1 00:00:14,187 --> 00:00:15,754 Di' qualcosa, Esther. 2 00:00:15,784 --> 00:00:16,784 Ti amo. 3 00:00:17,641 --> 00:00:19,139 Dimmi qualcos'altro. 4 00:00:20,846 --> 00:00:21,846 No. 5 00:00:30,184 --> 00:00:31,384 Tu non mi ami. 6 00:00:33,685 --> 00:00:34,785 Si', invece. 7 00:00:36,584 --> 00:00:38,284 Ma l'amore non ti basta. 8 00:00:39,992 --> 00:00:41,792 Il sesso ha le sue regole. 9 00:00:44,244 --> 00:00:46,144 Il sesso ha una sola regola. 10 00:00:47,702 --> 00:00:49,002 La procreazione. 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,270 Traduzione: Ely_Oz, .marisol, anarcaista 12 00:00:56,280 --> 00:00:59,200 Traduzione: LauraPalmer, psycopathetic, mariangelarusso 13 00:01:01,607 --> 00:01:03,157 Revisione: mono_cromo 14 00:02:29,276 --> 00:02:30,276 No. 15 00:02:32,437 --> 00:02:33,787 E' lei Suor Mary? 16 00:02:34,084 --> 00:02:36,034 Non devi chiamarmi Suor Mary. 17 00:02:36,234 --> 00:02:37,384 Chiamami Ma'. 18 00:02:38,856 --> 00:02:39,856 Ok. 19 00:02:46,131 --> 00:02:48,229 The Young Pope 1x02 "Episode 2" 20 00:02:48,259 --> 00:02:51,109 Traduttori Anonimi (www.traduttorinanonimi.it) 21 00:02:52,405 --> 00:02:56,055 Sei invecchiato, Andrew, ma hai mantenuto il tuo bell'aspetto. 22 00:02:57,096 --> 00:03:00,197 Anche tu sei invecchiata, Ma', pero'... tu non l'hai mantenuto. 23 00:03:00,227 --> 00:03:02,971 Dovevo seguire il mio istinto. Scassinare la cassetta dell'elemosina 24 00:03:03,001 --> 00:03:06,001 e spendere tutti i soldi da un chirurgo plastico. 25 00:03:06,695 --> 00:03:08,848 Ti sei mai pentita di essere diventata suora? 26 00:03:08,878 --> 00:03:10,878 No, se non lo fossi diventata, 27 00:03:11,761 --> 00:03:14,861 non avrei allevato i miei due preziosi gioielli: tu 28 00:03:15,875 --> 00:03:16,875 e Lenny. 29 00:03:17,959 --> 00:03:21,107 Il Papa e' un gioiello. Io sono solo un prete missionario pasticcione. 30 00:03:21,137 --> 00:03:23,737 Siete entrambi gioielli, Andrew. Inoltre, 31 00:03:24,369 --> 00:03:26,139 - sei Cardinale. - Gia'. 32 00:03:26,169 --> 00:03:29,319 Anche se non significa niente. Assolutamente niente. 33 00:03:29,824 --> 00:03:32,324 Ma non siamo qui per parlare di me, Ma'. 34 00:03:32,500 --> 00:03:35,080 - Come sta il nostro Papa? - Al settimo cielo. 35 00:03:35,110 --> 00:03:36,810 Al settimo cielo, certo. 36 00:03:38,134 --> 00:03:40,384 Dai, chi lo avrebbe mai immaginato, 37 00:03:40,812 --> 00:03:42,962 che Lenny sarebbe diventato Papa? 38 00:03:43,167 --> 00:03:44,167 Io. 39 00:03:46,376 --> 00:03:47,776 Ora dovrei andare. 40 00:03:47,882 --> 00:03:51,258 Non e' saggio per una suora, trovarsi nella stanza di un Cardinale. 41 00:03:51,288 --> 00:03:54,773 Bene, se vedi il Papa, digli di sbrigarsi a fare il suo discorso. 42 00:03:54,803 --> 00:03:57,915 Perche' vorrei tornare alle mie opere di bene. 43 00:03:59,054 --> 00:04:01,754 O opere di male. Questo e' ancora da vedere. 44 00:04:03,461 --> 00:04:04,811 Non ti piace qui? 45 00:04:06,550 --> 00:04:08,950 Questo posto odora di incenso e morte. 46 00:04:09,705 --> 00:04:11,865 Io preferisco l'odore della merda... 47 00:04:11,895 --> 00:04:13,045 e della vita. 48 00:04:13,476 --> 00:04:15,826 Vedo che non sei cambiato per niente. 49 00:04:16,049 --> 00:04:17,049 E tu, Ma'? 50 00:04:17,999 --> 00:04:18,999 Cambierai? 51 00:04:20,378 --> 00:04:23,028 Ora che sei diventata una donna di potere? 52 00:04:28,484 --> 00:04:30,384 - Buongiorno. - Buongiorno. 53 00:04:32,769 --> 00:04:35,069 Non so se sia una buona idea, Sofia. 54 00:04:35,375 --> 00:04:38,422 - Temo che sia prematuro. - Prematuro, Eminenza? 55 00:04:38,468 --> 00:04:41,004 I tempi per sviluppare e progettare il merchandising 56 00:04:41,034 --> 00:04:42,842 ci obbligano a muoverci velocemente, 57 00:04:42,872 --> 00:04:44,772 prima che circolino i falsi. 58 00:04:44,865 --> 00:04:47,646 I truffatori sono sempre piu' veloci, chissa' come fanno. 59 00:04:47,676 --> 00:04:51,282 Le organizzazioni criminali sono veloci perche' non perdonano l'inefficienza. 60 00:04:51,312 --> 00:04:54,038 Non vorrei sembrare troppo materialista, Eminenza, 61 00:04:54,068 --> 00:04:56,341 ma lei ha idea di quanti fondi perde il Vaticano 62 00:04:56,371 --> 00:05:00,455 per ogni giorno che passa senza merchandising del nuovo Papa? 63 00:05:00,485 --> 00:05:01,785 Non esattamente. 64 00:05:07,855 --> 00:05:11,824 Ora capisce perche' devo avere subito l'approvazione del Santo Padre? 65 00:05:11,854 --> 00:05:14,026 Lo capisco. Ma lei non lo conosce. 66 00:05:14,056 --> 00:05:16,456 E mi creda, non e' una persona facile. 67 00:05:17,504 --> 00:05:19,956 E' un uomo difficile ed imprevedibile. 68 00:05:19,986 --> 00:05:22,707 E allora? Io sono una difficile ed imprevedibile donna. 69 00:05:22,737 --> 00:05:25,657 - Vero. Ecco perche' sono preoccupato. - Lasci che me ne occupi io. 70 00:05:25,687 --> 00:05:27,087 Andra' tutto bene. 71 00:05:27,475 --> 00:05:28,925 Aiutaci tu, Pipita. 72 00:05:29,834 --> 00:05:32,306 - Chi e' San Pipita? - Non e' un Santo. 73 00:05:32,336 --> 00:05:34,445 E' il centravanti del Napoli. 74 00:05:35,711 --> 00:05:37,211 Che battuta pessima. 75 00:05:37,303 --> 00:05:40,777 Vedo che ha perso il suo senso dell'umorismo oltre al suo ottimismo, Eminenza. 76 00:05:40,807 --> 00:05:44,607 Il senso dell'umorismo e' irrilevante per un Segretario di Stato. 77 00:06:03,895 --> 00:06:06,145 Posso fumare anche io, Santo Padre? 78 00:06:06,456 --> 00:06:07,965 Sfortunatamente no. 79 00:06:07,995 --> 00:06:10,745 Sua Santita' Giovanni Paolo II, a suo tempo, 80 00:06:11,614 --> 00:06:12,814 lo ha vietato. 81 00:06:14,813 --> 00:06:17,013 Posso dirle una cosa, Santo Padre? 82 00:06:18,164 --> 00:06:20,746 - Siamo qui per questo. - Con tutto il rispetto, 83 00:06:20,776 --> 00:06:24,476 visto da cosi' vicino, lei e' un uomo straordinariamente bello. 84 00:06:27,145 --> 00:06:30,336 Avevo chiesto di incontrare il Prefetto della Congregazione per il Clero 85 00:06:30,366 --> 00:06:33,821 prima di chiunque altro, e lei, credo sia corretto dedurre, 86 00:06:33,851 --> 00:06:36,926 non e' il Prefetto della Congregazione per il Clero. 87 00:06:36,956 --> 00:06:37,956 No, 88 00:06:37,986 --> 00:06:40,586 - ma mi piacerebbe esserlo. - Anche a me. 89 00:06:40,949 --> 00:06:42,999 Ma mi hanno fatto Papa, invece. 90 00:06:45,315 --> 00:06:47,884 Mi occupo del marketing del Vaticano. 91 00:06:47,914 --> 00:06:51,193 - Ha studiato marketing all'universita'? - Ad Harvard, con esattezza. 92 00:06:51,223 --> 00:06:54,738 Non sia presuntuosa. La parola "Harvard" puo' impressionare la gente di qui, 93 00:06:54,768 --> 00:06:57,277 ma per un americano significa una sola cosa sola: 94 00:06:57,307 --> 00:06:58,307 decadenza. 95 00:06:59,087 --> 00:07:02,937 Sa che quando l'arcivescovo di Boston andava in visita ad Harvard, 96 00:07:03,256 --> 00:07:06,206 si vantava con tutti di non lavarsi mai i piedi? 97 00:07:06,800 --> 00:07:11,050 Era di dominio pubblico. E a Pasqua, quando si faceva il lavacro dei piedi 98 00:07:11,315 --> 00:07:15,265 erano tutti terrorizzati che venisse scelto l'arcivescovo di Boston. 99 00:07:15,374 --> 00:07:18,690 Appena sono diventato suo superiore, gli ho spedito tre buste. 100 00:07:18,720 --> 00:07:21,971 Nella prima, c'era una lettera di trasferimento in Alaska, 101 00:07:22,001 --> 00:07:24,143 nella seconda del sapone e nella terza 102 00:07:24,173 --> 00:07:26,516 un biglietto con scritto: "scegli." 103 00:07:26,966 --> 00:07:28,316 E cosa ha scelto? 104 00:07:28,541 --> 00:07:30,256 - Il sapone. - Immaginavo. 105 00:07:30,286 --> 00:07:34,586 Certo. Ma quello che non immagina, e' la quarta lettera che gli ho spedito. 106 00:07:34,834 --> 00:07:37,434 Ho scritto: "Ottima scelta, arcivescovo". 107 00:07:37,981 --> 00:07:40,131 "Trovera' molta acqua in Alaska." 108 00:07:41,530 --> 00:07:43,963 Un aneddoto molto edificante, Santo Padre. 109 00:07:43,993 --> 00:07:47,746 Ma non voglio farle perdere tempo. Dunque, arrivo subito al motivo della mia visita. 110 00:07:47,776 --> 00:07:49,563 - Prego. - Come sa, Santita', 111 00:07:49,593 --> 00:07:51,784 il Vaticano ha il monopolio sulla produzione 112 00:07:51,814 --> 00:07:54,946 di tutto il merchandising con l'immagine del Papa. 113 00:07:54,976 --> 00:07:58,726 L'avvicendamento papale odierno richiede l'elaborazione di nuovi oggetti 114 00:07:58,756 --> 00:08:02,202 che dobbiamo iniziare a produrre il prima possibile. 115 00:08:02,646 --> 00:08:06,389 Tutta l'oggettistica con l'immagine del Santo Padre che i fedeli adorano 116 00:08:06,419 --> 00:08:09,782 e che costituiscono una larga fetta del budget del Vaticano. 117 00:08:09,812 --> 00:08:10,857 Capisco. Continui. 118 00:08:10,887 --> 00:08:13,845 Quindi, abbiamo bisogno di una breve sessione fotografica 119 00:08:13,875 --> 00:08:17,135 che ci permettera' di iniziare il prima possibile la produzione 120 00:08:17,165 --> 00:08:20,251 di una serie di oggetti con l'immagine di Sua Santita': 121 00:08:20,281 --> 00:08:24,131 portachiavi, cartoline, posacenere, accendini, figurine, piatti... 122 00:08:24,241 --> 00:08:27,450 - Piatti? - Certo, Santo Padre. Anche piatti. 123 00:08:27,830 --> 00:08:31,717 Oltre ai comuni piatti in plastica, che vendiamo a 5 euro, 124 00:08:31,747 --> 00:08:34,344 stiamo pensando a qualcosa di piu' raffinato. 125 00:08:34,374 --> 00:08:38,955 Abbiamo pensato che si potrebbe commissionare un piatto speciale da Vietri, 126 00:08:38,985 --> 00:08:40,085 in Campania. 127 00:08:40,567 --> 00:08:44,406 Gli artigiani locali fanno delle splendide decorazioni e naturalmente 128 00:08:44,436 --> 00:08:47,002 vorremmo creare un piatto 129 00:08:47,032 --> 00:08:49,197 con la sua immagine al centro, 130 00:08:49,494 --> 00:08:52,574 dipinta dai migliori artigiani di Vietri. 131 00:08:52,604 --> 00:08:53,604 Bello. 132 00:08:53,754 --> 00:08:56,654 - E a quanto si venderebbe? - Almeno a 45 euro. 133 00:08:57,466 --> 00:08:59,388 - E' un prezzo ragionevole. - Dice bene, 134 00:08:59,418 --> 00:09:02,768 considerando il fatto che si tratta di un lavoro artigianale, Santo Padre. 135 00:09:02,798 --> 00:09:06,417 Oltretutto fatto a mano, non una semplice produzione in serie. 136 00:09:06,447 --> 00:09:10,160 Magari potremmo mandarne un esemplare ad ogni Capo di Stato. 137 00:09:10,426 --> 00:09:12,500 Ottima idea, Eminenza. 138 00:09:14,556 --> 00:09:15,556 Bene. 139 00:09:16,014 --> 00:09:17,914 - Molto bene. - Molto bene. 140 00:09:18,565 --> 00:09:20,463 - Bene. Molto bene. - Si'. Molto, molto bene. 141 00:09:20,493 --> 00:09:22,443 - Molto, molto bene. - Bene. 142 00:09:26,636 --> 00:09:28,786 Aspetti un secondo. Torno subito. 143 00:09:28,887 --> 00:09:29,887 Bene. 144 00:09:37,143 --> 00:09:38,393 Dove e' andato? 145 00:09:38,684 --> 00:09:40,685 A prendere una pistola, immagino. 146 00:09:40,715 --> 00:09:42,415 Andiamo. E' andata bene. 147 00:09:59,824 --> 00:10:01,724 Vede questo piatto, signora? 148 00:10:02,441 --> 00:10:04,641 - Si'. Certo che lo vedo. - Bene. 149 00:10:05,826 --> 00:10:08,322 Questo e' il tipo di merchandising 150 00:10:08,915 --> 00:10:12,023 - che sono disposto ad autorizzare. - Ma non c'e' la sua immagine. 151 00:10:12,053 --> 00:10:16,053 Io non ho un'immagine, mia cara signora, perche' io non sono nessuno. 152 00:10:16,195 --> 00:10:17,195 Capisce? 153 00:10:17,767 --> 00:10:18,767 Nessuno. 154 00:10:19,672 --> 00:10:21,696 Soltanto Gesu' Cristo esiste. 155 00:10:21,726 --> 00:10:23,567 Solo Cristo. 156 00:10:23,597 --> 00:10:27,478 E io non valgo 45 euro e nemmeno 5. 157 00:10:27,508 --> 00:10:29,679 Io non valgo niente. 158 00:10:31,394 --> 00:10:33,045 Non capisco, Santo Padre. 159 00:10:33,075 --> 00:10:34,521 Ovviamente non capisce. 160 00:10:34,551 --> 00:10:37,845 Perche', come ha detto prima, ha studiato ad Harvard. 161 00:10:37,976 --> 00:10:40,846 E Harvard e' un luogo di decadenza, 162 00:10:40,876 --> 00:10:43,776 dove le hanno insegnato a decadere. Mentre qui, 163 00:10:44,306 --> 00:10:48,354 in Vaticano, cerchiamo di elevare noi stessi. 164 00:10:48,523 --> 00:10:52,368 Esattamente, chi si occupa di curare l'immagine del Papa? 165 00:10:52,398 --> 00:10:56,614 Il Segretario di Stato ha affidato questo compito delicato a me, Santo Padre. 166 00:10:56,644 --> 00:10:58,195 - Due anni fa. - Molto bene. 167 00:10:58,225 --> 00:11:02,525 Ora le diro', da curatrice dell'immagine del Santo Padre, cosa dovra' fare. 168 00:11:03,060 --> 00:11:06,905 Dovra' licenziare il fotografo ufficiale del Vaticano, immediatamente. 169 00:11:06,935 --> 00:11:10,035 Nessuna foto del Papa verra' messa in circolazione. 170 00:11:10,545 --> 00:11:13,255 Cosi' come non ce n'erano quando ero cardinale o vescovo. 171 00:11:13,285 --> 00:11:17,285 Sa perche'? Non ho mai permesso che mi venissero scattate delle foto. 172 00:11:17,537 --> 00:11:20,127 E se anche qualcuno e' riuscito a rubarmi uno scatto, 173 00:11:20,157 --> 00:11:22,715 l'ho sempre comprato prima che venisse pubblicato. 174 00:11:22,745 --> 00:11:24,095 Ora che ci penso, 175 00:11:24,256 --> 00:11:27,086 mi sono allenato per tutta la vita ad essere un Papa invisibile. 176 00:11:27,116 --> 00:11:30,588 Quindi per il mio primo discorso, lei fara' in modo che le luci siano cosi' basse 177 00:11:30,618 --> 00:11:34,149 che nessun fotografo, nessun cameraman e neanche i fedeli 178 00:11:34,179 --> 00:11:35,829 riescano a vedere di me 179 00:11:36,171 --> 00:11:38,405 altro che un'ombra, una sagoma. 180 00:11:38,435 --> 00:11:42,256 Non mi vedranno perche' non esisto. 181 00:11:42,286 --> 00:11:44,678 Se posso, Santo Padre, quello che propone 182 00:11:44,708 --> 00:11:47,358 e' nient'altro che suicidio, un suicidio mediatico. 183 00:11:47,388 --> 00:11:50,160 Suicidio mediatico, dice? 184 00:11:51,129 --> 00:11:52,129 Bene. 185 00:11:52,464 --> 00:11:54,657 Ora cerchi di seguirmi, se ci riesce. 186 00:11:54,687 --> 00:11:56,934 - La seguo benissimo, Santo Padre. - Bene. 187 00:11:56,964 --> 00:12:01,625 Ok, allora chi e' lo scrittore piu' importante degli ultimi 20 anni? 188 00:12:01,655 --> 00:12:02,978 Faccia attenzione. 189 00:12:03,008 --> 00:12:04,308 Non il migliore, 190 00:12:04,533 --> 00:12:06,167 la virtuosita' e' per gli arroganti. 191 00:12:06,197 --> 00:12:08,167 Il piu' importante. 192 00:12:08,197 --> 00:12:12,722 L'autore che ha destato una curiosita' cosi' morbosa da diventare 193 00:12:12,752 --> 00:12:14,202 il piu' importante. 194 00:12:15,533 --> 00:12:18,054 Non saprei. Forse... Philip Roth? 195 00:12:18,084 --> 00:12:20,185 No, Salinger. 196 00:12:20,215 --> 00:12:22,575 Il regista cinematografico piu' importante? 197 00:12:22,605 --> 00:12:24,505 - Spielberg. - No, Kubrick. 198 00:12:24,758 --> 00:12:26,358 Artista contemporaneo? 199 00:12:27,174 --> 00:12:28,657 Jeff Koons o Marina Abramovic. 200 00:12:28,687 --> 00:12:30,586 Banksy. Gruppo di musica elettronica? 201 00:12:30,616 --> 00:12:33,576 Non so proprio niente di musica elettronica. 202 00:12:34,546 --> 00:12:36,792 E dice che Harvard e' una buona universita'. 203 00:12:36,822 --> 00:12:38,785 Comunque, i Daft Punk. 204 00:12:38,996 --> 00:12:41,146 La piu' grande cantante italiana? 205 00:12:42,358 --> 00:12:43,358 Mina? 206 00:12:45,037 --> 00:12:46,037 Adesso. 207 00:12:46,403 --> 00:12:50,025 Lei sa qual e' l'invisibile filo rosso che li unisce? 208 00:12:50,055 --> 00:12:54,282 Tutte queste figure che sono le piu' importanti nei loro rispettivi campi? 209 00:12:54,312 --> 00:12:56,462 Nessuno di loro si lascia vedere. 210 00:12:57,476 --> 00:13:00,341 Nessuno di loro si lascia fotografare. 211 00:13:01,833 --> 00:13:04,233 Ma lei non e' un artista, Santo Padre. 212 00:13:04,735 --> 00:13:06,435 Lei e' un Capo di Stato. 213 00:13:07,686 --> 00:13:08,686 Si'. 214 00:13:09,045 --> 00:13:13,078 Di uno Stato cosi' piccolo che non ha nemmeno uno sbocco sul mare. 215 00:13:13,573 --> 00:13:16,629 E che per sopravvivere ha bisogno che il suo leader 216 00:13:16,659 --> 00:13:18,604 si renda irraggiungibile 217 00:13:18,634 --> 00:13:20,204 come una rock star. 218 00:13:20,234 --> 00:13:23,875 Il Vaticano sopravvive grazie alle iperboli, quindi noi... 219 00:13:23,905 --> 00:13:26,035 noi dobbiamo creare un'iperbole. 220 00:13:26,249 --> 00:13:27,649 Ma questa volta... 221 00:13:28,513 --> 00:13:29,563 rovesciata. 222 00:13:30,146 --> 00:13:33,046 Comincio a capire cosa vuole dire, Santo Padre. 223 00:13:33,308 --> 00:13:34,308 Si'. 224 00:13:34,338 --> 00:13:36,288 E non solo comincio a capire, 225 00:13:36,625 --> 00:13:38,425 comincia anche a piacermi. 226 00:13:39,285 --> 00:13:40,285 Bene. 227 00:13:41,054 --> 00:13:42,104 Molto bene. 228 00:14:06,931 --> 00:14:11,011 Un quotidiano britannico ha dato la notizia con il titolo... 229 00:14:11,199 --> 00:14:12,702 "Il Papa fuma". 230 00:14:14,025 --> 00:14:17,072 E il mondo ha reagito cosi'. 231 00:15:13,106 --> 00:15:15,411 "Caro Papa, cosa devo fare... 232 00:15:15,441 --> 00:15:16,891 per credere in Dio? 233 00:15:17,253 --> 00:15:18,253 Tommy. 234 00:15:18,649 --> 00:15:19,999 Amarillo, Texas." 235 00:15:20,740 --> 00:15:25,043 {\an8}CARO PAPA, COSA DEVO FARE PER CREDERE IN DIO? 236 00:15:21,354 --> 00:15:23,818 Voglio che rispondiamo a tutti i bambini. 237 00:15:23,848 --> 00:15:25,442 Certamente, Santo Padre. 238 00:15:25,472 --> 00:15:28,422 E come risponderebbe a questo bambino, Eminenza? 239 00:15:29,754 --> 00:15:31,504 - Io... - Risponderebbe: 240 00:15:32,385 --> 00:15:33,754 "Caro Tommy... 241 00:15:35,150 --> 00:15:37,700 pensa a tutte le cose che ti piacciono. 242 00:15:39,274 --> 00:15:40,274 La'. 243 00:15:40,737 --> 00:15:42,637 La', ecco dov'e' Dio. 244 00:15:42,221 --> 00:15:43,201 {\an8}CARO PAPA, COSA DEVO FARE PER CREDERE IN DIO? 245 00:15:44,100 --> 00:15:46,543 Lo sapevo, ci sono dei topi qui. 246 00:15:49,769 --> 00:15:51,019 Non e' un topo. 247 00:16:09,943 --> 00:16:12,880 Un dono del Ministro degli Esteri australiano, Santo Padre. 248 00:16:12,910 --> 00:16:15,410 Abbiamo pensato di donarlo al bio parco. 249 00:16:15,957 --> 00:16:17,932 Cosa vuoi dire con "bio parco"? 250 00:16:17,962 --> 00:16:18,962 Lo zoo. 251 00:16:19,814 --> 00:16:21,414 Non pensateci neanche. 252 00:16:47,981 --> 00:16:49,581 Puoi uscire, dolcezza. 253 00:17:32,518 --> 00:17:34,018 Lo lasceremo libero. 254 00:17:34,411 --> 00:17:35,565 Nei giardini. 255 00:17:47,434 --> 00:17:50,451 Intende seguirmi anche nei miei momenti piu' intimi? 256 00:17:50,481 --> 00:17:54,357 Non la stavo seguendo. Anche a me piace stare a contatto con la natura. 257 00:17:54,387 --> 00:17:56,089 Beh, chi se lo aspettava? 258 00:17:56,119 --> 00:18:00,609 Solo un giorno e abbiamo gia' scoperto di avere qualcosa in comune. 259 00:18:01,387 --> 00:18:04,687 - Non scherzi con me. - Non sono mai stato cosi' serio. 260 00:18:04,723 --> 00:18:05,923 E preoccupato. 261 00:18:06,575 --> 00:18:07,675 Per il Papa. 262 00:18:10,307 --> 00:18:11,807 Il Papa e' un santo. 263 00:18:12,253 --> 00:18:14,357 Lasci che sia lui a preoccuparsi per lei. 264 00:18:14,387 --> 00:18:17,947 Si', ho sentito dire che chiacchiera con i canguri. 265 00:18:18,374 --> 00:18:20,224 Un san Francesco da Sydney. 266 00:18:20,830 --> 00:18:23,444 Con "santo" non intendo dire che e' un brav'uomo. 267 00:18:23,474 --> 00:18:25,722 Voglio dire che e' davvero un santo. 268 00:18:25,752 --> 00:18:29,402 Lei e il Santo Padre dovreste mostrare un po' piu' di umilta'. 269 00:18:29,913 --> 00:18:31,663 Il Vaticano e' uno Stato. 270 00:18:31,953 --> 00:18:33,433 Ci sono la politica... 271 00:18:33,463 --> 00:18:34,506 la finanza. 272 00:18:34,536 --> 00:18:37,100 Ci sono equilibri delicati e... 273 00:18:37,342 --> 00:18:40,552 gravi pericoli, se quegli equilibri vengono stravolti. 274 00:18:40,582 --> 00:18:42,282 Si', ma ci sono anche... 275 00:18:42,684 --> 00:18:44,795 gruppi di potere, tensioni interne... 276 00:18:44,825 --> 00:18:45,875 scandali... 277 00:18:46,031 --> 00:18:47,813 vendette e minacce. 278 00:18:47,843 --> 00:18:51,443 Il Santo Padre capisce fin troppo bene queste cose, Eminenza. 279 00:18:51,641 --> 00:18:55,671 Il suo bizzarro rifiuto di mostrarsi in pubblico e' una pazzia. 280 00:18:55,701 --> 00:18:57,401 Mostrare i suoi occhi... 281 00:18:58,131 --> 00:18:59,631 in questo momento... 282 00:19:00,647 --> 00:19:02,297 potrebbe essere troppo. 283 00:19:03,159 --> 00:19:04,659 Troppo per il mondo. 284 00:19:05,173 --> 00:19:06,623 Temo di non capire. 285 00:19:07,092 --> 00:19:08,492 Un giorno capira'. 286 00:19:09,137 --> 00:19:12,475 Ad ogni modo, voglio rassicurarla: affronteremo... 287 00:19:12,505 --> 00:19:15,313 tutte le questioni che ha sollevato, una per una. 288 00:19:15,343 --> 00:19:17,535 "Affronteremo"? Perche' parla al plurale? 289 00:19:17,565 --> 00:19:18,765 Lei e il Papa? 290 00:19:19,672 --> 00:19:21,592 Abbiamo due Papi adesso? 291 00:19:21,820 --> 00:19:26,170 Abbiamo anche intenzione di affrontare la questione del Segretario di Stato. 292 00:19:27,256 --> 00:19:28,475 E' una buona cosa... 293 00:19:28,505 --> 00:19:30,505 che lei sia venuta, Suor Mary. 294 00:19:30,894 --> 00:19:32,594 Cominciavo ad annoiarmi. 295 00:19:33,096 --> 00:19:36,200 Devo ammetterlo, lei e' un avversario di primo livello. 296 00:19:36,230 --> 00:19:37,480 Ad ogni modo... 297 00:19:37,599 --> 00:19:40,173 qui c'e' il discorso che ho scritto per lui. 298 00:19:40,203 --> 00:19:42,203 Ci ho lavorato tutta la notte. 299 00:19:42,760 --> 00:19:44,260 E' un buon discorso. 300 00:19:44,290 --> 00:19:46,220 E' ben equilibrato, prudente... 301 00:19:46,250 --> 00:19:48,650 e tiene conto delle diverse posizioni. 302 00:19:49,579 --> 00:19:51,679 E' diplomatico, in poche parole. 303 00:19:51,794 --> 00:19:55,456 Non ha notato che il Papa e' indifferente alla diplomazia? 304 00:19:55,486 --> 00:19:57,150 Si', ed e' sbagliato. 305 00:19:57,539 --> 00:19:59,339 Siamo uno Stato anomalo... 306 00:19:59,875 --> 00:20:02,625 e la diplomazia e' l'unica cosa che abbiamo. 307 00:20:03,283 --> 00:20:07,122 Oltre a una manciata di edifici e alcune opere d'arte. 308 00:20:07,632 --> 00:20:09,882 Glielo ripeto, e' un buon discorso. 309 00:20:10,384 --> 00:20:13,068 Ci ho messo tutto il mio impegno... 310 00:20:13,256 --> 00:20:14,501 tutta la mia... 311 00:20:14,531 --> 00:20:15,531 passione. 312 00:20:19,458 --> 00:20:21,208 Hai gia' visto Dussolier? 313 00:20:21,561 --> 00:20:23,136 No. Non ancora. 314 00:20:25,186 --> 00:20:28,136 Hai gia' qualche idea per il tuo primo discorso? 315 00:20:30,078 --> 00:20:31,078 Perche'... 316 00:20:31,206 --> 00:20:35,456 - potresti chiedere consiglio a Spencer. - Non mi servono i suoi consigli. 317 00:20:39,646 --> 00:20:41,246 Quell'episodio oggi... 318 00:20:41,525 --> 00:20:43,817 - con quel canguro, e' stato... - Smettila. 319 00:20:43,847 --> 00:20:45,497 Non e' successo niente. 320 00:20:46,049 --> 00:20:47,649 - Solo fortuna. - Ok. 321 00:20:47,824 --> 00:20:48,974 Solo fortuna. 322 00:20:50,066 --> 00:20:52,766 - E quella volta che eravamo... - Smettila. 323 00:22:53,507 --> 00:22:55,207 Miei carissimi fedeli... 324 00:22:55,914 --> 00:22:57,064 chiedo scusa, 325 00:22:57,914 --> 00:22:59,214 sono in ritardo. 326 00:22:59,418 --> 00:23:00,868 Risate dalla folla. 327 00:23:03,069 --> 00:23:04,269 Ma eccomi qui. 328 00:23:05,290 --> 00:23:06,340 Guardatemi. 329 00:23:07,109 --> 00:23:08,809 Ma non guardate solo me. 330 00:23:10,082 --> 00:23:11,432 Guardate in alto. 331 00:23:12,476 --> 00:23:13,972 Il Papa indica... 332 00:23:14,002 --> 00:23:15,786 il cielo e le stelle. 333 00:23:18,627 --> 00:23:19,927 Vedete il cielo? 334 00:23:21,515 --> 00:23:22,724 Vedete Dio? 335 00:23:24,209 --> 00:23:25,209 No? 336 00:23:26,052 --> 00:23:27,252 Non lo vedete? 337 00:23:28,518 --> 00:23:29,618 Non importa. 338 00:23:31,769 --> 00:23:34,619 Ora guardate la persona che avete di fianco... 339 00:23:35,262 --> 00:23:37,503 guardatela con gli occhi pieni di gioia... 340 00:23:37,533 --> 00:23:39,983 e ricordare le parole di Sant'Agostino: 341 00:23:41,446 --> 00:23:43,203 "Se vuoi vedere Dio... 342 00:23:45,398 --> 00:23:47,648 hai a disposizione l'idea giusta... 343 00:23:49,605 --> 00:23:51,155 Dio e' amore." 344 00:24:13,162 --> 00:24:15,160 Scritte da Sua Eminenza Angelo Voiello 345 00:24:13,169 --> 00:24:15,160 {\an8}Note per il primo discorso di Sua Santita' Pio XII 346 00:24:20,583 --> 00:24:21,983 Grazie, suor Mary. 347 00:24:29,992 --> 00:24:30,992 Quindi... 348 00:24:31,680 --> 00:24:35,680 finalmente ci incontriamo, Prefetto della Congregazione per il Clero. 349 00:24:37,360 --> 00:24:39,010 Ero ansioso di vederla. 350 00:24:40,273 --> 00:24:42,123 Ed eccomi qui, Santo Padre. 351 00:24:46,129 --> 00:24:48,579 Ha votato per me in Conclave, Eminenza? 352 00:24:51,483 --> 00:24:52,883 Nemmeno una volta. 353 00:24:53,166 --> 00:24:54,166 Come mai? 354 00:24:56,987 --> 00:24:59,237 Anche se non conosco le sue idee, 355 00:24:59,760 --> 00:25:01,860 e in realta' nessuno le conosce, 356 00:25:02,049 --> 00:25:04,399 lei e' allievo del Cardinale Spencer. 357 00:25:05,055 --> 00:25:07,266 Il Cardinale Spencer e' un conservatore, 358 00:25:07,296 --> 00:25:10,346 uno tra i moderati, ma pur sempre un conservatore. 359 00:25:12,713 --> 00:25:14,613 Io non sono un conservatore. 360 00:25:15,385 --> 00:25:18,735 Ho pensato che probabilmente lo sarebbe stato anche lei. 361 00:25:21,186 --> 00:25:22,886 Ho ragione, Santo Padre? 362 00:25:24,211 --> 00:25:25,511 Lei che ne dice? 363 00:25:29,237 --> 00:25:32,231 Penso che se il nome che ha scelto, 364 00:25:32,403 --> 00:25:34,000 Pio XIII... 365 00:25:34,790 --> 00:25:38,637 va inteso come continuazione all'operato di Pio XII... 366 00:25:40,724 --> 00:25:43,224 ci siano buoni motivi di preoccupazione. 367 00:25:43,989 --> 00:25:46,139 Non dimentichiamoci che Pio XI... 368 00:25:46,507 --> 00:25:49,899 considero' Mussolini un uomo della Divina Provvidenza. 369 00:25:51,587 --> 00:25:54,245 Ad ogni modo, il Collegio dei Cardinali e' stato piuttosto avventato 370 00:25:54,275 --> 00:25:56,875 ad eleggere un Pontefice le cui idee e... 371 00:25:57,847 --> 00:25:59,447 il cui orientamento... 372 00:25:59,895 --> 00:26:01,345 non erano risaputi. 373 00:26:04,440 --> 00:26:05,790 Concordo con lei. 374 00:26:06,767 --> 00:26:08,283 Non e' stato prudente. 375 00:26:08,313 --> 00:26:10,013 Comunque, Santo Padre... 376 00:26:10,365 --> 00:26:12,815 non pensi che questa sia una critica... 377 00:26:12,928 --> 00:26:16,728 o che questo, in qualche modo, possa attenuare la mia obbedienza. 378 00:26:17,945 --> 00:26:19,945 Lei mi ha posto una domanda... 379 00:26:20,073 --> 00:26:23,573 ed io mi sono sentito in dovere di rispondere sinceramente. 380 00:26:25,178 --> 00:26:26,776 Apprezzo molto... 381 00:26:27,676 --> 00:26:29,075 la sua sincerita'. 382 00:26:33,470 --> 00:26:35,620 Sto per farle un'altra domanda... 383 00:26:35,893 --> 00:26:38,779 e gradirei la cortesia di una risposta altrettanto... 384 00:26:38,809 --> 00:26:39,809 sincera. 385 00:26:39,990 --> 00:26:41,590 Ma certo, Santo Padre. 386 00:26:47,222 --> 00:26:49,172 Eminenza, lei e' omosessuale? 387 00:27:15,963 --> 00:27:17,313 Si', Santo Padre. 388 00:27:44,679 --> 00:27:47,129 E' l'ora del suo spuntino, Santo Padre. 389 00:27:52,305 --> 00:27:54,469 - Spuntino? - Si', Santo Padre... 390 00:27:54,499 --> 00:27:55,799 il suo spuntino. 391 00:27:56,457 --> 00:27:57,457 Gia'... 392 00:27:57,810 --> 00:27:59,310 lei lo chiama cosi'. 393 00:28:01,856 --> 00:28:04,106 Devo mangiare il mio spuntino, ora. 394 00:28:07,134 --> 00:28:09,166 Arrivederci, Eminenza. 395 00:28:18,806 --> 00:28:20,356 Ho visto Suor Mary... 396 00:28:20,633 --> 00:28:23,383 uscire dalla stanza del Cardinale Dussolier. 397 00:28:24,831 --> 00:28:25,831 Altro? 398 00:28:27,324 --> 00:28:30,224 La gente dice che il vero Papa sia Suor Mary... 399 00:28:30,467 --> 00:28:31,467 e non lei. 400 00:28:31,781 --> 00:28:32,881 Chi lo dice? 401 00:28:33,817 --> 00:28:35,367 Il Cardinale Ozolins. 402 00:28:36,418 --> 00:28:41,248 Dice di aver sentito Suor Mary usare la parola "noi" mentre parlava del Papa. 403 00:28:41,971 --> 00:28:44,121 "Noi faremo, noi affronteremo..." 404 00:28:44,439 --> 00:28:48,339 Gliel'ho sentito dire parlando al Segretario di Stato del Vaticano: 405 00:28:49,749 --> 00:28:51,199 "Lenny semper puer" 406 00:28:51,441 --> 00:28:52,441 ha detto. 407 00:28:53,360 --> 00:28:55,959 E come ha reagito il Segretario di Stato? 408 00:28:57,412 --> 00:28:59,062 E' rimasto impassibile. 409 00:28:59,556 --> 00:29:01,706 E' furbo come il diavolo, quello. 410 00:29:02,080 --> 00:29:04,680 Ma e' una bugia, quella detta da Ozolins. 411 00:29:05,708 --> 00:29:06,958 E' una bugia... 412 00:29:09,001 --> 00:29:10,401 vero, Santo Padre? 413 00:29:11,578 --> 00:29:12,778 Certo che si'. 414 00:29:13,624 --> 00:29:16,124 Una donna non potra' mai diventare Papa. 415 00:29:17,373 --> 00:29:18,673 Io sono il Papa. 416 00:29:22,776 --> 00:29:24,676 Buongiorno, signora Patane'. 417 00:29:25,669 --> 00:29:28,105 Buongiorno, Cardinale Ozolins. 418 00:29:32,488 --> 00:29:34,738 Questo ufficio sta cadendo a pezzi. 419 00:29:34,867 --> 00:29:36,317 Sono proprio stufo. 420 00:29:36,713 --> 00:29:38,634 Mi dia una una mano, signora Patane'. 421 00:29:38,664 --> 00:29:41,756 Quante volte devo dirlo che ha bisogno di essere sistemato? 422 00:29:41,786 --> 00:29:42,836 Oh, eccola. 423 00:29:43,959 --> 00:29:45,159 Che velocita'. 424 00:29:47,689 --> 00:29:49,939 Basta alzare un po' la voce, qui... 425 00:29:50,557 --> 00:29:52,407 per risolvere le questioni. 426 00:29:52,647 --> 00:29:54,197 La porta non si apre. 427 00:29:59,101 --> 00:30:00,101 Aguirre. 428 00:30:06,385 --> 00:30:07,449 Come posso... 429 00:30:07,479 --> 00:30:09,229 ringraziarla, Santo Padre 430 00:30:09,263 --> 00:30:12,147 per avermi affidato i Musei Vaticani? 431 00:30:15,636 --> 00:30:17,786 Non c'e' bisogno di ringraziarmi. 432 00:30:23,662 --> 00:30:27,262 Cosa l'ha portata a entrare far parte della Chiesa, Eminenza? 433 00:30:27,928 --> 00:30:29,678 La vita e' cosi' breve... 434 00:30:29,965 --> 00:30:31,415 ho deciso di optare 435 00:30:31,936 --> 00:30:33,236 per l'eternita'. 436 00:30:39,186 --> 00:30:41,636 Ha ricevuto la chiamata in eta' adulta? 437 00:30:41,959 --> 00:30:42,681 No. 438 00:30:42,711 --> 00:30:44,461 Ho sentito la chiamata... 439 00:30:46,618 --> 00:30:47,818 proprio qui... 440 00:30:48,824 --> 00:30:50,324 all'eta' di 16 anni. 441 00:30:53,573 --> 00:30:54,773 Proprio qui... 442 00:30:57,493 --> 00:30:59,843 dove si posano i pomeriggi di maggio. 443 00:31:03,931 --> 00:31:04,727 Quella... 444 00:31:04,757 --> 00:31:06,307 luce mi ha parlato... 445 00:31:07,050 --> 00:31:08,100 e ha detto: 446 00:31:08,489 --> 00:31:09,554 "Stai calmo... 447 00:31:09,584 --> 00:31:11,184 Bernardo, stai calmo." 448 00:31:13,491 --> 00:31:15,491 Il bimbo e' diventato un uomo. 449 00:31:16,705 --> 00:31:18,355 Mia madre, mio padre... 450 00:31:19,370 --> 00:31:20,770 erano qui, con me. 451 00:31:21,277 --> 00:31:22,777 Mi hanno guardato... 452 00:31:23,205 --> 00:31:25,205 ma non erano piu' loro stessi. 453 00:31:27,561 --> 00:31:29,611 Anch'io non ero piu' me stesso. 454 00:31:32,015 --> 00:31:33,965 "Dove si posano i pomeriggi?" 455 00:31:35,989 --> 00:31:38,389 Mi ha chiesto la voce della coscienza. 456 00:31:42,696 --> 00:31:43,946 "Si posano qui" 457 00:31:44,710 --> 00:31:45,810 ho risposto. 458 00:31:47,283 --> 00:31:48,983 E la voce ha risposto... 459 00:31:50,063 --> 00:31:51,463 con tono pacato... 460 00:31:52,878 --> 00:31:53,878 "Si'... 461 00:31:54,216 --> 00:31:55,216 e' vero... 462 00:31:59,089 --> 00:32:01,687 ma io continuero' a proteggere il bimbo." 463 00:32:10,552 --> 00:32:12,502 Di cosa ci siamo dimenticati? 464 00:32:16,362 --> 00:32:18,012 Ci siamo dimenticati... 465 00:32:21,231 --> 00:32:22,881 Ci siamo dimenticati... 466 00:32:26,249 --> 00:32:28,199 Di cosa ci siamo dimenticati? 467 00:32:31,001 --> 00:32:32,651 Ci siamo dimenticati... 468 00:32:33,218 --> 00:32:34,868 Ci siamo dimenticati... 469 00:32:38,004 --> 00:32:39,954 Di cosa ci siamo dimenticati? 470 00:32:40,831 --> 00:32:42,481 Ci siamo dimenticati... 471 00:32:45,965 --> 00:32:47,615 Ci siamo dimenticati... 472 00:32:51,120 --> 00:32:53,680 Note per il primo discorso di Sua Santita' Pio XIII 473 00:33:03,088 --> 00:33:04,827 Cosa ne pensa, Santo Padre? 474 00:33:04,857 --> 00:33:06,981 L'ho trovato bellissimo, l'ho trovato pieno di... 475 00:33:07,011 --> 00:33:09,407 Ho chiesto la sua opinione, Suor Mary? 476 00:33:09,599 --> 00:33:11,099 Cosa? No, pensavo... 477 00:33:11,239 --> 00:33:12,939 Allora stia in silenzio. 478 00:33:37,973 --> 00:33:41,879 Il suo discorso e' veramente bellissimo, Eminenza. 479 00:33:43,485 --> 00:33:44,935 Equilibrato, si'... 480 00:33:46,104 --> 00:33:47,854 ma un equilibrio d'amore. 481 00:33:48,328 --> 00:33:52,283 Che e' come dovrebbe essere l'amore quando e' pieno e risolto. 482 00:33:53,754 --> 00:33:55,804 Io, al contrario, non ho mai... 483 00:33:56,501 --> 00:33:57,951 conosciuto l'amore. 484 00:33:59,261 --> 00:34:01,211 Non ho mai realmente vissuto. 485 00:34:01,849 --> 00:34:03,949 Ma sono finita nel posto giusto. 486 00:34:04,490 --> 00:34:08,840 Una citta' stato piena di anime perdute che non hanno mai vissuto veramente. 487 00:34:14,627 --> 00:34:15,467 Suor Mary? 488 00:34:15,497 --> 00:34:19,197 Suor Mary ha preferito cenare nel suo appartamento questa sera. 489 00:34:30,802 --> 00:34:32,402 Che cosa volevi dirmi? 490 00:34:35,098 --> 00:34:37,598 Che cosa hai deciso per il tuo discorso? 491 00:34:39,058 --> 00:34:41,308 Ho le idee molto chiare a riguardo. 492 00:34:42,075 --> 00:34:43,125 Pensi di... 493 00:34:44,437 --> 00:34:48,487 voler prendere spunto da quello che ha scritto il Segretario di Stato? 494 00:34:49,528 --> 00:34:50,528 No. 495 00:34:52,558 --> 00:34:54,058 E' piuttosto debole. 496 00:34:54,984 --> 00:34:57,734 L'ho trovato bellissimo. Che peccato, Lenny. 497 00:34:59,188 --> 00:35:01,108 - Suor Mary. - Si', Lenny? 498 00:35:03,904 --> 00:35:06,654 Da adesso in poi, dovra' chiamarmi Santita'. 499 00:35:12,773 --> 00:35:15,015 Come preferisce, Santita'. 500 00:35:16,665 --> 00:35:18,965 Mi sono ricordato cosa volevo dirle. 501 00:35:21,237 --> 00:35:22,237 Cosa? 502 00:35:23,602 --> 00:35:25,402 Puo' far sapere a tutti... 503 00:35:26,585 --> 00:35:28,787 che domani sera alle 21:00... 504 00:35:31,023 --> 00:35:35,608 Papa Pio XIII apparira' sul balcone della Basilica di San Pietro 505 00:35:38,352 --> 00:35:41,052 per tenere il suo primo discorso ufficiale. 506 00:36:09,537 --> 00:36:11,237 Ti voglio bene, Michael. 507 00:36:12,014 --> 00:36:14,364 Sono felice che tu mi abbia invitato. 508 00:36:19,449 --> 00:36:22,169 Non vedevo l'ora di parlati, Michael... 509 00:36:22,199 --> 00:36:23,501 per ringraziarti 510 00:36:24,533 --> 00:36:25,733 e per dirti... 511 00:36:26,094 --> 00:36:28,844 che e' grazie a te se sono arrivato fin qui. 512 00:36:30,007 --> 00:36:33,832 Tu mi hai insegnato la vita, mi hai insegnato la Teologia. 513 00:36:35,985 --> 00:36:38,035 Io avrei dovuto essere il Papa. 514 00:36:39,485 --> 00:36:40,485 Lo so, 515 00:36:40,617 --> 00:36:41,989 ma e' stato un tuo sbaglio. 516 00:36:42,019 --> 00:36:44,607 Potevi rifiutare l'accordo che Voiello ti aveva offerto... 517 00:36:44,637 --> 00:36:47,043 tradirmi in cambio dell'elezione. 518 00:36:47,184 --> 00:36:49,579 Di cosa stai parlando? Nessuno mi ha offerto un accordo. 519 00:36:49,609 --> 00:36:50,887 Bugiardo! 520 00:36:53,319 --> 00:36:55,369 Ma non mi aspetto niente da te. 521 00:36:57,373 --> 00:37:00,673 - Non sai come amare. - Non parlarmi cosi', per favore. 522 00:37:00,896 --> 00:37:03,962 Se pensi che ti parlero' in modo diverso ora che sei Papa, 523 00:37:04,142 --> 00:37:06,942 fatti dire una cosa, Lenny, non accadra' mai. 524 00:37:07,187 --> 00:37:09,737 - Mai! - Non parlarmi cosi', mi ferisci. 525 00:37:09,932 --> 00:37:11,132 Io ti ferisco? 526 00:37:12,136 --> 00:37:14,036 Tu hai rovinato la mia vita. 527 00:37:14,800 --> 00:37:18,600 Hai distrutto ogni convinzione che la mia vita avesse un destino. 528 00:37:24,791 --> 00:37:26,441 Ho parlato con Assente. 529 00:37:28,845 --> 00:37:30,895 Mi ha confessato di essere gay. 530 00:37:33,414 --> 00:37:35,345 E' inaccettabile che un omosessuale 531 00:37:35,375 --> 00:37:38,530 sia a capo della Congregazione che forma i futuri sacerdoti. E' fuori. 532 00:37:38,560 --> 00:37:41,596 - E' da pazzi. - Voglio che tu prenda il suo posto. 533 00:37:41,626 --> 00:37:44,628 Lavoreremmo fianco a fianco, tutti i giorni. 534 00:37:46,058 --> 00:37:48,758 Potrai continuare a essere il mio mentore, 535 00:37:48,788 --> 00:37:50,388 come hai sempre fatto. 536 00:37:55,260 --> 00:37:56,260 Sei pazzo? 537 00:37:57,050 --> 00:38:00,450 La gente dira' che stai facendo un favore a un tuo amico. 538 00:38:00,954 --> 00:38:02,504 Per chi mi hai preso? 539 00:38:03,189 --> 00:38:05,659 Pensi seriamente che accetterei la tua beneficenza? 540 00:38:05,689 --> 00:38:06,689 Beneficenza? 541 00:38:06,719 --> 00:38:09,319 Non ho il potere per farti Papa, Michael. 542 00:38:11,017 --> 00:38:12,217 Non e' vero... 543 00:38:13,161 --> 00:38:16,061 che non hai il potere per farmi Papa. Ce l'hai. 544 00:38:16,280 --> 00:38:17,830 - Come? - Dimettiti. 545 00:38:19,410 --> 00:38:21,410 Vincero' al prossimo Conclave. 546 00:38:23,671 --> 00:38:25,321 Non sarei cosi' sicuro. 547 00:38:26,896 --> 00:38:28,696 Il Conclave e' misterioso. 548 00:38:29,373 --> 00:38:30,723 Non sai un cazzo! 549 00:38:31,475 --> 00:38:33,711 Sei solo un ragazzo con gli occhi azzurri. 550 00:38:33,741 --> 00:38:37,741 Il Conclave e' solo uno dei luoghi in cui si portano avanti i giochi. 551 00:38:38,153 --> 00:38:40,059 Giochi a cui tu non sei ammesso. 552 00:38:40,089 --> 00:38:42,396 - Lo stai solo dicendo per ferirmi. - Lo sto dicendo... 553 00:38:42,426 --> 00:38:46,589 perche' sono io quello che ha inventato i giochi che vengono usati durante il Conclave. 554 00:38:46,619 --> 00:38:49,919 Se li hai inventati tu, allora perche' non sei il Papa? 555 00:38:51,741 --> 00:38:53,012 Lo scopriro' presto. 556 00:38:53,042 --> 00:38:55,292 Le cose sono andate cosi', Michael. 557 00:38:55,322 --> 00:38:58,197 Ti prego, accettalo e accetta il posto 558 00:38:58,227 --> 00:39:01,127 come Prefetto della Congregazione per il Clero. 559 00:39:01,566 --> 00:39:04,366 Sarai l'uomo piu' potente di tutta la Chiesa. 560 00:39:04,579 --> 00:39:06,029 E Micheal, aiutami. 561 00:39:06,613 --> 00:39:09,441 Ti sto pregando, aiutami a scrivere il mio primo discorso. 562 00:39:09,471 --> 00:39:12,340 - Ho bisogno di te. - Ma io non ho bisogno di te, Lenny. 563 00:39:12,370 --> 00:39:14,714 Aiutami a scrivere il discorso, ho bisogno dei tuoi consigli. 564 00:39:14,744 --> 00:39:16,744 Non ho piu' consigli da darti! 565 00:39:17,970 --> 00:39:19,820 Vattene da casa mia, Lenny. 566 00:39:21,150 --> 00:39:23,700 Perche' mi hai fatto venire qui, Michael? 567 00:39:23,919 --> 00:39:25,321 Solo per ricordarti 568 00:39:25,351 --> 00:39:26,962 che ora sei il Papa. 569 00:39:28,800 --> 00:39:30,900 E che sei completamente da solo. 570 00:39:33,273 --> 00:39:35,023 Come lo sei sempre stato. 571 00:39:39,792 --> 00:39:41,342 E che non sei niente. 572 00:39:43,522 --> 00:39:44,522 Niente. 573 00:39:46,872 --> 00:39:48,374 Sua Santita'... 574 00:39:49,000 --> 00:39:51,076 Pio XIII. 575 00:39:53,150 --> 00:39:56,100 SONO VERGINE MA QUESTA E' UNA VECCHIA MAGLIETTA 576 00:39:56,577 --> 00:39:58,527 Raccontami dei miei genitori. 577 00:40:03,014 --> 00:40:04,995 I suoi genitori la lasciarono all'orfanotrofio, 578 00:40:05,025 --> 00:40:06,979 dicendo che non potevano prendersi cura di lei 579 00:40:07,009 --> 00:40:09,513 perche' dovevano andare a Venezia. 580 00:40:11,546 --> 00:40:14,620 E non chiedesti perche' dovevano andare a Venezia? 581 00:40:14,650 --> 00:40:16,900 Non si facevano domande, all'epoca. 582 00:40:17,297 --> 00:40:18,297 Com'erano? 583 00:40:18,678 --> 00:40:20,428 Non me lo ricordo, Lenny. 584 00:40:20,957 --> 00:40:25,623 Avro' visto tanti genitori lasciare i loro bimbi a noi, non posso ricordarmeli tutti. 585 00:40:25,653 --> 00:40:28,853 Io me li ricordo. O almeno li ricordo nei miei sogni. 586 00:40:29,320 --> 00:40:31,542 In teoria, potrebbero essere ancora vivi. 587 00:40:31,572 --> 00:40:33,537 Si'. Dovrebbero avere poco piu' di 70 anni. 588 00:40:33,567 --> 00:40:35,489 E potrebbero essere ancora a Venezia, in teoria. 589 00:40:35,519 --> 00:40:38,544 - Potrebbero essere ovunque, Lenny. - Io cerco ovunque, 590 00:40:38,574 --> 00:40:40,210 io prego ovunque. 591 00:40:42,146 --> 00:40:43,446 Ma non vedo Dio. 592 00:40:44,771 --> 00:40:47,671 Perche' non vedo mio padre, non vedo mia madre. 593 00:40:48,379 --> 00:40:50,584 Io, al contrario, vedo tutto. 594 00:40:51,661 --> 00:40:52,661 Cosa vedi? 595 00:40:53,169 --> 00:40:54,469 Il piano di Dio. 596 00:40:55,353 --> 00:40:58,653 Un'architettura complessa che dipende da lei, Santita'. 597 00:40:59,461 --> 00:41:01,257 E' tutto cosi' chiaro. 598 00:41:11,433 --> 00:41:12,933 Chi c'e' li' dentro? 599 00:41:20,576 --> 00:41:21,576 Nessuno. 600 00:41:22,653 --> 00:41:25,149 Controlli personalmente, se non mi crede. 601 00:41:25,179 --> 00:41:27,705 Santo Padre, tutto il Vaticano e' suo, 602 00:41:27,735 --> 00:41:29,717 cosi' come lo e' questo appartamento. 603 00:41:29,747 --> 00:41:30,997 Nessuno mi ama, 604 00:41:31,913 --> 00:41:35,163 per questo sono preparato ad ogni sorta di nefandezza, 605 00:41:35,556 --> 00:41:36,656 da chiunque. 606 00:41:46,134 --> 00:41:47,234 Santo Padre, 607 00:41:48,325 --> 00:41:51,097 vedo il riflesso di Cristo in lei. 608 00:41:53,795 --> 00:41:55,095 Ed in Dussolier? 609 00:41:55,815 --> 00:41:57,883 Vedo lo stesso in lui. 610 00:41:59,298 --> 00:42:00,498 Ma piu' tenue. 611 00:42:39,580 --> 00:42:42,089 Viva Pio XIII 612 00:42:49,673 --> 00:42:51,610 "Miei carissimi fedeli, 613 00:42:52,499 --> 00:42:53,649 chiedo scusa, 614 00:42:53,916 --> 00:42:55,216 sono in ritardo. 615 00:42:56,269 --> 00:42:57,469 Ma eccomi qui. 616 00:42:58,947 --> 00:42:59,997 Guardatemi. 617 00:43:01,037 --> 00:43:02,737 Ma non guardate solo me. 618 00:43:03,203 --> 00:43:04,553 Guardate in alto. 619 00:43:05,123 --> 00:43:06,423 Vedete il cielo? 620 00:43:08,644 --> 00:43:09,694 Vedete Dio? 621 00:43:11,446 --> 00:43:12,446 No? 622 00:43:13,722 --> 00:43:14,822 Non importa. 623 00:43:16,483 --> 00:43:19,233 Ora guardate la persona che avete di fianco. 624 00:43:19,783 --> 00:43:22,283 Guardatela con gli occhi pieni di gioia 625 00:43:22,799 --> 00:43:25,299 e ricordare le parole di Sant'Agostino: 626 00:43:26,426 --> 00:43:29,927 Se vuoi vedere Dio, hai a disposizione l'idea giusta. 627 00:43:33,141 --> 00:43:34,341 Dio e' amore." 628 00:46:11,288 --> 00:46:18,451 - Pio! Pio! Pio! Pio! - Pio! Pio! Pio! Pio! 629 00:46:59,848 --> 00:47:00,898 Non adesso. 630 00:47:21,040 --> 00:47:22,340 Si lasci andare, 631 00:47:23,259 --> 00:47:24,259 Santita'. 632 00:47:26,977 --> 00:47:29,227 E se il santo fosse lei, alla fine, 633 00:47:30,105 --> 00:47:31,105 Gutierrez? 634 00:48:28,287 --> 00:48:31,160 CARO PAPA, COSA DEVO FARE PER CREDERE IN DIO? 635 00:48:42,803 --> 00:48:44,753 Di cosa ci siamo dimenticati? 636 00:48:50,041 --> 00:48:51,991 Di cosa ci siamo dimenticati? 637 00:48:59,874 --> 00:49:01,774 Ci siamo dimenticati di Dio! 638 00:49:03,206 --> 00:49:04,206 Voi! 639 00:49:04,319 --> 00:49:06,419 Voi vi siete dimenticati di Dio! 640 00:49:12,108 --> 00:49:14,358 Voglio essere molto chiaro con voi. 641 00:49:16,050 --> 00:49:18,950 Dovete essere piu' vicini a Dio che tra di voi. 642 00:49:20,338 --> 00:49:23,584 Io sono piu' vicino a Dio di quanto lo sia con voi. 643 00:49:24,583 --> 00:49:27,790 Dovete sapere che io non vi saro' mai vicino. 644 00:49:28,824 --> 00:49:30,524 Perche' ognuno di noi... 645 00:49:31,712 --> 00:49:33,922 e' solo di fronte a Dio. 646 00:49:42,957 --> 00:49:45,057 Non ho nulla da dire a coloro... 647 00:49:45,569 --> 00:49:48,767 che hanno anche solo un minimo dubbio su Dio. 648 00:49:49,830 --> 00:49:52,980 Cio' che posso fare e' ricordare loro il mio sdegno 649 00:49:53,879 --> 00:49:55,767 e la loro miseria. 650 00:49:58,452 --> 00:50:01,053 Io non ho le prove dell'esistenza di Dio, 651 00:50:02,922 --> 00:50:04,466 spetta invece a voi 652 00:50:04,496 --> 00:50:05,613 provare 653 00:50:05,643 --> 00:50:07,093 che Lui non esiste. 654 00:50:08,283 --> 00:50:10,183 Siete in grado di dimostrare 655 00:50:10,356 --> 00:50:12,045 che Dio non esiste? 656 00:50:17,474 --> 00:50:20,424 Se non siete capaci, allora vuol dire che Dio... 657 00:50:20,708 --> 00:50:21,708 esiste. 658 00:50:25,415 --> 00:50:26,649 Dio esiste. 659 00:50:28,503 --> 00:50:30,503 E Lui non e' interessato a noi 660 00:50:31,056 --> 00:50:33,941 finche' noi non ci interessiamo a Lui. 661 00:50:34,110 --> 00:50:35,110 A Lui, 662 00:50:35,360 --> 00:50:36,610 esclusivamente. 663 00:50:37,600 --> 00:50:39,626 Avete capito cosa intendo? 664 00:50:41,016 --> 00:50:43,397 Esclusivamente! 665 00:50:43,912 --> 00:50:46,341 Ventiquattro ore al giorno. 666 00:50:47,166 --> 00:50:50,229 I vostri cuori e le vostre menti riempite solo di Dio. 667 00:50:50,259 --> 00:50:52,642 Non c'e' spazio per nient'altro. 668 00:50:53,016 --> 00:50:56,495 Nessuno spazio per il libero arbitrio, nessuno spazio per la liberta', 669 00:50:56,525 --> 00:50:58,775 nessuno spazio per l'emancipazione. 670 00:51:00,641 --> 00:51:04,186 Ho sentito dire dalle persone: "Libera te stesso dalla schiavitu' di Dio". 671 00:51:04,216 --> 00:51:06,464 "Libera te stesso da Dio." 672 00:51:07,971 --> 00:51:09,071 Ma il dolore 673 00:51:09,517 --> 00:51:11,817 della liberazione e' insopportabile, 674 00:51:12,654 --> 00:51:14,855 cosi' lancinante da uccidere. 675 00:51:15,882 --> 00:51:16,982 Senza Dio... 676 00:51:20,140 --> 00:51:21,990 non siete meglio dei morti. 677 00:51:22,446 --> 00:51:23,446 Morti, 678 00:51:23,817 --> 00:51:27,023 randagi abbandonati che vagano per le strade. 679 00:51:28,801 --> 00:51:30,751 Vogliamo guardarla in faccia! 680 00:51:32,971 --> 00:51:35,171 Volete guardarmi in faccia? 681 00:51:36,762 --> 00:51:39,722 Prima dovete vedere Dio! 682 00:51:41,708 --> 00:51:43,158 Io non vi aiutero'. 683 00:51:43,955 --> 00:51:45,775 Non vi mostrero' la strada. 684 00:51:45,805 --> 00:51:47,205 Cercatela da soli. 685 00:51:48,810 --> 00:51:49,810 TrovateLo. 686 00:51:53,480 --> 00:51:55,380 E quando avrete trovato Dio, 687 00:51:57,730 --> 00:51:59,380 forse vedrete anche me. 688 00:52:12,623 --> 00:52:16,160 Fermo! Come ti permetti di puntare una luce sul tuo Papa? 689 00:52:16,190 --> 00:52:20,390 Cio' che stai facendo e' molto piu' di una semplice mancanza di rispetto. 690 00:52:22,803 --> 00:52:25,003 Non so se vi meritate uno come me. 691 00:52:28,438 --> 00:52:29,438 Non so. 692 00:52:30,210 --> 00:52:31,560 A questo punto... 693 00:52:33,420 --> 00:52:36,170 Io non so se siete degni di me, non lo so... 694 00:54:01,610 --> 00:54:04,410 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)