1 00:00:11,381 --> 00:00:14,231 Tutti noi Cardinali eravamo li' al Conclave... 2 00:00:15,746 --> 00:00:19,046 eravamo al quarto scrutinio, il famoso "stallo totale". 3 00:00:23,058 --> 00:00:25,408 Ho guardato il Cardinale Dussolier... 4 00:00:26,198 --> 00:00:29,595 uno tra i meno favoriti al Papato. Ci conosciamo da quando eravamo bambini, 5 00:00:29,625 --> 00:00:32,475 e con lui ho condiviso le peggiori sofferenze. 6 00:00:33,868 --> 00:00:37,527 Ho guardato l'altissimo e incurvato Cardinale Spencer... 7 00:00:38,818 --> 00:00:40,068 il mio mentore, 8 00:00:40,729 --> 00:00:43,381 il favorito all'elezione, tra tutti i candidati, 9 00:00:43,411 --> 00:00:45,311 con quell'aria cosi' saggia. 10 00:00:46,977 --> 00:00:49,227 Ho sempre diffidato della saggezza. 11 00:00:50,025 --> 00:00:51,125 Credo che... 12 00:00:51,561 --> 00:00:54,776 stesse gia' elaborando il suo primo discorso da Papa, dentro di se', 13 00:00:54,806 --> 00:00:57,056 o forse persino la prima enciclica. 14 00:00:59,059 --> 00:01:00,409 Li ho guardati... 15 00:01:01,474 --> 00:01:02,724 e riguardati... 16 00:01:05,478 --> 00:01:07,028 E poi ho pregato Dio. 17 00:01:08,043 --> 00:01:09,743 Ha fatto bene a pregare. 18 00:01:10,668 --> 00:01:11,918 Ad ogni modo... 19 00:01:12,463 --> 00:01:14,367 e' lo Spirito Santo che deve... 20 00:01:14,397 --> 00:01:17,081 - illuminare. - La preghiera che recitavo era questa: 21 00:01:17,111 --> 00:01:18,161 "Signore... 22 00:01:19,405 --> 00:01:22,455 non mi importa con quali mezzi, leciti o illeciti, 23 00:01:23,503 --> 00:01:24,853 vanno bene tutti. 24 00:01:24,883 --> 00:01:28,483 Non mi importa dello Spirito Santo, che mi illumini o meno... 25 00:01:29,120 --> 00:01:32,120 Non mi importa nulla, nemmeno delle tue opinioni... 26 00:01:32,150 --> 00:01:34,061 o se io sia all'altezza di questo compito, 27 00:01:34,091 --> 00:01:34,911 o... 28 00:01:34,941 --> 00:01:37,080 se sia sia uno sfavorito o una scelta azzardata. 29 00:01:37,110 --> 00:01:40,260 Non importa se mi reputi debole oppure una canaglia. 30 00:01:40,469 --> 00:01:43,586 Non mi interessa amare il mio prossimo... 31 00:01:43,705 --> 00:01:47,526 come me stesso, non amero' mai il mio prossimo come me stesso. 32 00:01:47,957 --> 00:01:50,807 Mi importa solo una cosa, mio Signore: che io, 33 00:01:51,255 --> 00:01:52,455 non gli altri, 34 00:01:53,048 --> 00:01:54,489 possa essere utile, 35 00:01:54,519 --> 00:01:55,519 a Te". 36 00:01:58,929 --> 00:02:01,390 Ho pregato ancora, con ancora piu' forza stavolta, 37 00:02:01,420 --> 00:02:04,512 talmente forte che ho rischiato di farmela nei pantaloni... 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,178 Ho tenuto incollato il sedere alla sedia per non fare un disastro. 39 00:02:07,208 --> 00:02:08,817 Continuavo a guardare dritto 40 00:02:08,847 --> 00:02:10,997 verso Dussolier e ho detto: "Dio, 41 00:02:11,440 --> 00:02:12,440 non lui, 42 00:02:13,028 --> 00:02:13,853 ma io". 43 00:02:13,883 --> 00:02:16,772 Ho guardato Spencer e ho detto: "Dio, non lui... 44 00:02:16,802 --> 00:02:17,802 ma io". 45 00:02:18,006 --> 00:02:20,284 Devo aver recitato queste parole un migliaio di volte 46 00:02:20,314 --> 00:02:22,261 prima che aprissero una nuova votazione, 47 00:02:22,291 --> 00:02:24,041 come un mantra: "non lui, 48 00:02:24,130 --> 00:02:25,557 ma io. Non lui, 49 00:02:25,888 --> 00:02:27,271 ma io. Non lui, 50 00:02:27,545 --> 00:02:28,928 ma io. Non lui, 51 00:02:29,286 --> 00:02:31,759 ma io". E poi, verso la fine: "non loro, 52 00:02:31,789 --> 00:02:32,789 ma io". 53 00:02:36,394 --> 00:02:37,894 Ed ora sono il Papa. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,284 Non loro. 55 00:02:42,950 --> 00:02:43,950 Ma io. 56 00:02:47,028 --> 00:02:48,028 Suor Mary 57 00:02:48,066 --> 00:02:49,766 lo chiamerebbe miracolo. 58 00:02:51,026 --> 00:02:53,094 Altri direbbero che la preghiera e' stata esaudita. 59 00:02:53,124 --> 00:02:54,874 Io non so come definirlo. 60 00:02:57,312 --> 00:03:00,338 Sono impalliditi nel sentirmi pronunciare il nome scelto, 61 00:03:00,368 --> 00:03:02,468 e ho sguazzato nella loro paura. 62 00:03:03,267 --> 00:03:05,317 Stavano cominciando a capire... 63 00:03:05,432 --> 00:03:06,932 chi sono in realta', 64 00:03:07,465 --> 00:03:09,865 perche' questo e' l'errore piu' grande 65 00:03:10,037 --> 00:03:11,257 che potessero fare: 66 00:03:11,287 --> 00:03:12,787 hanno scelto un Papa 67 00:03:12,817 --> 00:03:14,158 che non conoscono. 68 00:03:14,188 --> 00:03:15,188 Ed ora... 69 00:03:16,451 --> 00:03:17,951 cominciano a capire. 70 00:03:19,091 --> 00:03:23,741 E' stato il loro maggior peccato. Hanno scelto un Papa che credevano di conoscere. 71 00:03:24,676 --> 00:03:26,344 Ho pronunciato il mio nuovo nome, 72 00:03:26,374 --> 00:03:27,725 Pio XIII, 73 00:03:27,989 --> 00:03:29,585 e si sono scordati di ringraziare Dio 74 00:03:29,615 --> 00:03:31,757 perche' credono che Lui non li abbia illuminati. 75 00:03:31,787 --> 00:03:35,887 E io ho scordato di ringraziare Dio perche' credo che non l'abbia fatto. 76 00:03:36,904 --> 00:03:38,354 Io amo me stesso... 77 00:03:39,229 --> 00:03:41,479 piu' del mio prossimo, piu' di Dio, 78 00:03:41,634 --> 00:03:43,897 credo solo in me stesso, 79 00:03:44,181 --> 00:03:46,970 io sono il Signore Onnipotente: 80 00:03:47,000 --> 00:03:47,988 Lenny, 81 00:03:48,018 --> 00:03:49,968 tu ti sei illuminato da solo. 82 00:03:50,783 --> 00:03:51,783 Cazzo! 83 00:04:02,918 --> 00:04:04,897 Traduzione: LauraPalmer, BlackSwan 84 00:04:07,404 --> 00:04:09,404 Traduzione: .marisol, Marzia92 85 00:04:11,891 --> 00:04:13,870 Traduzione: wallflower, mono_cromo 86 00:05:13,200 --> 00:05:16,052 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 87 00:05:16,082 --> 00:05:18,719 The Young Pope 1x03 "Episode 3" 88 00:05:18,749 --> 00:05:21,340 Revisione: mono_cromo 89 00:05:22,332 --> 00:05:24,182 Avevamo un accordo, Angelo. 90 00:05:24,339 --> 00:05:25,539 Io eletto Papa 91 00:05:25,922 --> 00:05:28,322 e tu riconfermato Segretario di Stato. 92 00:05:28,700 --> 00:05:30,243 L'equilibrio perfetto. 93 00:05:30,273 --> 00:05:32,354 Ma tu hai infranto il nostro accordo. 94 00:05:32,384 --> 00:05:35,811 Hai tirato fuori quel ragazzo dal cilindro. Uno dei miei studenti. 95 00:05:35,841 --> 00:05:37,541 Sei proprio uno stronzo. 96 00:05:37,712 --> 00:05:40,110 Non sarai in grado di gestirlo, lo sai? 97 00:05:40,140 --> 00:05:44,140 Avresti dovuto capirlo da subito, soprattutto dopo quella sua omelia. 98 00:05:44,624 --> 00:05:46,680 Ma quanto sei stato stupido? 99 00:05:47,205 --> 00:05:51,705 Temevi cosi' tanto il mio estremismo che ti sei scordato la verita' piu' ovvia. 100 00:05:52,605 --> 00:05:55,873 I giovani sono sempre piu' estremi dei vecchi. 101 00:05:56,144 --> 00:05:57,999 Ma c'e' un'altra verita', Michael. 102 00:05:58,029 --> 00:05:59,329 E quale sarebbe? 103 00:05:59,410 --> 00:06:02,933 Se avevi paura che il vecchio Spencer avrebbe potuto sfuggire al tuo controllo, 104 00:06:02,963 --> 00:06:03,963 beh... 105 00:06:04,086 --> 00:06:06,736 ora ti sei trovato con un giovane Spencer. 106 00:06:07,229 --> 00:06:10,329 La Chiesa sara' tra le sue grinfie per molto tempo. 107 00:06:10,456 --> 00:06:13,456 E non e' nemmeno detto che tu venga riconfermato. 108 00:06:15,734 --> 00:06:16,934 Non capisco... 109 00:06:18,011 --> 00:06:19,465 cosa ricavi da tutto questo? 110 00:06:19,495 --> 00:06:23,161 Non capisci perche' non mi permetti di svelarti la verita'. 111 00:06:24,402 --> 00:06:27,665 - E che verita' sara' mai? - Non ho complottato contro di te. 112 00:06:27,695 --> 00:06:30,695 Non ho spinto i miei uomini a votare per Belardo. 113 00:06:31,099 --> 00:06:32,099 Certo... 114 00:06:32,537 --> 00:06:36,782 lascio che la gente la pensi in questo modo, al fine di preservare il mio potere, 115 00:06:36,812 --> 00:06:39,012 ma non e' andata per niente cosi'. 116 00:06:39,944 --> 00:06:41,216 A un certo punto, 117 00:06:41,246 --> 00:06:43,896 senza che nessuno impartisse istruzioni... 118 00:06:45,599 --> 00:06:48,199 Belardo ha cominciato a conquistare voti. 119 00:06:49,068 --> 00:06:51,318 Questa e' la pura verita', Michael. 120 00:06:51,646 --> 00:06:53,946 Non mi prendere per il culo, Angelo! 121 00:06:54,584 --> 00:06:56,359 Cosa vorresti farmi credere? 122 00:06:56,389 --> 00:07:00,289 - Che siamo stati testimoni... - Della discesa dello Spirito Santo? 123 00:07:01,044 --> 00:07:02,492 Credo di si', Michael. 124 00:07:02,522 --> 00:07:03,872 Lo credo davvero. 125 00:07:04,022 --> 00:07:06,922 Credo che lo Spirito Santo sia disceso tra noi. 126 00:07:10,738 --> 00:07:12,150 Sei fuori di testa. 127 00:07:12,277 --> 00:07:13,277 Michael... 128 00:07:13,519 --> 00:07:14,819 lo Spirito Santo 129 00:07:15,000 --> 00:07:16,050 e' disceso. 130 00:07:19,454 --> 00:07:22,395 Perdonami, Signore, poiche' sono stato imperdonabile. 131 00:07:22,425 --> 00:07:25,540 Non e' vero che illumino me stesso, sei Tu a illuminarmi. 132 00:07:25,570 --> 00:07:27,564 Non e' vero che mi sento onnipotente, 133 00:07:27,594 --> 00:07:29,544 Tu sei il Signore onnipotente. 134 00:07:29,574 --> 00:07:32,074 Non e' vero che non mi importa di nulla, 135 00:07:32,203 --> 00:07:35,597 la sola cosa che mi interessa sei Tu, solamente Tu! 136 00:07:35,905 --> 00:07:38,891 E se mi sono dimenticato di ringraziarti, Ti ringrazio ora. 137 00:07:38,921 --> 00:07:42,585 E se ho peccato di presunzione, chiedo il Tuo perdono, ora. 138 00:07:43,012 --> 00:07:46,962 E se ho ingannato il povero Don Tommaso, chiedo il Tuo perdono, ora. 139 00:07:47,134 --> 00:07:50,484 E se ho spaventato i fedeli, chiedo il Tuo perdono, ora. 140 00:07:50,576 --> 00:07:53,245 E se ho augurato il male a Spencer e a Dussolier, 141 00:07:53,275 --> 00:07:55,674 Ti chiedo di fare lo stesso male anche a me. 142 00:07:55,704 --> 00:07:59,504 E se ho abusato del mio potere, Ti chiedo di togliermelo, ora. 143 00:07:59,968 --> 00:08:01,213 Perdonami, Signore. 144 00:08:01,243 --> 00:08:02,588 Illuminami! 145 00:08:02,969 --> 00:08:04,790 Consigliami le parole da dire ai cardinali. 146 00:08:04,820 --> 00:08:08,470 Il mio discorso riguarda Te. Le mie parole sono le Tue parole! 147 00:08:08,725 --> 00:08:11,923 Continuo a pregarti perche' Tu faccia succedere qualcosa. 148 00:08:11,953 --> 00:08:16,253 Allora perche' sento questa terribile sensazione che non accada mai niente? 149 00:08:20,545 --> 00:08:22,945 Lo so, dettami le Tue parole, Signore. 150 00:08:23,250 --> 00:08:26,750 Si', dettamele! Sono sempre stato bravo a prendere appunti, 151 00:08:27,350 --> 00:08:28,600 Tu lo sai bene. 152 00:08:29,110 --> 00:08:30,210 Lo sai bene. 153 00:09:19,619 --> 00:09:21,769 Zucchero di canna per me, grazie. 154 00:09:22,400 --> 00:09:25,509 Allora vai a comprartelo il tuo zucchero di canna, Aguirre, 155 00:09:25,539 --> 00:09:28,912 perche', onestamente, quella roba mi fa venire voglia di vomitare. 156 00:09:28,942 --> 00:09:31,500 Sono passati quattrocento anni dall'ultima volta... 157 00:09:31,530 --> 00:09:36,349 che un Papa ha preso una posizione cosi' ostile nei confronti dei fedeli. 158 00:09:36,379 --> 00:09:39,572 In ogni caso, parlero' a breve con il Papa. 159 00:09:40,018 --> 00:09:43,527 Cerchero' di profetizzare le sue intenzioni. 160 00:09:43,557 --> 00:09:46,406 "Profetizzare le sue intenzioni?" 161 00:09:47,150 --> 00:09:49,500 Voiello, ti ricordo cosa avevi detto. 162 00:09:49,566 --> 00:09:52,766 "Io rispondo a voi, il Papa risponde a me". 163 00:09:52,796 --> 00:09:55,896 Il suo primo discorso e' stato solo un passo falso. 164 00:09:56,930 --> 00:09:59,000 Abbiamo un Papa giovane. 165 00:09:59,147 --> 00:10:01,547 Hai letto i giornali in questi giorni? 166 00:10:02,086 --> 00:10:03,630 Tutti si stanno chiedendo 167 00:10:03,660 --> 00:10:06,995 cosa sta facendo il Cardinale Segretario di Stato. 168 00:10:12,144 --> 00:10:13,844 Credo di sapere... 169 00:10:15,723 --> 00:10:17,351 cosa bisogna fare. 170 00:10:20,834 --> 00:10:22,284 Ora c'e' bisogno... 171 00:10:24,606 --> 00:10:27,733 di un gesto plateale. 172 00:10:30,062 --> 00:10:31,062 Voiello, 173 00:10:31,705 --> 00:10:35,551 devi presentare le tue dimissioni oggi stesso. 174 00:10:36,756 --> 00:10:38,056 Idea eccellente. 175 00:10:40,489 --> 00:10:42,239 Ecco cosa farai, Voiello. 176 00:10:46,019 --> 00:10:50,578 E' un vero miracolo che quest'assemblea abbia partorito un'idea. 177 00:10:51,069 --> 00:10:52,650 Un'ottima idea. 178 00:11:00,480 --> 00:11:02,130 {\an7}NON MI MERITATE 179 00:11:02,160 --> 00:11:03,970 IL CAMBIO DI DIREZIONE DI PIO XIII 180 00:11:10,102 --> 00:11:11,852 Sono pronto a scommettere 181 00:11:12,141 --> 00:11:14,705 che in seguito alla mia omelia, 182 00:11:15,127 --> 00:11:19,054 - lei voglia presentare le dimissioni. - Non ci penso proprio, Santo Padre. 183 00:11:19,084 --> 00:11:21,984 Ha sofferto nel non sentire l'omelia che ha scritto per me? 184 00:11:22,014 --> 00:11:26,071 La frustrazione e' un sentimento che non appartiene a un Segretario di Stato. 185 00:11:26,101 --> 00:11:28,827 - Le e' piaciuta la mia omelia? - Non e' questo il punto. 186 00:11:28,857 --> 00:11:31,946 - Allora sentiamo il punto. - Il punto e' che i fedeli sono rimasti, 187 00:11:31,976 --> 00:11:33,626 per usare un eufemismo, 188 00:11:34,488 --> 00:11:35,488 sorpresi. 189 00:11:35,694 --> 00:11:38,501 Piu' che sorpresi, erano... sgomenti. 190 00:11:38,623 --> 00:11:40,306 Dio sgomenta. 191 00:11:41,046 --> 00:11:42,196 Dio fa paura. 192 00:11:42,844 --> 00:11:43,844 Priorita'? 193 00:11:43,943 --> 00:11:46,377 Il suo discorso ai nostri fratelli Cardinali. 194 00:11:46,407 --> 00:11:48,507 A tempo debito. C'e' dell'altro? 195 00:11:48,654 --> 00:11:50,654 Il caso Kurtwell, Santo Padre. 196 00:11:51,609 --> 00:11:54,886 - La patata bollente. - Esattamente, Santo Padre. 197 00:11:54,995 --> 00:11:58,595 Il suo predecessore non ha avuto tempo di incaricare qualcuno 198 00:11:58,625 --> 00:12:00,370 che si occupasse questa faccenda delicata. 199 00:12:00,400 --> 00:12:03,648 - Ma io lo faro'. A tempo debito. - Con tutto il rispetto, Santo Padre, 200 00:12:03,678 --> 00:12:05,128 il tempo e' adesso. 201 00:12:05,357 --> 00:12:08,657 Le accuse di pedofilia sono dettagliate e imbarazzanti. 202 00:12:08,809 --> 00:12:13,231 E l'atteggiamento di Kurtwell e' a dir poco sprezzante e insolente. 203 00:12:13,261 --> 00:12:15,410 - C'e' dell'altro? - Santo Padre, 204 00:12:15,440 --> 00:12:19,054 e' mio dovere informarla che la stampa e la televisione, 205 00:12:19,084 --> 00:12:22,333 dopo averci attaccato per il suo discorso inaugurale, 206 00:12:22,363 --> 00:12:25,832 ora hanno dato vita a una nuova fase in cui ci chiedono di fare chiarezza 207 00:12:25,862 --> 00:12:28,132 sul significato delle sue dichiarazioni. 208 00:12:28,162 --> 00:12:32,154 Tipica reazione plebea, odiare quando non si comprende. 209 00:12:32,364 --> 00:12:36,314 Come faremo a far passare l'idea che i giornalisti di tutto il mondo 210 00:12:36,459 --> 00:12:39,859 abbiano difficolta' a capire dei concetti cosi' basilari? 211 00:12:44,589 --> 00:12:48,009 Un possibile compromesso sarebbe indire una conferenza stampa 212 00:12:48,039 --> 00:12:51,095 - per spiegare le cose. - Io non appaio, io non spiego. 213 00:12:51,125 --> 00:12:54,675 Non lei, Santo Padre. Sarei io a rilasciare un'intervista. 214 00:12:54,705 --> 00:12:57,618 Non rilasciamo piu' interviste, Eminenza. 215 00:12:57,648 --> 00:13:00,440 Le uniche interviste che rilasciamo sono a Dio. 216 00:13:00,470 --> 00:13:02,642 Che peccato non ce ne abbia ancora richieste, 217 00:13:02,672 --> 00:13:04,372 sarebbe stato uno scoop. 218 00:13:07,213 --> 00:13:09,737 Santo Padre, la stampa ci sta implorando 219 00:13:09,767 --> 00:13:11,867 - per avere una sua foto. - No. 220 00:13:13,092 --> 00:13:15,196 Santo Padre, c'e' il Cardinale Ozolins. 221 00:13:15,226 --> 00:13:17,476 Fallo entrare. Lo stavo aspettando. 222 00:13:19,187 --> 00:13:21,916 Voleva vedermi, Sua Santita'? 223 00:13:22,543 --> 00:13:24,983 Si', e per l'ultima volta, Ozolins. 224 00:13:25,400 --> 00:13:26,400 Mi segua. 225 00:13:38,151 --> 00:13:39,151 Ora... 226 00:13:47,793 --> 00:13:50,943 chiuda gli occhi e scelga la sua nuova destinazione. 227 00:13:51,608 --> 00:13:53,858 Cosa ho fatto di male, Santo Padre? 228 00:13:54,112 --> 00:13:55,112 Niente. 229 00:13:55,470 --> 00:13:58,971 E' che il suo ruolo con i precedenti tre Papi era di organizzare i loro viaggi. 230 00:13:59,001 --> 00:14:02,978 Un ruolo che intendo ridimensionare radicalmente, perche' questo Papa 231 00:14:03,008 --> 00:14:05,295 non sprechera' tempo girando per il mondo. 232 00:14:05,325 --> 00:14:06,925 E per questo motivo... 233 00:14:08,093 --> 00:14:09,842 non ho piu' bisogno di lei. 234 00:14:09,872 --> 00:14:14,672 Sarebbe indegno per un Cardinale come lei accettare una riduzione di ruolo, quindi... 235 00:14:15,479 --> 00:14:17,833 Allora perche' ho l'impressione, invece, 236 00:14:17,863 --> 00:14:21,047 che lei abbia l'intenzione di ridimensionarmi ulteriormente? 237 00:14:21,077 --> 00:14:22,377 Perche' e' vero. 238 00:14:22,850 --> 00:14:26,000 Ora chiuda gli occhi e metta il dito sul mappamondo. 239 00:14:28,514 --> 00:14:29,864 Chiuda gli occhi. 240 00:14:32,191 --> 00:14:33,591 Ketchikan, Alaska! 241 00:14:34,615 --> 00:14:36,170 A dire il vero, Santo Padre, 242 00:14:36,200 --> 00:14:38,302 e' uscito San Francisco. 243 00:14:38,919 --> 00:14:40,661 No, si sbaglia, Ozolins. 244 00:14:40,691 --> 00:14:42,091 Ketchikan, Alaska. 245 00:14:42,718 --> 00:14:45,906 E' un posto adorabile, ci sono stato. Una bella cittadina di 8mila persone. 246 00:14:45,936 --> 00:14:47,036 Le piacera'. 247 00:14:49,259 --> 00:14:50,459 Fa freddo li'? 248 00:14:50,914 --> 00:14:51,914 Oh, si'. 249 00:14:51,988 --> 00:14:53,038 Si congela. 250 00:14:53,230 --> 00:14:57,130 Ma non dimentichi le famose parole del Premio Nobel Joseph Brodsky: 251 00:14:57,457 --> 00:14:59,757 "La bellezza, a basse temperature... 252 00:15:00,390 --> 00:15:01,540 e' bellezza". 253 00:15:14,738 --> 00:15:15,838 Santo Padre, 254 00:15:16,900 --> 00:15:18,600 un piccolo dono per lei. 255 00:15:26,396 --> 00:15:27,685 Beatissimo Padre, 256 00:15:27,715 --> 00:15:30,158 questo e' un oggetto molto utile. 257 00:15:30,737 --> 00:15:31,737 Ma solo... 258 00:15:32,534 --> 00:15:34,034 quando viene aperto. 259 00:15:50,699 --> 00:15:51,699 Vede? 260 00:15:52,571 --> 00:15:54,013 Puo' essere utile 261 00:15:54,413 --> 00:15:56,063 anche quando e' chiuso. 262 00:15:56,375 --> 00:15:57,525 Sua Santita', 263 00:15:57,942 --> 00:16:01,037 mi concede, data la mia veneranda eta', 264 00:16:01,356 --> 00:16:04,277 un'osservazione vagamente critica? 265 00:16:05,156 --> 00:16:06,656 Si', gliela concedo. 266 00:16:07,017 --> 00:16:09,830 Porre a una folla, devota e adorante, 267 00:16:09,925 --> 00:16:12,819 l'enigma riguardo l'esistenza di Dio 268 00:16:13,384 --> 00:16:16,013 significa porre un quesito superato. 269 00:16:16,244 --> 00:16:20,170 Il quesito ora, non e' se Dio esista o meno, 270 00:16:20,915 --> 00:16:22,165 ma piuttosto... 271 00:16:23,595 --> 00:16:25,395 perche' dipendiamo da Dio. 272 00:16:27,486 --> 00:16:29,706 Lei mi sorprende, Santo Padre. 273 00:16:30,075 --> 00:16:31,375 E' cosi' giovane, 274 00:16:32,092 --> 00:16:33,092 eppure 275 00:16:33,653 --> 00:16:34,803 ha delle idee 276 00:16:36,143 --> 00:16:37,665 cosi' antiche. 277 00:16:37,954 --> 00:16:40,324 Si sbaglia. Sono un orfano. 278 00:16:41,131 --> 00:16:42,604 E gli orfani non sono mai giovani. 279 00:16:42,634 --> 00:16:45,231 Ma il popolo dei fedeli 280 00:16:45,795 --> 00:16:48,495 - non e' composto da orfani. - Chi lo dice? 281 00:16:49,267 --> 00:16:52,257 Pensa davvero che orfani siano solamente quelli senza una madre e un padre? 282 00:16:52,287 --> 00:16:53,787 Anche se fosse vero, 283 00:16:54,946 --> 00:16:56,714 crescendo, un orfano 284 00:16:57,788 --> 00:17:00,688 puo' trovare una nuova gioventu' dentro di se'. 285 00:17:21,842 --> 00:17:23,892 La conferenza stampa si terra'. 286 00:17:24,776 --> 00:17:26,929 Voiello sara' felice di affrontare i giornalisti. 287 00:17:26,959 --> 00:17:29,959 Non sara' Voiello ad affrontarli, tocchera' a te. 288 00:17:30,264 --> 00:17:32,426 A me? Io non sono all'altezza. 289 00:17:32,456 --> 00:17:34,076 Non saprei come rispondere. 290 00:17:34,106 --> 00:17:37,405 Non sara' tuo compito rispondere. Dovrai solo affermare. 291 00:17:37,435 --> 00:17:38,885 Affermare le parole 292 00:17:39,132 --> 00:17:40,582 che io ti dettero'. 293 00:17:54,706 --> 00:17:56,456 Mi sembra un po' agitata. 294 00:17:57,070 --> 00:17:58,812 Fa sempre delle domande retoriche. 295 00:17:58,842 --> 00:18:01,486 Perche' non mi dice semplicemente perche' sarei agitata. 296 00:18:01,516 --> 00:18:04,123 E' agitata per la conferenza stampa. 297 00:18:04,334 --> 00:18:06,084 Non ne ha mai tenuta una. 298 00:18:06,388 --> 00:18:07,388 Esatto. 299 00:18:08,005 --> 00:18:10,325 E lei e' depresso perche' voleva farla lei. 300 00:18:10,355 --> 00:18:11,355 E' vero. 301 00:18:11,738 --> 00:18:15,266 Ma non perche' voglio stare sotto i riflettori. 302 00:18:16,055 --> 00:18:20,921 Mi sarebbe piaciuto poter rassicurare pubblicamente i vescovi 303 00:18:21,305 --> 00:18:25,547 che mi stanno chiamando da ogni parte del mondo, in uno stato generale di allarme. 304 00:18:25,577 --> 00:18:29,691 Posso chiederle che tematiche verranno affrontate, in generale, alla conferenza? 305 00:18:29,721 --> 00:18:31,471 No. Non puo' chiedermelo. 306 00:18:32,246 --> 00:18:33,450 Mi dica la verita', 307 00:18:33,480 --> 00:18:36,094 avrebbe preferito Spencer come Papa? 308 00:18:37,153 --> 00:18:41,258 Spencer e' sempre stato il piu' intelligente tra noi, 309 00:18:41,288 --> 00:18:43,038 ma anche il piu' fragile. 310 00:18:44,502 --> 00:18:47,147 Per questo ho ostacolato la sua elezione. 311 00:18:47,536 --> 00:18:50,594 E non ha mai considerato l'idea di diventare lei stesso Papa? 312 00:18:50,624 --> 00:18:51,625 No. 313 00:18:51,757 --> 00:18:55,415 Un Papa ha bisogno di ispirare fiducia. Io ispiro l'opposto. 314 00:18:55,755 --> 00:18:58,214 Ma la domanda che mi angoscia e': 315 00:18:58,244 --> 00:19:01,103 Cosa ispira Papa Pio XIII? 316 00:19:01,796 --> 00:19:05,606 Tutti vogliono vederlo e lui rifiuta di farsi vedere. 317 00:19:06,397 --> 00:19:08,306 I fedeli si aspettano rassicurazioni 318 00:19:08,336 --> 00:19:10,200 e invece lui riversa su di loro 319 00:19:10,230 --> 00:19:11,780 inquietanti commenti. 320 00:19:12,346 --> 00:19:14,696 Non riesco a capire cosa ha in mente. 321 00:19:14,768 --> 00:19:17,254 Che tipo di Chiesa sta cercando di ottenere? 322 00:19:17,284 --> 00:19:18,284 Mi dica... 323 00:19:18,788 --> 00:19:20,138 un piano ce l'ha? 324 00:19:21,712 --> 00:19:24,012 Glielo devo proprio dire, Suor Mary. 325 00:19:24,236 --> 00:19:26,958 Questo Papa e' strano e contraddittorio. 326 00:19:27,344 --> 00:19:28,609 Proprio come lei. 327 00:19:28,639 --> 00:19:31,089 - Proprio come me? - Proprio come lei. 328 00:19:32,003 --> 00:19:34,826 Cosa si potrebbe definire un uomo che vive 329 00:19:34,856 --> 00:19:38,283 in un appartamento di 600 metri quadri, 330 00:19:39,093 --> 00:19:42,659 con sauna privata e tavolo da biliardo. 331 00:19:42,689 --> 00:19:46,879 Circondato da eleganti arazzi, oreficeria, damaschi 332 00:19:46,909 --> 00:19:50,309 e costose opere d'arte, che poi sa anche trovare il tempo 333 00:19:51,210 --> 00:19:52,760 e l'energia, la sera, 334 00:19:53,217 --> 00:19:55,867 per prendersi cura di un ragazzo disabile. 335 00:19:58,520 --> 00:20:00,520 Lei e' imbattibile, Suor Mary. 336 00:20:01,266 --> 00:20:03,416 Nessuno e' imbattibile, Eminenza. 337 00:20:04,054 --> 00:20:05,504 E' una questione... 338 00:20:06,038 --> 00:20:08,738 di pazienza e quindi una questione di tempo. 339 00:20:09,336 --> 00:20:11,886 E questo e' tutto quello che le chiedo... 340 00:20:12,185 --> 00:20:13,185 Tempo. 341 00:20:14,127 --> 00:20:15,177 E pazienza. 342 00:20:16,703 --> 00:20:18,120 E non e' preoccupata? 343 00:20:18,150 --> 00:20:19,150 No. 344 00:20:19,716 --> 00:20:21,266 Non sono preoccupata. 345 00:20:24,556 --> 00:20:26,356 Michael, sono preoccupata. 346 00:20:27,831 --> 00:20:31,370 Lenny ha a malapena iniziato e gia' lo abbandonano a frotte. 347 00:20:31,400 --> 00:20:34,741 Avrebbero dovuto pensarci prima, durante il Conclave. 348 00:20:35,199 --> 00:20:37,199 Beh, ora dovresti pensarci tu. 349 00:20:37,486 --> 00:20:40,926 Ho fatto tutto quello che avevo il potere di fare. 350 00:20:41,506 --> 00:20:43,624 - Ora tocca a te. - Cosa stai farneticando? 351 00:20:43,654 --> 00:20:46,541 Lenny ha bisogno di concetti e di visioni. 352 00:20:46,926 --> 00:20:49,364 Io non posso aiutarlo, ma tu si'. 353 00:20:50,593 --> 00:20:52,493 Sei il suo padre spirituale. 354 00:20:52,906 --> 00:20:55,156 Sono solo un uomo stanco e vecchio. 355 00:20:56,056 --> 00:20:57,906 E la storia mi ha superato. 356 00:20:57,977 --> 00:21:00,169 Sei solo un uomo incazzato, 357 00:21:00,199 --> 00:21:02,775 perche' non hai ottenuto quello che desideravi di piu'. 358 00:21:02,805 --> 00:21:05,305 E ora ti stai comportando da dispettoso. 359 00:21:05,666 --> 00:21:08,907 Un uomo del tuo calibro che si crogiola in tanta infantilita'. 360 00:21:08,937 --> 00:21:11,064 Non ti vergogni nemmeno un po', Michael? 361 00:21:11,094 --> 00:21:14,644 - Il ragazzo e' diventato un uomo. - E' lui il padre adesso. 362 00:21:15,024 --> 00:21:16,574 E io devo obbedirgli. 363 00:21:17,047 --> 00:21:18,647 Queste sono le regole. 364 00:21:19,187 --> 00:21:21,868 Stai dicendo solo stronzate e lo sai. 365 00:21:22,030 --> 00:21:25,055 Lui ha bisogno di te e tu ti rifiuti di aiutarlo, 366 00:21:25,085 --> 00:21:27,285 per via della tua immensa vanita'. 367 00:21:27,454 --> 00:21:31,146 Risponderai di questo davanti a Dio e alla tua devastata coscienza. 368 00:21:31,176 --> 00:21:33,704 Lenny non vuole il mio aiuto. 369 00:21:34,060 --> 00:21:36,810 Vuole soltanto che io approvi i suoi errori. 370 00:21:37,355 --> 00:21:39,715 E' quello che ogni figlio vuole da suo padre. 371 00:21:39,745 --> 00:21:42,795 Allora tu convocalo e negagli la tua approvazione. 372 00:21:43,015 --> 00:21:46,765 Questo e' quello che fanno tutti i bravi padri con i loro figli. 373 00:22:42,405 --> 00:22:45,355 Il Papa mi ha dettato la seguente dichiarazione: 374 00:22:46,884 --> 00:22:49,086 "Io, Pio XIII, 375 00:22:49,116 --> 00:22:51,636 Vescovo di Roma, Vicario di Gesu' Cristo, 376 00:22:51,666 --> 00:22:56,615 Successore del Principe degli Apostoli, Sommo Pontefice della Chiesa Universale, 377 00:22:56,823 --> 00:23:01,262 Primate d'Italia, Arcivescovo e Cittadino della provincia romana, 378 00:23:01,426 --> 00:23:05,576 Sovrano dello Stato della Citta' del Vaticano, e Servo dei Servi di Dio, 379 00:23:05,696 --> 00:23:08,206 desidero informarvi della mia totale indifferenza 380 00:23:08,236 --> 00:23:11,553 verso i vostri dubbi e le vostre critiche, alla luce dei quali, 381 00:23:11,583 --> 00:23:15,031 ritengo necessario ribadire la mia infallibilita' 382 00:23:15,061 --> 00:23:17,306 opposta alla vostra umana fallibilita'." 383 00:23:17,336 --> 00:23:19,786 Il Papa sta reclamando lo stato divino? 384 00:23:22,456 --> 00:23:24,506 "E in virtu' della prerogativa, 385 00:23:25,045 --> 00:23:29,758 che e' dogmaticamente sancita dalla supremazia del Pontefice Romano, 386 00:23:29,973 --> 00:23:34,134 non tollerero' ritardi o compromessi, 387 00:23:34,164 --> 00:23:36,721 mentre porto a termine il mio piano." 388 00:23:37,334 --> 00:23:38,434 Quale piano? 389 00:23:38,545 --> 00:23:41,335 Non abbiamo capito niente di questo piano. 390 00:23:41,464 --> 00:23:44,203 E per di piu' non abbiamo capito chi e' lei. 391 00:23:44,233 --> 00:23:45,233 Dice a me? 392 00:23:45,979 --> 00:23:47,379 Io sono Suor Mary. 393 00:23:49,599 --> 00:23:51,473 Ma chi e' Suor Mary? 394 00:24:36,138 --> 00:24:37,338 Santo Padre... 395 00:24:37,514 --> 00:24:42,164 il Cardinale Spencer avrebbe il piacere di riceverla stasera, se lei e' d'accordo. 396 00:24:56,064 --> 00:24:58,280 Una debolezza imperdonabile. 397 00:25:00,174 --> 00:25:04,720 Non era necessario tirar fuori questo mucchio di vecchie assurdita' dal passato. 398 00:25:05,584 --> 00:25:07,470 Tutto quello che dovevi fare... 399 00:25:07,500 --> 00:25:08,807 era sorridere... 400 00:25:09,392 --> 00:25:13,266 - e salutare la folla. - Io non sorrido e non saluto nessuno. 401 00:25:14,564 --> 00:25:17,875 In tutti quegli anni che hai passato a studiare con me... 402 00:25:17,905 --> 00:25:20,005 non hai imparato proprio niente? 403 00:25:20,591 --> 00:25:21,595 Si'... 404 00:25:22,591 --> 00:25:25,289 mi hanno insegnato a pensare con la mia testa. 405 00:25:25,319 --> 00:25:28,419 Ed e' questo cio' che hai pensato con la tua testa? 406 00:25:30,358 --> 00:25:34,019 Metterti contro ogni cristiano e giornalista del mondo, 407 00:25:35,028 --> 00:25:37,474 la prima settimana del tuo pontificato? 408 00:25:39,418 --> 00:25:41,719 Anche questo fa parte del mio piano. 409 00:25:45,217 --> 00:25:46,509 Ma quale piano? 410 00:25:52,583 --> 00:25:53,683 Quale piano? 411 00:25:57,713 --> 00:25:58,810 L'assenza... 412 00:26:00,058 --> 00:26:01,155 e' presenza. 413 00:26:03,958 --> 00:26:06,058 Queste sono le basi del mistero. 414 00:26:07,358 --> 00:26:08,508 Il mistero... 415 00:26:09,259 --> 00:26:11,858 avra' un ruolo centrale nella mia Chiesa. 416 00:26:12,626 --> 00:26:13,776 Il mistero... 417 00:26:14,281 --> 00:26:15,926 e' una questione seria. 418 00:26:16,640 --> 00:26:19,013 Non e' una strategia di marketing qualsiasi. 419 00:26:19,043 --> 00:26:20,043 La' fuori, 420 00:26:21,617 --> 00:26:24,515 tutti devono imparare che ci vogliono sacrifici... 421 00:26:24,840 --> 00:26:27,008 e sofferenza per arrivare a Dio. 422 00:26:28,444 --> 00:26:32,288 E' troppo facile scendere a patti con Dio quando il sole tramonta. 423 00:26:33,451 --> 00:26:35,551 Devono trovare Dio nel freddo... 424 00:26:36,406 --> 00:26:38,356 e nell'oscurita' della notte. 425 00:26:39,537 --> 00:26:41,187 Cosi' come ho fatto io. 426 00:26:41,533 --> 00:26:43,233 "L'assenza e' presenza." 427 00:26:43,627 --> 00:26:45,752 "Sacrificio e sofferenza." 428 00:26:47,414 --> 00:26:49,425 So bene da dove provengono questi concetti 429 00:26:49,455 --> 00:26:51,005 perche' ti conosco... 430 00:26:51,375 --> 00:26:53,134 anche meglio di quanto conosca te stesso. 431 00:26:53,164 --> 00:26:56,014 - Da dove provengono? - Dalla tua stessa vita. 432 00:26:56,223 --> 00:26:58,015 I tuoi genitori ti hanno rifiutato... 433 00:26:58,045 --> 00:27:01,615 ed hai passato tutta la tua vita cercando di accoglierli dentro di te. 434 00:27:01,645 --> 00:27:04,724 Loro si sono allontanati da te, per questo li desideri. 435 00:27:04,754 --> 00:27:07,597 E allora tu, con la tua incurabile presunzione 436 00:27:07,856 --> 00:27:12,388 pretendi che le tue necessita' siano le stesse di quelle di un miliardo di cristiani! 437 00:27:12,418 --> 00:27:15,235 Smettila con questa psicoanalisi da quattro soldi e collabora con me. 438 00:27:15,265 --> 00:27:18,065 Io non collaboro con ragazzini di nove anni. 439 00:27:18,955 --> 00:27:22,805 Non hai mai lasciato il cancello d'ingresso di quell'orfanotrofio, 440 00:27:23,043 --> 00:27:24,905 dove un bel giorno... 441 00:27:25,765 --> 00:27:29,455 senza alcuna spiegazione, i tuoi genitori ti hanno abbandonato. 442 00:27:29,485 --> 00:27:30,785 Adesso smettila. 443 00:27:31,591 --> 00:27:32,941 Che Dio ci aiuti. 444 00:27:34,287 --> 00:27:37,792 Tu vuoi che il mondo paghi per tutto quello che hai subito. 445 00:27:38,718 --> 00:27:40,511 Sarai un pessimo Papa. 446 00:27:41,019 --> 00:27:42,567 Il peggiore di tutti... 447 00:27:42,597 --> 00:27:45,099 e il piu' pericoloso dell'epoca moderna. 448 00:27:45,359 --> 00:27:49,109 E non ho intenzione di sprecare quei pochi anni che mi rimangono 449 00:27:49,465 --> 00:27:53,073 ad essere il complice di un ragazzino vendicativo. 450 00:27:58,246 --> 00:27:59,346 Sei ubriaco. 451 00:28:00,649 --> 00:28:01,649 No. 452 00:28:02,548 --> 00:28:03,798 Non abbastanza. 453 00:29:21,488 --> 00:29:23,038 Conosco quella donna. 454 00:29:23,191 --> 00:29:24,195 E' Esther. 455 00:29:24,874 --> 00:29:26,330 La moglie di Peter. 456 00:29:27,853 --> 00:29:29,403 Una guardia svizzera. 457 00:29:41,150 --> 00:29:43,550 Continui a pensarmi di tanto in tanto? 458 00:29:45,172 --> 00:29:47,572 Ti scongiuro, ho bisogno di saperlo... 459 00:29:49,444 --> 00:29:51,644 mi pensi ancora di tanto in tanto? 460 00:29:56,884 --> 00:29:58,284 Lasciami andare... 461 00:29:58,764 --> 00:30:00,564 qualcuno potrebbe vederci. 462 00:30:08,802 --> 00:30:09,802 Allora, 463 00:30:10,042 --> 00:30:12,092 perche' sei venuto a prendermi? 464 00:30:12,885 --> 00:30:14,885 Il Santo Padre voleva vederti. 465 00:30:41,069 --> 00:30:43,744 Eri mai stata nel Palazzo Apostolico prima d'ora? 466 00:30:43,774 --> 00:30:44,778 Mai... 467 00:30:46,822 --> 00:30:48,372 in tutti questi anni. 468 00:30:48,834 --> 00:30:49,877 E allora... 469 00:30:50,288 --> 00:30:51,492 cosa ne pensi? 470 00:30:53,515 --> 00:30:54,795 Ti mette in soggezione. 471 00:30:54,825 --> 00:30:57,019 E' stato progettato e costruito... 472 00:30:58,140 --> 00:30:59,946 proprio con quell'intento. 473 00:31:38,958 --> 00:31:40,708 Volevi incontrarmi, vero? 474 00:31:43,865 --> 00:31:45,315 Era cosi' evidente, 475 00:31:46,115 --> 00:31:47,559 persino da quassu'? 476 00:31:48,130 --> 00:31:51,765 Perche' te ne stavi immobile al centro della piazza? 477 00:31:52,288 --> 00:31:53,882 Volevo che lo sapesse. 478 00:31:56,365 --> 00:31:57,462 Sapere cosa? 479 00:31:59,934 --> 00:32:02,235 Quanto io abbia amato la sua omelia. 480 00:32:05,820 --> 00:32:06,820 Questo... 481 00:32:08,642 --> 00:32:09,642 non e'... 482 00:32:09,705 --> 00:32:10,805 sufficiente. 483 00:32:12,614 --> 00:32:15,458 Perche' non e' sufficiente solo amarla... 484 00:32:17,135 --> 00:32:19,585 e' anche necessario che la percepisca. 485 00:32:20,227 --> 00:32:22,022 Credo di averla percepita. 486 00:32:29,263 --> 00:32:31,613 E cos'altro sei riuscita a percepire? 487 00:32:40,242 --> 00:32:41,242 Che cosa? 488 00:32:44,028 --> 00:32:45,128 Il rispetto. 489 00:33:58,538 --> 00:33:59,888 Come vi chiamate? 490 00:34:20,234 --> 00:34:22,083 Va bene, possiamo iniziare. 491 00:34:22,414 --> 00:34:23,614 Santo Padre... 492 00:34:23,857 --> 00:34:26,607 sono sicuro che non sia necessario ricordarle 493 00:34:26,800 --> 00:34:30,114 che i Cardinali stanno aspettando il suo discorso di ringraziamento 494 00:34:30,144 --> 00:34:31,442 per essere poi congedati. 495 00:34:31,472 --> 00:34:34,276 Ha ragione, non c'era bisogno di ricordarmelo ma lo ha fatto ugualmente. 496 00:34:34,306 --> 00:34:36,584 Che mi dice della tiara papale da Washington? 497 00:34:36,614 --> 00:34:38,564 A quanto pare, e' in viaggio. 498 00:34:38,769 --> 00:34:40,851 Ora, parlando del caso Kurtwell. 499 00:34:40,881 --> 00:34:43,324 Ho un candidato, si tratta di un laico, 500 00:34:43,354 --> 00:34:45,065 Fabio Claudio Tavarelli. 501 00:34:45,095 --> 00:34:46,845 Assolutamente imparziale. 502 00:34:47,141 --> 00:34:48,639 Un laico imparziale? 503 00:34:49,048 --> 00:34:50,851 Si', e' proprio Tavarelli. 504 00:34:51,317 --> 00:34:54,692 Eminenza, sembra un po' impulsivo quando si tratta del caso Kurtwell. 505 00:34:54,722 --> 00:34:56,765 Non sono impulsivo, sono obiettivo. 506 00:34:56,795 --> 00:35:00,045 Tra le tante cose che sono obiettive, le ricordo anche 507 00:35:00,926 --> 00:35:05,345 che i seminari americani gestiti da Kurtwell forniscono il 40 percento 508 00:35:05,375 --> 00:35:07,928 di tutti i nuovi preti del Nord America. 509 00:35:07,958 --> 00:35:11,967 Suor Mary, se l'intenzione e' di insabbiare il caso Kurtwell... 510 00:35:11,997 --> 00:35:14,243 Nessuno vuole insabbiare niente... 511 00:35:14,746 --> 00:35:18,775 Eminenza, ma le ho gia' detto che mi sarei occupato del caso Kurtwell, 512 00:35:18,825 --> 00:35:21,335 e che avrei nominato qualcuno di cui mi fido. 513 00:35:21,365 --> 00:35:22,716 Quando, Santo Padre? 514 00:35:22,746 --> 00:35:23,746 Dopo. 515 00:35:25,879 --> 00:35:28,279 Quando lo Spirito Santo m'illuminera'. 516 00:35:28,685 --> 00:35:32,960 Solo lo Spirito Santo non ha ancora fissato un appuntamento con me. 517 00:35:33,950 --> 00:35:36,856 Cos'altro c'e' all'ordine del giorno in agenda? 518 00:35:38,102 --> 00:35:41,610 Giovedi', il Santo Padre ha in programma il battesimo di 519 00:35:41,640 --> 00:35:44,390 novanta bambini provenienti da tutta Europa. 520 00:35:46,093 --> 00:35:48,476 Devo proprio sottopormi ad una tale tortura? 521 00:35:48,506 --> 00:35:53,222 Santo Padre, la Chiesa tende a dare una certa importanza al battesimo. 522 00:35:53,252 --> 00:35:55,452 Nient'altro di piu' entusiasmante? 523 00:35:56,355 --> 00:36:00,086 In seguito alle dichiarazioni rilasciate durante la conferenza stampa, 524 00:36:00,116 --> 00:36:04,138 i giornali di tutto il mondo hanno cominciato a scatenare l'inferno. 525 00:36:05,247 --> 00:36:06,247 Beh, 526 00:36:06,997 --> 00:36:10,697 e' comunque sempre il primo passo sulla strada per il paradiso. 527 00:36:10,932 --> 00:36:11,932 Capisco. 528 00:36:12,088 --> 00:36:15,888 Non sono piu' io quello che sforna battute in Vaticano, Santita'. 529 00:36:16,242 --> 00:36:17,297 Ora e' lei. 530 00:36:18,295 --> 00:36:19,295 Eminenza, 531 00:36:19,479 --> 00:36:20,602 per prima cosa, 532 00:36:20,632 --> 00:36:24,353 le consiglio di ripristinare il prima possibile la sua celebre 533 00:36:24,383 --> 00:36:25,633 finta cortesia. 534 00:36:26,332 --> 00:36:27,582 E seconda cosa, 535 00:36:28,777 --> 00:36:31,380 le mie battute hanno un fondo di verita'. 536 00:36:31,554 --> 00:36:33,304 Sa una cosa, Santo Padre? 537 00:36:33,967 --> 00:36:36,667 Lei sara' anche affascinante quanto Cristo, 538 00:36:36,913 --> 00:36:38,013 ma non e'... 539 00:36:38,076 --> 00:36:39,445 davvero Cristo. 540 00:36:41,837 --> 00:36:44,687 Veramente credo di essere ancora piu' affascinante. 541 00:36:44,717 --> 00:36:46,714 Ma questo se lo tenga per se'. 542 00:36:49,847 --> 00:36:53,797 Il Cardinale Spencer, durante una conversazione privata tra noi due, 543 00:36:54,129 --> 00:36:55,436 ha fatto riferimento... 544 00:36:55,466 --> 00:36:56,566 ad alcuni... 545 00:36:56,705 --> 00:37:00,315 intrighi che hanno causato la mia elezione a Papa. 546 00:37:01,446 --> 00:37:04,196 Non mi ha voluto fornire i dettagli. 547 00:37:06,908 --> 00:37:09,608 Non ho intenzione di insistere con Spencer, 548 00:37:09,690 --> 00:37:10,940 ma con lei si', 549 00:37:11,571 --> 00:37:12,571 Voiello. 550 00:37:13,963 --> 00:37:14,963 Quindi... 551 00:37:15,593 --> 00:37:18,357 mi spieghi di preciso come si sono svolte le dinamiche 552 00:37:18,387 --> 00:37:20,487 per far si' che fossi eletto io. 553 00:37:22,213 --> 00:37:24,113 Me lo dica immediatamente... 554 00:37:24,507 --> 00:37:27,805 o quello che ha visto finora sara' soltanto un assaggio 555 00:37:27,835 --> 00:37:29,662 del macabro banchetto... 556 00:37:30,346 --> 00:37:32,646 che causera' la rovina della Chiesa. 557 00:37:32,772 --> 00:37:34,422 Mi spieghi tutto qui... 558 00:37:34,533 --> 00:37:35,533 e ora. 559 00:37:36,435 --> 00:37:37,394 Perche'... 560 00:37:37,424 --> 00:37:40,324 anche solo un attimo dopo sarebbe troppo tardi. 561 00:37:40,732 --> 00:37:44,700 Mi sta dicendo che si sta comportando in modo irrazionale con i fedeli, 562 00:37:44,730 --> 00:37:46,799 con la Curia romana e con i mass media... 563 00:37:46,829 --> 00:37:50,988 perche' e' stato tenuto all'oscuro degli intrighi sotterranei 564 00:37:51,018 --> 00:37:53,318 che hanno portato alla sua elezione? 565 00:37:56,914 --> 00:37:57,914 No. 566 00:37:58,507 --> 00:37:59,857 Le sto ordinando, 567 00:37:59,974 --> 00:38:02,275 a partire dalle sue prossime parole, 568 00:38:02,561 --> 00:38:04,747 di dirmi perche' sono stato eletto. 569 00:38:04,777 --> 00:38:06,727 E che cosa la mia elezione... 570 00:38:07,222 --> 00:38:09,922 avrebbe dovuto rappresentare per tutti voi. 571 00:38:10,933 --> 00:38:12,283 A dire il vero... 572 00:38:12,817 --> 00:38:14,267 lo Spirito Santo... 573 00:38:19,686 --> 00:38:23,078 Lei non avrebbe dovuto essere l'uomo della Provvidenza. 574 00:38:23,480 --> 00:38:26,330 Avrebbe dovuto essere il Papa del compromesso. 575 00:38:27,945 --> 00:38:30,717 - Cosa intende per "compromesso"? - Il suo essere un Cardinale ponderato 576 00:38:30,747 --> 00:38:33,266 era stato considerato come una possibile via di mezzo... 577 00:38:33,296 --> 00:38:36,296 tra la posizione progressista da me appoggiata... 578 00:38:36,448 --> 00:38:39,398 e quella piu' conservativa sostenuta da Spencer. 579 00:38:39,785 --> 00:38:42,000 Eravate ritenuto una combinazione. 580 00:38:42,263 --> 00:38:43,646 Una felice combinazione, 581 00:38:43,676 --> 00:38:46,476 che soddisfaceva sia lo Spirito Santo che me, 582 00:38:46,530 --> 00:38:48,853 il grande elettore che, avendo fiducia in lei 583 00:38:48,883 --> 00:38:50,258 e nel suo giovane talento, 584 00:38:50,288 --> 00:38:52,942 ha convinto la maggior parte dei Cardinali. 585 00:38:52,972 --> 00:38:56,863 Ma adesso, per ragioni che non mi sono chiare, lei non vuole piu'... 586 00:38:56,893 --> 00:38:58,593 essere una via di mezzo. 587 00:38:59,072 --> 00:39:01,001 E questo e' solo l'inizio. 588 00:39:01,860 --> 00:39:03,660 Perche' si comporta cosi'? 589 00:39:04,089 --> 00:39:06,714 - Perche' e' cambiato? - Un Papa non e'... 590 00:39:06,744 --> 00:39:07,894 un Cardinale. 591 00:39:09,649 --> 00:39:12,416 Un Cardinale lavora in modo collegiale, 592 00:39:13,368 --> 00:39:14,718 un Papa invece... 593 00:39:15,215 --> 00:39:17,403 e' un sovrano assoluto. 594 00:39:17,433 --> 00:39:18,433 Col cazzo. 595 00:39:18,588 --> 00:39:22,819 Lei avrebbe dovuto condividere il suo potere seguendo i miei consigli e quelli di Spencer. 596 00:39:22,849 --> 00:39:24,449 Non comportarsi cosi'! 597 00:39:34,002 --> 00:39:37,149 Una risposta decisamente priva di cortesia, 598 00:39:37,752 --> 00:39:38,752 Eminenza. 599 00:39:40,998 --> 00:39:42,698 Ha ragione, Santo Padre. 600 00:39:43,183 --> 00:39:45,383 E chiedo umilmente il suo perdono. 601 00:39:47,763 --> 00:39:49,763 Non credo che sia sufficiente. 602 00:39:51,998 --> 00:39:53,548 Vuole che mi dimetta? 603 00:39:54,846 --> 00:39:56,846 Non credo che sia sufficiente. 604 00:40:06,445 --> 00:40:08,279 Di' a Valente di andare negli archivi 605 00:40:08,309 --> 00:40:12,009 e di portarmi la procedura da seguire per deporre un Cardinale. 606 00:40:13,310 --> 00:40:16,210 Posso chiedervi di lasciarci un attimo da soli? 607 00:40:25,633 --> 00:40:26,633 Eminenza, 608 00:40:28,430 --> 00:40:31,150 vorrebbe farmi credere che sono diventato Papa... 609 00:40:31,180 --> 00:40:32,430 per merito suo? 610 00:40:34,557 --> 00:40:36,407 Quando sappiamo entrambi... 611 00:40:38,328 --> 00:40:39,628 che non e' vero. 612 00:40:59,973 --> 00:41:00,973 Ma... 613 00:41:01,636 --> 00:41:05,282 se il Papa pensa di poter deporre il Segretario di Stato... 614 00:41:05,875 --> 00:41:09,231 senza tutte le serie conseguenze che ne deriverebbero, 615 00:41:09,892 --> 00:41:14,623 allora vuol dire che non ha davvero capito niente di come funzionano le cose qui. 616 00:41:17,677 --> 00:41:18,877 Non ha idea... 617 00:41:19,166 --> 00:41:21,742 di quanto sia immenso il mio potere, 618 00:41:22,210 --> 00:41:25,301 qui e oltre i confini di Citta' del Vaticano. 619 00:41:35,061 --> 00:41:37,561 Hai sfidato questo tremendo temporale... 620 00:41:37,647 --> 00:41:40,147 per paura di perdere il tuo cardinalato? 621 00:41:40,560 --> 00:41:43,528 Per paura di perdere la Chiesa. 622 00:41:44,147 --> 00:41:45,147 Vattene. 623 00:41:46,271 --> 00:41:48,521 Non voglio mai piu' parlare con te. 624 00:41:48,586 --> 00:41:49,936 Sei un traditore. 625 00:41:50,032 --> 00:41:51,082 E un pazzo. 626 00:41:52,421 --> 00:41:54,621 E non so quale dei due sia peggio. 627 00:41:55,182 --> 00:41:56,182 Aspetta. 628 00:41:56,878 --> 00:41:58,578 Non sono venuto da solo. 629 00:42:33,568 --> 00:42:34,918 Cosa sta facendo? 630 00:42:36,286 --> 00:42:38,336 Sta sorreggendo il peso di Dio. 631 00:42:40,796 --> 00:42:43,763 E com'e' il peso di Dio, 632 00:42:45,100 --> 00:42:46,100 Michael? 633 00:42:46,622 --> 00:42:47,925 Molto fragile. 634 00:42:49,040 --> 00:42:51,182 E' estremamente fragile. 635 00:42:53,879 --> 00:42:55,679 Ed e' per questo che tu... 636 00:42:57,064 --> 00:43:00,083 ci aiuterai a rafforzare Dio. 637 00:43:00,714 --> 00:43:01,914 Ci ho provato. 638 00:43:05,673 --> 00:43:07,373 Non c'e' niente da fare. 639 00:43:07,695 --> 00:43:08,795 No, Michael. 640 00:43:10,090 --> 00:43:11,799 Dobbiamo passare... 641 00:43:13,590 --> 00:43:16,684 tutta la nostra vita a provarci. 642 00:43:17,572 --> 00:43:19,072 Dobbiamo provarci... 643 00:43:20,441 --> 00:43:21,441 fino... 644 00:43:21,757 --> 00:43:23,407 al momento della morte. 645 00:43:25,735 --> 00:43:26,835 E' questo... 646 00:43:27,104 --> 00:43:28,930 che fanno i preti. 647 00:43:30,492 --> 00:43:31,492 Noi... 648 00:43:32,732 --> 00:43:33,732 diamo... 649 00:43:35,645 --> 00:43:36,645 peso... 650 00:43:38,839 --> 00:43:39,839 a Dio. 651 00:44:00,111 --> 00:44:02,111 Imploro il tuo perdono, Lenny. 652 00:44:03,546 --> 00:44:04,546 Perdonami. 653 00:44:05,999 --> 00:44:08,599 Sono venuto a dirti che ho cambiato idea. 654 00:44:09,434 --> 00:44:13,684 Accetto con piacere il ruolo di Prefetto della Congregazione per il Clero. 655 00:44:15,921 --> 00:44:18,313 Mi dispiace, Michael. E' troppo tardi. 656 00:44:18,343 --> 00:44:21,193 Non c'e' piu' nessun ruolo disponibile per te. 657 00:44:25,563 --> 00:44:27,763 Un'ultima cosa, Cardinale Spencer. 658 00:44:29,569 --> 00:44:30,569 Cosa? 659 00:44:31,605 --> 00:44:33,005 Si rivolga a me... 660 00:44:33,714 --> 00:44:35,014 come "Santita'". 661 00:44:37,559 --> 00:44:38,761 Santo Padre, 662 00:44:39,993 --> 00:44:44,143 sono il vescovo di Belluno, ma parlo a nome di tutti i vescovi d'Italia. 663 00:44:44,694 --> 00:44:46,922 E di quasi tutti i parroci. 664 00:44:48,464 --> 00:44:51,801 Devo informarla che sta succedendo... 665 00:44:52,105 --> 00:44:53,680 qualcosa di strano. 666 00:44:54,269 --> 00:44:56,969 Le parole che ha rivolto ai fedeli hanno... 667 00:44:57,489 --> 00:44:59,507 seminato dubbio e, 668 00:45:00,859 --> 00:45:02,059 peggio ancora, 669 00:45:03,432 --> 00:45:04,432 paura. 670 00:45:05,811 --> 00:45:07,411 Molti di loro hanno... 671 00:45:07,441 --> 00:45:08,441 paura... 672 00:45:08,833 --> 00:45:12,470 di rimettere di nuovo piede in chiesa. 673 00:45:13,633 --> 00:45:16,883 Vengono da noi impazienti di ricevere una spiegazione. 674 00:45:17,193 --> 00:45:18,543 In parole povere, 675 00:45:19,487 --> 00:45:20,787 sono spaventati. 676 00:45:23,462 --> 00:45:26,612 Che cosa e' stato a rendere grande la nostra Chiesa? 677 00:45:27,194 --> 00:45:28,244 La paura... 678 00:45:29,015 --> 00:45:30,315 o la tolleranza? 679 00:45:31,144 --> 00:45:34,444 Cosa abbiamo imparato dalla storia della nostra Chiesa? 680 00:45:34,594 --> 00:45:36,506 Quanto era potente lo Stato Pontificio 681 00:45:36,536 --> 00:45:40,086 quando la paura serpeggiante faceva parte del nostro essere? 682 00:45:40,627 --> 00:45:42,726 Quanto siamo diventati insignificanti? 683 00:45:42,756 --> 00:45:45,159 Quanto e' diminuita la nostra influenza, 684 00:45:45,189 --> 00:45:47,501 dal giorno in cui abbiamo deciso di cedere, 685 00:45:47,531 --> 00:45:48,725 di soccombere, 686 00:45:48,755 --> 00:45:49,905 di ritirarci, 687 00:45:49,997 --> 00:45:51,847 di diventare arrendevoli... 688 00:45:52,402 --> 00:45:53,652 e rassicuranti? 689 00:45:57,346 --> 00:45:58,496 Questo luogo, 690 00:45:59,246 --> 00:46:00,366 queste persone, 691 00:46:00,396 --> 00:46:02,746 placano il mio senso di inquietudine. 692 00:46:05,060 --> 00:46:06,510 Tutte le mie ansie, 693 00:46:07,474 --> 00:46:10,081 sia quelle passate che quelle attuali. 694 00:46:12,969 --> 00:46:15,689 E' gradevole e fresca, Santo Padre. 695 00:46:15,719 --> 00:46:17,369 Non ne dubito, sorella. 696 00:46:18,934 --> 00:46:20,534 Sarebbe cosi' gentile, 697 00:46:21,026 --> 00:46:24,026 da portarmi anche tre arance, se non le dispiace? 698 00:46:24,599 --> 00:46:26,299 Certamente, Santo Padre. 699 00:46:43,699 --> 00:46:45,399 Avrei voluto cosi' tanto 700 00:46:46,237 --> 00:46:48,236 rimanere folgorato... 701 00:46:48,576 --> 00:46:49,926 proprio come lei, 702 00:46:50,993 --> 00:46:53,296 in un pomeriggio di maggio, 703 00:46:53,908 --> 00:46:55,558 nel cuore della Chiesa. 704 00:46:56,817 --> 00:46:57,817 Invece... 705 00:46:59,387 --> 00:47:00,887 sono diventato prete 706 00:47:01,632 --> 00:47:03,982 per mancanza di alternative migliori. 707 00:47:05,431 --> 00:47:07,996 Dall'orfanotrofio di Suor Mary, 708 00:47:08,971 --> 00:47:13,944 entrai direttamente in seminario sotto la protezione del Monsignor Spencer. 709 00:47:15,080 --> 00:47:17,580 Poco dopo, divenne il Cardinale Spencer. 710 00:47:18,903 --> 00:47:19,903 Pero', 711 00:47:21,029 --> 00:47:22,918 tra la fine della scuola 712 00:47:22,948 --> 00:47:24,698 e l'inizio del seminario, 713 00:47:26,834 --> 00:47:29,278 trascorsi una settimana di vacanza. 714 00:47:34,985 --> 00:47:36,877 Per la prima volta in vita mia, 715 00:47:36,907 --> 00:47:39,657 potei vedere il mondo completamente da solo. 716 00:47:41,065 --> 00:47:42,565 Andai in California, 717 00:47:44,167 --> 00:47:46,217 e poi direttamente in spiaggia. 718 00:47:47,789 --> 00:47:49,439 E su quella spiaggia... 719 00:47:52,275 --> 00:47:54,175 mi capito' di conquistare... 720 00:47:56,430 --> 00:47:57,980 una ragazza bruttina, 721 00:47:59,732 --> 00:48:02,282 che a me, in quel momento, sembro'... 722 00:48:02,761 --> 00:48:05,261 la ragazza piu' bella del mondo. 723 00:48:09,700 --> 00:48:11,450 Come fece a conquistarla? 724 00:48:12,778 --> 00:48:14,328 La prego, me lo dica. 725 00:48:15,297 --> 00:48:17,547 - Grazie. - Di nulla, Santo Padre. 726 00:48:23,210 --> 00:48:24,460 In questo modo. 727 00:48:31,901 --> 00:48:34,101 Siamo stati insieme una settimana. 728 00:48:34,407 --> 00:48:36,657 E subito dopo, entrai in seminario. 729 00:48:41,856 --> 00:48:45,206 E' la prima volta che racconto questa storia a qualcuno. 730 00:49:05,755 --> 00:49:06,755 Eminenza. 731 00:49:07,583 --> 00:49:09,483 Cosa ci fa nella mia stanza? 732 00:49:11,952 --> 00:49:13,715 Mio caro Gutierrez, 733 00:49:15,163 --> 00:49:17,430 ti e' mai capitato di chiederti 734 00:49:17,460 --> 00:49:20,410 come faccio a mandare avanti lo Stato Pontificio 735 00:49:20,785 --> 00:49:22,285 da cosi' tanti anni? 736 00:49:23,318 --> 00:49:24,435 Molte volte. 737 00:49:24,465 --> 00:49:26,115 E cosa ti sei risposto? 738 00:49:29,734 --> 00:49:32,084 E' un compito che richiede una grande 739 00:49:32,251 --> 00:49:34,176 visione d'insieme, immagino. 740 00:49:34,206 --> 00:49:35,806 Esattamente l'opposto. 741 00:49:36,375 --> 00:49:38,643 L'importante non e' l'ampiezza della visione, 742 00:49:38,673 --> 00:49:40,723 ma il dare la giusta importanza 743 00:49:41,198 --> 00:49:42,898 ai dettagli irrilevanti. 744 00:49:43,988 --> 00:49:47,229 E lo sai come faccio a conoscere tutti i dettagli irrilevanti 745 00:49:47,259 --> 00:49:49,380 che nessuno mi vuole dire? 746 00:49:52,580 --> 00:49:53,607 No, come? 747 00:49:53,637 --> 00:49:56,537 Venendo a conoscenza dei segreti delle persone. 748 00:49:57,204 --> 00:49:59,904 E minacciando di rivelare questi segreti... 749 00:50:00,417 --> 00:50:01,417 al Papa. 750 00:50:13,704 --> 00:50:16,954 Una sola bottiglia di gin non fa di me un alcolizzato. 751 00:50:17,755 --> 00:50:18,755 Concordo. 752 00:50:20,009 --> 00:50:21,659 Una sola bottiglia, no. 753 00:50:29,068 --> 00:50:32,018 Ma la fornitura di un intero negozio, forse si'. 754 00:50:33,909 --> 00:50:35,727 Chi le ha detto... che sono un alcolizzato? 755 00:50:35,757 --> 00:50:39,957 Devo confidarti un altro stratagemma, utile per mandare avanti la Chiesa. 756 00:50:40,440 --> 00:50:42,640 Non rivelare mai le proprie fonti. 757 00:50:42,862 --> 00:50:45,489 E, se per qualche motivo, si e' costretti a farlo, 758 00:50:45,519 --> 00:50:46,919 meglio inventarle. 759 00:50:54,362 --> 00:50:55,362 Ora, 760 00:50:55,736 --> 00:50:57,516 mio carissimo Bernardo, 761 00:50:59,166 --> 00:51:00,718 non perdiamo altro tempo. 762 00:51:00,748 --> 00:51:04,948 Raccontami tutti i dettagli irrilevanti di cui avete parlato tu e il Papa 763 00:51:05,782 --> 00:51:09,095 e io non rivelero' mai a nessuno che le ho sapute da te. 764 00:51:09,125 --> 00:51:13,623 Al contrario, se sceglierai di non parlare, non esitero' a rivelare 765 00:51:14,034 --> 00:51:16,843 la tua gravissima dipendenza al Papa. 766 00:51:17,616 --> 00:51:21,366 Dopodiche' verrai allontanato dal Vaticano, una volta per tutte. 767 00:51:22,105 --> 00:51:23,105 E tu, 768 00:51:23,688 --> 00:51:27,338 al di fuori di queste mura, non sei altro che un uomo perduto. 769 00:51:27,445 --> 00:51:30,045 Perche' sei un uomo dominato dalla paura. 770 00:51:32,814 --> 00:51:34,664 Cosa vuole che le racconti? 771 00:51:37,454 --> 00:51:40,454 Non parliamo mai di nulla di importante, davvero. 772 00:51:41,199 --> 00:51:42,699 Oggi, per esempio... 773 00:51:43,839 --> 00:51:46,489 mi ha raccontato, con una certa nostalgia, 774 00:51:48,648 --> 00:51:51,798 di una ragazza che ha conosciuto quando era ragazzo. 775 00:51:52,120 --> 00:51:54,318 Ecco, cose del genere. 776 00:51:55,175 --> 00:51:57,562 Questo e' il tipo di confidenze che intrattiene con me. 777 00:51:57,592 --> 00:52:00,042 Cose insignificanti, delle sciocchezze. 778 00:52:01,579 --> 00:52:02,729 Ne ero certo. 779 00:52:05,716 --> 00:52:07,714 Certo di cosa, Eminenza? 780 00:52:11,318 --> 00:52:13,736 Che la Chiesa e' femmina. 781 00:52:26,531 --> 00:52:27,731 Santo Padre... 782 00:52:29,662 --> 00:52:31,562 temo di doverle rivolgere... 783 00:52:31,741 --> 00:52:33,741 una domanda forse inopportuna. 784 00:52:34,436 --> 00:52:38,186 Non posso esistere domande inopportune tra me e lei, Monsignore. 785 00:52:40,130 --> 00:52:41,480 Questo perche'... 786 00:52:42,256 --> 00:52:44,506 tra di noi c'e' una profonda stima. 787 00:52:47,095 --> 00:52:48,493 Cosa le e' rimasto 788 00:52:48,523 --> 00:52:50,969 dall'esperienza con quella ragazza, 789 00:52:53,854 --> 00:52:55,054 in California? 790 00:53:02,625 --> 00:53:04,425 Il ricordo dei suoi occhi. 791 00:53:06,860 --> 00:53:07,910 All'inizio, 792 00:53:09,334 --> 00:53:11,134 erano occhi pieni d'amore. 793 00:53:13,033 --> 00:53:15,783 E dopo diventarono occhi pieni di delusione. 794 00:53:19,098 --> 00:53:21,170 Imparai una lezione importante. 795 00:53:21,200 --> 00:53:24,504 Capii che voglio vedere cattolici innamorati 796 00:53:25,785 --> 00:53:28,735 e non piu' con gli occhi velati dalla delusione. 797 00:53:30,156 --> 00:53:31,156 Mai piu'. 798 00:53:34,088 --> 00:53:36,188 Nonostante questo, alcune volte, 799 00:53:37,276 --> 00:53:40,317 mi ritrovo incapace di credere... 800 00:53:41,472 --> 00:53:43,122 alle mie stesse parole. 801 00:53:45,861 --> 00:53:47,361 Incapace di credere 802 00:53:47,575 --> 00:53:48,925 ai miei pensieri. 803 00:53:49,231 --> 00:53:51,381 Non credo piu' alla mia volonta'. 804 00:53:53,880 --> 00:53:56,130 Non credo piu' nelle mie capacita'. 805 00:53:57,689 --> 00:54:00,489 Sto aprendo il mio cuore con lei, Monsignore. 806 00:54:01,482 --> 00:54:02,882 Ci sono momenti... 807 00:54:04,744 --> 00:54:06,344 determinati momenti... 808 00:54:07,658 --> 00:54:09,458 o forse e' sempre cosi'... 809 00:54:13,905 --> 00:54:14,905 Insomma, 810 00:54:15,545 --> 00:54:17,895 ci sono momenti in cui perdo la fede. 811 00:54:31,445 --> 00:54:34,325 Ci sono momenti in cui credo che sarebbe meglio lasciare tutto 812 00:54:34,355 --> 00:54:35,955 nelle mani di Voiello. 813 00:54:36,773 --> 00:54:39,023 Lui sa come far funzionare le cose. 814 00:54:41,562 --> 00:54:43,312 Crede in quello che dice. 815 00:54:45,628 --> 00:54:47,014 E crede ancora in Dio. 816 00:54:47,044 --> 00:54:48,344 No, Santo Padre. 817 00:54:50,766 --> 00:54:51,766 No. 818 00:54:54,865 --> 00:54:56,765 Voiello e' solo un politico. 819 00:54:58,879 --> 00:55:00,315 E' lei il Papa. 820 00:55:51,363 --> 00:55:54,163 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)