1 00:07:03,000 --> 00:07:04,957 Ciao, Roma! 2 00:07:07,041 --> 00:07:08,584 Ciao, lume! 3 00:07:13,292 --> 00:07:14,292 Ciao! 4 00:07:24,417 --> 00:07:26,333 Ce am uitat? 5 00:07:29,459 --> 00:07:32,375 Ce am uitat? 6 00:07:35,083 --> 00:07:38,167 V-am uitat pe voi! 7 00:07:47,167 --> 00:07:49,584 Vreau să fiu bine înțeles: 8 00:07:50,876 --> 00:07:54,041 Sunt aici dintr-un simplu motiv. 9 00:07:55,375 --> 00:07:58,667 Să nu uit pe nimeni. 10 00:07:59,958 --> 00:08:03,167 Dumnezeu nu abandonează pe nimeni. 11 00:08:04,167 --> 00:08:07,957 Asta e ce mi-a spus, când am decis să îi slujesc. 12 00:08:08,208 --> 00:08:11,041 Și asta vă spun vouă. 13 00:08:12,250 --> 00:08:14,584 Îl slujesc pe Domnul. 14 00:08:14,625 --> 00:08:16,750 Slujesc vouă! 15 00:08:23,292 --> 00:08:27,083 Am uitat femeile și copiii, 16 00:08:28,333 --> 00:08:33,208 care vor schimba lumea cu dragostea și bunătatea lor. 17 00:08:33,250 --> 00:08:38,333 Și cu minunata și divina, înclinație spre joacă. 18 00:08:41,375 --> 00:08:44,876 Joaca este singurul mijloc adevarat pe care îl avem 19 00:08:44,917 --> 00:08:48,375 să ne facă să ne simțim în armonie cu viața. 20 00:08:50,083 --> 00:08:55,375 Și ca să fim în armonie cu Dumnezeu trebuie să fim în armonie cu viața. 21 00:08:57,333 --> 00:08:59,792 Nu avem de ales: 22 00:08:59,834 --> 00:09:03,917 Trebuie să fim în armonie cu Dumnezeu. 23 00:09:10,750 --> 00:09:13,792 Și ce altceva am mai uitat? 24 00:09:21,375 --> 00:09:24,167 Am uitat să ne masturbăm, 25 00:09:26,709 --> 00:09:29,292 să folosim contracepționale, 26 00:09:32,250 --> 00:09:34,083 să facem avorturi, 27 00:09:34,125 --> 00:09:37,957 să sărbătorim căsătorii homosexuale, 28 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 să îi lăsăm pe preoți să se iubească între ei, 29 00:09:40,417 --> 00:09:43,000 și chiar să se căsătorească. 30 00:09:43,917 --> 00:09:48,876 Am uitat că putem decide să murim dacă detestăm viața, 31 00:09:48,917 --> 00:09:51,958 Am uitat să facem sex 32 00:09:52,000 --> 00:09:57,083 doar de plăcere, nu numai pentru a procrea fără să ne simțim vinovați! 33 00:09:59,292 --> 00:10:00,250 Ajutor. 34 00:10:00,292 --> 00:10:05,041 Să divorțăm, să lăsăm maicile să țină slujba, 35 00:10:05,083 --> 00:10:08,876 să facem copii în toate felurile pe care le-a descoperit știința 36 00:10:08,917 --> 00:10:11,792 și va continua să le descopere. 37 00:10:11,834 --> 00:10:16,584 Pe scurt, dragii mei, dragii mei copii, 38 00:10:16,876 --> 00:10:19,834 nu numai că am uitat să ne jucăm, 39 00:10:20,958 --> 00:10:23,333 am uitat să fim fericiți. 40 00:10:28,333 --> 00:10:32,750 Și numai o singură cale duce către fericire. 41 00:10:36,041 --> 00:10:39,667 Și acea cale se numește libertate. 42 00:10:42,917 --> 00:10:47,292 Sfinți apostoli Petru și Pavel, 43 00:10:47,333 --> 00:10:50,167 în a căror putere și dreptate credem... 44 00:10:50,208 --> 00:10:52,375 Ce vrei să zici, Lenny? 45 00:10:52,417 --> 00:10:55,000 Ce-i tot nonsensul ăsta? 46 00:10:55,041 --> 00:10:57,667 Tu nu ești Papa, Lenny! 47 00:10:58,417 --> 00:11:00,292 Eu sunt Papa. 48 00:11:00,333 --> 00:11:05,667 Eu sunt Papa, și tu, Lenny, nu mai ești membrul acestei biserici. 49 00:11:06,292 --> 00:11:09,876 Ai terminat-o cu Dumnezeu, Lenny. 50 00:11:17,208 --> 00:11:19,917 Cum adică terminat? 51 00:11:20,625 --> 00:11:23,417 De abia am început cu Dumnezeu. 52 00:11:34,667 --> 00:11:36,834 Cine ești tu, Lenny? 53 00:11:36,876 --> 00:11:39,167 Sunt o contradicție. 54 00:11:39,958 --> 00:11:43,709 Ca și Dumnezeu. Unul în treime și treimea într-unul. 55 00:11:44,208 --> 00:11:46,958 Ca și Maria, fecioară și mamă. 56 00:11:47,000 --> 00:11:49,542 Ca omul, bun și malefic. 57 00:12:01,417 --> 00:12:03,417 Eu sunt Papa. 58 00:12:06,250 --> 00:12:09,041 Eu sunt Papa. 59 00:12:31,292 --> 00:12:32,958 Necunoscându-ți gusturile, Sfinția voastră, 60 00:12:33,000 --> 00:12:35,250 ne-am permis să preparăm câte puțin din toate. 61 00:12:35,292 --> 00:12:39,041 Nu v-a spus nimeni că nu mănânc mult? De fapt, aproape nimic! 62 00:12:39,083 --> 00:12:42,792 Dimineața beau doar o Coca-cola Zero de vișine. 63 00:12:43,584 --> 00:12:45,417 Vă aducem imediat. 64 00:12:45,459 --> 00:12:46,542 Care e numele tău? 65 00:12:46,584 --> 00:12:47,917 Domen, Sfinția voastră. 66 00:12:47,957 --> 00:12:50,375 Sunt majordomul Sfinției voastre. 67 00:12:50,500 --> 00:12:53,000 - Știi ce înseamnă Domen? - "Cel care aparține Domnului". 68 00:12:53,041 --> 00:12:58,667 Exact. Deci prin asociere, îmi aparții. 69 00:13:00,917 --> 00:13:03,625 Cum ați dormit Sfinția Voastră? 70 00:13:04,000 --> 00:13:05,958 Am avut un vis amuzant, 71 00:13:06,957 --> 00:13:09,957 Cardinalul Ozolins și Cardinalul Aguirre pălmuindu-se reciproc, 72 00:13:09,958 --> 00:13:12,542 și am spus cele mai jignitoare lucruri mulțimii adunate 73 00:13:12,584 --> 00:13:15,000 în Piața Sfântului Petru. 74 00:13:17,292 --> 00:13:20,957 Păi o să-mi aștept aici Coca-Cola Zero de vișine. 75 00:13:34,459 --> 00:13:38,333 Între timp ar dori Sfinția Voastră o Coca-cola obișnuită? 76 00:13:39,000 --> 00:13:41,375 Să nu ne ducem în erezie, Domen. 77 00:13:41,417 --> 00:13:44,792 Este ucigător să accepți orice în viață. 78 00:13:44,834 --> 00:13:48,792 Sfinte părinte, cât așteptați, v-o prezint pe Sora Bice, 79 00:13:48,834 --> 00:13:52,208 din Nepi, din frumoasa provincie Lazio. 80 00:13:52,250 --> 00:13:54,125 Vă va fi bucatarul personal. 81 00:13:54,167 --> 00:13:58,333 Sora Bice a gătit de asemenea pentru 3 prelați înaintea D-stră. 82 00:13:58,375 --> 00:14:02,000 În tinerețea ei, a fost misionară în India 83 00:14:02,041 --> 00:14:04,834 și din fericire pentru noi, vorbește engleza foarte bine. 84 00:14:04,876 --> 00:14:06,667 Păi, dragul meu Sfânt Părinte, 85 00:14:06,750 --> 00:14:10,125 ce ați dori să serviți la prânz? 86 00:14:11,167 --> 00:14:13,125 Doar îi spui lui Bice ce dorești, 87 00:14:13,167 --> 00:14:14,957 și voi pregăti pentru tine. 88 00:14:14,958 --> 00:14:19,041 Matriciana, paste cu fasole, carbonara, lasana.. 89 00:14:19,083 --> 00:14:21,208 Mi s-a părut, sau chiar a zis "dulceață"? 90 00:14:21,250 --> 00:14:24,333 Sfinția ta, Sora Bice e un pic cam... simpluță. 91 00:14:24,375 --> 00:14:27,792 Nu, Domen, nu este simpluță. 92 00:14:28,542 --> 00:14:29,750 E prietenoasă. 93 00:14:29,792 --> 00:14:31,333 Măicuță... 94 00:14:31,792 --> 00:14:35,500 Să-ți explic ceva ce tu, în lunga ta viață, 95 00:14:35,542 --> 00:14:39,459 nu ai avut ocazia să înțelegi: 96 00:14:39,958 --> 00:14:43,292 Relațiile de prietenie sunt periculoase. 97 00:14:43,333 --> 00:14:45,333 Ele duc la ambiguități, 98 00:14:45,375 --> 00:14:48,041 neînțelegeri și conflicte, 99 00:14:48,083 --> 00:14:49,958 și de regulă se termină prost. 100 00:14:50,000 --> 00:14:52,709 Relațiile protocolare, pe de altă parte, 101 00:14:52,750 --> 00:14:55,167 sunt clare ca apa de izvor. 102 00:14:55,208 --> 00:14:58,208 Regulile lor sunt săpate în piatră. 103 00:14:58,292 --> 00:14:59,667 Nu există riscul de a fi interpretat greșit 104 00:14:59,709 --> 00:15:01,834 și sunt veșnice. 105 00:15:01,876 --> 00:15:07,542 Deci, trebuie să știi că nu apreciez familiarismele. 106 00:15:09,125 --> 00:15:12,125 Dar sunt un foarte mare admirator al celor protocolare. 107 00:15:12,709 --> 00:15:15,584 Unde domnesc relațiile protocolare acolo sunt ritualuri 108 00:15:15,625 --> 00:15:20,292 și unde sunt ritualuri domnește ordinea pământească. 109 00:15:26,125 --> 00:15:29,957 Sfinția ta, Eminența Sa Cardinalul Secretar de Stat 110 00:15:29,958 --> 00:15:32,000 și Prefecții mai multor Congregații 111 00:15:32,041 --> 00:15:35,417 de abia așteaptă să vă cunoască și să vă ureze bun venit. 112 00:15:35,709 --> 00:15:37,167 Păi, trebuie să aștepte. 113 00:15:37,208 --> 00:15:40,876 Pentru că întâi trebuie să-mi beau Coca-cola Zero de vișine. 114 00:15:43,000 --> 00:15:45,208 Fie ca Domnul, care a luminat fiecare inimă, să te ajute 115 00:15:45,250 --> 00:15:48,500 să-ți afli păcatele și să te încrezi în mila Lui. 116 00:15:48,542 --> 00:15:50,000 Păcatele tale, Voiello? 117 00:15:50,083 --> 00:15:51,958 Tommasino, nu mă fă să pierd timpul. 118 00:15:52,000 --> 00:15:55,292 Păcatele mele au de-a face cu marea finanță și cu diplomația. 119 00:15:55,333 --> 00:15:58,083 Chiar și dacă le-aș mărturisi, nu ai înțelege nimic. 120 00:15:58,125 --> 00:16:01,625 Atunci mărturisește-le pe cele pe care le înțeleg. 121 00:16:01,667 --> 00:16:03,709 Am avut gânduri necurate. 122 00:16:04,167 --> 00:16:05,417 Despre cine? 123 00:16:05,459 --> 00:16:08,709 - Despre Venus din Willendorf. - Cine este? 124 00:16:08,750 --> 00:16:12,500 Statuia paleolitică pe care Papa o ține în bibliotecă. 125 00:16:12,542 --> 00:16:14,750 Are 25 de mii de ani vechime. 126 00:16:16,500 --> 00:16:20,459 Gânduri impure și gerontofile despere o statuie... 127 00:16:22,667 --> 00:16:24,958 Ce penintență se poate da pentru asta? 128 00:16:25,000 --> 00:16:26,584 Faci ca lucrurile să fie dificile pentru mine, Voiello! 129 00:16:26,667 --> 00:16:29,375 Gândește-te și dă-mi de știre. 130 00:16:29,417 --> 00:16:31,500 Mă grăbesc. 131 00:16:43,957 --> 00:16:47,459 Uitați-vă, colegi, Sfântul Duh suflă deasupra noastră. 132 00:16:47,500 --> 00:16:50,167 Vorbind despre Sfântul Duh, ce părere ai? 133 00:16:50,208 --> 00:16:51,958 I-a iluminat pe Cardinali? 134 00:16:52,000 --> 00:16:55,375 Naivitatea voastră a Africanilor e chiar emoționantă. 135 00:16:55,417 --> 00:16:58,459 Chiar crezi că Sfântul Duh îl alege pe Papă? 136 00:16:58,500 --> 00:17:03,333 Noi Africanii, nu, dar noi Catolicii, da, chiar credem asta. 137 00:17:03,375 --> 00:17:04,584 Tu nu, Ozolins? 138 00:17:04,709 --> 00:17:09,584 Păi sfântul Duh nu e prost, dar e ironic și pus pe șotii. 139 00:17:09,625 --> 00:17:12,125 - Nu înțeleg. - Ce încearcă el să-ți spună, 140 00:17:12,167 --> 00:17:14,834 cică aici în Vatican 141 00:17:14,876 --> 00:17:18,957 Sfântul Duh este doar un alt nume pentru Voiello. 142 00:17:18,958 --> 00:17:23,083 Belardo are 47 de ani. 143 00:17:23,667 --> 00:17:24,958 Cam tânăr. 144 00:17:25,000 --> 00:17:29,584 Ceea ce înseamnă că nu mai apucăm să vedem un alt Papă. Ce trist! 145 00:17:29,625 --> 00:17:32,667 Caltanissetta, este deja un miracol 146 00:17:32,709 --> 00:17:36,167 că ai trăit destul ca să îl vezi pe acesta. 147 00:17:36,750 --> 00:17:42,459 Nu sunt sigur că Voiello a dat dovadă de bun conducător de data asta. 148 00:17:42,500 --> 00:17:47,625 Niciodată nu am avut încredere în Voiello. Este diavolulîntruchipat. 149 00:17:47,667 --> 00:17:52,542 Spencer ar fi fost alegerea bună. 150 00:17:52,834 --> 00:17:54,958 Prea independdent, 151 00:17:55,000 --> 00:17:58,709 Și nu ar fi fost o alegere bună pentru noi Cardinalii. 152 00:18:03,167 --> 00:18:04,750 Adevărat. 153 00:18:04,792 --> 00:18:08,917 Dar ce avem în schimb, este o păpușă telegenică. 154 00:18:08,957 --> 00:18:13,167 Și asta înseamnă că poate fi manipulat. 155 00:18:13,208 --> 00:18:16,958 Este o operă de artă a șireteniei diplomatice a lui Voiello, 156 00:18:17,000 --> 00:18:20,667 în felul în care a dirijat voturile Cardinalilor către Belardo. 157 00:18:21,000 --> 00:18:25,958 Acum Belardo e șeful, dar Voiello trage sforile. 158 00:18:26,584 --> 00:18:29,750 Și va conduce în felul în care îi spunem noi, 159 00:18:29,792 --> 00:18:35,000 pentru că încă o dată i-am salvat viața. 160 00:18:35,041 --> 00:18:37,709 Poate că sunt African, și poate că sunt naiv, 161 00:18:37,750 --> 00:18:41,333 dar dacă mă întrebi, simplifici viitorul 162 00:18:41,375 --> 00:18:43,957 de o manieră nesănătoasă. 163 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 Sunt de acord cu colegul African. 164 00:18:48,250 --> 00:18:49,584 Adică ce vrei să spui? 165 00:18:49,625 --> 00:18:55,167 Că ai uitat să pui o întrebare fundamentală. 166 00:18:59,250 --> 00:19:02,834 Ce o să facă Spencer acum 167 00:19:02,876 --> 00:19:08,459 că dragul lui protejat detestat, a devenit Papă? 168 00:19:42,041 --> 00:19:46,459 "Dumnnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai abandonat?" 169 00:19:47,958 --> 00:19:51,292 a spus Isus înainte să moară. 170 00:19:51,834 --> 00:19:55,500 Ceea ce vă spun vouă acum, înainte să încep să trăiesc. 171 00:19:56,250 --> 00:19:59,167 Tăcerea infinită a lui Dumnezeu... 172 00:20:01,958 --> 00:20:04,333 Tăcerea infinită a lui Dumnezeu... 173 00:20:05,834 --> 00:20:07,958 Tăcerea infinită a lui Dumnezeu. 174 00:20:39,958 --> 00:20:43,417 Sfinția ta... păcatele voastre. 175 00:20:45,167 --> 00:20:48,125 Nu am păcate de mărturisit. 176 00:20:50,041 --> 00:20:51,125 Sunteți sigur? 177 00:20:51,167 --> 00:20:55,250 Singurul meu păcat, unul foarte mare, 178 00:20:55,292 --> 00:20:58,958 este că nu sunt acuzat de nimic de către conștiința mea. 179 00:21:01,917 --> 00:21:04,876 Te eliberez de păcatele tale în numele Tatălui, 180 00:21:04,917 --> 00:21:07,709 al Fiului, și al Sfântului Duh. Amin. 181 00:21:16,625 --> 00:21:20,957 Dacă mereu aș auzi spovedanii ca ale Voastre, Sfinția Voastră, 182 00:21:20,958 --> 00:21:23,041 aș rămâne fără serviciu. 183 00:21:26,000 --> 00:21:30,167 Câte spovedanii auzi la Vatican, Don Tommaso? 184 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 Eu? 185 00:21:32,834 --> 00:21:37,167 Toată Curia, un mare număr de maici și preoți, 186 00:21:37,292 --> 00:21:41,250 ca și câțiva angajați civili care lucrează în Orașul Vatican. 187 00:21:55,417 --> 00:21:56,958 Câți ani ai? 188 00:21:57,917 --> 00:22:00,250 Șaizeci și unu. 189 00:22:00,292 --> 00:22:02,667 Și cum ai vederea? 190 00:22:02,709 --> 00:22:05,292 Nici măcar nu port ochelari. 191 00:22:05,333 --> 00:22:07,083 Și cu auzul? 192 00:22:07,625 --> 00:22:10,917 Singura mea problemă este părul, Sfinția Voastră. 193 00:22:10,957 --> 00:22:13,083 Adică îți cade? 194 00:22:13,167 --> 00:22:16,333 Nu numai. Câteodată doare. 195 00:22:18,292 --> 00:22:20,709 Te doare părul? 196 00:22:23,750 --> 00:22:26,584 Bun, foarte bine! 197 00:22:33,709 --> 00:22:36,834 Voi fi direct, Don Tommaso, am nevoie de tine. 198 00:22:37,500 --> 00:22:39,625 Trebuie să faci ceva foarte important 199 00:22:39,667 --> 00:22:41,709 pentru scaunul Papal. 200 00:22:41,834 --> 00:22:43,917 Orice dorești Sfinte Părinte. Spune-mi. 201 00:22:43,957 --> 00:22:46,584 Vino, îți voi spune în confesional. 202 00:22:48,208 --> 00:22:51,375 Cabinele confesionale sunt așa frumoase. 203 00:22:51,417 --> 00:22:53,667 Parcă sunt niște colibe mici din munți. 204 00:22:54,792 --> 00:22:57,000 Îți plac munții? 205 00:22:57,083 --> 00:22:59,375 Nu-mi place zăpada. 206 00:23:08,500 --> 00:23:10,834 Uite ce vreau să faci. 207 00:23:35,208 --> 00:23:37,750 Slăvește Trinitatea de la Napoli, Federico. 208 00:23:37,792 --> 00:23:38,834 Eminență. 209 00:23:38,957 --> 00:23:40,958 Știi câte cărți s-au scris despre mine? 210 00:23:41,000 --> 00:23:43,167 - Șaptișpe. - Optișpe. 211 00:23:43,208 --> 00:23:45,792 Ultima va ajunge la tipar săptămâna viitoare, 212 00:23:45,834 --> 00:23:47,750 și are cel mai bun titlu dintre toate. 213 00:23:47,792 --> 00:23:51,333 - Care este? - „Omul din culise”. 214 00:23:51,375 --> 00:23:54,709 - Frumos. - Desigur. Eu l-am sugerat. 215 00:23:54,792 --> 00:23:58,709 - Cine a scris-o? - Manna, reporterul de stânga. 216 00:23:58,750 --> 00:24:01,125 Asta înseamnă că vă va critica Eminență. 217 00:24:01,250 --> 00:24:05,417 Desigur, ăstea-s cele mai bune. Te transformă într-o legendă. 218 00:24:06,584 --> 00:24:09,917 Nu exagera acum, căci oamenii vor știi că trișezi. 219 00:24:09,958 --> 00:24:12,167 Iertați-mă, Eminență, dar asta a fost bună. 220 00:24:12,208 --> 00:24:15,041 Ar trebui să râzi, dar cu măsură. 221 00:24:21,417 --> 00:24:25,125 Valente, Sfinția Sa? 222 00:24:25,208 --> 00:24:25,958 E la Heliport. 223 00:24:26,000 --> 00:24:29,208 De abia a sosit, și deja vrea să plece? 224 00:24:29,250 --> 00:24:31,125 Uite, acum ai fi putut să râzi un pic mai mult. 225 00:24:31,167 --> 00:24:34,041 M-a trimis să-ți spun că va întârzia la întâlnire, Eminență. 226 00:24:34,083 --> 00:24:37,292 Bine, dar dacă îl vezi, spune-i să nu întârzie mult, 227 00:24:37,417 --> 00:24:39,750 pentru că eu, spre deosebire de el, am o grămadă de făcut. 228 00:24:39,792 --> 00:24:42,041 Trebuie să cârmesc aceasta barcă, 229 00:24:42,125 --> 00:24:44,542 pe care pescarul indecis de Petru mi-a lăsat-o. 230 00:24:46,333 --> 00:24:49,876 Valente, ce părere ai despre el? 231 00:24:50,167 --> 00:24:54,500 Mănâncă puțin. De fapt... foarte puțin. 232 00:24:54,958 --> 00:24:58,750 Ăsta nu e un semn bun. Nu e un semn bun. 233 00:26:45,876 --> 00:26:47,250 Ma'. 234 00:26:48,250 --> 00:26:51,876 Să nu îmi mai spui Ma'. Spune-mi sora Maria. 235 00:26:54,709 --> 00:26:56,333 Ce e aia? 236 00:26:59,709 --> 00:27:01,250 Tatăl meu mi-a dat-o. 237 00:27:01,292 --> 00:27:04,083 Poți să mi-o dai mie dacă vrei. O păstrez pentru tine. 238 00:27:04,125 --> 00:27:07,709 Nu. Tata a spus că trebuie să o port mereu cu mine. 239 00:27:29,709 --> 00:27:31,000 Lenny. 240 00:27:31,542 --> 00:27:33,041 Soră Maria. 241 00:27:39,834 --> 00:27:41,125 Iată-te, sfântul meu. 242 00:27:41,167 --> 00:27:44,584 - Nu, Nu sunt un sfânt. - Ba da. 243 00:27:46,750 --> 00:27:48,958 O mai porți cu tine? 244 00:27:52,709 --> 00:27:53,957 Tot timpul. 245 00:27:56,834 --> 00:27:58,375 Ce-i asta? 246 00:28:00,208 --> 00:28:03,542 O replică a grotei Sfintei Fecioare din Lourdes. 247 00:28:03,584 --> 00:28:05,333 Se restaurează. 248 00:28:05,957 --> 00:28:07,250 De acum înainte, vei trăi 249 00:28:07,292 --> 00:28:10,292 exact în centrul bisericii. 250 00:28:16,459 --> 00:28:18,333 Dar nu înțeleg. Ce înseamnă asta? 251 00:28:18,375 --> 00:28:22,000 Asta înseamnă că chiar acum 252 00:28:22,041 --> 00:28:25,667 centrul bisericii s-a dat câțiva pași înapoi. 253 00:28:30,667 --> 00:28:32,834 Îți place apartamentul? 254 00:28:33,333 --> 00:28:34,957 Mă voi simți bine aici. 255 00:28:34,958 --> 00:28:36,667 Ești doar la câțiva pași de mine. 256 00:28:36,709 --> 00:28:40,417 În avion am citit această descriere amuzantă a Romei: 257 00:28:41,041 --> 00:28:43,667 "O suburbie a Orașului Vatican." 258 00:28:43,709 --> 00:28:49,083 Păi, nu e chiar adevărul, dar va fi. 259 00:29:08,834 --> 00:29:10,667 Ce este greșit, Lenny? 260 00:29:13,333 --> 00:29:15,750 Ce nu-i greșit Soră Maria! 261 00:29:20,957 --> 00:29:22,917 Nordul este în partea aia. 262 00:29:24,667 --> 00:29:26,876 Unde este Veneția. 263 00:29:34,957 --> 00:29:36,500 Ascultă-mă, Lenny. 264 00:29:37,834 --> 00:29:41,208 Începând de azi, trebuie să conduci biserica. 265 00:29:41,250 --> 00:29:45,041 Un miliard de oameni. O cincime din populația lumii. 266 00:29:45,083 --> 00:29:47,667 Înțelegi ce spun Lenny? 267 00:29:48,375 --> 00:29:52,041 Un miliard de oameni vor depinde de ce vei spune și vei face. 268 00:29:52,083 --> 00:29:56,208 Vor lua decizii importante, fericite sau triste, 269 00:29:56,250 --> 00:30:00,750 de viață și de moarte, ca să se supună ție, în numele domnului. 270 00:30:02,250 --> 00:30:06,167 Toată asta creează o nouă perspectivă. 271 00:30:06,625 --> 00:30:08,876 O perspectivă imensă. 272 00:30:10,083 --> 00:30:15,417 Deci, durerile personale, suferințele tale enorme, 273 00:30:15,459 --> 00:30:17,292 amintirile teribile... 274 00:30:17,333 --> 00:30:19,709 E un lucru dur de spus, Lenny, dar trebuie să-l spun, 275 00:30:19,750 --> 00:30:23,542 trebuie să cadă pe planul doi. 276 00:30:23,584 --> 00:30:25,750 Sunt chestii pământești. 277 00:30:25,792 --> 00:30:29,041 Înțelegi ce spun Lenny? 278 00:30:29,375 --> 00:30:32,208 Îți știu toate tristețile, 279 00:30:32,250 --> 00:30:34,083 Am trecut prin ele împreună cu tine, 280 00:30:34,125 --> 00:30:36,375 Le-am jelit împreună cu tine, 281 00:30:36,417 --> 00:30:38,459 dar a venit timpul pentru tine 282 00:30:38,500 --> 00:30:40,957 să-ți lași tristețile să se estompeze, 283 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 să devină amintiri depărtate, irelevante, 284 00:30:46,041 --> 00:30:50,417 fără importanță, învinse, distruse și minimizate 285 00:30:50,459 --> 00:30:53,957 de teribila responsabilitate pe care ți-a dat-o Domnul. 286 00:30:56,333 --> 00:30:58,625 De acum, nu mai ești de loc Lenny Belardo, 287 00:30:58,667 --> 00:31:01,709 băiatul fără, tată și fără mamă. 288 00:31:02,584 --> 00:31:05,417 De acum vei fi, 289 00:31:05,459 --> 00:31:08,667 Papa Pius al XIII-lea, 290 00:31:08,709 --> 00:31:13,667 Tatăl și Mama întregii biserici catolice. 291 00:31:32,250 --> 00:31:35,709 Dă-mi voie să spun, Sfinția Voastră, ce bucurie! 292 00:31:35,750 --> 00:31:37,459 Ce bucurie! 293 00:31:37,834 --> 00:31:42,125 Sfântul Duh nu ne-ar fi putut ilumina mai bine. 294 00:31:42,167 --> 00:31:45,542 În numele întregii biserici, bun venit. 295 00:31:45,667 --> 00:31:49,584 Fie ca Pontificatul vostru să fie lung, strălucitor și, fructuos. 296 00:31:50,667 --> 00:31:52,542 Să ne mulțumim cu lung. 297 00:31:54,250 --> 00:31:56,584 Ce glumă bună! 298 00:31:57,957 --> 00:32:01,459 Glumele nu sunt niciodată bune. Sunt doar glume. 299 00:32:03,292 --> 00:32:08,000 Păi, Sfinte Părinte, în primul rând, o mică informație 300 00:32:08,041 --> 00:32:11,041 de natura practică... 301 00:32:11,083 --> 00:32:14,625 Sub birou, la dreapta, veți găsi un buton. 302 00:32:14,667 --> 00:32:18,041 Dacă simțiți că o întâlnire devine dezagreabilă 303 00:32:18,083 --> 00:32:22,292 sau e o pierdere de timp, tot ce trebuie să faceți e să apăsați discret, 304 00:32:22,333 --> 00:32:25,667 și un asistent va apărea imediat cu o scuză, 305 00:32:25,709 --> 00:32:28,625 eliberându-vă de la întâlnire. 306 00:32:28,667 --> 00:32:30,167 Va minți, cu alte cuvinte. 307 00:32:30,208 --> 00:32:34,876 Da, dar va avea o grămadă de timp și ocazii să se căiască. 308 00:32:40,667 --> 00:32:42,917 Păi, Sfinte Părinte, dacă sunteți de acord, 309 00:32:42,957 --> 00:32:46,957 Aș vrea să încep cu prioritățile presante. 310 00:32:47,000 --> 00:32:49,417 Cea mai presantă dintre ele 311 00:32:49,500 --> 00:32:52,542 este primul discurs spiritual din piața Sfântul Petru. 312 00:32:52,584 --> 00:32:54,958 Este o mare agitație în legătură cu asta, 313 00:32:55,000 --> 00:32:57,459 ceva ceea ce, în lunga mea carieră, 314 00:32:57,500 --> 00:33:00,125 nu am mai văzut până acum. 315 00:33:00,167 --> 00:33:04,250 Tot biroul Secretarului de stat lucrează la asta. 316 00:33:04,292 --> 00:33:07,957 Chiar eu am muncit toată noaptea la o schiță sumară, 317 00:33:07,958 --> 00:33:09,957 pe care aș vrea s-o prezint. 318 00:33:09,958 --> 00:33:12,500 Ziariștii și credincioșii care au venit aici 319 00:33:12,542 --> 00:33:14,917 din toate colțurile pământului 320 00:33:14,957 --> 00:33:19,542 erau convinși că astăzi veți ține discursul spiritual. 321 00:33:19,584 --> 00:33:23,083 Am făcut o treabă bună tăindu-le din elan, 322 00:33:23,125 --> 00:33:25,250 dar în același timp, Sfinția Voastră, 323 00:33:25,292 --> 00:33:29,584 îmi pare rău să o spun nu putem amâna prea mult. 324 00:33:29,625 --> 00:33:35,500 Mâine ar fi ideal. Așa, asta este cel mai important. 325 00:33:37,958 --> 00:33:42,917 Cel mai important este că doresc o ceașcă de cafea americană. 326 00:33:44,083 --> 00:33:46,250 Mi-ai pregăti una, Eminența Voastră? 327 00:33:46,625 --> 00:33:48,958 Desigur. Amatucci. 328 00:33:50,125 --> 00:33:51,957 Nu lui i-am cerut. 329 00:33:52,792 --> 00:33:54,250 Pe tine te-am rugat. 330 00:33:57,000 --> 00:33:59,834 Va fi o plăcere și o onoare pentru mine 331 00:33:59,876 --> 00:34:02,292 să vă aduc cafeaua, Sfinția Ta. 332 00:34:23,083 --> 00:34:26,958 - Mulțumesc Eminență. - Este datoria mea, Parinte binecuvântat. 333 00:34:58,125 --> 00:35:00,957 Sfinte Părinte, acum, despre discursul spiritual, 334 00:35:00,958 --> 00:35:03,834 cum vreți să procedăm? 335 00:35:04,292 --> 00:35:05,459 Mai târziu. 336 00:35:05,500 --> 00:35:08,957 Și s-a gândit Sfântul Părinte la candidații 337 00:35:08,958 --> 00:35:11,709 pentru delicatul rol de asistent special? 338 00:35:11,750 --> 00:35:12,792 Am o idee. 339 00:35:12,834 --> 00:35:15,375 Și eu. Monseniorul Gemelli îmi vine în minte... 340 00:35:15,417 --> 00:35:18,584 Eu mă gândeam la Sora Maria. 341 00:35:23,750 --> 00:35:29,167 O idee admirabilă, Sfinția Ta, și deplin înțeleasă. 342 00:35:29,667 --> 00:35:32,792 Dați-mi voie să menționez, totuși, că din nefericire, 343 00:35:32,834 --> 00:35:39,917 Curia are mecanisme complexe care ar părea ca astrofizica. 344 00:35:40,292 --> 00:35:44,625 Deci, lipsa de experiență inevitabilă a Sfântului Părinte, 345 00:35:44,667 --> 00:35:48,834 împreună cu lipsa de experiență inevitabilă a Maicii Maria, 346 00:35:48,876 --> 00:35:52,125 mă fac să sugerez o contribuție internă... 347 00:35:52,167 --> 00:35:56,876 Bineînțeles că realizez importanța Maicii Maria pentru D-stră. 348 00:35:56,917 --> 00:36:01,000 Putem inventa un rol ad hoc pentru ea. 349 00:36:01,125 --> 00:36:04,250 Nu ne lipsește imaginația pe aici. 350 00:36:05,125 --> 00:36:11,250 Da ai dreptate, Voiello, ea este importantă. 351 00:36:12,041 --> 00:36:16,041 Maica Maria m-a primit în orfelinatul ei când aveam 7 ani, 352 00:36:16,083 --> 00:36:19,000 M-a crescut și m-a iubit. M-a făcut un bun creștin. 353 00:36:19,041 --> 00:36:20,542 Un măreț creștin! 354 00:36:23,417 --> 00:36:26,917 Monseniorul Gemelli are experiență m-aș baza pe el. 355 00:36:26,957 --> 00:36:29,625 Poate nu m-ai auzit bine. 356 00:36:30,000 --> 00:36:34,375 Se poate, Sfinte Părinte. Engleza mea are limite. 357 00:36:34,459 --> 00:36:36,792 Ar trebui să ți-o îmbunătățești. 358 00:36:37,417 --> 00:36:41,000 Sora Maria va fi asistentul meu special. 359 00:36:41,333 --> 00:36:43,584 Cum doriți, Sfinte Părinte. 360 00:36:43,667 --> 00:36:46,958 Apoi, desigur, mai este subiectul ciornei 361 00:36:47,000 --> 00:36:50,958 și înmânarea discursului Vostru Colegiului Cardinalilor. 362 00:36:51,000 --> 00:36:52,750 Încă sunt toți aici. 363 00:36:52,792 --> 00:36:56,333 Nu vor părăsi Vaticanul până nu le vorbiți. 364 00:36:57,750 --> 00:36:58,917 Mai târziu. 365 00:36:58,957 --> 00:37:00,917 În biroul secretarului, 366 00:37:00,957 --> 00:37:05,500 ne întrebam dacă Sfântul Părinte Ne poate oferi indicații 367 00:37:05,542 --> 00:37:10,041 referitoare la ciorna scrisorii către Episcopi. 368 00:37:10,333 --> 00:37:11,750 Mai târziu. 369 00:37:12,958 --> 00:37:15,750 Prefecții din diferite congregații sunt 370 00:37:15,792 --> 00:37:18,667 nerăbdători să vă vadă cu ochii lor. 371 00:37:18,709 --> 00:37:23,208 Dar îmi imaginez că v-ar plăcea să aveți de a face cu asta... mai târziu. 372 00:37:24,125 --> 00:37:25,792 Nu, acum. 373 00:37:26,417 --> 00:37:27,958 Întâi, vreau să mă întâlnesc cu Prefectul 374 00:37:28,000 --> 00:37:30,333 Congregației clericilor. 375 00:37:32,876 --> 00:37:35,041 Când doriți, Sfinte Părinte, 376 00:37:35,083 --> 00:37:39,000 Vă înțeleg reținerea cu privire la scrisoarea către Episcopi. 377 00:37:39,375 --> 00:37:42,876 Predecesorul vostru mă făcea mereu să râd când spunea că 378 00:37:42,917 --> 00:37:48,041 această scrisoare este ca „În căutarea timpului pierdut” a lui Proust. 379 00:37:48,083 --> 00:37:51,667 Toată lumea o citează, dar nimeni nu o citește. 380 00:38:03,667 --> 00:38:05,917 Ați ațipit, Sfinte Părinte? 381 00:38:07,250 --> 00:38:09,957 Nu Eminența Voastră, mă rog. 382 00:38:10,750 --> 00:38:12,500 Pentru D-stră. 383 00:38:22,876 --> 00:38:26,957 Nu te mai uita la Venus din Willendorf în felul ăla. 384 00:38:39,500 --> 00:38:44,208 Sfinte Părinte, Sfinte Părinte, fumatul nu este permis în palatul Papal! 385 00:38:46,292 --> 00:38:47,709 Chiar așa? 386 00:38:49,584 --> 00:38:51,000 Cine a decis asta? 387 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Ion Paul al II-lea. 388 00:38:52,792 --> 00:38:55,292 - Papa? - Da, Papa. 389 00:38:55,917 --> 00:38:58,125 Acum este un nou Papă. 390 00:38:59,167 --> 00:39:00,876 Adevărat. 391 00:39:03,625 --> 00:39:05,958 - Eminența Voastră... - Da Sfinte Părinte. 392 00:39:06,000 --> 00:39:08,250 Ești prea legat de trecut. 393 00:39:08,625 --> 00:39:12,250 Același lucru se spune despre, Sfinția Voastră. 394 00:39:13,958 --> 00:39:17,500 Trecutul este un loc imens, cu tot felul de lucruri în el. 395 00:39:19,792 --> 00:39:21,500 Nu e chiar așa cu prezentul. 396 00:39:22,375 --> 00:39:24,375 Prezentul este doar o fantă deschisă, 397 00:39:24,417 --> 00:39:27,500 cu loc numai pentru o pereche de ochi. 398 00:39:28,917 --> 00:39:30,208 Ai mei. 399 00:39:56,625 --> 00:39:58,333 Eminență. 400 00:39:58,375 --> 00:39:59,459 Da. 401 00:40:00,250 --> 00:40:02,250 Prioritățile noastre. 402 00:40:02,292 --> 00:40:04,667 Aici. După cum spuneam... 403 00:40:04,709 --> 00:40:08,041 Vei răspunde de politică, 404 00:40:08,083 --> 00:40:13,375 finanțe, teologie, întâlniri și promoții. 405 00:40:13,500 --> 00:40:15,958 Mă voi ocupa de lucrurile lumești, 406 00:40:16,000 --> 00:40:19,041 călătorii, adularea mulțimilor, sărbători. 407 00:40:19,083 --> 00:40:22,750 O divizare a rolurilor foarte efectivă, Sfinte Părinte. 408 00:40:24,500 --> 00:40:25,709 Eminență. 409 00:40:25,750 --> 00:40:27,292 Da, Părinte binecuvântat? 410 00:40:27,333 --> 00:40:29,041 Glumeam. 411 00:40:30,417 --> 00:40:33,542 - Nu a fost evident? - Aproape deloc! 412 00:40:34,333 --> 00:40:39,750 Deci, așa cum spuneam, prioritățile noastre sunt... 413 00:40:39,792 --> 00:40:43,417 Unu: Semnalul Radio Vatican trebuie amplificat. 414 00:40:43,459 --> 00:40:46,958 E inacceptabil că recepția e așa slabă. 415 00:40:47,000 --> 00:40:51,667 Doi: Papa vrea să vadă toate darurile pe care Papa le primește. 416 00:40:51,750 --> 00:40:55,834 Pregătește un spațiu pentru depozitarea tuturor darurilor. 417 00:40:55,876 --> 00:41:00,083 Trei: Vaticanul trebuie să răscumpere imediat tiara papală 418 00:41:00,125 --> 00:41:03,000 de la basilica din Washington DC, 419 00:41:03,041 --> 00:41:08,250 pe care predecesorii mei, care au favorizat discreția în locul tradiției, 420 00:41:08,292 --> 00:41:10,167 imprudent au abandonat-o. 421 00:41:10,957 --> 00:41:16,834 Și patru: Maica Maria te va superviza și pe dumneata. 422 00:41:18,250 --> 00:41:20,625 Îți va superviza toate activitățile 423 00:41:20,667 --> 00:41:23,500 și mi le va raporta direct mie. 424 00:41:25,500 --> 00:41:27,667 Ea va fi îngerul Vostru păzitor. 425 00:41:29,834 --> 00:41:33,041 Am șaizeci de ani Sfinte Părinte. 426 00:41:33,125 --> 00:41:34,876 Nu am nevoie de un înger păzitor. 427 00:41:34,917 --> 00:41:38,000 Oh, toți avem nevoie de un înger păzitor, Voiello. 428 00:41:38,417 --> 00:41:42,000 În special oamenii fără scrupule, și duplicitari. 429 00:41:42,667 --> 00:41:45,957 Atunci, vă rog lăsați-mă, să îmi aleg eu unul. 430 00:41:45,958 --> 00:41:48,167 În altă viață. 431 00:41:48,208 --> 00:41:53,667 În viața asta, Papa alege îngerul păzitor pentru d-stră. 432 00:41:53,957 --> 00:41:57,500 Și el este Papa. 433 00:41:58,667 --> 00:42:00,958 M-ați chemat, Sfinte Părinte? 434 00:42:28,958 --> 00:42:30,125 Papa! 435 00:42:40,876 --> 00:42:43,667 Până la sfârșit totul se reduce la asta, nu? 436 00:42:44,167 --> 00:42:46,000 La Mamă. 437 00:42:49,750 --> 00:42:52,584 Cum era mama Voastră, Monsenior Gutierrez? 438 00:42:56,083 --> 00:43:00,208 Era o femeie care nu suporta slăbiciunile. 439 00:43:00,792 --> 00:43:04,792 Și a avut efectul creării unui fiu plin de bunătate. 440 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 M-am interesat despre d-stră. 441 00:43:08,957 --> 00:43:13,375 Toți îmi spun că sunteți bunătatea întruchipată. 442 00:43:13,667 --> 00:43:17,000 Vă mulțumesc că îi credeți, Sfinte Părinte. 443 00:43:18,417 --> 00:43:20,333 Eu sunt cel care ar trebui să vă mulțumesc, 444 00:43:20,375 --> 00:43:23,750 că-mi permiteți să fiu aici fără hoarde de turiști. 445 00:43:23,792 --> 00:43:25,958 Asta-i sarcina mea, Sfinte Părinte. 446 00:43:26,000 --> 00:43:28,667 A fost greu, să inchizi Basilica pentru turiști? 447 00:43:28,709 --> 00:43:32,792 Nu, nu, tot ce a trebuit să facem a fost să punem un semn cu „Închis”. 448 00:43:44,292 --> 00:43:48,000 Niciodata nu voi renunța la aversiunea față de turiști. 449 00:43:49,958 --> 00:43:52,500 Și de ce asta Sfinte Părinte? 450 00:43:57,792 --> 00:44:00,542 Pentru că ei sunt doar niște trecători. 451 00:44:07,957 --> 00:44:11,958 Am întârziat pentru că nu ți-am putut găsi biroul. 452 00:44:12,417 --> 00:44:14,417 Știu. Deschizi o ușă greșită 453 00:44:14,459 --> 00:44:18,041 și te trezești față în față cu vizitaori ai muzeului nostru. 454 00:44:18,083 --> 00:44:21,041 Deci ai făcut cercetări și despre mine. 455 00:44:21,125 --> 00:44:26,000 E foarte dificil să ții ceva secret la Vatican. 456 00:44:26,041 --> 00:44:28,750 Zvonurile zboară așa repede 457 00:44:28,792 --> 00:44:32,958 că ajung chiar înainte ca ca lucrurile să se întâmple. 458 00:44:34,125 --> 00:44:37,750 E o informație folositoare ce mă va ajuta în viitor. 459 00:44:37,792 --> 00:44:41,625 Asta a fost și intenția mea, Sfinte Părinte. 460 00:44:41,667 --> 00:44:44,792 Și cine se poate opune Monsenior? 461 00:44:45,333 --> 00:44:49,333 Ăstea-s timpurile. În America îi spunem bârfă. 462 00:44:50,167 --> 00:44:53,876 Aici în Vatican noi îi spunem calomnie. 463 00:44:54,876 --> 00:44:56,584 Pe aici. 464 00:45:08,041 --> 00:45:10,792 De câți ani sunteți la Vatican? 465 00:45:10,834 --> 00:45:13,500 Atât de mulți că am renunțat să-i mai număr. 466 00:45:13,542 --> 00:45:15,208 Vă place aici? 467 00:45:15,250 --> 00:45:17,958 Da, mă simt în siguranță aici. 468 00:45:19,542 --> 00:45:22,459 E ca și cum timpul s-a oprit. 469 00:45:26,208 --> 00:45:30,041 Vorbind despre timp, ziua trecută, în timpul Conclavului, 470 00:45:30,083 --> 00:45:32,792 am citit un ziar italian. 471 00:45:33,333 --> 00:45:37,958 Era un articol despre un politician 472 00:45:38,292 --> 00:45:41,542 care a ascuns niște dosare compromițătoare 473 00:45:41,584 --> 00:45:44,957 în spațiul dintre pereții casei sale. 474 00:45:44,958 --> 00:45:47,208 Da, am citit și eu. 475 00:45:47,542 --> 00:45:49,167 Mă gândeam... 476 00:45:51,834 --> 00:45:55,834 Nu aș avea nevoie să ascund nimic în spațiile din pereții casei mele. 477 00:45:58,167 --> 00:46:00,667 Pentru că minte mea e un spațiu. 478 00:46:01,958 --> 00:46:06,083 Și tot ce este ascuns de mine, 479 00:46:07,834 --> 00:46:12,542 mai devreme sau mai târziu se va afla. 480 00:46:15,333 --> 00:46:19,500 Ca și cum mi-ar fi fost încredințat mie. 481 00:46:23,167 --> 00:46:25,958 O calitate prețioasă când conduci biserica. 482 00:46:29,459 --> 00:46:31,667 Nu este o calitate, Gutierrez... 483 00:46:34,375 --> 00:46:36,957 e destinul meu! 484 00:47:28,333 --> 00:47:32,667 Federico, știi de ce toate sufletele bune din lumea asta 485 00:47:32,750 --> 00:47:34,750 sunt împotriva puterii? 486 00:47:34,834 --> 00:47:36,542 De ce Eminență? 487 00:47:36,667 --> 00:47:39,625 Pentru că pur și simplu nu știu ce este. 488 00:47:40,792 --> 00:47:42,250 Ce este ce? 489 00:47:43,208 --> 00:47:45,500 Puterea este cunoaștere. 490 00:47:47,208 --> 00:47:50,041 Ce dorești să știi, Eminență? 491 00:47:51,125 --> 00:47:55,957 Cine este Pius al XIII-lea? Sau mai degrabă, cine a fost Lenny Belardo? 492 00:47:56,584 --> 00:47:59,250 Trebuie să faci o mică investigație, 493 00:47:59,292 --> 00:48:00,957 discretă dar amănunțită. 494 00:48:01,459 --> 00:48:05,250 Punctele sale slabe, încercările, cauza suferințelor, păcatele lui. 495 00:48:06,333 --> 00:48:08,375 În special păcatele. 496 00:48:08,500 --> 00:48:10,250 Pentru că păcatele pe care le facem în trecut sunt aceleași 497 00:48:10,292 --> 00:48:13,500 pe care le facem în viitor. 498 00:48:13,958 --> 00:48:18,292 Pentru că omul este ca Dumnezeu. Nu se schimbă niciodată. 499 00:48:19,375 --> 00:48:20,957 Voi începe chiar acum. 500 00:48:20,958 --> 00:48:23,542 Dar situația acestei papalități este deja așa serioasă? 501 00:48:23,625 --> 00:48:27,667 Nu, nu încă. Dar dacă ar fi să fie așa, 502 00:48:27,709 --> 00:48:28,917 vom fi pregătiți. 503 00:48:31,000 --> 00:48:34,542 Poate că potentații or avea informațiile, 504 00:48:35,167 --> 00:48:37,500 dar ei nu realizează de fapt ce îți trebuie ca să fii mai puternic 505 00:48:37,542 --> 00:48:39,292 decât oricine. 506 00:48:40,792 --> 00:48:42,584 Și ce anume îți trebuie? 507 00:48:42,625 --> 00:48:44,709 Vezi ce frumos este? 508 00:48:45,041 --> 00:48:47,625 Trebuie să obții informația înaintea tuturor. 509 00:48:47,957 --> 00:48:49,417 Fabulos. 510 00:48:58,292 --> 00:49:00,792 Zi, Tommaso, nu-ți fie frică. 511 00:49:02,917 --> 00:49:05,957 Dar să violezi secretul spovedaniei e... 512 00:49:05,958 --> 00:49:09,250 Nu, nu, nu este, nu dacă informația îmi este destinată, 513 00:49:09,292 --> 00:49:12,957 Pontiful, și este pentru supraviețuirea bisericii. 514 00:49:15,876 --> 00:49:17,834 Nu mă dezamăgi, Tommaso. 515 00:49:17,957 --> 00:49:22,500 Sfinția vostră, sunt doar un preot, simplu și sărman, 516 00:49:22,542 --> 00:49:25,167 și secretul spovedaniei 517 00:49:25,208 --> 00:49:27,542 este singurul lucru respecatbil pe care îl am. 518 00:49:27,584 --> 00:49:30,667 Azi. Dar gândește-te la ziua de mâine. 519 00:49:30,709 --> 00:49:33,750 Robă purpurie și inel sunt în viitorul tău. 520 00:49:35,542 --> 00:49:39,167 Cardinal, dragul meu. Mult mai onorant. 521 00:49:41,167 --> 00:49:43,792 Și dacă ne aude cineva? 522 00:49:45,667 --> 00:49:47,876 Numai el ne poate auzi aici sus. 523 00:49:49,208 --> 00:49:51,417 Cine știe unde este? 524 00:49:55,125 --> 00:49:57,709 Acolo! Lângă Carul Mare. 525 00:49:59,542 --> 00:50:01,709 Acolo este casa lui Dumnezeu. 526 00:50:02,625 --> 00:50:05,876 Casa Domnului! Cum arată? 527 00:50:06,667 --> 00:50:10,584 Jumate de duplex, cu piscină privată. 528 00:50:13,750 --> 00:50:16,125 Haide, spune-mi păcatele oamenilor. 529 00:50:19,250 --> 00:50:25,542 Păi ți-am spus deja despre gândurile necurate ale lui Voiello 530 00:50:25,584 --> 00:50:27,958 cu Venus din Willendorf? 531 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 Da, da mi-ai spus deja. Altceva? 532 00:50:37,667 --> 00:50:45,083 Nu, nimic... Cardinalul Aguirre te-a imitat azi, 533 00:50:45,125 --> 00:50:47,709 Sfinția Voastră. Toată lumea a râs. 534 00:50:48,083 --> 00:50:49,459 Tu ai râs? 535 00:50:55,292 --> 00:50:59,459 Da, dar pe înfundate. Nu a observat nimeni. 536 00:51:00,542 --> 00:51:03,292 Bun. Altceva? 537 00:51:06,542 --> 00:51:10,500 Toată lumea se întreabă ce relație aveți cu Maica Maria, 538 00:51:10,958 --> 00:51:12,957 ce face ea aici. 539 00:51:13,958 --> 00:51:15,834 Altceva? 540 00:51:15,876 --> 00:51:18,167 Toată lumea este foarte curioasă: 541 00:51:18,208 --> 00:51:22,125 Papa se gândește la primul său Discurs Spiritual? 542 00:51:23,459 --> 00:51:25,876 Mă întreb și eu același lucru mereu. 543 00:51:25,917 --> 00:51:28,167 Sigur că mă gândesc. 544 00:51:29,125 --> 00:51:32,375 Numai la asta mă gândesc. Am și visat despre asta. 545 00:51:35,041 --> 00:51:37,709 Îți spun un secret: 546 00:51:38,375 --> 00:51:41,333 de când eram mic am învățat să-i păcălesc pe oameni 547 00:51:41,375 --> 00:51:43,709 despre ce e în capul meu. 548 00:51:44,667 --> 00:51:47,876 Ești așa înțelept, Sfinte Părinte. 549 00:51:47,958 --> 00:51:54,333 Nu numai asta, de asemeni sunt intransigent, iritabil, 550 00:51:56,542 --> 00:51:58,500 răzbunător... 551 00:52:00,667 --> 00:52:03,333 și am o memorie fantastică. 552 00:52:04,792 --> 00:52:07,000 Și acum vreau să mă spovedesc. 553 00:52:07,041 --> 00:52:08,876 Bine. Hai să coborâm. 554 00:52:08,958 --> 00:52:11,625 Nu, aici. 555 00:52:12,208 --> 00:52:14,167 În fața casei Domnului. 556 00:52:14,542 --> 00:52:16,792 Oh... bine. 557 00:52:20,957 --> 00:52:23,917 În numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt. 558 00:52:23,957 --> 00:52:28,375 Doamne, conștiința nu mă acuză, 559 00:52:29,292 --> 00:52:33,000 pentru că tu nu crezi că sunt capabil de pocăință. 560 00:52:34,417 --> 00:52:38,167 Și prin urmare, nu cred în tine. 561 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Nu cred că ești capabil să mă salvezi de mine însumi. 562 00:52:43,542 --> 00:52:46,876 Sfinte părinte, ce spui aici? 563 00:52:49,217 --> 00:52:52,300 Spun că nu cred în Dumnezeu, Tommaso. 564 00:52:52,841 --> 00:52:54,634 Ce spui, Părinte Binecuvântat?! 565 00:52:54,676 --> 00:52:56,092 Tommaso, Tommaso. 566 00:53:00,217 --> 00:53:02,342 Am glumit. Tradus de Preadrian