1 00:02:18,570 --> 00:02:20,959 Traduzione: wallflower, Marzia92, riccio_permaloso 2 00:02:23,763 --> 00:02:25,863 Traduzione: Dread Doctor, Manuta 3 00:02:30,503 --> 00:02:32,053 Revisione: mono_cromo 4 00:05:20,920 --> 00:05:22,680 The Young Pope 1x01 "Episode 1" 5 00:05:22,710 --> 00:05:25,460 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it 6 00:07:02,979 --> 00:07:04,029 Ciao, Roma! 7 00:07:07,060 --> 00:07:08,429 Ciao, mondo! 8 00:07:24,476 --> 00:07:26,426 Di cosa ci siamo dimenticati? 9 00:07:29,496 --> 00:07:31,446 Di cosa ci siamo dimenticati? 10 00:07:35,117 --> 00:07:37,087 Ci siamo dimenticati di voi! 11 00:07:47,221 --> 00:07:49,071 Voglio essere molto chiaro. 12 00:07:50,816 --> 00:07:53,284 Sono qui per un motivo molto semplice. 13 00:07:55,464 --> 00:07:56,464 Non... 14 00:07:56,497 --> 00:07:57,597 dimenticare... 15 00:07:57,627 --> 00:07:58,877 nessuno di voi. 16 00:07:59,986 --> 00:08:02,656 Dio non abbandona nessuno. 17 00:08:04,243 --> 00:08:07,893 Questo e' quello che mi ha detto quando ho deciso di servirLo. 18 00:08:08,243 --> 00:08:10,643 Ed e' quello che io dico a voi adesso. 19 00:08:12,276 --> 00:08:13,700 Io servo Dio. 20 00:08:14,627 --> 00:08:16,377 Io servo voi! 21 00:08:23,325 --> 00:08:24,975 Ci siamo dimenticati... 22 00:08:26,118 --> 00:08:27,918 delle donne e dei bambini. 23 00:08:28,336 --> 00:08:31,036 Che cambieranno il mondo con il loro amore. 24 00:08:31,158 --> 00:08:32,908 E con la loro gentilezza. 25 00:08:33,115 --> 00:08:36,365 E con la loro meravigliosa e divina predisposizione... 26 00:08:37,261 --> 00:08:38,261 a giocare. 27 00:08:41,234 --> 00:08:42,234 Giocare... 28 00:08:42,549 --> 00:08:44,834 e' l'unico modo autentico che abbiamo 29 00:08:44,864 --> 00:08:47,989 per farci sentire in armonia con la vita. 30 00:08:50,108 --> 00:08:52,208 E per essere in armonia con Dio, 31 00:08:53,336 --> 00:08:55,786 dobbiamo essere in armonia con la vita. 32 00:08:57,349 --> 00:08:59,099 Non abbiamo altra scelta. 33 00:08:59,849 --> 00:09:02,841 Dobbiamo essere in armonia con Dio! 34 00:09:10,725 --> 00:09:13,025 E di cos'altro ci siamo dimenticati? 35 00:09:21,398 --> 00:09:23,615 Ci siamo scordati di masturbarci. 36 00:09:26,724 --> 00:09:29,017 Di usare i contraccettivi. 37 00:09:32,268 --> 00:09:33,682 Di abortire. 38 00:09:34,182 --> 00:09:37,182 Di celebrare matrimoni gay. 39 00:09:38,034 --> 00:09:42,147 Di permettere ai preti di amarsi e anche di sposarsi. 40 00:09:43,893 --> 00:09:48,396 Ci siamo dimenticati che possiamo decidere di morire se non sopportiamo piu' 41 00:09:48,426 --> 00:09:50,187 di vivere. Ci siamo dimenticati 42 00:09:50,217 --> 00:09:52,976 di avere rapporti sessuali per scopi 43 00:09:53,303 --> 00:09:54,892 diversi dalla procreazione, 44 00:09:54,922 --> 00:09:56,923 senza sentirci in colpa! 45 00:10:00,211 --> 00:10:01,411 Di divorziare. 46 00:10:01,972 --> 00:10:04,422 Di permettere alle suore di dire messa. 47 00:10:05,091 --> 00:10:06,787 Di far nascere bambini 48 00:10:06,817 --> 00:10:10,556 in tutti i modi che la scienza ha scoperto e che continuera' 49 00:10:10,838 --> 00:10:12,623 a scoprire. In breve, 50 00:10:13,764 --> 00:10:15,364 miei cari, cari figli, 51 00:10:16,884 --> 00:10:19,684 non ci siamo soltanto dimenticati di giocare, 52 00:10:20,928 --> 00:10:23,328 ci siamo dimenticati di essere felici. 53 00:10:28,241 --> 00:10:30,393 E c'e' una sola strada... 54 00:10:30,959 --> 00:10:32,709 che porta alla felicita'. 55 00:10:36,128 --> 00:10:37,555 E quella strada 56 00:10:37,585 --> 00:10:39,035 si chiama liberta'. 57 00:10:42,918 --> 00:10:46,201 Sancti Apostoli Petrus et Paulus, 58 00:10:47,375 --> 00:10:49,229 de quorum potestate 59 00:10:49,259 --> 00:10:52,435 - et auctoritate confidimus... - Cosa stai dicendo, Lenny? 60 00:10:52,465 --> 00:10:54,665 Cosa sono tutte queste assurdita'? 61 00:10:55,097 --> 00:10:56,547 Tu non sei il Papa, 62 00:10:56,733 --> 00:10:57,733 Lenny. 63 00:10:58,472 --> 00:10:59,772 Sono io il Papa. 64 00:11:00,352 --> 00:11:02,421 Sono io il Papa. E tu, Lenny, 65 00:11:02,451 --> 00:11:04,951 non sei piu' un membro di questa Chiesa. 66 00:11:06,266 --> 00:11:07,416 Hai chiuso... 67 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 con Dio, 68 00:11:08,995 --> 00:11:09,995 Lenny. 69 00:11:17,348 --> 00:11:19,298 Come sarebbe a dire "chiuso"? 70 00:11:20,457 --> 00:11:22,906 Ma se ho a malapena iniziato con Dio. 71 00:11:34,657 --> 00:11:36,197 Chi sei veramente, Lenny? 72 00:11:36,907 --> 00:11:38,607 Sono una contraddizione. 73 00:11:40,015 --> 00:11:41,015 Come Dio. 74 00:11:41,599 --> 00:11:43,649 Tre entita', uguali e distinte. 75 00:11:44,262 --> 00:11:46,412 Come la Madonna, Vergine e Madre. 76 00:11:47,022 --> 00:11:49,022 Come l'uomo, buono e malvagio. 77 00:12:01,465 --> 00:12:02,615 Sono il Papa. 78 00:12:06,280 --> 00:12:07,430 Sono il Papa. 79 00:12:31,291 --> 00:12:33,011 Non sapendo i suoi gusti, Santita', 80 00:12:33,041 --> 00:12:35,317 ci siamo presi la liberta' di preparare un po' di tutto. 81 00:12:35,347 --> 00:12:37,317 Non vi hanno avvisato che mangio poco? 82 00:12:37,347 --> 00:12:38,997 Pochissimo, in realta'. 83 00:12:39,136 --> 00:12:42,586 Al mattino bevo soltanto una Coca Cola Zero alla ciliegia. 84 00:12:43,560 --> 00:12:45,454 Gliene faremo avere una immediatamente. 85 00:12:45,484 --> 00:12:46,563 Come ti chiami? 86 00:12:46,593 --> 00:12:47,893 Domen, Santita'. 87 00:12:47,980 --> 00:12:50,280 Sono il suo maggiordomo, Santita'. 88 00:12:50,338 --> 00:12:53,001 - Sai cosa significa Domen? - "Colui che appartiene a Dio". 89 00:12:53,031 --> 00:12:55,931 Esatto. Quindi, per la proprieta' transitiva... 90 00:12:57,243 --> 00:12:58,543 appartieni a me. 91 00:13:00,983 --> 00:13:02,933 Come avete dormito, Santita'? 92 00:13:04,073 --> 00:13:06,023 Ho fatto un sogno divertente. 93 00:13:06,932 --> 00:13:10,000 Il Cardinale Ozolins e il Cardinale Aguirre si prendevano a schiaffi 94 00:13:10,030 --> 00:13:13,980 e io dicevo cose davvero scandalose alla folla in Piazza San Pietro. 95 00:13:17,338 --> 00:13:21,088 Bene allora, aspettero' qui la mia Coca Cola Zero alla ciliegia. 96 00:13:34,464 --> 00:13:38,164 Nel frattempo gradirebbe una normale Coca Cola Light, Santita'? 97 00:13:39,053 --> 00:13:40,853 Non diciamo eresie, Domen. 98 00:13:41,377 --> 00:13:44,836 Accontentarsi e' come morire quando si e' ancora in vita. 99 00:13:44,866 --> 00:13:48,366 Santo Padre, durante l'attesa, posso presentarle Suor Bice. 100 00:13:48,876 --> 00:13:51,826 Viene da Nepi, un paesino dello splendido Lazio. 101 00:13:52,202 --> 00:13:54,152 Sara' la sua cuoca personale. 102 00:13:54,202 --> 00:13:58,100 Suor Bice ha gia' lavorato per tre pontefici che l'hanno preceduta. 103 00:13:58,444 --> 00:13:59,494 Da giovane, 104 00:13:59,912 --> 00:14:01,971 e' stata missionaria in India. 105 00:14:02,001 --> 00:14:04,751 E, per nostra fortuna, parla bene l'inglese. 106 00:14:04,882 --> 00:14:06,732 Bene, mio caro Santo Padre, 107 00:14:06,771 --> 00:14:09,471 che cosa le piacerebbe mangiare per pranzo? 108 00:14:11,216 --> 00:14:14,866 Dica soltanto alla sua Bice cosa vuole e io glielo preparero'. 109 00:14:18,973 --> 00:14:23,132 - Sbaglio o ha detto "mio caro"? - Santita', Suor Bice e' un po'... 110 00:14:23,723 --> 00:14:25,123 - bizzarra. - No. 111 00:14:26,027 --> 00:14:27,677 Domen, non e' bizzarra. 112 00:14:28,545 --> 00:14:29,745 E' amichevole. 113 00:14:29,797 --> 00:14:30,797 Sorella? 114 00:14:31,833 --> 00:14:35,500 Mi permetta di spiegarle una cosa che lei, pur nella sua lunga vita, 115 00:14:35,530 --> 00:14:38,280 non ha ancora avuto l'occasione di imparare. 116 00:14:39,998 --> 00:14:43,030 I rapporti amichevoli sono pericolosi. 117 00:14:43,306 --> 00:14:45,416 Si prestano ad ambiguita', 118 00:14:45,446 --> 00:14:47,944 incomprensioni e controversie... 119 00:14:48,112 --> 00:14:50,065 e vanno sempre a finire male. 120 00:14:50,211 --> 00:14:52,511 I rapporti formali, dall'altro lato, 121 00:14:52,941 --> 00:14:55,223 sono limpidi come acqua di sorgente. 122 00:14:55,253 --> 00:14:57,902 Le loro regole sono scolpite nella pietra. 123 00:14:58,238 --> 00:15:01,863 Non c'e' pericolo di essere fraintesi e possono durano in eterno. 124 00:15:01,893 --> 00:15:03,343 Ora, deve sapere... 125 00:15:03,374 --> 00:15:05,374 che a me non piacciono affatto 126 00:15:05,832 --> 00:15:07,713 i rapporti amichevoli. 127 00:15:09,138 --> 00:15:12,588 Al contrario, sono un grande estimatore di quelli formali. 128 00:15:12,720 --> 00:15:15,620 Ovunque ci siano rapporti formali ci sono riti, 129 00:15:15,686 --> 00:15:17,174 e dove ci sono riti... 130 00:15:17,204 --> 00:15:18,650 l'ordine terreno... 131 00:15:19,267 --> 00:15:20,471 regna sovrano. 132 00:15:26,206 --> 00:15:27,249 Santita'... 133 00:15:27,599 --> 00:15:30,066 Sua Eminenza il Cardinale, Segretario di Stato 134 00:15:30,096 --> 00:15:34,996 e i Prefetti delle varie congregazioni sono impazienti di vederla e darle il benvenuto. 135 00:15:35,705 --> 00:15:37,197 Beh, dovranno pazientare invece. 136 00:15:37,227 --> 00:15:40,772 Perche' prima devo bere la mia Coca Cola Zero alla ciliegia. 137 00:16:43,993 --> 00:16:47,370 Guardate, gente, lo Spirito Santo sta soffiando. 138 00:16:47,400 --> 00:16:50,185 A proposito dello Spirito Santo, cosa ne pensate? 139 00:16:50,215 --> 00:16:51,998 Ha illuminato i cardinali? 140 00:16:52,028 --> 00:16:55,128 L'ingenuita' di voi africani e' davvero commovente. 141 00:16:55,466 --> 00:16:58,472 Credete davvero che sia lo Spirito Santo ad eleggere il Papa? 142 00:16:58,502 --> 00:16:59,902 Noi africani no... 143 00:17:00,463 --> 00:17:03,413 ma noi cattolici si'. E' quello in cui crediamo. 144 00:17:03,618 --> 00:17:05,054 Lei non ci crede, Ozolins? 145 00:17:05,084 --> 00:17:07,338 Beh, lo Spirito Santo non e' stupido... 146 00:17:07,368 --> 00:17:09,685 pero' e' ironico e ingegnoso. 147 00:17:09,715 --> 00:17:12,502 - Non capisco. - Quello che sta cercando di dirti e'... 148 00:17:12,532 --> 00:17:14,132 che qui in Vaticano... 149 00:17:14,816 --> 00:17:18,816 lo Spirito Santo e' solo un nome come tanti con cui chiamare Voiello. 150 00:17:18,975 --> 00:17:20,125 Belardo ha... 151 00:17:20,593 --> 00:17:22,397 solo quarantasette anni. 152 00:17:23,725 --> 00:17:24,775 E' giovane. 153 00:17:25,039 --> 00:17:28,970 Il che significa che non vivremo abbastanza per vedere un altro Papa. 154 00:17:29,000 --> 00:17:30,841 - Che tristezza! - Caltanissetta... 155 00:17:30,871 --> 00:17:35,632 e' gia' un miracolo che tu abbia vissuto abbastanza da vedere questo. 156 00:17:36,907 --> 00:17:40,107 Non sono cosi' sicuro che Voiello abbia dimostrato... 157 00:17:40,697 --> 00:17:42,347 lungimiranza, stavolta. 158 00:17:42,390 --> 00:17:45,450 Io stesso non mi sono mai fidato di Voiello. 159 00:17:45,480 --> 00:17:47,480 E' il diavolo in carne e ossa. 160 00:17:47,617 --> 00:17:48,621 Spencer... 161 00:17:49,822 --> 00:17:51,122 sarebbe stato... 162 00:17:51,318 --> 00:17:52,783 la scelta migliore. 163 00:17:52,813 --> 00:17:54,513 Fin troppo indipendente, 164 00:17:55,006 --> 00:17:58,263 e non sarebbe stato un bene per noi cardinali. 165 00:18:03,162 --> 00:18:04,166 E' vero. 166 00:18:04,926 --> 00:18:07,608 Ma quello che abbiamo avuto in cambio e'... 167 00:18:07,638 --> 00:18:08,896 un burattino mediatico. 168 00:18:08,926 --> 00:18:10,476 E questo significa... 169 00:18:10,867 --> 00:18:13,020 che puo' essere anche manipolato. 170 00:18:13,306 --> 00:18:16,956 Questo e' un capolavoro della furbizia diplomatica di Voiello, 171 00:18:17,052 --> 00:18:20,752 il modo in cui ha indirizzato i cardinali a votare per Belardo. 172 00:18:21,038 --> 00:18:23,221 Adesso Belardo detiene il potere, 173 00:18:23,959 --> 00:18:26,057 ma e' Voiello che muove le fila. 174 00:18:26,616 --> 00:18:29,852 E lo fara' eseguendo quello che noi gli diciamo di fare 175 00:18:29,882 --> 00:18:30,886 perche'... 176 00:18:31,810 --> 00:18:33,254 ancora una volta... 177 00:18:33,547 --> 00:18:34,923 gli abbiamo salvato la vita. 178 00:18:34,953 --> 00:18:37,401 Saro' africano, magari anche ingenuo, 179 00:18:37,780 --> 00:18:39,711 ma se volete il mio parere... 180 00:18:39,741 --> 00:18:41,691 state semplificando il futuro 181 00:18:41,935 --> 00:18:43,385 in maniera malsana. 182 00:18:43,965 --> 00:18:47,673 Sono perfettamente d'accordo con il nostro collega africano. 183 00:18:48,268 --> 00:18:49,493 Che vuoi dire? 184 00:18:49,523 --> 00:18:51,223 Che avete dimenticato... 185 00:18:51,901 --> 00:18:52,951 di porvi... 186 00:18:53,016 --> 00:18:54,771 una domanda fondamentale. 187 00:18:59,300 --> 00:19:02,332 Cosa avra' intenzione di fare Spencer adesso 188 00:19:02,868 --> 00:19:05,035 che il suo amato e odiato 189 00:19:05,831 --> 00:19:06,880 protetto... 190 00:19:07,322 --> 00:19:08,722 e' diventato Papa? 191 00:19:42,020 --> 00:19:43,021 "Dio mio, 192 00:19:43,314 --> 00:19:44,314 Dio mio, 193 00:19:45,156 --> 00:19:47,056 perche' mi hai abbandonato?" 194 00:19:48,012 --> 00:19:50,915 Cosi' diceva Gesu' prima che stesse per morire. 195 00:19:51,910 --> 00:19:55,707 Ed e' quello che ti chiedo io adesso, prima di iniziare a vivere. 196 00:19:56,274 --> 00:19:58,124 L'infinito silenzio di Dio. 197 00:20:02,073 --> 00:20:03,923 L'infinito silenzio di Dio. 198 00:20:05,910 --> 00:20:07,760 L'infinito silenzio di Dio. 199 00:20:40,082 --> 00:20:41,332 Sua Santita'... 200 00:20:42,686 --> 00:20:44,336 mi dica i suoi peccati. 201 00:20:45,178 --> 00:20:47,428 Non ho alcun peccato da confessare. 202 00:20:50,130 --> 00:20:52,503 - Dice sul serio? - Il mio unico peccato... 203 00:20:52,533 --> 00:20:54,583 ed e' uno di grandi proporzioni... 204 00:20:55,406 --> 00:20:58,856 e' che la mia coscienza non riconosce alcun peccato in me. 205 00:21:01,930 --> 00:21:04,880 Ego te absolvo peccatis tuis in nomine Patris, 206 00:21:04,970 --> 00:21:07,096 et Filii, et Spiritus Sancti. 207 00:21:07,373 --> 00:21:08,377 Amen. 208 00:21:16,603 --> 00:21:20,600 Se sentissi sempre confessioni come la sua, Santita'... 209 00:21:21,079 --> 00:21:22,629 rimarrei disoccupato. 210 00:21:26,098 --> 00:21:29,298 Quante persone confessa qui in Vaticano, Don Tommaso? 211 00:21:30,257 --> 00:21:31,263 Io? 212 00:21:32,829 --> 00:21:34,522 Mi occupo di tutta la Curia, 213 00:21:34,552 --> 00:21:36,802 di un buon numero di suore e preti, 214 00:21:37,228 --> 00:21:41,028 cosi' come parecchi impiegati laici che lavorano qui in Vaticano. 215 00:21:55,379 --> 00:21:56,629 Quanti anni ha? 216 00:21:58,044 --> 00:21:59,094 Sessantuno. 217 00:22:00,364 --> 00:22:02,014 E come va la sua vista? 218 00:22:02,737 --> 00:22:04,987 Non ho neanche bisogno di occhiali. 219 00:22:05,407 --> 00:22:06,407 E l'udito? 220 00:22:07,622 --> 00:22:10,472 L'unico mio problema sono i capelli, Santita'. 221 00:22:10,828 --> 00:22:12,878 Nel senso che li stai perdendo? 222 00:22:13,088 --> 00:22:14,088 Non solo. 223 00:22:14,587 --> 00:22:16,187 A volte mi fanno male. 224 00:22:18,290 --> 00:22:19,990 Ti fanno male i capelli? 225 00:22:23,733 --> 00:22:24,733 Bene. 226 00:22:25,974 --> 00:22:27,024 Molto bene. 227 00:22:33,624 --> 00:22:36,424 Saro' sincero, Don Tommaso, ho bisogno di te. 228 00:22:37,401 --> 00:22:41,351 Dovrai occuparti di una cosa molto importante per il mio pontificato. 229 00:22:41,663 --> 00:22:43,900 Qualunque cosa desidera, Santo Padre. Basta chiedere. 230 00:22:43,930 --> 00:22:46,680 Vieni allora, te lo diro' nel confessionale. 231 00:22:48,406 --> 00:22:50,606 I confessionali sono meravigliosi. 232 00:22:51,373 --> 00:22:54,023 Assomigliano a piccoli rifugi di montagna. 233 00:22:54,778 --> 00:22:56,328 Ti piace la montagna? 234 00:22:57,840 --> 00:22:59,390 Non mi piace la neve. 235 00:23:08,470 --> 00:23:10,520 Ecco cosa voglio che tu faccia. 236 00:26:45,801 --> 00:26:46,801 Ma'. 237 00:26:48,174 --> 00:26:49,608 Non devi chiamarmi Ma'. 238 00:26:49,638 --> 00:26:51,088 Chiamami Suor Mary. 239 00:26:54,635 --> 00:26:55,835 Quella cos'e'? 240 00:26:59,659 --> 00:27:01,228 Me l'ha data mio padre. 241 00:27:01,258 --> 00:27:04,031 Puoi darla a me, se vuoi. La conservero' per te. 242 00:27:04,061 --> 00:27:07,211 No. Mio padre mi ha detto di portarla sempre con me. 243 00:27:29,552 --> 00:27:30,552 Lenny. 244 00:27:31,912 --> 00:27:32,912 Suor Mary. 245 00:27:39,800 --> 00:27:42,800 - Ecco qui il mio santo. - No, non sono un santo. 246 00:27:42,830 --> 00:27:43,930 Si', lo sei. 247 00:27:46,701 --> 00:27:48,351 La porti ancora con te? 248 00:27:52,614 --> 00:27:53,614 Sempre. 249 00:27:56,726 --> 00:27:58,226 Cos'e' questo posto? 250 00:28:00,197 --> 00:28:03,423 La ricostruzione della Grotta di Nostra Signora di Lourdes. 251 00:28:03,453 --> 00:28:05,203 La stanno ristrutturando. 252 00:28:05,678 --> 00:28:09,673 D'ora in avanti, vivrai nel centro esatto della Chiesa. 253 00:28:16,411 --> 00:28:18,279 Non capisco. Cosa significa? 254 00:28:18,309 --> 00:28:19,409 Significa... 255 00:28:20,084 --> 00:28:21,484 che proprio adesso 256 00:28:21,977 --> 00:28:25,277 il centro della Chiesa si e' spostato di qualche passo. 257 00:28:30,596 --> 00:28:32,296 Ti piace l'appartamento? 258 00:28:33,292 --> 00:28:36,602 - Mi trovero' benissimo qui. - Sei a pochi metri da me. 259 00:28:36,632 --> 00:28:40,082 Sull'aereo ho letto questa divertente descrizione di Roma: 260 00:28:41,018 --> 00:28:43,596 "Un sobborgo della Citta' del Vaticano." 261 00:28:43,626 --> 00:28:44,626 Beh... 262 00:28:45,177 --> 00:28:46,927 non e' esattamente cosi'. 263 00:28:48,050 --> 00:28:49,400 Ma lo diventera'. 264 00:29:08,802 --> 00:29:10,152 Cosa c'e', Lenny? 265 00:29:13,264 --> 00:29:15,014 Cosa non c'e', Suor Mary. 266 00:29:20,831 --> 00:29:22,231 Quello e' il Nord. 267 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 Dove si trova Venezia. 268 00:29:34,885 --> 00:29:36,235 Ascoltami, Lenny. 269 00:29:37,783 --> 00:29:40,433 A partire da oggi, devi guidare la Chiesa. 270 00:29:41,215 --> 00:29:42,865 Un miliardo di persone. 271 00:29:43,310 --> 00:29:44,944 Un quinto della popolazione mondiale. 272 00:29:44,974 --> 00:29:47,274 Capisci di cosa sto parlando, Lenny? 273 00:29:48,286 --> 00:29:52,067 Un miliardo di persone dipenderanno dalle tue parole e dalle tue azioni. 274 00:29:52,097 --> 00:29:54,024 Prenderanno decisioni importanti, 275 00:29:54,054 --> 00:29:56,164 gioiose o dolorose, 276 00:29:56,194 --> 00:29:57,627 di vita o di morte, 277 00:29:57,657 --> 00:30:00,733 per obbedire a te, nel nome di Dio. 278 00:30:02,226 --> 00:30:03,876 E tutto questo, crea... 279 00:30:04,022 --> 00:30:05,622 una nuova prospettiva. 280 00:30:06,556 --> 00:30:08,206 Un'immensa prospettiva. 281 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Ora, 282 00:30:11,666 --> 00:30:13,404 i tuoi dolori personali, 283 00:30:13,434 --> 00:30:15,184 le tue enormi sofferenze, 284 00:30:15,344 --> 00:30:17,221 i tuoi terribili ricordi... 285 00:30:17,251 --> 00:30:19,562 E' una cosa difficile da dire, Lenny, ma devo dirlo. 286 00:30:19,592 --> 00:30:22,442 Non possono piu' essere il tuo primo pensiero. 287 00:30:23,529 --> 00:30:25,429 Sono solo questioni terrene. 288 00:30:25,782 --> 00:30:29,050 Capisci di cosa sto parlando, Lenny? 289 00:30:29,321 --> 00:30:31,121 Conosco le tue sofferenze. 290 00:30:32,227 --> 00:30:36,300 Le ho vissute insieme a te e ho pianto a causa loro, con te. 291 00:30:36,330 --> 00:30:40,230 Ma ora e' giunto il momento per lasciare svanire le tue sofferenze. 292 00:30:41,942 --> 00:30:43,942 Perche' diventino irrilevanti, 293 00:30:44,048 --> 00:30:45,598 come ricordi distanti, 294 00:30:46,024 --> 00:30:47,274 insignificanti, 295 00:30:47,554 --> 00:30:50,482 sconfitti, distrutti e sopraffatti 296 00:30:50,512 --> 00:30:53,812 dalla terribile responsabilita' che Dio ti ha affidato. 297 00:30:56,276 --> 00:30:58,833 D'ora in poi, non sarai piu' Lenny Belardo, 298 00:30:58,863 --> 00:31:01,113 il ragazzo orfano di padre e madre. 299 00:31:02,553 --> 00:31:03,703 D'ora in poi, 300 00:31:05,360 --> 00:31:07,398 sei Papa Pio XIII, 301 00:31:08,684 --> 00:31:10,415 Padre e Madre... 302 00:31:11,864 --> 00:31:13,814 dell'intera Chiesa Cattolica. 303 00:31:32,089 --> 00:31:35,230 Mi permetta di dire, Santita', che gioia. 304 00:31:35,600 --> 00:31:36,835 Che gioia. 305 00:31:37,699 --> 00:31:41,680 Lo Spirito Santo non avrebbe potuto illuminarci in modi migliori. 306 00:31:42,005 --> 00:31:45,192 A nome dell'intera Chiesa, le do il benvenuto. 307 00:31:45,422 --> 00:31:49,400 Che il suo pontificato possa essere lungo, radioso e proficuo. 308 00:31:50,575 --> 00:31:52,275 Mi basterebbe sia lungo. 309 00:31:54,280 --> 00:31:55,730 Che battuta arguta. 310 00:31:57,869 --> 00:31:59,919 Le battute non sono mai argute. 311 00:32:00,348 --> 00:32:01,498 Sono battute. 312 00:32:03,145 --> 00:32:04,145 Ebbene, 313 00:32:04,402 --> 00:32:05,502 Santo Padre, 314 00:32:05,691 --> 00:32:09,991 prima di tutto, una piccola informazione di carattere pratico e pittoresco. 315 00:32:11,100 --> 00:32:14,539 Sotto la sua scrivania, sulla destra, trovera' un pulsante. 316 00:32:14,569 --> 00:32:19,182 Se durante un incontro dovesse sentirsi a disagio o pensa di perdere tempo, 317 00:32:19,212 --> 00:32:22,112 deve soltanto premere il pulsante discretamente 318 00:32:22,266 --> 00:32:25,528 e qualcuno apparira' rapidamente con una scusa, 319 00:32:25,641 --> 00:32:28,158 liberandola dal suo appuntamento. 320 00:32:28,370 --> 00:32:30,064 Mentira', in poche parole. 321 00:32:30,094 --> 00:32:34,788 Si', ma avra' molto tempo e tante occasioni per pentirsi. 322 00:32:40,444 --> 00:32:41,945 Allora, Santo Padre, 323 00:32:41,975 --> 00:32:44,393 se acconsente, vorrei iniziare 324 00:32:44,423 --> 00:32:46,793 con le priorita' assolute. 325 00:32:46,865 --> 00:32:49,113 La piu' urgente tra tutte... 326 00:32:49,414 --> 00:32:52,444 e' la sua prima omelia in Piazza San Pietro. 327 00:32:52,542 --> 00:32:56,062 C'e' molta agitazione al riguardo ed e' una cosa che, 328 00:32:56,203 --> 00:32:59,595 in tanti anni di carriera, non ho quasi mai visto prima. 329 00:33:00,044 --> 00:33:04,199 Tutto l'ufficio del Segretario di Stato ci sta lavorando. 330 00:33:04,229 --> 00:33:07,714 Io stesso sto lavorando giorno e notte a una bozza, 331 00:33:07,842 --> 00:33:09,842 che vorrei poi proporre a lei. 332 00:33:09,872 --> 00:33:14,655 La stampa e i fedeli che giungono da ogni parte del globo 333 00:33:14,803 --> 00:33:17,753 erano convinti che avrebbe tenuto oggi l'omelia. 334 00:33:19,392 --> 00:33:22,795 Abbiamo fatto uno splendido lavoro per calmare gli animi, 335 00:33:23,151 --> 00:33:25,160 ma allo stesso tempo, Santita', 336 00:33:25,190 --> 00:33:29,200 mi spiace dirle che non possiamo rimandare ancora a lungo. 337 00:33:29,444 --> 00:33:31,666 Domani sarebbe l'ideale. 338 00:33:32,264 --> 00:33:33,264 Ecco. 339 00:33:33,429 --> 00:33:35,879 Questa e' la questione piu' importante. 340 00:33:37,826 --> 00:33:42,126 La questione piu' importante e' il mio bisogno di una tazza di caffe' lungo. 341 00:33:43,960 --> 00:33:46,010 Me ne porterebbe una, Eminenza? 342 00:33:46,501 --> 00:33:47,551 Certamente. 343 00:33:50,180 --> 00:33:51,830 Non l'ho chiesto a lui. 344 00:33:52,686 --> 00:33:54,136 L'ho chiesto a lei. 345 00:33:56,919 --> 00:33:59,754 Sarebbe un onore e un piacere per me 346 00:33:59,784 --> 00:34:01,971 portarle del caffe', Santita'. 347 00:34:23,067 --> 00:34:26,517 - La ringrazio, Eminenza. - E' il mio dovere, Santo Padre. 348 00:34:58,059 --> 00:35:00,709 Santo Padre, ora, riguardo alla sua omelia, 349 00:35:00,862 --> 00:35:03,368 come desidera procedere, allora? 350 00:35:04,099 --> 00:35:05,099 Dopo. 351 00:35:05,294 --> 00:35:09,083 Il Santo Padre ha gia' pensato a qualcuno 352 00:35:09,113 --> 00:35:11,624 per il delicato ruolo di Segretario Particolare? 353 00:35:11,654 --> 00:35:13,454 - Ho un'idea. - Anche io. 354 00:35:13,646 --> 00:35:15,179 Ho pensato al Monsignor Gemelli... 355 00:35:15,209 --> 00:35:16,409 La mia idea... 356 00:35:16,572 --> 00:35:18,103 e' Suor Mary. 357 00:35:23,629 --> 00:35:26,170 Un'ottima idea, Santita', 358 00:35:26,466 --> 00:35:29,192 e totalmente comprensibile. 359 00:35:29,552 --> 00:35:32,820 Mi permetta di aggiungere, comunque, che sfortunatamente 360 00:35:32,850 --> 00:35:36,331 la Curia ha dei meccanismi complessi, i quali... 361 00:35:36,643 --> 00:35:38,274 possono sembrare quasi... 362 00:35:38,304 --> 00:35:39,633 astrofisica. 363 00:35:40,122 --> 00:35:44,479 Pertanto, l'inevitabile mancanza di esperienza del Santo Padre, 364 00:35:44,509 --> 00:35:48,507 insieme all'inevitabile mancanza di esperienza di Suor Mary, 365 00:35:48,780 --> 00:35:51,887 mi porterebbero a suggerire un aiuto interno. 366 00:35:52,025 --> 00:35:53,277 Ovviamente... 367 00:35:53,307 --> 00:35:56,307 capisco quanto sia fondamentale per lei Suor Mary. 368 00:35:56,880 --> 00:36:00,554 Potremmo creare una carica apposta per lei. 369 00:36:00,870 --> 00:36:03,450 Non pecchiamo di immaginazione, qui. 370 00:36:05,020 --> 00:36:06,020 Certo. 371 00:36:07,726 --> 00:36:09,874 Ha perfettamente ragione, Voiello. 372 00:36:09,904 --> 00:36:11,404 Lei e' fondamentale. 373 00:36:11,955 --> 00:36:15,905 Suor Mary mi ha accolto nel suo orfanotrofio quando avevo sette anni, 374 00:36:15,935 --> 00:36:18,891 mi ha cresciuto e mi ha amato. Ha fatto di me un buon Cristiano. 375 00:36:18,921 --> 00:36:20,421 Un ottimo Cristiano. 376 00:36:23,379 --> 00:36:26,631 Monsignor Gemelli ha molta esperienza, io mi affiderei a lui. 377 00:36:26,661 --> 00:36:28,561 Forse non mi ha capito bene. 378 00:36:29,898 --> 00:36:33,864 Forse, Santo Padre. Il mio inglese non e' perfetto. 379 00:36:34,136 --> 00:36:36,286 Fara' bene a migliorarlo, allora. 380 00:36:37,308 --> 00:36:38,408 Suor Mary... 381 00:36:38,982 --> 00:36:41,204 sara' la mia Segretaria Particolare. 382 00:36:41,234 --> 00:36:43,084 Come desidera, Santo Padre. 383 00:36:43,629 --> 00:36:44,626 Poi, 384 00:36:44,656 --> 00:36:48,964 ovviamente, c'e' la questione della stesura e del rilascio del discorso 385 00:36:48,994 --> 00:36:50,794 al Collegio dei Cardinali. 386 00:36:50,929 --> 00:36:52,529 Sono ancora tutti qui. 387 00:36:52,677 --> 00:36:56,027 Non lasceranno il Vaticano senza prima del suo discorso. 388 00:36:57,584 --> 00:36:58,584 Dopo. 389 00:36:58,661 --> 00:37:00,511 All'ufficio del Segretario, 390 00:37:00,937 --> 00:37:03,685 ci stiamo domandando se il Santo Padre 391 00:37:03,715 --> 00:37:07,084 sarebbe cosi' gentile da fornirci qualche indicazione 392 00:37:07,114 --> 00:37:09,988 riguardo alla stesura di un'enciclica. 393 00:37:10,254 --> 00:37:11,254 Dopo. 394 00:37:12,785 --> 00:37:14,886 I Prefetti delle varie congregazioni 395 00:37:14,916 --> 00:37:18,049 sono ovviamente ansiosi di conoscerla di persona. 396 00:37:18,543 --> 00:37:22,274 Ma immagino che voglia occuparsi di questo problema... 397 00:37:22,546 --> 00:37:23,546 dopo? 398 00:37:24,025 --> 00:37:25,075 No, adesso. 399 00:37:26,267 --> 00:37:30,717 Primo di tutti, voglio incontrare il Prefetto della Congregazione per il Clero. 400 00:37:32,767 --> 00:37:34,567 In ogni modo, Santo Padre, 401 00:37:35,024 --> 00:37:36,274 capisco bene... 402 00:37:36,592 --> 00:37:39,142 la sua riluttanza riguardo all'enciclica. 403 00:37:39,306 --> 00:37:43,473 Il suo predecessore mi faceva sempre sorridere quando diceva che... 404 00:37:43,503 --> 00:37:47,818 un'enciclica e' come "Alla ricerca del tempo perduto" di Proust: 405 00:37:48,016 --> 00:37:51,137 "Tutti la citano, ma nessuno la legge". 406 00:38:03,559 --> 00:38:05,359 Sta dormendo, Santo Padre? 407 00:38:07,144 --> 00:38:08,994 No, Eminenza, sto pregando. 408 00:38:10,612 --> 00:38:11,612 Per lei. 409 00:38:22,703 --> 00:38:26,203 La smetta di guardare la Venere di Willendorf in quel modo. 410 00:38:39,442 --> 00:38:41,292 Santo Padre, Santo Padre... 411 00:38:41,387 --> 00:38:44,237 non e' permesso fumare nel Palazzo Apostolico. 412 00:38:46,118 --> 00:38:47,118 Davvero? 413 00:38:49,560 --> 00:38:52,160 - E chi l'ha deciso? - Giovanni Paolo II. 414 00:38:52,736 --> 00:38:54,586 - Il Papa? - Si', il Papa. 415 00:38:55,799 --> 00:38:57,449 C'e' un nuovo Papa ora. 416 00:38:59,154 --> 00:39:00,154 Giusto. 417 00:39:03,520 --> 00:39:04,570 Eminenza... 418 00:39:04,843 --> 00:39:08,093 - Si', Santo Padre. - Lei e' troppo legato al passato. 419 00:39:08,404 --> 00:39:11,899 Dicono la stessa cosa di lei, Santita'. 420 00:39:13,808 --> 00:39:18,208 Il passato e' un luogo vastissimo, ci si puo' trovare dentro un po' di tutto. 421 00:39:19,652 --> 00:39:21,702 Il presente e' diverso, invece. 422 00:39:22,241 --> 00:39:24,475 Il presente e' un po' come una feritoia, 423 00:39:24,505 --> 00:39:26,855 c'e' posto solo per un paio di occhi. 424 00:39:28,865 --> 00:39:29,865 I miei. 425 00:39:56,508 --> 00:39:57,508 Eminenza. 426 00:39:58,195 --> 00:39:59,195 Si'? 427 00:40:00,183 --> 00:40:02,079 Le nostre priorita' assolute. 428 00:40:02,109 --> 00:40:03,109 Ma certo. 429 00:40:03,582 --> 00:40:07,032 - Come stavo dicendo... - Lei si occupera' della politica, 430 00:40:07,944 --> 00:40:09,144 della finanza, 431 00:40:09,879 --> 00:40:10,936 della teologia, 432 00:40:10,966 --> 00:40:13,066 delle nomine e delle promozioni. 433 00:40:13,315 --> 00:40:15,924 Io invece mi preoccupero' delle questioni mondane. 434 00:40:15,954 --> 00:40:18,966 I viaggi, l'adulazione delle masse e le celebrazioni. 435 00:40:18,996 --> 00:40:22,846 E' sicuramente una divisione dei ruoli piu' efficace, Santo Padre. 436 00:40:24,316 --> 00:40:25,316 Eminenza. 437 00:40:25,630 --> 00:40:26,980 Si', Santo Padre? 438 00:40:27,307 --> 00:40:29,207 Ovviamente stavo scherzando. 439 00:40:30,313 --> 00:40:31,663 Non era evidente? 440 00:40:32,352 --> 00:40:33,452 Non proprio. 441 00:40:34,200 --> 00:40:36,050 Allora, come stavo dicendo, 442 00:40:36,868 --> 00:40:38,768 le nostre priorita' sono... 443 00:40:39,614 --> 00:40:40,614 Uno, 444 00:40:41,036 --> 00:40:43,293 il segnale della Radio Vaticana dev'essere migliorato. 445 00:40:43,323 --> 00:40:46,623 E' inaccettabile che la ricezione sia cosi' disturbata. 446 00:40:46,967 --> 00:40:47,967 Due, 447 00:40:48,346 --> 00:40:51,666 il Papa vuole vedere tutti i regali che il Papa riceve. 448 00:40:51,696 --> 00:40:55,246 Bisogna predisporre un magazzino per custodire tutti i doni. 449 00:40:55,830 --> 00:40:56,830 Tre, 450 00:40:57,311 --> 00:40:59,980 il Vaticano deve immediatamente riacquistare la tiara papale 451 00:41:00,010 --> 00:41:02,323 dalla Basilica di Washington, 452 00:41:02,961 --> 00:41:04,661 che i miei predecessori, 453 00:41:05,219 --> 00:41:08,083 votati alla sobrieta' a discapito della tradizione, 454 00:41:08,113 --> 00:41:09,913 hanno incautamente ceduto. 455 00:41:10,831 --> 00:41:11,931 E quattro... 456 00:41:13,108 --> 00:41:14,208 Suor Mary... 457 00:41:15,099 --> 00:41:16,899 si occupera' anche di lei. 458 00:41:18,194 --> 00:41:20,585 Supervisionera' tutte le sue attivita' 459 00:41:20,615 --> 00:41:23,324 e riferira' ogni cosa, direttamente a me. 460 00:41:25,424 --> 00:41:27,324 Sara' il suo angelo custode. 461 00:41:29,775 --> 00:41:32,504 Ho sessant'anni, Santo Padre. 462 00:41:32,931 --> 00:41:34,632 Non ho bisogno un angelo custode. 463 00:41:34,662 --> 00:41:38,212 Oh, tutti noi abbiamo bisogno di un angelo custode, Voiello. 464 00:41:38,365 --> 00:41:41,465 In particolare gli uomini ambigui e senza scrupoli. 465 00:41:42,616 --> 00:41:43,994 Allora, la prego, 466 00:41:44,024 --> 00:41:46,071 mi permetta di sceglierlo personalmente. 467 00:41:46,101 --> 00:41:47,451 In un'altra vita. 468 00:41:48,209 --> 00:41:49,459 In questa vita, 469 00:41:50,104 --> 00:41:51,104 e' il Papa 470 00:41:51,315 --> 00:41:53,665 a scegliere l'angelo custode per lei. 471 00:41:53,827 --> 00:41:55,427 E non dimentichiamo... 472 00:41:55,599 --> 00:41:57,035 lui e' il Papa. 473 00:41:58,524 --> 00:42:00,724 Mi ha fatto chiamare, Santo Padre? 474 00:42:28,904 --> 00:42:29,904 Il Papa. 475 00:42:40,842 --> 00:42:44,114 Alla fine, si finisce sempre al punto di partenza, vero? 476 00:42:44,144 --> 00:42:45,194 Alla madre. 477 00:42:49,681 --> 00:42:52,131 Com'era sua madre, Monsignor Gutierrez? 478 00:42:55,952 --> 00:43:00,150 Era una donna che non disdegnava la malvagita'. 479 00:43:00,639 --> 00:43:04,039 E nonostante questo, ha creato un figlio pieno di bonta'. 480 00:43:05,886 --> 00:43:07,786 Mi sono informato su di lei. 481 00:43:08,940 --> 00:43:12,845 Tutti mi dicono che lei e' un perfetto esempio di bonta'. 482 00:43:14,043 --> 00:43:16,793 La ringrazio per averci creduto, Santo Padre. 483 00:43:18,306 --> 00:43:20,276 Dovrei essere io a ringraziarla 484 00:43:20,306 --> 00:43:23,591 per avermi permesso di venire qui, senza orde di turisti. 485 00:43:23,621 --> 00:43:25,621 E' un mio dovere, Santo Padre. 486 00:43:25,818 --> 00:43:28,570 E' stato difficile chiudere la Basilica ai turisti? 487 00:43:28,600 --> 00:43:33,100 No, no. Non abbiamo fatto altro che appendere un cartello con scritto "chiuso". 488 00:43:44,236 --> 00:43:47,186 La mia avversione per i turisti non finira' mai. 489 00:43:49,857 --> 00:43:51,407 Perche', Santo Padre? 490 00:43:57,697 --> 00:43:59,997 Perche' loro sono solo di passaggio. 491 00:44:07,845 --> 00:44:09,816 Ho fatto tardi perche'... 492 00:44:10,584 --> 00:44:12,195 non trovavo il suo ufficio. 493 00:44:12,225 --> 00:44:14,228 Lo so. Ha aperto la porta sbagliata 494 00:44:14,258 --> 00:44:17,913 e si e' trovato faccia a faccia con alcuni visitatori del nostro museo. 495 00:44:17,943 --> 00:44:20,643 Vedo che anche lei si e' informato su di me. 496 00:44:20,981 --> 00:44:24,753 E' molto difficile mantenere dei segreti qui, in Vaticano. 497 00:44:25,992 --> 00:44:28,242 Le voci viaggiano cosi' velocemente 498 00:44:28,689 --> 00:44:32,739 che a volte arrivano prima ancora che l'evento sia realmente accaduto. 499 00:44:33,995 --> 00:44:37,195 E' un'informazione piuttosto utile per il mio futuro. 500 00:44:37,686 --> 00:44:40,786 E' esattamente cio' che voleva essere, Santo Padre. 501 00:44:41,549 --> 00:44:44,512 Oh, che ci possiamo fare, Monsignore? 502 00:44:45,255 --> 00:44:46,805 Sono i tempi di oggi. 503 00:44:47,248 --> 00:44:49,348 In America, lo chiamiamo gossip. 504 00:44:50,032 --> 00:44:52,442 Qui in Vaticano, invece, lo chiamiamo 505 00:44:52,472 --> 00:44:53,472 calunnia. 506 00:44:54,819 --> 00:44:56,119 Da questa parte. 507 00:45:07,909 --> 00:45:09,909 Da quanti anni e' in Vaticano? 508 00:45:10,683 --> 00:45:13,283 Da cosi' tanti che ho smesso di contarli. 509 00:45:13,428 --> 00:45:14,578 Le piace qui? 510 00:45:15,154 --> 00:45:17,522 Si', mi sento al sicuro qui. 511 00:45:19,467 --> 00:45:21,970 E' come se il tempo fosse morto. 512 00:45:26,053 --> 00:45:27,903 A proposito di tempi morti, 513 00:45:28,032 --> 00:45:29,961 l'altro giorno, durante il Conclave, 514 00:45:29,991 --> 00:45:31,991 ho letto un giornale italiano. 515 00:45:33,251 --> 00:45:35,201 C'era un articolo che parlava 516 00:45:35,826 --> 00:45:37,176 di un politico... 517 00:45:38,230 --> 00:45:41,330 che aveva nascosto diversi documenti compromettenti 518 00:45:41,436 --> 00:45:42,886 nelle intercapedini 519 00:45:43,221 --> 00:45:44,804 dei muri di casa sua. 520 00:45:44,834 --> 00:45:46,584 Si', l'ho letto anche io. 521 00:45:47,381 --> 00:45:48,831 Cosi' ho pensato... 522 00:45:51,709 --> 00:45:56,359 che io non avrei bisogno di nascondere niente tra le intercapedini della mia casa. 523 00:45:58,002 --> 00:46:00,602 Perche' la mia mente e' un'intercapedine. 524 00:46:01,898 --> 00:46:03,667 E tutto quello 525 00:46:04,540 --> 00:46:06,140 che mi viene nascosto, 526 00:46:07,727 --> 00:46:08,927 prima o poi... 527 00:46:11,525 --> 00:46:12,925 mi viene rivelato. 528 00:46:15,180 --> 00:46:16,180 Come se... 529 00:46:16,945 --> 00:46:19,445 mi venisse affidato personalmente. 530 00:46:23,044 --> 00:46:25,744 Un'abilita' preziosa per guidare la Chiesa. 531 00:46:29,305 --> 00:46:31,305 Non e' un'abilita', Gutierrez. 532 00:46:34,309 --> 00:46:35,709 E' il mio destino. 533 00:48:42,262 --> 00:48:43,996 Bel panorama, vero? 534 00:48:47,742 --> 00:48:48,842 Incantevole. 535 00:48:58,151 --> 00:49:00,251 Forza, Tommaso, non avere paura. 536 00:49:03,704 --> 00:49:05,724 Ma violare il segreto della confessione e'... 537 00:49:05,754 --> 00:49:09,904 No, non lo e'. Non se le informazioni sono destinate a me, al Pontefice, 538 00:49:10,384 --> 00:49:13,534 e sono utili alla sopravvivenza della nostra Chiesa. 539 00:49:15,776 --> 00:49:17,426 Non deludermi, Tommaso. 540 00:49:17,692 --> 00:49:21,867 Santita', sono solo un semplice e povero prete 541 00:49:22,435 --> 00:49:24,815 e il segreto della confessione 542 00:49:24,998 --> 00:49:27,261 e' l'unica cosa rispettabile che ho. 543 00:49:27,291 --> 00:49:29,241 Per oggi. Ma pensa al domani. 544 00:49:30,382 --> 00:49:33,532 Abiti scarlatti e un anello ti aspettano, in futuro. 545 00:49:35,488 --> 00:49:37,488 Diventare cardinale, mio caro. 546 00:49:37,750 --> 00:49:40,050 E' una cosa molto piu' rispettabile. 547 00:49:41,979 --> 00:49:43,779 E se ci sentisse qualcuno? 548 00:49:45,527 --> 00:49:47,677 Solo Lui puo' sentirci da lassu'. 549 00:49:49,120 --> 00:49:50,820 Chi lo sa dove si trova? 550 00:49:55,010 --> 00:49:56,110 Proprio li'. 551 00:49:56,629 --> 00:49:58,279 Vicino al Grande Carro. 552 00:49:59,447 --> 00:50:01,447 Li' si trova la dimora di Dio. 553 00:50:02,526 --> 00:50:03,876 La dimora di Dio. 554 00:50:04,496 --> 00:50:05,736 E com'e'? 555 00:50:06,590 --> 00:50:08,140 Una piccola villetta. 556 00:50:09,030 --> 00:50:10,662 Con piscina privata. 557 00:50:13,632 --> 00:50:16,332 Forza, adesso, dimmi i peccati degli altri. 558 00:50:19,070 --> 00:50:20,070 Ebbene... 559 00:50:22,351 --> 00:50:25,708 Le ho gia' parlato dei pensieri impuri di Voiello 560 00:50:25,738 --> 00:50:27,753 sulla Venere di Willendorf? 561 00:50:27,783 --> 00:50:29,783 Si', si', me l'hai gia' detto. 562 00:50:29,876 --> 00:50:30,876 Che altro? 563 00:50:37,525 --> 00:50:38,953 No, niente... 564 00:50:40,675 --> 00:50:42,325 Il Cardinale Aguirre... 565 00:50:42,357 --> 00:50:44,357 ha fatto una sua imitazione... 566 00:50:44,532 --> 00:50:45,782 oggi, Santita'. 567 00:50:46,461 --> 00:50:47,811 Hanno riso tutti. 568 00:50:47,894 --> 00:50:48,894 Anche tu? 569 00:50:55,120 --> 00:50:56,120 Si'... 570 00:50:56,730 --> 00:50:59,230 ma tra me e me. Non l'ha notato nessuno. 571 00:51:00,352 --> 00:51:01,352 Bene. 572 00:51:02,698 --> 00:51:03,698 Che altro? 573 00:51:06,380 --> 00:51:07,930 Tutti si domandano... 574 00:51:08,871 --> 00:51:10,621 chi sia per lei Suor Mary 575 00:51:10,820 --> 00:51:12,370 e cosa ci faccia qui. 576 00:51:13,835 --> 00:51:14,835 Che altro? 577 00:51:15,563 --> 00:51:17,413 Tutti si domandano anche... 578 00:51:18,385 --> 00:51:21,787 "Il Papa sta riflettendo sulla sua prima omelia?". 579 00:51:23,334 --> 00:51:25,635 E me lo chiedo sempre anche io. 580 00:51:25,665 --> 00:51:27,765 Ma certo che ci sto riflettendo. 581 00:51:29,018 --> 00:51:30,321 Penso solo a questo. 582 00:51:30,351 --> 00:51:31,727 Anche in sogno. 583 00:51:34,778 --> 00:51:36,278 Ti svelo un segreto. 584 00:51:38,104 --> 00:51:43,104 Fin da piccolo, ho imparato come confondere la gente su quello che mi passa per la testa. 585 00:51:44,527 --> 00:51:46,677 Lei e' molto saggio, Santo Padre. 586 00:51:47,743 --> 00:51:48,793 E non solo. 587 00:51:50,335 --> 00:51:52,185 Sono anche intransigente... 588 00:51:53,555 --> 00:51:54,705 irritabile... 589 00:51:56,446 --> 00:51:57,646 vendicativo... 590 00:52:00,556 --> 00:52:02,756 e ho anche una memoria prodigiosa. 591 00:52:04,590 --> 00:52:06,763 E adesso vorrei confessarmi a mia volta. 592 00:52:06,793 --> 00:52:09,141 - Certo. Andiamo di sotto... - No. 593 00:52:10,198 --> 00:52:11,198 Qui. 594 00:52:12,059 --> 00:52:13,759 Presso la dimora di Dio. 595 00:52:15,652 --> 00:52:16,652 Va bene. 596 00:52:20,843 --> 00:52:23,707 In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 597 00:52:23,737 --> 00:52:24,737 Dio... 598 00:52:25,724 --> 00:52:28,824 la mia coscienza non riconosce in me nessun peccato 599 00:52:29,179 --> 00:52:32,802 perche' non credi che io sia capace di pentirmi. 600 00:52:34,249 --> 00:52:36,299 E pertanto, io non credo in te. 601 00:52:38,058 --> 00:52:41,421 Non credo tu sia capace di salvarmi da me stesso. 602 00:52:43,352 --> 00:52:44,452 Santo Padre. 603 00:52:45,142 --> 00:52:46,492 Cosa sta dicendo? 604 00:52:49,195 --> 00:52:51,862 Sto dicendo che non credo in Dio, Tommaso. 605 00:52:52,907 --> 00:52:56,257 - Che cosa sta dicendo, Santo Padre? - Tommaso, Tommaso. 606 00:53:00,200 --> 00:53:01,550 Stavo scherzando. 607 00:53:14,270 --> 00:53:17,070 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)