1
00:02:18,570 --> 00:02:20,959
Traduzione: wallflower,
Marzia92, riccio_permaloso
2
00:02:23,763 --> 00:02:25,863
Traduzione: Dread Doctor, Manuta
3
00:02:30,503 --> 00:02:32,053
Revisione: mono_cromo
4
00:05:20,920 --> 00:05:22,680
The Young Pope 1x01
"Episode 1"
5
00:05:22,710 --> 00:05:25,460
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it
6
00:07:02,979 --> 00:07:04,029
Ciao, Roma!
7
00:07:07,060 --> 00:07:08,429
Ciao, mondo!
8
00:07:24,476 --> 00:07:26,426
Di cosa ci siamo dimenticati?
9
00:07:29,496 --> 00:07:31,446
Di cosa ci siamo dimenticati?
10
00:07:35,117 --> 00:07:37,087
Ci siamo dimenticati di voi!
11
00:07:47,221 --> 00:07:49,071
Voglio essere molto chiaro.
12
00:07:50,816 --> 00:07:53,284
Sono qui per un motivo molto semplice.
13
00:07:55,464 --> 00:07:56,464
Non...
14
00:07:56,497 --> 00:07:57,597
dimenticare...
15
00:07:57,627 --> 00:07:58,877
nessuno di voi.
16
00:07:59,986 --> 00:08:02,656
Dio non abbandona nessuno.
17
00:08:04,243 --> 00:08:07,893
Questo e' quello che mi ha detto
quando ho deciso di servirLo.
18
00:08:08,243 --> 00:08:10,643
Ed e' quello che io dico a voi adesso.
19
00:08:12,276 --> 00:08:13,700
Io servo Dio.
20
00:08:14,627 --> 00:08:16,377
Io servo voi!
21
00:08:23,325 --> 00:08:24,975
Ci siamo dimenticati...
22
00:08:26,118 --> 00:08:27,918
delle donne e dei bambini.
23
00:08:28,336 --> 00:08:31,036
Che cambieranno il mondo
con il loro amore.
24
00:08:31,158 --> 00:08:32,908
E con la loro gentilezza.
25
00:08:33,115 --> 00:08:36,365
E con la loro meravigliosa
e divina predisposizione...
26
00:08:37,261 --> 00:08:38,261
a giocare.
27
00:08:41,234 --> 00:08:42,234
Giocare...
28
00:08:42,549 --> 00:08:44,834
e' l'unico modo autentico che abbiamo
29
00:08:44,864 --> 00:08:47,989
per farci sentire in
armonia con la vita.
30
00:08:50,108 --> 00:08:52,208
E per essere in armonia con Dio,
31
00:08:53,336 --> 00:08:55,786
dobbiamo essere in armonia con la vita.
32
00:08:57,349 --> 00:08:59,099
Non abbiamo altra scelta.
33
00:08:59,849 --> 00:09:02,841
Dobbiamo essere in armonia con Dio!
34
00:09:10,725 --> 00:09:13,025
E di cos'altro ci siamo dimenticati?
35
00:09:21,398 --> 00:09:23,615
Ci siamo scordati di masturbarci.
36
00:09:26,724 --> 00:09:29,017
Di usare i contraccettivi.
37
00:09:32,268 --> 00:09:33,682
Di abortire.
38
00:09:34,182 --> 00:09:37,182
Di celebrare matrimoni gay.
39
00:09:38,034 --> 00:09:42,147
Di permettere ai preti di
amarsi e anche di sposarsi.
40
00:09:43,893 --> 00:09:48,396
Ci siamo dimenticati che possiamo decidere
di morire se non sopportiamo piu'
41
00:09:48,426 --> 00:09:50,187
di vivere. Ci siamo dimenticati
42
00:09:50,217 --> 00:09:52,976
di avere rapporti sessuali per scopi
43
00:09:53,303 --> 00:09:54,892
diversi dalla procreazione,
44
00:09:54,922 --> 00:09:56,923
senza sentirci in colpa!
45
00:10:00,211 --> 00:10:01,411
Di divorziare.
46
00:10:01,972 --> 00:10:04,422
Di permettere alle suore di dire messa.
47
00:10:05,091 --> 00:10:06,787
Di far nascere bambini
48
00:10:06,817 --> 00:10:10,556
in tutti i modi che la scienza
ha scoperto e che continuera'
49
00:10:10,838 --> 00:10:12,623
a scoprire. In breve,
50
00:10:13,764 --> 00:10:15,364
miei cari, cari figli,
51
00:10:16,884 --> 00:10:19,684
non ci siamo soltanto
dimenticati di giocare,
52
00:10:20,928 --> 00:10:23,328
ci siamo dimenticati di essere felici.
53
00:10:28,241 --> 00:10:30,393
E c'e' una sola strada...
54
00:10:30,959 --> 00:10:32,709
che porta alla felicita'.
55
00:10:36,128 --> 00:10:37,555
E quella strada
56
00:10:37,585 --> 00:10:39,035
si chiama liberta'.
57
00:10:42,918 --> 00:10:46,201
Sancti Apostoli Petrus et Paulus,
58
00:10:47,375 --> 00:10:49,229
de quorum potestate
59
00:10:49,259 --> 00:10:52,435
- et auctoritate confidimus...
- Cosa stai dicendo, Lenny?
60
00:10:52,465 --> 00:10:54,665
Cosa sono tutte queste assurdita'?
61
00:10:55,097 --> 00:10:56,547
Tu non sei il Papa,
62
00:10:56,733 --> 00:10:57,733
Lenny.
63
00:10:58,472 --> 00:10:59,772
Sono io il Papa.
64
00:11:00,352 --> 00:11:02,421
Sono io il Papa. E tu, Lenny,
65
00:11:02,451 --> 00:11:04,951
non sei piu' un membro di questa Chiesa.
66
00:11:06,266 --> 00:11:07,416
Hai chiuso...
67
00:11:07,875 --> 00:11:08,875
con Dio,
68
00:11:08,995 --> 00:11:09,995
Lenny.
69
00:11:17,348 --> 00:11:19,298
Come sarebbe a dire "chiuso"?
70
00:11:20,457 --> 00:11:22,906
Ma se ho a malapena iniziato con Dio.
71
00:11:34,657 --> 00:11:36,197
Chi sei veramente, Lenny?
72
00:11:36,907 --> 00:11:38,607
Sono una contraddizione.
73
00:11:40,015 --> 00:11:41,015
Come Dio.
74
00:11:41,599 --> 00:11:43,649
Tre entita', uguali e distinte.
75
00:11:44,262 --> 00:11:46,412
Come la Madonna, Vergine e Madre.
76
00:11:47,022 --> 00:11:49,022
Come l'uomo, buono e malvagio.
77
00:12:01,465 --> 00:12:02,615
Sono il Papa.
78
00:12:06,280 --> 00:12:07,430
Sono il Papa.
79
00:12:31,291 --> 00:12:33,011
Non sapendo i suoi gusti, Santita',
80
00:12:33,041 --> 00:12:35,317
ci siamo presi la liberta' di
preparare un po' di tutto.
81
00:12:35,347 --> 00:12:37,317
Non vi hanno avvisato che mangio poco?
82
00:12:37,347 --> 00:12:38,997
Pochissimo, in realta'.
83
00:12:39,136 --> 00:12:42,586
Al mattino bevo soltanto una
Coca Cola Zero alla ciliegia.
84
00:12:43,560 --> 00:12:45,454
Gliene faremo avere una immediatamente.
85
00:12:45,484 --> 00:12:46,563
Come ti chiami?
86
00:12:46,593 --> 00:12:47,893
Domen, Santita'.
87
00:12:47,980 --> 00:12:50,280
Sono il suo maggiordomo, Santita'.
88
00:12:50,338 --> 00:12:53,001
- Sai cosa significa Domen?
- "Colui che appartiene a Dio".
89
00:12:53,031 --> 00:12:55,931
Esatto. Quindi, per la
proprieta' transitiva...
90
00:12:57,243 --> 00:12:58,543
appartieni a me.
91
00:13:00,983 --> 00:13:02,933
Come avete dormito, Santita'?
92
00:13:04,073 --> 00:13:06,023
Ho fatto un sogno divertente.
93
00:13:06,932 --> 00:13:10,000
Il Cardinale Ozolins e il Cardinale
Aguirre si prendevano a schiaffi
94
00:13:10,030 --> 00:13:13,980
e io dicevo cose davvero scandalose
alla folla in Piazza San Pietro.
95
00:13:17,338 --> 00:13:21,088
Bene allora, aspettero' qui la
mia Coca Cola Zero alla ciliegia.
96
00:13:34,464 --> 00:13:38,164
Nel frattempo gradirebbe una
normale Coca Cola Light, Santita'?
97
00:13:39,053 --> 00:13:40,853
Non diciamo eresie, Domen.
98
00:13:41,377 --> 00:13:44,836
Accontentarsi e' come morire
quando si e' ancora in vita.
99
00:13:44,866 --> 00:13:48,366
Santo Padre, durante l'attesa,
posso presentarle Suor Bice.
100
00:13:48,876 --> 00:13:51,826
Viene da Nepi, un paesino
dello splendido Lazio.
101
00:13:52,202 --> 00:13:54,152
Sara' la sua cuoca personale.
102
00:13:54,202 --> 00:13:58,100
Suor Bice ha gia' lavorato per tre
pontefici che l'hanno preceduta.
103
00:13:58,444 --> 00:13:59,494
Da giovane,
104
00:13:59,912 --> 00:14:01,971
e' stata missionaria in India.
105
00:14:02,001 --> 00:14:04,751
E, per nostra fortuna,
parla bene l'inglese.
106
00:14:04,882 --> 00:14:06,732
Bene, mio caro Santo Padre,
107
00:14:06,771 --> 00:14:09,471
che cosa le piacerebbe
mangiare per pranzo?
108
00:14:11,216 --> 00:14:14,866
Dica soltanto alla sua Bice cosa
vuole e io glielo preparero'.
109
00:14:18,973 --> 00:14:23,132
- Sbaglio o ha detto "mio caro"?
- Santita', Suor Bice e' un po'...
110
00:14:23,723 --> 00:14:25,123
- bizzarra.
- No.
111
00:14:26,027 --> 00:14:27,677
Domen, non e' bizzarra.
112
00:14:28,545 --> 00:14:29,745
E' amichevole.
113
00:14:29,797 --> 00:14:30,797
Sorella?
114
00:14:31,833 --> 00:14:35,500
Mi permetta di spiegarle una cosa
che lei, pur nella sua lunga vita,
115
00:14:35,530 --> 00:14:38,280
non ha ancora avuto
l'occasione di imparare.
116
00:14:39,998 --> 00:14:43,030
I rapporti amichevoli sono pericolosi.
117
00:14:43,306 --> 00:14:45,416
Si prestano ad ambiguita',
118
00:14:45,446 --> 00:14:47,944
incomprensioni e controversie...
119
00:14:48,112 --> 00:14:50,065
e vanno sempre a finire male.
120
00:14:50,211 --> 00:14:52,511
I rapporti formali, dall'altro lato,
121
00:14:52,941 --> 00:14:55,223
sono limpidi come acqua di sorgente.
122
00:14:55,253 --> 00:14:57,902
Le loro regole sono
scolpite nella pietra.
123
00:14:58,238 --> 00:15:01,863
Non c'e' pericolo di essere fraintesi
e possono durano in eterno.
124
00:15:01,893 --> 00:15:03,343
Ora, deve sapere...
125
00:15:03,374 --> 00:15:05,374
che a me non piacciono affatto
126
00:15:05,832 --> 00:15:07,713
i rapporti amichevoli.
127
00:15:09,138 --> 00:15:12,588
Al contrario, sono un grande
estimatore di quelli formali.
128
00:15:12,720 --> 00:15:15,620
Ovunque ci siano rapporti
formali ci sono riti,
129
00:15:15,686 --> 00:15:17,174
e dove ci sono riti...
130
00:15:17,204 --> 00:15:18,650
l'ordine terreno...
131
00:15:19,267 --> 00:15:20,471
regna sovrano.
132
00:15:26,206 --> 00:15:27,249
Santita'...
133
00:15:27,599 --> 00:15:30,066
Sua Eminenza il Cardinale,
Segretario di Stato
134
00:15:30,096 --> 00:15:34,996
e i Prefetti delle varie congregazioni sono
impazienti di vederla e darle il benvenuto.
135
00:15:35,705 --> 00:15:37,197
Beh, dovranno pazientare invece.
136
00:15:37,227 --> 00:15:40,772
Perche' prima devo bere la mia
Coca Cola Zero alla ciliegia.
137
00:16:43,993 --> 00:16:47,370
Guardate, gente,
lo Spirito Santo sta soffiando.
138
00:16:47,400 --> 00:16:50,185
A proposito dello Spirito
Santo, cosa ne pensate?
139
00:16:50,215 --> 00:16:51,998
Ha illuminato i cardinali?
140
00:16:52,028 --> 00:16:55,128
L'ingenuita' di voi africani
e' davvero commovente.
141
00:16:55,466 --> 00:16:58,472
Credete davvero che sia lo Spirito
Santo ad eleggere il Papa?
142
00:16:58,502 --> 00:16:59,902
Noi africani no...
143
00:17:00,463 --> 00:17:03,413
ma noi cattolici si'.
E' quello in cui crediamo.
144
00:17:03,618 --> 00:17:05,054
Lei non ci crede, Ozolins?
145
00:17:05,084 --> 00:17:07,338
Beh, lo Spirito Santo non e' stupido...
146
00:17:07,368 --> 00:17:09,685
pero' e' ironico e ingegnoso.
147
00:17:09,715 --> 00:17:12,502
- Non capisco.
- Quello che sta cercando di dirti e'...
148
00:17:12,532 --> 00:17:14,132
che qui in Vaticano...
149
00:17:14,816 --> 00:17:18,816
lo Spirito Santo e' solo un nome
come tanti con cui chiamare Voiello.
150
00:17:18,975 --> 00:17:20,125
Belardo ha...
151
00:17:20,593 --> 00:17:22,397
solo quarantasette anni.
152
00:17:23,725 --> 00:17:24,775
E' giovane.
153
00:17:25,039 --> 00:17:28,970
Il che significa che non vivremo
abbastanza per vedere un altro Papa.
154
00:17:29,000 --> 00:17:30,841
- Che tristezza!
- Caltanissetta...
155
00:17:30,871 --> 00:17:35,632
e' gia' un miracolo che tu abbia
vissuto abbastanza da vedere questo.
156
00:17:36,907 --> 00:17:40,107
Non sono cosi' sicuro che
Voiello abbia dimostrato...
157
00:17:40,697 --> 00:17:42,347
lungimiranza, stavolta.
158
00:17:42,390 --> 00:17:45,450
Io stesso non mi sono
mai fidato di Voiello.
159
00:17:45,480 --> 00:17:47,480
E' il diavolo in carne e ossa.
160
00:17:47,617 --> 00:17:48,621
Spencer...
161
00:17:49,822 --> 00:17:51,122
sarebbe stato...
162
00:17:51,318 --> 00:17:52,783
la scelta migliore.
163
00:17:52,813 --> 00:17:54,513
Fin troppo indipendente,
164
00:17:55,006 --> 00:17:58,263
e non sarebbe stato un
bene per noi cardinali.
165
00:18:03,162 --> 00:18:04,166
E' vero.
166
00:18:04,926 --> 00:18:07,608
Ma quello che abbiamo
avuto in cambio e'...
167
00:18:07,638 --> 00:18:08,896
un burattino mediatico.
168
00:18:08,926 --> 00:18:10,476
E questo significa...
169
00:18:10,867 --> 00:18:13,020
che puo' essere anche manipolato.
170
00:18:13,306 --> 00:18:16,956
Questo e' un capolavoro della
furbizia diplomatica di Voiello,
171
00:18:17,052 --> 00:18:20,752
il modo in cui ha indirizzato i
cardinali a votare per Belardo.
172
00:18:21,038 --> 00:18:23,221
Adesso Belardo detiene il potere,
173
00:18:23,959 --> 00:18:26,057
ma e' Voiello che muove le fila.
174
00:18:26,616 --> 00:18:29,852
E lo fara' eseguendo quello
che noi gli diciamo di fare
175
00:18:29,882 --> 00:18:30,886
perche'...
176
00:18:31,810 --> 00:18:33,254
ancora una volta...
177
00:18:33,547 --> 00:18:34,923
gli abbiamo salvato la vita.
178
00:18:34,953 --> 00:18:37,401
Saro' africano, magari anche ingenuo,
179
00:18:37,780 --> 00:18:39,711
ma se volete il mio parere...
180
00:18:39,741 --> 00:18:41,691
state semplificando il futuro
181
00:18:41,935 --> 00:18:43,385
in maniera malsana.
182
00:18:43,965 --> 00:18:47,673
Sono perfettamente d'accordo
con il nostro collega africano.
183
00:18:48,268 --> 00:18:49,493
Che vuoi dire?
184
00:18:49,523 --> 00:18:51,223
Che avete dimenticato...
185
00:18:51,901 --> 00:18:52,951
di porvi...
186
00:18:53,016 --> 00:18:54,771
una domanda fondamentale.
187
00:18:59,300 --> 00:19:02,332
Cosa avra' intenzione
di fare Spencer adesso
188
00:19:02,868 --> 00:19:05,035
che il suo amato e odiato
189
00:19:05,831 --> 00:19:06,880
protetto...
190
00:19:07,322 --> 00:19:08,722
e' diventato Papa?
191
00:19:42,020 --> 00:19:43,021
"Dio mio,
192
00:19:43,314 --> 00:19:44,314
Dio mio,
193
00:19:45,156 --> 00:19:47,056
perche' mi hai abbandonato?"
194
00:19:48,012 --> 00:19:50,915
Cosi' diceva Gesu' prima
che stesse per morire.
195
00:19:51,910 --> 00:19:55,707
Ed e' quello che ti chiedo io adesso,
prima di iniziare a vivere.
196
00:19:56,274 --> 00:19:58,124
L'infinito silenzio di Dio.
197
00:20:02,073 --> 00:20:03,923
L'infinito silenzio di Dio.
198
00:20:05,910 --> 00:20:07,760
L'infinito silenzio di Dio.
199
00:20:40,082 --> 00:20:41,332
Sua Santita'...
200
00:20:42,686 --> 00:20:44,336
mi dica i suoi peccati.
201
00:20:45,178 --> 00:20:47,428
Non ho alcun peccato da confessare.
202
00:20:50,130 --> 00:20:52,503
- Dice sul serio?
- Il mio unico peccato...
203
00:20:52,533 --> 00:20:54,583
ed e' uno di grandi proporzioni...
204
00:20:55,406 --> 00:20:58,856
e' che la mia coscienza non
riconosce alcun peccato in me.
205
00:21:01,930 --> 00:21:04,880
Ego te absolvo peccatis
tuis in nomine Patris,
206
00:21:04,970 --> 00:21:07,096
et Filii, et Spiritus Sancti.
207
00:21:07,373 --> 00:21:08,377
Amen.
208
00:21:16,603 --> 00:21:20,600
Se sentissi sempre confessioni
come la sua, Santita'...
209
00:21:21,079 --> 00:21:22,629
rimarrei disoccupato.
210
00:21:26,098 --> 00:21:29,298
Quante persone confessa qui
in Vaticano, Don Tommaso?
211
00:21:30,257 --> 00:21:31,263
Io?
212
00:21:32,829 --> 00:21:34,522
Mi occupo di tutta la Curia,
213
00:21:34,552 --> 00:21:36,802
di un buon numero di suore e preti,
214
00:21:37,228 --> 00:21:41,028
cosi' come parecchi impiegati laici
che lavorano qui in Vaticano.
215
00:21:55,379 --> 00:21:56,629
Quanti anni ha?
216
00:21:58,044 --> 00:21:59,094
Sessantuno.
217
00:22:00,364 --> 00:22:02,014
E come va la sua vista?
218
00:22:02,737 --> 00:22:04,987
Non ho neanche bisogno di occhiali.
219
00:22:05,407 --> 00:22:06,407
E l'udito?
220
00:22:07,622 --> 00:22:10,472
L'unico mio problema sono
i capelli, Santita'.
221
00:22:10,828 --> 00:22:12,878
Nel senso che li stai perdendo?
222
00:22:13,088 --> 00:22:14,088
Non solo.
223
00:22:14,587 --> 00:22:16,187
A volte mi fanno male.
224
00:22:18,290 --> 00:22:19,990
Ti fanno male i capelli?
225
00:22:23,733 --> 00:22:24,733
Bene.
226
00:22:25,974 --> 00:22:27,024
Molto bene.
227
00:22:33,624 --> 00:22:36,424
Saro' sincero, Don Tommaso,
ho bisogno di te.
228
00:22:37,401 --> 00:22:41,351
Dovrai occuparti di una cosa molto
importante per il mio pontificato.
229
00:22:41,663 --> 00:22:43,900
Qualunque cosa desidera,
Santo Padre. Basta chiedere.
230
00:22:43,930 --> 00:22:46,680
Vieni allora, te lo
diro' nel confessionale.
231
00:22:48,406 --> 00:22:50,606
I confessionali sono meravigliosi.
232
00:22:51,373 --> 00:22:54,023
Assomigliano a piccoli
rifugi di montagna.
233
00:22:54,778 --> 00:22:56,328
Ti piace la montagna?
234
00:22:57,840 --> 00:22:59,390
Non mi piace la neve.
235
00:23:08,470 --> 00:23:10,520
Ecco cosa voglio che tu faccia.
236
00:26:45,801 --> 00:26:46,801
Ma'.
237
00:26:48,174 --> 00:26:49,608
Non devi chiamarmi Ma'.
238
00:26:49,638 --> 00:26:51,088
Chiamami Suor Mary.
239
00:26:54,635 --> 00:26:55,835
Quella cos'e'?
240
00:26:59,659 --> 00:27:01,228
Me l'ha data mio padre.
241
00:27:01,258 --> 00:27:04,031
Puoi darla a me, se vuoi.
La conservero' per te.
242
00:27:04,061 --> 00:27:07,211
No. Mio padre mi ha detto
di portarla sempre con me.
243
00:27:29,552 --> 00:27:30,552
Lenny.
244
00:27:31,912 --> 00:27:32,912
Suor Mary.
245
00:27:39,800 --> 00:27:42,800
- Ecco qui il mio santo.
- No, non sono un santo.
246
00:27:42,830 --> 00:27:43,930
Si', lo sei.
247
00:27:46,701 --> 00:27:48,351
La porti ancora con te?
248
00:27:52,614 --> 00:27:53,614
Sempre.
249
00:27:56,726 --> 00:27:58,226
Cos'e' questo posto?
250
00:28:00,197 --> 00:28:03,423
La ricostruzione della Grotta
di Nostra Signora di Lourdes.
251
00:28:03,453 --> 00:28:05,203
La stanno ristrutturando.
252
00:28:05,678 --> 00:28:09,673
D'ora in avanti, vivrai nel
centro esatto della Chiesa.
253
00:28:16,411 --> 00:28:18,279
Non capisco. Cosa significa?
254
00:28:18,309 --> 00:28:19,409
Significa...
255
00:28:20,084 --> 00:28:21,484
che proprio adesso
256
00:28:21,977 --> 00:28:25,277
il centro della Chiesa si e'
spostato di qualche passo.
257
00:28:30,596 --> 00:28:32,296
Ti piace l'appartamento?
258
00:28:33,292 --> 00:28:36,602
- Mi trovero' benissimo qui.
- Sei a pochi metri da me.
259
00:28:36,632 --> 00:28:40,082
Sull'aereo ho letto questa
divertente descrizione di Roma:
260
00:28:41,018 --> 00:28:43,596
"Un sobborgo della Citta' del Vaticano."
261
00:28:43,626 --> 00:28:44,626
Beh...
262
00:28:45,177 --> 00:28:46,927
non e' esattamente cosi'.
263
00:28:48,050 --> 00:28:49,400
Ma lo diventera'.
264
00:29:08,802 --> 00:29:10,152
Cosa c'e', Lenny?
265
00:29:13,264 --> 00:29:15,014
Cosa non c'e', Suor Mary.
266
00:29:20,831 --> 00:29:22,231
Quello e' il Nord.
267
00:29:24,600 --> 00:29:26,200
Dove si trova Venezia.
268
00:29:34,885 --> 00:29:36,235
Ascoltami, Lenny.
269
00:29:37,783 --> 00:29:40,433
A partire da oggi,
devi guidare la Chiesa.
270
00:29:41,215 --> 00:29:42,865
Un miliardo di persone.
271
00:29:43,310 --> 00:29:44,944
Un quinto della popolazione mondiale.
272
00:29:44,974 --> 00:29:47,274
Capisci di cosa sto parlando, Lenny?
273
00:29:48,286 --> 00:29:52,067
Un miliardo di persone dipenderanno
dalle tue parole e dalle tue azioni.
274
00:29:52,097 --> 00:29:54,024
Prenderanno decisioni importanti,
275
00:29:54,054 --> 00:29:56,164
gioiose o dolorose,
276
00:29:56,194 --> 00:29:57,627
di vita o di morte,
277
00:29:57,657 --> 00:30:00,733
per obbedire a te, nel nome di Dio.
278
00:30:02,226 --> 00:30:03,876
E tutto questo, crea...
279
00:30:04,022 --> 00:30:05,622
una nuova prospettiva.
280
00:30:06,556 --> 00:30:08,206
Un'immensa prospettiva.
281
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Ora,
282
00:30:11,666 --> 00:30:13,404
i tuoi dolori personali,
283
00:30:13,434 --> 00:30:15,184
le tue enormi sofferenze,
284
00:30:15,344 --> 00:30:17,221
i tuoi terribili ricordi...
285
00:30:17,251 --> 00:30:19,562
E' una cosa difficile da dire,
Lenny, ma devo dirlo.
286
00:30:19,592 --> 00:30:22,442
Non possono piu' essere
il tuo primo pensiero.
287
00:30:23,529 --> 00:30:25,429
Sono solo questioni terrene.
288
00:30:25,782 --> 00:30:29,050
Capisci di cosa sto parlando, Lenny?
289
00:30:29,321 --> 00:30:31,121
Conosco le tue sofferenze.
290
00:30:32,227 --> 00:30:36,300
Le ho vissute insieme a te e ho
pianto a causa loro, con te.
291
00:30:36,330 --> 00:30:40,230
Ma ora e' giunto il momento per
lasciare svanire le tue sofferenze.
292
00:30:41,942 --> 00:30:43,942
Perche' diventino irrilevanti,
293
00:30:44,048 --> 00:30:45,598
come ricordi distanti,
294
00:30:46,024 --> 00:30:47,274
insignificanti,
295
00:30:47,554 --> 00:30:50,482
sconfitti, distrutti e sopraffatti
296
00:30:50,512 --> 00:30:53,812
dalla terribile responsabilita'
che Dio ti ha affidato.
297
00:30:56,276 --> 00:30:58,833
D'ora in poi, non sarai
piu' Lenny Belardo,
298
00:30:58,863 --> 00:31:01,113
il ragazzo orfano di padre e madre.
299
00:31:02,553 --> 00:31:03,703
D'ora in poi,
300
00:31:05,360 --> 00:31:07,398
sei Papa Pio XIII,
301
00:31:08,684 --> 00:31:10,415
Padre e Madre...
302
00:31:11,864 --> 00:31:13,814
dell'intera Chiesa Cattolica.
303
00:31:32,089 --> 00:31:35,230
Mi permetta di dire,
Santita', che gioia.
304
00:31:35,600 --> 00:31:36,835
Che gioia.
305
00:31:37,699 --> 00:31:41,680
Lo Spirito Santo non avrebbe potuto
illuminarci in modi migliori.
306
00:31:42,005 --> 00:31:45,192
A nome dell'intera Chiesa,
le do il benvenuto.
307
00:31:45,422 --> 00:31:49,400
Che il suo pontificato possa
essere lungo, radioso e proficuo.
308
00:31:50,575 --> 00:31:52,275
Mi basterebbe sia lungo.
309
00:31:54,280 --> 00:31:55,730
Che battuta arguta.
310
00:31:57,869 --> 00:31:59,919
Le battute non sono mai argute.
311
00:32:00,348 --> 00:32:01,498
Sono battute.
312
00:32:03,145 --> 00:32:04,145
Ebbene,
313
00:32:04,402 --> 00:32:05,502
Santo Padre,
314
00:32:05,691 --> 00:32:09,991
prima di tutto, una piccola informazione
di carattere pratico e pittoresco.
315
00:32:11,100 --> 00:32:14,539
Sotto la sua scrivania,
sulla destra, trovera' un pulsante.
316
00:32:14,569 --> 00:32:19,182
Se durante un incontro dovesse sentirsi
a disagio o pensa di perdere tempo,
317
00:32:19,212 --> 00:32:22,112
deve soltanto premere il
pulsante discretamente
318
00:32:22,266 --> 00:32:25,528
e qualcuno apparira'
rapidamente con una scusa,
319
00:32:25,641 --> 00:32:28,158
liberandola dal suo appuntamento.
320
00:32:28,370 --> 00:32:30,064
Mentira', in poche parole.
321
00:32:30,094 --> 00:32:34,788
Si', ma avra' molto tempo e
tante occasioni per pentirsi.
322
00:32:40,444 --> 00:32:41,945
Allora, Santo Padre,
323
00:32:41,975 --> 00:32:44,393
se acconsente, vorrei iniziare
324
00:32:44,423 --> 00:32:46,793
con le priorita' assolute.
325
00:32:46,865 --> 00:32:49,113
La piu' urgente tra tutte...
326
00:32:49,414 --> 00:32:52,444
e' la sua prima omelia
in Piazza San Pietro.
327
00:32:52,542 --> 00:32:56,062
C'e' molta agitazione al
riguardo ed e' una cosa che,
328
00:32:56,203 --> 00:32:59,595
in tanti anni di carriera,
non ho quasi mai visto prima.
329
00:33:00,044 --> 00:33:04,199
Tutto l'ufficio del Segretario
di Stato ci sta lavorando.
330
00:33:04,229 --> 00:33:07,714
Io stesso sto lavorando
giorno e notte a una bozza,
331
00:33:07,842 --> 00:33:09,842
che vorrei poi proporre a lei.
332
00:33:09,872 --> 00:33:14,655
La stampa e i fedeli che
giungono da ogni parte del globo
333
00:33:14,803 --> 00:33:17,753
erano convinti che avrebbe
tenuto oggi l'omelia.
334
00:33:19,392 --> 00:33:22,795
Abbiamo fatto uno splendido
lavoro per calmare gli animi,
335
00:33:23,151 --> 00:33:25,160
ma allo stesso tempo, Santita',
336
00:33:25,190 --> 00:33:29,200
mi spiace dirle che non possiamo
rimandare ancora a lungo.
337
00:33:29,444 --> 00:33:31,666
Domani sarebbe l'ideale.
338
00:33:32,264 --> 00:33:33,264
Ecco.
339
00:33:33,429 --> 00:33:35,879
Questa e' la questione piu' importante.
340
00:33:37,826 --> 00:33:42,126
La questione piu' importante e' il mio
bisogno di una tazza di caffe' lungo.
341
00:33:43,960 --> 00:33:46,010
Me ne porterebbe una, Eminenza?
342
00:33:46,501 --> 00:33:47,551
Certamente.
343
00:33:50,180 --> 00:33:51,830
Non l'ho chiesto a lui.
344
00:33:52,686 --> 00:33:54,136
L'ho chiesto a lei.
345
00:33:56,919 --> 00:33:59,754
Sarebbe un onore e un piacere per me
346
00:33:59,784 --> 00:34:01,971
portarle del caffe', Santita'.
347
00:34:23,067 --> 00:34:26,517
- La ringrazio, Eminenza.
- E' il mio dovere, Santo Padre.
348
00:34:58,059 --> 00:35:00,709
Santo Padre, ora,
riguardo alla sua omelia,
349
00:35:00,862 --> 00:35:03,368
come desidera procedere, allora?
350
00:35:04,099 --> 00:35:05,099
Dopo.
351
00:35:05,294 --> 00:35:09,083
Il Santo Padre ha gia'
pensato a qualcuno
352
00:35:09,113 --> 00:35:11,624
per il delicato ruolo di
Segretario Particolare?
353
00:35:11,654 --> 00:35:13,454
- Ho un'idea.
- Anche io.
354
00:35:13,646 --> 00:35:15,179
Ho pensato al Monsignor Gemelli...
355
00:35:15,209 --> 00:35:16,409
La mia idea...
356
00:35:16,572 --> 00:35:18,103
e' Suor Mary.
357
00:35:23,629 --> 00:35:26,170
Un'ottima idea, Santita',
358
00:35:26,466 --> 00:35:29,192
e totalmente comprensibile.
359
00:35:29,552 --> 00:35:32,820
Mi permetta di aggiungere,
comunque, che sfortunatamente
360
00:35:32,850 --> 00:35:36,331
la Curia ha dei meccanismi
complessi, i quali...
361
00:35:36,643 --> 00:35:38,274
possono sembrare quasi...
362
00:35:38,304 --> 00:35:39,633
astrofisica.
363
00:35:40,122 --> 00:35:44,479
Pertanto, l'inevitabile mancanza
di esperienza del Santo Padre,
364
00:35:44,509 --> 00:35:48,507
insieme all'inevitabile mancanza
di esperienza di Suor Mary,
365
00:35:48,780 --> 00:35:51,887
mi porterebbero a suggerire
un aiuto interno.
366
00:35:52,025 --> 00:35:53,277
Ovviamente...
367
00:35:53,307 --> 00:35:56,307
capisco quanto sia fondamentale
per lei Suor Mary.
368
00:35:56,880 --> 00:36:00,554
Potremmo creare una
carica apposta per lei.
369
00:36:00,870 --> 00:36:03,450
Non pecchiamo di immaginazione, qui.
370
00:36:05,020 --> 00:36:06,020
Certo.
371
00:36:07,726 --> 00:36:09,874
Ha perfettamente ragione, Voiello.
372
00:36:09,904 --> 00:36:11,404
Lei e' fondamentale.
373
00:36:11,955 --> 00:36:15,905
Suor Mary mi ha accolto nel suo
orfanotrofio quando avevo sette anni,
374
00:36:15,935 --> 00:36:18,891
mi ha cresciuto e mi ha amato.
Ha fatto di me un buon Cristiano.
375
00:36:18,921 --> 00:36:20,421
Un ottimo Cristiano.
376
00:36:23,379 --> 00:36:26,631
Monsignor Gemelli ha molta
esperienza, io mi affiderei a lui.
377
00:36:26,661 --> 00:36:28,561
Forse non mi ha capito bene.
378
00:36:29,898 --> 00:36:33,864
Forse, Santo Padre.
Il mio inglese non e' perfetto.
379
00:36:34,136 --> 00:36:36,286
Fara' bene a migliorarlo, allora.
380
00:36:37,308 --> 00:36:38,408
Suor Mary...
381
00:36:38,982 --> 00:36:41,204
sara' la mia Segretaria Particolare.
382
00:36:41,234 --> 00:36:43,084
Come desidera, Santo Padre.
383
00:36:43,629 --> 00:36:44,626
Poi,
384
00:36:44,656 --> 00:36:48,964
ovviamente, c'e' la questione della
stesura e del rilascio del discorso
385
00:36:48,994 --> 00:36:50,794
al Collegio dei Cardinali.
386
00:36:50,929 --> 00:36:52,529
Sono ancora tutti qui.
387
00:36:52,677 --> 00:36:56,027
Non lasceranno il Vaticano
senza prima del suo discorso.
388
00:36:57,584 --> 00:36:58,584
Dopo.
389
00:36:58,661 --> 00:37:00,511
All'ufficio del Segretario,
390
00:37:00,937 --> 00:37:03,685
ci stiamo domandando se il Santo Padre
391
00:37:03,715 --> 00:37:07,084
sarebbe cosi' gentile da
fornirci qualche indicazione
392
00:37:07,114 --> 00:37:09,988
riguardo alla stesura di un'enciclica.
393
00:37:10,254 --> 00:37:11,254
Dopo.
394
00:37:12,785 --> 00:37:14,886
I Prefetti delle varie congregazioni
395
00:37:14,916 --> 00:37:18,049
sono ovviamente ansiosi
di conoscerla di persona.
396
00:37:18,543 --> 00:37:22,274
Ma immagino che voglia
occuparsi di questo problema...
397
00:37:22,546 --> 00:37:23,546
dopo?
398
00:37:24,025 --> 00:37:25,075
No, adesso.
399
00:37:26,267 --> 00:37:30,717
Primo di tutti, voglio incontrare il
Prefetto della Congregazione per il Clero.
400
00:37:32,767 --> 00:37:34,567
In ogni modo, Santo Padre,
401
00:37:35,024 --> 00:37:36,274
capisco bene...
402
00:37:36,592 --> 00:37:39,142
la sua riluttanza
riguardo all'enciclica.
403
00:37:39,306 --> 00:37:43,473
Il suo predecessore mi faceva sempre
sorridere quando diceva che...
404
00:37:43,503 --> 00:37:47,818
un'enciclica e' come "Alla ricerca
del tempo perduto" di Proust:
405
00:37:48,016 --> 00:37:51,137
"Tutti la citano, ma nessuno la legge".
406
00:38:03,559 --> 00:38:05,359
Sta dormendo, Santo Padre?
407
00:38:07,144 --> 00:38:08,994
No, Eminenza, sto pregando.
408
00:38:10,612 --> 00:38:11,612
Per lei.
409
00:38:22,703 --> 00:38:26,203
La smetta di guardare la Venere
di Willendorf in quel modo.
410
00:38:39,442 --> 00:38:41,292
Santo Padre, Santo Padre...
411
00:38:41,387 --> 00:38:44,237
non e' permesso fumare
nel Palazzo Apostolico.
412
00:38:46,118 --> 00:38:47,118
Davvero?
413
00:38:49,560 --> 00:38:52,160
- E chi l'ha deciso?
- Giovanni Paolo II.
414
00:38:52,736 --> 00:38:54,586
- Il Papa?
- Si', il Papa.
415
00:38:55,799 --> 00:38:57,449
C'e' un nuovo Papa ora.
416
00:38:59,154 --> 00:39:00,154
Giusto.
417
00:39:03,520 --> 00:39:04,570
Eminenza...
418
00:39:04,843 --> 00:39:08,093
- Si', Santo Padre.
- Lei e' troppo legato al passato.
419
00:39:08,404 --> 00:39:11,899
Dicono la stessa cosa di lei, Santita'.
420
00:39:13,808 --> 00:39:18,208
Il passato e' un luogo vastissimo,
ci si puo' trovare dentro un po' di tutto.
421
00:39:19,652 --> 00:39:21,702
Il presente e' diverso, invece.
422
00:39:22,241 --> 00:39:24,475
Il presente e' un po' come una feritoia,
423
00:39:24,505 --> 00:39:26,855
c'e' posto solo per un paio di occhi.
424
00:39:28,865 --> 00:39:29,865
I miei.
425
00:39:56,508 --> 00:39:57,508
Eminenza.
426
00:39:58,195 --> 00:39:59,195
Si'?
427
00:40:00,183 --> 00:40:02,079
Le nostre priorita' assolute.
428
00:40:02,109 --> 00:40:03,109
Ma certo.
429
00:40:03,582 --> 00:40:07,032
- Come stavo dicendo...
- Lei si occupera' della politica,
430
00:40:07,944 --> 00:40:09,144
della finanza,
431
00:40:09,879 --> 00:40:10,936
della teologia,
432
00:40:10,966 --> 00:40:13,066
delle nomine e delle promozioni.
433
00:40:13,315 --> 00:40:15,924
Io invece mi preoccupero'
delle questioni mondane.
434
00:40:15,954 --> 00:40:18,966
I viaggi, l'adulazione delle
masse e le celebrazioni.
435
00:40:18,996 --> 00:40:22,846
E' sicuramente una divisione dei
ruoli piu' efficace, Santo Padre.
436
00:40:24,316 --> 00:40:25,316
Eminenza.
437
00:40:25,630 --> 00:40:26,980
Si', Santo Padre?
438
00:40:27,307 --> 00:40:29,207
Ovviamente stavo scherzando.
439
00:40:30,313 --> 00:40:31,663
Non era evidente?
440
00:40:32,352 --> 00:40:33,452
Non proprio.
441
00:40:34,200 --> 00:40:36,050
Allora, come stavo dicendo,
442
00:40:36,868 --> 00:40:38,768
le nostre priorita' sono...
443
00:40:39,614 --> 00:40:40,614
Uno,
444
00:40:41,036 --> 00:40:43,293
il segnale della Radio Vaticana
dev'essere migliorato.
445
00:40:43,323 --> 00:40:46,623
E' inaccettabile che la
ricezione sia cosi' disturbata.
446
00:40:46,967 --> 00:40:47,967
Due,
447
00:40:48,346 --> 00:40:51,666
il Papa vuole vedere tutti i
regali che il Papa riceve.
448
00:40:51,696 --> 00:40:55,246
Bisogna predisporre un magazzino
per custodire tutti i doni.
449
00:40:55,830 --> 00:40:56,830
Tre,
450
00:40:57,311 --> 00:40:59,980
il Vaticano deve immediatamente
riacquistare la tiara papale
451
00:41:00,010 --> 00:41:02,323
dalla Basilica di Washington,
452
00:41:02,961 --> 00:41:04,661
che i miei predecessori,
453
00:41:05,219 --> 00:41:08,083
votati alla sobrieta' a
discapito della tradizione,
454
00:41:08,113 --> 00:41:09,913
hanno incautamente ceduto.
455
00:41:10,831 --> 00:41:11,931
E quattro...
456
00:41:13,108 --> 00:41:14,208
Suor Mary...
457
00:41:15,099 --> 00:41:16,899
si occupera' anche di lei.
458
00:41:18,194 --> 00:41:20,585
Supervisionera' tutte le sue attivita'
459
00:41:20,615 --> 00:41:23,324
e riferira' ogni cosa,
direttamente a me.
460
00:41:25,424 --> 00:41:27,324
Sara' il suo angelo custode.
461
00:41:29,775 --> 00:41:32,504
Ho sessant'anni, Santo Padre.
462
00:41:32,931 --> 00:41:34,632
Non ho bisogno un angelo custode.
463
00:41:34,662 --> 00:41:38,212
Oh, tutti noi abbiamo bisogno
di un angelo custode, Voiello.
464
00:41:38,365 --> 00:41:41,465
In particolare gli uomini
ambigui e senza scrupoli.
465
00:41:42,616 --> 00:41:43,994
Allora, la prego,
466
00:41:44,024 --> 00:41:46,071
mi permetta di sceglierlo personalmente.
467
00:41:46,101 --> 00:41:47,451
In un'altra vita.
468
00:41:48,209 --> 00:41:49,459
In questa vita,
469
00:41:50,104 --> 00:41:51,104
e' il Papa
470
00:41:51,315 --> 00:41:53,665
a scegliere l'angelo custode per lei.
471
00:41:53,827 --> 00:41:55,427
E non dimentichiamo...
472
00:41:55,599 --> 00:41:57,035
lui e' il Papa.
473
00:41:58,524 --> 00:42:00,724
Mi ha fatto chiamare, Santo Padre?
474
00:42:28,904 --> 00:42:29,904
Il Papa.
475
00:42:40,842 --> 00:42:44,114
Alla fine, si finisce sempre
al punto di partenza, vero?
476
00:42:44,144 --> 00:42:45,194
Alla madre.
477
00:42:49,681 --> 00:42:52,131
Com'era sua madre, Monsignor Gutierrez?
478
00:42:55,952 --> 00:43:00,150
Era una donna che non
disdegnava la malvagita'.
479
00:43:00,639 --> 00:43:04,039
E nonostante questo, ha creato
un figlio pieno di bonta'.
480
00:43:05,886 --> 00:43:07,786
Mi sono informato su di lei.
481
00:43:08,940 --> 00:43:12,845
Tutti mi dicono che lei e' un
perfetto esempio di bonta'.
482
00:43:14,043 --> 00:43:16,793
La ringrazio per averci
creduto, Santo Padre.
483
00:43:18,306 --> 00:43:20,276
Dovrei essere io a ringraziarla
484
00:43:20,306 --> 00:43:23,591
per avermi permesso di venire qui,
senza orde di turisti.
485
00:43:23,621 --> 00:43:25,621
E' un mio dovere, Santo Padre.
486
00:43:25,818 --> 00:43:28,570
E' stato difficile chiudere
la Basilica ai turisti?
487
00:43:28,600 --> 00:43:33,100
No, no. Non abbiamo fatto altro che
appendere un cartello con scritto "chiuso".
488
00:43:44,236 --> 00:43:47,186
La mia avversione per i
turisti non finira' mai.
489
00:43:49,857 --> 00:43:51,407
Perche', Santo Padre?
490
00:43:57,697 --> 00:43:59,997
Perche' loro sono solo di passaggio.
491
00:44:07,845 --> 00:44:09,816
Ho fatto tardi perche'...
492
00:44:10,584 --> 00:44:12,195
non trovavo il suo ufficio.
493
00:44:12,225 --> 00:44:14,228
Lo so. Ha aperto la porta sbagliata
494
00:44:14,258 --> 00:44:17,913
e si e' trovato faccia a faccia con
alcuni visitatori del nostro museo.
495
00:44:17,943 --> 00:44:20,643
Vedo che anche lei si
e' informato su di me.
496
00:44:20,981 --> 00:44:24,753
E' molto difficile mantenere
dei segreti qui, in Vaticano.
497
00:44:25,992 --> 00:44:28,242
Le voci viaggiano cosi' velocemente
498
00:44:28,689 --> 00:44:32,739
che a volte arrivano prima ancora
che l'evento sia realmente accaduto.
499
00:44:33,995 --> 00:44:37,195
E' un'informazione piuttosto
utile per il mio futuro.
500
00:44:37,686 --> 00:44:40,786
E' esattamente cio' che
voleva essere, Santo Padre.
501
00:44:41,549 --> 00:44:44,512
Oh, che ci possiamo fare, Monsignore?
502
00:44:45,255 --> 00:44:46,805
Sono i tempi di oggi.
503
00:44:47,248 --> 00:44:49,348
In America, lo chiamiamo gossip.
504
00:44:50,032 --> 00:44:52,442
Qui in Vaticano, invece, lo chiamiamo
505
00:44:52,472 --> 00:44:53,472
calunnia.
506
00:44:54,819 --> 00:44:56,119
Da questa parte.
507
00:45:07,909 --> 00:45:09,909
Da quanti anni e' in Vaticano?
508
00:45:10,683 --> 00:45:13,283
Da cosi' tanti che ho
smesso di contarli.
509
00:45:13,428 --> 00:45:14,578
Le piace qui?
510
00:45:15,154 --> 00:45:17,522
Si', mi sento al sicuro qui.
511
00:45:19,467 --> 00:45:21,970
E' come se il tempo fosse morto.
512
00:45:26,053 --> 00:45:27,903
A proposito di tempi morti,
513
00:45:28,032 --> 00:45:29,961
l'altro giorno, durante il Conclave,
514
00:45:29,991 --> 00:45:31,991
ho letto un giornale italiano.
515
00:45:33,251 --> 00:45:35,201
C'era un articolo che parlava
516
00:45:35,826 --> 00:45:37,176
di un politico...
517
00:45:38,230 --> 00:45:41,330
che aveva nascosto diversi
documenti compromettenti
518
00:45:41,436 --> 00:45:42,886
nelle intercapedini
519
00:45:43,221 --> 00:45:44,804
dei muri di casa sua.
520
00:45:44,834 --> 00:45:46,584
Si', l'ho letto anche io.
521
00:45:47,381 --> 00:45:48,831
Cosi' ho pensato...
522
00:45:51,709 --> 00:45:56,359
che io non avrei bisogno di nascondere
niente tra le intercapedini della mia casa.
523
00:45:58,002 --> 00:46:00,602
Perche' la mia mente
e' un'intercapedine.
524
00:46:01,898 --> 00:46:03,667
E tutto quello
525
00:46:04,540 --> 00:46:06,140
che mi viene nascosto,
526
00:46:07,727 --> 00:46:08,927
prima o poi...
527
00:46:11,525 --> 00:46:12,925
mi viene rivelato.
528
00:46:15,180 --> 00:46:16,180
Come se...
529
00:46:16,945 --> 00:46:19,445
mi venisse affidato personalmente.
530
00:46:23,044 --> 00:46:25,744
Un'abilita' preziosa
per guidare la Chiesa.
531
00:46:29,305 --> 00:46:31,305
Non e' un'abilita', Gutierrez.
532
00:46:34,309 --> 00:46:35,709
E' il mio destino.
533
00:48:42,262 --> 00:48:43,996
Bel panorama, vero?
534
00:48:47,742 --> 00:48:48,842
Incantevole.
535
00:48:58,151 --> 00:49:00,251
Forza, Tommaso, non avere paura.
536
00:49:03,704 --> 00:49:05,724
Ma violare il segreto
della confessione e'...
537
00:49:05,754 --> 00:49:09,904
No, non lo e'. Non se le informazioni
sono destinate a me, al Pontefice,
538
00:49:10,384 --> 00:49:13,534
e sono utili alla sopravvivenza
della nostra Chiesa.
539
00:49:15,776 --> 00:49:17,426
Non deludermi, Tommaso.
540
00:49:17,692 --> 00:49:21,867
Santita', sono solo un
semplice e povero prete
541
00:49:22,435 --> 00:49:24,815
e il segreto della confessione
542
00:49:24,998 --> 00:49:27,261
e' l'unica cosa rispettabile che ho.
543
00:49:27,291 --> 00:49:29,241
Per oggi. Ma pensa al domani.
544
00:49:30,382 --> 00:49:33,532
Abiti scarlatti e un anello
ti aspettano, in futuro.
545
00:49:35,488 --> 00:49:37,488
Diventare cardinale, mio caro.
546
00:49:37,750 --> 00:49:40,050
E' una cosa molto piu' rispettabile.
547
00:49:41,979 --> 00:49:43,779
E se ci sentisse qualcuno?
548
00:49:45,527 --> 00:49:47,677
Solo Lui puo' sentirci da lassu'.
549
00:49:49,120 --> 00:49:50,820
Chi lo sa dove si trova?
550
00:49:55,010 --> 00:49:56,110
Proprio li'.
551
00:49:56,629 --> 00:49:58,279
Vicino al Grande Carro.
552
00:49:59,447 --> 00:50:01,447
Li' si trova la dimora di Dio.
553
00:50:02,526 --> 00:50:03,876
La dimora di Dio.
554
00:50:04,496 --> 00:50:05,736
E com'e'?
555
00:50:06,590 --> 00:50:08,140
Una piccola villetta.
556
00:50:09,030 --> 00:50:10,662
Con piscina privata.
557
00:50:13,632 --> 00:50:16,332
Forza, adesso,
dimmi i peccati degli altri.
558
00:50:19,070 --> 00:50:20,070
Ebbene...
559
00:50:22,351 --> 00:50:25,708
Le ho gia' parlato dei
pensieri impuri di Voiello
560
00:50:25,738 --> 00:50:27,753
sulla Venere di Willendorf?
561
00:50:27,783 --> 00:50:29,783
Si', si', me l'hai gia' detto.
562
00:50:29,876 --> 00:50:30,876
Che altro?
563
00:50:37,525 --> 00:50:38,953
No, niente...
564
00:50:40,675 --> 00:50:42,325
Il Cardinale Aguirre...
565
00:50:42,357 --> 00:50:44,357
ha fatto una sua imitazione...
566
00:50:44,532 --> 00:50:45,782
oggi, Santita'.
567
00:50:46,461 --> 00:50:47,811
Hanno riso tutti.
568
00:50:47,894 --> 00:50:48,894
Anche tu?
569
00:50:55,120 --> 00:50:56,120
Si'...
570
00:50:56,730 --> 00:50:59,230
ma tra me e me. Non l'ha notato nessuno.
571
00:51:00,352 --> 00:51:01,352
Bene.
572
00:51:02,698 --> 00:51:03,698
Che altro?
573
00:51:06,380 --> 00:51:07,930
Tutti si domandano...
574
00:51:08,871 --> 00:51:10,621
chi sia per lei Suor Mary
575
00:51:10,820 --> 00:51:12,370
e cosa ci faccia qui.
576
00:51:13,835 --> 00:51:14,835
Che altro?
577
00:51:15,563 --> 00:51:17,413
Tutti si domandano anche...
578
00:51:18,385 --> 00:51:21,787
"Il Papa sta riflettendo
sulla sua prima omelia?".
579
00:51:23,334 --> 00:51:25,635
E me lo chiedo sempre anche io.
580
00:51:25,665 --> 00:51:27,765
Ma certo che ci sto riflettendo.
581
00:51:29,018 --> 00:51:30,321
Penso solo a questo.
582
00:51:30,351 --> 00:51:31,727
Anche in sogno.
583
00:51:34,778 --> 00:51:36,278
Ti svelo un segreto.
584
00:51:38,104 --> 00:51:43,104
Fin da piccolo, ho imparato come confondere
la gente su quello che mi passa per la testa.
585
00:51:44,527 --> 00:51:46,677
Lei e' molto saggio, Santo Padre.
586
00:51:47,743 --> 00:51:48,793
E non solo.
587
00:51:50,335 --> 00:51:52,185
Sono anche intransigente...
588
00:51:53,555 --> 00:51:54,705
irritabile...
589
00:51:56,446 --> 00:51:57,646
vendicativo...
590
00:52:00,556 --> 00:52:02,756
e ho anche una memoria prodigiosa.
591
00:52:04,590 --> 00:52:06,763
E adesso vorrei confessarmi a mia volta.
592
00:52:06,793 --> 00:52:09,141
- Certo. Andiamo di sotto...
- No.
593
00:52:10,198 --> 00:52:11,198
Qui.
594
00:52:12,059 --> 00:52:13,759
Presso la dimora di Dio.
595
00:52:15,652 --> 00:52:16,652
Va bene.
596
00:52:20,843 --> 00:52:23,707
In nomine Patris,
et Filii et Spiritus Sancti.
597
00:52:23,737 --> 00:52:24,737
Dio...
598
00:52:25,724 --> 00:52:28,824
la mia coscienza non riconosce
in me nessun peccato
599
00:52:29,179 --> 00:52:32,802
perche' non credi che io
sia capace di pentirmi.
600
00:52:34,249 --> 00:52:36,299
E pertanto, io non credo in te.
601
00:52:38,058 --> 00:52:41,421
Non credo tu sia capace
di salvarmi da me stesso.
602
00:52:43,352 --> 00:52:44,452
Santo Padre.
603
00:52:45,142 --> 00:52:46,492
Cosa sta dicendo?
604
00:52:49,195 --> 00:52:51,862
Sto dicendo che non
credo in Dio, Tommaso.
605
00:52:52,907 --> 00:52:56,257
- Che cosa sta dicendo, Santo Padre?
- Tommaso, Tommaso.
606
00:53:00,200 --> 00:53:01,550
Stavo scherzando.
607
00:53:14,270 --> 00:53:17,070
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)