1 00:07:02,800 --> 00:07:04,757 Ciao, Roma! 2 00:07:06,841 --> 00:07:08,384 Ciao, lume! 3 00:07:13,092 --> 00:07:14,092 Ciao! 4 00:07:24,217 --> 00:07:26,133 Ce am uitat? 5 00:07:29,259 --> 00:07:32,175 Ce am uitat? 6 00:07:34,883 --> 00:07:37,967 V-am uitat pe voi! 7 00:07:46,967 --> 00:07:49,384 Vreau să fiu bine înțeles: 8 00:07:50,676 --> 00:07:53,841 Sunt aici dintr-un simplu motiv. 9 00:07:55,175 --> 00:07:58,467 Să nu uit pe nimeni. 10 00:07:59,758 --> 00:08:02,967 Dumnezeu nu abandonează pe nimeni. 11 00:08:03,967 --> 00:08:07,757 Asta e ce mi-a spus, când am decis să îi slujesc. 12 00:08:08,008 --> 00:08:10,841 Și asta vă spun vouă. 13 00:08:12,050 --> 00:08:14,384 Îl slujesc pe Domnul. 14 00:08:14,425 --> 00:08:16,550 Slujesc vouă! 15 00:08:23,092 --> 00:08:26,883 Am uitat femeile și copiii, 16 00:08:28,133 --> 00:08:33,008 care vor schimba lumea cu dragostea și bunătatea lor. 17 00:08:33,050 --> 00:08:38,133 Și cu minunata și divina, înclinație spre joacă. 18 00:08:41,175 --> 00:08:44,676 Joaca este singurul mijloc adevarat pe care îl avem 19 00:08:44,717 --> 00:08:48,175 să ne facă să ne simțim în armonie cu viața. 20 00:08:49,883 --> 00:08:55,175 Și ca să fim în armonie cu Dumnezeu trebuie să fim în armonie cu viața. 21 00:08:57,133 --> 00:08:59,592 Nu avem de ales: 22 00:08:59,634 --> 00:09:03,717 Trebuie să fim în armonie cu Dumnezeu. 23 00:09:10,550 --> 00:09:13,592 Și ce altceva am mai uitat? 24 00:09:21,175 --> 00:09:23,967 Am uitat să ne masturbăm, 25 00:09:26,509 --> 00:09:29,092 să folosim contracepționale, 26 00:09:32,050 --> 00:09:33,883 să facem avorturi, 27 00:09:33,925 --> 00:09:37,757 să sărbătorim căsătorii homosexuale, 28 00:09:37,758 --> 00:09:40,175 să îi lăsăm pe preoți să se iubească între ei, 29 00:09:40,217 --> 00:09:42,800 și chiar să se căsătorească. 30 00:09:43,717 --> 00:09:48,676 Am uitat că putem decide să murim dacă detestăm viața, 31 00:09:48,717 --> 00:09:51,758 Am uitat să facem sex 32 00:09:51,800 --> 00:09:56,883 doar de plăcere, nu numai pentru a procrea fără să ne simțim vinovați! 33 00:09:59,092 --> 00:10:00,050 Ajutor. 34 00:10:00,092 --> 00:10:04,841 Să divorțăm, să lăsăm maicile să țină slujba, 35 00:10:04,883 --> 00:10:08,676 să facem copii în toate felurile pe care le-a descoperit știința 36 00:10:08,717 --> 00:10:11,592 și va continua să le descopere. 37 00:10:11,634 --> 00:10:16,384 Pe scurt, dragii mei, dragii mei copii, 38 00:10:16,676 --> 00:10:19,634 nu numai că am uitat să ne jucăm, 39 00:10:20,758 --> 00:10:23,133 am uitat să fim fericiți. 40 00:10:28,133 --> 00:10:32,550 Și numai o singură cale duce către fericire. 41 00:10:35,841 --> 00:10:39,467 Și acea cale se numește libertate. 42 00:10:42,717 --> 00:10:47,092 Sfinți apostoli Petru și Pavel, 43 00:10:47,133 --> 00:10:49,967 în a căror putere și dreptate credem... 44 00:10:50,008 --> 00:10:52,175 Ce vrei să zici, Lenny? 45 00:10:52,217 --> 00:10:54,800 Ce-i tot nonsensul ăsta? 46 00:10:54,841 --> 00:10:57,467 Tu nu ești Papa, Lenny! 47 00:10:58,217 --> 00:11:00,092 Eu sunt Papa. 48 00:11:00,133 --> 00:11:05,467 Eu sunt Papa, și tu, Lenny, nu mai ești membrul acestei biserici. 49 00:11:06,092 --> 00:11:09,676 Ai terminat-o cu Dumnezeu, Lenny. 50 00:11:17,008 --> 00:11:19,717 Cum adică terminat? 51 00:11:20,425 --> 00:11:23,217 De abia am început cu Dumnezeu. 52 00:11:34,467 --> 00:11:36,634 Cine ești tu, Lenny? 53 00:11:36,676 --> 00:11:38,967 Sunt o contradicție. 54 00:11:39,758 --> 00:11:43,509 Ca și Dumnezeu. Unul în treime și treimea într-unul. 55 00:11:44,008 --> 00:11:46,758 Ca și Maria, fecioară și mamă. 56 00:11:46,800 --> 00:11:49,342 Ca omul, bun și malefic. 57 00:12:01,217 --> 00:12:03,217 Eu sunt Papa. 58 00:12:06,050 --> 00:12:08,841 Eu sunt Papa. 59 00:12:31,092 --> 00:12:32,758 Necunoscându-ți gusturile, Sfinția voastră, 60 00:12:32,800 --> 00:12:35,050 ne-am permis să preparăm câte puțin din toate. 61 00:12:35,092 --> 00:12:38,841 Nu v-a spus nimeni că nu mănânc mult? De fapt, aproape nimic! 62 00:12:38,883 --> 00:12:42,592 Dimineața beau doar o Coca-cola Zero de vișine. 63 00:12:43,384 --> 00:12:45,217 Vă aducem imediat. 64 00:12:45,259 --> 00:12:46,342 Care e numele tău? 65 00:12:46,384 --> 00:12:47,717 Domen, Sfinția voastră. 66 00:12:47,757 --> 00:12:50,175 Sunt majordomul Sfinției voastre. 67 00:12:50,300 --> 00:12:52,800 - Știi ce înseamnă Domen? - "Cel care aparține Domnului". 68 00:12:52,841 --> 00:12:58,467 Exact. Deci prin asociere, îmi aparții. 69 00:13:00,717 --> 00:13:03,425 Cum ați dormit Sfinția Voastră? 70 00:13:03,800 --> 00:13:05,758 Am avut un vis amuzant, 71 00:13:06,757 --> 00:13:09,757 Cardinalul Ozolins și Cardinalul Aguirre pălmuindu-se reciproc, 72 00:13:09,758 --> 00:13:12,342 și am spus cele mai jignitoare lucruri mulțimii adunate 73 00:13:12,384 --> 00:13:14,800 în Piața Sfântului Petru. 74 00:13:17,092 --> 00:13:20,757 Păi o să-mi aștept aici Coca-Cola Zero de vișine. 75 00:13:34,259 --> 00:13:38,133 Între timp ar dori Sfinția Voastră o Coca-cola obișnuită? 76 00:13:38,800 --> 00:13:41,175 Să nu ne ducem în erezie, Domen. 77 00:13:41,217 --> 00:13:44,592 Este ucigător să accepți orice în viață. 78 00:13:44,634 --> 00:13:48,592 Sfinte părinte, cât așteptați, v-o prezint pe Sora Bice, 79 00:13:48,634 --> 00:13:52,008 din Nepi, din frumoasa provincie Lazio. 80 00:13:52,050 --> 00:13:53,925 Vă va fi bucatarul personal. 81 00:13:53,967 --> 00:13:58,133 Sora Bice a gătit de asemenea pentru 3 prelați înaintea D-stră. 82 00:13:58,175 --> 00:14:01,800 În tinerețea ei, a fost misionară în India 83 00:14:01,841 --> 00:14:04,634 și din fericire pentru noi, vorbește engleza foarte bine. 84 00:14:04,676 --> 00:14:06,467 Păi, dragul meu Sfânt Părinte, 85 00:14:06,550 --> 00:14:09,925 ce ați dori să serviți la prânz? 86 00:14:10,967 --> 00:14:12,925 Doar îi spui lui Bice ce dorești, 87 00:14:12,967 --> 00:14:14,757 și voi pregăti pentru tine. 88 00:14:14,758 --> 00:14:18,841 Matriciana, paste cu fasole, carbonara, lasana.. 89 00:14:18,883 --> 00:14:21,008 Mi s-a părut, sau chiar a zis "dulceață"? 90 00:14:21,050 --> 00:14:24,133 Sfinția ta, Sora Bice e un pic cam... simpluță. 91 00:14:24,175 --> 00:14:27,592 Nu, Domen, nu este simpluță. 92 00:14:28,342 --> 00:14:29,550 E prietenoasă. 93 00:14:29,592 --> 00:14:31,133 Măicuță... 94 00:14:31,592 --> 00:14:35,300 Să-ți explic ceva ce tu, în lunga ta viață, 95 00:14:35,342 --> 00:14:39,259 nu ai avut ocazia să înțelegi: 96 00:14:39,758 --> 00:14:43,092 Relațiile de prietenie sunt periculoase. 97 00:14:43,133 --> 00:14:45,133 Ele duc la ambiguități, 98 00:14:45,175 --> 00:14:47,841 neînțelegeri și conflicte, 99 00:14:47,883 --> 00:14:49,758 și de regulă se termină prost. 100 00:14:49,800 --> 00:14:52,509 Relațiile protocolare, pe de altă parte, 101 00:14:52,550 --> 00:14:54,967 sunt clare ca apa de izvor. 102 00:14:55,008 --> 00:14:58,008 Regulile lor sunt săpate în piatră. 103 00:14:58,092 --> 00:14:59,467 Nu există riscul de a fi interpretat greșit 104 00:14:59,509 --> 00:15:01,634 și sunt veșnice. 105 00:15:01,676 --> 00:15:07,342 Deci, trebuie să știi că nu apreciez familiarismele. 106 00:15:08,925 --> 00:15:11,925 Dar sunt un foarte mare admirator al celor protocolare. 107 00:15:12,509 --> 00:15:15,384 Unde domnesc relațiile protocolare acolo sunt ritualuri 108 00:15:15,425 --> 00:15:20,092 și unde sunt ritualuri domnește ordinea pământească. 109 00:15:25,925 --> 00:15:29,757 Sfinția ta, Eminența Sa Cardinalul Secretar de Stat 110 00:15:29,758 --> 00:15:31,800 și Prefecții mai multor Congregații 111 00:15:31,841 --> 00:15:35,217 de abia așteaptă să vă cunoască și să vă ureze bun venit. 112 00:15:35,509 --> 00:15:36,967 Păi, trebuie să aștepte. 113 00:15:37,008 --> 00:15:40,676 Pentru că întâi trebuie să-mi beau Coca-cola Zero de vișine. 114 00:15:42,800 --> 00:15:45,008 Fie ca Domnul, care a luminat fiecare inimă, să te ajute 115 00:15:45,050 --> 00:15:48,300 să-ți afli păcatele și să te încrezi în mila Lui. 116 00:15:48,342 --> 00:15:49,800 Păcatele tale, Voiello? 117 00:15:49,883 --> 00:15:51,758 Tommasino, nu mă fă să pierd timpul. 118 00:15:51,800 --> 00:15:55,092 Păcatele mele au de-a face cu marea finanță și cu diplomația. 119 00:15:55,133 --> 00:15:57,883 Chiar și dacă le-aș mărturisi, nu ai înțelege nimic. 120 00:15:57,925 --> 00:16:01,425 Atunci mărturisește-le pe cele pe care le înțeleg. 121 00:16:01,467 --> 00:16:03,509 Am avut gânduri necurate. 122 00:16:03,967 --> 00:16:05,217 Despre cine? 123 00:16:05,259 --> 00:16:08,509 - Despre Venus din Willendorf. - Cine este? 124 00:16:08,550 --> 00:16:12,300 Statuia paleolitică pe care Papa o ține în bibliotecă. 125 00:16:12,342 --> 00:16:14,550 Are 25 de mii de ani vechime. 126 00:16:16,300 --> 00:16:20,259 Gânduri impure și gerontofile despere o statuie... 127 00:16:22,467 --> 00:16:24,758 Ce penintență se poate da pentru asta? 128 00:16:24,800 --> 00:16:26,384 Faci ca lucrurile să fie dificile pentru mine, Voiello! 129 00:16:26,467 --> 00:16:29,175 Gândește-te și dă-mi de știre. 130 00:16:29,217 --> 00:16:31,300 Mă grăbesc. 131 00:16:43,757 --> 00:16:47,259 Uitați-vă, colegi, Sfântul Duh suflă deasupra noastră. 132 00:16:47,300 --> 00:16:49,967 Vorbind despre Sfântul Duh, ce părere ai? 133 00:16:50,008 --> 00:16:51,758 I-a iluminat pe Cardinali? 134 00:16:51,800 --> 00:16:55,175 Naivitatea voastră a Africanilor e chiar emoționantă. 135 00:16:55,217 --> 00:16:58,259 Chiar crezi că Sfântul Duh îl alege pe Papă? 136 00:16:58,300 --> 00:17:03,133 Noi Africanii, nu, dar noi Catolicii, da, chiar credem asta. 137 00:17:03,175 --> 00:17:04,384 Tu nu, Ozolins? 138 00:17:04,509 --> 00:17:09,384 Păi sfântul Duh nu e prost, dar e ironic și pus pe șotii. 139 00:17:09,425 --> 00:17:11,925 - Nu înțeleg. - Ce încearcă el să-ți spună, 140 00:17:11,967 --> 00:17:14,634 cică aici în Vatican 141 00:17:14,676 --> 00:17:18,757 Sfântul Duh este doar un alt nume pentru Voiello. 142 00:17:18,758 --> 00:17:22,883 Belardo are 47 de ani. 143 00:17:23,467 --> 00:17:24,758 Cam tânăr. 144 00:17:24,800 --> 00:17:29,384 Ceea ce înseamnă că nu mai apucăm să vedem un alt Papă. Ce trist! 145 00:17:29,425 --> 00:17:32,467 Caltanissetta, este deja un miracol 146 00:17:32,509 --> 00:17:35,967 că ai trăit destul ca să îl vezi pe acesta. 147 00:17:36,550 --> 00:17:42,259 Nu sunt sigur că Voiello a dat dovadă de bun conducător de data asta. 148 00:17:42,300 --> 00:17:47,425 Niciodată nu am avut încredere în Voiello. Este diavolulîntruchipat. 149 00:17:47,467 --> 00:17:52,342 Spencer ar fi fost alegerea bună. 150 00:17:52,634 --> 00:17:54,758 Prea independdent, 151 00:17:54,800 --> 00:17:58,509 Și nu ar fi fost o alegere bună pentru noi Cardinalii. 152 00:18:02,967 --> 00:18:04,550 Adevărat. 153 00:18:04,592 --> 00:18:08,717 Dar ce avem în schimb, este o păpușă telegenică. 154 00:18:08,757 --> 00:18:12,967 Și asta înseamnă că poate fi manipulat. 155 00:18:13,008 --> 00:18:16,758 Este o operă de artă a șireteniei diplomatice a lui Voiello, 156 00:18:16,800 --> 00:18:20,467 în felul în care a dirijat voturile Cardinalilor către Belardo. 157 00:18:20,800 --> 00:18:25,758 Acum Belardo e șeful, dar Voiello trage sforile. 158 00:18:26,384 --> 00:18:29,550 Și va conduce în felul în care îi spunem noi, 159 00:18:29,592 --> 00:18:34,800 pentru că încă o dată i-am salvat viața. 160 00:18:34,841 --> 00:18:37,509 Poate că sunt African, și poate că sunt naiv, 161 00:18:37,550 --> 00:18:41,133 dar dacă mă întrebi, simplifici viitorul 162 00:18:41,175 --> 00:18:43,757 de o manieră nesănătoasă. 163 00:18:43,758 --> 00:18:47,425 Sunt de acord cu colegul African. 164 00:18:48,050 --> 00:18:49,384 Adică ce vrei să spui? 165 00:18:49,425 --> 00:18:54,967 Că ai uitat să pui o întrebare fundamentală. 166 00:18:59,050 --> 00:19:02,634 Ce o să facă Spencer acum 167 00:19:02,676 --> 00:19:08,259 că dragul lui protejat detestat, a devenit Papă? 168 00:19:41,841 --> 00:19:46,259 "Dumnnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai abandonat?" 169 00:19:47,758 --> 00:19:51,092 a spus Isus înainte să moară. 170 00:19:51,634 --> 00:19:55,300 Ceea ce vă spun vouă acum, înainte să încep să trăiesc. 171 00:19:56,050 --> 00:19:58,967 Tăcerea infinită a lui Dumnezeu... 172 00:20:01,758 --> 00:20:04,133 Tăcerea infinită a lui Dumnezeu... 173 00:20:05,634 --> 00:20:07,758 Tăcerea infinită a lui Dumnezeu. 174 00:20:39,758 --> 00:20:43,217 Sfinția ta... păcatele voastre. 175 00:20:44,967 --> 00:20:47,925 Nu am păcate de mărturisit. 176 00:20:49,841 --> 00:20:50,925 Sunteți sigur? 177 00:20:50,967 --> 00:20:55,050 Singurul meu păcat, unul foarte mare, 178 00:20:55,092 --> 00:20:58,758 este că nu sunt acuzat de nimic de către conștiința mea. 179 00:21:01,717 --> 00:21:04,676 Te eliberez de păcatele tale în numele Tatălui, 180 00:21:04,717 --> 00:21:07,509 al Fiului, și al Sfântului Duh. Amin. 181 00:21:16,425 --> 00:21:20,757 Dacă mereu aș auzi spovedanii ca ale Voastre, Sfinția Voastră, 182 00:21:20,758 --> 00:21:22,841 aș rămâne fără serviciu. 183 00:21:25,800 --> 00:21:29,967 Câte spovedanii auzi la Vatican, Don Tommaso? 184 00:21:30,008 --> 00:21:31,175 Eu? 185 00:21:32,634 --> 00:21:36,967 Toată Curia, un mare număr de maici și preoți, 186 00:21:37,092 --> 00:21:41,050 ca și câțiva angajați civili care lucrează în Orașul Vatican. 187 00:21:55,217 --> 00:21:56,758 Câți ani ai? 188 00:21:57,717 --> 00:22:00,050 Șaizeci și unu. 189 00:22:00,092 --> 00:22:02,467 Și cum ai vederea? 190 00:22:02,509 --> 00:22:05,092 Nici măcar nu port ochelari. 191 00:22:05,133 --> 00:22:06,883 Și cu auzul? 192 00:22:07,425 --> 00:22:10,717 Singura mea problemă este părul, Sfinția Voastră. 193 00:22:10,757 --> 00:22:12,883 Adică îți cade? 194 00:22:12,967 --> 00:22:16,133 Nu numai. Câteodată doare. 195 00:22:18,092 --> 00:22:20,509 Te doare părul? 196 00:22:23,550 --> 00:22:26,384 Bun, foarte bine! 197 00:22:33,509 --> 00:22:36,634 Voi fi direct, Don Tommaso, am nevoie de tine. 198 00:22:37,300 --> 00:22:39,425 Trebuie să faci ceva foarte important 199 00:22:39,467 --> 00:22:41,509 pentru scaunul Papal. 200 00:22:41,634 --> 00:22:43,717 Orice dorești Sfinte Părinte. Spune-mi. 201 00:22:43,757 --> 00:22:46,384 Vino, îți voi spune în confesional. 202 00:22:48,008 --> 00:22:51,175 Cabinele confesionale sunt așa frumoase. 203 00:22:51,217 --> 00:22:53,467 Parcă sunt niște colibe mici din munți. 204 00:22:54,462 --> 00:22:56,670 Îți plac munții? 205 00:22:56,753 --> 00:22:59,045 Nu-mi place zăpada. 206 00:23:08,170 --> 00:23:10,504 Uite ce vreau să faci. 207 00:23:34,878 --> 00:23:37,420 Slăvește Trinitatea de la Napoli, Federico. 208 00:23:37,462 --> 00:23:38,504 Eminență. 209 00:23:38,627 --> 00:23:40,628 Știi câte cărți s-au scris despre mine? 210 00:23:40,670 --> 00:23:42,837 - Șaptișpe. - Optișpe. 211 00:23:42,878 --> 00:23:45,462 Ultima va ajunge la tipar săptămâna viitoare, 212 00:23:45,504 --> 00:23:47,420 și are cel mai bun titlu dintre toate. 213 00:23:47,462 --> 00:23:51,003 - Care este? - „Omul din culise”. 214 00:23:51,045 --> 00:23:54,379 - Frumos. - Desigur. Eu l-am sugerat. 215 00:23:54,462 --> 00:23:58,379 - Cine a scris-o? - Manna, reporterul de stânga. 216 00:23:58,420 --> 00:24:00,795 Asta înseamnă că vă va critica Eminență. 217 00:24:00,920 --> 00:24:05,087 Desigur, ăstea-s cele mai bune. Te transformă într-o legendă. 218 00:24:06,254 --> 00:24:09,587 Nu exagera acum, căci oamenii vor știi că trișezi. 219 00:24:09,628 --> 00:24:11,837 Iertați-mă, Eminență, dar asta a fost bună. 220 00:24:11,878 --> 00:24:14,711 Ar trebui să râzi, dar cu măsură. 221 00:24:21,087 --> 00:24:24,795 Valente, Sfinția Sa? 222 00:24:24,878 --> 00:24:25,628 E la Heliport. 223 00:24:25,670 --> 00:24:28,878 De abia a sosit, și deja vrea să plece? 224 00:24:28,920 --> 00:24:30,795 Uite, acum ai fi putut să râzi un pic mai mult. 225 00:24:30,837 --> 00:24:33,711 M-a trimis să-ți spun că va întârzia la întâlnire, Eminență. 226 00:24:33,753 --> 00:24:36,962 Bine, dar dacă îl vezi, spune-i să nu întârzie mult, 227 00:24:37,087 --> 00:24:39,420 pentru că eu, spre deosebire de el, am o grămadă de făcut. 228 00:24:39,462 --> 00:24:41,711 Trebuie să cârmesc aceasta barcă, 229 00:24:41,795 --> 00:24:44,212 pe care pescarul indecis de Petru mi-a lăsat-o. 230 00:24:46,003 --> 00:24:49,546 Valente, ce părere ai despre el? 231 00:24:49,837 --> 00:24:54,170 Mănâncă puțin. De fapt... foarte puțin. 232 00:24:54,628 --> 00:24:58,420 Ăsta nu e un semn bun. Nu e un semn bun. 233 00:26:45,546 --> 00:26:46,920 Ma'. 234 00:26:47,920 --> 00:26:51,546 Să nu îmi mai spui Ma'. Spune-mi sora Maria. 235 00:26:54,379 --> 00:26:56,003 Ce e aia? 236 00:26:59,379 --> 00:27:00,920 Tatăl meu mi-a dat-o. 237 00:27:00,962 --> 00:27:03,753 Poți să mi-o dai mie dacă vrei. O păstrez pentru tine. 238 00:27:03,795 --> 00:27:07,379 Nu. Tata a spus că trebuie să o port mereu cu mine. 239 00:27:29,379 --> 00:27:30,670 Lenny. 240 00:27:31,212 --> 00:27:32,711 Soră Maria. 241 00:27:39,504 --> 00:27:40,795 Iată-te, sfântul meu. 242 00:27:40,837 --> 00:27:44,254 - Nu, Nu sunt un sfânt. - Ba da. 243 00:27:46,420 --> 00:27:48,628 O mai porți cu tine? 244 00:27:52,379 --> 00:27:53,627 Tot timpul. 245 00:27:56,504 --> 00:27:58,045 Ce-i asta? 246 00:27:59,878 --> 00:28:03,212 O replică a grotei Sfintei Fecioare din Lourdes. 247 00:28:03,254 --> 00:28:05,003 Se restaurează. 248 00:28:05,627 --> 00:28:06,920 De acum înainte, vei trăi 249 00:28:06,962 --> 00:28:09,962 exact în centrul bisericii. 250 00:28:16,129 --> 00:28:18,003 Dar nu înțeleg. Ce înseamnă asta? 251 00:28:18,045 --> 00:28:21,670 Asta înseamnă că chiar acum 252 00:28:21,711 --> 00:28:25,337 centrul bisericii s-a dat câțiva pași înapoi. 253 00:28:30,337 --> 00:28:32,504 Îți place apartamentul? 254 00:28:33,003 --> 00:28:34,627 Mă voi simți bine aici. 255 00:28:34,628 --> 00:28:36,337 Ești doar la câțiva pași de mine. 256 00:28:36,379 --> 00:28:40,087 În avion am citit această descriere amuzantă a Romei: 257 00:28:40,711 --> 00:28:43,337 "O suburbie a Orașului Vatican." 258 00:28:43,379 --> 00:28:48,753 Păi, nu e chiar adevărul, dar va fi. 259 00:29:08,504 --> 00:29:10,337 Ce este greșit, Lenny? 260 00:29:13,003 --> 00:29:15,420 Ce nu-i greșit Soră Maria! 261 00:29:20,627 --> 00:29:22,587 Nordul este în partea aia. 262 00:29:24,337 --> 00:29:26,546 Unde este Veneția. 263 00:29:34,627 --> 00:29:36,170 Ascultă-mă, Lenny. 264 00:29:37,504 --> 00:29:40,878 Începând de azi, trebuie să conduci biserica. 265 00:29:40,920 --> 00:29:44,711 Un miliard de oameni. O cincime din populația lumii. 266 00:29:44,753 --> 00:29:47,337 Înțelegi ce spun Lenny? 267 00:29:48,045 --> 00:29:51,711 Un miliard de oameni vor depinde de ce vei spune și vei face. 268 00:29:51,753 --> 00:29:55,878 Vor lua decizii importante, fericite sau triste, 269 00:29:55,920 --> 00:30:00,420 de viață și de moarte, ca să se supună ție, în numele domnului. 270 00:30:01,920 --> 00:30:05,837 Toată asta creează o nouă perspectivă. 271 00:30:06,295 --> 00:30:08,546 O perspectivă imensă. 272 00:30:09,753 --> 00:30:15,087 Deci, durerile personale, suferințele tale enorme, 273 00:30:15,129 --> 00:30:16,962 amintirile teribile... 274 00:30:17,003 --> 00:30:19,379 E un lucru dur de spus, Lenny, dar trebuie să-l spun, 275 00:30:19,420 --> 00:30:23,212 trebuie să cadă pe planul doi. 276 00:30:23,254 --> 00:30:25,420 Sunt chestii pământești. 277 00:30:25,462 --> 00:30:28,711 Înțelegi ce spun Lenny? 278 00:30:29,045 --> 00:30:31,878 Îți știu toate tristețile, 279 00:30:31,920 --> 00:30:33,753 Am trecut prin ele împreună cu tine, 280 00:30:33,795 --> 00:30:36,045 Le-am jelit împreună cu tine, 281 00:30:36,087 --> 00:30:38,129 dar a venit timpul pentru tine 282 00:30:38,170 --> 00:30:40,627 să-ți lași tristețile să se estompeze, 283 00:30:41,670 --> 00:30:45,670 să devină amintiri depărtate, irelevante, 284 00:30:45,711 --> 00:30:50,087 fără importanță, învinse, distruse și minimizate 285 00:30:50,129 --> 00:30:53,627 de teribila responsabilitate pe care ți-a dat-o Domnul. 286 00:30:56,003 --> 00:30:58,295 De acum, nu mai ești de loc Lenny Belardo, 287 00:30:58,337 --> 00:31:01,379 băiatul fără, tată și fără mamă. 288 00:31:02,254 --> 00:31:05,087 De acum vei fi, 289 00:31:05,129 --> 00:31:08,337 Papa Pius al XIII-lea, 290 00:31:08,379 --> 00:31:13,337 Tatăl și Mama întregii biserici catolice. 291 00:31:31,920 --> 00:31:35,379 Dă-mi voie să spun, Sfinția Voastră, ce bucurie! 292 00:31:35,420 --> 00:31:37,129 Ce bucurie! 293 00:31:37,504 --> 00:31:41,795 Sfântul Duh nu ne-ar fi putut ilumina mai bine. 294 00:31:41,837 --> 00:31:45,212 În numele întregii biserici, bun venit. 295 00:31:45,337 --> 00:31:49,254 Fie ca Pontificatul vostru să fie lung, strălucitor și, fructuos. 296 00:31:50,337 --> 00:31:52,212 Să ne mulțumim cu lung. 297 00:31:53,920 --> 00:31:56,254 Ce glumă bună! 298 00:31:57,627 --> 00:32:01,129 Glumele nu sunt niciodată bune. Sunt doar glume. 299 00:32:02,962 --> 00:32:07,670 Păi, Sfinte Părinte, în primul rând, o mică informație 300 00:32:07,711 --> 00:32:10,711 de natura practică... 301 00:32:10,753 --> 00:32:14,295 Sub birou, la dreapta, veți găsi un buton. 302 00:32:14,337 --> 00:32:17,711 Dacă simțiți că o întâlnire devine dezagreabilă 303 00:32:17,753 --> 00:32:21,962 sau e o pierdere de timp, tot ce trebuie să faceți e să apăsați discret, 304 00:32:22,003 --> 00:32:25,337 și un asistent va apărea imediat cu o scuză, 305 00:32:25,379 --> 00:32:28,295 eliberându-vă de la întâlnire. 306 00:32:28,337 --> 00:32:29,837 Va minți, cu alte cuvinte. 307 00:32:29,878 --> 00:32:34,546 Da, dar va avea o grămadă de timp și ocazii să se căiască. 308 00:32:40,337 --> 00:32:42,587 Păi, Sfinte Părinte, dacă sunteți de acord, 309 00:32:42,627 --> 00:32:46,627 Aș vrea să încep cu prioritățile presante. 310 00:32:46,670 --> 00:32:49,087 Cea mai presantă dintre ele 311 00:32:49,170 --> 00:32:52,212 este primul discurs spiritual din piața Sfântul Petru. 312 00:32:52,254 --> 00:32:54,628 Este o mare agitație în legătură cu asta, 313 00:32:54,670 --> 00:32:57,129 ceva ceea ce, în lunga mea carieră, 314 00:32:57,170 --> 00:32:59,795 nu am mai văzut până acum. 315 00:32:59,837 --> 00:33:03,920 Tot biroul Secretarului de stat lucrează la asta. 316 00:33:03,962 --> 00:33:07,627 Chiar eu am muncit toată noaptea la o schiță sumară, 317 00:33:07,628 --> 00:33:09,627 pe care aș vrea s-o prezint. 318 00:33:09,628 --> 00:33:12,170 Ziariștii și credincioșii care au venit aici 319 00:33:12,212 --> 00:33:14,587 din toate colțurile pământului 320 00:33:14,627 --> 00:33:19,212 erau convinși că astăzi veți ține discursul spiritual. 321 00:33:19,254 --> 00:33:22,753 Am făcut o treabă bună tăindu-le din elan, 322 00:33:22,795 --> 00:33:24,920 dar în același timp, Sfinția Voastră, 323 00:33:24,962 --> 00:33:29,254 îmi pare rău să o spun nu putem amâna prea mult. 324 00:33:29,295 --> 00:33:35,170 Mâine ar fi ideal. Așa, asta este cel mai important. 325 00:33:37,628 --> 00:33:42,587 Cel mai important este că doresc o ceașcă de cafea americană. 326 00:33:43,753 --> 00:33:45,920 Mi-ai pregăti una, Eminența Voastră? 327 00:33:46,295 --> 00:33:48,628 Desigur. Amatucci. 328 00:33:49,795 --> 00:33:51,627 Nu lui i-am cerut. 329 00:33:52,462 --> 00:33:53,920 Pe tine te-am rugat. 330 00:33:56,670 --> 00:33:59,504 Va fi o plăcere și o onoare pentru mine 331 00:33:59,546 --> 00:34:01,962 să vă aduc cafeaua, Sfinția Ta. 332 00:34:22,753 --> 00:34:26,628 - Mulțumesc Eminență. - Este datoria mea, Parinte binecuvântat. 333 00:34:57,795 --> 00:35:00,627 Sfinte Părinte, acum, despre discursul spiritual, 334 00:35:00,628 --> 00:35:03,504 cum vreți să procedăm? 335 00:35:03,962 --> 00:35:05,129 Mai târziu. 336 00:35:05,170 --> 00:35:08,627 Și s-a gândit Sfântul Părinte la candidații 337 00:35:08,628 --> 00:35:11,379 pentru delicatul rol de asistent special? 338 00:35:11,420 --> 00:35:12,462 Am o idee. 339 00:35:12,504 --> 00:35:15,045 Și eu. Monseniorul Gemelli îmi vine în minte... 340 00:35:15,087 --> 00:35:18,254 Eu mă gândeam la Sora Maria. 341 00:35:23,420 --> 00:35:28,837 O idee admirabilă, Sfinția Ta, și deplin înțeleasă. 342 00:35:29,337 --> 00:35:32,462 Dați-mi voie să menționez, totuși, că din nefericire, 343 00:35:32,504 --> 00:35:39,587 Curia are mecanisme complexe care ar părea ca astrofizica. 344 00:35:39,962 --> 00:35:44,295 Deci, lipsa de experiență inevitabilă a Sfântului Părinte, 345 00:35:44,337 --> 00:35:48,504 împreună cu lipsa de experiență inevitabilă a Maicii Maria, 346 00:35:48,546 --> 00:35:51,795 mă fac să sugerez o contribuție internă... 347 00:35:51,837 --> 00:35:56,546 Bineînțeles că realizez importanța Maicii Maria pentru D-stră. 348 00:35:56,587 --> 00:36:00,670 Putem inventa un rol ad hoc pentru ea. 349 00:36:00,795 --> 00:36:03,920 Nu ne lipsește imaginația pe aici. 350 00:36:04,795 --> 00:36:10,920 Da ai dreptate, Voiello, ea este importantă. 351 00:36:11,711 --> 00:36:15,711 Maica Maria m-a primit în orfelinatul ei când aveam 7 ani, 352 00:36:15,753 --> 00:36:18,670 M-a crescut și m-a iubit. M-a făcut un bun creștin. 353 00:36:18,711 --> 00:36:20,212 Un măreț creștin! 354 00:36:23,087 --> 00:36:26,587 Monseniorul Gemelli are experiență m-aș baza pe el. 355 00:36:26,627 --> 00:36:29,295 Poate nu m-ai auzit bine. 356 00:36:29,670 --> 00:36:34,045 Se poate, Sfinte Părinte. Engleza mea are limite. 357 00:36:34,129 --> 00:36:36,462 Ar trebui să ți-o îmbunătățești. 358 00:36:37,087 --> 00:36:40,670 Sora Maria va fi asistentul meu special. 359 00:36:41,003 --> 00:36:43,254 Cum doriți, Sfinte Părinte. 360 00:36:43,337 --> 00:36:46,628 Apoi, desigur, mai este subiectul ciornei 361 00:36:46,670 --> 00:36:50,628 și înmânarea discursului Vostru Colegiului Cardinalilor. 362 00:36:50,670 --> 00:36:52,420 Încă sunt toți aici. 363 00:36:52,462 --> 00:36:56,003 Nu vor părăsi Vaticanul până nu le vorbiți. 364 00:36:57,420 --> 00:36:58,587 Mai târziu. 365 00:36:58,627 --> 00:37:00,587 În biroul secretarului, 366 00:37:00,627 --> 00:37:05,170 ne întrebam dacă Sfântul Părinte Ne poate oferi indicații 367 00:37:05,212 --> 00:37:09,711 referitoare la ciorna scrisorii către Episcopi. 368 00:37:10,003 --> 00:37:11,420 Mai târziu. 369 00:37:12,628 --> 00:37:15,420 Prefecții din diferite congregații sunt 370 00:37:15,462 --> 00:37:18,337 nerăbdători să vă vadă cu ochii lor. 371 00:37:18,379 --> 00:37:22,878 Dar îmi imaginez că v-ar plăcea să aveți de a face cu asta... mai târziu. 372 00:37:23,795 --> 00:37:25,462 Nu, acum. 373 00:37:26,087 --> 00:37:27,628 Întâi, vreau să mă întâlnesc cu Prefectul 374 00:37:27,670 --> 00:37:30,003 Congregației clericilor. 375 00:37:32,546 --> 00:37:34,711 Când doriți, Sfinte Părinte, 376 00:37:34,753 --> 00:37:38,670 Vă înțeleg reținerea cu privire la scrisoarea către Episcopi. 377 00:37:39,045 --> 00:37:42,546 Predecesorul vostru mă făcea mereu să râd când spunea că 378 00:37:42,587 --> 00:37:47,711 această scrisoare este ca „În căutarea timpului pierdut” a lui Proust. 379 00:37:47,753 --> 00:37:51,337 Toată lumea o citează, dar nimeni nu o citește. 380 00:38:03,337 --> 00:38:05,587 Ați ațipit, Sfinte Părinte? 381 00:38:06,920 --> 00:38:09,627 Nu Eminența Voastră, mă rog. 382 00:38:10,420 --> 00:38:12,170 Pentru D-stră. 383 00:38:22,546 --> 00:38:26,627 Nu te mai uita la Venus din Willendorf în felul ăla. 384 00:38:39,170 --> 00:38:43,878 Sfinte Părinte, Sfinte Părinte, fumatul nu este permis în palatul Papal! 385 00:38:45,962 --> 00:38:47,379 Chiar așa? 386 00:38:49,254 --> 00:38:50,670 Cine a decis asta? 387 00:38:50,711 --> 00:38:52,420 Ion Paul al II-lea. 388 00:38:52,462 --> 00:38:54,962 - Papa? - Da, Papa. 389 00:38:55,587 --> 00:38:57,795 Acum este un nou Papă. 390 00:38:58,837 --> 00:39:00,546 Adevărat. 391 00:39:03,295 --> 00:39:05,628 - Eminența Voastră... - Da Sfinte Părinte. 392 00:39:05,670 --> 00:39:07,920 Ești prea legat de trecut. 393 00:39:08,295 --> 00:39:11,920 Același lucru se spune despre, Sfinția Voastră. 394 00:39:13,628 --> 00:39:17,170 Trecutul este un loc imens, cu tot felul de lucruri în el. 395 00:39:19,462 --> 00:39:21,170 Nu e chiar așa cu prezentul. 396 00:39:22,045 --> 00:39:24,045 Prezentul este doar o fantă deschisă, 397 00:39:24,087 --> 00:39:27,170 cu loc numai pentru o pereche de ochi. 398 00:39:28,587 --> 00:39:29,878 Ai mei. 399 00:39:56,295 --> 00:39:58,003 Eminență. 400 00:39:58,045 --> 00:39:59,129 Da. 401 00:39:59,920 --> 00:40:01,920 Prioritățile noastre. 402 00:40:01,962 --> 00:40:04,337 Aici. După cum spuneam... 403 00:40:04,379 --> 00:40:07,711 Vei răspunde de politică, 404 00:40:07,753 --> 00:40:13,045 finanțe, teologie, întâlniri și promoții. 405 00:40:13,170 --> 00:40:15,628 Mă voi ocupa de lucrurile lumești, 406 00:40:15,670 --> 00:40:18,711 călătorii, adularea mulțimilor, sărbători. 407 00:40:18,753 --> 00:40:22,420 O divizare a rolurilor foarte efectivă, Sfinte Părinte. 408 00:40:24,170 --> 00:40:25,379 Eminență. 409 00:40:25,420 --> 00:40:26,962 Da, Părinte binecuvântat? 410 00:40:27,003 --> 00:40:28,711 Glumeam. 411 00:40:30,087 --> 00:40:33,212 - Nu a fost evident? - Aproape deloc! 412 00:40:34,003 --> 00:40:39,420 Deci, așa cum spuneam, prioritățile noastre sunt... 413 00:40:39,462 --> 00:40:43,087 Unu: Semnalul Radio Vatican trebuie amplificat. 414 00:40:43,129 --> 00:40:46,628 E inacceptabil că recepția e așa slabă. 415 00:40:46,670 --> 00:40:51,337 Doi: Papa vrea să vadă toate darurile pe care Papa le primește. 416 00:40:51,420 --> 00:40:55,504 Pregătește un spațiu pentru depozitarea tuturor darurilor. 417 00:40:55,546 --> 00:40:59,753 Trei: Vaticanul trebuie să răscumpere imediat tiara papală 418 00:40:59,795 --> 00:41:02,670 de la basilica din Washington DC, 419 00:41:02,711 --> 00:41:07,920 pe care predecesorii mei, care au favorizat discreția în locul tradiției, 420 00:41:07,962 --> 00:41:09,837 imprudent au abandonat-o. 421 00:41:10,627 --> 00:41:16,504 Și patru: Maica Maria te va superviza și pe dumneata. 422 00:41:17,920 --> 00:41:20,295 Îți va superviza toate activitățile 423 00:41:20,337 --> 00:41:23,170 și mi le va raporta direct mie. 424 00:41:25,170 --> 00:41:27,337 Ea va fi îngerul Vostru păzitor. 425 00:41:29,504 --> 00:41:32,711 Am șaizeci de ani Sfinte Părinte. 426 00:41:32,795 --> 00:41:34,546 Nu am nevoie de un înger păzitor. 427 00:41:34,587 --> 00:41:37,670 Oh, toți avem nevoie de un înger păzitor, Voiello. 428 00:41:38,087 --> 00:41:41,670 În special oamenii fără scrupule, și duplicitari. 429 00:41:42,337 --> 00:41:45,627 Atunci, vă rog lăsați-mă, să îmi aleg eu unul. 430 00:41:45,628 --> 00:41:47,837 În altă viață. 431 00:41:47,878 --> 00:41:53,337 În viața asta, Papa alege îngerul păzitor pentru d-stră. 432 00:41:53,627 --> 00:41:57,170 Și el este Papa. 433 00:41:58,337 --> 00:42:00,628 M-ați chemat, Sfinte Părinte? 434 00:42:28,628 --> 00:42:29,795 Papa! 435 00:42:40,546 --> 00:42:43,337 Până la sfârșit totul se reduce la asta, nu? 436 00:42:43,837 --> 00:42:45,670 La Mamă. 437 00:42:49,420 --> 00:42:52,254 Cum era mama Voastră, Monsenior Gutierrez? 438 00:42:55,753 --> 00:42:59,878 Era o femeie care nu suporta slăbiciunile. 439 00:43:00,462 --> 00:43:04,462 Și a avut efectul creării unui fiu plin de bunătate. 440 00:43:05,628 --> 00:43:07,711 M-am interesat despre d-stră. 441 00:43:08,627 --> 00:43:13,045 Toți îmi spun că sunteți bunătatea întruchipată. 442 00:43:13,337 --> 00:43:16,670 Vă mulțumesc că îi credeți, Sfinte Părinte. 443 00:43:18,087 --> 00:43:20,003 Eu sunt cel care ar trebui să vă mulțumesc, 444 00:43:20,045 --> 00:43:23,420 că-mi permiteți să fiu aici fără hoarde de turiști. 445 00:43:23,462 --> 00:43:25,628 Asta-i sarcina mea, Sfinte Părinte. 446 00:43:25,670 --> 00:43:28,337 A fost greu, să inchizi Basilica pentru turiști? 447 00:43:28,379 --> 00:43:32,462 Nu, nu, tot ce a trebuit să facem a fost să punem un semn cu „Închis”. 448 00:43:43,962 --> 00:43:47,670 Niciodata nu voi renunța la aversiunea față de turiști. 449 00:43:49,628 --> 00:43:52,170 Și de ce asta Sfinte Părinte? 450 00:43:57,462 --> 00:44:00,212 Pentru că ei sunt doar niște trecători. 451 00:44:07,627 --> 00:44:11,628 Am întârziat pentru că nu ți-am putut găsi biroul. 452 00:44:12,087 --> 00:44:14,087 Știu. Deschizi o ușă greșită 453 00:44:14,129 --> 00:44:17,711 și te trezești față în față cu vizitaori ai muzeului nostru. 454 00:44:17,753 --> 00:44:20,711 Deci ai făcut cercetări și despre mine. 455 00:44:20,795 --> 00:44:25,670 E foarte dificil să ții ceva secret la Vatican. 456 00:44:25,711 --> 00:44:28,420 Zvonurile zboară așa repede 457 00:44:28,462 --> 00:44:32,628 că ajung chiar înainte ca ca lucrurile să se întâmple. 458 00:44:33,795 --> 00:44:37,420 E o informație folositoare ce mă va ajuta în viitor. 459 00:44:37,462 --> 00:44:41,295 Asta a fost și intenția mea, Sfinte Părinte. 460 00:44:41,337 --> 00:44:44,462 Și cine se poate opune Monsenior? 461 00:44:45,003 --> 00:44:49,003 Ăstea-s timpurile. În America îi spunem bârfă. 462 00:44:49,837 --> 00:44:53,546 Aici în Vatican noi îi spunem calomnie. 463 00:44:54,546 --> 00:44:56,254 Pe aici. 464 00:45:07,711 --> 00:45:10,462 De câți ani sunteți la Vatican? 465 00:45:10,504 --> 00:45:13,170 Atât de mulți că am renunțat să-i mai număr. 466 00:45:13,212 --> 00:45:14,878 Vă place aici? 467 00:45:14,920 --> 00:45:17,628 Da, mă simt în siguranță aici. 468 00:45:19,212 --> 00:45:22,129 E ca și cum timpul s-a oprit. 469 00:45:25,878 --> 00:45:29,711 Vorbind despre timp, ziua trecută, în timpul Conclavului, 470 00:45:29,753 --> 00:45:32,462 am citit un ziar italian. 471 00:45:33,003 --> 00:45:37,628 Era un articol despre un politician 472 00:45:37,962 --> 00:45:41,212 care a ascuns niște dosare compromițătoare 473 00:45:41,254 --> 00:45:44,627 în spațiul dintre pereții casei sale. 474 00:45:44,628 --> 00:45:46,878 Da, am citit și eu. 475 00:45:47,212 --> 00:45:48,837 Mă gândeam... 476 00:45:51,504 --> 00:45:55,504 Nu aș avea nevoie să ascund nimic în spațiile din pereții casei mele. 477 00:45:57,837 --> 00:46:00,337 Pentru că minte mea e un spațiu. 478 00:46:01,628 --> 00:46:05,753 Și tot ce este ascuns de mine, 479 00:46:07,504 --> 00:46:12,212 mai devreme sau mai târziu se va afla. 480 00:46:15,003 --> 00:46:19,170 Ca și cum mi-ar fi fost încredințat mie. 481 00:46:22,837 --> 00:46:25,628 O calitate prețioasă când conduci biserica. 482 00:46:29,129 --> 00:46:31,337 Nu este o calitate, Gutierrez... 483 00:46:34,045 --> 00:46:36,627 e destinul meu! 484 00:47:28,003 --> 00:47:32,337 Federico, știi de ce toate sufletele bune din lumea asta 485 00:47:32,420 --> 00:47:34,420 sunt împotriva puterii? 486 00:47:34,504 --> 00:47:36,212 De ce Eminență? 487 00:47:36,337 --> 00:47:39,295 Pentru că pur și simplu nu știu ce este. 488 00:47:40,462 --> 00:47:41,920 Ce este ce? 489 00:47:42,878 --> 00:47:45,170 Puterea este cunoaștere. 490 00:47:46,878 --> 00:47:49,711 Ce dorești să știi, Eminență? 491 00:47:50,795 --> 00:47:55,627 Cine este Pius al XIII-lea? Sau mai degrabă, cine a fost Lenny Belardo? 492 00:47:56,254 --> 00:47:58,920 Trebuie să faci o mică investigație, 493 00:47:58,962 --> 00:48:00,627 discretă dar amănunțită. 494 00:48:01,129 --> 00:48:04,920 Punctele sale slabe, încercările, cauza suferințelor, păcatele lui. 495 00:48:06,003 --> 00:48:08,045 În special păcatele. 496 00:48:08,170 --> 00:48:09,920 Pentru că păcatele pe care le facem în trecut sunt aceleași 497 00:48:09,962 --> 00:48:13,170 pe care le facem în viitor. 498 00:48:13,628 --> 00:48:17,962 Pentru că omul este ca Dumnezeu. Nu se schimbă niciodată. 499 00:48:18,915 --> 00:48:20,497 Voi începe chiar acum. 500 00:48:20,498 --> 00:48:23,082 Dar situația acestei papalități este deja așa serioasă? 501 00:48:23,165 --> 00:48:27,207 Nu, nu încă. Dar dacă ar fi să fie așa, 502 00:48:27,249 --> 00:48:28,457 vom fi pregătiți. 503 00:48:30,540 --> 00:48:34,082 Poate că potentații or avea informațiile, 504 00:48:34,707 --> 00:48:37,040 dar ei nu realizează de fapt ce îți trebuie ca să fii mai puternic 505 00:48:37,082 --> 00:48:38,832 decât oricine. 506 00:48:40,332 --> 00:48:42,124 Și ce anume îți trebuie? 507 00:48:42,165 --> 00:48:44,249 Vezi ce frumos este? 508 00:48:44,581 --> 00:48:47,165 Trebuie să obții informația înaintea tuturor. 509 00:48:47,497 --> 00:48:48,957 Fabulos. 510 00:48:57,832 --> 00:49:00,332 Zi, Tommaso, nu-ți fie frică. 511 00:49:02,457 --> 00:49:05,497 Dar să violezi secretul spovedaniei e... 512 00:49:05,498 --> 00:49:08,790 Nu, nu, nu este, nu dacă informația îmi este destinată, 513 00:49:08,832 --> 00:49:12,497 Pontiful, și este pentru supraviețuirea bisericii. 514 00:49:15,416 --> 00:49:17,374 Nu mă dezamăgi, Tommaso. 515 00:49:17,497 --> 00:49:22,040 Sfinția vostră, sunt doar un preot, simplu și sărman, 516 00:49:22,082 --> 00:49:24,707 și secretul spovedaniei 517 00:49:24,748 --> 00:49:27,082 este singurul lucru respecatbil pe care îl am. 518 00:49:27,124 --> 00:49:30,207 Azi. Dar gândește-te la ziua de mâine. 519 00:49:30,249 --> 00:49:33,290 Robă purpurie și inel sunt în viitorul tău. 520 00:49:35,082 --> 00:49:38,707 Cardinal, dragul meu. Mult mai onorant. 521 00:49:40,707 --> 00:49:43,332 Și dacă ne aude cineva? 522 00:49:45,207 --> 00:49:47,416 Numai el ne poate auzi aici sus. 523 00:49:48,748 --> 00:49:50,957 Cine știe unde este? 524 00:49:54,665 --> 00:49:57,249 Acolo! Lângă Carul Mare. 525 00:49:59,082 --> 00:50:01,249 Acolo este casa lui Dumnezeu. 526 00:50:02,165 --> 00:50:05,416 Casa Domnului! Cum arată? 527 00:50:06,207 --> 00:50:10,124 Jumate de duplex, cu piscină privată. 528 00:50:13,290 --> 00:50:15,665 Haide, spune-mi păcatele oamenilor. 529 00:50:18,790 --> 00:50:25,082 Păi ți-am spus deja despre gândurile necurate ale lui Voiello 530 00:50:25,124 --> 00:50:27,498 cu Venus din Willendorf? 531 00:50:27,540 --> 00:50:30,540 Da, da mi-ai spus deja. Altceva? 532 00:50:37,207 --> 00:50:44,623 Nu, nimic... Cardinalul Aguirre te-a imitat azi, 533 00:50:44,665 --> 00:50:47,249 Sfinția Voastră. Toată lumea a râs. 534 00:50:47,623 --> 00:50:48,999 Tu ai râs? 535 00:50:54,832 --> 00:50:58,999 Da, dar pe înfundate. Nu a observat nimeni. 536 00:51:00,082 --> 00:51:02,832 Bun. Altceva? 537 00:51:06,082 --> 00:51:10,040 Toată lumea se întreabă ce relație aveți cu Maica Maria, 538 00:51:10,498 --> 00:51:12,497 ce face ea aici. 539 00:51:13,498 --> 00:51:15,374 Altceva? 540 00:51:15,416 --> 00:51:17,707 Toată lumea este foarte curioasă: 541 00:51:17,748 --> 00:51:21,665 Papa se gândește la primul său Discurs Spiritual? 542 00:51:22,999 --> 00:51:25,416 Mă întreb și eu același lucru mereu. 543 00:51:25,457 --> 00:51:27,707 Sigur că mă gândesc. 544 00:51:28,665 --> 00:51:31,915 Numai la asta mă gândesc. Am și visat despre asta. 545 00:51:34,581 --> 00:51:37,249 Îți spun un secret: 546 00:51:37,915 --> 00:51:40,873 de când eram mic am învățat să-i păcălesc pe oameni 547 00:51:40,915 --> 00:51:43,249 despre ce e în capul meu. 548 00:51:44,207 --> 00:51:47,416 Ești așa înțelept, Sfinte Părinte. 549 00:51:47,498 --> 00:51:53,873 Nu numai asta, de asemeni sunt intransigent, iritabil, 550 00:51:56,082 --> 00:51:58,040 răzbunător... 551 00:52:00,207 --> 00:52:02,873 și am o memorie fantastică. 552 00:52:04,332 --> 00:52:06,540 Și acum vreau să mă spovedesc. 553 00:52:06,581 --> 00:52:08,416 Bine. Hai să coborâm. 554 00:52:08,498 --> 00:52:11,165 Nu, aici. 555 00:52:11,748 --> 00:52:13,707 În fața casei Domnului. 556 00:52:14,082 --> 00:52:16,332 Oh... bine. 557 00:52:20,497 --> 00:52:23,457 În numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt. 558 00:52:23,497 --> 00:52:27,915 Doamne, conștiința nu mă acuză, 559 00:52:28,832 --> 00:52:32,540 pentru că tu nu crezi că sunt capabil de pocăință. 560 00:52:33,957 --> 00:52:37,707 Și prin urmare, nu cred în tine. 561 00:52:37,748 --> 00:52:42,165 Nu cred că ești capabil să mă salvezi de mine însumi. 562 00:52:43,082 --> 00:52:46,416 Sfinte părinte, ce spui aici? 563 00:52:48,757 --> 00:52:51,840 Spun că nu cred în Dumnezeu, Tommaso. 564 00:52:52,381 --> 00:52:54,174 Ce spui, Părinte Binecuvântat?! 565 00:52:54,216 --> 00:52:55,632 Tommaso, Tommaso. 566 00:52:59,757 --> 00:53:01,882 Am glumit. Tradus de Preadrian