1 00:07:02,800 --> 00:07:04,360 Ciao, Rome ! 2 00:07:06,920 --> 00:07:08,440 Ciao, le monde ! 3 00:07:24,240 --> 00:07:26,080 Qu'avons-nous oublié ? 4 00:07:29,280 --> 00:07:30,880 Qu'avons-nous oublié ? 5 00:07:34,880 --> 00:07:37,160 Nous vous avons oubliés, vous ! 6 00:07:47,040 --> 00:07:48,760 Je tiens à être très clair. 7 00:07:50,600 --> 00:07:53,800 Je suis là pour une raison très simple. 8 00:07:55,240 --> 00:07:58,160 Surtout, n'oublier personne. 9 00:07:59,800 --> 00:08:02,760 Dieu n'abandonne personne. 10 00:08:03,800 --> 00:08:05,240 C'est ce qu'Il m'a confié 11 00:08:05,400 --> 00:08:07,520 quand j'ai décidé de Le servir. 12 00:08:08,000 --> 00:08:10,600 Et à mon tour, je vous le dis aujourd'hui. 13 00:08:12,040 --> 00:08:13,920 Je suis au service de Dieu ! 14 00:08:14,360 --> 00:08:16,520 Je suis à votre service ! 15 00:08:23,160 --> 00:08:24,720 Nous avons oublié... 16 00:08:25,920 --> 00:08:27,600 les femmes et les enfants 17 00:08:28,080 --> 00:08:32,200 qui changeront le monde par leur amour et leur bonté. 18 00:08:32,880 --> 00:08:36,560 Et leur penchant merveilleux et divin 19 00:08:37,000 --> 00:08:38,200 pour le jeu. 20 00:08:41,160 --> 00:08:42,240 Le jeu, 21 00:08:42,400 --> 00:08:44,560 c'est le seul moyen authentique 22 00:08:44,720 --> 00:08:48,160 de se sentir en harmonie avec la vie. 23 00:08:49,920 --> 00:08:52,280 Et pour être en harmonie avec Dieu, 24 00:08:53,160 --> 00:08:56,000 nous devons être en harmonie avec la vie. 25 00:08:57,120 --> 00:08:58,720 Nous n'avons pas le choix. 26 00:08:59,600 --> 00:09:01,440 Nous devons être 27 00:09:01,600 --> 00:09:03,080 en harmonie avec Dieu. 28 00:09:10,520 --> 00:09:13,400 Qu'avons-nous oublié d'autre ? 29 00:09:21,120 --> 00:09:24,000 Nous avons oublié de nous masturber... 30 00:09:27,080 --> 00:09:29,120 d'utiliser des contraceptifs... 31 00:09:31,960 --> 00:09:33,760 de pratiquer des avortements... 32 00:09:33,920 --> 00:09:36,280 de célébrer des mariages homosexuels... 33 00:09:37,760 --> 00:09:38,560 d'autoriser 34 00:09:38,720 --> 00:09:41,480 les prêtres à s'aimer et même à se marier. 35 00:09:43,680 --> 00:09:45,400 Nous avons oublié 36 00:09:45,560 --> 00:09:48,560 qu'on peut décider de mourir si on a horreur de vivre. 37 00:09:48,720 --> 00:09:49,920 Nous avons oublié 38 00:09:50,080 --> 00:09:53,720 d'avoir des rapports sexuels qui ne soient pas destinés 39 00:09:53,880 --> 00:09:57,320 à la procréation sans se sentir coupable... 40 00:10:00,200 --> 00:10:01,360 de divorcer, 41 00:10:01,520 --> 00:10:03,560 de laisser les sœurs dire la messe... 42 00:10:04,880 --> 00:10:07,960 de faire des bébés grâce aux découvertes 43 00:10:08,120 --> 00:10:11,600 de la science, qui n'en restera pas là. 44 00:10:11,760 --> 00:10:14,440 En résumé, mes très chers enfants, 45 00:10:16,720 --> 00:10:18,560 nous avons oublié de jouer 46 00:10:20,800 --> 00:10:22,640 mais aussi d'être heureux. 47 00:10:28,000 --> 00:10:32,040 Il n'y a qu'un chemin qui conduit au bonheur. 48 00:10:36,000 --> 00:10:39,520 Ce chemin s'appelle la liberté. 49 00:10:49,880 --> 00:10:53,280 Que racontez-vous, Lenny ? C'est n'importe quoi. 50 00:10:54,880 --> 00:10:57,520 Ce n'est pas vous, le pape. 51 00:10:58,240 --> 00:10:59,920 Le pape, c'est moi. 52 00:11:00,080 --> 00:11:01,160 Le pape, c'est moi. 53 00:11:01,320 --> 00:11:05,280 Lenny, vous n'êtes plus membre de l'Église. 54 00:11:06,120 --> 00:11:09,680 Vous en avez terminé avec Dieu, Lenny. 55 00:11:17,120 --> 00:11:18,600 Que voulez-vous dire ? 56 00:11:20,240 --> 00:11:23,160 Je n'en suis qu'à mes débuts avec Dieu. 57 00:11:34,440 --> 00:11:36,080 Qui es-tu, Lenny ? 58 00:11:36,680 --> 00:11:38,400 Je suis une contradiction. 59 00:11:39,880 --> 00:11:41,120 Comme Dieu. 60 00:11:41,440 --> 00:11:43,920 Trois personnes en une, et la Trinité est Une. 61 00:11:44,080 --> 00:11:46,200 Comme Marie, vierge et mère. 62 00:11:46,800 --> 00:11:48,960 Comme l'homme, bon et mauvais. 63 00:11:51,960 --> 00:11:54,960 Le pape Pie XIII prend ses fonctions aujourd'hui. 64 00:11:55,120 --> 00:11:57,040 Les cardinaux sont encore au Vatican. 65 00:11:57,200 --> 00:12:00,960 Ils quitteront Rome après la première homélie. 66 00:12:01,120 --> 00:12:02,240 Je suis le pape. 67 00:12:06,120 --> 00:12:07,480 Je suis le pape. 68 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 Ne connaissant pas vos goûts, Votre Sainteté, on a varié les choix. 69 00:12:35,160 --> 00:12:38,480 Ne vous a-t-on pas prévenus que je ne mange presque rien ? 70 00:12:38,840 --> 00:12:41,200 Le matin, un Coca Cherry zéro me suffit. 71 00:12:43,400 --> 00:12:45,040 Nous vous en apportons. 72 00:12:45,200 --> 00:12:46,280 Quel est votre nom ? 73 00:12:46,440 --> 00:12:49,520 Domen, Votre Sainteté. Je suis votre majordome. 74 00:12:49,680 --> 00:12:51,160 Vous savez ce qu'il signifie ? 75 00:12:51,480 --> 00:12:53,440 - "Qui appartient à Dieu". - Précisément. 76 00:12:53,600 --> 00:12:55,760 Donc, par transitivité, 77 00:12:57,000 --> 00:12:58,480 vous m'appartenez. 78 00:13:00,720 --> 00:13:02,840 Avez-vous bien dormi, Votre Sainteté ? 79 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 J'ai fait un rêve amusant. 80 00:13:06,720 --> 00:13:08,240 Les cardinaux Ozolins et Aguirre 81 00:13:08,400 --> 00:13:09,680 échangeaient des gifles 82 00:13:09,840 --> 00:13:12,120 et je disais des horreurs 83 00:13:12,280 --> 00:13:14,440 à la foule place Saint-Pierre. 84 00:13:17,120 --> 00:13:20,280 Bien, je vais attendre mon Coca Cherry zéro. 85 00:13:34,240 --> 00:13:38,440 En attendant, Votre Sainteté désire-t-elle un Coca Light ? 86 00:13:38,800 --> 00:13:40,320 Pas d'hérésie, Domen. 87 00:13:41,160 --> 00:13:42,080 C'est la mort 88 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 de se contenter d'un deuxième choix. 89 00:13:45,000 --> 00:13:46,960 Saint-Père, laissez-moi vous présenter 90 00:13:47,120 --> 00:13:49,520 sœur Bice, qui vient de Nepi, 91 00:13:49,680 --> 00:13:51,720 dans la charmante province de Lazio. 92 00:13:51,960 --> 00:13:53,840 Elle sera votre cuisinière. 93 00:13:54,000 --> 00:13:56,320 Elle a servi les trois souverains pontifes 94 00:13:56,480 --> 00:13:57,800 qui vous ont précédé. 95 00:13:58,200 --> 00:13:59,560 Dans sa jeunesse, 96 00:13:59,720 --> 00:14:01,600 elle a été missionnaire en Inde. 97 00:14:01,760 --> 00:14:04,480 Et heureusement pour nous, elle parle bien anglais. 98 00:14:04,640 --> 00:14:06,440 Mon mignon Saint-Père, 99 00:14:06,600 --> 00:14:09,320 que désirez-vous pour le déjeuner ? 100 00:14:11,040 --> 00:14:12,960 Dites-le à votre Bice 101 00:14:13,120 --> 00:14:14,360 et je vous le prépare. 102 00:14:14,960 --> 00:14:18,680 Matriciana, pâtes et haricots, carbonara. 103 00:14:18,840 --> 00:14:21,400 Je me trompe ou elle m'a appelé "mon mignon" ? 104 00:14:21,560 --> 00:14:23,480 Votre Sainteté, Bice est plutôt 105 00:14:23,640 --> 00:14:24,800 originale. 106 00:14:25,800 --> 00:14:27,760 Elle n'est pas originale... 107 00:14:28,080 --> 00:14:29,000 mais amicale. 108 00:14:29,560 --> 00:14:30,440 Mère... 109 00:14:31,480 --> 00:14:33,400 laissez-moi vous expliquer une chose 110 00:14:33,560 --> 00:14:36,560 que vous n'avez pas eu l'occasion de comprendre 111 00:14:36,720 --> 00:14:38,560 durant votre longue vie. 112 00:14:39,760 --> 00:14:42,760 Les relations amicales sont dangereuses. 113 00:14:43,000 --> 00:14:45,120 Elles entraînent ambiguïtés, 114 00:14:45,280 --> 00:14:48,320 malentendus, conflits 115 00:14:48,480 --> 00:14:49,800 et se terminent mal. 116 00:14:49,960 --> 00:14:52,520 En revanche, les relations formelles 117 00:14:52,680 --> 00:14:54,840 sont claires comme de l'eau de roche. 118 00:14:55,000 --> 00:14:57,880 Leurs règles sont gravées dans le marbre. 119 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 Il n'y a pas de risque de méprise 120 00:15:00,200 --> 00:15:01,600 et elles sont éternelles. 121 00:15:01,760 --> 00:15:05,240 Maintenant, sachez que je n'apprécie aucunement 122 00:15:05,480 --> 00:15:07,720 les relations amicales. 123 00:15:08,880 --> 00:15:12,000 Je suis un grand admirateur des relations formelles. 124 00:15:12,800 --> 00:15:15,240 Elles imposent des rites. 125 00:15:15,400 --> 00:15:16,800 Quand il y a des rites, 126 00:15:16,960 --> 00:15:20,120 l'ordre règne sur terre. 127 00:15:26,000 --> 00:15:27,120 Votre Sainteté, 128 00:15:27,280 --> 00:15:29,680 son Éminence, le cardinal secrétaire d'État 129 00:15:29,840 --> 00:15:31,840 et les préfets des différentes congrégations 130 00:15:32,000 --> 00:15:34,440 sont impatients de vous accueillir. 131 00:15:35,520 --> 00:15:36,680 Ils attendront. 132 00:15:37,040 --> 00:15:39,920 Je dois d'abord boire mon Coca Cherry zéro. 133 00:15:42,680 --> 00:15:45,880 Que Dieu Tout-Puissant t'accorde la connaissance 134 00:15:46,040 --> 00:15:48,200 de tes péchés et sa miséricorde. 135 00:15:48,360 --> 00:15:49,680 Tes péchés, Voiello ? 136 00:15:49,840 --> 00:15:51,800 Ne me fais pas perdre de temps. 137 00:15:51,960 --> 00:15:55,120 Ils relèvent de la finance et de la diplomatie. 138 00:15:55,280 --> 00:15:57,360 Tu n'y comprendrais rien. 139 00:15:57,960 --> 00:16:00,640 Dis-moi ce que je peux comprendre. 140 00:16:01,560 --> 00:16:03,360 J'ai eu des pensées impures. 141 00:16:03,960 --> 00:16:05,080 Sur qui ? 142 00:16:05,240 --> 00:16:06,800 La Vénus de Willendorf. 143 00:16:07,840 --> 00:16:08,600 Qui ? 144 00:16:08,760 --> 00:16:12,000 La statue paléolithique dans la bibliothèque du pape. 145 00:16:12,400 --> 00:16:14,080 Elle a 25 000 ans. 146 00:16:16,360 --> 00:16:17,760 Des pensées impures 147 00:16:17,920 --> 00:16:20,400 et gérontophiles sur une statue. 148 00:16:22,440 --> 00:16:24,200 Quelle pénitence te donner ? 149 00:16:24,560 --> 00:16:26,320 Tu me mets dans l'embarras. 150 00:16:26,480 --> 00:16:30,640 Réfléchis et tiens-moi au courant, je suis pressé. 151 00:16:43,760 --> 00:16:44,520 Regardez, 152 00:16:44,800 --> 00:16:47,320 le Saint-Esprit s'envole. 153 00:16:47,480 --> 00:16:51,640 À propos du Saint-Esprit, a-t-il éclairé les cardinaux ? 154 00:16:51,800 --> 00:16:54,760 Vous autres Africains êtes d'une naïveté touchante. 155 00:16:55,080 --> 00:16:58,000 Vous croyez que le Saint-Esprit élit le pape ? 156 00:16:58,160 --> 00:17:00,080 Nous autres Africains, non. 157 00:17:00,240 --> 00:17:03,200 Mais nous autres catholiques, oui, nous le croyons. 158 00:17:03,360 --> 00:17:04,640 Pas toi, Ozolins ? 159 00:17:04,800 --> 00:17:06,760 Le Saint-Esprit n'est pas idiot. 160 00:17:06,920 --> 00:17:09,440 Mais il fait preuve d'ironie et il est malin. 161 00:17:09,600 --> 00:17:10,400 Je ne comprends pas. 162 00:17:10,560 --> 00:17:12,520 Il essaie de te dire 163 00:17:12,680 --> 00:17:14,400 qu'ici, au Vatican, 164 00:17:14,560 --> 00:17:18,520 le Saint-Esprit est le surnom de Voiello. 165 00:17:18,680 --> 00:17:22,360 Belardo a quarante-sept ans. 166 00:17:23,400 --> 00:17:24,720 C'est jeune. 167 00:17:25,200 --> 00:17:28,600 Nous ne serons plus là pour voir le prochain pape. 168 00:17:28,760 --> 00:17:30,680 - C'est triste ! - Caltanisetta. 169 00:17:30,840 --> 00:17:35,480 C'est déjà un miracle que tu aies pu connaître celui-ci. 170 00:17:36,720 --> 00:17:38,080 Je doute 171 00:17:38,240 --> 00:17:42,000 que Voiello nous ait bien dirigés, cette fois. 172 00:17:42,160 --> 00:17:45,400 Pour ma part, je ne lui ai jamais fait confiance. 173 00:17:45,560 --> 00:17:47,120 C'est le diable incarné. 174 00:17:47,400 --> 00:17:48,920 Spencer... 175 00:17:49,560 --> 00:17:52,600 aurait été un choix judicieux. 176 00:17:52,960 --> 00:17:54,680 Il est bien trop indépendant. 177 00:17:54,840 --> 00:17:57,880 Ça n'aurait pas été bon pour nous autres cardinaux. 178 00:18:02,880 --> 00:18:04,000 C'est vrai. 179 00:18:04,600 --> 00:18:05,480 Mais en échange, 180 00:18:05,640 --> 00:18:08,600 nous n'avons qu'une marionnette télégénique. 181 00:18:08,760 --> 00:18:09,760 Cela signifie 182 00:18:10,640 --> 00:18:12,560 qu'on pourra le manipuler. 183 00:18:13,000 --> 00:18:16,720 Voiello a fait preuve d'une rare habileté diplomatique 184 00:18:17,360 --> 00:18:20,760 en manipulant les cardinaux pour élire Belardo. 185 00:18:20,920 --> 00:18:22,920 Maintenant, Belardo est en fonction 186 00:18:23,760 --> 00:18:25,840 mais c'est Voiello qui tire les ficelles. 187 00:18:26,360 --> 00:18:29,560 Il dirigera les choses selon notre bon vouloir, 188 00:18:29,720 --> 00:18:32,600 car... une fois de plus, 189 00:18:33,280 --> 00:18:34,640 nous lui avons sauvé la vie. 190 00:18:34,800 --> 00:18:37,440 Je suis peut-être africain et naïf 191 00:18:37,600 --> 00:18:39,120 mais à mon avis, 192 00:18:39,480 --> 00:18:42,560 tu simplifies l'avenir de façon malsaine. 193 00:18:43,680 --> 00:18:46,640 Je suis du même avis que notre collègue africain. 194 00:18:47,880 --> 00:18:49,240 Qu'entends-tu par là ? 195 00:18:49,400 --> 00:18:54,520 Tu as omis de poser une question fondamentale. 196 00:18:59,080 --> 00:19:02,040 Que va faire Spencer, maintenant 197 00:19:02,640 --> 00:19:04,480 que son protégé 198 00:19:04,640 --> 00:19:06,920 adoré autant que détesté 199 00:19:07,080 --> 00:19:08,880 est devenu pape ? 200 00:19:41,840 --> 00:19:43,000 "Mon Dieu, 201 00:19:43,160 --> 00:19:44,600 "mon Dieu, 202 00:19:44,920 --> 00:19:46,880 "pourquoi m'as-Tu abandonné ?" 203 00:19:47,840 --> 00:19:50,520 dit Jésus juste avant de mourir. 204 00:19:51,760 --> 00:19:54,880 Je Te dis la même chose avant de commencer à vivre. 205 00:19:56,160 --> 00:19:58,160 Le silence infini de Dieu... 206 00:20:01,880 --> 00:20:04,200 Le silence infini de Dieu... 207 00:20:05,760 --> 00:20:07,960 Le silence infini de Dieu... 208 00:20:39,760 --> 00:20:41,240 Votre Sainteté. 209 00:20:42,440 --> 00:20:43,520 Vos péchés... 210 00:20:44,920 --> 00:20:47,080 Je n'ai aucun péché à confesser. 211 00:20:49,880 --> 00:20:50,640 Vraiment ? 212 00:20:50,800 --> 00:20:52,080 Mon seul péché, 213 00:20:52,240 --> 00:20:54,360 et il est immense, 214 00:20:55,080 --> 00:20:58,080 c'est que ma conscience ne me tourmente pas. 215 00:21:01,640 --> 00:21:04,800 Je vous absous de vos péchés, au nom du Père, 216 00:21:04,960 --> 00:21:07,000 et du Fils et du Saint-Esprit. 217 00:21:07,160 --> 00:21:08,240 Amen. 218 00:21:16,000 --> 00:21:18,960 Si je ne recevais que des confessions comme les vôtres, 219 00:21:19,120 --> 00:21:20,640 Votre Sainteté, 220 00:21:20,800 --> 00:21:22,600 je serais au chômage. 221 00:21:25,840 --> 00:21:29,520 Combien de confessions entendez-vous, Don Tommaso ? 222 00:21:30,040 --> 00:21:31,160 Moi ? 223 00:21:32,640 --> 00:21:34,000 Toute la curie, 224 00:21:34,160 --> 00:21:36,960 un certain nombre de sœurs et de prêtres, 225 00:21:37,120 --> 00:21:39,600 ainsi que des employés laïcs travaillant 226 00:21:39,760 --> 00:21:40,920 à la Cité du Vatican. 227 00:21:55,120 --> 00:21:56,480 Quel âge avez-vous ? 228 00:21:57,720 --> 00:21:59,320 61 ans. 229 00:22:00,120 --> 00:22:01,440 Comment est votre vue ? 230 00:22:02,520 --> 00:22:04,640 Je n'ai pas encore besoin de lunettes. 231 00:22:05,160 --> 00:22:06,560 Et votre ouïe ? 232 00:22:07,440 --> 00:22:10,560 Mon unique problème, c'est mes cheveux, Votre Sainteté. 233 00:22:10,720 --> 00:22:12,760 Parce que vous les perdez ? 234 00:22:12,920 --> 00:22:14,280 Pas seulement. 235 00:22:14,440 --> 00:22:16,320 Parfois, ça me fait mal. 236 00:22:18,000 --> 00:22:19,800 Vos cheveux vous font mal ? 237 00:22:23,520 --> 00:22:24,560 Bien. 238 00:22:25,560 --> 00:22:26,240 Très bien. 239 00:22:33,400 --> 00:22:36,240 Je vais être franc, j'ai besoin de vous. 240 00:22:37,160 --> 00:22:39,400 Vous devez remplir une mission importante 241 00:22:39,560 --> 00:22:41,160 pour votre souverain pontife. 242 00:22:41,320 --> 00:22:43,200 Dites-moi ce que je dois faire. 243 00:22:43,600 --> 00:22:45,520 Je vous le dirai dans le confessionnal. 244 00:22:48,240 --> 00:22:52,360 Les confessionnaux sont superbes. On dirait des refuges de montagne. 245 00:22:54,640 --> 00:22:56,040 Aimez-vous la montagne ? 246 00:22:57,600 --> 00:22:59,440 Je n'aime pas la neige. 247 00:23:08,240 --> 00:23:10,400 Voilà ce que vous devez faire... 248 00:23:34,960 --> 00:23:36,440 Et voici le trident. 249 00:23:36,880 --> 00:23:38,560 - Federico ? - Votre Éminence ? 250 00:23:38,720 --> 00:23:40,600 Combien de livres écrits sur moi ? 251 00:23:40,760 --> 00:23:42,160 - 17. - 18. 252 00:23:43,160 --> 00:23:45,480 Le dernier sera publié la semaine prochaine 253 00:23:45,640 --> 00:23:47,440 et il a un titre magnifique. 254 00:23:47,600 --> 00:23:49,840 - Lequel ? - L'homme sous la soutane. 255 00:23:51,240 --> 00:23:53,040 - Superbe. - En effet. 256 00:23:53,200 --> 00:23:54,360 L'idée est de moi. 257 00:23:54,520 --> 00:23:55,640 Qui est l'auteur ? 258 00:23:55,800 --> 00:23:58,480 Manna, le journaliste d'extrême gauche. 259 00:23:58,840 --> 00:24:02,120 - C'est un livre contre vous ? - Ce sont les meilleurs. 260 00:24:02,280 --> 00:24:04,600 De célèbre, on devient une légende. 261 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 N'exagère pas, ton rire sonne faux. 262 00:24:09,680 --> 00:24:12,040 C'était une boutade intéressante. 263 00:24:12,200 --> 00:24:14,200 Tu dois rire, mais pas trop. 264 00:24:21,120 --> 00:24:21,840 Valente. 265 00:24:23,800 --> 00:24:26,080 - Où est Sa Sainteté ? - À l'héliport. 266 00:24:26,240 --> 00:24:27,480 Il s'en va déjà ? 267 00:24:29,080 --> 00:24:30,720 Là, tu pouvais rire plus. 268 00:24:31,160 --> 00:24:33,640 Il sera en retard au rendez-vous. 269 00:24:33,800 --> 00:24:36,880 Si tu le vois, dis-lui de ne pas trop tarder. 270 00:24:37,040 --> 00:24:39,400 Contrairement à lui, j'ai à faire. 271 00:24:39,560 --> 00:24:40,960 Je dois gérer la baraque 272 00:24:41,120 --> 00:24:44,160 que m'a laissée ce pécheur indécis de saint Pierre. 273 00:24:46,160 --> 00:24:47,040 Valente. 274 00:24:48,080 --> 00:24:49,320 Que penses-tu de lui ? 275 00:24:49,880 --> 00:24:51,400 C'est un homme qui mange peu. 276 00:24:51,920 --> 00:24:53,480 Voire... très peu. 277 00:24:54,800 --> 00:24:56,480 Ce n'est pas bon. 278 00:24:57,560 --> 00:24:58,840 Pas bon du tout. 279 00:26:45,520 --> 00:26:46,280 Ma ? 280 00:26:47,840 --> 00:26:50,760 Ne m'appelle jamais comme ça. Appelle-moi sœur Mary. 281 00:26:54,040 --> 00:26:54,920 C'est quoi ? 282 00:26:59,440 --> 00:27:00,760 Mon père me l'a donnée. 283 00:27:00,920 --> 00:27:03,720 Tu peux me la confier, je te la garderai. 284 00:27:03,880 --> 00:27:07,000 Non, il a dit que je devais toujours l'avoir avec moi. 285 00:27:29,360 --> 00:27:30,600 Lenny... 286 00:27:31,600 --> 00:27:32,760 Sœur Mary. 287 00:27:39,440 --> 00:27:40,600 Vous voilà, cher saint. 288 00:27:40,880 --> 00:27:42,360 Je ne suis pas un saint. 289 00:27:42,520 --> 00:27:43,760 Mais si. 290 00:27:46,480 --> 00:27:48,520 L'as-tu encore sur toi ? 291 00:27:52,360 --> 00:27:53,520 Toujours. 292 00:27:56,400 --> 00:27:57,440 Qu'est-ce que c'est ? 293 00:28:00,000 --> 00:28:02,840 Une réplique de la grotte de Notre-Dame de Lourdes. 294 00:28:03,200 --> 00:28:04,520 Elle est en restauration. 295 00:28:05,440 --> 00:28:09,520 Désormais, tu vas vivre au centre même de l'Église. 296 00:28:16,280 --> 00:28:17,880 Qu'est-ce que ça veut dire ? 297 00:28:18,040 --> 00:28:19,680 Ça veut dire 298 00:28:19,840 --> 00:28:21,120 qu'à l'instant, 299 00:28:21,680 --> 00:28:24,360 le centre de l'Église a reculé de quelques pas. 300 00:28:30,400 --> 00:28:32,400 L'appartement te plaît ? 301 00:28:33,040 --> 00:28:34,280 J'y serai très bien. 302 00:28:34,760 --> 00:28:36,280 Tu es à quelques mètres de moi. 303 00:28:36,440 --> 00:28:40,120 Dans l'avion, j'ai lu une description amusante de Rome. 304 00:28:40,760 --> 00:28:42,880 "Une banlieue de la Cité du Vatican". 305 00:28:45,000 --> 00:28:46,800 Ce n'est pas tout à fait vrai. 306 00:28:47,840 --> 00:28:48,880 Mais ça le deviendra. 307 00:29:08,520 --> 00:29:10,200 Qu'est-ce qui ne va pas, Lenny ? 308 00:29:13,040 --> 00:29:15,120 Qu'est-ce qui va, sœur Mary ? 309 00:29:20,680 --> 00:29:22,160 Le nord est par là. 310 00:29:24,280 --> 00:29:25,320 Où se trouve Venise. 311 00:29:34,680 --> 00:29:36,040 Écoute-moi, Lenny. 312 00:29:37,680 --> 00:29:40,440 À compter d'aujourd'hui, tu diriges l'Église. 313 00:29:41,000 --> 00:29:42,720 Un milliard de personnes. 314 00:29:42,880 --> 00:29:44,960 Un cinquième de la population mondiale. 315 00:29:45,120 --> 00:29:47,120 Comprends-tu ce que ça signifie ? 316 00:29:48,000 --> 00:29:51,760 Un milliard de personnes dépendront de tes paroles et de tes actes. 317 00:29:51,920 --> 00:29:55,840 Ils prendront des décisions cruciales, heureuses ou tristes, 318 00:29:56,000 --> 00:29:57,400 concernant la vie ou la mort, 319 00:29:57,560 --> 00:30:00,920 afin de t'obéir au nom du Seigneur. 320 00:30:01,960 --> 00:30:03,320 Tout cela offre 321 00:30:03,800 --> 00:30:05,640 une nouvelle perspective. 322 00:30:06,320 --> 00:30:08,240 Une perspective immense. 323 00:30:09,760 --> 00:30:10,480 Maintenant, 324 00:30:11,400 --> 00:30:13,120 tes douleurs personnelles, 325 00:30:13,280 --> 00:30:14,960 tes grandes souffrances, 326 00:30:15,120 --> 00:30:16,640 tes affreux souvenirs... 327 00:30:17,000 --> 00:30:18,160 C'est difficile à dire 328 00:30:18,320 --> 00:30:22,440 mais je dois le faire, tout cela doit passer au second plan. 329 00:30:23,280 --> 00:30:25,160 Ce sont des choses terrestres. 330 00:30:25,520 --> 00:30:28,080 Tu comprends ce que je dis, Lenny ? 331 00:30:29,080 --> 00:30:30,880 Je connais tes chagrins. 332 00:30:31,960 --> 00:30:35,480 Je les ai vécus avec toi, j'ai pleuré avec toi, 333 00:30:36,080 --> 00:30:40,440 mais il est temps de les laisser s'effacer. 334 00:30:41,560 --> 00:30:43,640 Qu'ils deviennent sans importance, 335 00:30:43,800 --> 00:30:47,120 de lointains souvenirs, insignifiants, 336 00:30:47,440 --> 00:30:50,200 vaincus, détruits et dominés 337 00:30:50,360 --> 00:30:54,080 par la lourde responsabilité que Dieu t'a accordée. 338 00:30:56,040 --> 00:30:58,560 Désormais, tu n'es plus Lenny Belardo, 339 00:30:58,720 --> 00:31:00,960 l'orphelin de père et de mère. 340 00:31:02,360 --> 00:31:03,680 Désormais, 341 00:31:05,240 --> 00:31:07,640 tu es le pape Pie XIII, 342 00:31:08,520 --> 00:31:10,400 le père et la mère 343 00:31:11,720 --> 00:31:13,800 de l'Église catholique tout entière. 344 00:31:31,880 --> 00:31:35,320 Permettez-moi de le dire, Votre Sainteté, quelle joie ! 345 00:31:35,480 --> 00:31:36,720 Quelle joie ! 346 00:31:37,480 --> 00:31:41,600 Le Saint-Esprit n'aurait pas pu mieux nous éclairer. 347 00:31:41,760 --> 00:31:44,200 Au nom de l'Église tout entière, 348 00:31:44,360 --> 00:31:45,160 bienvenue. 349 00:31:45,320 --> 00:31:48,040 Que votre pontificat soit long, rayonnant 350 00:31:48,200 --> 00:31:49,320 et fructueux. 351 00:31:50,360 --> 00:31:52,320 Contentons-nous de la durée. 352 00:31:54,080 --> 00:31:55,680 Quelle blague révélatrice. 353 00:31:57,520 --> 00:31:59,680 Les blagues ne sont jamais révélatrices. 354 00:31:59,960 --> 00:32:01,200 Ce sont des blagues. 355 00:32:02,960 --> 00:32:04,040 Bien, 356 00:32:04,200 --> 00:32:05,320 Très Saint-Père, 357 00:32:05,480 --> 00:32:10,320 tout d'abord, une information pratique et pittoresque. 358 00:32:10,920 --> 00:32:12,920 Sous votre bureau, à droite, 359 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 il y a un bouton. 360 00:32:14,400 --> 00:32:17,680 Si vous trouvez qu'une rencontre devient désagréable 361 00:32:17,840 --> 00:32:19,080 ou une perte de temps, 362 00:32:19,240 --> 00:32:21,920 il vous suffira d'appuyer discrètement dessus, 363 00:32:22,080 --> 00:32:25,320 un assistant se manifestera avec une bonne excuse 364 00:32:25,480 --> 00:32:28,120 qui mettra fin à votre rendez-vous. 365 00:32:28,560 --> 00:32:30,240 Autrement dit, il mentira. 366 00:32:30,680 --> 00:32:34,800 Mais il aura tout le temps et le loisir de se repentir. 367 00:32:40,280 --> 00:32:41,560 Bien, Très Saint-Père, 368 00:32:41,720 --> 00:32:43,480 si vous le voulez bien, 369 00:32:43,640 --> 00:32:46,480 j'aimerais commencer par nos priorités absolues. 370 00:32:46,640 --> 00:32:48,560 La plus urgente de toutes, 371 00:32:49,160 --> 00:32:52,120 c'est votre première homélie, place Saint-Pierre. 372 00:32:52,280 --> 00:32:54,560 Elle suscite une grande agitation. 373 00:32:54,720 --> 00:32:59,320 Je n'en ai jamais vu de telle au cours de ma longue carrière. 374 00:32:59,800 --> 00:33:03,880 Tout le bureau du Secrétaire d'État travaille dessus. 375 00:33:04,040 --> 00:33:07,520 J'ai moi-même préparé toute la nuit un brouillon 376 00:33:07,680 --> 00:33:09,560 que je voudrais vous soumettre. 377 00:33:09,720 --> 00:33:12,880 La presse et les fidèles qui arrivent 378 00:33:13,040 --> 00:33:14,320 du monde entier 379 00:33:14,480 --> 00:33:17,520 étaient convaincus que vous alliez prononcer 380 00:33:17,680 --> 00:33:19,160 votre homélie aujourd'hui. 381 00:33:19,320 --> 00:33:22,240 Nous avons réussi à tempérer leur exaltation. 382 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Mais en même temps, Votre Sainteté, 383 00:33:24,960 --> 00:33:29,120 je suis au regret de vous dire qu'il ne faut pas trop tarder. 384 00:33:29,280 --> 00:33:31,560 Demain serait le jour idéal. 385 00:33:32,080 --> 00:33:33,120 Voilà, 386 00:33:33,280 --> 00:33:35,800 c'est la question la plus urgente. 387 00:33:37,600 --> 00:33:39,240 La question la plus urgente, 388 00:33:39,400 --> 00:33:41,920 c'est qu'il me faut un café américain. 389 00:33:43,760 --> 00:33:46,120 Voulez-vous m'en faire un, Votre Éminence ? 390 00:33:46,280 --> 00:33:47,200 Certainement. 391 00:33:48,080 --> 00:33:49,560 Amatucci. 392 00:33:50,000 --> 00:33:51,280 Je ne m'adressais pas à lui. 393 00:33:52,520 --> 00:33:54,160 C'est à vous que je m'adressais. 394 00:33:56,760 --> 00:33:59,400 Je serai ravi et honoré 395 00:33:59,560 --> 00:34:02,280 de vous apporter votre café, Votre Sainteté. 396 00:34:22,840 --> 00:34:23,720 Merci. 397 00:34:24,000 --> 00:34:26,200 C'est mon devoir, Très Saint-Père. 398 00:34:57,840 --> 00:34:58,960 Très Saint-Père, 399 00:34:59,120 --> 00:35:03,440 comment souhaitez-vous procéder pour votre homélie ? 400 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Plus tard. 401 00:35:05,160 --> 00:35:06,480 Le Saint-Père a-t-il déjà 402 00:35:06,640 --> 00:35:08,800 songé aux candidats possibles 403 00:35:08,960 --> 00:35:11,080 pour le rôle de secrétaire particulier ? 404 00:35:11,240 --> 00:35:12,080 J'ai une idée. 405 00:35:12,360 --> 00:35:14,400 Moi aussi. Monseigneur Gemelli... 406 00:35:14,960 --> 00:35:15,720 Mon idée... 407 00:35:16,320 --> 00:35:17,840 est sœur Mary. 408 00:35:23,120 --> 00:35:24,560 C'est une idée admirable, 409 00:35:24,720 --> 00:35:26,040 Votre Sainteté, 410 00:35:26,200 --> 00:35:28,520 et parfaitement compréhensible. 411 00:35:29,920 --> 00:35:32,400 Permettez-moi d'ajouter que malheureusement, 412 00:35:32,640 --> 00:35:35,440 la curie a des mécanismes complexes 413 00:35:35,600 --> 00:35:36,800 qui hélas, 414 00:35:36,960 --> 00:35:39,040 se rapprochent parfois de l'astrophysique. 415 00:35:40,440 --> 00:35:44,120 Ainsi, le manque d'expérience inévitable du Saint-Père, 416 00:35:44,280 --> 00:35:47,760 conjugué au manque d'expérience inévitable de sœur Mary, 417 00:35:48,600 --> 00:35:50,200 m'amène à vous suggérer 418 00:35:50,360 --> 00:35:51,880 une contribution interne. 419 00:35:52,040 --> 00:35:55,640 Je mesure combien sœur Mary vous est essentielle. 420 00:35:56,680 --> 00:36:00,240 Nous pourrions lui inventer une fonction ad hoc. 421 00:36:00,760 --> 00:36:03,640 Nous ne manquons pas d'imagination, ici. 422 00:36:07,520 --> 00:36:10,360 Vous avez raison, Voiello. Elle est essentielle. 423 00:36:11,920 --> 00:36:15,400 Sœur Mary m'a pris dans son orphelinat quand j'avais 7 ans. 424 00:36:15,680 --> 00:36:18,480 Elle m'a élevé, aimé et fait de moi un bon chrétien. 425 00:36:18,760 --> 00:36:20,280 Un grand chrétien. 426 00:36:23,080 --> 00:36:26,280 Mgr Gemelli a de l'expérience, je m'appuierais sur lui... 427 00:36:26,440 --> 00:36:28,680 Peut-être m'avez-vous mal entendu. 428 00:36:29,760 --> 00:36:33,360 Peut-être, Très Saint-Père. Mon anglais est limité. 429 00:36:34,000 --> 00:36:35,600 Il faudra l'améliorer. 430 00:36:37,200 --> 00:36:40,240 Sœur Mary sera mon assistante personnelle. 431 00:36:41,080 --> 00:36:43,320 Comme il vous plaira, Très Saint-Père. 432 00:36:43,480 --> 00:36:45,120 Et bien entendu, 433 00:36:45,280 --> 00:36:47,480 il y a l'élaboration et la tenue 434 00:36:47,640 --> 00:36:50,640 de votre allocution devant le Collège des cardinaux. 435 00:36:50,800 --> 00:36:52,440 Ils sont tous présents. 436 00:36:52,600 --> 00:36:55,880 Ils ne partiront pas du Vatican avant de l'avoir entendue. 437 00:36:57,440 --> 00:36:58,360 Plus tard. 438 00:36:58,520 --> 00:37:00,800 Dans le bureau du secrétaire, 439 00:37:01,240 --> 00:37:03,520 nous nous sommes demandé si le Saint-Père 440 00:37:03,680 --> 00:37:07,560 voudrait bien nous donner certaines indications concernant 441 00:37:07,720 --> 00:37:10,120 un brouillon pour une encyclique. 442 00:37:10,280 --> 00:37:11,120 Plus tard. 443 00:37:12,600 --> 00:37:14,720 Les préfets des diverses congrégations 444 00:37:14,880 --> 00:37:18,600 sont impatients de vous voir de leurs propres yeux. 445 00:37:18,760 --> 00:37:23,000 Mais j'imagine que vous voudrez régler cette question plus tard. 446 00:37:23,760 --> 00:37:24,720 Non, maintenant. 447 00:37:25,920 --> 00:37:27,480 D'abord, j'aimerais rencontrer 448 00:37:27,640 --> 00:37:30,120 le préfet de la Congrégation pour le clergé. 449 00:37:32,520 --> 00:37:34,680 En tout cas, Très Saint-Père, 450 00:37:34,840 --> 00:37:36,320 je comprends 451 00:37:36,480 --> 00:37:38,960 votre réticence à propos de l'encyclique. 452 00:37:39,120 --> 00:37:43,120 Votre prédécesseur m'amusait beaucoup en disant 453 00:37:43,280 --> 00:37:44,800 qu'une encyclique est comme 454 00:37:44,960 --> 00:37:47,640 À la recherche du temps perdu de Proust. 455 00:37:47,800 --> 00:37:51,240 Tout le monde le cite, mais personne ne l'a lu. 456 00:38:03,280 --> 00:38:05,120 Dormez-vous, Très Saint-Père ? 457 00:38:06,920 --> 00:38:08,840 Non, Votre Éminence, je prie. 458 00:38:10,400 --> 00:38:11,640 Pour vous. 459 00:38:22,400 --> 00:38:23,760 Cessez de regarder ainsi 460 00:38:23,920 --> 00:38:25,560 la Vénus de Willendorf. 461 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Saint-Père... 462 00:38:40,000 --> 00:38:41,280 Très Saint-Père... 463 00:38:41,800 --> 00:38:44,800 Il est interdit de fumer dans le palais pontifical. 464 00:38:45,880 --> 00:38:47,040 Vraiment ? 465 00:38:49,320 --> 00:38:50,600 Qui l'a décidé ? 466 00:38:50,760 --> 00:38:52,160 Jean-Paul II. 467 00:38:52,520 --> 00:38:54,400 - Le pape ? - Oui, le pape. 468 00:38:55,440 --> 00:38:57,120 Un nouveau pape est en place. 469 00:38:58,920 --> 00:39:00,080 C'est vrai. 470 00:39:03,320 --> 00:39:05,480 - Votre Éminence... - Oui, Saint-Père. 471 00:39:05,640 --> 00:39:08,080 Vous êtes trop attaché au passé. 472 00:39:08,240 --> 00:39:10,880 On dit pareil de vous, Votre Sainteté. 473 00:39:13,640 --> 00:39:17,920 Le passé est un lieu gigantesque rempli de choses diverses. 474 00:39:19,480 --> 00:39:21,480 C'est moins le cas du présent. 475 00:39:22,080 --> 00:39:25,960 C'est une ouverture étroite suffisante pour une paire d'yeux. 476 00:39:28,720 --> 00:39:29,760 La mienne. 477 00:39:56,120 --> 00:39:56,800 Votre Éminence. 478 00:40:00,000 --> 00:40:01,800 Nos priorités absolues. 479 00:40:01,960 --> 00:40:04,240 Je m'en occupe. Comme je vous le disais... 480 00:40:04,400 --> 00:40:05,360 Vous gérerez 481 00:40:05,920 --> 00:40:07,280 la politique, 482 00:40:07,720 --> 00:40:09,000 les finances, 483 00:40:09,520 --> 00:40:10,440 la théologie, 484 00:40:10,600 --> 00:40:12,960 les nominations et les promotions. 485 00:40:13,120 --> 00:40:15,640 Je m'occuperai des questions terrestres, 486 00:40:15,800 --> 00:40:18,600 des voyages, de l'adulation des masses, des célébrations. 487 00:40:18,760 --> 00:40:22,480 Une répartition des rôles très efficace, Très Saint-Père. 488 00:40:23,920 --> 00:40:24,800 Votre Éminence. 489 00:40:25,480 --> 00:40:26,920 Oui, Très Saint-Père ? 490 00:40:27,080 --> 00:40:28,840 Je plaisantais. 491 00:40:30,080 --> 00:40:31,760 N'était-ce pas évident ? 492 00:40:32,040 --> 00:40:33,320 Si peu. 493 00:40:34,000 --> 00:40:36,080 Alors, comme je vous le disais, 494 00:40:36,760 --> 00:40:38,800 nos priorités absolues sont... 495 00:40:39,360 --> 00:40:40,400 premièrement, 496 00:40:40,720 --> 00:40:43,040 il faut un meilleur signal pour Radio Vatican. 497 00:40:43,200 --> 00:40:45,440 C'est inacceptable, une réception si mauvaise. 498 00:40:46,760 --> 00:40:47,800 Deuxièmement, 499 00:40:48,160 --> 00:40:51,280 le pape veut voir tous les cadeaux qu'il a reçus. 500 00:40:51,440 --> 00:40:55,120 Prévoyez un espace pour tous les entreposer. 501 00:40:55,560 --> 00:40:56,600 Troisièmement, 502 00:40:57,120 --> 00:40:58,320 le Vatican doit immédiatement 503 00:40:58,480 --> 00:41:02,520 racheter la tiare pontificale à la basilique de Washington 504 00:41:02,680 --> 00:41:04,280 que mes prédécesseurs, 505 00:41:04,840 --> 00:41:07,760 qui préféraient la sobriété à la tradition, 506 00:41:07,920 --> 00:41:09,720 ont cédée imprudemment. 507 00:41:10,640 --> 00:41:11,880 Quatrièmement, 508 00:41:12,920 --> 00:41:14,400 sœur Mary 509 00:41:14,840 --> 00:41:17,080 veillera également sur vous. 510 00:41:18,160 --> 00:41:20,320 Elle supervisera vos activités, 511 00:41:20,480 --> 00:41:23,520 et m'en rendra compte directement. 512 00:41:25,160 --> 00:41:27,440 Elle sera votre ange gardien. 513 00:41:29,600 --> 00:41:32,520 J'ai soixante ans, Très Saint-Père. 514 00:41:32,680 --> 00:41:34,600 Je n'ai pas besoin d'un ange gardien. 515 00:41:34,920 --> 00:41:37,520 Nous en avons tous besoin, Voiello. 516 00:41:38,160 --> 00:41:39,560 Surtout quand on est 517 00:41:40,000 --> 00:41:41,720 sans scrupules et ambigu. 518 00:41:42,440 --> 00:41:45,720 Alors, s'il vous plaît, permettez-moi de le choisir. 519 00:41:45,880 --> 00:41:47,560 Dans une prochaine vie. 520 00:41:48,000 --> 00:41:49,480 Dans celle-ci, 521 00:41:49,880 --> 00:41:53,240 c'est le pape qui choisit votre ange gardien. 522 00:41:53,600 --> 00:41:54,560 Et... 523 00:41:55,240 --> 00:41:56,440 c'est lui, le pape. 524 00:41:58,280 --> 00:41:59,840 M'avez-vous appelée ? 525 00:42:28,840 --> 00:42:29,680 Le pape ! 526 00:42:40,520 --> 00:42:43,440 On en revient toujours là, n'est-ce pas ? 527 00:42:43,920 --> 00:42:45,120 À la mère. 528 00:42:49,440 --> 00:42:52,360 À quoi ressemblait votre mère, monseigneur Gutierrez ? 529 00:42:55,720 --> 00:43:00,240 C'était une femme qui ne méprisait pas la méchanceté. 530 00:43:00,400 --> 00:43:03,200 Par conséquent, son fils est plein de bonté. 531 00:43:05,640 --> 00:43:07,480 Je me suis renseigné sur vous. 532 00:43:08,960 --> 00:43:12,560 Tous s'accordent pour dire que vous êtes la bonté même. 533 00:43:13,800 --> 00:43:16,880 Je vous remercie de les croire, Très Saint-Père. 534 00:43:18,040 --> 00:43:20,840 C'est à moi de vous remercier, vous m'avez permis 535 00:43:21,000 --> 00:43:23,280 d'être ici sans ces hordes de touristes. 536 00:43:23,440 --> 00:43:25,480 C'est mon devoir, Saint-Père. 537 00:43:25,640 --> 00:43:28,640 Ce fut difficile de fermer la basilique au public ? 538 00:43:29,320 --> 00:43:32,880 Je n'ai eu qu'à accrocher une pancarte avec écrit "fermé". 539 00:43:43,960 --> 00:43:46,280 Je ne surmonterai jamais mon aversion 540 00:43:46,440 --> 00:43:47,800 pour les touristes. 541 00:43:49,720 --> 00:43:51,960 Pourquoi donc, Très Saint-Père ? 542 00:43:57,440 --> 00:43:59,960 Parce qu'ils ne font que passer. 543 00:44:07,600 --> 00:44:08,800 J'étais en retard 544 00:44:08,960 --> 00:44:11,840 car je n'ai pas réussi à trouver votre bureau. 545 00:44:12,000 --> 00:44:14,360 Je sais, vous vous êtes trompé de porte 546 00:44:14,520 --> 00:44:17,560 et retrouvé nez à nez avec des visiteurs du musée. 547 00:44:17,720 --> 00:44:20,080 Vous vous êtes également renseigné sur moi. 548 00:44:20,800 --> 00:44:24,880 Il est très difficile de garder un secret ici, au Vatican. 549 00:44:25,880 --> 00:44:28,360 Les rumeurs vont si vite 550 00:44:28,520 --> 00:44:32,960 que parfois, elles arrivent avant que l'événement ait eu lieu. 551 00:44:33,880 --> 00:44:37,160 Cette information me sera très utile à l'avenir. 552 00:44:37,440 --> 00:44:40,760 C'était le but recherché, Très Saint-Père. 553 00:44:41,920 --> 00:44:44,320 Que faire, monseigneur ? 554 00:44:45,080 --> 00:44:46,800 C'est l'époque. 555 00:44:46,960 --> 00:44:49,320 En Amérique, on parle de ragots. 556 00:44:49,800 --> 00:44:53,360 Ici, au Vatican, on parle de calomnie. 557 00:44:54,600 --> 00:44:55,720 Par ici. 558 00:45:07,720 --> 00:45:10,400 Depuis combien de temps êtes-vous au Vatican ? 559 00:45:10,560 --> 00:45:13,080 Depuis tant d'années que je ne les compte plus. 560 00:45:13,240 --> 00:45:14,840 Vous vous plaisez ici ? 561 00:45:15,000 --> 00:45:17,640 Oui. Je m'y sens en sécurité. 562 00:45:19,200 --> 00:45:22,160 C'est comme si le temps n'existait plus. 563 00:45:25,840 --> 00:45:27,400 À ce propos, 564 00:45:27,760 --> 00:45:29,920 l'autre jour, pendant le conclave, 565 00:45:30,080 --> 00:45:32,000 j'ai lu un journal italien. 566 00:45:33,120 --> 00:45:37,200 Il y avait un article sur cet homme politique 567 00:45:38,000 --> 00:45:41,760 qui a caché des dossiers compromettants dans les interstices 568 00:45:42,920 --> 00:45:44,520 des murs de sa maison. 569 00:45:44,680 --> 00:45:46,760 En effet, je l'ai lu aussi. 570 00:45:47,160 --> 00:45:48,120 J'ai pensé... 571 00:45:52,080 --> 00:45:55,600 que je n'aurais rien à cacher dans les interstices de ma maison. 572 00:45:57,920 --> 00:46:00,360 Car mon esprit est un interstice. 573 00:46:01,680 --> 00:46:05,920 Et tout ce qu'on me cache, 574 00:46:07,480 --> 00:46:09,080 tôt ou tard, 575 00:46:11,360 --> 00:46:12,640 est révélé. 576 00:46:14,960 --> 00:46:16,080 Comme si... 577 00:46:16,760 --> 00:46:19,040 cela m'était confié. 578 00:46:22,880 --> 00:46:25,640 Un don précieux pour diriger l'Église. 579 00:46:29,080 --> 00:46:31,240 Ce n'est pas un don, Gutierrez. 580 00:46:34,040 --> 00:46:35,640 C'est mon destin. 581 00:47:27,960 --> 00:47:28,880 Federico, 582 00:47:29,040 --> 00:47:32,280 tu sais pourquoi les âmes candides de ce monde 583 00:47:32,440 --> 00:47:34,240 pestent contre le pouvoir ? 584 00:47:34,400 --> 00:47:36,120 Pourquoi, Éminence ? 585 00:47:36,280 --> 00:47:38,880 Parce qu'elles ne savent pas ce que c'est. 586 00:47:40,440 --> 00:47:41,600 C'est quoi ? 587 00:47:42,880 --> 00:47:45,120 Le pouvoir est connaissance. 588 00:47:46,960 --> 00:47:50,040 Que voulez-vous savoir, Éminence ? 589 00:47:50,800 --> 00:47:52,440 Qui est Pie XIII, 590 00:47:52,880 --> 00:47:55,400 ou plutôt qui était Lenny Belardo. 591 00:47:56,160 --> 00:47:57,240 Tu vas mener 592 00:47:57,400 --> 00:48:00,880 une petite enquête discrète mais fouillée. 593 00:48:01,320 --> 00:48:03,120 Points faibles, traumatismes, 594 00:48:03,280 --> 00:48:04,920 fautes, péchés. 595 00:48:06,000 --> 00:48:07,680 Surtout les péchés. 596 00:48:08,520 --> 00:48:12,680 Car les péchés du passé, chaque homme les commet à nouveau. 597 00:48:13,680 --> 00:48:15,680 Car l'homme est comme Dieu, 598 00:48:16,440 --> 00:48:18,000 il ne change jamais. 599 00:48:19,000 --> 00:48:20,600 Je m'en occupe. 600 00:48:21,400 --> 00:48:23,400 Ce pontificat va déjà si mal ? 601 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 Pas encore. 602 00:48:25,280 --> 00:48:28,640 Mais si ça devient le cas, nous serons prêts... 603 00:48:30,680 --> 00:48:33,000 car les puissants ont la connaissance, 604 00:48:34,800 --> 00:48:38,040 mais pas ce qu'il faut pour être encore plus puissants. 605 00:48:40,480 --> 00:48:41,920 Et il faut quoi ? 606 00:48:42,080 --> 00:48:44,000 Vous voyez comme c'est beau ? 607 00:48:44,560 --> 00:48:46,960 Détenir la connaissance en premier. 608 00:48:47,600 --> 00:48:48,640 Magnifique ! 609 00:48:57,960 --> 00:48:59,760 Allez, n'ayez pas peur. 610 00:49:02,440 --> 00:49:03,400 Mais... 611 00:49:03,560 --> 00:49:06,200 violer le secret du confessionnal est... 612 00:49:06,360 --> 00:49:10,000 Non, pas si l'information est destinée au souverain pontife, moi, 613 00:49:10,160 --> 00:49:12,680 et qu'elle concerne la survie de notre Église. 614 00:49:15,560 --> 00:49:17,360 Ne me décevez pas, Tommaso. 615 00:49:17,520 --> 00:49:18,680 Votre Sainteté, 616 00:49:18,840 --> 00:49:22,120 je ne suis qu'un prêtre pauvre et simple. 617 00:49:22,280 --> 00:49:24,680 Et le secret du confessionnal, 618 00:49:24,840 --> 00:49:27,000 c'est tout ce que j'ai de respectable. 619 00:49:27,160 --> 00:49:29,400 Aujourd'hui, mais songez à demain. 620 00:49:30,240 --> 00:49:33,680 Les robes écarlates et la bague vous attendent. 621 00:49:35,160 --> 00:49:36,680 Le cardinalat, mon cher. 622 00:49:37,480 --> 00:49:39,400 Ce qui est bien plus respectable. 623 00:49:41,640 --> 00:49:43,080 Si on nous entendait ? 624 00:49:45,240 --> 00:49:46,920 Seul Dieu nous entend ici. 625 00:49:48,760 --> 00:49:50,320 Qui sait où Il se trouve. 626 00:49:54,880 --> 00:49:57,440 Là. Près de la Grande Ourse. 627 00:49:59,120 --> 00:50:00,240 C'est la maison de Dieu. 628 00:50:02,240 --> 00:50:03,840 La maison de Dieu. 629 00:50:04,320 --> 00:50:05,920 À quoi ressemble-t-elle ? 630 00:50:06,440 --> 00:50:08,280 À la moitié d'un duplex 631 00:50:08,800 --> 00:50:10,720 avec une piscine privée. 632 00:50:13,440 --> 00:50:15,920 Allez, racontez-moi les péchés des autres. 633 00:50:18,880 --> 00:50:19,760 Eh bien... 634 00:50:22,160 --> 00:50:25,400 je vous ai déjà répété les pensées impures de Voiello 635 00:50:25,560 --> 00:50:27,960 pour la Vénus de Willendorf. 636 00:50:28,120 --> 00:50:29,720 Oui, c'est déjà fait. 637 00:50:29,880 --> 00:50:30,920 Quoi d'autre ? 638 00:50:37,440 --> 00:50:38,960 Non, rien. 639 00:50:40,480 --> 00:50:43,400 Le cardinal Aguirre vous a imité 640 00:50:43,560 --> 00:50:45,400 aujourd'hui, Votre Sainteté. 641 00:50:46,080 --> 00:50:47,280 Tout le monde a ri. 642 00:50:47,680 --> 00:50:48,920 Vous aussi ? 643 00:50:55,280 --> 00:50:56,360 Oui. 644 00:50:56,520 --> 00:50:59,280 Mais en moi-même, personne n'a remarqué. 645 00:51:00,240 --> 00:51:01,120 Bien. 646 00:51:02,200 --> 00:51:03,040 Quoi d'autre ? 647 00:51:06,160 --> 00:51:07,960 Tout le monde se demande 648 00:51:08,600 --> 00:51:10,480 ce qu'est sœur Mary pour vous 649 00:51:10,640 --> 00:51:12,360 et ce qu'elle fait ici. 650 00:51:13,640 --> 00:51:14,640 Quoi d'autre ? 651 00:51:15,400 --> 00:51:17,600 Tout le monde se demande également 652 00:51:18,240 --> 00:51:22,040 si le pape réfléchit à sa première homélie. 653 00:51:23,120 --> 00:51:25,880 Je me pose cette question en permanence. 654 00:51:26,040 --> 00:51:27,600 Évidemment, j'y pense. 655 00:51:28,760 --> 00:51:31,880 Ça occupe mes pensées, j'en ai même rêvé. 656 00:51:34,600 --> 00:51:36,840 Je vais vous confier un secret. 657 00:51:37,880 --> 00:51:40,960 Depuis mon enfance, j'ai appris à déconcerter les gens 658 00:51:41,120 --> 00:51:43,360 avec ce qui me traverse l'esprit. 659 00:51:44,360 --> 00:51:46,520 Vous êtes si sage, Saint-Père. 660 00:51:47,520 --> 00:51:49,000 Pas seulement. 661 00:51:50,160 --> 00:51:52,120 Je suis aussi intransigeant, 662 00:51:53,320 --> 00:51:54,360 irritable, 663 00:51:56,280 --> 00:51:57,560 vindicatif. 664 00:52:00,320 --> 00:52:03,200 Et j'ai une mémoire phénoménale. 665 00:52:04,520 --> 00:52:06,560 Maintenant, je veux me confesser. 666 00:52:06,720 --> 00:52:08,520 Très bien. Redescendons, alors. 667 00:52:10,000 --> 00:52:10,840 Ici. 668 00:52:11,840 --> 00:52:13,360 Devant la maison de Dieu. 669 00:52:23,880 --> 00:52:24,760 Seigneur... 670 00:52:25,560 --> 00:52:28,000 ma conscience ne me tourmente pas, 671 00:52:29,000 --> 00:52:32,840 car vous ne me croyez pas capable de me repentir. 672 00:52:34,040 --> 00:52:36,520 C'est pourquoi je ne crois pas en vous. 673 00:52:37,840 --> 00:52:41,240 Je doute que vous soyez capable de me sauver. 674 00:52:43,200 --> 00:52:44,280 Très Saint-Père, 675 00:52:44,960 --> 00:52:46,280 que dites-vous ? 676 00:52:49,080 --> 00:52:52,120 Je dis que je ne crois pas en Dieu, Tommaso. 677 00:52:52,680 --> 00:52:54,560 Que dites-vous, Très Saint-Père ? 678 00:52:54,920 --> 00:52:56,080 Tommaso... 679 00:53:00,000 --> 00:53:01,280 Je plaisantais. 680 00:54:06,600 --> 00:54:08,800 Adaptation : Charlotte Laumond 681 00:54:08,960 --> 00:54:11,200 Sous-titrage TITRAFILM