1 00:01:08,904 --> 00:01:17,204 МАРСІЯНИН 2 00:01:57,411 --> 00:02:03,251 АСІДАЛІЯ ПЛАНІТІЯ 3 00:02:05,836 --> 00:02:08,136 Гаразд, командо, не втрачайте один одного з виду. 4 00:02:08,172 --> 00:02:09,552 Зробімо так, щоб НАСА нами сьогодні пишалося. 5 00:02:09,590 --> 00:02:10,630 НАСА - МІСІЯ АРЕС 3. МІСЦЕ ПОСАДКИ. 18 ДЕНЬ МІСІЇ 6 00:02:10,674 --> 00:02:12,384 Ну що там, Вотні? 7 00:02:12,426 --> 00:02:13,766 Можу тебе потішити: 8 00:02:13,802 --> 00:02:19,762 у секторі 14-28 частки були переважно великими, 9 00:02:19,808 --> 00:02:23,138 але в 29-му вони значно дрібніші 10 00:02:23,187 --> 00:02:25,237 і мають ідеально підійти для хімічного аналізу. 11 00:02:25,272 --> 00:02:28,562 Ого. Усі чули? Марк щойно відкрив багно. 12 00:02:28,609 --> 00:02:29,769 Повідомимо про це ЗМІ? 13 00:02:29,818 --> 00:02:31,778 Вибач, Мартінезе, ти сьогодні чим займаєшся? 14 00:02:31,820 --> 00:02:33,819 Стежиш, чи МЗА й досі стоїть вертикально? 15 00:02:33,863 --> 00:02:35,613 Щоб ти знав, візуальний огляд обладнання - 16 00:02:35,657 --> 00:02:37,667 це запорука успішної місії. 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,530 А ще хочу доповісти, що МЗА і досі стоїть вертикально. 18 00:02:41,204 --> 00:02:43,254 Вотні, ти постійно кидаєш свій канал відкритим, 19 00:02:43,289 --> 00:02:45,159 тому Мартінез відповідає, 20 00:02:45,208 --> 00:02:46,578 тому ми всі слухаємо, 21 00:02:46,626 --> 00:02:47,796 і тому це мене дратує. 22 00:02:48,461 --> 00:02:50,961 Зрозумів. Мартінезе, капітан переконливо просить тебе 23 00:02:51,005 --> 00:02:52,305 тримати свій гострий язик за зубами. 24 00:02:53,716 --> 00:02:56,976 Ми б описали язик Мартінеза іншим прикметником. 25 00:02:57,387 --> 00:02:58,937 Мене щойно образив Бек? 26 00:02:58,972 --> 00:03:01,102 "Доктор Бек". І так. 27 00:03:01,140 --> 00:03:03,770 Я з радістю вимкну їхні передавачі звідси, капітане. 28 00:03:03,810 --> 00:03:04,980 Тільки скажіть. 29 00:03:05,019 --> 00:03:07,689 Чекай, Йоганссен. Постійне спілкування - ознака... 30 00:03:07,730 --> 00:03:08,940 Вимикай їх. 31 00:03:08,982 --> 00:03:10,112 Ні. 32 00:03:10,149 --> 00:03:11,319 Ні. Перепрошую. 33 00:03:12,318 --> 00:03:14,228 Вибач за моїх земляків, Вогелю. 34 00:03:14,487 --> 00:03:15,817 Вибачення прийняте. 35 00:03:15,864 --> 00:03:17,994 Скільки зразків нам треба, капітане? 36 00:03:18,032 --> 00:03:18,992 Сім. 37 00:03:19,534 --> 00:03:20,664 По 100 грамів кожного. 38 00:03:25,582 --> 00:03:26,962 ТЕРМІНОВО ОНОВЛЕННЯ СТАТУСУ МІСІЇ 39 00:03:27,000 --> 00:03:29,040 Оновлення статусу місії. Штормове попередження. 40 00:03:29,085 --> 00:03:32,045 Капітане, повертайтеся сюди. Вам треба це бачити. 41 00:03:32,088 --> 00:03:33,128 Що там? 42 00:03:33,173 --> 00:03:34,343 Штормове попередження. 43 00:03:34,382 --> 00:03:35,842 Я його бачила на ранковому брифінгу. 44 00:03:35,884 --> 00:03:37,884 Ми повернемося ще до його початку. 45 00:03:37,927 --> 00:03:40,797 Так, вони оновили попередню оцінку. 46 00:03:40,847 --> 00:03:42,437 Цей шторм буде значно сильнішим. 47 00:03:48,938 --> 00:03:51,058 Мартінезе, як там назовні справи? 48 00:03:52,192 --> 00:03:53,272 Кепські. 49 00:03:54,027 --> 00:03:56,157 ТЕРМІНОВО НАБЛИЖАЄТЬСЯ СИЛЬНИЙ ШТОРМ 50 00:03:56,196 --> 00:03:59,246 "1 200 кілометрів у діаметрі, пеленг 24,41 градуса". 51 00:03:59,282 --> 00:04:00,572 Він іде прямо на нас. 52 00:04:00,617 --> 00:04:04,457 "У зв'язку з останнім погіршенням попередня оцінка сили - 8 600 ньютонів". 53 00:04:05,371 --> 00:04:06,751 Яка сила для скасування місії? 54 00:04:06,789 --> 00:04:08,459 7 500. 55 00:04:09,375 --> 00:04:11,715 Усе, що сильніше, може перекинути МЗА. 56 00:04:11,753 --> 00:04:13,173 Скасовуємо? 57 00:04:13,213 --> 00:04:14,423 Запускай процедуру скасування. 58 00:04:14,964 --> 00:04:17,384 Наші попередні оцінки можуть бути помилковими. 59 00:04:17,425 --> 00:04:19,055 Можна перечекати. 60 00:04:19,385 --> 00:04:20,885 Давайте перечекаємо шторм. 61 00:04:22,472 --> 00:04:23,722 Давайте перечекаємо. 62 00:04:25,266 --> 00:04:26,106 Капітане? 63 00:04:27,393 --> 00:04:29,183 Готуйтеся до аварійного злету. 64 00:04:29,229 --> 00:04:30,229 Капітане? 65 00:04:30,271 --> 00:04:32,231 Місію скасовано. Це наказ. 66 00:04:42,742 --> 00:04:45,412 Мартінезе, скільки ще часу до злету? 67 00:04:45,453 --> 00:04:46,493 12 хвилин. 68 00:04:49,749 --> 00:04:51,539 Видимість майже нульова. 69 00:04:51,584 --> 00:04:54,044 Якщо хтось загубиться, орієнтир - телеметрія мого скафандра. 70 00:04:54,087 --> 00:04:55,097 Готові? 71 00:04:55,129 --> 00:04:56,419 Готові. 72 00:04:58,842 --> 00:05:01,592 - Капітане, ви як? - Я в нормі. 73 00:05:25,868 --> 00:05:28,788 Капітане, нахил 10 градусів, а МЗА перекинеться при 12,3. 74 00:05:29,454 --> 00:05:32,624 Слухайте! Можна не дати МЗА перекинутися. 75 00:05:32,666 --> 00:05:33,466 Як? 76 00:05:34,126 --> 00:05:37,256 Можна використати кабелі сигнальної щогли, як розтяжки, 77 00:05:37,296 --> 00:05:38,966 а марсоходи стануть якорями. 78 00:05:39,298 --> 00:05:40,338 Обережно! 79 00:05:43,635 --> 00:05:44,475 Вотні! 80 00:05:46,305 --> 00:05:48,765 Тривога. Виявлено розгерметизацію скафандра. 81 00:05:48,807 --> 00:05:49,767 Що сталося? 82 00:05:49,808 --> 00:05:51,978 - Його збило. - Вотні, відповідай. 83 00:05:52,811 --> 00:05:54,981 До втрати телеметрії спрацював його датчик розгерметизації. 84 00:05:55,022 --> 00:05:57,232 - Де ти бачила його востаннє? - Я не знаю, де він. 85 00:05:57,482 --> 00:05:59,482 - Показники його скафандра? - Він офлайн. 86 00:05:59,526 --> 00:06:01,026 Повна втрата сигналу від Вотні. 87 00:06:01,069 --> 00:06:02,319 - Беку! - Так. 88 00:06:02,362 --> 00:06:04,782 Скільки він може жити за умов декомпресії? 89 00:06:04,823 --> 00:06:06,073 Менше хвилини. 90 00:06:06,533 --> 00:06:08,833 Шикуйтеся в ряд і йдіть на захід. 91 00:06:08,869 --> 00:06:10,829 Може, він упав. Щоб ми не переступили через нього. 92 00:06:12,664 --> 00:06:14,004 Капітане... 93 00:06:14,041 --> 00:06:15,791 Кут нахилу 10,5 градуса. 94 00:06:15,834 --> 00:06:16,964 Тривога. Надмірний нахил. 95 00:06:17,002 --> 00:06:19,842 Нахиляємося до 11 через пориви вітру. 96 00:06:20,088 --> 00:06:21,458 Прийнято. 97 00:06:21,507 --> 00:06:24,007 Усі йдіть на сигнал скафандра Мартінеза. 98 00:06:24,051 --> 00:06:26,091 Так ви потрапите до шлюзу. Заходьте, готуйтеся до злету. 99 00:06:26,386 --> 00:06:27,886 А ви, капітане? 100 00:06:27,930 --> 00:06:30,600 Я ще трохи пошукаю. Ворушіться! 101 00:06:31,058 --> 00:06:31,888 Ідіть! 102 00:06:35,687 --> 00:06:36,847 Вотні! 103 00:06:37,356 --> 00:06:39,066 Вотні, доповідай! 104 00:06:39,107 --> 00:06:41,187 Кут нахилу МЗА - 11,6 градуса. 105 00:06:41,860 --> 00:06:43,320 Один сильний порив - і ми перекинемося. 106 00:06:43,362 --> 00:06:44,702 Якщо почне перекидатися, злітай. 107 00:06:44,738 --> 00:06:46,198 Ви справді думаєте, що я вас покину? 108 00:06:46,240 --> 00:06:47,780 Це наказ, Мартінезе. 109 00:06:48,617 --> 00:06:50,447 Марку! 110 00:06:50,702 --> 00:06:53,752 Марку! Ти мене чуєш? 111 00:06:55,290 --> 00:06:58,170 Мартінезе, а датчик близькості? 112 00:06:58,210 --> 00:07:00,000 Він може засікти скафандр Вотні? 113 00:07:00,045 --> 00:07:01,505 Він для виявлення "Гермесу" на орбіті, 114 00:07:01,547 --> 00:07:03,547 а не шматочка металу в окремому скафандрі. 115 00:07:03,590 --> 00:07:04,260 Все одно спробуй. 116 00:07:04,716 --> 00:07:05,586 Прийнято. 117 00:07:05,968 --> 00:07:08,258 Що з нею? Вона знає, що ІЧ сигнал не проб'є піщану бурю. 118 00:07:08,303 --> 00:07:10,553 Вона хапається за соломинку. 119 00:07:10,597 --> 00:07:12,887 На датчику близькості об'єктів не виявлено. 120 00:07:12,933 --> 00:07:14,023 Зовсім нічого? 121 00:07:14,059 --> 00:07:16,059 Ні. Я ледве розрізняю житловий модуль. 122 00:07:17,145 --> 00:07:19,405 Капітане, я знаю, що ви не хочете цього чути, але 123 00:07:19,439 --> 00:07:20,559 Марк загинув. 124 00:07:22,067 --> 00:07:23,527 Капітане! 125 00:07:23,569 --> 00:07:26,199 Та що з тобою таке? 126 00:07:26,238 --> 00:07:28,608 Щойно загинув мій друг. Я не хочу, щоб загинув і мій капітан. 127 00:07:28,657 --> 00:07:30,027 Попередження про нестійкість. 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,245 Ми перекидаємося! 129 00:07:31,285 --> 00:07:34,755 Капітане, повертайтеся на корабель, негайно! 130 00:07:34,788 --> 00:07:35,618 13 градусів. 131 00:07:36,623 --> 00:07:38,253 Пройшовши точку рівноваги, ми не вирівняємося. 132 00:07:38,292 --> 00:07:41,092 У мене є ще одна ідея, якщо не вийде, я виконаю наказ, капітане. 133 00:07:42,921 --> 00:07:44,421 Ти запустив СОМ? 134 00:07:45,132 --> 00:07:46,092 Саме так. 135 00:07:50,095 --> 00:07:51,185 Капітане! 136 00:07:51,763 --> 00:07:53,103 Уже йду. 137 00:07:56,435 --> 00:07:57,645 Йоганссен, давай. 138 00:08:05,194 --> 00:08:07,284 Марку! 139 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Кут нахилу 11,5, поки що тримається. 140 00:08:24,545 --> 00:08:25,625 Готовий рушати за вашою командою. 141 00:08:28,049 --> 00:08:29,129 До запуску готовий. 142 00:08:30,384 --> 00:08:31,644 Капітане. 143 00:08:31,969 --> 00:08:33,759 Скажіть мені вголос, злітати чи ні. 144 00:08:33,804 --> 00:08:34,894 Злітай. 145 00:09:16,514 --> 00:09:19,814 Близько 4.30 ранку за Центральним поясним часом 146 00:09:19,851 --> 00:09:24,521 наші супутники помітили наближення шторму до місії "Арес 3" на Марсі. 147 00:09:24,939 --> 00:09:28,649 О 6.45 шторм посилився, 148 00:09:28,693 --> 00:09:31,653 і в нас не залишалося іншого вибору, окрім згортання місії. 149 00:09:31,696 --> 00:09:34,196 Завдяки швидким діям капітана Льюіс, 150 00:09:34,240 --> 00:09:37,490 космонавти Бек, Йоганссен, Мартінез і Вогель 151 00:09:37,535 --> 00:09:40,375 змогли дійти до марсіанського злітного апарата 152 00:09:40,413 --> 00:09:43,503 і провести аварійний зліт о 7.28 за Центральним часом. 153 00:09:43,541 --> 00:09:45,501 ЕКСТРЕНА НОВИНА КОСМОНАВТИ "АРЕСУ 3" ПОВЕРТАЮТЬСЯ 154 00:09:45,543 --> 00:09:47,923 На жаль, під час евакуації 155 00:09:47,962 --> 00:09:52,222 космонавт Марк Вотні, збитий з ніг уламками, загинув. 156 00:09:53,217 --> 00:09:55,217 Капітан Льюіс і решта її команди 157 00:09:55,261 --> 00:10:00,021 змогли безпечно дістатися до "Гермесу" і зараз летять додому. 158 00:10:00,057 --> 00:10:02,477 Але Марк Вотні загинув. 159 00:10:02,727 --> 00:10:04,227 Директоре Сендерс! 160 00:10:38,262 --> 00:10:40,642 Рівень кисню - критичний. 161 00:10:47,188 --> 00:10:49,268 Рівень кисню - критичний. 162 00:10:56,113 --> 00:10:57,783 Рівень кисню... 163 00:12:15,859 --> 00:12:18,069 Тиск стабільний. 164 00:15:17,873 --> 00:15:19,203 Чорт. 165 00:15:30,553 --> 00:15:35,603 вхід у журнал ЖИТЛОВОГО МОДУЛЯ НАСА 166 00:15:48,904 --> 00:15:49,734 Гаразд. 167 00:15:50,155 --> 00:15:51,235 Так. 168 00:15:53,242 --> 00:15:57,292 Вітаю, говорить Марк Вотні, космонавт. 169 00:15:57,997 --> 00:16:00,827 Я пишу це в журналі 170 00:16:01,417 --> 00:16:03,747 на той випадок, якщо я не виживу. 171 00:16:06,422 --> 00:16:10,592 Зараз 6.53, 19 солярний день, 172 00:16:10,634 --> 00:16:13,464 і я живий. 173 00:16:14,805 --> 00:16:16,055 Як бачите. 174 00:16:16,098 --> 00:16:21,808 Але це, мабуть, здивує інших членів мого екіпажу й НАСА. 175 00:16:22,271 --> 00:16:24,941 Та й цілий світ, тому... 176 00:16:27,943 --> 00:16:29,443 Сюрприз. 177 00:16:30,779 --> 00:16:33,279 Я не загинув на 18-й солярний день. 178 00:16:33,324 --> 00:16:35,113 Моя найвірогідніша здогадка - 179 00:16:35,158 --> 00:16:38,828 ось цей уламок нашої головної сигнальної щогли відламався 180 00:16:38,870 --> 00:16:41,170 і пробив мій біомонітор, 181 00:16:41,206 --> 00:16:43,626 заодно проткнувши мене. 182 00:16:44,459 --> 00:16:49,799 Але антена і кров змогли загерметизувати дірку в скафандрі, 183 00:16:49,839 --> 00:16:53,799 що й зберегло мені життя, хоча екіпаж, мабуть, вирішив, що я загинув. 184 00:16:54,636 --> 00:16:57,096 Я не можу зв'язатися з НАСА. 185 00:16:57,138 --> 00:17:00,268 А якби й міг, мине чотири роки, 186 00:17:00,308 --> 00:17:02,648 перш ніж до мене долетить інший екіпаж. 187 00:17:03,645 --> 00:17:06,025 А я в модулі, розрахованому на життя упродовж 31 дня. 188 00:17:06,064 --> 00:17:08,524 Якщо зламається оксигенатор, я задихнуся. 189 00:17:08,566 --> 00:17:10,986 Якщо регенератор води - я помру від спраги. 190 00:17:11,027 --> 00:17:13,527 Якщо в модулі з'явиться дірка, я ніби як 191 00:17:13,571 --> 00:17:14,661 лопну. 192 00:17:15,823 --> 00:17:18,573 А якщо, якимось дивом, нічого цього не станеться, 193 00:17:19,327 --> 00:17:21,497 врешті-решт у мене закінчиться їжа. 194 00:17:23,081 --> 00:17:24,211 Тому 195 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 так. 196 00:17:30,672 --> 00:17:31,762 Так. 197 00:18:47,081 --> 00:18:48,751 ЛЬЮІС 198 00:18:52,337 --> 00:18:53,917 БЕК 199 00:18:54,422 --> 00:18:56,542 ЙОГАНССЕН! 200 00:18:56,591 --> 00:18:59,301 ЛЬЮІС 201 00:19:20,823 --> 00:19:23,112 Я тут не помру. 202 00:19:26,954 --> 00:19:29,874 21 солярний день 203 00:19:42,094 --> 00:19:46,514 КУХНЯ ЖИТЛОВОГО МОДУЛЯ 204 00:20:02,948 --> 00:20:04,288 32... 205 00:20:05,325 --> 00:20:06,655 33... 206 00:20:08,704 --> 00:20:10,034 34... 207 00:20:11,165 --> 00:20:12,625 35, 36. 208 00:20:13,000 --> 00:20:15,840 Курка в кисло-солодкому соусі. 209 00:20:28,724 --> 00:20:29,934 ВАКУУМНЕ ЗМИВАННЯ 210 00:20:40,819 --> 00:20:43,619 НЕ ВІДКРИВАТИ ДО ДНЯ ПОДЯКИ! 211 00:20:48,118 --> 00:20:49,578 Що тут у нас? 212 00:20:55,876 --> 00:20:58,586 Так, підрахуймо. 213 00:20:58,629 --> 00:21:02,259 Наша місія на поверхні мала тривати 31 солярний день. 214 00:21:02,299 --> 00:21:05,599 Про всяк випадок сюди доставили їжі на 68 солярних днів. На шістьох людей. 215 00:21:05,636 --> 00:21:08,346 Тому одному мені її вистачить на 300 солярних днів, 216 00:21:08,388 --> 00:21:11,688 що, по-моєму, можна розтягти до 400, якщо дозувати раціон. 217 00:21:11,725 --> 00:21:16,645 Тому треба придумати, як виростити їжу на три роки тут. 218 00:21:17,481 --> 00:21:19,491 На планеті, де не росте нічого. 219 00:21:20,484 --> 00:21:21,484 На щастя, 220 00:21:24,279 --> 00:21:25,449 я ботанік. 221 00:21:25,489 --> 00:21:26,949 ДОСЛІДЖЕННЯ БІОЛОГІЧНИХ ПРОЦЕСІВ НА ПЛАНЕТІ МАРС 222 00:21:26,990 --> 00:21:28,370 МАРК ВОТНІ БОТАНІК 223 00:21:29,409 --> 00:21:34,209 Марс злякається моїх знань у ботаніці. 224 00:21:34,581 --> 00:21:36,451 ОРГАНІЧНІ ВІДХОДИ 225 00:21:38,126 --> 00:21:40,796 БІОНЕБЕЗПЕКА ЛЮДСЬКІ ВІДХОДИ 226 00:21:48,720 --> 00:21:50,430 М. ВОТНІ 227 00:21:52,850 --> 00:21:54,980 КАМЕРА НА СКАФАНДРІ ВОТНІ 228 00:22:16,873 --> 00:22:18,953 22 СОЛЯРНИЙ ДЕНЬ ШЛЮЗ ЖИТЛОВОГО МОДУЛЯ 229 00:22:19,000 --> 00:22:20,840 Тиск стабільний. 230 00:22:31,262 --> 00:22:32,882 Зняв скобу. 231 00:22:34,307 --> 00:22:36,807 24 солярний день 232 00:23:22,772 --> 00:23:24,392 Пішов ти, Марсе. 233 00:23:24,941 --> 00:23:28,231 31 солярний день 234 00:23:31,614 --> 00:23:34,034 КУХНЯ ЖИТЛОВОГО МОДУЛЯ 235 00:23:39,664 --> 00:23:41,124 Йоганссен, Боже. 236 00:24:29,714 --> 00:24:31,594 36 солярний день 237 00:24:31,632 --> 00:24:35,092 Неділя, понеділок, радісні дні Вівторок, середа, радісні дні 238 00:24:36,095 --> 00:24:38,555 Четвер, п'ятниця, радісні дні 239 00:24:38,598 --> 00:24:43,188 От і вихідні, мотор реве Готовий ганяти з вами 240 00:24:43,227 --> 00:24:45,567 Проблема - це вода. 241 00:24:46,063 --> 00:24:51,193 Я створив 126 квадратних метрів рунту. 242 00:24:51,235 --> 00:24:56,405 Та кожен кубічний метр рунту потребує 40 літрів води, щоб там щось росло. 243 00:24:56,449 --> 00:24:59,618 Тому я мушу зробити значно більше води. 244 00:25:00,493 --> 00:25:02,623 Добре, що я знаю рецепт. 245 00:25:03,246 --> 00:25:05,246 Береш водень, додаєш кисень, підпалюєш. 246 00:25:05,749 --> 00:25:11,339 У мене є сотні літрів невикористаного гідразину в МПА. 247 00:25:11,379 --> 00:25:16,669 Пропустивши гідразин над каталізатором, я отримаю N2 і H2. 248 00:25:17,093 --> 00:25:21,223 І якщо потім скерувати водень у невелику ємність 249 00:25:21,598 --> 00:25:23,398 і підпалити... 250 00:25:23,725 --> 00:25:26,145 На щастя, в історії людства 251 00:25:26,853 --> 00:25:31,483 підпалювання водню ще ніколи не закінчувалося чимось поганим. 252 00:25:32,192 --> 00:25:34,062 НАСА ненавидить вогонь. 253 00:25:34,110 --> 00:25:38,070 Через те, що "вогонь у космосі призводить до загибелі кожного". 254 00:25:38,448 --> 00:25:42,038 Тому все, що вони послали нам сюди, вогнестійке, 255 00:25:42,077 --> 00:25:45,207 за одним суттєвим винятком - 256 00:25:46,373 --> 00:25:48,333 особистими речами Мартінеза. 257 00:25:49,209 --> 00:25:50,509 Вибачай, Мартінезе. 258 00:25:50,544 --> 00:25:52,124 Але якщо ти не хотів, щоб я рився у твоїх речах, 259 00:25:52,170 --> 00:25:54,960 не треба було кидати мене на безлюдній планеті. 260 00:25:55,549 --> 00:25:59,479 До речі, думаю, ти не заперечуватимеш, з огляду на мою ситуацію. 261 00:25:59,511 --> 00:26:01,761 Чим усі займаються? Вирішили якийсь час не бути крутими? 262 00:26:01,805 --> 00:26:03,345 Я на тебе розраховую. 263 00:26:37,007 --> 00:26:40,597 Отже, так, я сам себе підірвав. 264 00:26:40,635 --> 00:26:42,305 Найкраща здогадка - 265 00:26:43,013 --> 00:26:48,223 під час розрахунків я забув про непоглинутий кисень, 266 00:26:49,311 --> 00:26:52,811 який я видихав. 267 00:26:53,523 --> 00:26:55,733 Бо я кретин. 268 00:26:58,320 --> 00:27:00,530 Так, я повернуся до роботи, 269 00:27:00,572 --> 00:27:03,452 як тільки стихне дзвін у вухах. 270 00:27:07,954 --> 00:27:12,254 Цікава примітка: саме так була заснована Лабораторія реактивної тяги. 271 00:27:12,292 --> 00:27:15,872 П'ятеро хлопців з Калтеху хотіли створити ракетне паливо 272 00:27:15,921 --> 00:27:17,131 і мало не спалили гуртожиток дотла. 273 00:27:17,422 --> 00:27:18,882 Але замість виключення 274 00:27:18,924 --> 00:27:23,554 їх виселили на ферму неподалік і попросили продовжити роботу. 275 00:27:24,346 --> 00:27:26,186 І тепер у нас є космічна програма. 276 00:27:29,768 --> 00:27:30,938 Добре. 277 00:27:50,329 --> 00:27:53,079 ДЕНЬ МІСІЇ 44 СОЛЯРНИЙ ДЕНЬ 278 00:27:53,123 --> 00:27:55,503 ДЕНЬ МІСІЇ 45 СОЛЯРНИЙ ДЕНЬ 279 00:27:58,963 --> 00:28:01,053 48 солярний день 280 00:28:11,475 --> 00:28:14,065 54 солярний день 281 00:28:48,179 --> 00:28:49,889 Привіт. 282 00:28:59,899 --> 00:29:03,149 Нації пощастило, що в нашій космічній програмі був Марк. 283 00:29:03,527 --> 00:29:05,907 Хоча його втрата буде дуже відчутною, 284 00:29:05,946 --> 00:29:08,706 чоловіки й жінки з НАСА продовжать рух 285 00:29:08,741 --> 00:29:10,701 вперед і вгору у місії свого агентства. 286 00:29:10,743 --> 00:29:12,163 ТЕДДІ САНДЕРЗ, ДИРЕКТОР НАСА 287 00:29:12,203 --> 00:29:16,123 Таким чином, вони вшановують спадок, який залишив Марк, 288 00:29:16,707 --> 00:29:19,087 і гарантують, що його жертва не буде марною. 289 00:29:19,126 --> 00:29:21,136 КОСМІЧНИЙ ЦЕНТР ДЖОНСОНА. Г'ЮСТОН, ТЕХАС 290 00:29:23,047 --> 00:29:27,427 ВІНСЕНТ КАПУР ДИРЕКТОР ЕКСПЕДИЦІЇ НА МАРС, НАСА 291 00:29:29,011 --> 00:29:31,011 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ 292 00:29:31,055 --> 00:29:34,105 Я маю честь говорити не лише від імені чоловіків і жінок із НАСА, 293 00:29:34,642 --> 00:29:36,352 а й від імені людей усього світу... 294 00:29:36,393 --> 00:29:38,603 До речі, мені дуже сподобалася твоя промова. 295 00:29:41,482 --> 00:29:43,272 Виділи мені супутниковий час. 296 00:29:43,317 --> 00:29:44,987 Не можу. 297 00:29:45,027 --> 00:29:46,947 У нас є фінансування для п'яти місій "Арес". 298 00:29:46,987 --> 00:29:49,367 Думаю, я переконаю Конгрес виділити гроші на шосту. 299 00:29:49,406 --> 00:29:51,616 - Ні. - "Арес 3" евакуювався через 18 солів. 300 00:29:51,659 --> 00:29:53,869 Запасів там залишилося ще на половину місії. 301 00:29:53,911 --> 00:29:56,491 Витрати на неї складуть лише частку від витрат на звичайну місію, 302 00:29:56,539 --> 00:29:59,039 треба тільки знати, що там залишилося. 303 00:29:59,083 --> 00:30:00,623 Супутниковий час потрібен не тільки тобі. 304 00:30:00,668 --> 00:30:02,758 На підході місії з постачання "Аресу 4". 305 00:30:02,795 --> 00:30:05,045 Треба зосередитися на кратері Скіапареллі. 306 00:30:05,297 --> 00:30:07,307 У нас там 12 супутників. Можна знайти кілька годин... 307 00:30:07,341 --> 00:30:09,471 Річ не в супутниковому часі, Вінсе. 308 00:30:09,510 --> 00:30:11,760 Ми державна організація. 309 00:30:11,804 --> 00:30:13,224 - Тут ми маємо діяти прозоро. - Добре. 310 00:30:13,264 --> 00:30:15,144 Як тільки ми скеруємо супутники на житловий модуль, 311 00:30:15,182 --> 00:30:18,222 я розповсюджу фото трупа Марка Вотні на весь світ. 312 00:30:18,269 --> 00:30:19,769 Боїшся чорного піару? 313 00:30:19,812 --> 00:30:21,522 Звісно, я боюся чорного піару. 314 00:30:21,564 --> 00:30:22,904 Ще одна місія? 315 00:30:22,940 --> 00:30:25,400 Конгрес не профінансує нам жодної скріпки, 316 00:30:25,442 --> 00:30:28,572 якщо на першій шпальті "Вашингтон Пост" я розміщу фото мертвого космонавта. 317 00:30:28,612 --> 00:30:31,112 Він нікуди не подінеться, Тедді. Він же не... 318 00:30:31,574 --> 00:30:34,994 Він не буде розкладатися. Він лежатиме там вічно. 319 00:30:35,035 --> 00:30:37,954 За оцінками метеорологів, протягом року його занесе піском 320 00:30:37,996 --> 00:30:39,836 за звичайних погодних умов. 321 00:30:39,873 --> 00:30:41,753 Ми не можемо чекати рік. У нас робота. 322 00:30:41,791 --> 00:30:44,791 "Арес 5" стартує аж через п'ять років. У нас повно часу. 323 00:30:45,628 --> 00:30:46,628 Гаразд. 324 00:30:47,797 --> 00:30:48,797 Добре. 325 00:30:49,966 --> 00:30:51,306 Гаразд, подумай ось про що. 326 00:30:52,802 --> 00:30:56,352 Зараз світ на нашому боці. 327 00:30:56,389 --> 00:30:57,849 Сім'ї Вотні всі дуже співчувають. 328 00:30:58,224 --> 00:31:00,934 "Арес 6" може доставити його тіло додому. 329 00:31:01,769 --> 00:31:03,439 Ми не казатимемо, що це призначення місії, 330 00:31:03,479 --> 00:31:05,559 але дамо зрозуміти, що це одна з її цілей. 331 00:31:05,607 --> 00:31:06,737 Подамо це так. 332 00:31:07,233 --> 00:31:10,613 І отримаємо більшу підтримку Конгресу. Але тільки не через рік. 333 00:31:11,362 --> 00:31:13,362 Через рік усім буде начхати. 334 00:31:28,838 --> 00:31:32,088 ЦЕНТР УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТАМИ НАСА. КОСМІЧНИЙ ЦЕНТР ДЖОНСОНА. 335 00:31:32,133 --> 00:31:33,133 Г'ЮСТОН, ТЕХАС 336 00:31:33,760 --> 00:31:35,970 1.30 РАНКУ 337 00:31:39,057 --> 00:31:43,437 МІНДІ ПАРК СУПУТНИКОВИЙ ЗВ'ЯЗОК НАСА 338 00:31:45,104 --> 00:31:46,404 ВХІДНІ: ВІНСЕНТ КАПУР ОТРИМАНО ПОВІДОМЛЕННЯ 339 00:31:46,439 --> 00:31:48,059 Вінсент Капур? 340 00:31:48,107 --> 00:31:49,307 ПРИВІТ, МІНДІ, ГЛЯНЬ ОЦІ КООРДИНАТИ: 341 00:31:49,359 --> 00:31:50,439 ШИР.: 46 42' 0" ДОВГ.: 22 0' 0" 342 00:31:53,238 --> 00:31:54,948 6-2. 343 00:31:55,823 --> 00:31:57,493 7-6-2. 344 00:32:00,995 --> 00:32:03,545 Ацидалійська рівнина. 345 00:32:09,629 --> 00:32:10,459 54 солярний день 346 00:32:10,505 --> 00:32:11,555 18 солярний день 347 00:32:14,551 --> 00:32:15,591 Що? 348 00:32:30,733 --> 00:32:31,903 Привіт. Охорона? 349 00:32:32,151 --> 00:32:33,781 Це Мінді Парк із супутникового центру. 350 00:32:33,820 --> 00:32:36,280 Мені потрібен телефон Вінсента Капура для термінового зв'язку. 351 00:32:37,115 --> 00:32:38,325 Так, його. 352 00:32:39,033 --> 00:32:40,703 Так, ситуація надзвичайна! 353 00:32:41,661 --> 00:32:44,701 2.30 РАНКУ 354 00:32:45,957 --> 00:32:46,967 Наскільки впевнені? 355 00:32:47,500 --> 00:32:48,540 На 100. 356 00:32:49,169 --> 00:32:50,879 Ви, мабуть, жартуєте. 357 00:32:50,920 --> 00:32:51,920 ЕННІ МОНТРОУЗ ДИРЕКТОР ЗВ'ЯЗКІВ З МЕДІА, НАСА 358 00:32:51,963 --> 00:32:53,633 Доведіть це мені. 359 00:32:55,258 --> 00:32:56,628 По-перше, 360 00:32:57,927 --> 00:32:59,717 сонячні батареї очищені. 361 00:33:00,430 --> 00:33:01,930 Їх міг очистити вітер. 362 00:33:01,973 --> 00:33:04,063 Перемотай. Дивися на марсохід номер 2. 363 00:33:04,517 --> 00:33:06,727 За даними журналів, капітан Льюіс вивела його на 17-й солярний день 364 00:33:06,769 --> 00:33:08,849 і підключила до житлового модуля для зарядки. 365 00:33:09,355 --> 00:33:10,815 Його переміщено. 366 00:33:10,857 --> 00:33:12,617 Вона могла забути внести переміщення в журнал. 367 00:33:12,859 --> 00:33:14,189 Ні, малоймовірно. 368 00:33:14,235 --> 00:33:15,485 Може, просто спитаємо в Льюіс? 369 00:33:15,528 --> 00:33:17,358 Ходімо до оператора зв'язку і спитаємо прямо в неї. 370 00:33:17,614 --> 00:33:18,404 Ні. Ні. 371 00:33:18,448 --> 00:33:21,278 Якщо Вотні дійсно живий, не треба казати про це екіпажу "Аресу 3". 372 00:33:21,951 --> 00:33:23,411 Як можна їм не сказати? 373 00:33:23,453 --> 00:33:25,622 Їм ще 10 місяців летіти додому. 374 00:33:25,662 --> 00:33:28,582 Подорожі в космосі небезпечні. Їм треба бути уважними і не відволікатися. 375 00:33:28,624 --> 00:33:29,964 Але вони вже думають, що він загинув. 376 00:33:30,000 --> 00:33:33,090 А звістка, що вони покинули його там живим, може їх убити. 377 00:33:33,128 --> 00:33:35,548 Вибачте, але ви це не продумали. 378 00:33:35,589 --> 00:33:38,509 Що ми скажемо? "Люба Америко, 379 00:33:38,759 --> 00:33:42,049 пам'ятаєш того космонавта, якого ми вбили й пишно поховали? 380 00:33:42,095 --> 00:33:44,605 Виявилося, що він живий, а ми покинули його на Марсі. Винні. 381 00:33:44,973 --> 00:33:46,563 Щиро ваше, НАСА". 382 00:33:46,600 --> 00:33:49,140 Ви хоч розумієте, яке лайно от-от потрапить на вентилятор? 383 00:33:49,186 --> 00:33:50,696 Що нам казати людям? 384 00:33:51,939 --> 00:33:54,689 За законом, ми можемо притримати ці фото на 24 години. 385 00:33:54,733 --> 00:33:56,033 З ними буде йти наша заява. 386 00:33:56,068 --> 00:33:57,818 Ми не хочемо, щоб люди самі здогадалися. 387 00:33:58,654 --> 00:33:59,744 Так, сер. 388 00:34:00,197 --> 00:34:03,567 Якщо мої підрахунки правильні, він помре від голоду задовго до нашої допомоги. 389 00:34:06,578 --> 00:34:09,038 Уявляєте, як йому зараз там угорі? 390 00:34:09,081 --> 00:34:12,421 Він за 80 мільйонів кілометрів від дому. І думає, що зовсім сам. 391 00:34:12,459 --> 00:34:13,919 Думає, що ми забули про нього. 392 00:34:14,795 --> 00:34:17,425 Як це діє на людину з психологічної точки зору? 393 00:34:18,882 --> 00:34:20,922 Що він взагалі зараз собі думає? 394 00:34:21,301 --> 00:34:23,801 ДЕНЬ МІСІЇ 54 СОЛЯРНИЙ ДЕНЬ 395 00:34:24,888 --> 00:34:27,428 Я точно тут помру, 396 00:34:27,891 --> 00:34:32,061 якщо муситиму знову слухати цю відстійну музику диско. 397 00:34:32,396 --> 00:34:35,986 Боже, капітане Льюіс, ви не могли взяти з собою щось із цього століття? 398 00:34:36,024 --> 00:34:38,694 Зміни ритм 399 00:34:38,735 --> 00:34:42,365 Ні, я не "змінюватиму ритм". Я відмовляюся. 400 00:34:43,156 --> 00:34:44,736 Містере Сандерз? Містере Сандерз? 401 00:34:46,910 --> 00:34:49,160 Які спроби були вжиті, щоб зв'язатися з Марком Вотні? 402 00:34:49,997 --> 00:34:51,367 Ми над цим працюємо. 403 00:34:52,040 --> 00:34:53,710 У нього досить запасів, щоб вижити? 404 00:34:53,750 --> 00:34:55,460 Ми займемося цим питанням. 405 00:34:55,502 --> 00:34:58,252 Що це говорить про агентство? Ви подасте у відставку? 406 00:34:58,297 --> 00:34:59,297 Ні. 407 00:34:59,339 --> 00:35:00,589 Директоре Сандерз! 408 00:35:01,550 --> 00:35:03,840 70 солярний день 409 00:35:04,970 --> 00:35:07,430 Час подумати про довгострокову перспективу. 410 00:35:07,931 --> 00:35:09,681 Наступна місія НАСА - "Арес 4", 411 00:35:10,225 --> 00:35:13,105 вона має приземлитися у кратері Скіапареллі, 412 00:35:13,145 --> 00:35:15,195 за 3 200 кілометрів звідси. 413 00:35:15,606 --> 00:35:19,326 3 200 кілометрів. 414 00:35:19,902 --> 00:35:23,862 За чотири роки, коли прибуде наступний екіпаж "Арес", я маю бути там. 415 00:35:24,907 --> 00:35:26,907 Тобто я маю добратися до кратера. 416 00:35:26,950 --> 00:35:29,240 "АРЕС 3" РІВНИНА ХРИСА "АРЕС 4" КРАТЕР СКІАПАРЕЛЛІ 417 00:35:29,286 --> 00:35:31,256 Гаразд, проблема ось у чому. 418 00:35:31,288 --> 00:35:36,628 У мене є один робочий марсохід, що може проходити не більше 35 кілометрів, 419 00:35:36,668 --> 00:35:39,548 після чого його батарею треба заряджати в житловому модулі. 420 00:35:40,339 --> 00:35:41,669 Це перша проблема. 421 00:35:42,216 --> 00:35:49,186 Друга проблема - що на цю мандрівку в мене піде близько 50 днів. 422 00:35:49,223 --> 00:35:51,313 Тому я маю 50 днів жити 423 00:35:51,600 --> 00:35:55,060 всередині марсохода завбільшки з фургон з мінімальною підтримкою життя. 424 00:35:57,940 --> 00:36:01,730 І оскільки шанси дуже малі, мені залишається тільки одне. 425 00:36:02,277 --> 00:36:05,487 Доведеться мені вибиратися з цієї халепи за допомогою науки. 426 00:36:08,450 --> 00:36:10,830 ВІДЕОРЕЄСТРАТОР МАРСОХОДА2 427 00:36:32,306 --> 00:36:34,846 Гаразд, успіх. 428 00:36:39,689 --> 00:36:43,729 Я подвоїв заряд своєї батареї, знявши ще одну з марсохода 1. 429 00:36:44,944 --> 00:36:47,744 Але вмикаючи обігрівач, 430 00:36:49,115 --> 00:36:53,495 я щодня саджатиму по півбатареї. 431 00:36:55,204 --> 00:36:58,834 А якщо не вмикати обігрівач, мене 432 00:37:00,126 --> 00:37:03,456 поступово вб'ють закони термодинаміки. 433 00:37:03,504 --> 00:37:08,884 Я б із радістю вирішив цю проблему зараз, але на жаль, 434 00:37:08,926 --> 00:37:11,256 я відморозив собі яйця. 435 00:37:13,264 --> 00:37:15,104 Не можу. Здаюся. Я здаюся. 436 00:37:27,612 --> 00:37:31,162 Хороша новина: схоже, я знайшов вирішення проблеми з опаленням. 437 00:37:31,199 --> 00:37:35,949 Але треба викопати радіоізотопний термоелектричний генератор, це погано. 438 00:37:36,454 --> 00:37:40,424 Якщо я правильно пам'ятаю курс навчання, один з уроків називався 439 00:37:40,666 --> 00:37:43,996 "Не викопуй велику коробку з плутонієм, Марку". 440 00:37:44,045 --> 00:37:47,975 Не дивно. РТГ підходять для зорельотів, але якщо вони розіб'ються біля людей, 441 00:37:48,216 --> 00:37:49,256 людей більше не буде. 442 00:37:49,300 --> 00:37:51,050 Тому після прибуття ми його закопали. 443 00:37:51,761 --> 00:37:53,181 І поставили цей прапор, 444 00:37:53,221 --> 00:37:56,851 щоб ніколи з дурного розуму не прийти сюди знову. 445 00:37:57,642 --> 00:37:59,522 Але якщо я його не розіб'ю... 446 00:38:00,102 --> 00:38:02,902 Я мало не сказав "Усе буде добре" вголос. 447 00:38:03,397 --> 00:38:05,437 Але головне, що мені вже не холодно. 448 00:38:05,483 --> 00:38:08,533 Звісно, я міг би думати про той факт, що мені тепло, 449 00:38:08,569 --> 00:38:12,319 бо прямо за мною їде радіоактивний ізотоп, що розпадається, 450 00:38:12,365 --> 00:38:15,165 але зараз у мене є більші проблеми. 451 00:38:15,201 --> 00:38:19,871 Я обшукав кожнісінький файл із даними на особистій флешці капітана Льюіс. 452 00:38:19,914 --> 00:38:24,134 Ця пісня офіційно оголошується найменш схожою на стиль диско. 453 00:38:25,127 --> 00:38:32,007 Шукаю гаряченького сьогодні Потрібне гаряченьке мені 454 00:38:33,386 --> 00:38:37,766 Я хочу гаряченького сьогодні 455 00:38:37,807 --> 00:38:42,387 Гаряченького Кохання сьогодні 456 00:38:42,436 --> 00:38:43,936 Гаряче 457 00:38:45,231 --> 00:38:47,981 Потребую гарячого 458 00:38:49,277 --> 00:38:51,857 Хочу гарячого 459 00:38:53,239 --> 00:38:55,909 Потребую гарячого 460 00:38:58,995 --> 00:39:00,704 - Слухаю. - Куди їде Вотні? 461 00:39:00,745 --> 00:39:03,115 На нашу думку, він готується до подорожі. 462 00:39:03,165 --> 00:39:05,375 Він проводить покрокові тести 463 00:39:05,417 --> 00:39:08,497 і щоразу їздить марсоходом 2 у все довші й довші подорожі. 464 00:39:10,797 --> 00:39:13,297 Для чого? Навіщо кидати відносну безпеку житлового модуля? 465 00:39:13,675 --> 00:39:16,635 Ми думаємо, що він планує доїхати до місця злету "Аресу 4", 466 00:39:16,678 --> 00:39:19,888 щоб зв'язатися з нами, але це дуже ризиковано. 467 00:39:19,931 --> 00:39:22,731 Але якби ми могли з ним говорити, то сказали б сидіти на місці 468 00:39:22,767 --> 00:39:27,517 і вірити: ми робимо все, що можемо, щоб повернути його додому живим. 469 00:39:27,564 --> 00:39:29,234 Дякую. 470 00:39:31,818 --> 00:39:33,648 Не кажи "повернути його додому живим", Вінсенте. 471 00:39:33,987 --> 00:39:36,277 Знаєш що? Давати ці інтерв'ю не так і легко. 472 00:39:36,323 --> 00:39:39,743 Тож Боже борони, щоб я спробував дати якийсь позитивний прогноз. 473 00:39:39,784 --> 00:39:40,824 Енні. 474 00:39:40,869 --> 00:39:43,079 Вінсента на ТБ більше не пускати. Зрозуміла. 475 00:39:43,455 --> 00:39:46,455 76 кілометрів. Я правильно розумію? 476 00:39:46,875 --> 00:39:48,495 Ви мене питаєте? 477 00:39:48,543 --> 00:39:49,463 Так. 478 00:39:49,503 --> 00:39:50,713 Так, сер. 479 00:39:50,754 --> 00:39:53,884 Марк дві години їхав прямо від житлового модуля, 480 00:39:53,924 --> 00:39:55,934 швидко зробив щось назовні, а тоді їхав ще дві. 481 00:39:55,967 --> 00:39:58,797 Ми думаємо, що назовні він міняв батареї. 482 00:39:58,845 --> 00:40:01,385 Він не завантажував оксигенатор чи регенератор води? 483 00:40:01,765 --> 00:40:04,555 Раз на 41 годину у нас 17-хвилинна перерва. 484 00:40:04,601 --> 00:40:06,651 Так працюють орбіти, 485 00:40:06,686 --> 00:40:09,686 тому не виключено, що ми щось пропустили. 486 00:40:09,731 --> 00:40:11,531 Я хочу скоротити цю перерву до чотирьох хвилин. 487 00:40:11,566 --> 00:40:15,486 Даю вам контроль над траєкторіями супутників і орбітальними корекціями. 488 00:40:15,737 --> 00:40:16,737 Зробіть це. 489 00:40:17,197 --> 00:40:18,117 Гаразд. 490 00:40:18,907 --> 00:40:21,117 Припустимо, що міс Парк нічого не пропустила. 491 00:40:21,159 --> 00:40:24,709 І Марк не їде до "Аресу 4". Поки що. 492 00:40:24,746 --> 00:40:28,206 Але він досить розумний, щоб знати: це його єдиний шанс. 493 00:40:28,250 --> 00:40:30,710 Брюсе, які найраніші терміни, щоб ми скинули туди припаси? 494 00:40:31,169 --> 00:40:34,209 Зважаючи на положення Землі й Марсу, на це піде дев'ять місяців. 495 00:40:34,256 --> 00:40:36,466 БРЮС Н, ДИРЕКТОР ЛАБОРАТОРІЇ РЕАКТИВНОЇ ТЯГИ 496 00:40:36,508 --> 00:40:38,798 На саму тільки будівлю зонда треба шість місяців. 497 00:40:38,844 --> 00:40:39,894 Три місяці. 498 00:40:40,679 --> 00:40:41,469 Три? 499 00:40:41,513 --> 00:40:44,353 Ви скажете, що це неможливо, тоді я виголошу промову 500 00:40:44,391 --> 00:40:46,851 про сліпучі можливості команди ЛРТ, 501 00:40:46,893 --> 00:40:49,193 ви подумки порахуєте і скажете щось типу: 502 00:40:49,229 --> 00:40:51,269 "Сама лише понаднормова робота влетить у копійку". 503 00:40:51,314 --> 00:40:53,474 Сама лише понаднормова робота влетить у копійку. 504 00:40:53,525 --> 00:40:54,565 Починайте. 505 00:40:54,609 --> 00:40:55,989 Гроші я вам знайду. 506 00:40:57,195 --> 00:40:58,235 Треба сказати екіпажу. 507 00:40:58,280 --> 00:40:58,990 МІТЧ ГЕНДЕРСОН ДИРЕКТОР ПОЛЬОТУ "ГЕРМЕС", НАСА 508 00:40:59,030 --> 00:41:00,240 Мітчу, ми вже про це говорили. 509 00:41:00,282 --> 00:41:01,492 Ні, говорили ви. 510 00:41:01,908 --> 00:41:05,038 Я вирішую, що краще для екіпажу. 511 00:41:06,454 --> 00:41:07,704 Вони мають право знати. 512 00:41:09,291 --> 00:41:11,251 Скажемо, коли в нас буде реальний план порятунку. 513 00:41:11,293 --> 00:41:12,633 Інакше це пусті балачки. 514 00:41:13,086 --> 00:41:15,626 У Брюса є три місяці на підготовку припасів. 515 00:41:15,672 --> 00:41:17,592 Зараз це все, що має значення. 516 00:41:17,632 --> 00:41:18,632 Ми зробимо все, що зможемо. 517 00:41:19,342 --> 00:41:21,642 Інакше Марк помре. 518 00:41:21,970 --> 00:41:23,350 79 солярний день 519 00:41:23,388 --> 00:41:27,058 Минуло вже 48 солярних днів, відколи я посадив картоплю. 520 00:41:27,100 --> 00:41:29,230 Настав час її викопати й посадити знову. 521 00:41:29,269 --> 00:41:31,939 Вона виросла ще кращою, ніж я сподівався. 522 00:41:31,980 --> 00:41:34,820 Тепер у мене є 400 здорових кущів картоплі. 523 00:41:35,066 --> 00:41:38,396 Я викопав їх, намагаючись не пошкодити рослини. 524 00:41:38,445 --> 00:41:42,275 Менші картоплини я пересаджу, а більші стануть моїм запасом їжі. 525 00:41:42,324 --> 00:41:46,254 Уся картопля натуральна, екологічно чиста, вирощена на Марсі. 526 00:41:46,286 --> 00:41:48,576 Таке не щодня почуєш, правда? 527 00:41:49,246 --> 00:41:51,076 І до речі, це все не матиме значення, 528 00:41:51,123 --> 00:41:54,243 якщо я не придумаю, як зв'язатися з НАСА. 529 00:41:59,173 --> 00:42:00,473 ТЕМПЛ ТЕРРА РІВНИНА ХРИСА 530 00:42:15,773 --> 00:42:17,193 Я придумав, що робити. 531 00:42:45,886 --> 00:42:47,136 Він знову кудись їде. 532 00:42:47,179 --> 00:42:49,679 Що він, у біса, робить? 533 00:42:49,723 --> 00:42:52,013 Він не міняє курс уже 13 днів. 534 00:42:52,059 --> 00:42:54,059 Але навіть не наблизився до "Аресу 4". 535 00:42:54,562 --> 00:42:56,482 Або він їде непрямою дорогою. 536 00:42:56,522 --> 00:43:00,652 Може, об'їжджає якусь перешкоду. 537 00:43:00,693 --> 00:43:01,903 Яку перешкоду? 538 00:43:02,403 --> 00:43:05,533 Це ж Ацидалійська рівнина. Там нічого нема, крім... 539 00:43:08,200 --> 00:43:09,330 Чого? 540 00:43:12,746 --> 00:43:14,666 Мені потрібна карта. 541 00:43:21,046 --> 00:43:22,046 Так. 542 00:43:22,756 --> 00:43:24,176 Агов, ви що? Що ви робите? 543 00:43:24,216 --> 00:43:25,546 Усе нормально. Нічого. Можна позичити? 544 00:43:26,719 --> 00:43:28,259 То де знаходиться житловий модуль? 545 00:43:28,888 --> 00:43:31,678 31,2 градуси на північ, 28,5 градусів на захід. 546 00:43:31,724 --> 00:43:32,424 Добре. 547 00:43:32,892 --> 00:43:33,892 Де Вотні? 548 00:43:35,060 --> 00:43:36,060 Тут. 549 00:43:36,103 --> 00:43:37,183 Гаразд. 550 00:43:43,402 --> 00:43:45,952 Так. Я знаю, куди він їде. 551 00:43:46,572 --> 00:43:48,122 Мені треба на літак. 552 00:43:52,620 --> 00:43:55,080 КАМЕРА СКАФАНДРА ВОТНІ 553 00:44:10,596 --> 00:44:12,596 ЛРТ 554 00:44:18,437 --> 00:44:20,767 ЛАБОРАТОРІЯ РЕАКТИВНОЇ ТЯГИ. ПАСАДЕНА, КАЛІФОРНІЯ 555 00:44:20,814 --> 00:44:23,394 - Вінсенте, як справи? - Радий тебе бачити. 556 00:44:23,442 --> 00:44:24,902 Добре долетів? 557 00:44:24,944 --> 00:44:25,944 Так. 558 00:44:26,779 --> 00:44:29,329 Він на зберіганні, тут поруч. 559 00:45:03,648 --> 00:45:05,108 Привіт, Вінсенте, радий знову тебе бачити. 560 00:45:05,149 --> 00:45:06,149 Взаємно. 561 00:45:06,192 --> 00:45:08,602 Які шанси, що Марк його відремонтує? 562 00:45:08,653 --> 00:45:12,323 Важко сказати. Ми втратили зв'язок у 97-му році. 563 00:45:12,365 --> 00:45:14,655 На нашу думку, сіла батарея. 564 00:45:14,701 --> 00:45:18,621 Хоча зауважу, що вона працювала втричі довше, ніж очікувалося... 565 00:45:18,663 --> 00:45:20,123 Ніхто не критикує роботу ЛРТ, Брюсе. 566 00:45:20,165 --> 00:45:22,085 Я просто хочу поговорити з усіма тими, хто був тут у 97-му. 567 00:45:22,125 --> 00:45:23,995 Вони вже тут. Хлопці. 568 00:45:24,043 --> 00:45:25,453 Знайомтеся, це Вінсент Капур. 569 00:45:25,503 --> 00:45:27,463 Директор експедиції на Марс із НАСА. 570 00:45:27,505 --> 00:45:28,505 Це наша теперішня команда 571 00:45:29,299 --> 00:45:31,509 і ті, хто працював над початковим проектом. 572 00:45:47,358 --> 00:45:49,318 - Це його копія? - Так. 573 00:45:49,360 --> 00:45:51,070 Гаразд. Подивимося. 574 00:45:51,738 --> 00:45:53,158 "Пасфайндер". 575 00:45:58,703 --> 00:46:00,163 "Пасфайндер". 576 00:46:20,850 --> 00:46:22,900 109 солярний день 577 00:47:10,942 --> 00:47:12,912 Давай. Ну. 578 00:47:33,463 --> 00:47:35,463 Ні фіга собі. Добре. 579 00:47:36,258 --> 00:47:37,638 "Статус радіомовлення. 580 00:47:37,676 --> 00:47:39,006 Очікування телеметричного сигналу". 581 00:47:41,096 --> 00:47:43,306 Добре. Сигнал отримано. 582 00:47:44,474 --> 00:47:45,764 - Гаразд. - Так. 583 00:47:45,809 --> 00:47:46,859 Камера. 584 00:48:36,360 --> 00:48:38,070 Щось є. 585 00:48:40,322 --> 00:48:42,992 "Ви бачите моє повідомлення? 586 00:48:44,034 --> 00:48:46,164 Так. Ні". 587 00:48:47,830 --> 00:48:49,840 Добре, скеруй камеру на "так". 588 00:48:50,415 --> 00:48:52,955 Час для передачі сигналів в обидві сторони - 32 хвилини. 589 00:48:53,001 --> 00:48:54,501 Він може питати в нас тільки "так" чи "ні", 590 00:48:54,545 --> 00:48:56,545 а ми можемо тільки скеровувати камеру. 591 00:48:56,588 --> 00:48:59,298 Метких питань і відповідей чекати не варто. 592 00:48:59,341 --> 00:49:01,131 - Ти знущаєшся? - Тіме. 593 00:49:01,176 --> 00:49:02,716 - Просто скеровуй камеру. - Зрозумів. 594 00:49:03,387 --> 00:49:05,727 Скеровую камеру. 595 00:49:20,362 --> 00:49:21,362 Так! 596 00:49:22,906 --> 00:49:23,906 Так! 597 00:49:25,367 --> 00:49:27,037 Проблема ось у чому. 598 00:49:27,703 --> 00:49:32,533 Нам якось треба вести складні астрофізичні інженерні розмови, 599 00:49:33,041 --> 00:49:36,081 користуючись лише фотокамерою 600 00:49:37,045 --> 00:49:38,755 1996 року випуску. 601 00:49:41,925 --> 00:49:43,305 На щастя, 602 00:49:45,095 --> 00:49:46,975 ця камера все ж таки крутиться. 603 00:49:47,472 --> 00:49:49,262 Тому я можу зробити алфавіт. 604 00:49:49,808 --> 00:49:51,608 Але не наш алфавіт. 605 00:49:51,643 --> 00:49:56,733 26 символів плюс знак питання, поділені на 360, дають нам по 13 градусів на кожен. 606 00:49:56,773 --> 00:50:00,903 Це надто мало. Я не зрозумію, на що саме вказує камера. 607 00:50:13,332 --> 00:50:14,491 Шістнадцяткова система. 608 00:50:16,626 --> 00:50:18,086 МАРТІНЕЗ ЙОГАНССЕН БЕК ЛЬЮІС 609 00:50:19,003 --> 00:50:20,583 Шістнадцяткові цифри, рятуйте. 610 00:50:21,005 --> 00:50:24,635 Я подумав, що в когось із вас є під рукою таблиця ASCII. 611 00:50:24,675 --> 00:50:25,925 Так воно й було. 612 00:50:25,968 --> 00:50:30,098 Пані та панове, вітайте суперботана Бет Йоганссен. 613 00:50:30,640 --> 00:50:33,650 У якої також є ігри "Зорк 2" 614 00:50:33,684 --> 00:50:36,684 та "Шкіряні богині Фобоса" в її особистому ноутбуці. 615 00:50:37,855 --> 00:50:39,395 Серйозно, Йоганссен, 616 00:50:39,440 --> 00:50:42,100 у тебе в компі просто еталон самотності. 617 00:50:42,360 --> 00:50:43,620 Хоча я не скаржуся. 618 00:50:43,653 --> 00:50:44,323 Так! 619 00:50:44,362 --> 00:50:46,442 Хто я такий, щоб говорити про самотність? 620 00:51:06,551 --> 00:51:08,841 Я знаю, для чого він це робить. 621 00:51:55,933 --> 00:51:56,893 ASCII ШІСТН 622 00:51:56,934 --> 00:51:58,354 "Ф, О". 623 00:51:59,228 --> 00:52:00,858 "7, К". 624 00:52:06,110 --> 00:52:07,060 Я К В И Ж И В 625 00:52:08,779 --> 00:52:15,039 ЯК ВИЖИВ? 626 00:52:18,915 --> 00:52:19,745 Вінсенте. 627 00:52:19,790 --> 00:52:21,870 Вінсенте, прокинься. 628 00:52:26,422 --> 00:52:27,542 Я ЦІЛИЙ 629 00:52:27,590 --> 00:52:29,890 ПРОТКНУЛО АНТЕНОЮ БІОМОНІТОР ЗЛАМАВСЯ 630 00:52:29,926 --> 00:52:32,976 ЕКІПАЖ МАВ ПІДСТАВИ ВВАЖАТИ МЕНЕ МЕРТВИМ. ВОНИ НЕ ВИННІ. 631 00:52:33,804 --> 00:52:36,764 Тепер, коли ми можемо вести складніші розмови, 632 00:52:36,807 --> 00:52:40,687 розумні люди з НАСА надіслали мені інструкції, як хакнути марсохід, 633 00:52:40,728 --> 00:52:43,108 щоб він зміг говорити з "Пасфайндером". 634 00:52:43,147 --> 00:52:45,027 Якщо я хакну дрібний елемент коду, 635 00:52:45,066 --> 00:52:47,946 всього 20 команд в операційній системі марсохода, 636 00:52:48,486 --> 00:52:51,446 НАСА зможе підключити марсохід до радіочастоти "Пасфайндера", 637 00:52:52,281 --> 00:52:54,611 от тоді й поговоримо. 638 00:53:07,963 --> 00:53:08,923 "Марку, 639 00:53:09,339 --> 00:53:11,629 це Вінсент Капур. 640 00:53:11,967 --> 00:53:15,137 Ми стежимо за тобою з 54 солярного дня. 641 00:53:16,137 --> 00:53:18,597 За тебе вболіває весь світ. 642 00:53:19,599 --> 00:53:23,059 Чудова робота з "Пасфайндером". 643 00:53:23,103 --> 00:53:25,183 Ми працюємо над планами порятунку. 644 00:53:25,522 --> 00:53:28,732 А поки що ми готуємо місію для доставки припасів, 645 00:53:28,775 --> 00:53:33,445 щоб у тебе було що їсти до прибуття "Аресу 4"." 646 00:53:37,492 --> 00:53:38,782 ТЕКСТОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ НОВЕ 647 00:53:38,827 --> 00:53:41,957 Марку, це Вінсент Капур. Ми стежимо за тобою з 54 солярного дня. 648 00:53:45,542 --> 00:53:48,332 Чудова робота з "Пасфайндером". Ми працюємо над планами порятунку. 649 00:53:50,380 --> 00:53:51,500 Добре. 650 00:53:52,799 --> 00:53:56,219 Радий це чути. 651 00:54:01,391 --> 00:54:02,391 Є. 652 00:54:03,310 --> 00:54:05,680 "Радий це чути. З нетерпінням чекаю шансу не померти". 653 00:54:14,029 --> 00:54:17,709 Як екіпаж? 654 00:54:17,991 --> 00:54:19,531 "Як екіпаж?" 655 00:54:19,576 --> 00:54:22,246 "Що вони сказали, дізнавшись, що я живий?" 656 00:54:38,261 --> 00:54:42,051 Ви бачите мої повідомлення? Марк. 657 00:54:43,266 --> 00:54:45,356 Народ, можна трохи відійти? 658 00:54:46,061 --> 00:54:47,021 Я? 659 00:54:47,062 --> 00:54:48,352 Так, ти. 660 00:54:48,396 --> 00:54:49,606 Одну секунду. 661 00:54:56,071 --> 00:54:57,571 Скажи йому. 662 00:55:06,289 --> 00:55:12,249 "Ми ще не сказали екіпажу, що ти живий. 663 00:55:13,964 --> 00:55:18,264 Хай зосередяться на завданні". 664 00:55:28,436 --> 00:55:30,486 Ми ще не сказали екіпажу, що ти живий. Хай зосередяться на завданні. 665 00:55:30,939 --> 00:55:33,239 Якого... 666 00:55:34,067 --> 00:55:35,157 Якого... 667 00:55:42,450 --> 00:55:45,280 Так, він пише: "Вони не знають, що я живий? 668 00:55:45,328 --> 00:55:47,208 Якого...". Лайливе слово. 669 00:55:47,247 --> 00:55:50,127 Те слово в родовому відмінку. "Ви що, на", - знову те слово - "здуріли?" 670 00:55:52,751 --> 00:55:56,421 "Марку, стеж за мовою, будь ласка. 671 00:55:56,463 --> 00:56:02,593 Усе, що ти друкуєш, транслюється наживо на весь світ". 672 00:56:05,306 --> 00:56:06,306 Он як? 673 00:56:14,607 --> 00:56:15,607 От лихо. 674 00:56:18,652 --> 00:56:21,612 Так, сер. У нього сильний стрес. 675 00:56:23,032 --> 00:56:24,322 Я розумію. Ми над цим працюємо. 676 00:56:24,950 --> 00:56:26,910 Упевнений, він говорив несерйозно. 677 00:56:26,952 --> 00:56:28,492 Дякую, містере президент. 678 00:56:30,331 --> 00:56:31,661 Проблема в тому, що Марк правий. 679 00:56:31,707 --> 00:56:34,127 Чим довше ми чекаємо, тим гірше вони це сприймуть. 680 00:56:34,168 --> 00:56:35,508 Треба сказати екіпажу. 681 00:56:35,544 --> 00:56:38,254 Ти завів про це мову, доки Вінсент у Пасадені, 682 00:56:38,297 --> 00:56:39,927 щоб він не міг сперечатися. 683 00:56:39,965 --> 00:56:41,675 Я не зобов'язаний звітувати Вінсенту. 684 00:56:41,717 --> 00:56:43,347 Чи комусь іншому. 685 00:56:45,471 --> 00:56:47,051 Час настав, Тедді. 686 00:56:50,017 --> 00:56:54,697 ГЕРМЕС. ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ВІДБУТТЯ З МАРСУ 687 00:57:10,996 --> 00:57:12,626 Капітане Льюіс? 688 00:57:12,665 --> 00:57:13,705 Слухаю. 689 00:57:14,542 --> 00:57:16,252 Передача даних майже завершена. 690 00:57:17,545 --> 00:57:19,385 Прийнято. Уже йду. 691 00:57:32,393 --> 00:57:33,723 Ти поспішаєш. 692 00:57:33,769 --> 00:57:35,059 Так. 693 00:57:35,104 --> 00:57:37,194 Моєму сину вчора виповнилося три роки. 694 00:57:37,231 --> 00:57:39,061 Мають бути фото зі свята. 695 00:57:49,535 --> 00:57:53,705 Багато особистих листів. Надсилаю їх на ваші ноутбуки. 696 00:57:54,874 --> 00:57:58,214 Не хочу читати дивні фетишистські імейли Вогеля німецькою мовою. 697 00:57:58,252 --> 00:57:59,922 Це оновлені телеметричні дані. 698 00:58:00,254 --> 00:58:01,464 Головне, щоб тобі подобалось. 699 00:58:02,047 --> 00:58:03,057 ВІДЕОФАЙЛ: ОТРИМАНО 700 00:58:03,090 --> 00:58:04,340 Тут відеоповідомлення. 701 00:58:04,383 --> 00:58:06,053 Адресоване всьому екіпажу. 702 00:58:06,760 --> 00:58:08,800 Вмикай. Ідіть сюди, народ. 703 00:58:09,263 --> 00:58:11,103 Я хочу зайнятися телеметричними даними. 704 00:58:14,977 --> 00:58:17,777 Привіт, вітаю. Говорить Мітч. Мітч Гендерсон. 705 00:58:18,272 --> 00:58:20,232 У мене для вас новина. 706 00:58:20,274 --> 00:58:22,944 Не знаю, як і сказати. 707 00:58:23,652 --> 00:58:25,692 Марк Вотні й досі живий. 708 00:58:25,738 --> 00:58:27,118 О Господи. 709 00:58:27,781 --> 00:58:31,531 Я знаю, що ви здивовані, і що у вас буде багато запитань. 710 00:58:31,577 --> 00:58:34,417 Але головне ось що. 711 00:58:34,455 --> 00:58:36,955 Він живий і здоровий. 712 00:58:38,459 --> 00:58:42,248 Ми дізналися про це два місяці тому і вирішили не казати вам. 713 00:58:42,629 --> 00:58:43,919 - Два місяці? - Боже мій. 714 00:58:43,963 --> 00:58:46,093 Я був категорично проти цього рішення. 715 00:58:46,758 --> 00:58:49,628 Ми розповідаємо вам про це зараз, бо 716 00:58:49,677 --> 00:58:52,007 нарешті знайшли спосіб зв'язатися з ним 717 00:58:52,514 --> 00:58:54,974 і розробили реальний план порятунку. 718 00:58:55,433 --> 00:58:59,273 Ми напишемо вам про те, що сталося, з усіма подробицями. 719 00:58:59,312 --> 00:59:00,942 Але ви не винні. 720 00:59:00,980 --> 00:59:03,610 Марк наголошує на цьому щоразу, коли про це заходить мова. 721 00:59:04,651 --> 00:59:07,151 Тому... Так. 722 00:59:09,113 --> 00:59:11,113 Вам треба час, щоб усе це обдумати. 723 00:59:11,658 --> 00:59:15,868 Надсилайте всі свої питання. Ми дамо на них відповідь. 724 00:59:17,205 --> 00:59:18,835 Гаразд. Гендерсон, кінець зв'язку. 725 00:59:19,207 --> 00:59:21,007 Ні фіга собі, він живий. 726 00:59:22,001 --> 00:59:23,251 Я кинула його. 727 00:59:23,294 --> 00:59:24,424 - Ні. - Ні. 728 00:59:24,462 --> 00:59:26,172 Його покинули ми всі. 729 00:59:26,214 --> 00:59:27,964 Ви виконували наказ. 730 00:59:31,636 --> 00:59:33,646 А я його кинула. 731 00:59:41,855 --> 00:59:43,275 128 солярний день 732 00:59:43,314 --> 00:59:45,524 Тепер, коли НАСА може зі мною говорити, вони ніяк не замовкнуть. 733 00:59:46,067 --> 00:59:48,977 Їм треба постійні звіти про стан усіх систем у житловому модулі, 734 00:59:49,028 --> 00:59:52,818 і в них там повна кімната людей, які хочуть керувати моєю плантацією. 735 00:59:52,866 --> 00:59:54,326 І це круто. 736 00:59:55,201 --> 00:59:57,331 Не хочу здатися пихатим, 737 00:59:57,370 --> 01:00:02,080 але я найкращий ботанік на цій планеті, тому... 738 01:00:03,585 --> 01:00:06,845 Великий бонус відновленого спілкування з НАСА - 739 01:00:06,880 --> 01:00:08,380 імейли. Я знову їх отримую. 740 01:00:08,423 --> 01:00:10,883 Великі передачі даних, як колись на "Гермесі". 741 01:00:10,925 --> 01:00:12,385 Був навіть лист від президента. 742 01:00:12,927 --> 01:00:15,637 Але найкрутіший отриманий мною імейл 743 01:00:15,680 --> 01:00:18,560 надійшов із Чиказького університету, моєї альма-матер. 744 01:00:18,600 --> 01:00:21,230 Вони написали, що якщо ти десь вирощуєш урожай, 745 01:00:21,269 --> 01:00:23,229 значить, ти офіційний "колоніст". 746 01:00:24,105 --> 01:00:26,365 Тобто теоретично 747 01:00:27,400 --> 01:00:28,770 я колонізував Марс. 748 01:00:33,698 --> 01:00:35,738 З'їв, Ніле Армстронгу? 749 01:00:36,576 --> 01:00:38,496 До інших новин. Мене попросили 750 01:00:38,536 --> 01:00:42,376 під час наступної передачі даних попозувати для фото. 751 01:00:43,249 --> 01:00:47,499 Не можу вирішити, чи стати як типовий випускник школи, 752 01:00:47,545 --> 01:00:50,555 чи як невинна кокетка. 753 01:00:52,634 --> 01:00:55,434 Правда, не знаю, як це виглядатиме у скафандрі. 754 01:01:21,746 --> 01:01:22,756 Привіт! 755 01:01:25,291 --> 01:01:26,920 Що це він робить? 756 01:01:26,959 --> 01:01:29,129 Я попросила фото і отримую знімок Фонзареллі? 757 01:01:29,169 --> 01:01:30,959 Скажи спасибі, що ми дістали хоча б це, Енні. 758 01:01:31,004 --> 01:01:33,094 Воно не підійде, Вінсенте, і ти це знаєш. 759 01:01:33,131 --> 01:01:34,591 Мені треба фото його обличчя. 760 01:01:34,633 --> 01:01:36,263 Я міг би попросити його зняти шолом, 761 01:01:36,301 --> 01:01:38,011 але тоді він помре, тому... 762 01:01:39,513 --> 01:01:42,103 Ми опублікуємо фото разом з деталями рятувальної операції. 763 01:01:42,140 --> 01:01:45,140 Я хочу оголосити, що наступного року ми надішлемо йому припаси, 764 01:01:45,185 --> 01:01:46,695 використовуючи траєкторію Гомана. 765 01:01:47,312 --> 01:01:49,652 Брюсе, твоя команда не відстала від графіка? 766 01:01:49,690 --> 01:01:51,770 Буде складно, але ми встигнемо. 767 01:01:51,817 --> 01:01:55,987 Час подорожі - дев'ять місяців. Отже, апарат потрапить на Марс на 868-ий сол. 768 01:01:56,029 --> 01:01:57,909 Ми отримали аналіз команди ботаніків? 769 01:01:57,948 --> 01:02:01,408 Так, за їхніми оцінками, урожаю Марка вистачить до 912 солярного дня. 770 01:02:01,451 --> 01:02:04,331 Вони неохоче визнають, що він чудово дає собі раду. 771 01:02:04,371 --> 01:02:05,331 Неохоче? 772 01:02:05,372 --> 01:02:07,462 Так. Марк каже їм піти на три літери 773 01:02:07,499 --> 01:02:09,329 щоразу, коли вони сумніваються в його рішеннях. 774 01:02:09,668 --> 01:02:12,998 Вгамуй його, Вінсенте. Непорозуміння тут неприпустимі. 775 01:02:13,046 --> 01:02:14,416 Інтервал замалий. 776 01:02:14,464 --> 01:02:18,134 Їжі вистачить на 912 солярних днів. Ми прибудемо туди на 868-ий. 777 01:02:18,886 --> 01:02:21,306 І це ще припускаючи, що все пройде, як слід. 778 01:02:30,397 --> 01:02:31,977 НЕБЕЗПЕКА ВИСОКА НАПРУГА 779 01:02:40,449 --> 01:02:43,409 КАМЕРА СКАФАНДРА ВОТНІ 780 01:02:43,452 --> 01:02:45,042 ШЛЮЗ ЖИТЛОВОГО МОДУЛЯ 781 01:02:45,078 --> 01:02:45,868 ЗБІЙ 782 01:03:06,558 --> 01:03:09,178 Виявлено розгерметизацію скафандра. 783 01:03:16,944 --> 01:03:19,454 Рівень кисню - критичний. 784 01:03:19,988 --> 01:03:21,448 ТЕМПЕРАТУРА 6,4 КИСЕНЬ 13,5 785 01:03:32,960 --> 01:03:35,750 Рівень кисню - 10. 786 01:03:50,352 --> 01:03:52,902 Рівень кисню - 5. 787 01:04:02,447 --> 01:04:04,277 Тиск скафандра стабільний. 788 01:06:00,273 --> 01:06:02,233 Тиск стабільний. 789 01:06:35,766 --> 01:06:38,726 Боже! Боже, Боже, Боже! 790 01:06:57,663 --> 01:06:59,583 Плантація загинула. 791 01:06:59,624 --> 01:07:02,044 Через повну розгерметизацію більшість води випарувалась. 792 01:07:02,084 --> 01:07:05,133 Усі бактерії, які вижили, загинули від наднизької температури, 793 01:07:05,170 --> 01:07:07,260 потрапивши в атмосферу Марсу. 794 01:07:07,297 --> 01:07:08,717 Скільки в нього є часу? 795 01:07:10,217 --> 01:07:13,757 Він може з'їсти всю картоплю, яку має, але нової йому вже не виростити, 796 01:07:14,387 --> 01:07:16,927 що дає йому 200 солярних днів. 797 01:07:17,182 --> 01:07:20,312 Якщо дозувати їжу, скільки він протягне? До 409-го солярного дня? 798 01:07:20,894 --> 01:07:23,194 З картоплею - до 609-го. 799 01:07:23,230 --> 01:07:25,980 Отже, до 868-го солярного дня він уже давно буде мертвим. 800 01:07:26,024 --> 01:07:28,024 Доведеться запускати якомога швидше, 801 01:07:28,068 --> 01:07:29,398 що змінить час подорожі. 802 01:07:30,904 --> 01:07:32,364 Так, ми над цим працюємо. 803 01:07:33,406 --> 01:07:37,406 За попередніми оцінками, подорож триватиме 414 днів. 804 01:07:38,036 --> 01:07:40,286 Зараз у нас 135 солярний день. 805 01:07:40,330 --> 01:07:43,750 13 днів у нас піде на монтаж апарата на ракети-носії і перевірки, 806 01:07:43,792 --> 01:07:46,422 що дасть Брюсу та його команді 807 01:07:47,295 --> 01:07:49,545 47 днів на збір цього апарата. 808 01:07:50,882 --> 01:07:54,092 Я дам тобі подзвонити Брюсу, повідомити новини. 809 01:07:57,180 --> 01:07:58,430 Гаразд. 810 01:08:01,643 --> 01:08:04,313 Мені треба переодягнутися. 811 01:08:07,482 --> 01:08:10,612 136 солярний день 812 01:08:12,737 --> 01:08:14,447 "Любий Марку, 813 01:08:15,031 --> 01:08:19,621 виявилося, що НАСА тепер дозволяє нам спілкуватися з тобою. 814 01:08:20,954 --> 01:08:24,424 І говорити випало мені. 815 01:08:28,253 --> 01:08:32,013 Вибач, що ми покинули тебе на Марсі. 816 01:08:32,048 --> 01:08:34,468 Але ти нам просто не подобався. 817 01:08:36,970 --> 01:08:42,230 А ще на "Гермесі" без тебе значно більше місця. 818 01:08:42,851 --> 01:08:46,191 Ми мусимо по черзі виконувати твої обов'язки. 819 01:08:46,813 --> 01:08:50,153 Але це ж просто ботаніка. 820 01:08:51,693 --> 01:08:53,073 А не справжня наука". 821 01:08:53,111 --> 01:08:54,151 Боже. 822 01:08:55,947 --> 01:08:56,817 "Як там Марс?" 823 01:08:57,115 --> 01:08:58,865 Як там Марс? 824 01:09:01,828 --> 01:09:04,918 "Любий Мартінезе, із Марсом усе гаразд. 825 01:09:06,500 --> 01:09:08,790 Я випадково підірвав житловий модуль, 826 01:09:09,461 --> 01:09:16,011 але на жаль, уся музика диско капітана Льюіс усе ж збереглася". 827 01:09:16,718 --> 01:09:20,638 "Але на жаль, уся музика диско капітана Льюіс усе ж збереглася". 828 01:09:21,515 --> 01:09:26,345 "Я щодня виходжу надвір і дивлюся на неосяжні горизонти". 829 01:09:26,770 --> 01:09:30,820 "Я щодня виходжу надвір і дивлюся на неосяжні горизонти". 830 01:09:30,857 --> 01:09:32,187 "Просто тому, що можу це робити". 831 01:09:32,609 --> 01:09:34,609 "Просто тому, що можу це робити. 832 01:09:35,403 --> 01:09:38,243 Передавай привіт нашим". 833 01:09:40,909 --> 01:09:42,329 "Обов'язково, приятелю". 834 01:10:57,234 --> 01:10:59,564 ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ 835 01:11:12,291 --> 01:11:14,041 Тиск стабільний. 836 01:11:53,916 --> 01:11:55,956 5, 10, 837 01:11:56,669 --> 01:11:59,509 15, 20, 30, 35, 838 01:12:00,965 --> 01:12:02,215 40. 839 01:12:02,883 --> 01:12:03,883 52. 840 01:12:21,068 --> 01:12:25,028 ЛАБОРАТОРІЯ РЕАКТИВНОЇ ТЯГИ. ПАСАДЕНА, КАЛІФОРНІЯ 841 01:12:32,872 --> 01:12:34,042 Річу. 842 01:12:35,207 --> 01:12:36,337 Річу. 843 01:12:36,375 --> 01:12:37,585 Прокидайся. 844 01:12:37,626 --> 01:12:40,205 РІЧ ПЕРНЕЛ, АСТРОДИНАМІКА 845 01:12:40,253 --> 01:12:42,583 Вибач, але їм треба курси зондів. 846 01:12:42,630 --> 01:12:44,220 Котра година? 847 01:12:44,257 --> 01:12:46,097 3.42. 848 01:12:51,514 --> 01:12:54,094 Слухай, я знаю, що ми починаємо не з того боку, 849 01:12:54,142 --> 01:12:57,362 але не можна впевнено призначати дату запуску зі стількома невідомими. 850 01:12:58,396 --> 01:12:59,646 Нічого. 851 01:13:00,273 --> 01:13:03,193 Для всіх 25 траєкторій знадобиться 414 днів на те, щоб долетіти до Марса. 852 01:13:03,234 --> 01:13:04,944 Вони трохи відрізняються тривалістю викидів, 853 01:13:04,986 --> 01:13:06,736 але потреби в паливі майже ідентичні. 854 01:13:08,114 --> 01:13:10,074 Невдалий час для запуску, так? 855 01:13:10,116 --> 01:13:13,116 Так, Земля і Марс погано розміщені відносно одне одного. 856 01:13:13,161 --> 01:13:15,171 Чорт, здається, що простіше було б... 857 01:13:17,957 --> 01:13:19,127 Простіше було б що? 858 01:13:20,376 --> 01:13:21,756 Доллю собі кави. 859 01:13:23,838 --> 01:13:24,928 Ти як? 860 01:13:24,964 --> 01:13:26,004 Нормально. 861 01:13:30,345 --> 01:13:32,095 Простіше було б що? 862 01:13:43,608 --> 01:13:45,648 Ти в курсі, що я твій керівник, так? 863 01:13:51,491 --> 01:13:55,041 Гаразд, поставимо дуже дороге запитання. 864 01:13:55,745 --> 01:13:57,455 Цей апарат дійсно буде готовий вчасно? 865 01:13:57,497 --> 01:13:59,497 - Ми відстаємо. - Назвіть кількість. 866 01:13:59,541 --> 01:14:02,591 15 днів. Ще 15 днів, і я встигну. 867 01:14:02,961 --> 01:14:06,011 Добре, давайте знайдемо 15 днів. 13 днів на встановлення апарата. 868 01:14:06,047 --> 01:14:07,337 Можна їх скоротити? 869 01:14:07,382 --> 01:14:09,722 На саме встановлення апарата потрібно лише три дні. 870 01:14:09,759 --> 01:14:11,639 І їх можна скоротити до двох, так? 871 01:14:11,678 --> 01:14:13,218 Я можу провести монтаж за два. 872 01:14:13,263 --> 01:14:15,013 10 днів треба на огляди й перевірки. 873 01:14:15,056 --> 01:14:17,556 Як часто такі огляди виявляють несправність? 874 01:14:18,893 --> 01:14:20,553 Ви пропонуєте взагалі відмовитися від оглядів? 875 01:14:20,603 --> 01:14:23,023 Поки що я питаю, як часто вони виявляють несправність. 876 01:14:23,064 --> 01:14:24,144 На кожному 20-му запуску. 877 01:14:24,190 --> 01:14:25,900 Але це підстава скасувати запуск. 878 01:14:25,942 --> 01:14:27,152 Ми не можемо так ризикувати. 879 01:14:27,193 --> 01:14:29,523 Хтось іще знає безпечніший спосіб виграти більше часу? 880 01:14:33,950 --> 01:14:36,410 Д-ре Келлер, розтягніть пайку Вотні ще на чотири дні. 881 01:14:36,452 --> 01:14:38,242 Вам це не сподобається, але так вийде 15 днів. 882 01:14:38,580 --> 01:14:40,500 - І ми відмовимося від оглядів. - Тедді. 883 01:14:40,540 --> 01:14:42,290 - Сер, якщо про це стане відомо... - Відповідатиму я. 884 01:14:42,625 --> 01:14:43,915 Ви отримали свої два тижні. 885 01:14:43,960 --> 01:14:45,170 Виконайте роботу. 886 01:14:46,171 --> 01:14:49,011 Тепер мені треба протриматися, доки сюди не прилетить апарат з їжею. 887 01:14:49,048 --> 01:14:50,048 154 солярний день 888 01:14:50,383 --> 01:14:53,303 Хочете побачити, як виглядає мінімальна кількість калорій? 889 01:14:53,344 --> 01:14:55,014 Стандартний раціон. 890 01:14:55,054 --> 01:14:58,684 Але замість трьох таких щодня 891 01:14:59,142 --> 01:15:02,732 я тепер їстиму по одному такому раз на три дні. 892 01:15:04,397 --> 01:15:06,187 А тепер вони просять мене 893 01:15:07,192 --> 01:15:08,452 зробити ось що. 894 01:15:13,198 --> 01:15:14,448 Річ у тім, 895 01:15:15,867 --> 01:15:18,867 що "розтягнути пайку ще на чотири дні" - 896 01:15:19,913 --> 01:15:21,743 це як серпом по яйцях. 897 01:15:25,502 --> 01:15:28,511 Я вмочу цю картоплину в розтовчений вікодин. 898 01:15:30,506 --> 01:15:32,296 І ніхто мене не зупинить. 899 01:15:42,434 --> 01:15:45,724 Минуло сім днів, відколи в мене закінчився кетчуп. 900 01:15:48,732 --> 01:15:52,102 ЛАБОРАТОРІЯ РЕАКТИВНОЇ ТЯГИ. АПАРАТ "АЙРІС" 901 01:15:52,611 --> 01:15:54,531 ЧОТИРИ ТИЖНІ ПОТОМУ 902 01:15:57,699 --> 01:15:59,959 Піднімай. Ще, ще. Так. 903 01:16:00,410 --> 01:16:02,250 Давай сюди. 904 01:16:02,287 --> 01:16:03,497 Етикетками догори. 905 01:16:03,539 --> 01:16:07,709 МИС КАНАВЕРОЛ ЗАПУСК АПАРАТА "АЙРІС" 906 01:16:09,002 --> 01:16:10,212 Це директор польотів. 907 01:16:10,254 --> 01:16:12,004 Починайте перевірку готовності до запуску. 908 01:16:12,047 --> 01:16:14,757 Прийнято. Починаю перевірку готовності до запуску. 909 01:16:14,800 --> 01:16:16,760 Ти віриш у Бога, Вінсенте? 910 01:16:18,095 --> 01:16:19,095 Вірю. 911 01:16:20,097 --> 01:16:24,357 Так, мій батько був індусом, мати - баптистка, тому так, 912 01:16:24,393 --> 01:16:26,013 я вірю в кількох богів. 913 01:16:28,689 --> 01:16:30,609 Нам потрібна допомога всіх богів, які тільки є. 914 01:16:30,649 --> 01:16:32,319 Перевірку готовності до запуску завершено. 915 01:16:32,651 --> 01:16:34,101 Це директор польотів. 916 01:16:34,153 --> 01:16:35,773 До запуску готові. 917 01:16:35,821 --> 01:16:36,991 Починаємо відлік. 918 01:16:37,030 --> 01:16:38,660 10, 9, 919 01:16:38,699 --> 01:16:39,909 8, 920 01:16:39,950 --> 01:16:41,330 7, 6... 921 01:16:41,368 --> 01:16:42,958 Запуск основних двигунів. 922 01:16:42,995 --> 01:16:44,205 4, 3, 923 01:16:44,955 --> 01:16:45,915 2, 924 01:16:45,956 --> 01:16:46,956 1. 925 01:16:48,250 --> 01:16:49,920 Відрив. 926 01:16:51,920 --> 01:16:53,300 Тяга в нормі. 927 01:16:57,301 --> 01:16:58,721 Відхилень нема. 928 01:17:12,483 --> 01:17:14,653 Хвостова секція, дані в нормі. 929 01:17:16,153 --> 01:17:18,903 Політ стабільний, ЦУП. КВТ працює добре. 930 01:17:30,459 --> 01:17:31,879 Невелика вібрація, ЦУП. 931 01:17:32,961 --> 01:17:34,211 Повторіть? 932 01:17:34,671 --> 01:17:36,751 У нас дуже сильна прецесія. 933 01:17:37,174 --> 01:17:38,134 Усе нормально? 934 01:17:39,468 --> 01:17:40,968 ЦУП, зафіксовано небезпеку. 935 01:17:41,011 --> 01:17:43,511 Вона обертається навколо поздовжньої осі з 17-градусною прецесією. 936 01:17:45,057 --> 01:17:46,687 Зліт, що відбувається? 937 01:17:46,725 --> 01:17:48,435 Навантаження на "Айріс" - 7 "же". 938 01:17:48,894 --> 01:17:50,394 Ми втратили показники апарата, ЦУП. 939 01:17:54,274 --> 01:17:57,064 Господи Боже. 940 01:18:00,489 --> 01:18:01,789 Ми його втратили, ЦУП. 941 01:18:05,702 --> 01:18:06,782 Супутниковий центр? 942 01:18:06,829 --> 01:18:09,129 Нема сигналу від супутника. 943 01:18:11,959 --> 01:18:12,629 ВТРАТА СИГНАЛУ 944 01:18:12,668 --> 01:18:13,508 Втрата сигналу. 945 01:18:13,544 --> 01:18:14,584 Тут теж втрата сигналу. 946 01:18:15,087 --> 01:18:18,466 Есмінець ВМС "Стоктон" повідомляє, що з неба падають уламки. 947 01:18:18,506 --> 01:18:21,306 Усім в ЦКЗ не відходити від своїх робочих місць. 948 01:18:21,342 --> 01:18:23,462 НК, замкніть двері. 949 01:18:26,305 --> 01:18:30,725 ЯК ПРОЙШОВ ЗАПУСК? ВОТНІ 950 01:18:39,402 --> 01:18:42,572 186 солярний день 951 01:18:51,956 --> 01:18:53,876 "Капітане Льюіс, 952 01:18:53,916 --> 01:18:57,546 можливо, я попрошу вас дещо для мене зробити. 953 01:18:59,130 --> 01:19:04,010 Якщо я загину, заїдьте до моїх батьків. 954 01:19:05,178 --> 01:19:08,558 Вони захочуть послухати про те, що сталося на Марсі. 955 01:19:10,099 --> 01:19:12,229 Знаю, це непросто. 956 01:19:12,268 --> 01:19:15,478 Дуже важко говорити з батьками 957 01:19:16,397 --> 01:19:18,777 про їх загиблого сина. 958 01:19:19,817 --> 01:19:21,567 Я багато прошу. 959 01:19:23,988 --> 01:19:26,198 Тому я й прошу вас. 960 01:19:27,241 --> 01:19:29,281 Я не здаюся. 961 01:19:29,327 --> 01:19:34,337 Просто треба бути готовими до всіх варіантів. 962 01:19:36,042 --> 01:19:37,962 Скажіть їм... 963 01:19:40,046 --> 01:19:41,886 Скажіть, що я люблю свою роботу, 964 01:19:46,260 --> 01:19:47,590 і що я в ній майстер. 965 01:19:50,264 --> 01:19:53,304 І що я вмираю 966 01:19:54,602 --> 01:19:57,102 за важливу справу, 967 01:19:58,648 --> 01:20:00,738 прекрасну 968 01:20:04,654 --> 01:20:06,694 і більшу за мене. 969 01:20:08,533 --> 01:20:11,163 Скажіть, що я з цим змирився. 970 01:20:12,245 --> 01:20:13,875 І передайте 971 01:20:15,039 --> 01:20:18,669 подяку за те, що вони були моїми мамою і татом". 972 01:20:19,961 --> 01:20:22,251 CNCA - НАЦІОНАЛЬНЕ КОСМІЧНЕ УПРАВЛІННЯ КИТАЮ, ПЕКІН 973 01:20:22,296 --> 01:20:24,596 Ми замінили стандартні пайки білковими кубиками. 974 01:20:24,632 --> 01:20:28,302 Тяга запуску у поєднанні з одночасною боковою вібрацією 975 01:20:28,344 --> 01:20:31,134 перетворили кубики на рідину, і вантаж став розбалансованим. 976 01:20:31,180 --> 01:20:33,220 НАСА ОБГОВОРЮЄ АВАРІЮ ЗАПУСКУ РЯТІВНОГО АПАРАТА 977 01:20:33,266 --> 01:20:36,356 Вінсенте, чому це не з'ясувалося на етапі перевірок? 978 01:20:36,394 --> 01:20:39,984 Щоб вкластися в інтервал запуску, ми були змушені прискорити роботу. 979 01:20:41,941 --> 01:20:44,061 Їхній космонавт помре. 980 01:20:44,110 --> 01:20:45,870 ГУО МІН ГОЛОВНИЙ НАУКОВЕЦЬ CNCA 981 01:20:45,903 --> 01:20:47,903 Звісно, є й інші способи... 982 01:20:47,947 --> 01:20:50,037 ЗУ ТАО ЗАСТУПНИК ГОЛОВНОГО НАУКОВЦЯ СNCA 983 01:20:50,074 --> 01:20:52,784 ...як ракета-носій "Тайян-Шень". Наші інженери провели розрахунки, 984 01:20:53,035 --> 01:20:55,785 і її палива вистачить до марсіанської орбіти виведення. 985 01:20:56,956 --> 01:20:58,296 Чому НАСА не звернулися до нас? 986 01:20:58,749 --> 01:20:59,839 Вони не знають. 987 01:21:00,376 --> 01:21:02,756 Технології наших ракет-носіїв - секретна інформація. 988 01:21:05,422 --> 01:21:08,302 І якщо ми нічого не зробимо... 989 01:21:08,925 --> 01:21:12,975 Світ не дізнається, що ми могли б допомогти. 990 01:21:14,097 --> 01:21:18,897 Теоретично припустимо, що ми вирішили їм допомогти... 991 01:21:19,561 --> 01:21:23,441 Ми віддамо ракету-носій і, по суті, скасуємо політ "Тайян-Шень". 992 01:21:24,566 --> 01:21:29,616 Справу повинні вирішувати вчені, це буде співпраця між космічними агентствами. 993 01:21:32,491 --> 01:21:33,491 Так. 994 01:21:34,993 --> 01:21:36,703 Так, я розумію. 995 01:21:39,873 --> 01:21:41,083 Дякую. 996 01:21:44,711 --> 01:21:45,831 Ура! 997 01:21:47,130 --> 01:21:48,210 Отже. 998 01:21:48,256 --> 01:21:51,966 Завдяки моєму дядьку Томмі з Китаю у нас буде ще один шанс. 999 01:21:52,010 --> 01:21:55,180 Апарат "Айріс" ми підготували за 62 дні. 1000 01:21:55,222 --> 01:21:58,602 А тепер спробуємо закінчити його за 28. 1001 01:22:00,018 --> 01:22:04,608 ПЛЕЯДИ. ПЕРЕДОВИЙ СУПЕРКОМП'ЮТЕР НАСА 1002 01:22:11,321 --> 01:22:13,441 РОЗРАХУНКИ ПРАВИЛЬНІ 1003 01:22:24,292 --> 01:22:27,212 Можна відмовитися від посадкової системи. Ми надішлемо тільки їжу. 1004 01:22:27,254 --> 01:22:28,924 Навіть якщо при посадці він розіб'ється. 1005 01:22:30,298 --> 01:22:31,638 Покладіть слухавку. 1006 01:22:31,967 --> 01:22:34,057 - Перепрошую, а ви хто? - Мене звати Річ Пернел. 1007 01:22:34,094 --> 01:22:36,344 Я з відділу астродинаміки, покладіть, будь ласка, слухавку. 1008 01:22:38,598 --> 01:22:39,648 Добре. 1009 01:22:40,433 --> 01:22:41,813 Я передзвоню. 1010 01:22:43,145 --> 01:22:44,605 Я знаю, як врятувати Марка Вотні. 1011 01:22:45,897 --> 01:22:48,197 Ваш план з апаратом не спрацює. Багато чого може піти не так. 1012 01:22:48,525 --> 01:22:49,655 У мене є кращий спосіб. 1013 01:22:49,693 --> 01:22:50,903 Астродинаміка? 1014 01:22:50,944 --> 01:22:52,324 Так. 1015 01:22:52,696 --> 01:22:55,246 Що таке, в біса, "Проект Елронд"? 1016 01:22:55,615 --> 01:22:56,745 Я мусив щось придумати. 1017 01:22:56,783 --> 01:22:58,203 Але "Елронд"? 1018 01:22:58,702 --> 01:23:00,822 Бо це таємні збори. 1019 01:23:00,871 --> 01:23:03,541 Звідки ти це знав? Чому "Елронд" означає "таємні збори"? 1020 01:23:03,582 --> 01:23:06,252 Рада в Елронда. Це з "Володаря перснів". 1021 01:23:06,293 --> 01:23:07,673 "Володар перснів". 1022 01:23:07,711 --> 01:23:09,711 На цій зустрічі вони вирішили знищити Перстень Влади. 1023 01:23:09,754 --> 01:23:11,544 Якщо вже ми назвали щось "Проектом Елронда", 1024 01:23:11,590 --> 01:23:13,880 хай моє кодове ім'я буде "Глорфіндель". 1025 01:23:13,925 --> 01:23:16,015 Я ненавиджу кожного з вас. 1026 01:23:16,052 --> 01:23:18,552 А Тедді що, взагалі про це не знає? 1027 01:23:18,597 --> 01:23:19,897 Вибачте, а ви хто? 1028 01:23:19,931 --> 01:23:21,601 Це Річ Пернел з відділу астродинаміки. 1029 01:23:22,767 --> 01:23:24,227 Розкажи їм те, що казав мені. 1030 01:23:24,478 --> 01:23:27,488 Я можу повернути "Гермес" на Марс до 561 солярного дня. 1031 01:23:29,274 --> 01:23:30,234 Як? 1032 01:23:34,404 --> 01:23:37,074 Можете стати там, будь ласка? 1033 01:23:38,783 --> 01:23:39,913 Дякую. 1034 01:23:39,951 --> 01:23:41,121 Ось тут. Чудово. 1035 01:23:41,161 --> 01:23:45,331 А ви можете стати он там? Так. 1036 01:23:50,086 --> 01:23:53,965 Уявімо, що цей степлер - "Гермес", 1037 01:23:54,006 --> 01:23:56,426 а ви... 1038 01:23:56,467 --> 01:23:57,767 Вибачте, нагадайте, як вас звати? 1039 01:23:57,801 --> 01:24:01,181 Тедді. Я директор НАСА. 1040 01:24:01,514 --> 01:24:03,474 Круто. Тедді, ви Земля. 1041 01:24:03,808 --> 01:24:06,228 Зараз "Гермес" прямує до вас 1042 01:24:06,268 --> 01:24:08,808 і починає гальмувати упродовж місяця, щоб вийти на орбіту Землі. 1043 01:24:08,854 --> 01:24:11,354 Але натомість я пропоную 1044 01:24:15,444 --> 01:24:19,574 негайно починати прискорення, щоб зберегти і ще й набрати швидкість. 1045 01:24:19,615 --> 01:24:20,825 Треба не виходити на орбіту Землі, 1046 01:24:20,866 --> 01:24:24,586 але підійти досить близько, щоб використати її тяжіння для зміни курсу. 1047 01:24:24,620 --> 01:24:26,490 У цей час 1048 01:24:28,666 --> 01:24:30,416 ми надішлемо їм апарат... 1049 01:24:30,459 --> 01:24:31,619 "Тайян-Шень". 1050 01:24:31,669 --> 01:24:33,289 ...з усіма потрібними припасами, 1051 01:24:33,337 --> 01:24:35,507 і вони з прискоренням полетять до Марсу. 1052 01:24:38,133 --> 01:24:39,633 Ви Марс. 1053 01:24:39,677 --> 01:24:42,687 Зараз ми летимо надто швидко, щоб вийти на орбіту, 1054 01:24:42,721 --> 01:24:44,181 але Марс можна облетіти. 1055 01:24:44,223 --> 01:24:46,683 Чим нам допоможе обліт, якщо ми не заберемо Вотні з поверхні? 1056 01:24:47,351 --> 01:24:50,641 Вотні повинен буде добратися на МЗА. 1057 01:24:54,900 --> 01:24:57,190 А тоді ми просто полетимо додому. 1058 01:25:01,365 --> 01:25:03,665 Я все прорахував. Усе сходиться. 1059 01:25:05,411 --> 01:25:07,031 - Річу. - Так, сер. 1060 01:25:07,079 --> 01:25:08,039 Іди звідси. 1061 01:25:08,080 --> 01:25:09,080 Добре. 1062 01:25:15,504 --> 01:25:17,214 - Він правий? - Так. 1063 01:25:17,548 --> 01:25:19,518 Брюсе, що скажеш? 1064 01:25:20,092 --> 01:25:21,592 Якщо Вінсент не проти. 1065 01:25:23,053 --> 01:25:25,223 Нам треба буде використати "Тайян-Шень"? 1066 01:25:26,557 --> 01:25:28,647 Що я пропустила? Чому це важливо? 1067 01:25:28,684 --> 01:25:30,064 Бо можна зробити тільки щось одне. 1068 01:25:30,102 --> 01:25:32,392 Послати Вотні досить їжі, щоб він протримався до "Аресу 4", 1069 01:25:32,438 --> 01:25:34,408 або повернути "Гермес", щоб забрати його зараз. 1070 01:25:35,065 --> 01:25:38,195 Для обох планів потрібен "Тайян-Шень", тому треба вибирати. 1071 01:25:38,569 --> 01:25:40,189 А як же екіпаж "Гермеса"? 1072 01:25:40,237 --> 01:25:45,077 Ми попросимо їх продовжити місію ще на 533 дні. 1073 01:25:45,367 --> 01:25:47,077 Так. Вони погодяться без найменших сумнівів. 1074 01:25:48,204 --> 01:25:51,374 "Гермес" зможе протриматися на 533 дні довше запланованого кінця місії? 1075 01:25:51,415 --> 01:25:52,545 Повинен. 1076 01:25:52,583 --> 01:25:54,543 Його будували з розрахунком на всю місію "Арес", 1077 01:25:54,585 --> 01:25:56,635 тому теоретично він відпрацював половину строку служби. 1078 01:25:57,379 --> 01:25:58,669 Але якщо щось піде не так... 1079 01:25:58,714 --> 01:26:00,094 Ми втратимо екіпаж. 1080 01:26:00,382 --> 01:26:04,052 То що? У нас є або високий ризик вбити одну людину, 1081 01:26:04,094 --> 01:26:06,684 або низький ризик вбити шістьох. 1082 01:26:06,722 --> 01:26:08,222 Як нам прийняти таке рішення? 1083 01:26:08,265 --> 01:26:10,185 Вирішувати не нам, Брюсе. 1084 01:26:10,226 --> 01:26:11,146 А йому. 1085 01:26:11,560 --> 01:26:12,600 Ні, це не так. 1086 01:26:13,103 --> 01:26:15,103 Вирішувати капітану Льюіс. 1087 01:26:15,147 --> 01:26:18,527 У нас ще є шанс повернути п'ятьох космонавтів додому живими й здоровими. 1088 01:26:18,567 --> 01:26:20,157 Я не буду ризикувати їхнім життям. 1089 01:26:21,278 --> 01:26:22,938 Хай вирішують вони. 1090 01:26:23,656 --> 01:26:26,326 Мітчу, ми обираємо перший варіант. 1091 01:26:28,244 --> 01:26:30,284 Боягуз клятий. 1092 01:26:48,471 --> 01:26:50,431 - Йоганссен? - Так. 1093 01:26:51,141 --> 01:26:53,771 Я знаю, що зараз твій особистий час. Можна тебе на секунду? 1094 01:26:53,810 --> 01:26:54,930 Так, я слухаю. 1095 01:26:54,978 --> 01:26:56,978 - Ти де? - У спортзалі. 1096 01:27:18,835 --> 01:27:20,135 Що сталося? 1097 01:27:20,170 --> 01:27:24,510 Я щойно отримав імейл від дружини з темою "Наші діти". 1098 01:27:24,549 --> 01:27:26,549 Мій комп'ютер не може відкрити доданий файл. 1099 01:27:27,969 --> 01:27:29,299 Добре. 1100 01:27:29,345 --> 01:27:30,515 Давай подивимося. 1101 01:27:36,978 --> 01:27:38,138 Подивимося. 1102 01:27:38,188 --> 01:27:40,268 ШІСТНАДЦЯТКОВИЙ РЕДАКТОР ПЕРЕГЛЯНУТИ ЯК ТЕКСТ 1103 01:27:40,315 --> 01:27:42,365 Це не JPEG. 1104 01:27:42,692 --> 01:27:45,192 Це простий файл з ASCII-текстом. 1105 01:27:48,031 --> 01:27:49,361 Навіть не знаю, що це ми бачимо. 1106 01:27:49,407 --> 01:27:50,987 ПАРАМЕТРИ МАНЕВРУ РІЧА ПЕРНЕЛА 1107 01:27:51,034 --> 01:27:52,494 Тобі це щось говорить? 1108 01:27:52,535 --> 01:27:54,205 3-ІМПУЛЬСНИЙ ОБЛІТ З ДОПОМОГОЮ ТЯЖІННЯ ЗЕМЛІ - СОЛ 227 1109 01:27:54,662 --> 01:27:56,952 "Маневр Річа Пернела". 1110 01:27:56,998 --> 01:27:59,868 Це курс для маневру "Гермеса". 1111 01:28:02,045 --> 01:28:03,885 РОГАТКА З МАРСА - СОЛ 561 1112 01:28:03,922 --> 01:28:05,302 ПРИБУТТЯ НА ЗЕМЛЮ - СОЛ 772 1113 01:28:05,340 --> 01:28:06,800 ПРОДОВЖЕННЯ МІСІЇ - 19 МІСЯЦІВ 1114 01:28:06,841 --> 01:28:09,051 І місія завершиться поверненням на Землю через 211 днів. 1115 01:28:10,553 --> 01:28:11,933 Це спрацює? 1116 01:28:12,180 --> 01:28:14,350 Ми перевірили розрахунки. Усе сходиться. 1117 01:28:14,390 --> 01:28:15,850 Це геніальний курс. 1118 01:28:15,892 --> 01:28:18,852 Тоді для чого така секретність? 1119 01:28:18,895 --> 01:28:20,855 Бо це прямо суперечить рішенню НАСА. 1120 01:28:20,897 --> 01:28:25,157 Якщо ми почнемо маневр, їм доведеться надіслати припаси, інакше ми загинемо. 1121 01:28:25,193 --> 01:28:28,403 У нас є можливість змусити їх діяти так, як треба нам. 1122 01:28:29,572 --> 01:28:31,912 То ми це зробимо? 1123 01:28:33,243 --> 01:28:35,373 Якби вирішувала я, ми б уже летіли туди. 1124 01:28:35,411 --> 01:28:37,451 Але вирішувати вам, хіба ні? Вам. 1125 01:28:38,039 --> 01:28:39,249 Цього разу ні. 1126 01:28:39,290 --> 01:28:42,250 Це план, однозначно відкинутий НАСА. 1127 01:28:43,086 --> 01:28:46,506 Мова йде про заколот, а я такими словами не легковажу. 1128 01:28:46,548 --> 01:28:49,208 Тому або ми робимо це всі разом, або не робимо зовсім. 1129 01:28:49,259 --> 01:28:52,379 І перш ніж ви відповісте, обдумайте наслідки. 1130 01:28:52,428 --> 01:28:55,548 Ми загинемо, якщо провалимо стикування з постачанням. 1131 01:28:55,598 --> 01:28:58,518 Загинемо, якщо провалимо гравітаційний маневр біля Землі. 1132 01:28:58,560 --> 01:29:01,730 Якщо ми зробимо все ідеально, 1133 01:29:01,771 --> 01:29:05,061 це додасть до нашої місії 533 дні. 1134 01:29:05,108 --> 01:29:09,068 Ще 533 дні, перш ніж ми побачимо свої сім'ї. 1135 01:29:09,112 --> 01:29:13,742 533 дні незапланованого космічного польоту, 1136 01:29:13,783 --> 01:29:15,453 під час якого може статися все, що завгодно. 1137 01:29:15,493 --> 01:29:18,913 У разі відмови, критичної для місії, ми загинемо. 1138 01:29:19,747 --> 01:29:20,907 Я згоден. 1139 01:29:20,957 --> 01:29:22,587 Легше, ковбою. 1140 01:29:22,625 --> 01:29:24,425 Ми з тобою військові. 1141 01:29:24,460 --> 01:29:26,380 Після повернення ми можемо постати перед трибуналом. 1142 01:29:26,421 --> 01:29:28,381 - Так, дійсно. - А всім іншим 1143 01:29:28,423 --> 01:29:31,422 я гарантую, що вас більше ніколи не пошлють у космос. 1144 01:29:31,466 --> 01:29:36,046 Добре. Якщо ми згодні, як усе буде? 1145 01:29:36,096 --> 01:29:37,756 Я прокладу курс і виконаю його. 1146 01:29:37,806 --> 01:29:39,216 Віддалений контроль. 1147 01:29:39,266 --> 01:29:41,776 Вони можуть перехопити керування "Гермесом" з ЦУП. 1148 01:29:42,978 --> 01:29:45,058 Ти можеш їх відключити? 1149 01:29:45,105 --> 01:29:47,315 У "Гермеса" чотири резервні польотні комп'ютери, 1150 01:29:47,357 --> 01:29:49,777 і кожен з'єднано з трьома резервними системами зв'язку. 1151 01:29:49,818 --> 01:29:52,778 Ми не можемо відключити системи зв'язку, бо втратимо телеметрію й наведення. 1152 01:29:52,821 --> 01:29:56,281 І не можемо виключити комп'ютери, бо треба керувати кораблем. 1153 01:29:56,325 --> 01:29:59,745 Доведеться відключити віддалений контроль на всіх системах. 1154 01:29:59,786 --> 01:30:01,826 Це частина ОС, треба буде покопирсатися в коді. 1155 01:30:01,872 --> 01:30:04,502 А по-людськи пояснити можеш? 1156 01:30:06,543 --> 01:30:07,793 Я зможу це зробити. 1157 01:30:08,795 --> 01:30:09,845 Чудово. 1158 01:30:11,507 --> 01:30:13,007 Але рішення має бути одноголосним. 1159 01:30:13,800 --> 01:30:18,470 Якщо ми це зробимо, то проведемо в космосі понад 900 днів. 1160 01:30:20,808 --> 01:30:24,228 На все життя вистачить, 1161 01:30:25,062 --> 01:30:26,312 тому так. 1162 01:30:26,814 --> 01:30:28,194 Я голосую "за". 1163 01:30:30,526 --> 01:30:32,036 Полетіли за ним. 1164 01:30:34,905 --> 01:30:35,865 Йоганссен? 1165 01:30:36,740 --> 01:30:37,570 Так. 1166 01:30:37,991 --> 01:30:39,071 Ура! 1167 01:30:41,745 --> 01:30:44,505 У нас незапланована зміна статусу "Гермеса". 1168 01:30:44,540 --> 01:30:45,660 Прийнято. Зачитуйте. 1169 01:30:45,707 --> 01:30:48,457 У повідомленні написано: "Г'юстоне, майте на увазі. 1170 01:30:48,502 --> 01:30:50,502 Річ Пернел - космічний геній". 1171 01:30:50,546 --> 01:30:51,466 Що? 1172 01:30:51,505 --> 01:30:53,055 ЦУП, Наведення. 1173 01:30:53,090 --> 01:30:55,010 "Гермес" зійшов з курсу. 1174 01:30:55,050 --> 01:30:58,140 Зв'язок, повідомте "Гермесу" про відхилення. Наведення, готуйте поправку. 1175 01:30:58,178 --> 01:31:00,968 Ні, ЦУП, це не відхилення. Вони навмисно змінили курс. 1176 01:31:01,014 --> 01:31:02,354 Якого дідька? 1177 01:31:02,391 --> 01:31:05,681 Телеметрія, чи є шанс, що це апаратний збій? 1178 01:31:05,727 --> 01:31:07,347 Відповідь ні, ЦУП. 1179 01:31:07,396 --> 01:31:10,236 Наведення, розрахуйте, скільки вони зможуть іти цим курсом до незворотності. 1180 01:31:10,274 --> 01:31:12,024 Розраховуємо, ЦУП. 1181 01:31:12,067 --> 01:31:13,397 Слухай. А хто такий Річ Пернел? 1182 01:31:14,236 --> 01:31:15,246 Не знаю. 1183 01:31:15,904 --> 01:31:17,914 Хто-небудь, з'ясуйте, хто такий бісів Річ Пернел! 1184 01:31:18,574 --> 01:31:20,664 Енні вранці повідомить ЗМІ 1185 01:31:20,701 --> 01:31:24,541 про рішення НАСА скерувати "Гермес" до Марсу. 1186 01:31:25,372 --> 01:31:27,082 Схоже, це розумний хід. 1187 01:31:28,041 --> 01:31:30,131 Зважаючи на обставини. 1188 01:31:30,878 --> 01:31:35,588 Хто б не надіслав їм дані про цей маневр, він лише передавав інформацію. 1189 01:31:35,632 --> 01:31:37,422 Екіпаж приймав рішення сам. 1190 01:31:39,261 --> 01:31:41,051 Можливо, ти їх убив, Мітчу. 1191 01:31:43,265 --> 01:31:45,065 У нас однакові цілі. 1192 01:31:45,100 --> 01:31:48,390 Щоразу, коли щось іде не так, світ забуває, для чого ми літаємо. 1193 01:31:48,437 --> 01:31:50,097 Я роблю все, щоб ми літали й надалі. 1194 01:31:50,147 --> 01:31:52,057 Це важливіше за життя однієї людини. 1195 01:31:54,109 --> 01:31:55,279 Ні. 1196 01:31:55,736 --> 01:31:56,656 Не важливіше. 1197 01:31:58,071 --> 01:32:01,621 Коли це все закінчиться, я чекатиму твоєї відставки. 1198 01:32:05,120 --> 01:32:06,250 Я розумію. 1199 01:32:06,580 --> 01:32:08,910 Поверни наших космонавтів додому. 1200 01:32:10,501 --> 01:32:12,081 219 солярний день 1201 01:32:12,127 --> 01:32:14,957 Для кожної місії "Арес" треба три роки попередньо слати припаси. 1202 01:32:15,005 --> 01:32:17,764 Тому НАСА давно вирішило, що значно легше 1203 01:32:17,798 --> 01:32:20,468 надіслати щось завчасно, ніж везти з собою. 1204 01:32:20,510 --> 01:32:24,310 Тому МЗА для "Аресу 4" 1205 01:32:24,347 --> 01:32:27,137 уже в кратері Скіапареллі, чекає на мене. 1206 01:32:27,475 --> 01:32:31,445 План у тому, щоб я з допомогою МЗА вийшов на орбіту 1207 01:32:31,479 --> 01:32:34,569 саме тоді, коли поруч пролітатиме "Гермес", 1208 01:32:34,607 --> 01:32:37,817 а вони мене, мабуть, спіймають? 1209 01:32:38,820 --> 01:32:40,490 У космосі. 1210 01:32:43,658 --> 01:32:46,078 У мене є 200 солярних днів, щоб придумати, 1211 01:32:46,118 --> 01:32:48,908 як узяти звідси все, що підтримує моє життя - 1212 01:32:48,955 --> 01:32:52,215 оксигенатор, регенератор води, атмосферний стабілізатор, 1213 01:32:52,792 --> 01:32:54,752 як везти це все з собою. 1214 01:32:54,794 --> 01:32:58,594 На щастя, на мене працюють найгеніальніші люди Землі, 1215 01:32:58,631 --> 01:33:01,801 усі розумники з усієї планети, 1216 01:33:01,843 --> 01:33:03,763 які допоможуть мені це зробити. 1217 01:33:03,803 --> 01:33:05,473 Поки що вони придумали ось що: 1218 01:33:05,513 --> 01:33:08,103 "Може, просвердлиш дірки в даху свого марсохода 1219 01:33:08,141 --> 01:33:09,891 і з усієї сили вдариш його каменюкою?" 1220 01:33:11,394 --> 01:33:13,354 Прорвемося. 1221 01:33:51,017 --> 01:33:52,387 УРОЖАЙ 2 x25 x30 x24 x31 1222 01:34:01,694 --> 01:34:08,704 Прощавай, МАРСЕ 1223 01:34:12,914 --> 01:34:15,334 На 533 дні довше? 1224 01:34:15,374 --> 01:34:17,384 І ти погодився? 1225 01:34:17,418 --> 01:34:19,248 Він зробив би для мене те саме. І ти це знаєш. 1226 01:34:25,801 --> 01:34:27,551 Скажіть "сир". Ви кажете "сир"? 1227 01:34:27,595 --> 01:34:28,555 Сир. 1228 01:34:28,596 --> 01:34:29,926 "ТАЙМ" БРАТИ ПО ЗБРОЇ 1229 01:34:30,431 --> 01:34:31,521 Він не сказав "сир". 1230 01:34:31,557 --> 01:34:32,767 Він сказав "сир"? 1231 01:34:40,942 --> 01:34:42,192 Привіт, лялечко. 1232 01:34:42,235 --> 01:34:43,245 Привіт. 1233 01:34:43,277 --> 01:34:45,027 Я дещо тобі купив. 1234 01:34:45,071 --> 01:34:46,611 Знайшов на блошиному ринку. 1235 01:34:46,656 --> 01:34:48,236 З оригінальної партії платівок. 1236 01:34:48,282 --> 01:34:49,242 "АББА" НАЙБІЛЬШІ ХІТИ 1237 01:34:49,283 --> 01:34:50,083 Ні! 1238 01:34:51,619 --> 01:34:52,789 Жодної подряпини. 1239 01:34:52,829 --> 01:34:54,199 Я в захваті. 1240 01:34:54,247 --> 01:34:57,537 З усією повагою до вашого протоколу КНКУ, 1241 01:34:57,583 --> 01:35:00,043 ми не робили так 1242 01:35:00,086 --> 01:35:01,836 ще з часів "Аполлона 9". 1243 01:35:03,589 --> 01:35:04,419 Він це зрозумів? 1244 01:35:17,602 --> 01:35:19,022 НАСА 1245 01:37:32,779 --> 01:37:36,119 7 МІСЯЦІВ ПОТОМУ 1246 01:37:39,995 --> 01:37:43,165 461 солярний день 1247 01:38:14,820 --> 01:38:17,490 Я думав про закони на Марсі. 1248 01:38:18,115 --> 01:38:20,735 Існує міжнародний договір, за яким жодна країна не може претендувати 1249 01:38:20,784 --> 01:38:22,284 на все, що знаходиться поза межами Землі. 1250 01:38:22,328 --> 01:38:25,618 А за іншим договором, якщо ви не на території якоїсь держави, 1251 01:38:25,664 --> 01:38:26,954 діють морські закони. 1252 01:38:26,999 --> 01:38:29,839 Тобто Марс - це "міжнародні води". 1253 01:38:30,669 --> 01:38:34,129 НАСА - американська невійськова організація. 1254 01:38:34,173 --> 01:38:35,263 Вона власник житлового модуля. 1255 01:38:35,299 --> 01:38:38,139 Але як тільки я виходжу назовні, я в "міжнародних водах". 1256 01:38:38,177 --> 01:38:39,637 Тепер найприкольніше. 1257 01:38:39,678 --> 01:38:41,308 Я от-от вирушу до кратера Скіапареллі, 1258 01:38:41,347 --> 01:38:43,347 де експропріюю спускний апарат "Аресу 4". 1259 01:38:43,390 --> 01:38:46,520 Мені ніхто не давав безпосереднього дозволу цього робити, 1260 01:38:46,560 --> 01:38:48,560 і не дасть, доки я не опинюся на борту "Аресу 4". 1261 01:38:48,979 --> 01:38:51,439 А це означає, що я буду без дозволу керувати судном 1262 01:38:51,482 --> 01:38:53,822 у міжнародних водах. 1263 01:38:53,859 --> 01:38:57,659 Іншими словами, я буду піратом. 1264 01:38:58,697 --> 01:39:02,407 Марк Вотні, космічний пірат. 1265 01:39:03,994 --> 01:39:07,164 вимкнення систем 1266 01:39:07,206 --> 01:39:08,706 НАСА вимкнення завершено 1267 01:39:15,047 --> 01:39:19,507 М. Вотні 1268 01:39:31,897 --> 01:39:33,567 Космічний пірат. 1269 01:40:34,460 --> 01:40:38,130 Куди б я не поїхав, скрізь я перший. 1270 01:40:38,797 --> 01:40:40,587 Дивне відчуття. 1271 01:40:41,258 --> 01:40:42,927 Вийшов із марсохода - 1272 01:40:42,967 --> 01:40:45,217 перша людина, яка там побувала. 1273 01:40:45,261 --> 01:40:48,431 Піднявся на той пагорб - перша людина, яка це зробила. 1274 01:40:49,432 --> 01:40:51,432 Чотири з половиною мільярди років 1275 01:40:51,476 --> 01:40:53,146 тут не було нікого. 1276 01:40:53,686 --> 01:40:56,476 А тепер тут я. 1277 01:40:57,774 --> 01:41:01,314 Я перша людина, яка опинилася сама на цілій планеті. 1278 01:41:16,501 --> 01:41:17,801 Як у нього справи? 1279 01:41:19,504 --> 01:41:21,294 Поки що добре. 1280 01:41:21,339 --> 01:41:23,639 Він іде за графіком. 1281 01:41:23,675 --> 01:41:26,175 Проїжджає чотири години до полудня, 1282 01:41:26,845 --> 01:41:30,015 розкладає сонячні панелі, 13 годин чекає, доки вони зарядяться, 1283 01:41:30,056 --> 01:41:34,396 у той час десь там спить, а тоді починає спочатку. 1284 01:41:36,646 --> 01:41:37,646 Як у нього справи? 1285 01:41:39,858 --> 01:41:42,698 Він попросив нас називати його Капітаном Білява Борода. 1286 01:41:44,696 --> 01:41:46,656 Теоретично на Марсі діють морські... 1287 01:41:46,698 --> 01:41:48,158 Так, я знаю. Він це нам пояснив. 1288 01:41:50,243 --> 01:41:51,243 А де він? 1289 01:41:52,537 --> 01:41:53,827 - Он. - Ясно. 1290 01:41:54,205 --> 01:41:55,075 Тут. 1291 01:41:55,707 --> 01:41:56,587 Добре. 1292 01:42:02,046 --> 01:42:05,676 494 солярний день 1293 01:43:36,140 --> 01:43:40,150 517 солярний день 1294 01:43:41,270 --> 01:43:44,900 Я почну з попередження, що вам це не сподобається. 1295 01:43:45,232 --> 01:43:46,312 Он як? 1296 01:43:47,067 --> 01:43:49,737 Так, проблема у швидкості перехоплення. 1297 01:43:49,778 --> 01:43:54,498 "Гермес"... Він не може вийти на орбіту Марса. 1298 01:43:54,533 --> 01:43:57,953 Інакше їм не вистачить палива, щоб повернутися додому. 1299 01:43:57,995 --> 01:44:02,625 МЗА створений тільки для виходу на низьку орбіту Марсу. 1300 01:44:02,666 --> 01:44:06,796 Тому для того, щоб Марк повністю вийшов з-під впливу тяжіння Марсу, 1301 01:44:06,837 --> 01:44:08,337 і для перехоплення "Гермеса"... 1302 01:44:08,380 --> 01:44:10,260 - Він має летіти швидко. - Саме так. 1303 01:44:10,299 --> 01:44:12,679 Тобто МЗА треба зробити легшим. 1304 01:44:12,718 --> 01:44:15,218 Набагато легшим. На 5 000 кілограмів. 1305 01:44:15,512 --> 01:44:16,722 Ви це можете, так? 1306 01:44:16,763 --> 01:44:18,683 Дещо було очевидним. 1307 01:44:18,724 --> 01:44:21,644 Початкова конструкція розрахована на 500 кг марсіанського рунту й зразків. 1308 01:44:22,019 --> 01:44:23,439 Вони нам точно не потрібні. 1309 01:44:23,729 --> 01:44:27,489 І в нас один пасажир замість шістьох. 1310 01:44:27,524 --> 01:44:30,314 Зі скафандрами і спорядженням це ще 500? 1311 01:44:30,360 --> 01:44:32,370 Викинути життєзабезпечення, воно не потрібне. 1312 01:44:32,404 --> 01:44:34,324 Скажемо, хай Марк весь політ проведе у скафандрі. 1313 01:44:34,364 --> 01:44:37,534 Хвилинку. Якщо він буде у скафандрі, як він керуватиме кораблем? 1314 01:44:37,576 --> 01:44:39,866 Він ним не керуватиме. 1315 01:44:39,912 --> 01:44:43,662 Мартінез буде дистанційно пілотувати МЗА з "Гермеса". 1316 01:44:43,707 --> 01:44:46,297 Ми ще ніколи не керували дистанційно кораблем з екіпажем. 1317 01:44:48,962 --> 01:44:52,382 Але я в захваті від можливостей, які це нам дає. 1318 01:44:52,424 --> 01:44:56,844 Тоді можна викинути панелі керування, вторинну і третинну системи комунікації. 1319 01:44:56,887 --> 01:44:57,977 Одну секунду. 1320 01:44:58,013 --> 01:45:01,933 Ти проведеш дистанційно керований зліт без резервного зв'язку? 1321 01:45:04,061 --> 01:45:06,821 Це він ще не дійшов до найбільш неприємної частини, Вінсенте. 1322 01:45:06,855 --> 01:45:08,185 То переходь до найгіршого! 1323 01:45:08,565 --> 01:45:13,275 Ми знімемо носовий шлюз, вікна й 19-ту панель оболонки. 1324 01:45:14,905 --> 01:45:16,325 Хочеш зняти всю передню частину корабля? 1325 01:45:16,365 --> 01:45:17,615 Так. 1326 01:45:17,658 --> 01:45:20,038 Один лише носовий шлюз важить 400 кілограмів. 1327 01:45:20,661 --> 01:45:23,131 Ти пошлеш людину в космос з діркою в передній частині корабля? 1328 01:45:23,163 --> 01:45:24,333 Ні. 1329 01:45:25,332 --> 01:45:28,502 Ми скажемо йому закрити її брезентом із житлового модуля. 1330 01:45:29,336 --> 01:45:33,086 Основна функція оболонки - утримувати повітря. 1331 01:45:33,131 --> 01:45:36,211 Атмосфера Марсу настільки розріджена, що обтічність ні до чого. 1332 01:45:36,260 --> 01:45:39,730 Коли корабель розженеться так, що опір повітря матиме значення, 1333 01:45:39,763 --> 01:45:42,343 він підніметься досить високо, туди, де повітря майже нема. 1334 01:45:42,391 --> 01:45:45,061 Ти хочеш відправити його в космос під брезентом. 1335 01:45:45,102 --> 01:45:46,432 Так. 1336 01:45:47,271 --> 01:45:49,111 Можна продовжувати? 1337 01:45:49,148 --> 01:45:50,238 Ні. 1338 01:45:51,608 --> 01:45:54,028 МРСХД: Ви що, на..., знущаєтеся? 1339 01:45:56,613 --> 01:45:59,153 Як по-твоєму, він хотів сказати: 1340 01:45:59,199 --> 01:46:00,829 "Ви що, знущаєтеся?" 1341 01:46:01,243 --> 01:46:02,283 Розумієш? 1342 01:46:02,619 --> 01:46:05,749 Чи: "Ви знущаєтеся?" 1343 01:46:06,498 --> 01:46:08,378 По-моєму, друге. 1344 01:46:08,417 --> 01:46:09,167 Правда? 1345 01:46:10,043 --> 01:46:11,463 А може, й перше. 1346 01:46:12,337 --> 01:46:13,507 "Ви знущаєтеся?" 1347 01:46:14,464 --> 01:46:16,134 Так, можливо, й перше. 1348 01:46:23,848 --> 01:46:27,228 538 солярний день 1349 01:46:29,061 --> 01:46:33,851 Кратер Скіапареллі. Місце посадки "Арес-4" 1350 01:46:40,364 --> 01:46:42,824 Я знаю, що вони роблять. 1351 01:46:43,618 --> 01:46:45,668 Я точно знаю, що вони роблять. 1352 01:46:46,329 --> 01:46:48,169 Вони все повторюють: 1353 01:46:48,206 --> 01:46:51,206 "Лети швидше, ніж усі люди в історії космічних польотів". 1354 01:46:51,501 --> 01:46:52,661 Наче це щось хороше. 1355 01:46:52,710 --> 01:46:55,000 Наче це відволіче мою увагу від божевілля їхнього плану. 1356 01:46:56,464 --> 01:47:00,134 Так, я зможу летіти швидше, ніж усі люди в історії космічних польотів, 1357 01:47:00,176 --> 01:47:03,176 бо ви запускаєте мене в космос у кабріолеті. 1358 01:47:03,221 --> 01:47:06,931 Усе навіть гірше, бо я не зможу контролювати ту штуку. 1359 01:47:06,974 --> 01:47:12,644 І до речі, фізики, коли описують такі явища, як прискорення, 1360 01:47:12,688 --> 01:47:14,738 не вживають слова "швидко". 1361 01:47:15,608 --> 01:47:19,988 Вони роблять це в надії, що я не заперечуватиму 1362 01:47:20,988 --> 01:47:23,078 проти цього божевілля. 1363 01:47:23,908 --> 01:47:28,458 Бо мені сподобається, як звучить "найшвидша людина в історії космосу". 1364 01:47:30,248 --> 01:47:32,298 І мені таки подобається, як це звучить. 1365 01:47:33,417 --> 01:47:35,297 Дуже подобається. 1366 01:47:37,755 --> 01:47:39,885 Але їм я цього не скажу. 1367 01:47:45,972 --> 01:47:47,012 Гаразд. 1368 01:47:48,641 --> 01:47:50,391 Зробімо це. 1369 01:48:25,595 --> 01:48:26,725 Давай. 1370 01:48:32,393 --> 01:48:33,433 РУКА 1371 01:48:38,983 --> 01:48:40,023 ВІДКРИТИ 1372 01:48:55,041 --> 01:48:56,121 М.З.А. ЗАВАНТАЖЕННЯ 1373 01:48:57,168 --> 01:48:58,838 ЛЮК 01 ВИШТОВХНУТИ 1374 01:49:03,132 --> 01:49:05,172 ВИШТОВХНУТИ ЛЮК 02 1375 01:50:21,501 --> 01:50:24,671 Беку, Вогелю, будьте у шлюзі 2 з відчиненими зовнішніми дверима 1376 01:50:24,713 --> 01:50:25,633 560 солярний день 1377 01:50:25,672 --> 01:50:26,792 - ще до запуску МЗА. - Добре. 1378 01:50:26,840 --> 01:50:30,840 Мартінез керуватиме МЗА, Йоганссен - системний оператор злету. 1379 01:50:30,886 --> 01:50:34,806 У мить перехоплення завданням Бека буде забрати Вотні. 1380 01:50:34,848 --> 01:50:35,898 Ми готові. 1381 01:50:35,932 --> 01:50:37,102 Який план перехоплення? 1382 01:50:38,059 --> 01:50:40,469 Ми закінчили з'єднання всіх тросів у один довгий. 1383 01:50:40,520 --> 01:50:42,640 Він завдовжки 214 метрів. 1384 01:50:42,689 --> 01:50:45,019 І в мене буде ранцевий двигун, тому з рухом проблем не буде. 1385 01:50:45,400 --> 01:50:47,310 З якою відносною швидкістю ти зможеш упоратися? 1386 01:50:48,403 --> 01:50:51,033 Я можу вхопити МЗА на швидкості 5 метрів на секунду. 1387 01:50:51,072 --> 01:50:53,282 10 метрів - це як застрибувати в поїзд на ходу. 1388 01:50:53,325 --> 01:50:55,205 Якщо буде швидше за 10, я можу промахнутися. 1389 01:50:55,452 --> 01:50:57,282 У нас може бути більший простір для маневру. 1390 01:50:58,914 --> 01:51:00,624 Старт триватиме 12 хвилин. 1391 01:51:00,874 --> 01:51:04,004 До перехоплення буде 52 хвилини. 1392 01:51:04,294 --> 01:51:06,714 Коли двигун Марка вимкнеться, 1393 01:51:06,755 --> 01:51:09,305 ми дізнаємося точку й швидкість перехоплення. 1394 01:51:09,341 --> 01:51:10,961 Вогелю, ти страхуєш Бека. 1395 01:51:11,009 --> 01:51:13,799 Якщо все пройде добре, ти втягнеш їх на борт тросом. 1396 01:51:13,845 --> 01:51:16,725 У разі проблем ти вийдеш назовні за ним. 1397 01:51:16,765 --> 01:51:17,975 Так. 1398 01:51:18,016 --> 01:51:18,856 Гаразд. 1399 01:51:21,269 --> 01:51:23,479 Давайте заберемо нашого хлопчика. 1400 01:51:25,440 --> 01:51:30,860 561 солярний день 1401 01:51:47,128 --> 01:51:51,848 Прощавай, МАРСЕ 1402 01:51:58,180 --> 01:52:02,560 До уваги всіх: піклуйтеся про цей марсохід Він врятував мені життя. Вотні. 1403 01:52:24,623 --> 01:52:28,293 Тут, біля Космічного центру Джонсона, панує атмосфера напруги й тривоги. 1404 01:52:28,335 --> 01:52:31,845 Як бачите, багато людей зібралося тут, 1405 01:52:31,881 --> 01:52:35,971 щоб побачити, чи місія з порятунку Марка Вотні матиме успіх. 1406 01:52:36,302 --> 01:52:38,682 Вони з ним розмовляли, але недовго. 1407 01:52:38,721 --> 01:52:40,221 Таймз Сквер. Нью-Йорк 1408 01:52:40,264 --> 01:52:43,434 Ми нагадуємо глядачам, що будемо спостерігати за розвитком подій. 1409 01:52:43,476 --> 01:52:47,356 І спробуємо тримати вас у курсі того, що саме відбувається. 1410 01:52:47,396 --> 01:52:51,196 Послухаймо, як НАСА зв'язується з Марком Вотні. 1411 01:52:51,233 --> 01:52:52,443 Слухаймо. 1412 01:52:59,116 --> 01:53:01,416 Якщо щось піде не так, що зможе вдіяти ЦУП? 1413 01:53:01,869 --> 01:53:03,949 Нічогісінько. 1414 01:53:04,497 --> 01:53:06,417 Усе відбувається в 12 світлових хвилинах від нас, 1415 01:53:06,457 --> 01:53:10,177 тобто відповідь на своє питання вони отримають лише через 24 хвилини. 1416 01:53:11,295 --> 01:53:13,345 Увесь запуск триватиме 12 хвилин, 1417 01:53:15,049 --> 01:53:16,669 тому вони мусять покладатися на себе. 1418 01:54:08,144 --> 01:54:11,854 Штаб-квартира CNCA, Пекін 1419 01:54:20,489 --> 01:54:21,859 Трафальгарська площа, Лондон 1420 01:54:21,907 --> 01:54:23,787 ...скільки часу Марк провів зовсім сам на Марсі. 1421 01:54:23,826 --> 01:54:27,126 Ми поговоримо з експертом-психологом, щоб дізнатися... 1422 01:54:49,893 --> 01:54:51,483 Тиск палива в нормі. 1423 01:54:51,853 --> 01:54:54,143 Центрування двигуна ідеальне. 1424 01:54:54,189 --> 01:54:55,439 Зв'язок чіткий і голосний. 1425 01:54:57,192 --> 01:55:00,112 Ми готові до передпольотної перевірки, капітане. 1426 01:55:00,153 --> 01:55:04,743 ЦУП, говорить "Гермес". Ми почнемо за графіком. 1427 01:55:04,991 --> 01:55:08,491 До запуску залишилося 2 хвилини 10 секунд. 1428 01:55:09,746 --> 01:55:10,876 Близько двох хвилин, Вотні. 1429 01:55:10,914 --> 01:55:12,124 Як ти там? 1430 01:55:12,165 --> 01:55:13,375 Добре. 1431 01:55:14,209 --> 01:55:15,999 Не терпиться піднятися до вас. 1432 01:55:16,544 --> 01:55:18,004 Дякую, що повернулися за мною. 1433 01:55:18,046 --> 01:55:19,096 Ми все зробимо. 1434 01:55:19,130 --> 01:55:22,720 Пам'ятай, тебе чекають сильні перевантаження, можеш зомліти. 1435 01:55:22,759 --> 01:55:24,719 Тепер ти в руках Мартінеза. 1436 01:55:25,428 --> 01:55:27,468 Скажіть тому придурку, хай не робить бочок. 1437 01:55:28,932 --> 01:55:30,222 Прийнято, МЗА. 1438 01:55:30,683 --> 01:55:31,773 Зв'язок. 1439 01:55:31,810 --> 01:55:32,810 Готова. 1440 01:55:32,852 --> 01:55:34,022 Дистанційне керування. 1441 01:55:34,062 --> 01:55:35,022 Готовий. 1442 01:55:35,063 --> 01:55:36,023 Рятівна команда. 1443 01:55:36,064 --> 01:55:36,734 Готовий. 1444 01:55:37,065 --> 01:55:38,655 Резервна рятівна команда. 1445 01:55:38,691 --> 01:55:39,611 Готовий. 1446 01:55:39,859 --> 01:55:40,729 Пілот. 1447 01:55:42,237 --> 01:55:43,247 Готовий. 1448 01:55:43,279 --> 01:55:44,609 Пілот. 1449 01:55:44,656 --> 01:55:45,906 Готовий. 1450 01:55:45,949 --> 01:55:46,949 Прийнято. Ми готові. 1451 01:55:48,117 --> 01:55:50,487 ЦУП, до запуску готові. 1452 01:55:51,371 --> 01:55:52,661 До запуску лишається десять, 1453 01:55:52,705 --> 01:55:54,835 - дев'ять... - Запуск основних двигунів. 1454 01:55:54,874 --> 01:55:56,004 ...вісім, 1455 01:55:56,501 --> 01:55:57,501 сім... 1456 01:55:57,544 --> 01:55:59,294 Швартувальні затискачі відкрито. 1457 01:55:59,337 --> 01:56:01,047 Біля п'яти секунд, Вотні. Тримайся. 1458 01:56:01,089 --> 01:56:02,759 Скоро побачимося, капітане. 1459 01:56:03,049 --> 01:56:04,379 ...чотири, 1460 01:56:04,759 --> 01:56:06,049 три, 1461 01:56:06,344 --> 01:56:07,514 два, 1462 01:56:08,012 --> 01:56:08,972 один. 1463 01:56:45,258 --> 01:56:47,758 Швидкість 741 метр на секунду. 1464 01:56:47,802 --> 01:56:49,892 Висота 1 350 метрів. 1465 01:56:49,929 --> 01:56:51,219 Надто низько. 1466 01:56:51,264 --> 01:56:52,394 Він чинить мені опір. 1467 01:56:56,269 --> 01:56:59,479 Вотні, чуєш мене? 1468 01:57:05,487 --> 01:57:06,907 Відокремлення ракети-носія завершено. 1469 01:57:06,946 --> 01:57:10,116 Швидкість 850. Висота 1 843. 1470 01:57:10,158 --> 01:57:11,488 Значно нижче заданої висоти. 1471 01:57:11,534 --> 01:57:12,784 Наскільки нижче? 1472 01:57:13,286 --> 01:57:14,376 Перевіряю. 1473 01:57:14,954 --> 01:57:16,164 Вотні. 1474 01:57:16,873 --> 01:57:17,793 Ти на зв'язку? 1475 01:57:18,082 --> 01:57:19,422 Він, мабуть, знепритомнів. 1476 01:57:19,459 --> 01:57:22,079 Відчув 12 "же" під час злету. Дайте йому кілька хвилин. 1477 01:57:22,128 --> 01:57:23,288 Прийнято. 1478 01:57:25,632 --> 01:57:26,962 Загальне відключення через три, 1479 01:57:27,634 --> 01:57:29,224 дві, одну, 1480 01:57:29,928 --> 01:57:31,008 стоп. 1481 01:57:32,554 --> 01:57:34,054 Повернення до автоматичного керування. 1482 01:57:35,015 --> 01:57:36,355 Відключення підтверджую. 1483 01:57:38,852 --> 01:57:40,602 Паливні резерви вичерпано. 1484 01:57:42,523 --> 01:57:43,693 Вотні? 1485 01:57:44,274 --> 01:57:45,484 Ти на зв'язку? 1486 01:57:46,485 --> 01:57:49,155 Здається, зі зв'язком якась проблема. 1487 01:57:56,328 --> 01:57:57,998 Є імпульсні сигнали. 1488 01:57:58,038 --> 01:58:00,208 Швидкість перехоплення становитиме 11 метрів на хвилину. 1489 01:58:00,249 --> 01:58:01,999 Я з цим впораюся. 1490 01:58:02,626 --> 01:58:04,966 Відстань під час перехоплення становитиме... 1491 01:58:05,420 --> 01:58:07,090 Між нами буде 68 кілометрів. 1492 01:58:07,548 --> 01:58:09,508 68 кілометрів? 1493 01:58:09,550 --> 01:58:12,010 Вона сказала 68 кілометрів? 1494 01:58:12,761 --> 01:58:14,761 Народ, візьміть себе в руки. Вирішуємо проблему. 1495 01:58:15,556 --> 01:58:17,186 Йоганссен, час до перехоплення? 1496 01:58:17,850 --> 01:58:19,850 39 хвилин 12 секунд. 1497 01:58:20,519 --> 01:58:23,229 Мартінезе, а якщо ми скеруємо орієнтаційні двигуни в один бік? 1498 01:58:23,689 --> 01:58:26,769 Залежить від того, скільки палива ви хочете зберегти 1499 01:58:26,817 --> 01:58:28,277 для корекції висоти по дорозі додому. 1500 01:58:28,318 --> 01:58:29,528 А скільки тобі треба? 1501 01:58:29,570 --> 01:58:33,860 Мені вистачить 20 від того, що в нас залишилося. 1502 01:58:34,908 --> 01:58:38,288 Якщо ми використаємо 75,5 наявного палива для корекції висоти, 1503 01:58:38,328 --> 01:58:40,328 це знизить зону перехоплення до нуля. 1504 01:58:40,372 --> 01:58:41,212 Зроби це. 1505 01:58:42,249 --> 01:58:45,499 Стривайте. Зона перехоплення знизиться до нуля, 1506 01:58:45,544 --> 01:58:48,384 але швидкість перехоплення становитиме 42 метри на секунду. 1507 01:58:48,422 --> 01:58:50,052 Це надто швидко. 1508 01:58:50,466 --> 01:58:54,096 Значить, у нас буде 39 хвилин на те, щоб придумати, як загальмувати. 1509 01:58:57,181 --> 01:58:59,061 Мартінезе, врубай двигуни. 1510 01:58:59,099 --> 01:59:00,469 Прийнято. 1511 01:59:22,915 --> 01:59:25,085 МЗА - "Гермесу". 1512 01:59:25,125 --> 01:59:26,135 Вотні? 1513 01:59:26,168 --> 01:59:27,168 Підтверджую. 1514 01:59:31,215 --> 01:59:32,635 Доповідай статус. 1515 01:59:33,008 --> 01:59:34,508 У мене болить у грудях. 1516 01:59:35,052 --> 01:59:36,432 Я зламав собі ребра. 1517 01:59:37,262 --> 01:59:38,472 А ви як? 1518 01:59:38,514 --> 01:59:41,314 Працюємо над тим, щоб добратися до тебе. На старті виникла проблема. 1519 01:59:41,350 --> 01:59:42,730 Прийнято. 1520 01:59:43,268 --> 01:59:44,848 Наскільки все погано? 1521 01:59:44,895 --> 01:59:48,615 Ми скорегували зону перехоплення, але є проблема з його швидкістю. 1522 01:59:48,649 --> 01:59:50,069 Наскільки велика проблема? 1523 01:59:50,108 --> 01:59:51,608 42 метри на секунду. 1524 01:59:51,985 --> 01:59:52,995 От 1525 01:59:54,279 --> 01:59:55,739 чорт. 1526 02:00:00,661 --> 02:00:02,581 Капітане, у мене ідея. 1527 02:00:02,621 --> 02:00:04,161 Кажи, Марку. 1528 02:00:04,206 --> 02:00:07,506 Якби я знайшов тут щось гостре, 1529 02:00:07,543 --> 02:00:10,503 то зміг би пробити дірку в рукавиці скафандра. 1530 02:00:10,546 --> 02:00:13,136 Використати повітря, яке виходить, як реактивний потік, 1531 02:00:13,173 --> 02:00:14,673 і підлетіти до вас. 1532 02:00:14,716 --> 02:00:17,756 Джерело потоку буде на руці, тому керувати ним буде легко. 1533 02:00:18,053 --> 02:00:20,013 Не думаю, що ти зможеш керувати цим польотом. 1534 02:00:20,055 --> 02:00:24,184 Ти контролюватимеш перехоплення тільки на око, вектор тяги буде некерованим. 1535 02:00:24,433 --> 02:00:27,603 Так, це слушні доводи. 1536 02:00:28,396 --> 02:00:31,146 Але подумайте ось про що. 1537 02:00:33,234 --> 02:00:35,864 Я зможу політати, як Залізна Людина. 1538 02:00:37,155 --> 02:00:38,865 Капітане, 1539 02:00:38,906 --> 02:00:40,566 давайте погодимося на Залізну Людину. 1540 02:00:43,661 --> 02:00:44,911 Несподівана втрата сигналу. 1541 02:00:45,163 --> 02:00:47,043 Зв'язок втрачено. Очікуйте. 1542 02:00:48,082 --> 02:00:50,832 Може, це не така й погана ідея. 1543 02:00:50,877 --> 02:00:52,837 Ні, це жахлива ідея. Гіршої і бути не може. 1544 02:00:52,879 --> 02:00:54,129 Не та, яку запропонував він. 1545 02:00:54,172 --> 02:00:56,302 А використання атмосфери як двигуна. 1546 02:00:58,509 --> 02:01:00,429 Що буде, якщо ми відкриємо ТШ? 1547 02:01:00,720 --> 02:01:02,510 Стійте, ви хочете відкрити транспортний шлюз? 1548 02:01:02,763 --> 02:01:03,973 Це стане чудовим ривком. 1549 02:01:04,015 --> 02:01:05,895 Який ще й відірве носову частину корабля. 1550 02:01:05,933 --> 02:01:08,853 І все повітря вийде, а повітря нам треба, щоб не померти. 1551 02:01:08,895 --> 02:01:11,275 Ми загерметизуємо місток і реакторну. 1552 02:01:11,314 --> 02:01:12,564 Решту відсіків можна розгерметизувати. 1553 02:01:13,441 --> 02:01:14,231 Вогелю. 1554 02:01:14,275 --> 02:01:15,575 Слухаю, капітане. 1555 02:01:15,985 --> 02:01:18,605 Зайди всередину і зроби бомбу. 1556 02:01:19,363 --> 02:01:20,493 Повторіть, капітане? 1557 02:01:20,531 --> 02:01:23,331 Ти ж хімік. Можеш зробити бомбу з того, що є на борту? 1558 02:01:24,994 --> 02:01:26,294 Можливо. 1559 02:01:27,371 --> 02:01:30,671 Але мушу нагадати, що підрив вибухового пристрою 1560 02:01:30,708 --> 02:01:33,458 на космічному кораблі - це жахлива ідея. 1561 02:01:33,795 --> 02:01:36,805 Стривайте. Ви що, народ, робите бомбу без мене? 1562 02:01:36,839 --> 02:01:38,839 Зрозуміла. Ти зможеш це зробити? 1563 02:01:41,052 --> 02:01:42,052 Я. 1564 02:01:45,181 --> 02:01:46,891 Г'юстоне, повідомляю. 1565 02:01:46,933 --> 02:01:49,983 Ми збираємося навмисно пробити ТШ, щоб отримати тягове зусилля. 1566 02:01:51,229 --> 02:01:53,769 Беку, не знімай скафандр. Іди до Йоганссен у шлюз 1. 1567 02:01:53,815 --> 02:01:54,985 Ми відчинимо зовнішні двері. 1568 02:01:55,024 --> 02:01:56,694 Вибухівку розмісти на внутрішніх дверях. 1569 02:01:57,151 --> 02:01:59,401 Потім пролізь по оболонці до шлюзу 2. 1570 02:01:59,445 --> 02:02:01,275 Прийнято. Уже йду. 1571 02:02:05,451 --> 02:02:07,701 КАМЕРА СКАФАНДРА БЕКА 1572 02:02:08,538 --> 02:02:10,118 Я зайшов, капітане. 1573 02:02:10,164 --> 02:02:11,214 Прийнято. 1574 02:02:20,383 --> 02:02:22,093 Вогелю, ти де? 1575 02:02:22,135 --> 02:02:23,305 Я на кухні. 1576 02:02:23,344 --> 02:02:24,354 Добре. 1577 02:02:28,349 --> 02:02:29,479 Капітане, 1578 02:02:29,517 --> 02:02:31,517 я не дозволю вам цього зробити. 1579 02:02:31,561 --> 02:02:33,151 Я готовий розрізати скафандр. 1580 02:02:33,437 --> 02:02:34,607 Ні в якому разі. 1581 02:02:34,647 --> 02:02:37,227 Річ у тім, що я егоїст. 1582 02:02:37,275 --> 02:02:40,285 Хочу, щоб усі пам'ятники вдома поставили одному мені. 1583 02:02:40,319 --> 02:02:41,319 І більше нікому. 1584 02:02:41,362 --> 02:02:43,662 Треба було кинути цього хлопця на Марсі. 1585 02:02:43,948 --> 02:02:44,988 Привіт. 1586 02:02:47,869 --> 02:02:49,869 - Цукру? - Так. 1587 02:02:54,083 --> 02:02:55,503 Потримаєш? 1588 02:02:56,085 --> 02:02:57,915 Рідкий кисень 1589 02:02:57,962 --> 02:03:01,472 і плямовивідник, у складі якого є аміак. 1590 02:03:04,969 --> 02:03:09,808 Ця суміш уп'ятеро потужніша за динамітну шашку. 1591 02:03:09,848 --> 02:03:11,228 Як ми її активуємо? 1592 02:03:11,266 --> 02:03:14,016 Зможеш підключити це до світлового щитка? 1593 02:03:17,564 --> 02:03:18,864 Обережно. 1594 02:03:25,405 --> 02:03:26,905 Відкриваю шлюз 1. 1595 02:03:32,746 --> 02:03:33,956 Я прямую до Бека. 1596 02:03:38,210 --> 02:03:40,210 Будемо сподіватися, що це вдала ідея, народ. 1597 02:03:40,253 --> 02:03:41,263 Вдала. 1598 02:03:41,296 --> 02:03:42,506 Відкривайте А1. 1599 02:03:47,844 --> 02:03:48,844 - Привіт. - Привіт. 1600 02:03:52,516 --> 02:03:53,676 Тримаєш? 1601 02:03:59,689 --> 02:04:02,319 Простеж, щоб тебе не було тут, коли ця штука вибухне. 1602 02:04:04,110 --> 02:04:05,450 Слухай. 1603 02:04:05,487 --> 02:04:07,447 Обережно там. 1604 02:04:07,489 --> 02:04:08,659 У космосі. 1605 02:04:12,744 --> 02:04:15,114 Нікому не кажи, що я це зробила. 1606 02:04:25,006 --> 02:04:26,046 Бомба встановлена. 1607 02:04:34,808 --> 02:04:37,188 Виходжу зі шлюзу 1. 1608 02:04:42,107 --> 02:04:44,487 Народ, я тут усе розраховую, і навіть з оптимальним вибухом ТШ 1609 02:04:44,776 --> 02:04:46,316 ми зіб'ємося з нашого кута. 1610 02:04:46,653 --> 02:04:49,453 Яка відстань до перехоплення? Йоганссен? 1611 02:04:49,489 --> 02:04:51,949 260 метрів, приблизно. 1612 02:04:51,992 --> 02:04:53,292 Надто далеко. 1613 02:05:02,335 --> 02:05:03,705 Капітане? 1614 02:05:03,753 --> 02:05:05,633 Мартінезе, зачини двері. 1615 02:05:09,134 --> 02:05:10,434 Відчини Д3. 1616 02:05:10,969 --> 02:05:12,809 І залиш відчиненими. 1617 02:05:41,500 --> 02:05:43,170 Відчини Б2. 1618 02:05:47,380 --> 02:05:48,720 Йоганссен, 1619 02:05:48,757 --> 02:05:51,217 час до вибуху ТШ після активації бомби? 1620 02:05:51,259 --> 02:05:52,429 15 секунд. 1621 02:05:52,677 --> 02:05:54,717 Ми вміємо ходити по лезу. 1622 02:05:55,764 --> 02:05:56,724 Капітане? 1623 02:05:56,765 --> 02:05:58,724 Відстань завелика. Я виходжу. 1624 02:05:59,308 --> 02:06:00,438 Я впораюся. 1625 02:06:00,476 --> 02:06:01,516 Це не обговорюється. 1626 02:06:01,560 --> 02:06:03,110 Я не ризикну ще одним членом екіпажу. 1627 02:06:03,521 --> 02:06:05,151 Бек повернувся. 1628 02:06:05,189 --> 02:06:06,979 Йоганссен, активуй бомбу. 1629 02:06:07,316 --> 02:06:08,606 Десять секунд. 1630 02:06:08,651 --> 02:06:09,651 Пристебніться. 1631 02:06:10,319 --> 02:06:12,529 П'ять, чотири, 1632 02:06:13,364 --> 02:06:14,194 три... 1633 02:06:14,240 --> 02:06:15,950 - Готуйтеся до гальмування. - ...два, 1634 02:06:16,617 --> 02:06:17,577 один. 1635 02:06:17,618 --> 02:06:18,948 Вмикаю щиток 41. 1636 02:06:40,975 --> 02:06:42,305 Герметизація містка тримається. 1637 02:06:42,351 --> 02:06:43,521 Які пошкодження? 1638 02:06:43,561 --> 02:06:44,861 Про це подумаємо потім. 1639 02:06:44,895 --> 02:06:46,565 Яка відносна швидкість? 1640 02:06:46,605 --> 02:06:47,685 12 метрів на секунду. 1641 02:06:48,107 --> 02:06:49,107 Прийнято. 1642 02:06:51,735 --> 02:06:52,605 Пристебніть мене. 1643 02:06:54,446 --> 02:06:55,656 Є. 1644 02:07:05,583 --> 02:07:07,343 Бачу МЗА. 1645 02:07:08,711 --> 02:07:10,341 Яка зона перехоплення? 1646 02:07:10,629 --> 02:07:11,879 Перевіряю. 1647 02:07:12,840 --> 02:07:14,430 312 метрів. 1648 02:07:14,467 --> 02:07:16,927 Ти сказала 312? 1649 02:07:16,969 --> 02:07:19,469 Чудово. Я помахаю вам, народ, пролітаючи поруч. 1650 02:07:28,606 --> 02:07:30,816 Я не можу до тебе дотягтися, Марку. Ти надто далеко. 1651 02:07:30,858 --> 02:07:31,938 Я не дістану. 1652 02:07:31,984 --> 02:07:32,944 Я знаю. 1653 02:07:32,985 --> 02:07:34,445 Беку, відстебни мене. Я лечу за ним. 1654 02:07:34,987 --> 02:07:37,487 Капітане, я сам. 1655 02:07:51,420 --> 02:07:52,920 Марку, доповідай. 1656 02:07:53,172 --> 02:07:54,762 Я лечу до вас, капітане. 1657 02:07:55,174 --> 02:07:56,254 Чорт забирай. 1658 02:08:06,101 --> 02:08:08,361 Йоганссен, яка моя швидкість відносно Марка? 1659 02:08:08,604 --> 02:08:10,394 5,2 метра на секунду. 1660 02:08:10,648 --> 02:08:12,188 Прийнято. Корегую курс. 1661 02:08:17,947 --> 02:08:19,697 3,1 метра на секунду. 1662 02:08:22,368 --> 02:08:24,458 Відстань до цілі - 24 метри. 1663 02:08:26,330 --> 02:08:28,170 11 метрів до цілі. 1664 02:08:31,127 --> 02:08:31,957 Шість метрів. 1665 02:08:43,347 --> 02:08:44,597 Тримайся, Марку. 1666 02:09:12,584 --> 02:09:13,584 Я його тримаю. 1667 02:09:16,504 --> 02:09:17,754 Я його тримаю. 1668 02:09:18,673 --> 02:09:19,713 Тримаю. 1669 02:09:20,091 --> 02:09:21,681 Молодець, Залізна Людино. 1670 02:09:24,846 --> 02:09:26,056 Беку, втягуй нас. 1671 02:09:29,225 --> 02:09:30,765 Радий вас бачити. 1672 02:09:32,645 --> 02:09:33,685 У вас 1673 02:09:35,482 --> 02:09:38,782 жахливий смак у музиці. 1674 02:09:48,536 --> 02:09:50,666 Г'юстон, говорить "Гермес". 1675 02:09:50,705 --> 02:09:51,665 Він у нас. 1676 02:09:53,708 --> 02:09:55,088 Вотні в безпеці. 1677 02:10:00,381 --> 02:10:02,591 Контакт у відкритому космосі з Марком Вотні. 1678 02:10:02,634 --> 02:10:06,924 Через дуже довгий час вони зробили те, що багато хто вважав нездійсненним. 1679 02:10:06,971 --> 02:10:10,641 Підтвердження місії: Марка Вотні успішно врятовано. 1680 02:10:14,562 --> 02:10:16,222 Хапай його. 1681 02:10:18,233 --> 02:10:19,563 Привіт, красунчику! 1682 02:10:19,609 --> 02:10:21,239 Беку, закривай люк. 1683 02:10:24,447 --> 02:10:25,777 Привіт, народ! 1684 02:10:30,495 --> 02:10:32,615 Г'юстоне, шестеро членів екіпажу у безпеці на борту. 1685 02:10:37,043 --> 02:10:40,253 Це важливий момент для цього народу, для світу 1686 02:10:40,296 --> 02:10:43,426 і для міжнародних космічних польотів. 1687 02:10:43,758 --> 02:10:45,758 Повірити не можу: що б ти не робив, у тебе виходить. 1688 02:10:46,469 --> 02:10:47,639 Привіт! 1689 02:10:49,806 --> 02:10:50,846 Боже мій. 1690 02:10:50,890 --> 02:10:52,480 Просто не віриться. 1691 02:10:53,685 --> 02:10:55,305 Від тебе смердить, приятелю. 1692 02:10:55,353 --> 02:10:58,723 Знаю. Я вже півтора року не приймав душ. 1693 02:10:59,107 --> 02:11:01,487 Не смішіть мене, у мене ребра зламані. 1694 02:11:35,559 --> 02:11:36,729 Привіт. 1695 02:11:45,277 --> 02:11:47,367 - Доброго ранку, сер. - Це честь для нас, сер. 1696 02:11:47,404 --> 02:11:48,404 Сер. 1697 02:11:49,156 --> 02:11:50,826 - Сер. - Сер. 1698 02:11:51,074 --> 02:11:52,194 Доброго ранку, сер. 1699 02:12:01,877 --> 02:12:04,677 День 1 1700 02:12:14,181 --> 02:12:16,191 Вітаємо в програмі кандидатів у космонавти. 1701 02:12:16,975 --> 02:12:20,435 Будьте уважні, оскільки це може врятувати вам життя. 1702 02:12:21,021 --> 02:12:22,681 Повірте, я знаю, про що кажу. 1703 02:12:23,774 --> 02:12:26,064 Спершу я швиденько відповім на найчастіші запитання. 1704 02:12:26,109 --> 02:12:31,829 Так, я дійсно вижив на безлюдній планеті, вирощуючи їжу у власному лайні. 1705 02:12:33,033 --> 02:12:37,323 Так, це дійсно гірше, ніж здається. Тому давайте більше про це не згадувати. 1706 02:12:38,705 --> 02:12:41,795 Ще одне питання, яке мені ставлять найчастіше: 1707 02:12:41,834 --> 02:12:44,254 "Коли я був там, у халепі й зовсім сам, 1708 02:12:44,545 --> 02:12:46,875 чи думав я, що загину?" 1709 02:12:47,422 --> 02:12:48,922 Так, безперечно. 1710 02:12:50,092 --> 02:12:53,132 І це треба знати з самого початку, бо це те, що станеться з вами. 1711 02:12:53,554 --> 02:12:56,934 Це космос. Він не допомагає. 1712 02:12:57,266 --> 02:13:00,146 У якусь мить ви зіштовхнетеся з купою проблем. 1713 02:13:00,185 --> 02:13:02,895 Усе піде не так, і ви скажете: "От і все. 1714 02:13:03,188 --> 02:13:04,858 Ось якою буде моя смерть". 1715 02:13:06,233 --> 02:13:07,773 І з цим можна або змиритися, 1716 02:13:08,318 --> 02:13:10,318 або братися до роботи. 1717 02:13:11,363 --> 02:13:13,193 Оце й увесь вибір. 1718 02:13:13,240 --> 02:13:15,080 Ви просто починаєте. 1719 02:13:15,909 --> 02:13:19,039 Проводите розрахунки. Вирішуєте одну проблему, 1720 02:13:19,079 --> 02:13:20,629 а за нею наступну. 1721 02:13:20,956 --> 02:13:21,916 А потім наступну. 1722 02:13:21,957 --> 02:13:24,797 І якщо ви вирішите досить проблем, то зможете повернутися додому. 1723 02:13:25,544 --> 02:13:27,584 Так, питання є? 1724 02:13:32,676 --> 02:13:35,306 Коли ЦУП закінчить передпольотну перевірку, 1725 02:13:35,345 --> 02:13:37,175 ми почнемо процедури запуску. 1726 02:13:37,431 --> 02:13:40,021 Екіпаж "Аресу 5" проведе стикування з "Гермесом" 1727 02:13:40,058 --> 02:13:42,688 приблизно через 48 хвилин після запуску. 1728 02:13:43,312 --> 02:13:47,232 З цього часу їх чекають 414 днів космічних подорожей. 1729 02:13:47,274 --> 02:13:50,104 Чи з часу минулої місії завдання 1730 02:13:50,152 --> 02:13:51,522 програми "Аресу 5" змінилися? 1731 02:13:51,570 --> 02:13:53,530 І що ви сподіваєтеся досягти цього разу? 1732 02:13:53,572 --> 02:13:56,902 Ні. У програмі "Арес" цілі завжди були ті самі. 1733 02:13:57,826 --> 02:14:00,956 Цього разу ми, звісно, сподіваємося повернути всіх космонавтів одночасно. 1734 02:14:01,788 --> 02:14:03,788 - ЦУП, перевірку Наведення закінчено. - Прийнято. 1735 02:14:05,292 --> 02:14:06,792 Говорить ЦУП. 1736 02:14:06,835 --> 02:14:08,375 Ми готові до запуску за графіком. 1737 02:14:19,556 --> 02:14:21,975 Заключні перевірки поверхні завершено, 1738 02:14:22,016 --> 02:14:24,976 і все готово до запуску "Аресу 5". 1739 02:14:25,686 --> 02:14:26,936 20 секунд. 1740 02:14:28,314 --> 02:14:29,734 Починаю відлік. 1741 02:14:30,149 --> 02:14:32,449 До запуску лишилося 10, 9... 1742 02:14:32,777 --> 02:14:34,157 Запуск основних двигунів. 1743 02:14:34,195 --> 02:14:37,575 ...7, 6, 5, 4, 1744 02:14:38,157 --> 02:14:41,617 три, два, один. 1745 02:14:41,661 --> 02:14:45,451 І відрив. Екіпаж "Аресу 5" 1746 02:14:45,498 --> 02:14:49,338 починає наступний розділ в американському дослідженні космосу. 1747 02:14:49,377 --> 02:14:50,757 Тиск стабільний. 1748 02:15:09,230 --> 02:15:10,940 Ого. Хороший удар. 1749 02:15:10,982 --> 02:15:14,692 От і все. Через п'ять років після порятунку космонавта Марка Вотні 1750 02:15:14,735 --> 02:15:17,825 "Арес 5" прямує до Марсу. 1751 02:15:18,322 --> 02:15:19,652 ЕКСТРЕНА НОВИНА ЗАПУСК "АРЕСУ 5" 1752 02:16:32,063 --> 02:16:38,773 Подробиці історії про "Арес 3" шукайте на сайті AresLive.com 1753 02:21:22,476 --> 02:21:24,486 Переклад: Владислава Бурмістрова, Deluxe