1
00:07:02,800 --> 00:07:04,360
Ciao, Rome !
2
00:07:06,920 --> 00:07:08,440
Ciao, le monde !
3
00:07:24,240 --> 00:07:26,080
Qu'avons-nous oublié ?
4
00:07:29,280 --> 00:07:30,880
Qu'avons-nous oublié ?
5
00:07:34,880 --> 00:07:37,160
Nous vous avons oubliés, vous !
6
00:07:47,040 --> 00:07:48,760
Je tiens à être très clair.
7
00:07:50,600 --> 00:07:53,800
Je suis là
pour une raison très simple.
8
00:07:55,240 --> 00:07:58,160
Surtout, n'oublier personne.
9
00:07:59,800 --> 00:08:02,760
Dieu n'abandonne personne.
10
00:08:03,800 --> 00:08:05,240
C'est ce qu'Il m'a confié
11
00:08:05,400 --> 00:08:07,520
quand j'ai décidé de Le servir.
12
00:08:08,000 --> 00:08:10,600
Et à mon tour,
je vous le dis aujourd'hui.
13
00:08:12,040 --> 00:08:13,920
Je suis au service de Dieu !
14
00:08:14,360 --> 00:08:16,520
Je suis à votre service !
15
00:08:23,160 --> 00:08:24,720
Nous avons oublié...
16
00:08:25,920 --> 00:08:27,600
les femmes et les enfants
17
00:08:28,080 --> 00:08:32,200
qui changeront le monde
par leur amour et leur bonté.
18
00:08:32,880 --> 00:08:36,560
Et leur penchant
merveilleux et divin
19
00:08:37,000 --> 00:08:38,200
pour le jeu.
20
00:08:41,160 --> 00:08:42,240
Le jeu,
21
00:08:42,400 --> 00:08:44,560
c'est le seul moyen authentique
22
00:08:44,720 --> 00:08:48,160
de se sentir
en harmonie avec la vie.
23
00:08:49,920 --> 00:08:52,280
Et pour être en harmonie avec Dieu,
24
00:08:53,160 --> 00:08:56,000
nous devons être en harmonie
avec la vie.
25
00:08:57,120 --> 00:08:58,720
Nous n'avons pas le choix.
26
00:08:59,600 --> 00:09:01,440
Nous devons être
27
00:09:01,600 --> 00:09:03,080
en harmonie avec Dieu.
28
00:09:10,520 --> 00:09:13,400
Qu'avons-nous oublié d'autre ?
29
00:09:21,120 --> 00:09:24,000
Nous avons oublié
de nous masturber...
30
00:09:27,080 --> 00:09:29,120
d'utiliser des contraceptifs...
31
00:09:31,960 --> 00:09:33,760
de pratiquer des avortements...
32
00:09:33,920 --> 00:09:36,280
de célébrer
des mariages homosexuels...
33
00:09:37,760 --> 00:09:38,560
d'autoriser
34
00:09:38,720 --> 00:09:41,480
les prêtres à s'aimer
et même à se marier.
35
00:09:43,680 --> 00:09:45,400
Nous avons oublié
36
00:09:45,560 --> 00:09:48,560
qu'on peut décider de mourir
si on a horreur de vivre.
37
00:09:48,720 --> 00:09:49,920
Nous avons oublié
38
00:09:50,080 --> 00:09:53,720
d'avoir des rapports sexuels
qui ne soient pas destinés
39
00:09:53,880 --> 00:09:57,320
à la procréation
sans se sentir coupable...
40
00:10:00,200 --> 00:10:01,360
de divorcer,
41
00:10:01,520 --> 00:10:03,560
de laisser les surs
dire la messe...
42
00:10:04,880 --> 00:10:07,960
de faire des bébés
grâce aux découvertes
43
00:10:08,120 --> 00:10:11,600
de la science,
qui n'en restera pas là.
44
00:10:11,760 --> 00:10:14,440
En résumé,
mes très chers enfants,
45
00:10:16,720 --> 00:10:18,560
nous avons oublié de jouer
46
00:10:20,800 --> 00:10:22,640
mais aussi d'être heureux.
47
00:10:28,000 --> 00:10:32,040
Il n'y a qu'un chemin
qui conduit au bonheur.
48
00:10:36,000 --> 00:10:39,520
Ce chemin s'appelle la liberté.
49
00:10:49,880 --> 00:10:53,280
Que racontez-vous, Lenny ?
C'est n'importe quoi.
50
00:10:54,880 --> 00:10:57,520
Ce n'est pas vous, le pape.
51
00:10:58,240 --> 00:10:59,920
Le pape, c'est moi.
52
00:11:00,080 --> 00:11:01,160
Le pape, c'est moi.
53
00:11:01,320 --> 00:11:05,280
Lenny, vous n'êtes plus
membre de l'Église.
54
00:11:06,120 --> 00:11:09,680
Vous en avez terminé avec Dieu,
Lenny.
55
00:11:17,120 --> 00:11:18,600
Que voulez-vous dire ?
56
00:11:20,240 --> 00:11:23,160
Je n'en suis
qu'à mes débuts avec Dieu.
57
00:11:34,440 --> 00:11:36,080
Qui es-tu, Lenny ?
58
00:11:36,680 --> 00:11:38,400
Je suis une contradiction.
59
00:11:39,880 --> 00:11:41,120
Comme Dieu.
60
00:11:41,440 --> 00:11:43,920
Trois personnes en une,
et la Trinité est Une.
61
00:11:44,080 --> 00:11:46,200
Comme Marie, vierge et mère.
62
00:11:46,800 --> 00:11:48,960
Comme l'homme, bon et mauvais.
63
00:11:51,960 --> 00:11:54,960
Le pape Pie XIII
prend ses fonctions aujourd'hui.
64
00:11:55,120 --> 00:11:57,040
Les cardinaux
sont encore au Vatican.
65
00:11:57,200 --> 00:12:00,960
Ils quitteront Rome
après la première homélie.
66
00:12:01,120 --> 00:12:02,240
Je suis le pape.
67
00:12:06,120 --> 00:12:07,480
Je suis le pape.
68
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
Ne connaissant pas vos goûts,
Votre Sainteté, on a varié les choix.
69
00:12:35,160 --> 00:12:38,480
Ne vous a-t-on pas prévenus
que je ne mange presque rien ?
70
00:12:38,840 --> 00:12:41,200
Le matin,
un Coca Cherry zéro me suffit.
71
00:12:43,400 --> 00:12:45,040
Nous vous en apportons.
72
00:12:45,200 --> 00:12:46,280
Quel est votre nom ?
73
00:12:46,440 --> 00:12:49,520
Domen, Votre Sainteté.
Je suis votre majordome.
74
00:12:49,680 --> 00:12:51,160
Vous savez ce qu'il signifie ?
75
00:12:51,480 --> 00:12:53,440
- "Qui appartient à Dieu".
- Précisément.
76
00:12:53,600 --> 00:12:55,760
Donc, par transitivité,
77
00:12:57,000 --> 00:12:58,480
vous m'appartenez.
78
00:13:00,720 --> 00:13:02,840
Avez-vous bien dormi,
Votre Sainteté ?
79
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
J'ai fait un rêve amusant.
80
00:13:06,720 --> 00:13:08,240
Les cardinaux
Ozolins et Aguirre
81
00:13:08,400 --> 00:13:09,680
échangeaient des gifles
82
00:13:09,840 --> 00:13:12,120
et je disais des horreurs
83
00:13:12,280 --> 00:13:14,440
à la foule place Saint-Pierre.
84
00:13:17,120 --> 00:13:20,280
Bien, je vais attendre
mon Coca Cherry zéro.
85
00:13:34,240 --> 00:13:38,440
En attendant, Votre Sainteté
désire-t-elle un Coca Light ?
86
00:13:38,800 --> 00:13:40,320
Pas d'hérésie, Domen.
87
00:13:41,160 --> 00:13:42,080
C'est la mort
88
00:13:42,360 --> 00:13:44,480
de se contenter
d'un deuxième choix.
89
00:13:45,000 --> 00:13:46,960
Saint-Père,
laissez-moi vous présenter
90
00:13:47,120 --> 00:13:49,520
sur Bice, qui vient de Nepi,
91
00:13:49,680 --> 00:13:51,720
dans la charmante province de Lazio.
92
00:13:51,960 --> 00:13:53,840
Elle sera votre cuisinière.
93
00:13:54,000 --> 00:13:56,320
Elle a servi
les trois souverains pontifes
94
00:13:56,480 --> 00:13:57,800
qui vous ont précédé.
95
00:13:58,200 --> 00:13:59,560
Dans sa jeunesse,
96
00:13:59,720 --> 00:14:01,600
elle a été missionnaire en Inde.
97
00:14:01,760 --> 00:14:04,480
Et heureusement pour nous,
elle parle bien anglais.
98
00:14:04,640 --> 00:14:06,440
Mon mignon Saint-Père,
99
00:14:06,600 --> 00:14:09,320
que désirez-vous pour le déjeuner ?
100
00:14:11,040 --> 00:14:12,960
Dites-le à votre Bice
101
00:14:13,120 --> 00:14:14,360
et je vous le prépare.
102
00:14:14,960 --> 00:14:18,680
Matriciana, pâtes et haricots,
carbonara.
103
00:14:18,840 --> 00:14:21,400
Je me trompe
ou elle m'a appelé "mon mignon" ?
104
00:14:21,560 --> 00:14:23,480
Votre Sainteté, Bice est plutôt
105
00:14:23,640 --> 00:14:24,800
originale.
106
00:14:25,800 --> 00:14:27,760
Elle n'est pas originale...
107
00:14:28,080 --> 00:14:29,000
mais amicale.
108
00:14:29,560 --> 00:14:30,440
Mère...
109
00:14:31,480 --> 00:14:33,400
laissez-moi vous expliquer
une chose
110
00:14:33,560 --> 00:14:36,560
que vous n'avez pas eu
l'occasion de comprendre
111
00:14:36,720 --> 00:14:38,560
durant votre longue vie.
112
00:14:39,760 --> 00:14:42,760
Les relations amicales
sont dangereuses.
113
00:14:43,000 --> 00:14:45,120
Elles entraînent ambiguïtés,
114
00:14:45,280 --> 00:14:48,320
malentendus, conflits
115
00:14:48,480 --> 00:14:49,800
et se terminent mal.
116
00:14:49,960 --> 00:14:52,520
En revanche,
les relations formelles
117
00:14:52,680 --> 00:14:54,840
sont claires
comme de l'eau de roche.
118
00:14:55,000 --> 00:14:57,880
Leurs règles sont gravées
dans le marbre.
119
00:14:58,040 --> 00:15:00,040
Il n'y a pas de risque de méprise
120
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
et elles sont éternelles.
121
00:15:01,760 --> 00:15:05,240
Maintenant,
sachez que je n'apprécie aucunement
122
00:15:05,480 --> 00:15:07,720
les relations amicales.
123
00:15:08,880 --> 00:15:12,000
Je suis un grand admirateur
des relations formelles.
124
00:15:12,800 --> 00:15:15,240
Elles imposent des rites.
125
00:15:15,400 --> 00:15:16,800
Quand il y a des rites,
126
00:15:16,960 --> 00:15:20,120
l'ordre règne sur terre.
127
00:15:26,000 --> 00:15:27,120
Votre Sainteté,
128
00:15:27,280 --> 00:15:29,680
son Éminence,
le cardinal secrétaire d'État
129
00:15:29,840 --> 00:15:31,840
et les préfets
des différentes congrégations
130
00:15:32,000 --> 00:15:34,440
sont impatients de vous accueillir.
131
00:15:35,520 --> 00:15:36,680
Ils attendront.
132
00:15:37,040 --> 00:15:39,920
Je dois d'abord boire
mon Coca Cherry zéro.
133
00:15:42,680 --> 00:15:45,880
Que Dieu Tout-Puissant
t'accorde la connaissance
134
00:15:46,040 --> 00:15:48,200
de tes péchés et sa miséricorde.
135
00:15:48,360 --> 00:15:49,680
Tes péchés, Voiello ?
136
00:15:49,840 --> 00:15:51,800
Ne me fais pas perdre de temps.
137
00:15:51,960 --> 00:15:55,120
Ils relèvent de la finance
et de la diplomatie.
138
00:15:55,280 --> 00:15:57,360
Tu n'y comprendrais rien.
139
00:15:57,960 --> 00:16:00,640
Dis-moi ce que je peux comprendre.
140
00:16:01,560 --> 00:16:03,360
J'ai eu des pensées impures.
141
00:16:03,960 --> 00:16:05,080
Sur qui ?
142
00:16:05,240 --> 00:16:06,800
La Vénus de Willendorf.
143
00:16:07,840 --> 00:16:08,600
Qui ?
144
00:16:08,760 --> 00:16:12,000
La statue paléolithique
dans la bibliothèque du pape.
145
00:16:12,400 --> 00:16:14,080
Elle a 25 000 ans.
146
00:16:16,360 --> 00:16:17,760
Des pensées impures
147
00:16:17,920 --> 00:16:20,400
et gérontophiles sur une statue.
148
00:16:22,440 --> 00:16:24,200
Quelle pénitence te donner ?
149
00:16:24,560 --> 00:16:26,320
Tu me mets dans l'embarras.
150
00:16:26,480 --> 00:16:30,640
Réfléchis et tiens-moi au courant,
je suis pressé.
151
00:16:43,760 --> 00:16:44,520
Regardez,
152
00:16:44,800 --> 00:16:47,320
le Saint-Esprit s'envole.
153
00:16:47,480 --> 00:16:51,640
À propos du Saint-Esprit,
a-t-il éclairé les cardinaux ?
154
00:16:51,800 --> 00:16:54,760
Vous autres Africains
êtes d'une naïveté touchante.
155
00:16:55,080 --> 00:16:58,000
Vous croyez que le Saint-Esprit
élit le pape ?
156
00:16:58,160 --> 00:17:00,080
Nous autres Africains, non.
157
00:17:00,240 --> 00:17:03,200
Mais nous autres catholiques, oui,
nous le croyons.
158
00:17:03,360 --> 00:17:04,640
Pas toi, Ozolins ?
159
00:17:04,800 --> 00:17:06,760
Le Saint-Esprit n'est pas idiot.
160
00:17:06,920 --> 00:17:09,440
Mais il fait preuve d'ironie
et il est malin.
161
00:17:09,600 --> 00:17:10,400
Je ne comprends pas.
162
00:17:10,560 --> 00:17:12,520
Il essaie de te dire
163
00:17:12,680 --> 00:17:14,400
qu'ici, au Vatican,
164
00:17:14,560 --> 00:17:18,520
le Saint-Esprit
est le surnom de Voiello.
165
00:17:18,680 --> 00:17:22,360
Belardo a quarante-sept ans.
166
00:17:23,400 --> 00:17:24,720
C'est jeune.
167
00:17:25,200 --> 00:17:28,600
Nous ne serons plus là
pour voir le prochain pape.
168
00:17:28,760 --> 00:17:30,680
- C'est triste !
- Caltanisetta.
169
00:17:30,840 --> 00:17:35,480
C'est déjà un miracle
que tu aies pu connaître celui-ci.
170
00:17:36,720 --> 00:17:38,080
Je doute
171
00:17:38,240 --> 00:17:42,000
que Voiello
nous ait bien dirigés, cette fois.
172
00:17:42,160 --> 00:17:45,400
Pour ma part,
je ne lui ai jamais fait confiance.
173
00:17:45,560 --> 00:17:47,120
C'est le diable incarné.
174
00:17:47,400 --> 00:17:48,920
Spencer...
175
00:17:49,560 --> 00:17:52,600
aurait été un choix judicieux.
176
00:17:52,960 --> 00:17:54,680
Il est bien trop indépendant.
177
00:17:54,840 --> 00:17:57,880
Ça n'aurait pas été bon
pour nous autres cardinaux.
178
00:18:02,880 --> 00:18:04,000
C'est vrai.
179
00:18:04,600 --> 00:18:05,480
Mais en échange,
180
00:18:05,640 --> 00:18:08,600
nous n'avons
qu'une marionnette télégénique.
181
00:18:08,760 --> 00:18:09,760
Cela signifie
182
00:18:10,640 --> 00:18:12,560
qu'on pourra le manipuler.
183
00:18:13,000 --> 00:18:16,720
Voiello a fait preuve
d'une rare habileté diplomatique
184
00:18:17,360 --> 00:18:20,760
en manipulant les cardinaux
pour élire Belardo.
185
00:18:20,920 --> 00:18:22,920
Maintenant, Belardo est en fonction
186
00:18:23,760 --> 00:18:25,840
mais c'est Voiello
qui tire les ficelles.
187
00:18:26,360 --> 00:18:29,560
Il dirigera les choses
selon notre bon vouloir,
188
00:18:29,720 --> 00:18:32,600
car... une fois de plus,
189
00:18:33,280 --> 00:18:34,640
nous lui avons sauvé la vie.
190
00:18:34,800 --> 00:18:37,440
Je suis peut-être africain et naïf
191
00:18:37,600 --> 00:18:39,120
mais à mon avis,
192
00:18:39,480 --> 00:18:42,560
tu simplifies l'avenir
de façon malsaine.
193
00:18:43,680 --> 00:18:46,640
Je suis du même avis
que notre collègue africain.
194
00:18:47,880 --> 00:18:49,240
Qu'entends-tu par là ?
195
00:18:49,400 --> 00:18:54,520
Tu as omis de poser
une question fondamentale.
196
00:18:59,080 --> 00:19:02,040
Que va faire Spencer, maintenant
197
00:19:02,640 --> 00:19:04,480
que son protégé
198
00:19:04,640 --> 00:19:06,920
adoré autant que détesté
199
00:19:07,080 --> 00:19:08,880
est devenu pape ?
200
00:19:41,840 --> 00:19:43,000
"Mon Dieu,
201
00:19:43,160 --> 00:19:44,600
"mon Dieu,
202
00:19:44,920 --> 00:19:46,880
"pourquoi m'as-Tu abandonné ?"
203
00:19:47,840 --> 00:19:50,520
dit Jésus juste avant de mourir.
204
00:19:51,760 --> 00:19:54,880
Je Te dis la même chose
avant de commencer à vivre.
205
00:19:56,160 --> 00:19:58,160
Le silence infini de Dieu...
206
00:20:01,880 --> 00:20:04,200
Le silence infini de Dieu...
207
00:20:05,760 --> 00:20:07,960
Le silence infini de Dieu...
208
00:20:39,760 --> 00:20:41,240
Votre Sainteté.
209
00:20:42,440 --> 00:20:43,520
Vos péchés...
210
00:20:44,920 --> 00:20:47,080
Je n'ai aucun péché à confesser.
211
00:20:49,880 --> 00:20:50,640
Vraiment ?
212
00:20:50,800 --> 00:20:52,080
Mon seul péché,
213
00:20:52,240 --> 00:20:54,360
et il est immense,
214
00:20:55,080 --> 00:20:58,080
c'est que ma conscience
ne me tourmente pas.
215
00:21:01,640 --> 00:21:04,800
Je vous absous de vos péchés,
au nom du Père,
216
00:21:04,960 --> 00:21:07,000
et du Fils et du Saint-Esprit.
217
00:21:07,160 --> 00:21:08,240
Amen.
218
00:21:16,000 --> 00:21:18,960
Si je ne recevais que des confessions
comme les vôtres,
219
00:21:19,120 --> 00:21:20,640
Votre Sainteté,
220
00:21:20,800 --> 00:21:22,600
je serais au chômage.
221
00:21:25,840 --> 00:21:29,520
Combien de confessions
entendez-vous, Don Tommaso ?
222
00:21:30,040 --> 00:21:31,160
Moi ?
223
00:21:32,640 --> 00:21:34,000
Toute la curie,
224
00:21:34,160 --> 00:21:36,960
un certain nombre
de surs et de prêtres,
225
00:21:37,120 --> 00:21:39,600
ainsi que des employés laïcs
travaillant
226
00:21:39,760 --> 00:21:40,920
à la Cité du Vatican.
227
00:21:55,120 --> 00:21:56,480
Quel âge avez-vous ?
228
00:21:57,720 --> 00:21:59,320
61 ans.
229
00:22:00,120 --> 00:22:01,440
Comment est votre vue ?
230
00:22:02,520 --> 00:22:04,640
Je n'ai pas encore besoin
de lunettes.
231
00:22:05,160 --> 00:22:06,560
Et votre ouïe ?
232
00:22:07,440 --> 00:22:10,560
Mon unique problème,
c'est mes cheveux, Votre Sainteté.
233
00:22:10,720 --> 00:22:12,760
Parce que vous les perdez ?
234
00:22:12,920 --> 00:22:14,280
Pas seulement.
235
00:22:14,440 --> 00:22:16,320
Parfois, ça me fait mal.
236
00:22:18,000 --> 00:22:19,800
Vos cheveux vous font mal ?
237
00:22:23,520 --> 00:22:24,560
Bien.
238
00:22:25,560 --> 00:22:26,240
Très bien.
239
00:22:33,400 --> 00:22:36,240
Je vais être franc,
j'ai besoin de vous.
240
00:22:37,160 --> 00:22:39,400
Vous devez remplir
une mission importante
241
00:22:39,560 --> 00:22:41,160
pour votre souverain pontife.
242
00:22:41,320 --> 00:22:43,200
Dites-moi ce que je dois faire.
243
00:22:43,600 --> 00:22:45,520
Je vous le dirai
dans le confessionnal.
244
00:22:48,240 --> 00:22:52,360
Les confessionnaux sont superbes.
On dirait des refuges de montagne.
245
00:22:54,640 --> 00:22:56,040
Aimez-vous la montagne ?
246
00:22:57,600 --> 00:22:59,440
Je n'aime pas la neige.
247
00:23:08,240 --> 00:23:10,400
Voilà ce que vous devez faire...
248
00:23:34,960 --> 00:23:36,440
Et voici le trident.
249
00:23:36,880 --> 00:23:38,560
- Federico ?
- Votre Éminence ?
250
00:23:38,720 --> 00:23:40,600
Combien de livres écrits sur moi ?
251
00:23:40,760 --> 00:23:42,160
- 17.
- 18.
252
00:23:43,160 --> 00:23:45,480
Le dernier sera publié
la semaine prochaine
253
00:23:45,640 --> 00:23:47,440
et il a un titre magnifique.
254
00:23:47,600 --> 00:23:49,840
- Lequel ?
- L'homme sous la soutane.
255
00:23:51,240 --> 00:23:53,040
- Superbe.
- En effet.
256
00:23:53,200 --> 00:23:54,360
L'idée est de moi.
257
00:23:54,520 --> 00:23:55,640
Qui est l'auteur ?
258
00:23:55,800 --> 00:23:58,480
Manna,
le journaliste d'extrême gauche.
259
00:23:58,840 --> 00:24:02,120
- C'est un livre contre vous ?
- Ce sont les meilleurs.
260
00:24:02,280 --> 00:24:04,600
De célèbre, on devient une légende.
261
00:24:06,440 --> 00:24:08,920
N'exagère pas,
ton rire sonne faux.
262
00:24:09,680 --> 00:24:12,040
C'était une boutade intéressante.
263
00:24:12,200 --> 00:24:14,200
Tu dois rire, mais pas trop.
264
00:24:21,120 --> 00:24:21,840
Valente.
265
00:24:23,800 --> 00:24:26,080
- Où est Sa Sainteté ?
- À l'héliport.
266
00:24:26,240 --> 00:24:27,480
Il s'en va déjà ?
267
00:24:29,080 --> 00:24:30,720
Là, tu pouvais rire plus.
268
00:24:31,160 --> 00:24:33,640
Il sera en retard au rendez-vous.
269
00:24:33,800 --> 00:24:36,880
Si tu le vois,
dis-lui de ne pas trop tarder.
270
00:24:37,040 --> 00:24:39,400
Contrairement à lui, j'ai à faire.
271
00:24:39,560 --> 00:24:40,960
Je dois gérer la baraque
272
00:24:41,120 --> 00:24:44,160
que m'a laissée
ce pécheur indécis de saint Pierre.
273
00:24:46,160 --> 00:24:47,040
Valente.
274
00:24:48,080 --> 00:24:49,320
Que penses-tu de lui ?
275
00:24:49,880 --> 00:24:51,400
C'est un homme qui mange peu.
276
00:24:51,920 --> 00:24:53,480
Voire... très peu.
277
00:24:54,800 --> 00:24:56,480
Ce n'est pas bon.
278
00:24:57,560 --> 00:24:58,840
Pas bon du tout.
279
00:26:45,520 --> 00:26:46,280
Ma ?
280
00:26:47,840 --> 00:26:50,760
Ne m'appelle jamais comme ça.
Appelle-moi sur Mary.
281
00:26:54,040 --> 00:26:54,920
C'est quoi ?
282
00:26:59,440 --> 00:27:00,760
Mon père me l'a donnée.
283
00:27:00,920 --> 00:27:03,720
Tu peux me la confier,
je te la garderai.
284
00:27:03,880 --> 00:27:07,000
Non, il a dit que je devais toujours
l'avoir avec moi.
285
00:27:29,360 --> 00:27:30,600
Lenny...
286
00:27:31,600 --> 00:27:32,760
Sur Mary.
287
00:27:39,440 --> 00:27:40,600
Vous voilà, cher saint.
288
00:27:40,880 --> 00:27:42,360
Je ne suis pas un saint.
289
00:27:42,520 --> 00:27:43,760
Mais si.
290
00:27:46,480 --> 00:27:48,520
L'as-tu encore sur toi ?
291
00:27:52,360 --> 00:27:53,520
Toujours.
292
00:27:56,400 --> 00:27:57,440
Qu'est-ce que c'est ?
293
00:28:00,000 --> 00:28:02,840
Une réplique de la grotte
de Notre-Dame de Lourdes.
294
00:28:03,200 --> 00:28:04,520
Elle est en restauration.
295
00:28:05,440 --> 00:28:09,520
Désormais, tu vas vivre
au centre même de l'Église.
296
00:28:16,280 --> 00:28:17,880
Qu'est-ce que ça veut dire ?
297
00:28:18,040 --> 00:28:19,680
Ça veut dire
298
00:28:19,840 --> 00:28:21,120
qu'à l'instant,
299
00:28:21,680 --> 00:28:24,360
le centre de l'Église
a reculé de quelques pas.
300
00:28:30,400 --> 00:28:32,400
L'appartement te plaît ?
301
00:28:33,040 --> 00:28:34,280
J'y serai très bien.
302
00:28:34,760 --> 00:28:36,280
Tu es à quelques mètres de moi.
303
00:28:36,440 --> 00:28:40,120
Dans l'avion, j'ai lu
une description amusante de Rome.
304
00:28:40,760 --> 00:28:42,880
"Une banlieue
de la Cité du Vatican".
305
00:28:45,000 --> 00:28:46,800
Ce n'est pas tout à fait vrai.
306
00:28:47,840 --> 00:28:48,880
Mais ça le deviendra.
307
00:29:08,520 --> 00:29:10,200
Qu'est-ce qui ne va pas, Lenny ?
308
00:29:13,040 --> 00:29:15,120
Qu'est-ce qui va, sur Mary ?
309
00:29:20,680 --> 00:29:22,160
Le nord est par là.
310
00:29:24,280 --> 00:29:25,320
Où se trouve Venise.
311
00:29:34,680 --> 00:29:36,040
Écoute-moi, Lenny.
312
00:29:37,680 --> 00:29:40,440
À compter d'aujourd'hui,
tu diriges l'Église.
313
00:29:41,000 --> 00:29:42,720
Un milliard de personnes.
314
00:29:42,880 --> 00:29:44,960
Un cinquième
de la population mondiale.
315
00:29:45,120 --> 00:29:47,120
Comprends-tu ce que ça signifie ?
316
00:29:48,000 --> 00:29:51,760
Un milliard de personnes dépendront
de tes paroles et de tes actes.
317
00:29:51,920 --> 00:29:55,840
Ils prendront des décisions
cruciales, heureuses ou tristes,
318
00:29:56,000 --> 00:29:57,400
concernant la vie ou la mort,
319
00:29:57,560 --> 00:30:00,920
afin de t'obéir au nom du Seigneur.
320
00:30:01,960 --> 00:30:03,320
Tout cela offre
321
00:30:03,800 --> 00:30:05,640
une nouvelle perspective.
322
00:30:06,320 --> 00:30:08,240
Une perspective immense.
323
00:30:09,760 --> 00:30:10,480
Maintenant,
324
00:30:11,400 --> 00:30:13,120
tes douleurs personnelles,
325
00:30:13,280 --> 00:30:14,960
tes grandes souffrances,
326
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
tes affreux souvenirs...
327
00:30:17,000 --> 00:30:18,160
C'est difficile à dire
328
00:30:18,320 --> 00:30:22,440
mais je dois le faire,
tout cela doit passer au second plan.
329
00:30:23,280 --> 00:30:25,160
Ce sont des choses terrestres.
330
00:30:25,520 --> 00:30:28,080
Tu comprends ce que je dis, Lenny ?
331
00:30:29,080 --> 00:30:30,880
Je connais tes chagrins.
332
00:30:31,960 --> 00:30:35,480
Je les ai vécus avec toi,
j'ai pleuré avec toi,
333
00:30:36,080 --> 00:30:40,440
mais il est temps
de les laisser s'effacer.
334
00:30:41,560 --> 00:30:43,640
Qu'ils deviennent sans importance,
335
00:30:43,800 --> 00:30:47,120
de lointains souvenirs,
insignifiants,
336
00:30:47,440 --> 00:30:50,200
vaincus, détruits et dominés
337
00:30:50,360 --> 00:30:54,080
par la lourde responsabilité
que Dieu t'a accordée.
338
00:30:56,040 --> 00:30:58,560
Désormais,
tu n'es plus Lenny Belardo,
339
00:30:58,720 --> 00:31:00,960
l'orphelin de père et de mère.
340
00:31:02,360 --> 00:31:03,680
Désormais,
341
00:31:05,240 --> 00:31:07,640
tu es le pape Pie XIII,
342
00:31:08,520 --> 00:31:10,400
le père et la mère
343
00:31:11,720 --> 00:31:13,800
de l'Église catholique tout entière.
344
00:31:31,880 --> 00:31:35,320
Permettez-moi de le dire,
Votre Sainteté, quelle joie !
345
00:31:35,480 --> 00:31:36,720
Quelle joie !
346
00:31:37,480 --> 00:31:41,600
Le Saint-Esprit n'aurait pas pu
mieux nous éclairer.
347
00:31:41,760 --> 00:31:44,200
Au nom de l'Église tout entière,
348
00:31:44,360 --> 00:31:45,160
bienvenue.
349
00:31:45,320 --> 00:31:48,040
Que votre pontificat
soit long, rayonnant
350
00:31:48,200 --> 00:31:49,320
et fructueux.
351
00:31:50,360 --> 00:31:52,320
Contentons-nous de la durée.
352
00:31:54,080 --> 00:31:55,680
Quelle blague révélatrice.
353
00:31:57,520 --> 00:31:59,680
Les blagues
ne sont jamais révélatrices.
354
00:31:59,960 --> 00:32:01,200
Ce sont des blagues.
355
00:32:02,960 --> 00:32:04,040
Bien,
356
00:32:04,200 --> 00:32:05,320
Très Saint-Père,
357
00:32:05,480 --> 00:32:10,320
tout d'abord, une information
pratique et pittoresque.
358
00:32:10,920 --> 00:32:12,920
Sous votre bureau, à droite,
359
00:32:13,080 --> 00:32:14,240
il y a un bouton.
360
00:32:14,400 --> 00:32:17,680
Si vous trouvez
qu'une rencontre devient désagréable
361
00:32:17,840 --> 00:32:19,080
ou une perte de temps,
362
00:32:19,240 --> 00:32:21,920
il vous suffira
d'appuyer discrètement dessus,
363
00:32:22,080 --> 00:32:25,320
un assistant se manifestera
avec une bonne excuse
364
00:32:25,480 --> 00:32:28,120
qui mettra fin à votre rendez-vous.
365
00:32:28,560 --> 00:32:30,240
Autrement dit, il mentira.
366
00:32:30,680 --> 00:32:34,800
Mais il aura tout le temps
et le loisir de se repentir.
367
00:32:40,280 --> 00:32:41,560
Bien, Très Saint-Père,
368
00:32:41,720 --> 00:32:43,480
si vous le voulez bien,
369
00:32:43,640 --> 00:32:46,480
j'aimerais commencer
par nos priorités absolues.
370
00:32:46,640 --> 00:32:48,560
La plus urgente de toutes,
371
00:32:49,160 --> 00:32:52,120
c'est votre première homélie,
place Saint-Pierre.
372
00:32:52,280 --> 00:32:54,560
Elle suscite une grande agitation.
373
00:32:54,720 --> 00:32:59,320
Je n'en ai jamais vu de telle
au cours de ma longue carrière.
374
00:32:59,800 --> 00:33:03,880
Tout le bureau du Secrétaire d'État
travaille dessus.
375
00:33:04,040 --> 00:33:07,520
J'ai moi-même préparé toute la nuit
un brouillon
376
00:33:07,680 --> 00:33:09,560
que je voudrais vous soumettre.
377
00:33:09,720 --> 00:33:12,880
La presse et les fidèles
qui arrivent
378
00:33:13,040 --> 00:33:14,320
du monde entier
379
00:33:14,480 --> 00:33:17,520
étaient convaincus
que vous alliez prononcer
380
00:33:17,680 --> 00:33:19,160
votre homélie aujourd'hui.
381
00:33:19,320 --> 00:33:22,240
Nous avons réussi
à tempérer leur exaltation.
382
00:33:22,960 --> 00:33:24,800
Mais en même temps, Votre Sainteté,
383
00:33:24,960 --> 00:33:29,120
je suis au regret de vous dire
qu'il ne faut pas trop tarder.
384
00:33:29,280 --> 00:33:31,560
Demain serait le jour idéal.
385
00:33:32,080 --> 00:33:33,120
Voilà,
386
00:33:33,280 --> 00:33:35,800
c'est la question la plus urgente.
387
00:33:37,600 --> 00:33:39,240
La question la plus urgente,
388
00:33:39,400 --> 00:33:41,920
c'est qu'il me faut
un café américain.
389
00:33:43,760 --> 00:33:46,120
Voulez-vous m'en faire un,
Votre Éminence ?
390
00:33:46,280 --> 00:33:47,200
Certainement.
391
00:33:48,080 --> 00:33:49,560
Amatucci.
392
00:33:50,000 --> 00:33:51,280
Je ne m'adressais pas à lui.
393
00:33:52,520 --> 00:33:54,160
C'est à vous que je m'adressais.
394
00:33:56,760 --> 00:33:59,400
Je serai ravi et honoré
395
00:33:59,560 --> 00:34:02,280
de vous apporter votre café,
Votre Sainteté.
396
00:34:22,840 --> 00:34:23,720
Merci.
397
00:34:24,000 --> 00:34:26,200
C'est mon devoir, Très Saint-Père.
398
00:34:57,840 --> 00:34:58,960
Très Saint-Père,
399
00:34:59,120 --> 00:35:03,440
comment souhaitez-vous procéder
pour votre homélie ?
400
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Plus tard.
401
00:35:05,160 --> 00:35:06,480
Le Saint-Père a-t-il déjà
402
00:35:06,640 --> 00:35:08,800
songé aux candidats possibles
403
00:35:08,960 --> 00:35:11,080
pour le rôle
de secrétaire particulier ?
404
00:35:11,240 --> 00:35:12,080
J'ai une idée.
405
00:35:12,360 --> 00:35:14,400
Moi aussi. Monseigneur Gemelli...
406
00:35:14,960 --> 00:35:15,720
Mon idée...
407
00:35:16,320 --> 00:35:17,840
est sur Mary.
408
00:35:23,120 --> 00:35:24,560
C'est une idée admirable,
409
00:35:24,720 --> 00:35:26,040
Votre Sainteté,
410
00:35:26,200 --> 00:35:28,520
et parfaitement compréhensible.
411
00:35:29,920 --> 00:35:32,400
Permettez-moi d'ajouter
que malheureusement,
412
00:35:32,640 --> 00:35:35,440
la curie a des mécanismes complexes
413
00:35:35,600 --> 00:35:36,800
qui hélas,
414
00:35:36,960 --> 00:35:39,040
se rapprochent parfois
de l'astrophysique.
415
00:35:40,440 --> 00:35:44,120
Ainsi, le manque d'expérience
inévitable du Saint-Père,
416
00:35:44,280 --> 00:35:47,760
conjugué au manque d'expérience
inévitable de sur Mary,
417
00:35:48,600 --> 00:35:50,200
m'amène à vous suggérer
418
00:35:50,360 --> 00:35:51,880
une contribution interne.
419
00:35:52,040 --> 00:35:55,640
Je mesure combien sur Mary
vous est essentielle.
420
00:35:56,680 --> 00:36:00,240
Nous pourrions lui inventer
une fonction ad hoc.
421
00:36:00,760 --> 00:36:03,640
Nous ne manquons pas
d'imagination, ici.
422
00:36:07,520 --> 00:36:10,360
Vous avez raison, Voiello.
Elle est essentielle.
423
00:36:11,920 --> 00:36:15,400
Sur Mary m'a pris dans
son orphelinat quand j'avais 7 ans.
424
00:36:15,680 --> 00:36:18,480
Elle m'a élevé, aimé
et fait de moi un bon chrétien.
425
00:36:18,760 --> 00:36:20,280
Un grand chrétien.
426
00:36:23,080 --> 00:36:26,280
Mgr Gemelli a de l'expérience,
je m'appuierais sur lui...
427
00:36:26,440 --> 00:36:28,680
Peut-être m'avez-vous mal entendu.
428
00:36:29,760 --> 00:36:33,360
Peut-être, Très Saint-Père.
Mon anglais est limité.
429
00:36:34,000 --> 00:36:35,600
Il faudra l'améliorer.
430
00:36:37,200 --> 00:36:40,240
Sur Mary
sera mon assistante personnelle.
431
00:36:41,080 --> 00:36:43,320
Comme il vous plaira,
Très Saint-Père.
432
00:36:43,480 --> 00:36:45,120
Et bien entendu,
433
00:36:45,280 --> 00:36:47,480
il y a l'élaboration et la tenue
434
00:36:47,640 --> 00:36:50,640
de votre allocution
devant le Collège des cardinaux.
435
00:36:50,800 --> 00:36:52,440
Ils sont tous présents.
436
00:36:52,600 --> 00:36:55,880
Ils ne partiront pas du Vatican
avant de l'avoir entendue.
437
00:36:57,440 --> 00:36:58,360
Plus tard.
438
00:36:58,520 --> 00:37:00,800
Dans le bureau du secrétaire,
439
00:37:01,240 --> 00:37:03,520
nous nous sommes demandé
si le Saint-Père
440
00:37:03,680 --> 00:37:07,560
voudrait bien nous donner
certaines indications concernant
441
00:37:07,720 --> 00:37:10,120
un brouillon pour une encyclique.
442
00:37:10,280 --> 00:37:11,120
Plus tard.
443
00:37:12,600 --> 00:37:14,720
Les préfets
des diverses congrégations
444
00:37:14,880 --> 00:37:18,600
sont impatients
de vous voir de leurs propres yeux.
445
00:37:18,760 --> 00:37:23,000
Mais j'imagine que vous voudrez
régler cette question plus tard.
446
00:37:23,760 --> 00:37:24,720
Non, maintenant.
447
00:37:25,920 --> 00:37:27,480
D'abord,
j'aimerais rencontrer
448
00:37:27,640 --> 00:37:30,120
le préfet de la Congrégation
pour le clergé.
449
00:37:32,520 --> 00:37:34,680
En tout cas, Très Saint-Père,
450
00:37:34,840 --> 00:37:36,320
je comprends
451
00:37:36,480 --> 00:37:38,960
votre réticence
à propos de l'encyclique.
452
00:37:39,120 --> 00:37:43,120
Votre prédécesseur m'amusait beaucoup
en disant
453
00:37:43,280 --> 00:37:44,800
qu'une encyclique est comme
454
00:37:44,960 --> 00:37:47,640
À la recherche du temps perdu
de Proust.
455
00:37:47,800 --> 00:37:51,240
Tout le monde le cite,
mais personne ne l'a lu.
456
00:38:03,280 --> 00:38:05,120
Dormez-vous, Très Saint-Père ?
457
00:38:06,920 --> 00:38:08,840
Non, Votre Éminence, je prie.
458
00:38:10,400 --> 00:38:11,640
Pour vous.
459
00:38:22,400 --> 00:38:23,760
Cessez de regarder ainsi
460
00:38:23,920 --> 00:38:25,560
la Vénus de Willendorf.
461
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Saint-Père...
462
00:38:40,000 --> 00:38:41,280
Très Saint-Père...
463
00:38:41,800 --> 00:38:44,800
Il est interdit de fumer
dans le palais pontifical.
464
00:38:45,880 --> 00:38:47,040
Vraiment ?
465
00:38:49,320 --> 00:38:50,600
Qui l'a décidé ?
466
00:38:50,760 --> 00:38:52,160
Jean-Paul II.
467
00:38:52,520 --> 00:38:54,400
- Le pape ?
- Oui, le pape.
468
00:38:55,440 --> 00:38:57,120
Un nouveau pape est en place.
469
00:38:58,920 --> 00:39:00,080
C'est vrai.
470
00:39:03,320 --> 00:39:05,480
- Votre Éminence...
- Oui, Saint-Père.
471
00:39:05,640 --> 00:39:08,080
Vous êtes trop attaché au passé.
472
00:39:08,240 --> 00:39:10,880
On dit pareil de vous,
Votre Sainteté.
473
00:39:13,640 --> 00:39:17,920
Le passé est un lieu gigantesque
rempli de choses diverses.
474
00:39:19,480 --> 00:39:21,480
C'est moins le cas du présent.
475
00:39:22,080 --> 00:39:25,960
C'est une ouverture étroite
suffisante pour une paire d'yeux.
476
00:39:28,720 --> 00:39:29,760
La mienne.
477
00:39:56,120 --> 00:39:56,800
Votre Éminence.
478
00:40:00,000 --> 00:40:01,800
Nos priorités absolues.
479
00:40:01,960 --> 00:40:04,240
Je m'en occupe.
Comme je vous le disais...
480
00:40:04,400 --> 00:40:05,360
Vous gérerez
481
00:40:05,920 --> 00:40:07,280
la politique,
482
00:40:07,720 --> 00:40:09,000
les finances,
483
00:40:09,520 --> 00:40:10,440
la théologie,
484
00:40:10,600 --> 00:40:12,960
les nominations et les promotions.
485
00:40:13,120 --> 00:40:15,640
Je m'occuperai
des questions terrestres,
486
00:40:15,800 --> 00:40:18,600
des voyages, de l'adulation
des masses, des célébrations.
487
00:40:18,760 --> 00:40:22,480
Une répartition des rôles
très efficace, Très Saint-Père.
488
00:40:23,920 --> 00:40:24,800
Votre Éminence.
489
00:40:25,480 --> 00:40:26,920
Oui, Très Saint-Père ?
490
00:40:27,080 --> 00:40:28,840
Je plaisantais.
491
00:40:30,080 --> 00:40:31,760
N'était-ce pas évident ?
492
00:40:32,040 --> 00:40:33,320
Si peu.
493
00:40:34,000 --> 00:40:36,080
Alors, comme je vous le disais,
494
00:40:36,760 --> 00:40:38,800
nos priorités absolues sont...
495
00:40:39,360 --> 00:40:40,400
premièrement,
496
00:40:40,720 --> 00:40:43,040
il faut un meilleur signal
pour Radio Vatican.
497
00:40:43,200 --> 00:40:45,440
C'est inacceptable,
une réception si mauvaise.
498
00:40:46,760 --> 00:40:47,800
Deuxièmement,
499
00:40:48,160 --> 00:40:51,280
le pape veut voir
tous les cadeaux qu'il a reçus.
500
00:40:51,440 --> 00:40:55,120
Prévoyez un espace
pour tous les entreposer.
501
00:40:55,560 --> 00:40:56,600
Troisièmement,
502
00:40:57,120 --> 00:40:58,320
le Vatican doit immédiatement
503
00:40:58,480 --> 00:41:02,520
racheter la tiare pontificale
à la basilique de Washington
504
00:41:02,680 --> 00:41:04,280
que mes prédécesseurs,
505
00:41:04,840 --> 00:41:07,760
qui préféraient la sobriété
à la tradition,
506
00:41:07,920 --> 00:41:09,720
ont cédée imprudemment.
507
00:41:10,640 --> 00:41:11,880
Quatrièmement,
508
00:41:12,920 --> 00:41:14,400
sur Mary
509
00:41:14,840 --> 00:41:17,080
veillera également sur vous.
510
00:41:18,160 --> 00:41:20,320
Elle supervisera vos activités,
511
00:41:20,480 --> 00:41:23,520
et m'en rendra compte directement.
512
00:41:25,160 --> 00:41:27,440
Elle sera votre ange gardien.
513
00:41:29,600 --> 00:41:32,520
J'ai soixante ans, Très Saint-Père.
514
00:41:32,680 --> 00:41:34,600
Je n'ai pas besoin
d'un ange gardien.
515
00:41:34,920 --> 00:41:37,520
Nous en avons tous besoin, Voiello.
516
00:41:38,160 --> 00:41:39,560
Surtout quand on est
517
00:41:40,000 --> 00:41:41,720
sans scrupules et ambigu.
518
00:41:42,440 --> 00:41:45,720
Alors, s'il vous plaît,
permettez-moi de le choisir.
519
00:41:45,880 --> 00:41:47,560
Dans une prochaine vie.
520
00:41:48,000 --> 00:41:49,480
Dans celle-ci,
521
00:41:49,880 --> 00:41:53,240
c'est le pape
qui choisit votre ange gardien.
522
00:41:53,600 --> 00:41:54,560
Et...
523
00:41:55,240 --> 00:41:56,440
c'est lui, le pape.
524
00:41:58,280 --> 00:41:59,840
M'avez-vous appelée ?
525
00:42:28,840 --> 00:42:29,680
Le pape !
526
00:42:40,520 --> 00:42:43,440
On en revient toujours là,
n'est-ce pas ?
527
00:42:43,920 --> 00:42:45,120
À la mère.
528
00:42:49,440 --> 00:42:52,360
À quoi ressemblait votre mère,
monseigneur Gutierrez ?
529
00:42:55,720 --> 00:43:00,240
C'était une femme
qui ne méprisait pas la méchanceté.
530
00:43:00,400 --> 00:43:03,200
Par conséquent,
son fils est plein de bonté.
531
00:43:05,640 --> 00:43:07,480
Je me suis renseigné sur vous.
532
00:43:08,960 --> 00:43:12,560
Tous s'accordent pour dire
que vous êtes la bonté même.
533
00:43:13,800 --> 00:43:16,880
Je vous remercie de les croire,
Très Saint-Père.
534
00:43:18,040 --> 00:43:20,840
C'est à moi de vous remercier,
vous m'avez permis
535
00:43:21,000 --> 00:43:23,280
d'être ici
sans ces hordes de touristes.
536
00:43:23,440 --> 00:43:25,480
C'est mon devoir, Saint-Père.
537
00:43:25,640 --> 00:43:28,640
Ce fut difficile
de fermer la basilique au public ?
538
00:43:29,320 --> 00:43:32,880
Je n'ai eu qu'à accrocher
une pancarte avec écrit "fermé".
539
00:43:43,960 --> 00:43:46,280
Je ne surmonterai jamais
mon aversion
540
00:43:46,440 --> 00:43:47,800
pour les touristes.
541
00:43:49,720 --> 00:43:51,960
Pourquoi donc, Très Saint-Père ?
542
00:43:57,440 --> 00:43:59,960
Parce qu'ils ne font que passer.
543
00:44:07,600 --> 00:44:08,800
J'étais en retard
544
00:44:08,960 --> 00:44:11,840
car je n'ai pas réussi
à trouver votre bureau.
545
00:44:12,000 --> 00:44:14,360
Je sais,
vous vous êtes trompé de porte
546
00:44:14,520 --> 00:44:17,560
et retrouvé nez à nez
avec des visiteurs du musée.
547
00:44:17,720 --> 00:44:20,080
Vous vous êtes également
renseigné sur moi.
548
00:44:20,800 --> 00:44:24,880
Il est très difficile
de garder un secret ici, au Vatican.
549
00:44:25,880 --> 00:44:28,360
Les rumeurs vont si vite
550
00:44:28,520 --> 00:44:32,960
que parfois, elles arrivent
avant que l'événement ait eu lieu.
551
00:44:33,880 --> 00:44:37,160
Cette information
me sera très utile à l'avenir.
552
00:44:37,440 --> 00:44:40,760
C'était le but recherché,
Très Saint-Père.
553
00:44:41,920 --> 00:44:44,320
Que faire, monseigneur ?
554
00:44:45,080 --> 00:44:46,800
C'est l'époque.
555
00:44:46,960 --> 00:44:49,320
En Amérique,
on parle de ragots.
556
00:44:49,800 --> 00:44:53,360
Ici, au Vatican,
on parle de calomnie.
557
00:44:54,600 --> 00:44:55,720
Par ici.
558
00:45:07,720 --> 00:45:10,400
Depuis combien de temps
êtes-vous au Vatican ?
559
00:45:10,560 --> 00:45:13,080
Depuis tant d'années
que je ne les compte plus.
560
00:45:13,240 --> 00:45:14,840
Vous vous plaisez ici ?
561
00:45:15,000 --> 00:45:17,640
Oui. Je m'y sens en sécurité.
562
00:45:19,200 --> 00:45:22,160
C'est comme si le temps
n'existait plus.
563
00:45:25,840 --> 00:45:27,400
À ce propos,
564
00:45:27,760 --> 00:45:29,920
l'autre jour, pendant le conclave,
565
00:45:30,080 --> 00:45:32,000
j'ai lu un journal italien.
566
00:45:33,120 --> 00:45:37,200
Il y avait un article
sur cet homme politique
567
00:45:38,000 --> 00:45:41,760
qui a caché des dossiers
compromettants dans les interstices
568
00:45:42,920 --> 00:45:44,520
des murs de sa maison.
569
00:45:44,680 --> 00:45:46,760
En effet, je l'ai lu aussi.
570
00:45:47,160 --> 00:45:48,120
J'ai pensé...
571
00:45:52,080 --> 00:45:55,600
que je n'aurais rien à cacher
dans les interstices de ma maison.
572
00:45:57,920 --> 00:46:00,360
Car mon esprit est un interstice.
573
00:46:01,680 --> 00:46:05,920
Et tout ce qu'on me cache,
574
00:46:07,480 --> 00:46:09,080
tôt ou tard,
575
00:46:11,360 --> 00:46:12,640
est révélé.
576
00:46:14,960 --> 00:46:16,080
Comme si...
577
00:46:16,760 --> 00:46:19,040
cela m'était confié.
578
00:46:22,880 --> 00:46:25,640
Un don précieux
pour diriger l'Église.
579
00:46:29,080 --> 00:46:31,240
Ce n'est pas un don, Gutierrez.
580
00:46:34,040 --> 00:46:35,640
C'est mon destin.
581
00:47:27,960 --> 00:47:28,880
Federico,
582
00:47:29,040 --> 00:47:32,280
tu sais pourquoi
les âmes candides de ce monde
583
00:47:32,440 --> 00:47:34,240
pestent contre le pouvoir ?
584
00:47:34,400 --> 00:47:36,120
Pourquoi, Éminence ?
585
00:47:36,280 --> 00:47:38,880
Parce qu'elles ne savent pas
ce que c'est.
586
00:47:40,440 --> 00:47:41,600
C'est quoi ?
587
00:47:42,880 --> 00:47:45,120
Le pouvoir est connaissance.
588
00:47:46,960 --> 00:47:50,040
Que voulez-vous savoir, Éminence ?
589
00:47:50,800 --> 00:47:52,440
Qui est Pie XIII,
590
00:47:52,880 --> 00:47:55,400
ou plutôt qui était Lenny Belardo.
591
00:47:56,160 --> 00:47:57,240
Tu vas mener
592
00:47:57,400 --> 00:48:00,880
une petite enquête discrète
mais fouillée.
593
00:48:01,320 --> 00:48:03,120
Points faibles, traumatismes,
594
00:48:03,280 --> 00:48:04,920
fautes, péchés.
595
00:48:06,000 --> 00:48:07,680
Surtout les péchés.
596
00:48:08,520 --> 00:48:12,680
Car les péchés du passé,
chaque homme les commet à nouveau.
597
00:48:13,680 --> 00:48:15,680
Car l'homme est comme Dieu,
598
00:48:16,440 --> 00:48:18,000
il ne change jamais.
599
00:48:19,000 --> 00:48:20,600
Je m'en occupe.
600
00:48:21,400 --> 00:48:23,400
Ce pontificat va déjà si mal ?
601
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
Pas encore.
602
00:48:25,280 --> 00:48:28,640
Mais si ça devient le cas,
nous serons prêts...
603
00:48:30,680 --> 00:48:33,000
car les puissants
ont la connaissance,
604
00:48:34,800 --> 00:48:38,040
mais pas ce qu'il faut pour être
encore plus puissants.
605
00:48:40,480 --> 00:48:41,920
Et il faut quoi ?
606
00:48:42,080 --> 00:48:44,000
Vous voyez comme c'est beau ?
607
00:48:44,560 --> 00:48:46,960
Détenir la connaissance en premier.
608
00:48:47,600 --> 00:48:48,640
Magnifique !
609
00:48:57,960 --> 00:48:59,760
Allez, n'ayez pas peur.
610
00:49:02,440 --> 00:49:03,400
Mais...
611
00:49:03,560 --> 00:49:06,200
violer le secret
du confessionnal est...
612
00:49:06,360 --> 00:49:10,000
Non, pas si l'information est
destinée au souverain pontife, moi,
613
00:49:10,160 --> 00:49:12,680
et qu'elle concerne
la survie de notre Église.
614
00:49:15,560 --> 00:49:17,360
Ne me décevez pas, Tommaso.
615
00:49:17,520 --> 00:49:18,680
Votre Sainteté,
616
00:49:18,840 --> 00:49:22,120
je ne suis qu'un prêtre
pauvre et simple.
617
00:49:22,280 --> 00:49:24,680
Et le secret du confessionnal,
618
00:49:24,840 --> 00:49:27,000
c'est tout ce que j'ai
de respectable.
619
00:49:27,160 --> 00:49:29,400
Aujourd'hui, mais songez à demain.
620
00:49:30,240 --> 00:49:33,680
Les robes écarlates
et la bague vous attendent.
621
00:49:35,160 --> 00:49:36,680
Le cardinalat, mon cher.
622
00:49:37,480 --> 00:49:39,400
Ce qui est bien plus respectable.
623
00:49:41,640 --> 00:49:43,080
Si on nous entendait ?
624
00:49:45,240 --> 00:49:46,920
Seul Dieu nous entend ici.
625
00:49:48,760 --> 00:49:50,320
Qui sait où Il se trouve.
626
00:49:54,880 --> 00:49:57,440
Là.
Près de la Grande Ourse.
627
00:49:59,120 --> 00:50:00,240
C'est la maison de Dieu.
628
00:50:02,240 --> 00:50:03,840
La maison de Dieu.
629
00:50:04,320 --> 00:50:05,920
À quoi ressemble-t-elle ?
630
00:50:06,440 --> 00:50:08,280
À la moitié d'un duplex
631
00:50:08,800 --> 00:50:10,720
avec une piscine privée.
632
00:50:13,440 --> 00:50:15,920
Allez, racontez-moi
les péchés des autres.
633
00:50:18,880 --> 00:50:19,760
Eh bien...
634
00:50:22,160 --> 00:50:25,400
je vous ai déjà répété
les pensées impures de Voiello
635
00:50:25,560 --> 00:50:27,960
pour la Vénus de Willendorf.
636
00:50:28,120 --> 00:50:29,720
Oui, c'est déjà fait.
637
00:50:29,880 --> 00:50:30,920
Quoi d'autre ?
638
00:50:37,440 --> 00:50:38,960
Non, rien.
639
00:50:40,480 --> 00:50:43,400
Le cardinal Aguirre vous a imité
640
00:50:43,560 --> 00:50:45,400
aujourd'hui, Votre Sainteté.
641
00:50:46,080 --> 00:50:47,280
Tout le monde a ri.
642
00:50:47,680 --> 00:50:48,920
Vous aussi ?
643
00:50:55,280 --> 00:50:56,360
Oui.
644
00:50:56,520 --> 00:50:59,280
Mais en moi-même,
personne n'a remarqué.
645
00:51:00,240 --> 00:51:01,120
Bien.
646
00:51:02,200 --> 00:51:03,040
Quoi d'autre ?
647
00:51:06,160 --> 00:51:07,960
Tout le monde se demande
648
00:51:08,600 --> 00:51:10,480
ce qu'est sur Mary pour vous
649
00:51:10,640 --> 00:51:12,360
et ce qu'elle fait ici.
650
00:51:13,640 --> 00:51:14,640
Quoi d'autre ?
651
00:51:15,400 --> 00:51:17,600
Tout le monde se demande également
652
00:51:18,240 --> 00:51:22,040
si le pape réfléchit
à sa première homélie.
653
00:51:23,120 --> 00:51:25,880
Je me pose cette question
en permanence.
654
00:51:26,040 --> 00:51:27,600
Évidemment, j'y pense.
655
00:51:28,760 --> 00:51:31,880
Ça occupe mes pensées,
j'en ai même rêvé.
656
00:51:34,600 --> 00:51:36,840
Je vais vous confier un secret.
657
00:51:37,880 --> 00:51:40,960
Depuis mon enfance,
j'ai appris à déconcerter les gens
658
00:51:41,120 --> 00:51:43,360
avec ce qui me traverse l'esprit.
659
00:51:44,360 --> 00:51:46,520
Vous êtes si sage, Saint-Père.
660
00:51:47,520 --> 00:51:49,000
Pas seulement.
661
00:51:50,160 --> 00:51:52,120
Je suis aussi intransigeant,
662
00:51:53,320 --> 00:51:54,360
irritable,
663
00:51:56,280 --> 00:51:57,560
vindicatif.
664
00:52:00,320 --> 00:52:03,200
Et j'ai une mémoire phénoménale.
665
00:52:04,520 --> 00:52:06,560
Maintenant, je veux me confesser.
666
00:52:06,720 --> 00:52:08,520
Très bien.
Redescendons, alors.
667
00:52:10,000 --> 00:52:10,840
Ici.
668
00:52:11,840 --> 00:52:13,360
Devant la maison de Dieu.
669
00:52:23,880 --> 00:52:24,760
Seigneur...
670
00:52:25,560 --> 00:52:28,000
ma conscience ne me tourmente pas,
671
00:52:29,000 --> 00:52:32,840
car vous ne me croyez pas
capable de me repentir.
672
00:52:34,040 --> 00:52:36,520
C'est pourquoi
je ne crois pas en vous.
673
00:52:37,840 --> 00:52:41,240
Je doute que vous soyez capable
de me sauver.
674
00:52:43,200 --> 00:52:44,280
Très Saint-Père,
675
00:52:44,960 --> 00:52:46,280
que dites-vous ?
676
00:52:49,080 --> 00:52:52,120
Je dis que je ne crois pas en Dieu,
Tommaso.
677
00:52:52,680 --> 00:52:54,560
Que dites-vous, Très Saint-Père ?
678
00:52:54,920 --> 00:52:56,080
Tommaso...
679
00:53:00,000 --> 00:53:01,280
Je plaisantais.
680
00:54:06,600 --> 00:54:08,800
Adaptation : Charlotte Laumond
681
00:54:08,960 --> 00:54:11,200
Sous-titrage TITRAFILM