldigt tydlig. 467 00:49:15,470 --> 00:49:18,590 Ni måste vara närmare Gud än varandra. 468 00:49:20,430 --> 00:49:24,110 Jag är närmare Gud än er! 469 00:49:24,270 --> 00:49:29,110 Ni måste veta att jag aldrig kommer att vara er nära! 470 00:49:29,270 --> 00:49:33,950 För alla står ensamma inför Gud. 471 00:49:42,990 --> 00:49:48,950 Jag har inget att säga till dem som tvivlar det allra minsta på Gud. 472 00:49:49,110 --> 00:49:53,710 Allt jag kan göra är att påminna dem om mitt förakt- 473 00:49:53,870 --> 00:49:57,150 -och deras uselhet. 474 00:49:58,470 --> 00:50:01,550 Jag behöver inte bevisa att Gud finns. 475 00:50:02,990 --> 00:50:07,030 Det är upp till er att bevisa att han inte finns! 476 00:50:08,310 --> 00:50:12,270 Kan ni bevisa att Gud inte finns? 477 00:50:17,510 --> 00:50:21,790 Om ni inte kan bevisa det betyder det att Gud finns. 478 00:50:25,470 --> 00:50:28,190 Gud finns. 479 00:50:28,350 --> 00:50:33,750 Och han är inte intresserad av oss förrän vi blir intresserade av honom. 480 00:50:33,910 --> 00:50:36,550 Enbart av honom! 481 00:50:37,670 --> 00:50:40,830 Förstår ni vad jag säger? 482 00:50:40,990 --> 00:50:43,470 Enbart! 483 00:50:43,630 --> 00:50:50,270 Dygnet runt ska era hjärtan vara uppfyllda enbart av Gud! 484 00:50:50,430 --> 00:50:55,190 Det finns inte plats för nåt annat. Ingen plats för fri vilja- 485 00:50:55,350 --> 00:50:59,630 -självständighet eller frigörelse. 486 00:51:00,630 --> 00:51:04,310 "Befria er från Gud", har jag hört folk säga. 487 00:51:04,470 --> 00:51:07,190 "Gör er fria från Gud!" 488 00:51:07,350 --> 00:51:12,030 Men befrielsens smärta är outhärdlig. 489 00:51:12,190 --> 00:51:15,270 Den är vass nog att döda. 490 00:51:15,430 --> 00:51:19,190 Utan Gud... 491 00:51:20,310 --> 00:51:22,390 ...är ni så gott som döda. 492 00:51:22,550 --> 00:51:27,550 Döda, övergivna och bortsprungna stryker ni omkring på gatorna. 493 00:51:28,470 --> 00:51:30,790 Vi vill se ert ansikte! 494 00:51:33,150 --> 00:51:36,590 Vill ni se mitt ansikte? 495 00:51:36,750 --> 00:51:40,150 Se på Gud först! 496 00:51:41,790 --> 00:51:44,030 Jag tänker inte hjälpa er! 497 00:51:44,190 --> 00:51:47,550 Jag tänker inte visa er vägen! Sök efter den! 498 00:51:48,510 --> 00:51:51,430 Finn den! 499 00:51:53,470 --> 00:51:56,670 Och när ni har funnit Gud... 500 00:51:57,790 --> 00:52:00,590 ...kanske ni kommer att se mig också. 501 00:52:12,790 --> 00:52:16,110 Sluta! Hur vågar du lysa på din påve? 502 00:52:16,270 --> 00:52:20,150 Det du gör är mer än respektlöshet. 503 00:52:22,870 --> 00:52:25,110 Jag vet inte om ni förtjänar mig. 504 00:52:28,430 --> 00:52:33,430 Jag vet inte längre. 505 00:52:33,590 --> 00:52:36,950 Jag vet inte om ni är värdiga mig. Jag vet inte. 506 00:53:41,270 --> 00:53:43,390 Hjälp... 507 00:53:43,550 --> 00:53:46,630 Hjälp mig... 508 00:53:46,790 --> 00:53:50,710 ...att sona allt ont jag måste göra för att rädda kyrkan. 509 00:54:13,270 --> 00:54:17,830 Översättning: Åsa Tålig www.sdimedia.com