1 00:01:07,901 --> 00:01:16,201 МАРСИАНИН 2 00:01:56,408 --> 00:02:02,247 АЦИДАЛИЙСКАЯ РАВНИНА 3 00:02:04,833 --> 00:02:07,127 Экипаж, держите друг друга в поле зрения. 4 00:02:07,169 --> 00:02:08,544 Пусть НАСА гордится нами. 5 00:02:08,586 --> 00:02:09,630 НАСА, "АРЕС III", ЗОНА ПОСАДКИ ДЕНЬ МИССИИ: СОЛ 18 6 00:02:09,670 --> 00:02:11,381 Ну что там у тебя, Уотни? 7 00:02:11,423 --> 00:02:12,758 Могу тебя обрадовать - 8 00:02:12,799 --> 00:02:18,764 в секторе 14-28 частицы были в основном крупнозернистые, 9 00:02:18,805 --> 00:02:22,142 но в секторе 29 они намного мельче. 10 00:02:22,184 --> 00:02:24,228 Идеально подойдут для химанализа. 11 00:02:24,269 --> 00:02:27,564 Ух ты. Все это слышали? Марк только что обнаружил грязь. 12 00:02:27,606 --> 00:02:28,774 Нужно оповестить прессу? 13 00:02:28,815 --> 00:02:30,776 Мартинес, так что ты сегодня делаешь? 14 00:02:30,817 --> 00:02:32,819 Проверяешь, что взлетный модуль еще не упал? 15 00:02:32,861 --> 00:02:34,613 К твоему сведению, визуальная проверка оборудования 16 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 крайне важна для успеха миссии. 17 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Кроме того, сообщаю, что взлетный модуль еще не упал. 18 00:02:40,202 --> 00:02:42,246 Уотни, ты не отключаешь свою рацию, 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,164 вследствие чего Мартинес отвечает, 20 00:02:44,206 --> 00:02:45,582 вследствие чего мы все вас слышим, 21 00:02:45,624 --> 00:02:46,792 вследствие чего я раздражаюсь. 22 00:02:47,459 --> 00:02:49,962 Вас понял. Мартинес, командир просит тебя 23 00:02:50,003 --> 00:02:51,296 закрыть свой фонтан остроумия. 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,968 Мы бы по-другому назвали фонтан Мартинеса. 25 00:02:56,385 --> 00:02:57,928 Бек меня оскорбляет? 26 00:02:57,970 --> 00:03:00,097 "Доктор Бек". Да. 27 00:03:00,138 --> 00:03:02,766 С радостью отключу их рации отсюда, командир. 28 00:03:02,808 --> 00:03:03,976 Только скажите. 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,687 Постой, Йоханссен. Непрерывное общение - это знак... 30 00:03:06,728 --> 00:03:07,938 Выруби их. 31 00:03:07,980 --> 00:03:09,106 Нет. 32 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 Нет. Прошу прощения. 33 00:03:11,316 --> 00:03:13,235 Извиняюсь за моих соотечественников, Фогель. 34 00:03:13,485 --> 00:03:14,820 Извинение принято. 35 00:03:14,862 --> 00:03:16,989 Сколько проб нужно взять, командир? 36 00:03:17,030 --> 00:03:17,990 Семь. 37 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 По 100 грамм каждая. 38 00:03:24,580 --> 00:03:25,956 ЭКСТРЕННОЕ ОБНОВЛЕНИЕ ДАННЫХ 39 00:03:25,998 --> 00:03:28,041 Данные обновились. Предупреждение о буре. 40 00:03:28,083 --> 00:03:31,044 Командир, прошу зайти внутрь. Вы должны это увидеть. 41 00:03:31,086 --> 00:03:32,129 В чем дело? 42 00:03:32,171 --> 00:03:33,338 Предупреждение о буре. 43 00:03:33,380 --> 00:03:34,840 Видела его в утренней сводке. 44 00:03:34,882 --> 00:03:36,884 Мы вернемся до начала бури. 45 00:03:36,925 --> 00:03:39,803 Да, но они обновили прогноз. 46 00:03:39,845 --> 00:03:41,430 Буря будет гораздо сильнее. 47 00:03:47,936 --> 00:03:50,063 Мартинес, какая картина снаружи? 48 00:03:51,190 --> 00:03:52,274 Нехорошая. 49 00:03:53,025 --> 00:03:55,152 ТРЕВОГА ПРИБЛИЖАЕТСЯ СИЛЬНАЯ БУРЯ 50 00:03:55,194 --> 00:03:58,238 "1 200 км в диаметре, направление 24,41 градуса". 51 00:03:58,280 --> 00:03:59,573 Она идет прямо на нас. 52 00:03:59,615 --> 00:04:03,452 "Судя по текущей эскалации, сила бури составит 8 600 ньютонов". 53 00:04:04,369 --> 00:04:05,746 Потолок для прерывания миссии? 54 00:04:05,787 --> 00:04:07,456 7 500 ньютонов. 55 00:04:08,373 --> 00:04:10,709 Чуть больше - и взлетный модуль может упасть. 56 00:04:10,751 --> 00:04:12,169 Все сворачиваем? 57 00:04:12,211 --> 00:04:13,420 Начать аварийное завершение. 58 00:04:13,962 --> 00:04:16,380 В прогноз заложена погрешность. 59 00:04:16,423 --> 00:04:18,050 Мы могли бы переждать бурю. 60 00:04:18,382 --> 00:04:19,885 Давайте переждем. 61 00:04:21,470 --> 00:04:22,721 Давайте переждем. 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,098 Командир? 63 00:04:26,391 --> 00:04:28,185 Готовимся к экстренному старту. 64 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Командир? 65 00:04:29,269 --> 00:04:31,230 Сворачиваем миссию. Это приказ. 66 00:04:41,740 --> 00:04:44,409 Мартинес, сколько до старта? 67 00:04:44,451 --> 00:04:45,494 12 минут. 68 00:04:48,747 --> 00:04:50,541 Видимость почти нулевая. 69 00:04:50,582 --> 00:04:53,043 Если кто потеряется, идите по телеметрии моего скафандра. 70 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Готовы? 71 00:04:54,127 --> 00:04:55,420 Готовы. 72 00:04:57,840 --> 00:05:00,592 - Командир, все нормально? - Да. 73 00:05:24,867 --> 00:05:27,786 Командир, наклон 10 градусов, взлетный модуль упадет при 12,3. 74 00:05:28,453 --> 00:05:31,623 Слушайте! Можно попробовать предотвратить его падение. 75 00:05:31,665 --> 00:05:32,457 Как? 76 00:05:33,125 --> 00:05:36,253 Натянуть кабели мачты связи 77 00:05:36,295 --> 00:05:37,963 и прикрепить их к вездеходам. 78 00:05:38,297 --> 00:05:39,339 Берегись! 79 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 Уотни! 80 00:05:45,304 --> 00:05:47,764 Тревога. Повреждение скафандра. 81 00:05:47,806 --> 00:05:48,765 Что случилось? 82 00:05:48,807 --> 00:05:50,976 - Его ударило. - Уотни, отвечай. 83 00:05:51,810 --> 00:05:53,979 До потери телеметрии был сигнал о разгерметизации. 84 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 - Где ты его видела в последний раз? - Не знаю, где он. 85 00:05:56,481 --> 00:05:58,483 - Его жизненные показатели? - Сигнала нет. 86 00:05:58,525 --> 00:06:00,027 Полная потеря сигнала от Уотни. 87 00:06:00,068 --> 00:06:01,320 - Бек! - Да. 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,780 Сколько он протянет при разгерметизации? 89 00:06:03,822 --> 00:06:05,073 Меньше минуты. 90 00:06:05,532 --> 00:06:07,826 Выстроиться в ряд, идем на запад. 91 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 Возможно, он лежит, не наступите на него. 92 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 Командир, 93 00:06:13,040 --> 00:06:14,791 наклон - 10,5 градусов. 94 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 Тревога. Чрезмерный наклон. 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,837 С порывами ветра усилится до 11 градусов. 96 00:06:19,087 --> 00:06:20,464 Поняла. 97 00:06:20,506 --> 00:06:23,008 Все ориентируйтесь на скафандр Мартинеса. 98 00:06:23,050 --> 00:06:25,093 Придете к переходному шлюзу. Готовьтесь к старту. 99 00:06:25,385 --> 00:06:26,887 А вы, командир? 100 00:06:26,929 --> 00:06:29,598 Я поищу еще немного. Двигайтесь! 101 00:06:30,057 --> 00:06:30,891 Идите! 102 00:06:34,686 --> 00:06:35,854 Уотни! 103 00:06:36,355 --> 00:06:38,065 Уотни, отвечай! 104 00:06:38,106 --> 00:06:40,192 Взлетный модуль наклонился на 11,6 градуса. 105 00:06:40,859 --> 00:06:42,319 Еще один порыв ветра, и он упадет. 106 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Если наклонится, взлетай. 107 00:06:43,737 --> 00:06:45,197 Думаете, я вас брошу? 108 00:06:45,239 --> 00:06:46,782 Мартинес, это приказ. 109 00:06:47,616 --> 00:06:49,451 Марк! 110 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 Марк! Ты меня слышишь? 111 00:06:54,289 --> 00:06:57,167 Мартинес, а дистанционный радар? 112 00:06:57,209 --> 00:06:59,002 Он может засечь скафандр Уотни? 113 00:06:59,044 --> 00:07:00,504 Он должен засекать "Гермес" с орбиты, 114 00:07:00,546 --> 00:07:02,548 а не кусочек металла на скафандре. 115 00:07:02,589 --> 00:07:03,257 Попробуй. 116 00:07:03,715 --> 00:07:04,591 Понял. 117 00:07:04,967 --> 00:07:07,261 О чем она? Ясно, что радар не пробьется сквозь песчаную бурю. 118 00:07:07,302 --> 00:07:09,555 Она хватается за соломинку. 119 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 Дистанционный радар ничего не обнаружил. 120 00:07:11,932 --> 00:07:13,016 Ничего? 121 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Нет. Он едва фиксирует жилой модуль. 122 00:07:16,144 --> 00:07:18,397 Командир, я знаю, вам неприятно это слышать, но... 123 00:07:18,438 --> 00:07:19,565 Марк мертв. 124 00:07:21,066 --> 00:07:22,526 Командир! 125 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 Черт побери, что с тобой такое? 126 00:07:25,237 --> 00:07:27,614 Мой друг погиб. Не хочу, чтобы погиб и командир. 127 00:07:27,656 --> 00:07:29,032 Потеря устойчивости. 128 00:07:29,074 --> 00:07:30,242 Мы наклоняемся! 129 00:07:30,284 --> 00:07:33,745 Командир, вы должны немедленно вернуться на корабль! 130 00:07:33,787 --> 00:07:34,621 13 градусов! 131 00:07:35,622 --> 00:07:37,249 Потеряем равновесие - уже не восстановим. 132 00:07:37,291 --> 00:07:40,085 У меня осталось одно средство, но потом я следую приказам. 133 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Система орбитального маневрирования? 134 00:07:44,131 --> 00:07:45,090 Именно. 135 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 Командир! 136 00:07:50,762 --> 00:07:52,097 Иду. 137 00:07:55,434 --> 00:07:56,643 Йоханссен, взлетаем. 138 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 Марк! 139 00:08:18,373 --> 00:08:19,833 Наклон 11,5 градуса. 140 00:08:23,545 --> 00:08:24,630 Готов взлетать по вашей команде. 141 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Готов к запуску. 142 00:08:29,384 --> 00:08:30,636 Командир. 143 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 Вы должны отдать мне устный приказ. 144 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 Взлетай. 145 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Примерно в 4.30 утра по центральному поясному времени 146 00:09:18,851 --> 00:09:23,522 наши спутники засекли бурю, идущую к базе миссии "Арес III" на Марсе. 147 00:09:23,939 --> 00:09:27,651 В 6.45 буря усилилась до критической степени, 148 00:09:27,693 --> 00:09:30,654 и нам пришлось свернуть миссию. 149 00:09:30,696 --> 00:09:33,198 Благодаря быстрым действиям командира Льюис 150 00:09:33,240 --> 00:09:36,493 астронавтам Беку, Йоханссен, Мартинесу и Фогелю 151 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 удалось достичь марсианского взлетного модуля 152 00:09:39,413 --> 00:09:42,499 и выполнить экстренный старт в 7.28. 153 00:09:42,541 --> 00:09:44,501 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ "АРЕС III" ВОЗВРАЩАЕТСЯ ДОМОЙ 154 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 К сожалению, во время эвакуации 155 00:09:46,962 --> 00:09:51,216 астронавт Марк Уотни попал под обломки и погиб. 156 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 Командир Льюис и остальные члены экипажа 157 00:09:54,261 --> 00:09:59,016 смогли вернуться на "Гермес" и сейчас возвращаются на Землю. 158 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 Но Марк Уотни мертв. 159 00:10:01,727 --> 00:10:03,228 М-р Сандерс! 160 00:10:37,262 --> 00:10:39,640 Критический уровень кислорода. 161 00:10:46,188 --> 00:10:48,273 Критический уровень кислорода. 162 00:10:55,113 --> 00:10:56,782 Критический уровень... 163 00:12:14,860 --> 00:12:17,070 Давление стабильное. 164 00:15:16,875 --> 00:15:18,210 Черт. 165 00:15:29,555 --> 00:15:34,601 бортовой журнал жилого модуля НАСА 166 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Так. 167 00:15:49,157 --> 00:15:50,242 Так. 168 00:15:52,244 --> 00:15:56,290 Говорит Марк Уотни, астронавт. 169 00:15:56,999 --> 00:15:59,835 Я делаю эту запись в бортжурнале 170 00:16:00,419 --> 00:16:02,754 на тот случай, если не выживу. 171 00:16:05,424 --> 00:16:09,595 Сейчас 6.53 утра 19-х марсианских суток, 172 00:16:09,636 --> 00:16:12,472 и я живой. 173 00:16:13,807 --> 00:16:15,058 Как видите. 174 00:16:15,100 --> 00:16:20,814 Наверное, это станет сюрпризом для моих товарищей и НАСА. 175 00:16:21,273 --> 00:16:23,942 И для всего мира, так что... 176 00:16:26,945 --> 00:16:28,447 Сюрприз. 177 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 Я не умер на 18-е сутки. 178 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 Насколько я понимаю, 179 00:16:34,161 --> 00:16:37,831 вот такой кусок антенны связи отломился 180 00:16:37,873 --> 00:16:40,167 и пробил мой биомонитор, 181 00:16:40,209 --> 00:16:42,628 заодно продырявив и меня. 182 00:16:43,462 --> 00:16:48,800 Но этот кусок антенны и кровь запечатали дыру в скафандре, 183 00:16:48,842 --> 00:16:52,804 и поэтому я выжил, хотя остальные наверняка решили, что я погиб. 184 00:16:53,639 --> 00:16:56,099 У меня нет возможности связаться с НАСА. 185 00:16:56,141 --> 00:16:59,269 Даже если бы была, пилотируемый корабль 186 00:16:59,311 --> 00:17:01,647 сможет прилететь сюда лишь через четыре года. 187 00:17:02,648 --> 00:17:05,025 А этот жилой модуль рассчитан на 31 день. 188 00:17:05,067 --> 00:17:07,528 Если генератор кислорода сломается, я задохнусь. 189 00:17:07,569 --> 00:17:09,988 Если сломается водоочиститель, я умру от жажды. 190 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Если возникнет дыра в модуле, то я просто 191 00:17:12,574 --> 00:17:13,659 взорвусь. 192 00:17:14,826 --> 00:17:17,579 А если каким-то чудом этого не случится, 193 00:17:18,329 --> 00:17:20,499 в конце концов у меня кончится еда. 194 00:17:22,084 --> 00:17:23,210 Так что... 195 00:17:24,502 --> 00:17:25,503 Да. 196 00:17:29,675 --> 00:17:30,759 Да. 197 00:18:46,084 --> 00:18:47,753 ЛЬЮИС 198 00:18:51,340 --> 00:18:52,925 БЕК 199 00:18:53,425 --> 00:18:55,552 ЙОХАНССЕН! 200 00:18:55,594 --> 00:18:58,305 ЛЬЮИС 201 00:19:19,826 --> 00:19:22,120 Я здесь не умру. 202 00:19:25,958 --> 00:19:28,877 СОЛ 21 203 00:19:41,098 --> 00:19:45,519 ЖИЛОЙ МОДУЛЬ КУХНЯ 204 00:20:01,952 --> 00:20:03,287 32, 205 00:20:04,329 --> 00:20:05,664 33, 206 00:20:07,708 --> 00:20:09,042 34, 207 00:20:10,169 --> 00:20:11,628 35, 36. 208 00:20:12,004 --> 00:20:14,840 Курятина в кисло-сладком соусе. 209 00:20:27,728 --> 00:20:28,937 ВАКУУМНЫЙ СЛИВ 210 00:20:39,823 --> 00:20:42,618 НЕ ОТКРЫВАТЬ ДО ДНЯ БЛАГОДАРЕНИЯ!! 211 00:20:47,122 --> 00:20:48,582 Что у нас тут? 212 00:20:54,880 --> 00:20:57,591 Ладно, давайте посчитаем. 213 00:20:57,633 --> 00:21:01,261 Наша миссия должна была продлиться 31 сутки. 214 00:21:01,303 --> 00:21:04,598 На всякий случай еды прислали на 68. На шестерых. 215 00:21:04,640 --> 00:21:07,351 Мне одному хватит на 300 суток, 216 00:21:07,392 --> 00:21:10,687 но я могу растянуть ее на 400, если буду экономить. 217 00:21:10,729 --> 00:21:15,651 Значит, нужно придумать, как вырастить еды на три года. 218 00:21:16,485 --> 00:21:18,487 На планете, где ничего не растет. 219 00:21:19,488 --> 00:21:20,489 К счастью, 220 00:21:23,283 --> 00:21:24,451 я ботаник. 221 00:21:24,493 --> 00:21:25,953 ИЗУЧЕНИЕ БИОЛОГИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ НА ПЛАНЕТЕ МАРС 222 00:21:25,994 --> 00:21:27,371 МАРК УОТНИ БОТАНИК 223 00:21:28,413 --> 00:21:33,210 Марс придет в ужас от моего ботанического гения. 224 00:21:33,585 --> 00:21:35,462 ОРГАНИЧЕСКИЕ ОТХОДЫ 225 00:21:37,130 --> 00:21:39,800 БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ВЫДЕЛЕНИЯ 226 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 М. УОТНИ 227 00:21:51,854 --> 00:21:53,981 СКАФАНДР УОТНИ 228 00:22:15,878 --> 00:22:17,963 СОЛ 22 ПЕРЕХОДНЫЙ ШЛЮЗ ЖИЛОГО МОДУЛЯ 229 00:22:18,005 --> 00:22:19,840 Давление стабильное. 230 00:22:30,267 --> 00:22:31,894 Скоба вышла. 231 00:22:33,312 --> 00:22:35,814 СОЛ 24 232 00:23:21,777 --> 00:23:23,403 Пошел ты, Марс. 233 00:23:23,946 --> 00:23:27,241 СОЛ 31 234 00:23:30,619 --> 00:23:33,038 ЖИЛОЙ МОДУЛЬ КУХНЯ 235 00:23:38,669 --> 00:23:40,128 Боже, Йоханссен. 236 00:24:28,719 --> 00:24:30,596 СОЛ 36 237 00:24:30,637 --> 00:24:34,099 Воскресенье, понедельник, веселые дни Вторник, среда, веселые дни 238 00:24:35,100 --> 00:24:37,561 Четверг, пятница, веселые дни 239 00:24:37,603 --> 00:24:42,191 Скоро выходные, мотор гудит Я готов мчаться к тебе 240 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 Главная проблема - это вода. 241 00:24:45,068 --> 00:24:50,199 Я создал 126 квадратных метров почвы. 242 00:24:50,240 --> 00:24:55,412 Для обработки почвы требуется 40 литров воды на кубический метр. 243 00:24:55,454 --> 00:24:58,624 Нужно производить намного больше воды. 244 00:24:59,499 --> 00:25:01,627 Хорошо, что я знаю формулу. 245 00:25:02,252 --> 00:25:04,254 Берешь водород, добавляешь кислород и поджигаешь. 246 00:25:04,755 --> 00:25:10,344 В посадочном модуле остались сотни литров гидрозина. 247 00:25:10,385 --> 00:25:15,682 Иридиевый катализатор разделит его на азот и водород. 248 00:25:16,099 --> 00:25:20,229 А потом нужно направить водород в маленький резервуар 249 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 и поджечь его. 250 00:25:22,731 --> 00:25:25,150 К счастью, в истории человечества 251 00:25:25,859 --> 00:25:30,489 от поджигания водорода ничего страшного не случалось. 252 00:25:31,198 --> 00:25:33,075 НАСА ненавидит огонь. 253 00:25:33,116 --> 00:25:37,079 Они уверены в том, что в космосе из-за огня все погибают. 254 00:25:37,454 --> 00:25:41,041 Поэтому с нами прислали лишь огнестойкие предметы, 255 00:25:41,083 --> 00:25:44,211 за важным исключением... 256 00:25:45,379 --> 00:25:47,339 Личных вещей Мартинеса. 257 00:25:48,215 --> 00:25:49,508 Прости, Мартинес. 258 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 Не хочешь, чтобы я рылся в твоих вещах - 259 00:25:51,176 --> 00:25:53,971 не бросай меня бездыханного на пустынной планете. 260 00:25:54,555 --> 00:25:58,475 Кстати, думаю, ты не будешь возражать, учитывая мое нынешнее положение. 261 00:25:58,517 --> 00:26:00,769 Что вы все делаете? Устали от своей шикарности? 262 00:26:00,811 --> 00:26:02,354 Я рассчитываю на тебя. 263 00:26:36,013 --> 00:26:39,600 Ну да, я устроил взрыв. 264 00:26:39,641 --> 00:26:41,310 Скорее всего, 265 00:26:42,019 --> 00:26:47,232 при расчетах я забыл учесть лишний кислород, 266 00:26:48,317 --> 00:26:51,820 который я выдыхаю. 267 00:26:52,529 --> 00:26:54,740 Потому что я глупый. 268 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 Я вернусь к этой работе, 269 00:26:59,578 --> 00:27:02,456 как только у меня в ушах перестанет звенеть. 270 00:27:06,960 --> 00:27:11,256 Между прочим, именно так создали Лабораторию реактивных двигателей. 271 00:27:11,298 --> 00:27:14,885 Студенты техинститута Калифорнии пытались создать ракетное топливо 272 00:27:14,927 --> 00:27:16,136 и чуть не спалили свое общежитие. 273 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 Но их не исключили, 274 00:27:17,930 --> 00:27:22,559 а выслали на ближайшую ферму и попросили работать дальше. 275 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 А теперь у нас есть космическая программа. 276 00:27:28,774 --> 00:27:29,942 Ладно. 277 00:27:49,336 --> 00:27:52,089 ДЕНЬ МИССИИ: СОЛ 44 278 00:27:52,130 --> 00:27:54,508 ДЕНЬ МИССИИ: СОЛ 45 279 00:27:57,970 --> 00:28:00,055 СОЛ 48 280 00:28:10,482 --> 00:28:13,068 СОЛ 54 281 00:28:47,186 --> 00:28:48,896 Ну привет. 282 00:28:58,906 --> 00:29:02,159 Стране повезло, что Марк работал в нашей космической программе. 283 00:29:02,534 --> 00:29:04,912 Хотя нам будет очень его не хватать, 284 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 мужчины и женщины из НАСА продолжат 285 00:29:07,748 --> 00:29:09,708 выполнять миссию своего космического агентства. 286 00:29:09,750 --> 00:29:11,168 ТЕДДИ САНДЕРС ДИРЕКТОР НАСА 287 00:29:11,210 --> 00:29:15,130 Тем самым они будут чтить наследие, оставленное Марком, 288 00:29:15,714 --> 00:29:18,091 и гарантировать, что его гибель была не напрасной. 289 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ИМЕНИ ДЖОНСОНА ХЬЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС 290 00:29:22,054 --> 00:29:26,433 ВИНСЕНТ КАПУР - РУКОВОДИТЕЛЬ ПРОГРАММЫ ПОЛЁТОВ НА МАРС, НАСА 291 00:29:28,018 --> 00:29:30,020 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 292 00:29:30,062 --> 00:29:33,106 Мне выпала честь обратиться не только к сотрудникам НАСА, 293 00:29:33,649 --> 00:29:35,359 но и к людям со всего мира... 294 00:29:35,400 --> 00:29:37,611 Кстати, мне понравилась твоя речь. 295 00:29:40,489 --> 00:29:42,282 Ты должен дать мне допуск к спутникам. 296 00:29:42,324 --> 00:29:43,992 Этому не бывать. 297 00:29:44,034 --> 00:29:45,953 У нас бюджет на пять миссий "Арес". 298 00:29:45,994 --> 00:29:48,372 Думаю, я смогу убедить конгресс разрешить шестую. 299 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 - Нет. - Миссия "Арес III" улетела на 18-е сутки. 300 00:29:50,666 --> 00:29:52,876 Там снабжения еще на половину миссии. 301 00:29:52,918 --> 00:29:55,504 Это может войти в стоимость следующей миссии, 302 00:29:55,546 --> 00:29:58,048 и мне лишь нужно знать, что осталось на Марсе. 303 00:29:58,090 --> 00:29:59,633 Не только тебе нужны спутники. 304 00:29:59,675 --> 00:30:01,760 Скоро будут отправлять снабжение для "Ареса IV". 305 00:30:01,802 --> 00:30:04,054 Мы должны сосредоточиться на кратере Скиапарелли. 306 00:30:04,304 --> 00:30:06,306 Там 12 спутников. Можно найти пару часов... 307 00:30:06,348 --> 00:30:08,475 Дело не в допуске к спутникам, Винс. 308 00:30:08,517 --> 00:30:10,769 НАСА - публичная организация. 309 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 - Все должно быть прозрачно. - Ладно. 310 00:30:12,271 --> 00:30:14,147 Направив камеры спутников на жилой модуль, 311 00:30:14,189 --> 00:30:17,234 мы покажем мертвое тело Марка Уотни всему миру. 312 00:30:17,276 --> 00:30:18,777 Боишься реакции общественности? 313 00:30:18,819 --> 00:30:20,529 Конечно боюсь. 314 00:30:20,571 --> 00:30:21,905 Еще одна миссия? 315 00:30:21,947 --> 00:30:24,408 Конгресс не заплатит и за скрепку для бумаг, 316 00:30:24,449 --> 00:30:27,578 если увидит мертвого астронавта на первой полосе "Вашингтон Пост". 317 00:30:27,619 --> 00:30:30,122 Он никуда не исчезнет, Тедди. Он не... 318 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 Он не разложится там. Он будет там всегда. 319 00:30:34,042 --> 00:30:36,962 Метеорологи говорят, что он покроется песком 320 00:30:37,004 --> 00:30:38,839 за год при нормальных погодных условиях. 321 00:30:38,881 --> 00:30:40,757 Нельзя ждать год. У нас много работы. 322 00:30:40,799 --> 00:30:43,802 "Арес V" летит через 5 лет. У нас полно времени. 323 00:30:44,636 --> 00:30:45,637 Ладно. 324 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Ладно. 325 00:30:48,974 --> 00:30:50,309 Ладно, подумай вот о чем. 326 00:30:51,810 --> 00:30:55,355 Сейчас весь мир на нашей стороне. 327 00:30:55,397 --> 00:30:56,857 Все сочувствуют семье Уотни. 328 00:30:57,232 --> 00:30:59,943 "Арес VI" может вернуть его тело домой. 329 00:31:00,777 --> 00:31:02,446 Мы не скажем, что это главная цель миссии, 330 00:31:02,487 --> 00:31:04,573 но отметим, что это одна из задач. 331 00:31:04,615 --> 00:31:05,741 Мы так это преподнесем. 332 00:31:06,241 --> 00:31:09,620 Будет больше поддержки от конгресса. Но мы не можем ждать целый год. 333 00:31:10,370 --> 00:31:12,372 Через год всем будет наплевать. 334 00:31:27,846 --> 00:31:30,516 ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ ПОЛЁТАМИ, НАСА КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ИМЕНИ ДЖОНСОНА 335 00:31:30,557 --> 00:31:32,100 ХЬЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС 336 00:31:38,065 --> 00:31:42,444 МИНДИ ПАРК СПУТНИКОВАЯ СВЯЗЬ, НАСА 337 00:31:44,112 --> 00:31:45,405 ПОЛУЧЕНО СООБЩЕНИЕ ВИНСЕНТА КАПУРА 338 00:31:45,447 --> 00:31:47,074 Винсент Капур? 339 00:31:47,115 --> 00:31:48,325 ПРИВЕТ, МИНДИ, ПРОВЕРЬ ЭТИ КООРДИНАТЫ: 340 00:31:48,367 --> 00:31:49,451 ШИРОТА: 46 42' 0" ДОЛГОТА: 22 0' 0" 341 00:31:52,246 --> 00:31:53,956 6-2. 342 00:31:54,831 --> 00:31:56,500 7-6-2. 343 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 Ацидалийская равнина. 344 00:32:08,637 --> 00:32:09,471 СОЛ 54 345 00:32:09,513 --> 00:32:10,556 СОЛ 18 346 00:32:13,559 --> 00:32:14,601 Что? 347 00:32:29,741 --> 00:32:30,909 Алло. Служба безопасности? 348 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 Это Минди Парк из спутниковой связи. 349 00:32:32,828 --> 00:32:35,289 Нужен экстренный контактный номер Винсента Капура. 350 00:32:36,123 --> 00:32:37,332 Да, его. 351 00:32:38,041 --> 00:32:39,710 Да, это экстренная ситуация! 352 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 Насколько уверен? 353 00:32:46,508 --> 00:32:47,551 На 100. 354 00:32:48,177 --> 00:32:49,887 Вы прикалываетесь. 355 00:32:49,928 --> 00:32:50,929 ЭННИ МОНТРОУЗ ДИРЕКТОР ПО СВЯЗЯМ СО СМИ, НАСА 356 00:32:50,971 --> 00:32:52,639 Докажи это. 357 00:32:54,266 --> 00:32:55,642 Для начала - 358 00:32:56,935 --> 00:32:58,729 солнечные панели очищены. 359 00:32:59,438 --> 00:33:00,939 Возможно, это ветер. 360 00:33:00,981 --> 00:33:03,066 Перемотай назад. Посмотри на второй вездеход. 361 00:33:03,525 --> 00:33:05,736 Судя по журналу, в 17-е сутки Льюис взяла его 362 00:33:05,777 --> 00:33:07,863 и подключила к жилому модулю для подзарядки. 363 00:33:08,363 --> 00:33:09,823 Он передвинут. 364 00:33:09,865 --> 00:33:11,617 Возможно, она забыла записать это. 365 00:33:11,867 --> 00:33:13,202 Маловероятно. 366 00:33:13,243 --> 00:33:14,494 Может, просто спросим Льюис? 367 00:33:14,536 --> 00:33:16,371 Свяжемся с ними и спросим прямо сейчас. 368 00:33:16,622 --> 00:33:17,414 Нет. Нет. 369 00:33:17,456 --> 00:33:20,292 Если Уотни жив, команда "Ареса III" не должна этого знать. 370 00:33:20,959 --> 00:33:22,419 Как можно скрывать это от них? 371 00:33:22,461 --> 00:33:24,630 Им лететь домой еще 10 месяцев. 372 00:33:24,671 --> 00:33:27,591 Космические полеты опасны. Они должны быть сосредоточены. 373 00:33:27,633 --> 00:33:28,967 Но они уже думают, что он мертв. 374 00:33:29,009 --> 00:33:32,095 А новость о том, что они оставили его там живым, сокрушит их. 375 00:33:32,137 --> 00:33:34,556 Простите, но вы это не продумали. 376 00:33:34,598 --> 00:33:37,518 Что мы скажем? "Дорогие американцы, 377 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 помните астронавта, которого мы погубили и так славно похоронили? 378 00:33:41,104 --> 00:33:43,607 Оказывается, он жив и мы оставили его на Марсе. Сплоховали. 379 00:33:43,982 --> 00:33:45,567 Искренне ваши, НАСА". 380 00:33:45,609 --> 00:33:48,153 Вы представляете, что на нас обрушится? 381 00:33:48,195 --> 00:33:49,696 Что будем делать с общественностью? 382 00:33:50,948 --> 00:33:53,700 По закону, нужно опубликовать эти фото в течение 24 часов. 383 00:33:53,742 --> 00:33:55,035 Одновременно опубликуем заявление. 384 00:33:55,077 --> 00:33:56,828 Люди не должны сами об этом догадаться. 385 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 Да, сэр. 386 00:33:59,206 --> 00:34:02,584 Если я умею считать, он умрет от голода задолго до того, как мы сможем помочь. 387 00:34:05,587 --> 00:34:08,047 Вы представляете, каково ему там? 388 00:34:08,090 --> 00:34:11,426 Он в 80 миллионах километров от дома. Думает, что он совсем один. 389 00:34:11,467 --> 00:34:12,928 Думает, мы забыли про него. 390 00:34:13,804 --> 00:34:16,431 Как это скажется на нем психологически? 391 00:34:17,891 --> 00:34:19,935 О чем он вообще сейчас думает? 392 00:34:20,310 --> 00:34:22,813 ДЕНЬ МИССИИ: СОЛ 54 393 00:34:23,897 --> 00:34:26,440 Я точно здесь умру, 394 00:34:26,900 --> 00:34:31,071 если буду и дальше слушать кошмарную музыку диско. 395 00:34:31,405 --> 00:34:34,992 Командир Льюис, вы не могли взять что-то из этого тысячелетия? 396 00:34:35,033 --> 00:34:37,703 Переверни этот ритм 397 00:34:37,744 --> 00:34:41,373 Нет, я не буду "переворачивать ритм". Я отказываюсь. 398 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 М-р Сандерс? М-р Сандерс? 399 00:34:45,918 --> 00:34:48,172 Что предпринято для выхода на связь с Уотни? 400 00:34:49,005 --> 00:34:50,382 Мы работаем над этим. 401 00:34:51,049 --> 00:34:52,717 У него достаточно запасов, чтобы выжить? 402 00:34:52,759 --> 00:34:54,469 Мы это проверим. 403 00:34:54,511 --> 00:34:57,264 Как это характеризует НАСА? Вы уйдете в отставку? 404 00:34:57,306 --> 00:34:58,307 Нет. 405 00:34:58,348 --> 00:34:59,600 М-р Сандерс! 406 00:35:00,559 --> 00:35:02,853 СОЛ 70 407 00:35:03,979 --> 00:35:06,440 Пора начать думать на перспективу. 408 00:35:06,940 --> 00:35:08,692 Следующая миссия НАСА - "Арес IV", 409 00:35:09,234 --> 00:35:12,112 которая высадится в кратере Скиапарелли 410 00:35:12,154 --> 00:35:14,198 в 3 200 км отсюда. 411 00:35:14,615 --> 00:35:18,327 3 200 км. 412 00:35:18,911 --> 00:35:22,873 Через четыре года прилетит следующий экипаж "Арес", и мне нужно быть там. 413 00:35:23,916 --> 00:35:25,918 Значит, я должен попасть в кратер. 414 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 "АРЕС III" РАВНИНА ХРИСА "АРЕС IV" КРАТЕР СКИАПАРЕЛЛИ 415 00:35:28,295 --> 00:35:30,255 Итак, вот в чем загвоздка. 416 00:35:30,297 --> 00:35:35,636 У меня один действующий вездеход, способный пройти максимум 35 км 417 00:35:35,677 --> 00:35:38,555 с последующей подзарядкой в жилом модуле. 418 00:35:39,348 --> 00:35:40,682 Это первая проблема. 419 00:35:41,225 --> 00:35:48,190 Вторая проблема в том, что эта поездка займет около 50 дней. 420 00:35:48,232 --> 00:35:50,317 Я должен прожить 50 дней 421 00:35:50,609 --> 00:35:54,071 в вездеходе с жизнеобеспечением как у небольшого фургона. 422 00:35:56,949 --> 00:36:00,744 С учетом ничтожных шансов, остается лишь один вариант. 423 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Придется как следует пораскинуть моими научными мозгами. 424 00:36:07,459 --> 00:36:09,837 ВЕЗДЕХОД 2 БОРТОВАЯ КАМЕРА 425 00:36:31,316 --> 00:36:33,861 Итак, это успех. 426 00:36:38,699 --> 00:36:42,744 Разобрав вездеход 1, я вдвое продлил время работы аккумулятора. 427 00:36:43,954 --> 00:36:46,748 Но если я буду включать обогреватель, 428 00:36:48,125 --> 00:36:52,504 то ежедневно буду сжигать половину заряда аккумулятора. 429 00:36:54,214 --> 00:36:57,843 Если не включать обогреватель, то меня 430 00:36:59,136 --> 00:37:02,472 медленно убьют законы термодинамики. 431 00:37:02,514 --> 00:37:07,895 Я бы с удовольствием решил эту проблему сейчас, но, к сожалению, 432 00:37:07,936 --> 00:37:10,272 у меня замерзли шары. 433 00:37:12,274 --> 00:37:14,109 Не могу. Хватит. Хватит. 434 00:37:26,622 --> 00:37:30,167 Хорошие новости. Возможно, я нашел решение проблемы обогрева. 435 00:37:30,209 --> 00:37:34,963 И плохие - нужен радиоизотопный термоэлектрический генератор. 436 00:37:35,464 --> 00:37:39,426 Если я не забыл курс подготовки, один урок назывался 437 00:37:39,676 --> 00:37:43,013 "Не выкапывай большой ящик плутония, Марк". 438 00:37:43,055 --> 00:37:46,975 Понимаю. РТГ хорош для корабля, но если его повредить рядом с людьми, 439 00:37:47,226 --> 00:37:48,268 людей не останется. 440 00:37:48,310 --> 00:37:50,062 Поэтому мы закопали его, когда прилетели. 441 00:37:50,771 --> 00:37:52,189 И установили этот флаг, 442 00:37:52,231 --> 00:37:55,859 чтобы по глупости случайно не подойти к нему. 443 00:37:56,652 --> 00:37:58,529 Но если я его не сломаю... 444 00:37:59,112 --> 00:38:01,907 Я чуть не сказал вслух: "Все будет хорошо". 445 00:38:02,407 --> 00:38:04,451 Главное, мне уже не холодно. 446 00:38:04,493 --> 00:38:07,538 Я мог бы думать о том, что мне тепло 447 00:38:07,579 --> 00:38:11,333 благодаря радиоактивным изотопам, разлагающимся за моей спиной, 448 00:38:11,375 --> 00:38:14,169 но сейчас у меня есть более серьезные проблемы. 449 00:38:14,211 --> 00:38:18,882 Я проверил все файлы на личном диске командира Льюис. 450 00:38:18,924 --> 00:38:23,136 И из всех песен, эта наиболее далека от жанра диско. 451 00:38:24,137 --> 00:38:31,019 Сегодня вечером мне хочется тепла Сегодня мне нужно тепло, милый 452 00:38:32,396 --> 00:38:36,775 Сегодня вечером я хочу тепла, милый 453 00:38:36,817 --> 00:38:41,405 Мне будет тепло Сегодня вечером меня согреет любовь 454 00:38:41,446 --> 00:38:42,948 Тепло 455 00:38:44,241 --> 00:38:46,994 Мне нужно тепло 456 00:38:48,287 --> 00:38:50,873 Я хочу тепла 457 00:38:52,249 --> 00:38:54,918 Мне нужно тепло 458 00:38:58,005 --> 00:38:59,715 - Да. - Куда направляется Уотни? 459 00:38:59,756 --> 00:39:02,134 Мы считаем, что он готовится к поездке. 460 00:39:02,176 --> 00:39:04,386 Он проводит поэтапные испытания 461 00:39:04,428 --> 00:39:07,514 второго вездехода, каждый раз отъезжая все дальше от базы. 462 00:39:09,808 --> 00:39:12,311 Для чего? Зачем покидать относительно безопасный жилой модуль? 463 00:39:12,686 --> 00:39:15,647 Мы считаем, он планирует отправиться к месту взлета "Ареса IV", 464 00:39:15,689 --> 00:39:18,901 чтобы вступить с нами в контакт, но это очень рискованно. 465 00:39:18,942 --> 00:39:21,737 Если бы мы могли связаться с ним, попросили бы оставаться на месте, 466 00:39:21,778 --> 00:39:26,533 зная, что мы делаем все возможное, чтобы вернуть его домой живым. 467 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Большое спасибо. 468 00:39:30,829 --> 00:39:32,664 Винсент, не говори, что мы вернем его живым. 469 00:39:32,998 --> 00:39:35,292 Знаешь что? Давать пресс-конференции непросто. 470 00:39:35,334 --> 00:39:38,754 Боже упаси сказать что-то инициативное и позитивное. 471 00:39:38,795 --> 00:39:39,838 Энни. 472 00:39:39,880 --> 00:39:42,090 Больше не пускать Винсента на ТВ. Ясно. 473 00:39:42,466 --> 00:39:45,469 76 километров. Я правильно понял? 474 00:39:45,886 --> 00:39:47,513 Вы меня спрашиваете? 475 00:39:47,554 --> 00:39:48,472 Да. 476 00:39:48,514 --> 00:39:49,723 Да, сэр. 477 00:39:49,765 --> 00:39:52,893 Марк ехал в течение двух часов от жилого модуля, 478 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 ненадолго покинул вездеход, а потом ехал еще два часа. 479 00:39:54,978 --> 00:39:57,814 Мы считаем, он вышел поменять аккумуляторы. 480 00:39:57,856 --> 00:40:00,400 Он не взял генератор кислорода или водоочиститель? 481 00:40:00,776 --> 00:40:03,570 Через каждый 41 час есть промежуток в 17 минут. 482 00:40:03,612 --> 00:40:05,656 Так работают спутники на орбите, 483 00:40:05,697 --> 00:40:08,700 поэтому, возможно, мы что-то пропустили. 484 00:40:08,742 --> 00:40:10,536 Сократите промежуток до 4 минут. 485 00:40:10,577 --> 00:40:14,498 У вас полная власть над траекториями спутников и корректировкой орбит. 486 00:40:14,748 --> 00:40:15,749 Выполняйте. 487 00:40:16,208 --> 00:40:17,125 Хорошо. 488 00:40:17,918 --> 00:40:20,128 Предположим, что мисс Парк ничего не пропустила. 489 00:40:20,170 --> 00:40:23,715 Значит, Марк не едет к "Аресу IV". Пока что. 490 00:40:23,757 --> 00:40:27,219 Но он достаточно умен, чтобы понимать, что это его единственный шанс. 491 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 Брюс, когда мы сможем доставить туда снабжение? 492 00:40:30,180 --> 00:40:33,225 Учитывая положение Земли и Марса, это займет 9 месяцев. 493 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 БРЮС ЭНДЖИ - ДИРЕКТОР ЛАБОРАТОРИИ РЕАКТИВНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ 494 00:40:35,519 --> 00:40:37,813 Только на строительство корабля уйдет 6 месяцев. 495 00:40:37,855 --> 00:40:38,897 Три месяца. 496 00:40:39,690 --> 00:40:40,482 Три? 497 00:40:40,524 --> 00:40:43,360 Ты скажешь, что это невозможно, а потом я произнесу речь 498 00:40:43,402 --> 00:40:45,863 о блестящих способностях вашей команды, 499 00:40:45,904 --> 00:40:48,198 и тогда ты посчитаешь в голове и скажешь что-то вроде: 500 00:40:48,240 --> 00:40:50,284 "Одни сверхурочные будут настоящим кошмаром". 501 00:40:50,325 --> 00:40:52,494 Одни сверхурочные будут настоящим кошмаром. 502 00:40:52,536 --> 00:40:53,579 Начинайте работу. 503 00:40:53,620 --> 00:40:54,997 Я найду вам деньги. 504 00:40:56,206 --> 00:40:57,249 Мы должны рассказать экипажу. 505 00:40:57,291 --> 00:40:58,458 МИТЧ ХЕНДЕРСОН, РУКОВОДИТЕЛЬ ПОЛЁТОВ "ГЕРМЕС", НАСА 506 00:40:58,500 --> 00:41:00,502 - Митч, мы это обсуждали. - Нет, вы это обсуждали. 507 00:41:00,919 --> 00:41:04,047 Я решаю, что будет лучше для экипажа. 508 00:41:05,465 --> 00:41:06,717 Они имеют право знать. 509 00:41:08,302 --> 00:41:10,262 Придумаем реалистичный план спасения - узнают. 510 00:41:10,304 --> 00:41:11,638 Пока что это лишь теория. 511 00:41:12,097 --> 00:41:14,641 У Брюса три месяца, чтобы подготовить груз. 512 00:41:14,683 --> 00:41:16,602 Сейчас это важнее всего. 513 00:41:16,643 --> 00:41:17,644 Мы сделаем все возможное. 514 00:41:18,353 --> 00:41:20,647 Марк умрет, если не сделаете. 515 00:41:20,981 --> 00:41:22,316 СОЛ 79 516 00:41:22,357 --> 00:41:26,028 С посадки картофеля прошло 48 суток. 517 00:41:26,069 --> 00:41:28,238 Пришло время собирать картошку и сажать ее заново. 518 00:41:28,280 --> 00:41:30,908 Урожай превзошел мои ожидания. 519 00:41:30,949 --> 00:41:33,785 Сейчас у меня 400 здоровых кустов картофеля. 520 00:41:34,036 --> 00:41:37,372 Я выкопал их с осторожностью, чтобы они остались живы. 521 00:41:37,414 --> 00:41:41,251 Маленькие я посажу заново, а большие буду употреблять в пищу. 522 00:41:41,293 --> 00:41:45,255 Натуральная, экологически чистая марсианская картошка. 523 00:41:45,297 --> 00:41:47,549 Такое редко услышишь, правда? 524 00:41:48,217 --> 00:41:50,052 И, кстати, все это не имеет никакого значения, 525 00:41:50,093 --> 00:41:53,222 если я не смогу установить связь с НАСА. 526 00:41:58,143 --> 00:41:59,436 ЗЕМЛЯ ТЕМПЕ РАВНИНА ХРИСА 527 00:42:14,743 --> 00:42:16,161 Я знаю, что надо делать. 528 00:42:44,857 --> 00:42:46,149 Он снова движется. 529 00:42:46,191 --> 00:42:48,652 Черт возьми, куда он едет? 530 00:42:48,694 --> 00:42:50,988 Он не меняет курс в течение 13 дней. 531 00:42:51,029 --> 00:42:53,031 Он едет совсем не в сторону "Ареса IV". 532 00:42:53,532 --> 00:42:55,450 Может, он едет не по прямой. 533 00:42:55,492 --> 00:42:59,663 Возможно, хочет объехать какую-то преграду. 534 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Какую преграду? 535 00:43:01,373 --> 00:43:04,543 Это Ацидалийская равнина. Там ничего нет, кроме... 536 00:43:07,171 --> 00:43:08,297 Чего? 537 00:43:11,717 --> 00:43:13,635 Мне нужна карта. 538 00:43:20,058 --> 00:43:21,059 Да. 539 00:43:21,727 --> 00:43:23,145 Эй, вы что? Что вы делаете? 540 00:43:23,187 --> 00:43:24,563 Ничего. Ничего. Можно позаимствовать? 541 00:43:25,731 --> 00:43:27,232 Где находится жилой модуль? 542 00:43:27,900 --> 00:43:30,694 31,2 градуса с. ш., 28,5 градуса з. д. 543 00:43:30,736 --> 00:43:31,403 Хорошо. 544 00:43:31,904 --> 00:43:32,905 А где Уотни? 545 00:43:34,072 --> 00:43:35,032 Здесь. 546 00:43:35,073 --> 00:43:36,158 Ясно. 547 00:43:42,414 --> 00:43:44,917 Хорошо. Я знаю, куда он направляется. 548 00:43:45,584 --> 00:43:47,085 Мне нужно срочно лететь. 549 00:43:51,590 --> 00:43:54,092 СКАФАНДР УОТНИ 550 00:44:09,608 --> 00:44:11,610 ЛРД 551 00:44:17,407 --> 00:44:18,659 ЛАБОРАТОРИЯ РЕАКТИВНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ 552 00:44:18,700 --> 00:44:19,743 ПАСАДЕНА, КАЛИФОРНИЯ 553 00:44:19,785 --> 00:44:22,371 - Винсент, как поживаете? - Рад вас видеть. 554 00:44:22,412 --> 00:44:23,914 Хорошо долетели? 555 00:44:23,956 --> 00:44:24,957 Да. 556 00:44:25,791 --> 00:44:28,293 Он на складе, сразу за углом. 557 00:45:02,619 --> 00:45:04,121 Винсент, рад вас снова видеть. 558 00:45:04,162 --> 00:45:05,122 Очень рад. 559 00:45:05,163 --> 00:45:07,624 Каковы шансы, что Марк снова его запустит? 560 00:45:07,666 --> 00:45:11,295 Трудно сказать. Мы потеряли контакт в 1997 году. 561 00:45:11,336 --> 00:45:13,630 Мы считаем, что отказала батарея. 562 00:45:13,672 --> 00:45:17,593 Но замечу, что он продержался в три раза дольше, чем ожидалось... 563 00:45:17,634 --> 00:45:19,094 Брюс, никто не критикует вашу работу. 564 00:45:19,136 --> 00:45:21,054 Просто хочу поговорить со всеми, кто был здесь в 97 году. 565 00:45:21,096 --> 00:45:22,973 Они уже здесь. Ребята. 566 00:45:23,015 --> 00:45:24,474 Познакомьтесь с Винсентом Капуром. 567 00:45:24,516 --> 00:45:26,476 Директор марсианской программы НАСА. 568 00:45:26,518 --> 00:45:27,519 Это наша нынешняя команда 569 00:45:28,270 --> 00:45:30,522 и первоначальные члены проекта. 570 00:45:46,371 --> 00:45:48,290 - Это копия? - Да. 571 00:45:48,332 --> 00:45:50,042 Ладно. Давайте посмотрим. 572 00:45:50,709 --> 00:45:52,127 "Марсопроходец". 573 00:45:57,674 --> 00:45:59,134 "Марсопроходец". 574 00:46:19,821 --> 00:46:21,865 СОЛ 109 575 00:47:09,913 --> 00:47:11,874 Давай. Давай. 576 00:47:32,477 --> 00:47:34,438 Черт возьми. Хорошо. 577 00:47:35,230 --> 00:47:36,607 "Состояние передачи. 578 00:47:36,648 --> 00:47:37,983 Чтение телеметрии". 579 00:47:40,068 --> 00:47:42,279 Хорошо. Есть сигнал. 580 00:47:43,488 --> 00:47:44,740 - Отлично. - Хорошо. 581 00:47:44,781 --> 00:47:45,824 Камера. 582 00:48:35,332 --> 00:48:37,042 Входящие данные. 583 00:48:39,294 --> 00:48:41,964 "Вы получаете мое сообщение?" 584 00:48:43,006 --> 00:48:45,133 "Да. Нет". 585 00:48:46,802 --> 00:48:48,804 Так, направь камеру на "да". 586 00:48:49,388 --> 00:48:51,932 Время отправки сигнала туда и назад 32 минуты. 587 00:48:51,974 --> 00:48:53,475 Он лишь может задавать вопросы "да" или "нет", 588 00:48:53,517 --> 00:48:55,519 а мы лишь можем направлять камеру. 589 00:48:55,561 --> 00:48:58,272 Это не будет похоже на круглый стол мастеров слова. 590 00:48:58,313 --> 00:49:00,107 - Ты шутишь? - Тим. 591 00:49:00,148 --> 00:49:01,733 - Просто направь камеру. - Ясно. 592 00:49:02,401 --> 00:49:04,695 Направляю камеру. 593 00:49:19,334 --> 00:49:20,335 Да! 594 00:49:21,920 --> 00:49:22,921 Да! 595 00:49:24,339 --> 00:49:26,008 Загвоздка вот в чем. 596 00:49:26,675 --> 00:49:31,513 Каким-то образом нужно вести сложные беседы об астрофизических технологиях 597 00:49:32,014 --> 00:49:35,100 с помощью одной лишь фотокамеры 598 00:49:36,018 --> 00:49:37,728 1996 года. 599 00:49:40,939 --> 00:49:42,274 К счастью, 600 00:49:44,067 --> 00:49:45,944 камера поворачивается. 601 00:49:46,445 --> 00:49:48,280 Я могу создать алфавит. 602 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Это не может быть наш алфавит. 603 00:49:50,616 --> 00:49:55,746 26 букв плюс знак вопроса по кругу. На каждую букву - по 13 градусов. 604 00:49:55,787 --> 00:49:59,875 Это слишком узко. Я не пойму, куда показывает камера. 605 00:50:12,304 --> 00:50:13,472 Шестнадцатеричная система. 606 00:50:15,599 --> 00:50:17,059 МАРТИНЕС - ЙОХАНССЕН - БЕК - ЛЬЮИС 607 00:50:17,976 --> 00:50:19,561 Шестнадцатеричная система - на выручку. 608 00:50:19,978 --> 00:50:23,607 Я надеялся найти у вас Американский стандартный код обмена информацией. 609 00:50:23,649 --> 00:50:24,942 И я был прав. 610 00:50:24,983 --> 00:50:29,071 Дамы и господа, представляю вам суперботана Бет Йоханссен. 611 00:50:29,613 --> 00:50:32,616 Которая также установила "Зорк 2" 612 00:50:32,658 --> 00:50:35,661 и "Кожаные богини Фобоса" на свой компьютер. 613 00:50:36,828 --> 00:50:38,372 Серьезно, Йоханссен, 614 00:50:38,413 --> 00:50:41,083 у тебя в компьютере какой-то музей одиночества. 615 00:50:41,333 --> 00:50:42,584 Но я не жалуюсь. 616 00:50:42,626 --> 00:50:43,293 Ура! 617 00:50:43,335 --> 00:50:45,420 Кто я такой, чтобы говорить об одиночестве? 618 00:51:05,524 --> 00:51:07,818 Я знаю, что он собирается делать. 619 00:51:54,907 --> 00:51:55,866 ASCII Шестнадцатеричный 620 00:51:55,908 --> 00:51:57,326 "F" - "М". 621 00:51:58,243 --> 00:51:59,828 "7" - "У". 622 00:52:05,083 --> 00:52:06,084 П О Ч Е М У Ж И В О Й 623 00:52:07,753 --> 00:52:14,009 ПОЧЕМУ ЖИВОЙ? 624 00:52:17,930 --> 00:52:18,722 Винсент. 625 00:52:18,764 --> 00:52:20,849 Винсент, проснись. 626 00:52:25,437 --> 00:52:26,522 Я ЖИВОЙ 627 00:52:26,563 --> 00:52:28,899 ПРОТКНУЛО АНТЕННОЙ БИОМОНИТОР СЛОМАЛСЯ 628 00:52:28,941 --> 00:52:31,944 У НИХ БЫЛА ПРИЧИНА ДУМАТЬ Я МЕРТВ. ОНИ НЕ ВИНОВАТЫ. 629 00:52:32,778 --> 00:52:35,739 Теперь мы можем вести более сложные разговоры, 630 00:52:35,781 --> 00:52:39,660 и умные люди из НАСА прислали мне инструкции по взлому вездехода, 631 00:52:39,701 --> 00:52:42,079 чтобы он говорил с "Марсопроходцем". 632 00:52:42,120 --> 00:52:43,997 Если я взломаю небольшой код, 633 00:52:44,039 --> 00:52:46,917 всего 20 команд в операционной системе вездехода, 634 00:52:47,459 --> 00:52:50,420 НАСА настроит вездеход на частоту "Марсопроходца", 635 00:52:51,255 --> 00:52:53,590 и дело в шляпе. 636 00:53:06,979 --> 00:53:07,896 "Марк, 637 00:53:08,313 --> 00:53:10,649 это Винсент Капур. 638 00:53:10,941 --> 00:53:14,152 Мы наблюдаем за тобой с 54-х суток. 639 00:53:15,153 --> 00:53:17,573 Весь мир поддерживает тебя. 640 00:53:18,574 --> 00:53:22,035 Блестящая идея с 'Марсопроходцем'. 641 00:53:22,077 --> 00:53:24,162 Мы работаем над планом спасения. 642 00:53:24,496 --> 00:53:27,708 Пока что собираем корабль со снабжением, 643 00:53:27,749 --> 00:53:32,421 чтобы у тебя была еда до прибытия 'Ареса IV'". 644 00:53:36,466 --> 00:53:37,759 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 645 00:53:37,801 --> 00:53:40,929 Марк, это Винсент Капур. Наблюдаем за тобой с 54-х суток. 646 00:53:44,516 --> 00:53:47,352 Блестящая идея с "Марсопроходцем". Мы работаем над планом спасения. 647 00:53:49,354 --> 00:53:50,480 Хорошо. 648 00:53:51,773 --> 00:53:55,194 Рад это слышать. 649 00:54:00,365 --> 00:54:01,366 Так. 650 00:54:02,284 --> 00:54:04,661 "Рад это слышать. Очень надеюсь не умереть". 651 00:54:13,003 --> 00:54:16,673 Как экипаж? 652 00:54:16,965 --> 00:54:18,509 "Как экипаж?" 653 00:54:18,550 --> 00:54:21,220 "Что они сказали, узнав, что я жив?" 654 00:54:37,236 --> 00:54:41,031 Вы получили сообщение? Марк. 655 00:54:42,241 --> 00:54:44,326 Ребята, оставите нас наедине? 656 00:54:45,035 --> 00:54:45,994 Я? 657 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Да, ты. 658 00:54:47,412 --> 00:54:48,580 Дай мне минутку. 659 00:54:55,087 --> 00:54:56,547 Просто скажите ему. 660 00:55:05,264 --> 00:55:11,270 "Мы еще не сказали экипажу, что ты жив. 661 00:55:12,938 --> 00:55:17,276 Они должны сосредоточиться на своем полете". 662 00:55:27,411 --> 00:55:29,454 Еще не сказали экипажу. Они должны сосредоточиться на полете. 663 00:55:29,955 --> 00:55:32,207 Какого хрена? 664 00:55:33,041 --> 00:55:34,126 Какого хрена? 665 00:55:41,466 --> 00:55:44,261 Он говорит: "Они не знают, что я жив? 666 00:55:44,303 --> 00:55:46,180 Какого..." Слово на "х". 667 00:55:46,221 --> 00:55:49,141 "Какого... " "Х". "...вы делаете?" 668 00:55:51,727 --> 00:55:55,397 "Марк, пожалуйста, среди за речью. 669 00:55:55,439 --> 00:56:01,570 Все, что ты печатаешь, передается вживую по всему миру". 670 00:56:04,281 --> 00:56:05,282 Да? 671 00:56:13,624 --> 00:56:14,625 Боже мой. 672 00:56:17,628 --> 00:56:20,589 Да, сэр. Он переживает невероятный стресс. 673 00:56:22,007 --> 00:56:23,342 Понимаю. Мы работаем над этим. 674 00:56:23,926 --> 00:56:25,886 Я уверен, что он говорил не всерьез. 675 00:56:25,928 --> 00:56:27,513 Спасибо, м-р президент. 676 00:56:29,348 --> 00:56:30,641 Проблема в том, что Марк прав. 677 00:56:30,682 --> 00:56:33,143 Чем дольше ждем, тем будет хуже. 678 00:56:33,185 --> 00:56:34,478 Мы должны сказать экипажу. 679 00:56:34,520 --> 00:56:37,231 Ты говоришь об этом, пока Винсент в Пасадене 680 00:56:37,272 --> 00:56:38,899 и не может с тобой спорить. 681 00:56:38,941 --> 00:56:40,651 Я не обязан отвечать перед Винсентом. 682 00:56:40,692 --> 00:56:42,361 Или кем-то другим. 683 00:56:44,446 --> 00:56:46,031 Пора, Тедди. 684 00:56:49,034 --> 00:56:50,911 КОРАБЛЬ "ГЕРМЕС" 685 00:56:50,953 --> 00:56:53,664 ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА ПОСЛЕ ВЫЛЕТА С МАРСА 686 00:57:09,972 --> 00:57:11,598 Командир Льюис? 687 00:57:11,640 --> 00:57:12,724 Говори. 688 00:57:13,517 --> 00:57:15,227 Загрузка данных почти завершена. 689 00:57:16,520 --> 00:57:18,397 Поняла. Иду. 690 00:57:31,368 --> 00:57:32,703 Ты торопишься. 691 00:57:32,744 --> 00:57:34,037 Да. 692 00:57:34,079 --> 00:57:36,164 Вчера моему сыну исполнилось три года. 693 00:57:36,206 --> 00:57:38,083 Наверное, будут фото с праздника. 694 00:57:48,510 --> 00:57:52,681 Несколько личных писем. Отправляю на ваши компьютеры. 695 00:57:53,849 --> 00:57:57,186 Не хочу читать странные фетишистские письма Фогеля на немецком. 696 00:57:57,227 --> 00:57:58,937 Это обновления телеметрии. 697 00:57:59,229 --> 00:58:00,439 Главное, чтобы тебе нравилось. 698 00:58:01,023 --> 00:58:02,024 ПОЛУЧЕН ВИДЕОФАЙЛ 699 00:58:02,065 --> 00:58:03,317 Есть видеосообщение. 700 00:58:03,358 --> 00:58:05,027 Адресовано всему экипажу. 701 00:58:05,736 --> 00:58:07,779 Включи. Все идите сюда. 702 00:58:08,238 --> 00:58:10,073 А я не против поучаствовать в телеметрии. 703 00:58:13,952 --> 00:58:16,788 Привет. Это Митч. Митч Хендерсон. 704 00:58:17,247 --> 00:58:19,208 У меня новости. 705 00:58:19,249 --> 00:58:21,919 Мягко их не преподнести. 706 00:58:22,628 --> 00:58:24,671 Марк Уотни еще жив. 707 00:58:24,713 --> 00:58:26,089 Боже. 708 00:58:26,757 --> 00:58:30,511 Я знаю, что вы удивлены и что у вас будет масса вопросов. 709 00:58:30,552 --> 00:58:33,430 Но это самое главное. 710 00:58:33,472 --> 00:58:35,933 Он жив и здоров. 711 00:58:37,476 --> 00:58:41,230 Мы узнали два месяца назад и решили не говорить вам. 712 00:58:41,605 --> 00:58:42,898 - Два месяца? - Боже. 713 00:58:42,940 --> 00:58:45,067 Я выступал против этого решения. 714 00:58:45,734 --> 00:58:48,612 Мы сообщаем вам сейчас, 715 00:58:48,654 --> 00:58:50,989 потому что установили с ним контакт 716 00:58:51,490 --> 00:58:53,951 и создали реалистичный план спасения. 717 00:58:54,409 --> 00:58:58,247 Мы отправим вам полное описание того, что случилось. 718 00:58:58,288 --> 00:58:59,915 Но это не ваша вина. 719 00:58:59,957 --> 00:59:02,584 Марк подчеркивает это при каждой возможности. 720 00:59:03,669 --> 00:59:06,129 Так что... Вот. 721 00:59:08,090 --> 00:59:10,092 Нужно время, чтобы это переварить. 722 00:59:10,634 --> 00:59:14,847 Присылайте все ваши вопросы. Мы на них ответим. 723 00:59:16,181 --> 00:59:17,850 Ладно. Конец связи. 724 00:59:18,183 --> 00:59:20,018 Офигеть, он живой. 725 00:59:20,978 --> 00:59:22,229 Я оставила его там. 726 00:59:22,271 --> 00:59:23,397 - Нет. - Нет. 727 00:59:23,438 --> 00:59:25,148 Мы улетели все вместе. 728 00:59:25,190 --> 00:59:26,942 Вы выполняли приказ. 729 00:59:30,612 --> 00:59:32,614 Я оставила его. 730 00:59:40,831 --> 00:59:42,249 СОЛ 128 731 00:59:42,291 --> 00:59:44,543 Теперь НАСА может говорить со мной, и их не угомонить. 732 00:59:45,043 --> 00:59:48,005 Постоянно просят сообщать о состоянии жилого модуля, 733 00:59:48,046 --> 00:59:51,800 и целая группа людей хочет контролировать мой урожай. 734 00:59:51,842 --> 00:59:53,302 И это здорово. 735 00:59:54,219 --> 00:59:56,346 Слушайте, я не хочу казаться высокомерным, 736 00:59:56,388 --> 01:00:01,059 но я величайший ботаник на этой планете, так что... 737 01:00:02,561 --> 01:00:05,814 Приятное в общении с НАСА заключается в том, 738 01:00:05,856 --> 01:00:07,357 что я снова начал получать письма. 739 01:00:07,399 --> 01:00:09,860 Большие пакеты информации, как на "Гермесе". 740 01:00:09,902 --> 01:00:11,403 Я даже получил письмо от президента. 741 01:00:11,904 --> 01:00:14,615 Но самое клевое из всех 742 01:00:14,656 --> 01:00:17,534 пришло из университета Чикаго, моей альма-матер. 743 01:00:17,576 --> 01:00:20,204 Они говорят, что когда ты вырастил где-то урожай, 744 01:00:20,245 --> 01:00:22,247 значит, ты официально колонизировал это место. 745 01:00:23,081 --> 01:00:25,334 Так что формально 746 01:00:26,418 --> 01:00:27,753 я колонизировал Марс. 747 01:00:32,674 --> 01:00:34,718 Получай, Нил Армстронг. 748 01:00:35,594 --> 01:00:37,471 Другие новости. Меня попросили 749 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 позировать для фотографии в следующем сеансе связи. 750 01:00:42,226 --> 01:00:46,480 Я еще не знаю, выбрать ли позу "Старшеклассник" 751 01:00:46,522 --> 01:00:49,525 или "Кокетливая инженю". 752 01:00:51,610 --> 01:00:54,404 Но я не знаю, как это будет выглядеть со скафандром. 753 01:01:20,722 --> 01:01:21,723 Привет! 754 01:01:24,268 --> 01:01:25,894 Что он делает? 755 01:01:25,936 --> 01:01:28,105 Я просила фотографию, а кого он изображает? Фонзи? 756 01:01:28,146 --> 01:01:29,940 Скажи спасибо, мы хоть что-то добыли. 757 01:01:29,982 --> 01:01:32,109 Нельзя использовать это фото, и ты это знаешь. 758 01:01:32,150 --> 01:01:33,569 Мне нужно фото его лица. 759 01:01:33,610 --> 01:01:35,279 Я бы попросил его снять шлем, 760 01:01:35,320 --> 01:01:36,989 но тогда он бы умер, так что... 761 01:01:38,490 --> 01:01:41,076 Опубликуем фото, когда проработаем спасательную операцию. 762 01:01:41,118 --> 01:01:44,121 Хочу объявить, что мы отправим ему снабжение в следующем году, 763 01:01:44,162 --> 01:01:45,664 в соответствии с Гомановской траекторией. 764 01:01:46,290 --> 01:01:48,625 Брюс, у твоей команды все по графику? 765 01:01:48,667 --> 01:01:50,752 График жесткий, но мы успеем. 766 01:01:50,794 --> 01:01:54,965 Лететь на Марс девять месяцев. Зонд сядет на 868-е сутки. 767 01:01:55,007 --> 01:01:56,884 Мы получили анализ группы ботаников? 768 01:01:56,925 --> 01:02:00,387 По их расчетам, урожая Марка хватит до 912-х суток. 769 01:02:00,429 --> 01:02:03,307 Они нехотя признают, что он отлично справляется. 770 01:02:03,348 --> 01:02:04,308 Нехотя? 771 01:02:04,349 --> 01:02:06,476 Да. Марк посылает их куда подальше, 772 01:02:06,518 --> 01:02:08,353 когда они сомневаются в его решениях. 773 01:02:08,687 --> 01:02:11,982 Пусть сотрудничает, Винсент. Нельзя допускать недопонимания. 774 01:02:12,024 --> 01:02:13,400 Плохо, что запасов впритык. 775 01:02:13,442 --> 01:02:17,112 Еды на 912 суток. Корабль сядет на 868-ые. 776 01:02:17,863 --> 01:02:20,282 Если ничего плохого не случится. 777 01:02:29,416 --> 01:02:31,001 ОПАСНО ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 778 01:02:39,468 --> 01:02:42,429 СКАФАНДР УОТНИ 779 01:02:42,471 --> 01:02:44,056 ПЕРЕХОДНЫЙ ШЛЮЗ ЖИЛОГО МОДУЛЯ 780 01:02:44,097 --> 01:02:44,890 НЕИСПРАВНОСТЬ 781 01:03:05,577 --> 01:03:08,205 Обнаружено повреждение скафандра. 782 01:03:15,963 --> 01:03:18,465 Критический уровень кислорода. 783 01:03:19,007 --> 01:03:20,467 6,4 ТЕМПЕРАТУРА 13,5 КИСЛОРОД 784 01:03:31,979 --> 01:03:34,773 Уровень кислорода - 10. 785 01:03:49,371 --> 01:03:51,915 Уровень кислорода - 5. 786 01:04:01,466 --> 01:04:03,302 Давление в скафандре стабильное. 787 01:05:59,293 --> 01:06:01,253 Давление стабильное. 788 01:06:34,786 --> 01:06:37,748 Боже! Боже, боже, боже! 789 01:06:56,683 --> 01:06:58,602 Урожай погиб. 790 01:06:58,644 --> 01:07:01,063 При полной потере давления выкипела большая часть воды. 791 01:07:01,104 --> 01:07:04,149 Любые выжившие бактерии погибли в минусовой температуре 792 01:07:04,191 --> 01:07:06,276 при соприкосновении с атмосферой Марса. 793 01:07:06,318 --> 01:07:07,736 На сколько времени ему хватит еды? 794 01:07:09,238 --> 01:07:12,783 Он может есть оставшийся картофель, но не может выращивать, 795 01:07:13,408 --> 01:07:15,953 так что примерно на 200 суток. 796 01:07:16,203 --> 01:07:19,331 На сколько хватит урезанных порций? До 409-х суток? 797 01:07:19,915 --> 01:07:22,209 С картошкой, до 609. 798 01:07:22,251 --> 01:07:25,003 Он умрет задолго до 868-х суток. 799 01:07:25,045 --> 01:07:27,047 Нужно произвести запуск как можно быстрее, 800 01:07:27,089 --> 01:07:28,423 и это изменит длительность полета. 801 01:07:29,925 --> 01:07:31,385 Да, мы над этим работаем. 802 01:07:32,427 --> 01:07:36,431 Предварительный расчет - 414 дней полета. 803 01:07:37,057 --> 01:07:39,309 Сейчас 135-е сутки. 804 01:07:39,351 --> 01:07:42,771 Нужно 13 дней, чтобы установить ускорители, провести проверки, 805 01:07:42,813 --> 01:07:45,440 и у команды Брюса остается... 806 01:07:46,316 --> 01:07:48,569 47 дней на сборку зонда. 807 01:07:49,903 --> 01:07:53,115 Можешь позвонить Брюсу, сообщить новости. 808 01:07:56,201 --> 01:07:57,452 Ладно. 809 01:08:00,664 --> 01:08:03,333 Мне понадобится сменная одежда. 810 01:08:06,503 --> 01:08:09,631 СОЛ 136 811 01:08:11,758 --> 01:08:13,468 "Дорогой Марк, 812 01:08:14,052 --> 01:08:18,640 похоже, теперь НАСА позволяет нам говорить с тобой. 813 01:08:19,975 --> 01:08:23,437 И я вытянул короткую соломинку. 814 01:08:27,274 --> 01:08:31,028 Прости, что мы оставили тебя на Марсе. 815 01:08:31,069 --> 01:08:33,488 Просто ты нам не нравишься. 816 01:08:35,991 --> 01:08:41,246 Кроме того, на 'Гермесе' без тебя куда больше места. 817 01:08:41,872 --> 01:08:45,209 Мы делаем твою работу по очереди. 818 01:08:45,834 --> 01:08:49,171 Но это всего лишь ботаника. 819 01:08:50,714 --> 01:08:52,090 Это не настоящая наука". 820 01:08:52,131 --> 01:08:53,175 Боже. 821 01:08:54,968 --> 01:08:55,844 "Как там Марс?" 822 01:08:56,136 --> 01:08:57,888 Как там Марс? 823 01:09:00,849 --> 01:09:03,935 "Дорогой Мартинес, Марс отлично. 824 01:09:05,562 --> 01:09:07,856 Я случайно взорвал жилой модуль, 825 01:09:08,524 --> 01:09:15,072 но, к сожалению, вся музыка диско командира Льюис уцелела". 826 01:09:15,781 --> 01:09:19,701 "Но, к сожалению, вся музыка диско командира Льюис уцелела". 827 01:09:20,577 --> 01:09:25,415 "Каждый день я выхожу наружу и смотрю на бескрайние горизонты". 828 01:09:25,791 --> 01:09:29,877 "Каждый день я выхожу наружу и смотрю на бескрайние горизонты". 829 01:09:29,920 --> 01:09:31,255 "Просто потому, что могу". 830 01:09:31,630 --> 01:09:33,631 "Просто потому, что могу". 831 01:09:34,466 --> 01:09:37,301 "Передавай привет остальным". 832 01:09:39,971 --> 01:09:41,390 "Передам, приятель". 833 01:10:56,298 --> 01:10:58,634 ПЕРЕЗАГРУЗКА 834 01:11:11,355 --> 01:11:13,065 Давление стабильное. 835 01:11:52,938 --> 01:11:55,023 5, 10, 836 01:11:55,732 --> 01:11:58,569 15, 20, 30, 35, 837 01:12:00,028 --> 01:12:01,280 40. 838 01:12:01,947 --> 01:12:02,948 52. 839 01:12:20,132 --> 01:12:22,176 ЛАБОРАТОРИЯ РЕАКТИВНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ 840 01:12:22,217 --> 01:12:24,052 ПАСАДЕНА, КАЛИФОРНИЯ 841 01:12:31,935 --> 01:12:33,103 Рич. 842 01:12:34,271 --> 01:12:35,397 Рич. 843 01:12:35,439 --> 01:12:36,607 Просыпайся. 844 01:12:36,648 --> 01:12:39,276 РИЧ ПЕРНЕЛЛ СПЕЦИАЛИСТ ПО АСТРОДИНАМИКЕ 845 01:12:39,318 --> 01:12:41,612 Прости, но они запрашивают курс зонда. 846 01:12:41,653 --> 01:12:43,280 Который час? 847 01:12:43,322 --> 01:12:45,157 3.42. 848 01:12:50,579 --> 01:12:53,123 Я знаю, что мы работаем задом наперед, 849 01:12:53,165 --> 01:12:56,418 но нельзя назначить дату старта со столькими неизвестными. 850 01:12:57,461 --> 01:12:58,670 Все нормально. 851 01:12:59,338 --> 01:13:02,257 При всех 25 вариантах запуска полет займет 414 дней. 852 01:13:02,299 --> 01:13:03,967 Продолжительность тяги немного отличается, 853 01:13:04,009 --> 01:13:05,802 и требования к топливу почти идентичны. 854 01:13:07,179 --> 01:13:09,139 Неудачное время для запуска, верно? 855 01:13:09,181 --> 01:13:12,142 Да, Земля и Марс неудачно взаимно расположены. 856 01:13:12,184 --> 01:13:14,186 Было бы проще, если бы вы... 857 01:13:17,022 --> 01:13:18,190 Проще что? 858 01:13:19,441 --> 01:13:20,817 Мне нужно еще кофе. 859 01:13:22,861 --> 01:13:23,987 Все нормально? 860 01:13:24,029 --> 01:13:25,030 Нормально. 861 01:13:29,368 --> 01:13:31,161 Что было бы проще? 862 01:13:42,673 --> 01:13:44,716 Ты же понимаешь, что я твой начальник? 863 01:13:50,514 --> 01:13:54,059 Ладно, зададим очень дорогой вопрос. 864 01:13:54,810 --> 01:13:56,520 Будет ли зонд готов вовремя? 865 01:13:56,562 --> 01:13:58,522 - Мы отстаем от графика. - Назовите срок. 866 01:13:58,564 --> 01:14:01,650 15 дней. 15 дней, и я это сделаю. 867 01:14:02,025 --> 01:14:05,028 Ладно, найдем 15 дней. 13 дней для установки зонда. 868 01:14:05,070 --> 01:14:06,363 Можно уменьшить? 869 01:14:06,405 --> 01:14:08,782 На саму установку зонда уходит три дня. 870 01:14:08,824 --> 01:14:10,701 И мы можем уменьшить до двух, так? 871 01:14:10,742 --> 01:14:12,077 Я могу уменьшить до двух. 872 01:14:12,327 --> 01:14:14,037 10 дней - на проверки и инспекции. 873 01:14:14,079 --> 01:14:16,582 Как часто эти инспекции выявляют неполадки? 874 01:14:17,916 --> 01:14:19,626 Предлагаете не проводить инспекции? 875 01:14:19,668 --> 01:14:22,045 Сейчас я спрашиваю, как часто они выявляют неполадки? 876 01:14:22,087 --> 01:14:23,213 Один раз из 20. 877 01:14:23,255 --> 01:14:24,965 Но это основание для остановки запуска. 878 01:14:25,007 --> 01:14:26,216 Мы не можем так рисковать. 879 01:14:26,258 --> 01:14:28,594 Знаете более безопасный способ выиграть время? 880 01:14:33,015 --> 01:14:35,475 Д-р Келлер, растяните питание Уотни еще на четыре дня. 881 01:14:35,517 --> 01:14:37,269 Вам это не понравится, но это даст нам 15 дней. 882 01:14:37,603 --> 01:14:39,563 - И отменим инспекции. - Тедди. 883 01:14:39,605 --> 01:14:41,356 - Сэр, если об этом узнают... - Беру это на себя. 884 01:14:41,690 --> 01:14:42,983 У вас есть две недели. 885 01:14:43,025 --> 01:14:44,234 Работайте. 886 01:14:45,235 --> 01:14:48,071 Сейчас мне нужно терпеть, пока зонд не привезет еду. 887 01:14:48,113 --> 01:14:49,114 СОЛ 154 888 01:14:49,448 --> 01:14:52,367 Хотите знать, как выглядит минимальный набор калорий? 889 01:14:52,409 --> 01:14:54,077 Стандартная порция. 890 01:14:54,119 --> 01:14:57,748 Но вместо того, чтобы есть по три таких ежедневно, 891 01:14:58,207 --> 01:15:01,793 теперь я ем по одной каждые три дня. 892 01:15:03,462 --> 01:15:05,255 А теперь меня попросили 893 01:15:06,256 --> 01:15:07,466 делать так. 894 01:15:12,262 --> 01:15:13,472 Суть в том, 895 01:15:14,932 --> 01:15:17,935 "чтобы растянуть пищу еще на 4 дня". 896 01:15:18,977 --> 01:15:20,812 Вот жопа. 897 01:15:24,566 --> 01:15:27,569 Я макаю картошку в раскрошенный "Викодин". 898 01:15:29,571 --> 01:15:31,323 И никто меня не остановит. 899 01:15:41,500 --> 01:15:44,795 Семь дней назад у меня кончился кетчуп. 900 01:15:47,798 --> 01:15:49,633 ЛАБОРАТОРИЯ РЕАКТИВНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ 901 01:15:49,675 --> 01:15:51,176 ЗОНД "АЙРИС" 902 01:15:51,677 --> 01:15:53,595 СПУСТЯ 4 НЕДЕЛИ 903 01:15:56,765 --> 01:15:59,017 Выше. Выше, выше. Так. 904 01:15:59,476 --> 01:16:01,311 Давай наверх. 905 01:16:01,353 --> 01:16:02,354 Этикетками наружу. 906 01:16:02,604 --> 01:16:06,775 МЫС КАНАВЕРАЛ ЗАПУСК ЗОНДА "АЙРИС" 907 01:16:08,026 --> 01:16:09,278 Это директор полета. 908 01:16:09,319 --> 01:16:11,071 Начать проверку состояния запуска. 909 01:16:11,113 --> 01:16:13,824 Вас поняла. Начинаем проверку. 910 01:16:13,866 --> 01:16:15,826 Винсент, ты веришь в Бога? 911 01:16:17,160 --> 01:16:18,161 Да. 912 01:16:19,162 --> 01:16:23,417 Мой отец был индуистом, мать баптистка, 913 01:16:23,458 --> 01:16:25,043 так что я верю в нескольких. 914 01:16:27,713 --> 01:16:29,673 Любая помощь будет впору. 915 01:16:29,715 --> 01:16:31,383 Проверка состояния запуска завершена. 916 01:16:31,717 --> 01:16:33,177 Это директор полета. 917 01:16:33,218 --> 01:16:34,845 Даю добро на запуск. 918 01:16:34,887 --> 01:16:36,013 Начинаем обратный отсчет. 919 01:16:36,054 --> 01:16:37,681 10, 9, 920 01:16:37,723 --> 01:16:38,974 8, 921 01:16:39,016 --> 01:16:40,350 7, 6... 922 01:16:40,392 --> 01:16:42,019 Запуск главных двигателей. 923 01:16:42,060 --> 01:16:43,228 4, 3, 924 01:16:44,021 --> 01:16:44,980 2, 925 01:16:45,022 --> 01:16:46,023 1. 926 01:16:47,316 --> 01:16:48,984 Отрыв от земли. 927 01:16:50,986 --> 01:16:52,362 Тяга в норме. 928 01:16:56,366 --> 01:16:57,743 Показатели нормальные. 929 01:17:11,548 --> 01:17:13,717 Хвостовые данные в порядке. 930 01:17:15,219 --> 01:17:17,930 Взлет очень устойчивый. Управление вектором тяги в порядке. 931 01:17:29,525 --> 01:17:30,943 Директор полета, есть тряска. 932 01:17:32,027 --> 01:17:33,278 Что? 933 01:17:33,737 --> 01:17:35,781 Очень сильная прецессия. 934 01:17:36,240 --> 01:17:37,199 Все нормально? 935 01:17:38,534 --> 01:17:40,035 Директор полета, он в опасной зоне. 936 01:17:40,077 --> 01:17:42,579 Он крутится по продольной оси с прецессией в 17 градусов. 937 01:17:44,122 --> 01:17:45,749 ЦУП, что происходит? 938 01:17:45,791 --> 01:17:47,459 У "Айрис" семикратная перегрузка. 939 01:17:47,960 --> 01:17:49,461 Исчезли полетные показания зонда. 940 01:17:53,298 --> 01:17:56,134 Боже правый. 941 01:17:59,555 --> 01:18:00,806 Директор полета, аппарат потерян. 942 01:18:04,768 --> 01:18:05,853 Спутниковая связь? 943 01:18:05,894 --> 01:18:08,146 Спутники не получают сигнал. 944 01:18:10,983 --> 01:18:11,692 СИГНАЛ ПОТЕРЯН 945 01:18:11,733 --> 01:18:12,568 Сигнал потерян. 946 01:18:12,609 --> 01:18:13,652 Здесь тоже сигнал потерян. 947 01:18:14,152 --> 01:18:17,531 Эсминец США "Стоктон" сообщает о падающих с неба обломках. 948 01:18:17,573 --> 01:18:20,367 ЦУП, всем оставаться на своих рабочих местах. 949 01:18:20,409 --> 01:18:22,494 Наземное управление, никого не выпускать. 950 01:18:25,330 --> 01:18:29,793 КАК ПРОШЕЛ ЗАПУСК? УОТНИ 951 01:18:38,468 --> 01:18:41,638 СОЛ 186 952 01:18:51,023 --> 01:18:52,941 "Командир Льюис, 953 01:18:52,983 --> 01:18:56,612 возможно, вам придется кое-что для меня сделать. 954 01:18:58,197 --> 01:19:03,035 Если я умру, пожалуйста, навестите моих родителей. 955 01:19:04,203 --> 01:19:07,623 Они захотят знать все о нашей жизни на Марсе. 956 01:19:09,166 --> 01:19:11,293 Я знаю, это неприятно. 957 01:19:11,335 --> 01:19:14,546 Будет тяжело говорить с родителями 958 01:19:15,464 --> 01:19:17,841 об их погибшем сыне. 959 01:19:18,884 --> 01:19:20,636 Это серьезная просьба. 960 01:19:23,055 --> 01:19:25,224 Именно поэтому я прошу вас. 961 01:19:26,308 --> 01:19:28,352 Я не сдаюсь. 962 01:19:28,393 --> 01:19:33,398 Просто нужно быть готовыми к любому исходу. 963 01:19:35,067 --> 01:19:37,027 Пожалуйста, скажите им... 964 01:19:39,071 --> 01:19:40,906 Скажите им, что я люблю мою работу 965 01:19:45,327 --> 01:19:46,662 и отлично с ней справляюсь. 966 01:19:49,331 --> 01:19:52,376 И что я умираю 967 01:19:53,669 --> 01:19:56,171 ради чего-то огромного 968 01:19:57,714 --> 01:19:59,758 и прекрасного, 969 01:20:03,720 --> 01:20:05,764 и более важного, чем я. 970 01:20:07,599 --> 01:20:10,227 Скажите им, что это меня устраивает. 971 01:20:11,270 --> 01:20:12,938 И еще скажите им 972 01:20:14,106 --> 01:20:17,734 спасибо за то, что они мои родители". 973 01:20:19,027 --> 01:20:21,321 КНКУ - КИТАЙСКОЕ НАЦИОНАЛЬНОЕ КОСМИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ, ПЕКИН 974 01:20:21,363 --> 01:20:23,657 Мы заменили белковые кубики для стандартного питания. 975 01:20:23,699 --> 01:20:27,369 Тяга двигателей при запуске вместе с боковой вибрацией 976 01:20:27,411 --> 01:20:30,205 разжижила кубики и создала неравномерную нагрузку. 977 01:20:30,247 --> 01:20:32,249 НАСА ОБСУЖДАЕТ НЕУДАЧНЫЙ ЭСТРЕННЫЙ ЗАПУСК ЗОНДА 978 01:20:32,291 --> 01:20:35,419 Винсент, почему с этим не разобрались во время инспекции? 979 01:20:35,460 --> 01:20:39,047 Чтобы произвести запуск вовремя, нам пришлось ускорить график. 980 01:20:40,966 --> 01:20:43,093 Их астронавт умрёт. 981 01:20:43,135 --> 01:20:44,887 ГУО МИНГ НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ, КНКУ 982 01:20:44,928 --> 01:20:46,972 Есть и другие варианты. 983 01:20:47,014 --> 01:20:49,057 ЖУ ТАО - ЗАМЕСТИТЕЛЬ НАУЧНОГО РУКОВОДИТЕЛЯ, КНКУ 984 01:20:49,099 --> 01:20:51,810 Носитель "Тайянг Шен". Наши инженеры всё рассчитали. 985 01:20:52,060 --> 01:20:54,813 У него хватит топлива для выхода на орбиту Марса. 986 01:20:55,981 --> 01:20:57,316 Почему НАСА не обратилось к нам? 987 01:20:57,774 --> 01:20:58,859 Они не знают. 988 01:20:59,401 --> 01:21:01,778 Технология нашего носителя засекречена. 989 01:21:04,448 --> 01:21:07,326 Значит, если мы ничего не сделаем... 990 01:21:07,951 --> 01:21:11,997 Мир не узнает, что мы могли помочь. 991 01:21:13,123 --> 01:21:17,920 Тогда давайте чисто теоретически предположим, что мы решили помочь им. 992 01:21:18,587 --> 01:21:22,466 Тогда мы лишаемся носителя и ставим крест на программе. 993 01:21:23,592 --> 01:21:28,639 Вопрос о сотрудничестве космических агентств должны решать учёные. 994 01:21:31,517 --> 01:21:32,518 Да. 995 01:21:34,019 --> 01:21:35,771 Да, я понимаю. 996 01:21:38,941 --> 01:21:40,150 Спасибо. 997 01:21:43,779 --> 01:21:44,863 Да! 998 01:21:46,198 --> 01:21:47,282 Итак. 999 01:21:47,324 --> 01:21:50,994 Благодаря моему дяде Томми в Китае, у нас есть еще один шанс. 1000 01:21:51,036 --> 01:21:54,248 Мы собрали зонд "Айрис" за 62 дня. 1001 01:21:54,289 --> 01:21:57,668 Сейчас мы попытаемся сделать это за 28 дней. 1002 01:21:59,044 --> 01:22:03,674 ПЛЕЯДЫ СУПЕРКОМПЬЮТЕР НАСА 1003 01:22:10,389 --> 01:22:12,516 РАСЧЕТЫ ВЕРНЫ 1004 01:22:23,360 --> 01:22:26,280 Можно убрать посадочную систему. Мы отправим лишь питание. 1005 01:22:26,321 --> 01:22:27,990 Можно совершить жесткую посадку на Марсе. 1006 01:22:29,366 --> 01:22:30,701 Вы должны закончить разговор. 1007 01:22:31,034 --> 01:22:33,120 - Простите, вы кто? - Рич Пернелл. 1008 01:22:33,161 --> 01:22:35,414 Из астродинамики. Вам нужно немедленно закончить разговор. 1009 01:22:37,666 --> 01:22:38,709 Хорошо. 1010 01:22:39,501 --> 01:22:40,878 Я перезвоню. 1011 01:22:42,212 --> 01:22:43,672 Я знаю, как спасти Марка Уотни. 1012 01:22:44,923 --> 01:22:47,259 Запуск зонда не поможет. Слишком много слабых мест. 1013 01:22:47,593 --> 01:22:48,719 У меня есть вариант получше. 1014 01:22:48,760 --> 01:22:49,970 Из астродинамики? 1015 01:22:50,012 --> 01:22:51,346 Да. 1016 01:22:51,722 --> 01:22:54,266 Что еще за "Проект Элронд"? 1017 01:22:54,641 --> 01:22:55,767 Нужно было что-то придумать. 1018 01:22:55,809 --> 01:22:57,227 Почему "Элронд"? 1019 01:22:57,728 --> 01:22:59,855 Потому что это тайная встреча. 1020 01:22:59,897 --> 01:23:02,566 Откуда вы знаете? Почему "Элронд" это "тайная встреча"? 1021 01:23:02,608 --> 01:23:05,277 Совет Элронда. Из "Властелина колец". 1022 01:23:05,319 --> 01:23:06,695 "Властелин колец". 1023 01:23:06,737 --> 01:23:08,739 На этой встрече решают уничтожить Главное кольцо. 1024 01:23:08,780 --> 01:23:10,574 Если мы назовем это "Проект Элронд", 1025 01:23:10,616 --> 01:23:12,910 то я хочу, чтобы меня называли "Глорифиндел". 1026 01:23:12,951 --> 01:23:15,037 Я вас всех терпеть не могу. 1027 01:23:15,078 --> 01:23:17,581 Что, об этом еще даже Тедди не знает? 1028 01:23:17,623 --> 01:23:18,916 Простите, вы кто? 1029 01:23:18,957 --> 01:23:20,626 Рич Пернелл из астродинамики. 1030 01:23:21,793 --> 01:23:23,253 Расскажи им то, что рассказал мне. 1031 01:23:23,504 --> 01:23:26,507 Я могу вернуть "Гермес" к Марсу на 561-е сутки. 1032 01:23:28,300 --> 01:23:29,259 Как? 1033 01:23:33,430 --> 01:23:36,099 Вы не могли бы встать там, пожалуйста. 1034 01:23:37,809 --> 01:23:38,936 Спасибо. 1035 01:23:38,977 --> 01:23:40,145 Вот там. Отлично. 1036 01:23:40,187 --> 01:23:44,358 А вы могли бы встать там? Вон там. 1037 01:23:49,112 --> 01:23:52,991 Ладно, предположим, что этот степлер - "Гермес", 1038 01:23:53,033 --> 01:23:55,452 а вы... 1039 01:23:55,494 --> 01:23:56,787 Простите, забыл ваше имя. 1040 01:23:56,828 --> 01:24:00,207 Тедди. Я директор НАСА. 1041 01:24:00,541 --> 01:24:02,501 Отлично. Тедди, вы Земля. 1042 01:24:02,835 --> 01:24:05,254 Сейчас "Гермес" движется к вам, 1043 01:24:05,295 --> 01:24:07,840 начиная месячное замедление для выхода на орбиту. 1044 01:24:07,881 --> 01:24:10,384 Но вместо этого я предлагаю 1045 01:24:14,471 --> 01:24:18,600 немедленно начать разгон, чтобы сохранить и даже набрать скорость. 1046 01:24:18,642 --> 01:24:19,852 Мы не полетим на Землю, 1047 01:24:19,893 --> 01:24:23,605 но сблизимся с ней и изменим курс с помощью гравитационного маневра. 1048 01:24:23,647 --> 01:24:25,524 В это время 1049 01:24:27,693 --> 01:24:29,444 "Гермес" забирает снабжение... 1050 01:24:29,486 --> 01:24:30,654 С "Тайянг Шен". 1051 01:24:30,696 --> 01:24:32,322 Берет все необходимое 1052 01:24:32,364 --> 01:24:34,533 и ускоряется в направлении Марса. 1053 01:24:37,160 --> 01:24:38,662 Вы Марс. 1054 01:24:38,704 --> 01:24:41,707 Мы летим слишком быстро для посадочного маневра, 1055 01:24:41,748 --> 01:24:43,208 но можно сделать облет. 1056 01:24:43,250 --> 01:24:45,711 Что толку от облета, если не сможем забрать Уотни с Марса? 1057 01:24:46,378 --> 01:24:49,673 Уотни пересечется с кораблем с помощью взлетного модуля. 1058 01:24:53,927 --> 01:24:56,221 И потом мы отправляемся домой. 1059 01:25:00,392 --> 01:25:02,686 Я все рассчитал. Все сходится. 1060 01:25:04,438 --> 01:25:06,064 - Рич. - Да, сэр. 1061 01:25:06,106 --> 01:25:07,065 Ступай. 1062 01:25:07,107 --> 01:25:08,108 Хорошо. 1063 01:25:14,531 --> 01:25:16,241 - Он прав? - Да. 1064 01:25:16,575 --> 01:25:18,535 Брюс, что скажешь? 1065 01:25:19,119 --> 01:25:20,621 Ну, если это идея Винсента. 1066 01:25:22,080 --> 01:25:24,249 Мы должны использовать "Тайянг Шен"? 1067 01:25:25,584 --> 01:25:27,669 Что я пропустила? Почему это важно? 1068 01:25:27,711 --> 01:25:29,087 У нас только одна попытка. 1069 01:25:29,129 --> 01:25:31,423 Отправить Уотни еду, чтобы продержаться до "Ареса IV" 1070 01:25:31,465 --> 01:25:33,425 или отправить "Гермес" за ним сейчас же. 1071 01:25:34,092 --> 01:25:37,221 Оба варианта включают "Тайянг Шен", так что нужно выбрать. 1072 01:25:37,596 --> 01:25:39,223 А как же экипаж "Гермеса"? 1073 01:25:39,264 --> 01:25:44,102 Мы попросим их продлить их миссию на 533 дня. 1074 01:25:44,394 --> 01:25:46,104 Да. Они не будут сомневаться ни минуты. 1075 01:25:47,231 --> 01:25:50,400 "Гермес" выдержит в космосе на 533 дня больше запланированного? 1076 01:25:50,442 --> 01:25:51,568 Должен. 1077 01:25:51,610 --> 01:25:53,570 Он рассчитан на всю программу "Арес", 1078 01:25:53,612 --> 01:25:55,656 так что это лишь половина его срока эксплуатации. 1079 01:25:56,406 --> 01:25:57,699 Но если что-то пойдет не так... 1080 01:25:57,741 --> 01:25:59,117 Мы потеряем экипаж. 1081 01:25:59,409 --> 01:26:03,080 Так что? У нас большие шансы убить одного человека 1082 01:26:03,121 --> 01:26:05,707 или маленькие шансы убить шестерых. 1083 01:26:05,749 --> 01:26:07,251 Как принимать такое решение? 1084 01:26:07,292 --> 01:26:09,211 Мы не должны его принимать, Брюс. 1085 01:26:09,253 --> 01:26:10,170 Он должен. 1086 01:26:10,587 --> 01:26:11,630 Чушь собачья. 1087 01:26:12,130 --> 01:26:14,132 Это должна решать командир экипажа Льюис. 1088 01:26:14,174 --> 01:26:17,553 У нас есть шанс вернуть пятерых астронавтов живыми и здоровыми. 1089 01:26:17,594 --> 01:26:19,179 Я не буду рисковать их жизнью. 1090 01:26:20,305 --> 01:26:21,974 Пусть они сами примут это решение. 1091 01:26:22,683 --> 01:26:25,352 Митч, мы выбираем первый вариант. 1092 01:26:27,271 --> 01:26:29,314 Чертов трус. 1093 01:26:47,499 --> 01:26:49,459 - Йоханссен? - Да. 1094 01:26:50,169 --> 01:26:52,796 Я знаю, у тебя свободное время. Можно тебя побеспокоить? 1095 01:26:52,838 --> 01:26:53,964 Да, говори. 1096 01:26:54,006 --> 01:26:56,008 - Где ты? - В тренажерке. 1097 01:27:17,863 --> 01:27:19,156 В чем дело? 1098 01:27:19,198 --> 01:27:23,535 Я получил письмо от жены, и в теме указано "Наши дети". 1099 01:27:23,577 --> 01:27:25,579 Мой компьютер не может открыть приложение. 1100 01:27:26,997 --> 01:27:28,332 Ладно. 1101 01:27:28,373 --> 01:27:29,541 Пойдем взглянем. 1102 01:27:36,006 --> 01:27:37,174 Посмотрим. 1103 01:27:37,216 --> 01:27:39,301 ШЕСТНАДЦАТЕРИЧНАЯ СИСТЕМА ПРОСМОТРЕТЬ КАК ТЕКСТ 1104 01:27:39,343 --> 01:27:41,386 Это не формат JPEG. 1105 01:27:41,720 --> 01:27:44,223 Это текстовый файл в ASCII. 1106 01:27:47,059 --> 01:27:48,393 Я даже не знаю, что это. 1107 01:27:48,435 --> 01:27:50,020 ПАРАМЕТРЫ МАНЕВРА РИЧА ПЕРНЕЛЛА 1108 01:27:50,062 --> 01:27:51,396 Тебе это о чем-то говорит? 1109 01:27:53,690 --> 01:27:55,984 "Маневр Рича Пернелла". 1110 01:27:56,026 --> 01:27:58,904 Это курсовой маневр для "Гермеса". 1111 01:28:01,073 --> 01:28:02,908 ОБЛЕТ МАРСА - СОЛ 561 1112 01:28:02,950 --> 01:28:04,326 ПРИБЫТИЕ НА ЗЕМЛЮ - СОЛ 772 1113 01:28:04,368 --> 01:28:05,827 ПРОДЛЕНИЕ МИССИИ НА 19 МЕСЯЦЕВ 1114 01:28:05,869 --> 01:28:08,080 Миссия завершится посадкой на Земле через 211 дней. 1115 01:28:09,581 --> 01:28:10,958 Это сработает? 1116 01:28:11,208 --> 01:28:13,377 Мы проверили цифры. Все сходится. 1117 01:28:13,418 --> 01:28:14,878 Блестящий курс. 1118 01:28:14,920 --> 01:28:17,881 Тогда почему все так загадочно? 1119 01:28:17,923 --> 01:28:19,883 Потому что это противоречит решению НАСА. 1120 01:28:19,925 --> 01:28:24,179 Да. Если мы это сделаем, они должны послать снабжение, или мы умрем. 1121 01:28:24,221 --> 01:28:27,432 У нас есть возможность вывернуть им руки. 1122 01:28:28,600 --> 01:28:30,936 И мы это сделаем? 1123 01:28:32,271 --> 01:28:34,398 Если бы решала я, мы бы уже были в пути. 1124 01:28:34,439 --> 01:28:36,483 Но ведь так и есть. Ты решаешь. 1125 01:28:37,067 --> 01:28:38,277 Только не сейчас. 1126 01:28:38,318 --> 01:28:41,280 В НАСА подчеркнуто отвергли этот вариант. 1127 01:28:42,114 --> 01:28:45,534 Речь идет о неповиновении, и я серьезно отношусь к таким вещам. 1128 01:28:45,576 --> 01:28:48,245 Мы делаем это вместе или не делаем. 1129 01:28:48,287 --> 01:28:51,415 Перед тем как ответить, учтите последствия. 1130 01:28:51,456 --> 01:28:54,585 Если мы не сможем забрать снабжение, то умрем. 1131 01:28:54,626 --> 01:28:57,546 Если неправильно выполним маневр у Земли, умрем. 1132 01:28:57,588 --> 01:29:00,757 Если мы все сделаем идеально, 1133 01:29:00,799 --> 01:29:04,094 то наша миссия продлевается на 533 дня. 1134 01:29:04,136 --> 01:29:08,098 Мы увидим наши семьи еще на 533 дня позже. 1135 01:29:08,140 --> 01:29:12,769 533 дня незапланированного космического полета, 1136 01:29:12,811 --> 01:29:14,479 в котором может случиться что угодно. 1137 01:29:14,521 --> 01:29:17,941 Если это критическая поломка, мы умрем. 1138 01:29:18,775 --> 01:29:19,943 Я согласен. 1139 01:29:19,985 --> 01:29:21,612 Ладно, ковбой, не так быстро. 1140 01:29:21,653 --> 01:29:23,447 Мы с тобой военные. 1141 01:29:23,488 --> 01:29:25,407 Вернувшись домой, возможно, попадем под трибунал. 1142 01:29:25,449 --> 01:29:27,409 - Да, точно. - Что касается остальных, 1143 01:29:27,451 --> 01:29:30,454 я гарантирую, что вас больше никогда не отправят в космос. 1144 01:29:30,495 --> 01:29:35,083 Хорошо. Если мы решим это сделать, как все происходит? 1145 01:29:35,125 --> 01:29:36,793 Я проложу курс и выйду на него. 1146 01:29:36,835 --> 01:29:38,253 Они отменят его удаленно. 1147 01:29:38,295 --> 01:29:40,797 Они могут управлять "Гермесом" из ЦУПа. 1148 01:29:42,007 --> 01:29:44,092 Ты можешь это отключить? 1149 01:29:44,134 --> 01:29:46,345 У "Гермеса" четыре дублирующих бортовых компьютера, 1150 01:29:46,386 --> 01:29:48,805 подключенных к трем дублирующим системам связи. 1151 01:29:48,847 --> 01:29:51,808 Нельзя отключать связь, чтобы не лишиться телеметрии и наведения. 1152 01:29:51,850 --> 01:29:55,312 Нельзя отключать компьютеры, потому что нужно управлять кораблем. 1153 01:29:55,354 --> 01:29:58,774 Мне придется отключить удаленный доступ в каждой системе. 1154 01:29:58,815 --> 01:30:00,859 Это часть операционной системы. Нужно изменить код. 1155 01:30:00,901 --> 01:30:03,529 Ладно, а теперь объясни простым языком. 1156 01:30:05,572 --> 01:30:06,823 Я могу это сделать. 1157 01:30:07,824 --> 01:30:08,867 Отлично. 1158 01:30:10,536 --> 01:30:12,037 Решение должно быть единогласным. 1159 01:30:12,829 --> 01:30:17,501 Если мы это сделаем, то проведем в космосе больше 900 дней. 1160 01:30:19,837 --> 01:30:23,257 Этого более чем достаточно для одной жизни, 1161 01:30:24,091 --> 01:30:25,342 так что я согласен. 1162 01:30:25,843 --> 01:30:27,219 Я согласен. 1163 01:30:29,555 --> 01:30:31,056 Давайте заберем его. 1164 01:30:33,934 --> 01:30:34,893 Йоханссен? 1165 01:30:35,769 --> 01:30:36,603 Да. 1166 01:30:37,020 --> 01:30:38,105 Да! 1167 01:30:40,774 --> 01:30:43,527 Внеплановое сообщение с "Гермеса". 1168 01:30:43,569 --> 01:30:44,695 Ясно. Прочитай. 1169 01:30:44,736 --> 01:30:47,489 В сообщении написано: "Хьюстон, имейте в виду. 1170 01:30:47,531 --> 01:30:49,533 Рич Пернелл - очень смекалистый парень". 1171 01:30:49,575 --> 01:30:50,492 Что? 1172 01:30:50,534 --> 01:30:52,077 Управление полетом, говорит наведение. 1173 01:30:52,119 --> 01:30:54,037 "Гермес" изменил курс. 1174 01:30:54,079 --> 01:30:57,165 Сообщите "Гермесу", что их снесло. Наведение, откорректируйте. 1175 01:30:57,207 --> 01:31:00,002 Управление полетом, это не снос. Они изменили курс. 1176 01:31:00,043 --> 01:31:01,378 Какого черта? 1177 01:31:01,420 --> 01:31:04,715 Телеметрия, есть вероятность неполадки оборудования? 1178 01:31:04,756 --> 01:31:06,383 Нет, управление полетом. 1179 01:31:06,425 --> 01:31:09,261 Рассчитайте, сколько есть времени, чтобы успеть изменить этот курс. 1180 01:31:09,303 --> 01:31:11,054 Уже работаем, управление полетом. 1181 01:31:11,096 --> 01:31:12,431 Слушай, кто такой Рич Пернелл? 1182 01:31:13,265 --> 01:31:14,266 Без понятия. 1183 01:31:14,933 --> 01:31:16,935 Пусть кто-нибудь узнает, кто такой Рич Пернелл. 1184 01:31:17,603 --> 01:31:19,688 Сегодня утром Энни встретится с прессой 1185 01:31:19,730 --> 01:31:23,567 и сообщит о решении НАСА перенаправить "Гермес" на Марс. 1186 01:31:24,401 --> 01:31:26,111 Умное решение. 1187 01:31:27,070 --> 01:31:29,156 Учитывая обстоятельства. 1188 01:31:29,907 --> 01:31:34,620 Тот, кто переслал им маневр, лишь передал им информацию. 1189 01:31:34,661 --> 01:31:36,455 Экипаж сам принял решение. 1190 01:31:38,290 --> 01:31:40,083 Возможно, ты обрек их на смерть, Митч. 1191 01:31:42,294 --> 01:31:44,087 Мы воюем на одной стороне. 1192 01:31:44,129 --> 01:31:47,424 Когда что-то идет не так, все забывают о цели наших полетов. 1193 01:31:47,466 --> 01:31:49,134 Я пытаюсь удержать нас в космосе. 1194 01:31:49,176 --> 01:31:51,094 Это важнее, чем один человек. 1195 01:31:53,138 --> 01:31:54,306 Нет. 1196 01:31:54,765 --> 01:31:55,682 Не важнее. 1197 01:31:57,100 --> 01:32:00,646 Когда это кончится, я буду ждать твоей отставки. 1198 01:32:04,149 --> 01:32:05,275 Понимаю. 1199 01:32:05,609 --> 01:32:07,945 Верни наших астронавтов на Землю. 1200 01:32:09,530 --> 01:32:11,114 СОЛ 219 1201 01:32:11,156 --> 01:32:13,992 Каждая миссия "Арес" требует трехлетней подготовки снабжения. 1202 01:32:14,034 --> 01:32:16,787 В НАСА давно решили, что куда проще 1203 01:32:16,828 --> 01:32:19,498 присылать часть запасов заранее, чем привозить их с нами. 1204 01:32:19,540 --> 01:32:23,335 В итоге, взлетный модуль "Ареса IV" 1205 01:32:23,377 --> 01:32:26,171 уже находится в кратере Скиапарелли и ждет. 1206 01:32:26,505 --> 01:32:30,467 План таков, что я выхожу в нем на орбиту, 1207 01:32:30,509 --> 01:32:33,595 когда мимо проходит "Гермес", 1208 01:32:33,637 --> 01:32:36,849 и они, наверное, поймают меня? 1209 01:32:37,850 --> 01:32:39,518 В космосе. 1210 01:32:42,688 --> 01:32:45,107 У меня есть 200 суток, чтобы понять, 1211 01:32:45,148 --> 01:32:47,943 как взять все то, что необходимо мне для жизни - 1212 01:32:47,985 --> 01:32:51,238 водоочиститель, генератор кислорода, атмосферный регулятор - 1213 01:32:51,822 --> 01:32:53,782 и привезти это все со мной. 1214 01:32:53,824 --> 01:32:57,619 К счастью, лучшие умы на Земле, 1215 01:32:57,661 --> 01:33:00,831 самые умные мозги всей планеты, 1216 01:33:00,873 --> 01:33:02,791 помогают мне с этим предприятием. 1217 01:33:02,833 --> 01:33:04,501 Пока что они предложили 1218 01:33:04,543 --> 01:33:07,129 просверлить дыры в крыше вездехода 1219 01:33:07,171 --> 01:33:08,922 и как можно сильнее ударить по ней камнем. 1220 01:33:10,424 --> 01:33:12,384 У нас все получится. 1221 01:33:50,047 --> 01:33:51,423 УРОЖАЙ 2 25 х 30 х 24 х 31 1222 01:34:00,724 --> 01:34:07,731 Прощай, МАРС 1223 01:34:11,985 --> 01:34:14,404 На 533 дня дольше? 1224 01:34:14,446 --> 01:34:16,406 И ты на это согласился? 1225 01:34:16,448 --> 01:34:18,325 Он бы сделал то же самое ради меня. Ты это знаешь. 1226 01:34:24,873 --> 01:34:26,625 Сыр. Вы говорите "сыр"? 1227 01:34:26,667 --> 01:34:27,626 Сыр. 1228 01:34:27,668 --> 01:34:28,961 "ТАЙМ" БРАТЬЯ ПО ОРУЖИЮ 1229 01:34:29,461 --> 01:34:30,587 Он не сказал "сыр". 1230 01:34:30,629 --> 01:34:31,839 Он сказал "сыр"? 1231 01:34:39,972 --> 01:34:41,265 Привет, детка. 1232 01:34:41,306 --> 01:34:42,266 Привет. 1233 01:34:42,307 --> 01:34:44,101 У меня кое-что для тебя есть. 1234 01:34:44,142 --> 01:34:45,686 Нашел на блошином рынке. 1235 01:34:45,727 --> 01:34:47,271 Первое издание. 1236 01:34:47,312 --> 01:34:48,272 ABBA ЛУЧШИЕ ХИТЫ 1237 01:34:48,313 --> 01:34:49,147 Нет! 1238 01:34:50,649 --> 01:34:51,859 Ни царапинки. 1239 01:34:51,900 --> 01:34:53,277 Я в восторге. 1240 01:34:53,318 --> 01:34:56,613 При всем уважении к протоколам КНКУ, 1241 01:34:56,655 --> 01:34:59,116 мы так не работаем 1242 01:34:59,157 --> 01:35:00,909 еще с миссии "Аполлон-9". 1243 01:35:02,661 --> 01:35:03,495 Он понял? 1244 01:35:16,675 --> 01:35:18,093 НАСА 1245 01:37:31,852 --> 01:37:35,147 СПУСТЯ 7 МЕСЯЦЕВ 1246 01:37:39,067 --> 01:37:42,237 СОЛ 461 1247 01:38:13,852 --> 01:38:16,522 Я тут думал о законах на Марсе. 1248 01:38:17,189 --> 01:38:19,816 По международному договору ни одна страна не может предъявлять права 1249 01:38:19,858 --> 01:38:21,360 на то, что находится вне Земли. 1250 01:38:21,401 --> 01:38:24,655 Другой договор гласит, что если эта территория не принадлежит никому, 1251 01:38:24,696 --> 01:38:25,989 применяется морское право. 1252 01:38:26,031 --> 01:38:28,909 Значит, Марс - это международные воды. 1253 01:38:29,701 --> 01:38:33,163 НАСА - американская невоенная организация. 1254 01:38:33,205 --> 01:38:34,331 Ей принадлежит жилой модуль. 1255 01:38:34,373 --> 01:38:37,167 Но когда я выхожу наружу, я в международных водах. 1256 01:38:37,209 --> 01:38:38,669 Тут начинается самое клевое. 1257 01:38:38,710 --> 01:38:40,379 Я отправляюсь в кратер Скиапарелли 1258 01:38:40,420 --> 01:38:42,422 и присвою взлетный модуль "Ареса IV". 1259 01:38:42,464 --> 01:38:45,592 Никто не давал мне специального разрешения на это 1260 01:38:45,634 --> 01:38:47,636 и не может, пока я не окажусь на борту "Ареса IV". 1261 01:38:48,053 --> 01:38:50,514 Это значит, что я завладею кораблем 1262 01:38:50,556 --> 01:38:52,891 в международных водах без разрешения. 1263 01:38:52,933 --> 01:38:56,728 А, значит, я становлюсь пиратом. 1264 01:38:57,729 --> 01:39:01,483 Марк Уотни, космический пират. 1265 01:39:03,068 --> 01:39:06,238 отключение систем 1266 01:39:06,280 --> 01:39:07,739 НАСА отключение завершено 1267 01:39:14,079 --> 01:39:18,584 М Уотни 1268 01:39:30,971 --> 01:39:32,639 Космический пират. 1269 01:40:33,492 --> 01:40:37,204 Куда бы я ни отправился, я там первый. 1270 01:40:37,871 --> 01:40:39,665 Это странное ощущение. 1271 01:40:40,332 --> 01:40:42,000 Если выйду из вездехода, 1272 01:40:42,042 --> 01:40:44,294 буду первым в этом месте. 1273 01:40:44,336 --> 01:40:47,506 Поднимусь на холм - буду первым. 1274 01:40:48,507 --> 01:40:50,509 Четыре с половиной миллиарда лет 1275 01:40:50,551 --> 01:40:52,219 здесь не было никого. 1276 01:40:52,761 --> 01:40:55,514 А теперь здесь я. 1277 01:40:56,849 --> 01:41:00,352 Я первый человек, который находится один на целой планете. 1278 01:41:15,534 --> 01:41:16,869 Как он там? 1279 01:41:18,537 --> 01:41:20,372 Пока что все хорошо. 1280 01:41:20,414 --> 01:41:22,708 Он придерживается графика. 1281 01:41:22,749 --> 01:41:25,210 Едет по четыре часа до полудня, 1282 01:41:25,878 --> 01:41:29,089 на 13 часов раскладывает солнечные панели для зарядки, 1283 01:41:29,131 --> 01:41:33,468 ложится поспать, а потом снова в путь. 1284 01:41:35,721 --> 01:41:36,722 Как он там? 1285 01:41:38,932 --> 01:41:41,768 Он попросил нас называть его "Капитан Светлая борода". 1286 01:41:43,770 --> 01:41:45,731 Юридически, на Марсе действует морское право... 1287 01:41:45,772 --> 01:41:47,232 Да, я знаю. Он нам объяснил. 1288 01:41:49,318 --> 01:41:50,319 Где он? 1289 01:41:51,612 --> 01:41:52,905 - Тут. - Ясно. 1290 01:41:53,238 --> 01:41:54,156 Вот. 1291 01:41:54,740 --> 01:41:55,657 Ясно. 1292 01:42:01,121 --> 01:42:04,750 СОЛ 494 1293 01:43:35,174 --> 01:43:39,219 СОЛ 517 1294 01:43:40,304 --> 01:43:43,932 Ладно, начну с заявления о том, что вам это не понравится. 1295 01:43:44,266 --> 01:43:45,350 Да? 1296 01:43:46,101 --> 01:43:48,770 Да, проблема в скорости перехвата. 1297 01:43:48,812 --> 01:43:53,525 "Гермес"... Он не может выйти на орбиту Марса. 1298 01:43:53,567 --> 01:43:56,987 Иначе у них не хватит топлива вернуться домой. 1299 01:43:57,029 --> 01:44:01,658 Взлетный модуль создан, чтобы достичь нижней орбиты Марса. 1300 01:44:01,700 --> 01:44:05,829 Чтобы Марк смог преодолеть силу притяжения Марса 1301 01:44:05,871 --> 01:44:07,372 и пересечься с "Гермесом"... 1302 01:44:07,414 --> 01:44:09,291 - Ему нужно лететь быстро. - Именно. 1303 01:44:09,333 --> 01:44:11,710 Это значит, нужно облегчить взлетный модуль. 1304 01:44:11,752 --> 01:44:14,254 Сильно облегчить. На 5 000 кг. 1305 01:44:14,546 --> 01:44:15,756 Вы же это можете, верно? 1306 01:44:15,797 --> 01:44:17,716 Напрашивается сразу несколько решений. 1307 01:44:17,758 --> 01:44:20,677 Аппарат должен был забрать 500 кг марсианской почвы и образцов. 1308 01:44:21,053 --> 01:44:22,471 Разумеется, этого не будет. 1309 01:44:22,763 --> 01:44:26,517 Кроме того, там один пассажир вместо шести. 1310 01:44:26,558 --> 01:44:29,353 Учитывая скафандры и снаряжение, это еще 500 кг? 1311 01:44:29,394 --> 01:44:31,396 Система жизнеобеспечения не нужна. 1312 01:44:31,438 --> 01:44:33,357 Всю дорогу на Марке будет скафандр. 1313 01:44:33,398 --> 01:44:36,568 Минутку. Как он будет управлять модулем в скафандре? 1314 01:44:36,610 --> 01:44:38,904 Он не будет. 1315 01:44:38,946 --> 01:44:42,699 Мартинес будет управлять модулем с "Гермеса". 1316 01:44:42,741 --> 01:44:45,327 Еще никогда нашим пилотируемым аппаратом не управляли дистанционно. 1317 01:44:47,996 --> 01:44:51,416 Но я в восторге от возможностей, которые нам предоставляются. 1318 01:44:51,458 --> 01:44:55,879 Раз так, уберем контрольные панели и дублирующие системы связи. 1319 01:44:55,921 --> 01:44:57,005 Минуточку. 1320 01:44:57,047 --> 01:45:00,968 Хотите дистанционно провести взлет без запасной системы связи? 1321 01:45:03,095 --> 01:45:05,848 Он еще не перешел к самому плохому. 1322 01:45:05,889 --> 01:45:07,224 Давайте перейдем к самому плохому! 1323 01:45:07,599 --> 01:45:12,312 Нужно убрать передний переходный шлюз, окна и панель номер 19. 1324 01:45:13,939 --> 01:45:15,357 Вы хотите убрать переднюю часть корабля? 1325 01:45:15,399 --> 01:45:16,650 Да. 1326 01:45:16,692 --> 01:45:19,069 Передний переходный шлюз весит 400 кг. 1327 01:45:19,695 --> 01:45:22,155 Отправите человека в космос на корабле без передней части? 1328 01:45:22,197 --> 01:45:23,365 Не совсем. 1329 01:45:24,366 --> 01:45:27,536 Он должен будет накрыть его полотном из жилищного модуля. 1330 01:45:28,370 --> 01:45:32,124 Корпус нужен в основном для того, чтобы удерживать воздух. 1331 01:45:32,165 --> 01:45:35,252 Атмосфера Марса настолько разреженная, что обтекаемость не нужна. 1332 01:45:35,294 --> 01:45:38,755 Когда корабль разгонится так, чтобы почувствовать сопротивление воздуха, 1333 01:45:38,797 --> 01:45:41,383 на той высоте уже практически не будет воздуха. 1334 01:45:41,425 --> 01:45:44,094 Вы хотите отправить его в космос под брезентом. 1335 01:45:44,136 --> 01:45:45,470 Да. 1336 01:45:46,305 --> 01:45:48,140 Можно продолжать? 1337 01:45:48,182 --> 01:45:49,266 Нет. 1338 01:45:50,642 --> 01:45:53,061 ВЗДХД: Вы что, блин, прикалываетесь? 1339 01:45:55,647 --> 01:45:58,192 Думаешь, он имеет в виду: 1340 01:45:58,233 --> 01:45:59,860 "Вы прикалываетесь?" 1341 01:46:00,277 --> 01:46:01,320 Типа того? 1342 01:46:01,653 --> 01:46:04,781 Или: "Вы прикалываетесь?" 1343 01:46:05,532 --> 01:46:07,409 Думаю, второй вариант. 1344 01:46:07,451 --> 01:46:08,202 Правда? 1345 01:46:09,077 --> 01:46:10,495 Может, и первый вариант. 1346 01:46:11,371 --> 01:46:12,539 "Вы прикалываетесь?" 1347 01:46:13,498 --> 01:46:15,167 Да, может, первый вариант. 1348 01:46:22,883 --> 01:46:26,261 СОЛ 538 1349 01:46:28,096 --> 01:46:32,893 КРАТЕР СКИАПАРЕЛЛИ ЗОНА ПОСАДКИ "АРЕС IV" 1350 01:46:39,399 --> 01:46:41,860 Я знаю, что они делают. 1351 01:46:42,653 --> 01:46:44,696 Я точно знаю, что они делают. 1352 01:46:45,364 --> 01:46:47,199 Они просто повторяют: 1353 01:46:47,241 --> 01:46:50,244 "Будешь самым быстрым человеком в истории космических полетов". 1354 01:46:50,536 --> 01:46:51,703 Словно это нечто хорошее. 1355 01:46:51,745 --> 01:46:54,039 Будто это отвлечет меня от мыслей о безумии этого плана. 1356 01:46:55,499 --> 01:46:59,169 Да, я буду самым быстрым человеком в истории космических полетов. 1357 01:46:59,211 --> 01:47:02,214 Потому что вы запускаете меня в кабриолете. 1358 01:47:02,256 --> 01:47:05,968 Вообще-то, все куда хуже, потому что я не смогу им управлять. 1359 01:47:06,009 --> 01:47:11,682 Кстати, физики, говоря о таких вещах как ускорение, 1360 01:47:11,723 --> 01:47:13,767 не пользуются словом "быстро". 1361 01:47:14,643 --> 01:47:19,022 Они делают это в надежде, что я не буду возражать 1362 01:47:20,023 --> 01:47:22,109 этому безумию. 1363 01:47:22,943 --> 01:47:27,489 Потому что мне это нравится: "Самый быстрый человек в истории". 1364 01:47:29,283 --> 01:47:31,326 Мне нравится, как это звучит. 1365 01:47:32,452 --> 01:47:34,329 Очень нравится. 1366 01:47:36,790 --> 01:47:38,917 Я им этого не скажу. 1367 01:47:45,007 --> 01:47:46,049 Ладно. 1368 01:47:47,676 --> 01:47:49,428 Поехали. 1369 01:48:24,630 --> 01:48:25,756 Давай. 1370 01:48:31,428 --> 01:48:32,471 ПОДГОТОВИТЬ 1371 01:48:38,018 --> 01:48:39,061 ОТКРЫТЬ 1372 01:48:54,076 --> 01:48:55,160 ЗАГРУЗКА ОС ВЗЛЕТНОГО МОДУЛЯ 1373 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 ЛЮК 1 ОТДЕЛИТЬ 1374 01:49:02,167 --> 01:49:04,211 ЛЮК 2 ОТДЕЛИТЬ 1375 01:50:20,537 --> 01:50:23,707 Бек, Фогель, вы должны быть в переходном шлюзе 2 1376 01:50:23,749 --> 01:50:24,666 СОЛ 560 1377 01:50:24,708 --> 01:50:25,834 - еще до запуска взлетного модуля. - Ясно. 1378 01:50:25,876 --> 01:50:29,880 Мартинес управляет модулем, Йоханссен следит за взлетом. 1379 01:50:29,922 --> 01:50:33,842 Когда выйдем к точке перехвата, Бек отправится за Уотни. 1380 01:50:33,884 --> 01:50:34,927 Мы готовы. 1381 01:50:34,968 --> 01:50:36,136 Каков план перехвата? 1382 01:50:37,095 --> 01:50:39,515 Мы закончили связывать фалы в один. 1383 01:50:39,556 --> 01:50:41,683 214 метров длиной. 1384 01:50:41,725 --> 01:50:44,061 С реактивным ранцевым двигателем мне будет проще двигаться. 1385 01:50:44,436 --> 01:50:46,355 При какой относительной скорости ты справишься? 1386 01:50:47,439 --> 01:50:50,067 Я могу поймать модуль на скорости 5 метров в секунду. 1387 01:50:50,108 --> 01:50:52,319 10 мс - это как прыгать на идущий поезд. 1388 01:50:52,361 --> 01:50:54,238 Так что я могу не поймать объект с более высокой скоростью. 1389 01:50:54,488 --> 01:50:56,323 Возможно, у нас будет некоторый дрейф. 1390 01:50:57,950 --> 01:50:59,660 Запуск занимает 12 минут. 1391 01:50:59,910 --> 01:51:03,038 До перехвата будет 52 минуты. 1392 01:51:03,330 --> 01:51:05,749 Когда двигатель модуля отключится, 1393 01:51:05,791 --> 01:51:08,335 мы будем знать точку перехвата и скорость. 1394 01:51:08,377 --> 01:51:10,003 Фогель, ты помогаешь Беку. 1395 01:51:10,045 --> 01:51:12,840 Если все хорошо, ты тянешь их на борт на фале. 1396 01:51:12,881 --> 01:51:15,759 Если что-то идет не так, выходишь наружу за ним. 1397 01:51:15,801 --> 01:51:17,010 Ясно. 1398 01:51:17,052 --> 01:51:17,886 Хорошо. 1399 01:51:20,305 --> 01:51:22,516 Заберем нашего парня. 1400 01:51:24,476 --> 01:51:29,898 СОЛ 561 1401 01:51:46,164 --> 01:51:50,878 Прощай, МАРС 1402 01:51:57,217 --> 01:52:01,597 Нашедшему: позаботьтесь о вездеходе. Он спас мне жизнь. Уотни. 1403 01:52:23,660 --> 01:52:27,331 У стен космического центра Джонсона напряженная и нервная атмосфера. 1404 01:52:27,372 --> 01:52:30,876 Как видите, множество людей собралось здесь, 1405 01:52:30,918 --> 01:52:35,005 чтобы увидеть, увенчается ли успехом попытка спасения Марка Уотни. 1406 01:52:35,339 --> 01:52:37,716 С ним контактировали, но не слишком много. 1407 01:52:37,758 --> 01:52:39,259 ТАЙМС-СКВЕР НЬЮ-ЙОРК 1408 01:52:39,301 --> 01:52:42,471 Напоминаем, что вы видите все в прямом эфире. 1409 01:52:42,513 --> 01:52:46,391 Мы постараемся сообщать самые последние новости. 1410 01:52:46,433 --> 01:52:50,229 Послушаем, как НАСА выходит на связь с Марком Уотни. 1411 01:52:50,270 --> 01:52:51,480 Подключаемся. 1412 01:52:58,153 --> 01:53:00,447 Если что-то пойдет не так, что может сделать ЦУП? 1413 01:53:00,906 --> 01:53:02,991 Ни черта. 1414 01:53:03,534 --> 01:53:05,452 Они в 12 световых минутах, 1415 01:53:05,494 --> 01:53:09,206 и чтобы получить ответ на свой вопрос, у них уйдет 24 минуты. 1416 01:53:10,332 --> 01:53:12,376 Весь запуск занимает 12 минут, 1417 01:53:14,086 --> 01:53:15,712 так что они сами по себе. 1418 01:54:07,181 --> 01:54:10,893 КНКУ, ШТАБ-КВАРТИРА ПЕКИН 1419 01:54:19,526 --> 01:54:20,903 ТРАФАЛЬГАРСКАЯ ПЛОЩАДЬ ЛОНДОН 1420 01:54:20,944 --> 01:54:22,821 ...сколько времени Марк провел на Марсе в одиночестве. 1421 01:54:22,863 --> 01:54:26,158 И обсудим с экспертом-психологом... 1422 01:54:48,931 --> 01:54:50,516 Давление топлива в порядке. 1423 01:54:50,891 --> 01:54:53,185 Центровка двигателей идеальна. 1424 01:54:53,227 --> 01:54:54,478 Связь в полном порядке. 1425 01:54:56,230 --> 01:54:59,149 Мы готовы провести предстартовую проверку, командир. 1426 01:54:59,191 --> 01:55:03,779 ЦУП, это "Гермес". Будем продолжать по графику. 1427 01:55:04,029 --> 01:55:07,533 До старта 2 минуты и 10 секунд. 1428 01:55:08,784 --> 01:55:09,910 Уотни, примерно 2 минуты. 1429 01:55:09,952 --> 01:55:11,161 Как ты там? 1430 01:55:11,203 --> 01:55:12,412 Хорошо. 1431 01:55:13,247 --> 01:55:15,040 Жду не дождусь попасть к вам. 1432 01:55:15,582 --> 01:55:17,042 Спасибо, что вернулись за мной. 1433 01:55:17,084 --> 01:55:18,126 Уже приступаем. 1434 01:55:18,168 --> 01:55:21,755 У тебя будет сильная перегрузка, и если вырубишься, это нормально. 1435 01:55:21,797 --> 01:55:23,757 Теперь ты в руках Мартинеса. 1436 01:55:24,466 --> 01:55:26,510 Скажи, чтобы не исполнял "бочку". 1437 01:55:27,970 --> 01:55:29,263 Поняла. 1438 01:55:29,721 --> 01:55:30,806 Система связи. 1439 01:55:30,848 --> 01:55:31,849 Норма. 1440 01:55:31,890 --> 01:55:33,058 Дистанционное управление. 1441 01:55:33,100 --> 01:55:34,059 Норма. 1442 01:55:34,101 --> 01:55:35,060 Перехват груза. 1443 01:55:35,102 --> 01:55:35,769 Норма. 1444 01:55:36,103 --> 01:55:37,688 Дублирующий перехват. 1445 01:55:37,729 --> 01:55:38,647 Норма. 1446 01:55:38,897 --> 01:55:39,773 Пилот. 1447 01:55:41,275 --> 01:55:42,276 Норма. 1448 01:55:42,317 --> 01:55:43,652 Пилот. 1449 01:55:43,694 --> 01:55:44,945 Норма. 1450 01:55:44,987 --> 01:55:45,988 Понял. Поехали. 1451 01:55:47,155 --> 01:55:49,533 ЦУП, мы готовы к запуску. 1452 01:55:50,409 --> 01:55:51,702 До старта десять, 1453 01:55:51,743 --> 01:55:53,871 - девять... - Включить главный двигатель. 1454 01:55:53,912 --> 01:55:55,038 восемь, 1455 01:55:55,539 --> 01:55:56,540 семь... 1456 01:55:56,582 --> 01:55:58,333 Якоря отпущены. 1457 01:55:58,375 --> 01:56:00,085 Через пять секунд, Уотни. Держись. 1458 01:56:00,127 --> 01:56:01,795 До скорой встречи, командир. 1459 01:56:02,087 --> 01:56:03,422 Четыре, 1460 01:56:03,797 --> 01:56:05,090 три, 1461 01:56:05,382 --> 01:56:06,550 две, 1462 01:56:07,050 --> 01:56:08,010 одна. 1463 01:56:44,296 --> 01:56:46,798 Скорость - 741 метр в секунду. 1464 01:56:46,840 --> 01:56:48,926 Высота 1 350 метров. 1465 01:56:48,967 --> 01:56:50,260 Слишком низко. 1466 01:56:50,302 --> 01:56:51,428 Мне непросто. 1467 01:56:55,307 --> 01:56:58,519 Уотни, ты меня слышишь? 1468 01:57:04,525 --> 01:57:05,943 Стартовый двигатель отделился. 1469 01:57:05,984 --> 01:57:09,154 Скорость 850 мс, высота 1 843 метра. 1470 01:57:09,196 --> 01:57:10,531 Он намного ниже заданной высоты. 1471 01:57:10,572 --> 01:57:11,823 Насколько ниже? 1472 01:57:12,324 --> 01:57:13,408 Проверяю. 1473 01:57:13,992 --> 01:57:15,202 Уотни. 1474 01:57:15,911 --> 01:57:16,828 Ты меня слышишь? 1475 01:57:17,120 --> 01:57:18,455 Вероятно, он потерял сознание. 1476 01:57:18,497 --> 01:57:21,124 Была 12-кратная перегрузка. Дай ему несколько минут. 1477 01:57:21,166 --> 01:57:22,334 Поняла. 1478 01:57:24,670 --> 01:57:26,004 Выключение основного двигателя через три, 1479 01:57:26,672 --> 01:57:28,257 две, одну... 1480 01:57:28,966 --> 01:57:30,050 Отключен. 1481 01:57:31,593 --> 01:57:33,095 Автоматическое наведение включено. 1482 01:57:34,054 --> 01:57:35,389 Подтверждаю отключение. 1483 01:57:37,891 --> 01:57:39,643 Резервы топлива выработаны. 1484 01:57:41,562 --> 01:57:42,729 Уотни? 1485 01:57:43,313 --> 01:57:44,523 Ты меня слышишь? 1486 01:57:45,524 --> 01:57:48,193 Похоже, есть проблемы со связью. 1487 01:57:55,367 --> 01:57:57,035 Получаю регулярные импульсы. 1488 01:57:57,077 --> 01:57:59,246 Скорость при перехвате составит 11 мс. 1489 01:57:59,288 --> 01:58:01,039 Я справлюсь. 1490 01:58:01,665 --> 01:58:04,001 Расстояние при перехвате будет... 1491 01:58:04,459 --> 01:58:06,128 Мы будем на расстоянии 68 км от него. 1492 01:58:06,587 --> 01:58:08,547 68 километров? 1493 01:58:08,589 --> 01:58:11,049 Она сказала, 68 километров? 1494 01:58:11,800 --> 01:58:13,802 Парни, соберитесь, думайте над проблемой. 1495 01:58:14,595 --> 01:58:16,221 Йоханссен, время до перехвата? 1496 01:58:16,889 --> 01:58:18,891 39 минут, 12 секунд. 1497 01:58:19,558 --> 01:58:22,269 Мартинес, а если направить маневровые двигатели в ту же сторону? 1498 01:58:22,728 --> 01:58:25,814 Это зависит от того, сколько топлива ты хочешь сэкономить 1499 01:58:25,856 --> 01:58:27,316 для корректировки высоты по дороге домой. 1500 01:58:27,357 --> 01:58:28,567 Сколько тебе нужно? 1501 01:58:28,609 --> 01:58:32,905 Мне хватит 20 от того, что осталось. 1502 01:58:33,947 --> 01:58:37,326 Если используем 75,5 оставшегося топлива для корректировки высоты, 1503 01:58:37,367 --> 01:58:39,369 то дистанция при перехвате снизится до нуля. 1504 01:58:39,411 --> 01:58:40,245 Действуй. 1505 01:58:41,288 --> 01:58:44,541 Подожди. Дистанция уменьшится до нуля, 1506 01:58:44,583 --> 01:58:47,419 но скорость при перехвате составит 42 мс. 1507 01:58:47,461 --> 01:58:49,087 Это слишком быстро. 1508 01:58:49,505 --> 01:58:53,133 Значит, за 39 минут нужно придумать, как затормозить. 1509 01:58:56,220 --> 01:58:58,096 Мартинес, включай двигатели. 1510 01:58:58,138 --> 01:58:59,515 Вас понял. 1511 01:59:21,954 --> 01:59:24,122 Взлетный модуль - "Гермесу". 1512 01:59:24,164 --> 01:59:25,165 Уотни? 1513 01:59:25,207 --> 01:59:26,208 Подтверждаю. 1514 01:59:30,254 --> 01:59:31,672 Сообщи о своем состоянии. 1515 01:59:32,047 --> 01:59:33,549 Грудь болит. 1516 01:59:34,091 --> 01:59:35,467 Сломал ребра. 1517 01:59:36,301 --> 01:59:37,511 Вы как? 1518 01:59:37,553 --> 01:59:40,347 Мы стараемся поймать тебя. Была проблема при запуске. 1519 01:59:40,389 --> 01:59:41,765 Вас понял. 1520 01:59:42,307 --> 01:59:43,892 Насколько все плохо? 1521 01:59:43,934 --> 01:59:47,646 Мы исправили дистанцию при перехвате, но есть проблема со скоростью. 1522 01:59:47,688 --> 01:59:49,106 Насколько серьезная? 1523 01:59:49,147 --> 01:59:50,649 42 метра в секунду. 1524 01:59:51,024 --> 01:59:52,025 Что ж... 1525 01:59:53,318 --> 01:59:54,778 Черт. 1526 01:59:59,700 --> 02:00:01,618 Командир, у меня есть идея. 1527 02:00:01,660 --> 02:00:03,203 Говори, Марк. 1528 02:00:03,245 --> 02:00:06,540 Если я найду тут что-нибудь острое 1529 02:00:06,582 --> 02:00:09,543 и сделаю дыру в перчатке скафандра, 1530 02:00:09,585 --> 02:00:12,171 то выходящий воздух даст ускорение, 1531 02:00:12,212 --> 02:00:13,714 и я полечу к вам. 1532 02:00:13,755 --> 02:00:16,800 Управлять будет легко, потому что это на руке. 1533 02:00:17,092 --> 02:00:19,094 Не понимаю, как ты сможешь управлять. 1534 02:00:19,136 --> 02:00:23,265 Придется ориентироваться визуально и с почти неуправляемым ускорением. 1535 02:00:23,515 --> 02:00:26,685 Да, это хорошие аргументы. 1536 02:00:27,477 --> 02:00:30,230 Но подумай вот о чем. 1537 02:00:32,316 --> 02:00:34,943 Я буду летать как Железный Человек. 1538 02:00:36,236 --> 02:00:37,946 Командир, 1539 02:00:37,988 --> 02:00:39,656 запустим Железного Человека. 1540 02:00:42,743 --> 02:00:43,994 Неожиданная потеря сигнала. 1541 02:00:44,244 --> 02:00:46,121 Связь потеряна. Ждите. 1542 02:00:47,164 --> 02:00:49,917 Может, это не самая плохая идея. 1543 02:00:49,958 --> 02:00:51,919 Нет, это плохая идея. Это ужасная идея. 1544 02:00:51,960 --> 02:00:53,212 Я не про его предложение. 1545 02:00:53,253 --> 02:00:55,380 А про использование атмосферы для маневра. 1546 02:00:57,549 --> 02:00:59,468 Что будет, если мы взорвем ТШ? 1547 02:00:59,760 --> 02:01:01,553 Ты хочешь открыть транспортный шлюз? 1548 02:01:01,803 --> 02:01:03,013 Это придаст хороший толчок. 1549 02:01:03,055 --> 02:01:04,932 Но еще сорвет нос с корабля. 1550 02:01:04,973 --> 02:01:07,893 И весь воздух уйдет, а нам нужен воздух, чтобы не умереть. 1551 02:01:07,935 --> 02:01:10,312 Мы заблокируем мостик и реакторную. 1552 02:01:10,354 --> 02:01:11,605 В остальных отсеках будет вакуум. 1553 02:01:12,481 --> 02:01:13,273 Фогель. 1554 02:01:13,315 --> 02:01:14,608 Слушаю, командир. 1555 02:01:15,025 --> 02:01:17,653 Зайди внутрь и сделай... бомбу. 1556 02:01:18,403 --> 02:01:19,530 Повторите, командир. 1557 02:01:19,571 --> 02:01:22,366 Ты химик. Можешь сделать бомбу из того, что есть на борту? 1558 02:01:24,034 --> 02:01:25,327 Вероятно. 1559 02:01:26,411 --> 02:01:29,706 Но я считаю, что обязан упомянуть, что применение взрывного устройства 1560 02:01:29,748 --> 02:01:32,501 на космическом корабле - это ужасная идея. 1561 02:01:32,835 --> 02:01:35,838 Постойте. Вы делаете бомбу без меня? 1562 02:01:35,879 --> 02:01:37,881 Поняла. Ты можешь это сделать? 1563 02:01:40,092 --> 02:01:41,093 Да. 1564 02:01:44,221 --> 02:01:45,931 Хьюстон, имейте в виду. 1565 02:01:45,973 --> 02:01:49,017 Мы разрушим транспортный шлюз, чтобы создать обратную тягу. 1566 02:01:50,269 --> 02:01:52,813 Бек, не снимай скафандр. Встретишься с Йоханссен в шлюзе 1. 1567 02:01:52,855 --> 02:01:54,022 Мы откроем внешний люк. 1568 02:01:54,064 --> 02:01:55,732 Ты должен расположить заряд на внутреннем люке. 1569 02:01:56,191 --> 02:01:58,443 Вернешься в шлюз 2 вдоль корпуса. 1570 02:01:58,485 --> 02:02:00,320 Понял. Выхожу. 1571 02:02:04,491 --> 02:02:06,743 БЕК СКАФАНДР 1572 02:02:07,578 --> 02:02:09,162 Командир, я вошел. 1573 02:02:09,204 --> 02:02:10,247 Поняла. 1574 02:02:19,423 --> 02:02:21,133 Фогель, ты где? 1575 02:02:21,175 --> 02:02:22,342 На кухне. 1576 02:02:22,384 --> 02:02:23,385 Хорошо. 1577 02:02:27,389 --> 02:02:28,515 Командир, 1578 02:02:28,557 --> 02:02:30,559 я не могу вам позволить это. 1579 02:02:30,601 --> 02:02:32,186 Я готов разрезать скафандр. 1580 02:02:32,477 --> 02:02:33,645 Ни за что. 1581 02:02:33,687 --> 02:02:36,273 Понимаете, дело в том, что я эгоист. 1582 02:02:36,315 --> 02:02:39,318 Я хочу, чтобы все мемориальные доски были обо мне. 1583 02:02:39,359 --> 02:02:40,360 Только обо мне. 1584 02:02:40,402 --> 02:02:42,696 Нужно было оставить его на Марсе. 1585 02:02:42,988 --> 02:02:44,031 Привет. 1586 02:02:46,909 --> 02:02:48,911 - Сахар? - Да. 1587 02:02:53,123 --> 02:02:54,541 Можешь подержать? 1588 02:02:55,125 --> 02:02:56,960 Жидкий кислород 1589 02:02:57,002 --> 02:03:00,506 и пятновыводитель, содержащий аммиак. 1590 02:03:04,009 --> 02:03:08,847 Эта штука в пять раз мощнее динамитной шашки. 1591 02:03:08,889 --> 02:03:10,265 Как ее активировать? 1592 02:03:10,307 --> 02:03:13,060 Можешь подсоединить к одной из осветительных панелей? 1593 02:03:16,605 --> 02:03:17,898 Осторожно. 1594 02:03:24,446 --> 02:03:25,948 Открыть воздушный шлюз 1. 1595 02:03:31,787 --> 02:03:32,996 Я иду к Беку. 1596 02:03:37,251 --> 02:03:39,253 Надеюсь, это хорошая идея, ребята. 1597 02:03:39,294 --> 02:03:40,295 Хорошая. 1598 02:03:40,337 --> 02:03:41,547 Открыть люк А1. 1599 02:03:46,885 --> 02:03:47,886 - Привет. - Привет. 1600 02:03:51,557 --> 02:03:52,724 Взял? 1601 02:03:58,730 --> 02:04:01,358 Только не будь здесь, когда эта штука взорвется. 1602 02:04:03,151 --> 02:04:04,486 Эй. 1603 02:04:04,528 --> 02:04:06,488 Осторожнее там. 1604 02:04:06,530 --> 02:04:07,698 В космосе. 1605 02:04:11,785 --> 02:04:14,162 Никому не говори, что я это сделала. 1606 02:04:24,047 --> 02:04:25,090 Бомба установлена. 1607 02:04:33,849 --> 02:04:36,226 Покидаю воздушный шлюз 1. 1608 02:04:41,148 --> 02:04:43,525 Ребята, я делаю расчеты, и даже после оптимального взрыва 1609 02:04:43,817 --> 02:04:45,360 мы не выйдем на нужный угол. 1610 02:04:45,694 --> 02:04:48,488 Какая дистанция при перехвате? Йоханссен? 1611 02:04:48,530 --> 02:04:50,991 Примерно 260 метров. 1612 02:04:51,033 --> 02:04:52,326 Слишком далеко. 1613 02:05:01,376 --> 02:05:02,753 Командир? 1614 02:05:02,794 --> 02:05:04,671 Мартинес, закрой люк. 1615 02:05:08,175 --> 02:05:09,468 Открой люк Д3. 1616 02:05:10,010 --> 02:05:11,845 И не закрывай. 1617 02:05:40,541 --> 02:05:42,209 Открой Б2. 1618 02:05:46,421 --> 02:05:47,756 Йоханссен, 1619 02:05:47,798 --> 02:05:50,259 время до взрыва после запуска? 1620 02:05:50,300 --> 02:05:51,468 15 секунд. 1621 02:05:51,718 --> 02:05:53,762 Умеем мы все делать в последний момент. 1622 02:05:54,805 --> 02:05:55,764 Командир? 1623 02:05:55,806 --> 02:05:57,766 Дистанция слишком большая. Я выхожу. 1624 02:05:58,350 --> 02:05:59,476 Я могу это сделать. 1625 02:05:59,518 --> 02:06:00,561 Это не дискуссия. 1626 02:06:00,602 --> 02:06:02,145 Я не буду рисковать еще одним членом экипажа. 1627 02:06:02,563 --> 02:06:04,189 Бек вернулся. 1628 02:06:04,231 --> 02:06:06,024 Йоханссен, включай бомбу. 1629 02:06:06,358 --> 02:06:07,651 Десять секунд. 1630 02:06:07,693 --> 02:06:08,694 Пристегнитесь. 1631 02:06:09,361 --> 02:06:11,572 Пять, четыре... 1632 02:06:12,406 --> 02:06:13,240 Три... 1633 02:06:13,282 --> 02:06:14,992 - Приготовиться к торможению. - ...два, 1634 02:06:15,659 --> 02:06:16,618 один. 1635 02:06:16,660 --> 02:06:17,995 Активирую панель 41. 1636 02:06:40,017 --> 02:06:41,351 Люк мостика держится. 1637 02:06:41,393 --> 02:06:42,561 Каковы повреждения? 1638 02:06:42,603 --> 02:06:43,896 Об этом волнуйся потом. 1639 02:06:43,937 --> 02:06:45,606 Относительная скорость? 1640 02:06:45,647 --> 02:06:46,732 12 метров в секунду. 1641 02:06:47,149 --> 02:06:48,150 Поняла. 1642 02:06:50,777 --> 02:06:51,653 Привяжи меня. 1643 02:06:53,488 --> 02:06:54,698 Готово. 1644 02:07:04,625 --> 02:07:06,376 Я вижу взлетный модуль. 1645 02:07:07,753 --> 02:07:09,379 Какая дистанция при перехвате? 1646 02:07:09,671 --> 02:07:10,923 Проверяю. 1647 02:07:11,882 --> 02:07:13,467 312 метров. 1648 02:07:13,509 --> 02:07:15,969 Ты сказала, 312? 1649 02:07:16,011 --> 02:07:18,514 Отлично. Помашу вам, когда буду пролетать мимо. 1650 02:07:27,648 --> 02:07:29,858 Я не могу добраться до тебя. Ты слишком далеко. 1651 02:07:29,900 --> 02:07:30,984 Я не дотянусь. 1652 02:07:31,026 --> 02:07:31,985 Знаю. 1653 02:07:32,027 --> 02:07:33,487 Бек, отвяжи меня. Я отправлюсь за ним. 1654 02:07:34,029 --> 02:07:36,532 Командир, я справлюсь. 1655 02:07:50,462 --> 02:07:51,964 Марк, доложи. 1656 02:07:52,214 --> 02:07:53,799 Я на пути, командир. 1657 02:07:54,216 --> 02:07:55,300 Черт возьми. 1658 02:08:05,143 --> 02:08:07,396 Йоханссен, моя скорость по отношению к Марку? 1659 02:08:07,646 --> 02:08:09,439 5,2 метра в секунду. 1660 02:08:09,690 --> 02:08:11,233 Ясно. Корректирую курс. 1661 02:08:16,989 --> 02:08:18,740 3,1 метра в секунду. 1662 02:08:21,410 --> 02:08:23,495 Дистанция до цели - 24 метра. 1663 02:08:25,372 --> 02:08:27,207 11 метров. 1664 02:08:30,169 --> 02:08:31,003 Шесть метров. 1665 02:08:42,389 --> 02:08:43,640 Держись, Марк. 1666 02:09:11,627 --> 02:09:12,628 Я держу его. 1667 02:09:15,547 --> 02:09:16,798 Я держу его. 1668 02:09:17,716 --> 02:09:18,759 Я держу его. 1669 02:09:19,134 --> 02:09:20,719 Отлично, Железный Человек. 1670 02:09:23,889 --> 02:09:25,098 Бек, тяни нас внутрь. 1671 02:09:28,268 --> 02:09:29,811 Рад вас видеть. 1672 02:09:31,688 --> 02:09:32,731 У вас 1673 02:09:34,525 --> 02:09:37,819 ужасный вкус в музыке. 1674 02:09:47,579 --> 02:09:49,706 Хьюстон, передает "Гермес". 1675 02:09:49,748 --> 02:09:50,707 Он у нас. 1676 02:09:52,751 --> 02:09:54,127 Уотни спасен. 1677 02:09:59,424 --> 02:10:01,635 Контакт с Марком Уотни в открытом космосе. 1678 02:10:01,677 --> 02:10:05,973 Прошло столько времени, но они сделали то, что считалось невозможным. 1679 02:10:06,014 --> 02:10:09,685 Есть подтверждение, что Марк Уотни спасен. 1680 02:10:13,605 --> 02:10:15,274 Держи его. 1681 02:10:17,276 --> 02:10:18,610 Привет, красавчик! 1682 02:10:18,652 --> 02:10:20,279 Бек, закрой люк. 1683 02:10:23,490 --> 02:10:24,825 Всем привет! 1684 02:10:29,538 --> 02:10:31,665 Хьюстон, все шесть членов экипажа на борту. 1685 02:10:36,086 --> 02:10:39,298 Это важнейшее событие для страны, для всего мира 1686 02:10:39,339 --> 02:10:42,467 и для международных космических полетов. 1687 02:10:42,801 --> 02:10:44,803 Просто не верится, что у тебя все получается. 1688 02:10:45,512 --> 02:10:46,680 Привет! 1689 02:10:48,849 --> 02:10:49,892 Боже. 1690 02:10:49,933 --> 02:10:51,518 Просто не верится. 1691 02:10:52,728 --> 02:10:54,354 Ну и запашок, приятель. 1692 02:10:54,396 --> 02:10:57,774 Знаю. Я не мылся полтора года. 1693 02:10:58,150 --> 02:11:00,527 Не смешите меня, у меня сломаны ребра. 1694 02:11:34,603 --> 02:11:35,771 Ну привет. 1695 02:11:44,321 --> 02:11:46,406 - Доброе утро, сэр. - Это большая честь, сэр. 1696 02:11:46,448 --> 02:11:47,449 Сэр. 1697 02:11:48,200 --> 02:11:49,868 - Сэр. - Сэр. 1698 02:11:50,118 --> 02:11:51,245 Доброе утро, сэр. 1699 02:12:00,921 --> 02:12:03,715 ДЕНЬ 1 1700 02:12:13,225 --> 02:12:15,227 Добро пожаловать в программу кандидатов в астронавты. 1701 02:12:16,019 --> 02:12:19,481 Будьте внимательны, потому что это может спасти вам жизнь. 1702 02:12:20,065 --> 02:12:21,733 Поверьте, я знаю, о чем говорю. 1703 02:12:22,818 --> 02:12:25,112 Давайте сразу же проясним несколько вещей. 1704 02:12:25,153 --> 02:12:30,868 Да, я выжил на пустынной планете, сажая картошку в собственном дерьме. 1705 02:12:32,077 --> 02:12:36,373 Да, на самом деле это хуже, чем кажется. Так что закроем эту тему. 1706 02:12:37,749 --> 02:12:40,836 Другой вопрос, который мне часто задают. 1707 02:12:40,878 --> 02:12:43,297 Когда я был там совсем один, 1708 02:12:43,589 --> 02:12:45,924 думал ли я, что умру? 1709 02:12:46,466 --> 02:12:47,968 Да, безусловно. 1710 02:12:49,136 --> 02:12:52,181 И вы должны знать это сейчас, потому что с вами будет такое. 1711 02:12:52,598 --> 02:12:55,976 Это космос. Он ничем не поможет. 1712 02:12:56,310 --> 02:12:59,188 В какой-то момент все пойдет не так. 1713 02:12:59,229 --> 02:13:01,940 Все пойдет не так, и вы подумаете: "Вот и все. 1714 02:13:02,232 --> 02:13:03,901 Мне пришел конец". 1715 02:13:05,277 --> 02:13:06,820 Вы можете либо смириться с этим, 1716 02:13:07,362 --> 02:13:09,364 либо начать действовать. 1717 02:13:10,407 --> 02:13:12,242 Вот и все. 1718 02:13:12,284 --> 02:13:14,119 Нужно лишь начать. 1719 02:13:14,953 --> 02:13:18,081 Нужно думать. Решить одну проблему, 1720 02:13:18,123 --> 02:13:19,666 потом следующую. 1721 02:13:20,000 --> 02:13:20,959 И следующую. 1722 02:13:21,001 --> 02:13:23,837 Если решите несколько проблем, то вернетесь домой. 1723 02:13:24,588 --> 02:13:26,632 Хорошо. Есть вопросы? 1724 02:13:31,720 --> 02:13:34,348 Когда ЦУП завершит предполетные проверки, 1725 02:13:34,389 --> 02:13:36,225 мы начнем процедуру запуска. 1726 02:13:36,475 --> 02:13:39,061 Экипаж "Ареса V" встретится с "Гермесом" 1727 02:13:39,102 --> 02:13:41,730 примерно через 48 минут после запуска. 1728 02:13:42,356 --> 02:13:46,276 После этого им предстоит 414 дней космического полета. 1729 02:13:46,318 --> 02:13:49,154 По сравнению с предыдущей миссией 1730 02:13:49,196 --> 02:13:50,572 цели программы "Арес V" не изменились? 1731 02:13:50,614 --> 02:13:52,574 И чего вы хотите добиться в этот раз? 1732 02:13:52,616 --> 02:13:55,953 Нет. У программы "Арес" всегда одинаковые цели. 1733 02:13:56,870 --> 02:13:59,998 На этот раз мы надеемся вернуть всех астронавтов одновременно. 1734 02:14:00,832 --> 02:14:02,835 - Директор полета, наведение готово. - Понял. 1735 02:14:04,336 --> 02:14:05,838 Это директор полета. 1736 02:14:05,879 --> 02:14:07,422 Начинаем запуск по графику. 1737 02:14:18,600 --> 02:14:21,019 Рулевая поверхность проверена, 1738 02:14:21,061 --> 02:14:24,022 и для запуска "Ареса V" все готово. 1739 02:14:24,731 --> 02:14:25,983 20 секунд. 1740 02:14:27,359 --> 02:14:28,777 Начать обратный отсчет. 1741 02:14:29,194 --> 02:14:31,488 Осталось 10, 9... 1742 02:14:31,822 --> 02:14:33,198 Запуск главного двигателя. 1743 02:14:33,240 --> 02:14:36,618 7, 6, 5, 4, 1744 02:14:37,202 --> 02:14:40,664 три, два, один. 1745 02:14:40,706 --> 02:14:44,501 Запуск состоялся. Экипаж "Ареса V" 1746 02:14:44,543 --> 02:14:48,380 начинает следующую эпоху американской космонавтики. 1747 02:14:48,422 --> 02:14:49,798 Давление в порядке. 1748 02:15:08,275 --> 02:15:09,985 Ух ты. Отличный удар. 1749 02:15:10,027 --> 02:15:13,739 Свершилось. Через пять лет после спасения астронавта Марка Уотни 1750 02:15:13,780 --> 02:15:16,867 корабль "Арес V" летит на Марс. 1751 02:15:17,367 --> 02:15:18,702 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ ЗАПУСК "АРЕСА V" 1752 02:16:31,108 --> 02:16:37,823 Читайте полную историю "Ареса III" на сайте AresLive.com 1753 02:21:21,523 --> 02:21:23,525 Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe Геннадий Панин