1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,562 - Počítám, že se během dne zatáhne. - To jo. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 Copak se děje v Sutton Hoo? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,396 Jedna paní se chce pustit do vykopávek. 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 - Děkuju uctivě. Na viděnou. - Děkuju. 7 00:01:39,562 --> 00:01:40,521 Dobrýtro. 8 00:01:41,021 --> 00:01:42,562 Jdu za paní Prettyovou. 9 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Basil Brown. 10 00:01:45,229 --> 00:01:46,187 Počkejte tady. 11 00:02:06,312 --> 00:02:08,771 - Tak se na ně podíváme? - Dobře. 12 00:02:13,437 --> 00:02:16,521 Něco takového obvykle dělají muzea. 13 00:02:17,562 --> 00:02:21,229 Ano, když jsem se ale obrátila na Ipswich, pan Reid Moir řekl, 14 00:02:21,312 --> 00:02:24,521 že válka se blíží a do ničeho nového se pustit nemůžou. 15 00:02:24,604 --> 00:02:27,479 Mají plné ruce práce s jednou římskou vilou. 16 00:02:27,979 --> 00:02:30,229 - Říkal, že na ní pracujete. - Ano. 17 00:02:30,312 --> 00:02:32,646 Říkal, že je s vámi těžká domluva. 18 00:02:33,646 --> 00:02:34,812 To že říkal? 19 00:02:34,896 --> 00:02:37,937 Jste svérázný… a jste amatér. 20 00:02:38,854 --> 00:02:40,312 Pěkné doporučení, že? 21 00:02:41,187 --> 00:02:42,854 Amatér ale nejsem. 22 00:02:42,937 --> 00:02:46,062 Jsem na vykopávkách ode dne, kdy jsem uzvedl špachtli. 23 00:02:47,312 --> 00:02:48,437 Učil mě otec. 24 00:02:49,937 --> 00:02:52,437 Třeba vás chce Reid Moir jen pro sebe. 25 00:02:53,396 --> 00:02:54,937 To nevím. 26 00:02:55,896 --> 00:02:59,187 Na tyhle mohyly jsem se vždycky chtěl podívat. 27 00:03:00,229 --> 00:03:02,479 Jezdil sem na vykopávky Jindřich VIII. 28 00:03:03,021 --> 00:03:04,021 Říká se to. 29 00:03:04,562 --> 00:03:06,271 Nikdo neví, co tenkrát našel. 30 00:03:06,771 --> 00:03:10,187 Pozemek jsme s mužem koupili, abychom zjistili, co je pod zemí, 31 00:03:10,271 --> 00:03:12,854 ale… znáte to, člověk míní… 32 00:03:14,271 --> 00:03:16,771 Co je to? Troufnete si spekulovat? 33 00:03:17,271 --> 00:03:19,437 Řekl bych, že pohřební mohyly. 34 00:03:20,812 --> 00:03:23,354 Myslím, že stojíme na něčím hřbitově. 35 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Na vikingském… 36 00:03:27,937 --> 00:03:29,229 nebo možná starším. 37 00:03:30,271 --> 00:03:34,146 Místní děvčata věřila, že když si tady lehnou, otěhotní. 38 00:03:35,229 --> 00:03:37,104 Legend jsem slyšel habaděj. 39 00:03:38,062 --> 00:03:39,646 Chcete kopat kvůli nim? 40 00:03:41,479 --> 00:03:42,979 Kvůli legendám o pokladu? 41 00:03:45,771 --> 00:03:50,437 O archeologii jsem se začala zajímat jako vy, sotva jsem uzvedla špachtli. 42 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 Dům rodičů stál na místě cisterciáckého kláštera. 43 00:03:54,354 --> 00:03:56,729 Pomáhala jsem otci vykopávat apsidu. 44 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 Mluví k nám, viďte? 45 00:04:01,687 --> 00:04:02,521 Minulost. 46 00:04:05,479 --> 00:04:07,479 Máte tu králíky, paní Prettyová. 47 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 Ano, o tom vím. 48 00:04:10,062 --> 00:04:11,479 Králíci si dělají nory. 49 00:04:11,562 --> 00:04:13,271 Vykopávkám škodí. 50 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Chtěla bych začít tady. 51 00:04:16,479 --> 00:04:20,687 Tady bych nezačínal, paní Prettyová, a není to jen můj osobní názor. 52 00:04:20,771 --> 00:04:24,104 - Proč ne? - Uprostřed je prohlubeň, vidíte? 53 00:04:25,729 --> 00:04:28,021 A půda se zdá být udusaná. 54 00:04:28,979 --> 00:04:31,437 Zloději v pahorcích hloubili jámy. 55 00:04:31,521 --> 00:04:33,521 Říká se jim lupičské flétny. 56 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Všechno, co našli, se už dávno roztavilo a prodalo. 57 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 Podle mého názoru je to slibnější tamhle. 58 00:04:43,604 --> 00:04:45,521 Mám tušení, že něco bude tady. 59 00:04:45,604 --> 00:04:50,854 Jsou to vaše peníze, paní Prettyová, já bych ale vycházel z faktů, ne z tušení. 60 00:04:54,979 --> 00:04:58,354 Souhlasil byste s librou, 15 šilinky a šesti pencemi týdně? 61 00:05:00,437 --> 00:05:01,271 Ne. 62 00:05:02,396 --> 00:05:04,937 Pan Reid Moir vám prý platí přesně tolik. 63 00:05:05,021 --> 00:05:06,104 Neplatí dost. 64 00:05:07,271 --> 00:05:10,896 Dobře. Obávám se, že vyšší částku si dovolit nemůžu. 65 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Dobrá, rozumím. 66 00:05:12,562 --> 00:05:15,229 Roberte, kde jsi vzal tu plynovou masku? 67 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Sundej ji. 68 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 - Promiň, nevěděl jsem… - Není to hračka. 69 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 Roberte, to je pan Brown. 70 00:05:21,937 --> 00:05:25,437 - Dobrý den, mladý muži. - Robert Pretty, těší mě. 71 00:05:25,521 --> 00:05:28,854 - Kdo tě honí? - Kapitán Laska a jeho gangsteři. 72 00:05:29,354 --> 00:05:31,354 Pan Brown je archeolog. 73 00:05:31,437 --> 00:05:33,104 Jsem vykopávkář. 74 00:05:33,187 --> 00:05:35,187 Přišel jste vykopat ty kopečky? 75 00:05:36,562 --> 00:05:38,604 Obávám se, že ne. Dneska ne. 76 00:05:40,521 --> 00:05:41,521 Omluvte mě. 77 00:05:44,687 --> 00:05:46,896 Hodně štěstí s gangstery, Roberte. 78 00:05:46,979 --> 00:05:48,229 Děkuji. 79 00:05:48,312 --> 00:05:50,521 A s vykopávkami, paní Prettyová. 80 00:06:09,271 --> 00:06:10,229 Hrome! 81 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 - Pane Browne. - Ano? 82 00:06:28,104 --> 00:06:30,312 Billy Lyons, od paní Prettyové. 83 00:06:31,604 --> 00:06:32,604 Aha. 84 00:06:43,812 --> 00:06:47,021 Řekněte jí, že v pondělí. Přesně v osm. 85 00:06:48,104 --> 00:06:50,271 Chci alespoň dvě libry za týden. 86 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 Pokud mám kopat celý den, na kolo je to moc daleko. 87 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Můžete bydlet u Lyonsových v kočárovně. 88 00:06:57,021 --> 00:07:00,896 Pan Lyons je můj šofér a paní Lyonsová má na starosti kuchyni. 89 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 Budu potřebovat pomoc. 90 00:07:03,854 --> 00:07:05,562 Můžu vám dát jednoho muže. 91 00:07:06,771 --> 00:07:08,229 Dva by byli lepší. 92 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Jsem ráda, že jsme se nakonec domluvili. 93 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 John Jacobs a pan Spooner vezou pastýřský přístřešek. 94 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 - Za nepříznivého počasí se může hodit. - To je od vás velmi pozorné. 95 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 Můj syn Robert vám s nadšením bude nápomocen. 96 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 Bude-li vám na obtíž… 97 00:07:33,021 --> 00:07:34,604 Kdepak, jen ať přijde. 98 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Začnete tady? 99 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Ano. 100 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 Myslím, že na tu velkou mohylu můžeme zapomenout. 101 00:07:44,979 --> 00:07:46,229 Tady. 102 00:07:46,312 --> 00:07:48,437 Tady něco najdeme. 103 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 Inu… 104 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 Nebudu vás zdržovat. 105 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Děkuji uctivě. 106 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 Podle mýho by se ten chlap měl držet od kopečků paní Prettyový dál. 107 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 - Děkuji, paní. - Děkuji. 108 00:09:01,104 --> 00:09:03,896 Drahoušku, opatrně, vždyť mě porazíš. 109 00:09:03,979 --> 00:09:06,437 Promiň. Pan Brown říká, že máš přijít. 110 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 - Hned? - Ano. 111 00:09:10,771 --> 00:09:11,979 Děkuji za zprávu. 112 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Vypadá to jako tác v řeznictví. 113 00:09:15,771 --> 00:09:20,271 Tady je to zčernalé, možná od ohně. 114 00:09:20,354 --> 00:09:21,479 Co je to za pány? 115 00:09:22,062 --> 00:09:25,187 Jsou z Ipswichského muzea. Volal mi pan Reid Moir. 116 00:09:25,271 --> 00:09:28,187 Zajímal se, jak se to vyvíjí, tak jsem ho pozvala. 117 00:09:28,271 --> 00:09:29,396 Paní Prettyová? 118 00:09:29,479 --> 00:09:32,271 To je Guy Maynard, náš nový kurátor. 119 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 - Těší mě. - Dobrý den. 120 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Browne. 121 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynarde. Můžu si vás půjčit? Pomůžete mi něco zvednout? 122 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Dobrá. 123 00:09:40,896 --> 00:09:41,729 Raz. 124 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 - Držíte to? Dva. - Jo. 125 00:09:45,021 --> 00:09:47,062 Tři… Hrome! 126 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 To je výsledek vaší práce? 127 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Omluvte mě. 128 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 …ne víc než vy… Těžko říct. 129 00:10:13,771 --> 00:10:18,062 Naléhavě vás žádám, paní Prettyová, abyste podpořila naši římskou vilu. 130 00:10:18,146 --> 00:10:23,104 Válka se blíží. Než začnou boje, všichni kopou ostošest. 131 00:10:23,187 --> 00:10:26,729 Proto vás musíme požádat, abyste nám pana Browna vrátila. 132 00:10:28,187 --> 00:10:30,312 Chtěla bych, aby dokončil, co začal. 133 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Možná jsme našli největší římskou vilu na sever od Felixstowe. 134 00:10:36,021 --> 00:10:41,187 Je mnohem významnější, odpusťte prosím, než tenhle… podružný počin. 135 00:10:42,312 --> 00:10:43,979 Potom ať rozhodne pan Brown. 136 00:10:44,479 --> 00:10:45,354 Promiňte. 137 00:10:45,854 --> 00:10:49,896 Čas z toho dřeva udělal… udusaný písek. 138 00:10:50,604 --> 00:10:52,604 Neodhadl jsem jeho stáří správně. 139 00:10:53,271 --> 00:10:56,187 Spekuloval jsem o Vikinzích, ale zřejmě je starší. 140 00:10:57,396 --> 00:11:00,271 - Anglosasové. - To je nepravděpodobné, Browne. 141 00:11:00,354 --> 00:11:03,396 Potřebujeme vás na té vile. To jsem přišel říct a… 142 00:11:03,479 --> 00:11:05,896 A paní Prettyová souhlasila. 143 00:11:07,146 --> 00:11:09,021 Řekla jsem, že je to na vás. 144 00:11:10,687 --> 00:11:12,062 V tom případě zůstanu. 145 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Děkuji vám uctivě. 146 00:11:16,812 --> 00:11:17,729 Omluvte mě. 147 00:11:17,812 --> 00:11:21,604 Poslyšte, vzal jsem to na vědomí. Ty dvě libry vám dám. 148 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 Dáme vám tady pár dní a pak, protože jsme jediné muzeum v oblasti, 149 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 pečlivě bych zvážil, kde je vaše budoucnost. 150 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Rozumím. 151 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 Pan Brown nám vykládá spoustu věcí. 152 00:11:35,479 --> 00:11:39,562 Tak třeba: jaká část těla je pro archeologa nejdůležitější? 153 00:11:39,646 --> 00:11:40,521 To nevím. 154 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 Nos. 155 00:11:44,146 --> 00:11:46,812 Když v zemi něco je, pozná to po čichu. 156 00:11:53,521 --> 00:11:55,229 Odpoledne půjdeme za otcem. 157 00:11:58,354 --> 00:12:00,479 Obávám se, že mě potřebují tady. 158 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Prosím, můžu už jít? 159 00:12:04,479 --> 00:12:05,854 Pokud jsi dojedl. 160 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 Vařené hovězí v tak horký den neudělá dobře nikomu, paní Lyonsová. 161 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 Bylo to stejné jako minule. 162 00:13:45,312 --> 00:13:49,896 Paní Prettyová, ve vašem těle se tvoří kyselina, protože jste ustaraná. 163 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 Už jsme o tom hovořili. 164 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Musíte si přestat dělat starosti. 165 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 Jinak si způsobíte vřed. 166 00:14:00,021 --> 00:14:02,271 No, když myslíte. 167 00:15:21,437 --> 00:15:24,354 Tam nechoďte, paní Prettyová. Není to bezpečné. 168 00:15:25,062 --> 00:15:29,396 Spooner a John Jacobs vyrábějí podpěry. Bez nich nemůžeme pokračovat. 169 00:15:30,437 --> 00:15:35,354 Četla jsem vyprávění Howarda Cartera o tom, jak vykopal Tutanchamonovu hrobku. 170 00:15:38,854 --> 00:15:41,646 Stál na prahu pohřební komory 171 00:15:42,229 --> 00:15:45,146 jako první člověk po 3 000 letech 172 00:15:45,229 --> 00:15:48,396 a viděl otisky prstů, které zůstaly v malbě. 173 00:15:50,062 --> 00:15:52,687 Říkal: „Čas ztratil smysl.“ 174 00:15:56,062 --> 00:15:59,521 Napadlo mě, že možná najdete lidské ostatky. 175 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Ano, to je možné. 176 00:16:04,021 --> 00:16:06,229 Kopeme, abychom se setkali s mrtvými. 177 00:16:07,937 --> 00:16:09,396 Vlastně je exhumujeme. 178 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 Když se najdou ostatky, koroner provede šetření. 179 00:16:13,146 --> 00:16:17,687 Tato péče se mrtvým dopřává, ať leží v zemi jakkoliv dlouho. 180 00:16:18,812 --> 00:16:21,979 Nemůžeme kopat do země, aniž bychom vzali v úvahu… 181 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Browne? 182 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 Pane Browne? 183 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Spoonere! Jacobsi! Zavolejte pomoc! 184 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Tam. 185 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 No tak, Basile. 186 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 Pozor na hlavu. 187 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 Pane Browne! 188 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 Pane Browne? 189 00:18:52,604 --> 00:18:54,354 - Už. - Už. 190 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 Pane Browne. 191 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 Už je to v pořádku. 192 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Už je to v pořádku. 193 00:19:10,521 --> 00:19:13,354 Do knihovny, Grateley. Položte ho na pohovku. 194 00:19:35,062 --> 00:19:36,396 Viděl jste něco? 195 00:19:38,979 --> 00:19:39,854 Jak prosím? 196 00:19:41,062 --> 00:19:42,187 Když jste byl mimo. 197 00:19:46,104 --> 00:19:48,021 Něco se mi vloudilo do vědomí. 198 00:19:48,896 --> 00:19:49,937 Co? 199 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 Můj dědeček. 200 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 Mám po něm jméno. 201 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 Basil Brown. 202 00:20:01,062 --> 00:20:02,146 Byl farmář. 203 00:20:03,812 --> 00:20:06,562 Naučil mě všechno, co vím o půdě v Suffolku. 204 00:20:08,187 --> 00:20:09,229 Viděl jste ho? 205 00:20:10,396 --> 00:20:12,396 Neviděl jsem vůbec nic. Jen jsem… 206 00:20:13,604 --> 00:20:15,021 Jen jsem na něj myslel. 207 00:20:18,104 --> 00:20:21,437 No… možná viděl on vás. 208 00:20:22,021 --> 00:20:22,979 Omluvte mě. 209 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 Všechno v pořádku? 210 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 Pane Browne! 211 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 Musíte si odpočinout. 212 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 Poslyšte, paní Prettyová, vám se líbila tahle mohyla. 213 00:20:32,437 --> 00:20:34,146 Chtěla jste, abych začal tam. 214 00:20:34,229 --> 00:20:35,396 Je oválná. 215 00:20:35,937 --> 00:20:37,396 Jako hřbet prasete. 216 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 Vidíte, všechny ostatní jsou kruhové. 217 00:20:44,062 --> 00:20:47,104 - Ano. - Tahle půda se obdělává už tisíc let. 218 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Předpokládejme, že ti, co tady orali, 219 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 svah postupně ukousávali. 220 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 Takže když přišli zloději, 221 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 vyhloubili flétnu v místě, které považovali za střed… 222 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 - A střed to možná nebyl. - Přesně tak. 223 00:21:02,062 --> 00:21:04,271 Východ–západ, to je moje tušení. 224 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Stačí říct… 225 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 a já se dám do kopání. 226 00:21:42,396 --> 00:21:45,146 Moje letadlo narazilo do arktické pustiny, 227 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 a když jsem se probral, uběhlo 500 let. 228 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 Takže jsem uvízl ve 25. století. 229 00:21:52,146 --> 00:21:53,312 Jaké to tam je? 230 00:21:53,396 --> 00:21:57,104 Světu vládne Zabiják Kane, je to neskutečně zlý člověk. 231 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Jako Hitler? 232 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Ano, a má ještě ošklivější knírek. 233 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Měli ti lidé, co postavili tyhle mohyly, taky kníry? 234 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 Měli i plnovousy. 235 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 Byli pořádně zarostlí. 236 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Ne jako Římani. Ti se rádi holili dohladka. 237 00:22:12,187 --> 00:22:15,979 Vikingové a vesmírní letci jsou vlastně stejní, že ano? 238 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 Objevují nové země a bojují na lodích. 239 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Ano, když to řekneš takhle, tak je možné, že jsou stejní. 240 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Létají pořád. Kousek odtud je základna RAF. 241 00:22:35,771 --> 00:22:37,729 Chtěl byste létat, pane Browne? 242 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Však já létám. 243 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 Po celém vesmíru. 244 00:22:41,937 --> 00:22:44,437 Vždycky když se podívám do dalekohledu. 245 00:22:44,521 --> 00:22:45,979 Vy máte dalekohled? 246 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 - Ano. - Máte ho tady s sebou? 247 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Ano. 248 00:22:49,729 --> 00:22:51,396 Ukážete mi ho? 249 00:22:52,562 --> 00:22:53,521 Možná. 250 00:22:58,312 --> 00:23:00,604 Bože, to je ale povídálek. 251 00:23:00,687 --> 00:23:02,896 Co to říkal o létání do vesmíru? 252 00:23:05,896 --> 00:23:08,229 Pan Brown si přivez hromadu knih. 253 00:23:08,812 --> 00:23:11,354 Přivez si je na kole ve velkým balíku. 254 00:23:11,937 --> 00:23:13,937 Některý jsou prý v norštině. 255 00:23:14,437 --> 00:23:15,937 Zkusíme zelený hedvábí? 256 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 - To je klasika, viďte? - Ne. 257 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 Samet. S krajkou. 258 00:23:46,896 --> 00:23:48,687 Snad vám to udělá dobře. 259 00:23:49,521 --> 00:23:51,646 Co vaše noha, pane Grateley? 260 00:23:51,729 --> 00:23:54,396 Je to mnohem lepší, paní. Děkuji za optání. 261 00:23:55,687 --> 00:23:57,812 - Přejete si pustit přijímač? - Ano. 262 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 …členy vzdušné gardy mladší 32 let, 263 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 aby byli připraveni k zahájení výcviku na piloty a příslušníky RAF. 264 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Je tu teprv dvanáct roků. 265 00:24:10,354 --> 00:24:12,396 Přišla sem z Cheshiru. 266 00:24:13,062 --> 00:24:14,896 Pak si vzala plukovníka. 267 00:24:15,396 --> 00:24:19,354 Poznal Edith, když eště chodila do školy, 268 00:24:19,437 --> 00:24:23,062 a v den jejích sedmnáctejch narozenin ji požádal o ruku. 269 00:24:23,687 --> 00:24:25,062 Odmítla ho. 270 00:24:25,562 --> 00:24:28,271 Že prej nemůže opustit otce. 271 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Starala se o otce dalších třináct roků, až do jeho smrti. 272 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 Třináct roků. 273 00:24:38,396 --> 00:24:42,104 Pak konečně přijala plukovníkovu nabídku k sňatku. 274 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 Ptal se jí znova každej rok na její narozeniny. 275 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 Když se jim narodil Robert, 276 00:24:51,312 --> 00:24:53,562 krátce nato jí umřel i manžel. 277 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Představte si to. 278 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 ÚŽASNÉ PŘÍBĚHY 279 00:25:05,354 --> 00:25:07,062 Chcete se někdo podívat? 280 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 - Já myslel, že si na to máme sednout. - Podívejte se. 281 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Ano, správně. 282 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 Budu vám koukat do oken. 283 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Počkejte. Prokristapána! 284 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 No tak. 285 00:25:43,104 --> 00:25:44,937 Maynarde. 286 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 Na pohřební mohyle ve Snape našli železný nýt, viďte? 287 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Ve Snape? Basile, co jste našel? 288 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 Propánakrále, Basile. 289 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 - Byla výprava úspěšná, Basile? - Celkem ano. 290 00:26:04,646 --> 00:26:07,521 Pane Spoonere, přinesl byste mi prosím pásmo? 291 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 Někdo běžte pro paní Prettyovou. 292 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 - Odjela do Londýna. - Prosím? Na jak dlouho? 293 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 Do Londýna, s Robertem. Na pár dní. 294 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Hrome! 295 00:26:19,229 --> 00:26:22,104 Tak jo, hoši, jdeme na to. Pojďte. 296 00:26:22,187 --> 00:26:24,937 Ať máme paní Prettyové co ukázat, až se vrátí. 297 00:26:25,646 --> 00:26:27,562 A skleničky z broušeného skla. 298 00:26:29,479 --> 00:26:31,146 Ne, bočními dveřmi, prosím. 299 00:26:31,229 --> 00:26:34,521 - Paní Prettyová se vrátila? - Paní Prettyová bude jíst. 300 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 Je to naléhavé. 301 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Jistě nechcete narušovat… 302 00:26:38,937 --> 00:26:41,021 To je v pořádku, pane Grateley. 303 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 - To je pan Brown? - Ano, drahoušku. Drahoušku! 304 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 Myslím, že byste to měli vidět. 305 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 To je loď. 306 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Jak to, loď? 307 00:27:11,979 --> 00:27:14,812 Je to loď, která byla pohřbená v mohyle. 308 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 Proč by ho někdo pohřbíval loď? 309 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 Patrně proto, že je to hrob. 310 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 Čí hrob? 311 00:27:23,896 --> 00:27:27,021 Zřejmě je to hrob někoho významného. 312 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 Bojovníka… 313 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 nebo krále. 314 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 Museli jeho loď vytáhnout od řeky po svazích tamtoho kopce. 315 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Pak ji museli připevnit na lana a vytáhnout po kládách. 316 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Muži, koně, musely jich být stovky. 317 00:27:47,187 --> 00:27:51,146 Zřejmě by se s tím neobtěžovali kvůli nějakému nýmandovi. 318 00:27:51,229 --> 00:27:54,229 Umíš si představit, jak se s ním asi loučili? 319 00:27:54,896 --> 00:27:56,854 Jaké písně mu zpívali. 320 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 Pana Spoonera by opili do němoty. 321 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Vikingové? 322 00:28:02,687 --> 00:28:04,396 Myslím, že je to starší. 323 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 Maynard nesouhlasí, ale myslím, že to byli Anglosasové. 324 00:28:08,479 --> 00:28:12,687 Je to vaše dílo, Johne Jacobsi, protože jste našel první nýt. 325 00:28:12,771 --> 00:28:14,937 Přesně tak, paní Prettyová. To on. 326 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Blahopřeji, pane Browne. 327 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 - Myslela jste si, že tam něco je. - Měla jsem tušení. 328 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 To rozhodně, paní Prettyová. 329 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 - Johne. Blahopřeji, pane Spoonere. - Děkuji, paní. 330 00:28:29,687 --> 00:28:32,521 Tady bez mladého muže by se nám to nepovedlo. 331 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Roberte, je to loď. 332 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 Děkuji, pane Browne. 333 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 No, musíme teď přesunout spoustu hlíny. 334 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Ale kdo ví? 335 00:28:49,354 --> 00:28:51,812 Jsem si jistý, že to pokračuje dál. 336 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 Dobrej večír. 337 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 Dobrej večír. 338 00:29:37,062 --> 00:29:39,187 Uvědomujete si, co to znamená? 339 00:29:39,271 --> 00:29:41,521 Pro Ipswich se tím všechno změní. 340 00:29:41,604 --> 00:29:44,354 Budou nám závidět muzea v celé zemi. 341 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 - Zmoknete, paní Prettyová. - Obávám se, že už se stalo. 342 00:29:54,229 --> 00:29:57,646 Pan Reid Moir mi laskavě nabídl, že se o vykopávky postará. 343 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 Jeho štědrou nabídku jsem odmítla. 344 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 - Ne. - Ale ano. 345 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Co říkal? 346 00:30:07,271 --> 00:30:10,396 Říkal, že si to nemůžu nechat pro sebe, což je pravda. 347 00:30:10,979 --> 00:30:12,312 Určitě pěnil vzteky. 348 00:30:12,812 --> 00:30:15,937 Požádala jsem svého bratrance Roryho Lomaxe, aby přijel. 349 00:30:16,021 --> 00:30:18,854 - Aha. - Vidím, že potřebujete pomocníka. 350 00:30:18,937 --> 00:30:21,896 Je to jen amatér, ale to je i pan Reid Moir. 351 00:30:23,771 --> 00:30:27,271 - Radši byste měla jít do maringotky… - Ano, půjdu. 352 00:30:27,354 --> 00:30:29,729 …protože tady promoknete na kůži. 353 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 Chci vám poděkovat za to, jakou máte trpělivost s Robertem. 354 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 - Každé ráno se vás nemůže dočkat. - Udržuje mě ve střehu. 355 00:30:53,521 --> 00:30:54,604 Máte děti? 356 00:30:56,812 --> 00:30:58,896 Ne, my… 357 00:31:03,687 --> 00:31:04,729 Ne. 358 00:31:09,229 --> 00:31:13,562 Služebnictvo říká, že jste studoval všechno od latiny po geologii. 359 00:31:14,562 --> 00:31:16,854 Nedostatek vzdělání je nebezpečná věc. 360 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 - Prý jste napsal knihu. - Ano. 361 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 Průvodce hvězdnými atlasy a mapami, 362 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 aby byly přístupné pro běžné smrtelníky. 363 00:31:28,729 --> 00:31:33,854 Do školy jsem přestal chodit ve dvanácti. Vždycky jsem dychtil po vzdělání. 364 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Dostala jsem se na Londýnskou univerzitu. 365 00:31:41,771 --> 00:31:43,646 Otec o tom nechtěl ani slyšet. 366 00:31:56,729 --> 00:31:58,312 Povečeřel byste se mnou? 367 00:32:00,271 --> 00:32:03,687 No… Děkuji. Ano. 368 00:32:26,062 --> 00:32:27,187 Dobrý večer, Vero. 369 00:32:27,271 --> 00:32:30,104 Čeká tu na vás překvápko, Basile, v pokoji. 370 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Aha. 371 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May. 372 00:32:42,562 --> 00:32:44,646 Přivezla jsem ti čisté košile. 373 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 Už bylo načase. 374 00:32:50,646 --> 00:32:53,229 - Jsi rád, že tu jsem? - Samozřejmě. 375 00:32:55,229 --> 00:32:58,687 - Nevěděl jsi, že přijedu, viď? - Ne, nevěděl. 376 00:32:59,437 --> 00:33:00,604 Psala jsem ti to. 377 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 V posledním dopise. 378 00:33:05,312 --> 00:33:07,271 Šetřil jsem si je na víkend. 379 00:33:07,354 --> 00:33:09,687 Pracuju bez přestání. Víš, jaký jsem. 380 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Ano. 381 00:33:11,812 --> 00:33:12,812 To vím. 382 00:33:16,521 --> 00:33:17,687 Mám hodně práce. 383 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 - Vypadá to tak. Není kde si sednout. - Pořád se něco děje. 384 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 - Prosím? - Není kde si sednout. 385 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Promiň mi to. Děje se toho tolik. 386 00:33:26,271 --> 00:33:29,729 Chceš mi něco ukázat. Vidím ti to na očích. 387 00:33:30,312 --> 00:33:31,229 Nic ti neřeknu. 388 00:33:33,187 --> 00:33:35,479 To je pan Brown s nějakou ženou. 389 00:33:38,187 --> 00:33:41,437 Asi to bude jeho manželka. Píše mu každý den. 390 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Vstupte. 391 00:33:50,646 --> 00:33:53,312 Pan Brown se omlouvá, paní. 392 00:33:58,437 --> 00:33:59,854 To je vše. Děkuji, Ellen. 393 00:34:03,729 --> 00:34:06,562 Člověk by mohl kopat v zemi celý život 394 00:34:07,062 --> 00:34:09,396 a nenajít nic podobného. 395 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 - Je krásná, to teda jo. - Ano, je krásná. 396 00:34:13,312 --> 00:34:15,562 Budeš si teď muset dávat pozor. 397 00:34:15,646 --> 00:34:16,646 Jak to myslíš? 398 00:34:16,729 --> 00:34:19,979 Každý bude chtít kousek pro sebe, ale je to tvůj nález. 399 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 - May. - Nedovol, ať tě muzeum připraví o slávu. 400 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 - To ani… - Ani ta dáma z panského sídla. 401 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 - Měla by ti zvýšit gáži. - Je hodně vstřícná… 402 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 Nebudu žádat o přidání. 403 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 Paní Prettyová je velmi laskavá. 404 00:34:33,062 --> 00:34:36,562 Tvé srdce zahořelo pro tu vikingskou krásku, poznám to. 405 00:34:37,312 --> 00:34:38,146 Nemám pravdu? 406 00:34:39,271 --> 00:34:42,271 May, určitě nechceš zůstat přes noc? 407 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 Mám domluvený odvoz. 408 00:34:45,021 --> 00:34:46,646 Dobře. 409 00:34:48,354 --> 00:34:50,771 Děkuju, že jsi přijela, May. 410 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Chybíš mi. 411 00:34:55,771 --> 00:34:59,021 - Čtu tvoje knihy, abych měla společnost. - Ne. 412 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 - Ale ano. - Sakra, to ale není kdovíjaká společnost. 413 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 - Ne, jde to s nimi ztuha, to ti povím. - To ano. 414 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 - Děkuju ti za košile. - Za málo. 415 00:35:12,687 --> 00:35:13,521 Dobrá. 416 00:35:14,729 --> 00:35:16,562 Ty dopisy si přečtu ještě dnes. 417 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 - Tak ahoj. - Ahoj. 418 00:35:38,521 --> 00:35:39,437 Hrome! 419 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 - Pomůžu vám. - Dobře. 420 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 Dobře. Běžte tam z té strany a vezměte tuhle plachtu. 421 00:36:14,562 --> 00:36:15,771 Správně. 422 00:36:15,854 --> 00:36:17,812 Za vámi je kolík. 423 00:36:18,937 --> 00:36:20,104 Pořádně zaberte. 424 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Kde jste se tu vůbec vzal? 425 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Přijel jsem na motorce z Ipswiche. 426 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 Jsem Rory Lomax. 427 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 Aha, posílá vás Reid Moir? 428 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 Z muzea. 429 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 Jsem bratranec Edith Prettyové. 430 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 Volala mi. Chtěla, abych přijel. Prý potřebujete pomocníka. 431 00:36:41,729 --> 00:36:45,937 Upozorňoval jsem ji na svou celkovou neodbornost, ale neodradilo ji to. 432 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Dobrá. 433 00:36:47,687 --> 00:36:50,771 Jistě vám řeknou, že se jmenuji Brown. 434 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 - Basil Brown. - Těší mě. 435 00:36:52,771 --> 00:36:57,396 Ten déšť jen tak nepřestane, takže se posaďte. 436 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Pokud jedete z Ipswiche na motorce, budete promočený. 437 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Celkem ano, chytilo mě to ale až ke konci. 438 00:37:03,812 --> 00:37:04,937 Ano. 439 00:37:05,021 --> 00:37:07,646 Zatopím v kamnech. Dáte si čaj? 440 00:37:07,729 --> 00:37:09,104 Ano, rád. 441 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Myslím si, že jsme našli starou anglosaskou loď. 442 00:37:13,646 --> 00:37:17,354 Až zítra déšť ustane, možná uvidíte, na čem pracujeme. 443 00:37:17,437 --> 00:37:18,312 Ano? 444 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 To je velmi vzrušující. 445 00:37:20,354 --> 00:37:21,979 Ano, celkem ano. 446 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 Vezmu druhou plachtu. 447 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 Podejte mi kladivo, prosím. 448 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Dobře. 449 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Zvedáme. 450 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Výborně. 451 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Rory! 452 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 Ahoj, špunte. 453 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Přijel jsem v noci. Kde máš mámu? 454 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 Jela do Londýna. 455 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 Kdo ví, jestli ještě za rok budeme naživu? 456 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 Žluté a zelené koule znamenají plyn. 457 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 Červená znamená výbušniny. 458 00:38:26,229 --> 00:38:29,229 Červené pruhy označují zápalné bomby. 459 00:38:29,312 --> 00:38:32,812 Jestliže vás nálet zastihne na ulici, 460 00:38:32,896 --> 00:38:37,354 musíte se správně zachovat v závislosti na druhu útoku. 461 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Ne, neházejte jimi. 462 00:39:01,979 --> 00:39:04,021 Spěchala jsem, abych přišla včas. 463 00:39:05,646 --> 00:39:07,271 Mohlo to ovlivnit výsledky? 464 00:39:08,521 --> 00:39:09,396 Možná. 465 00:39:09,896 --> 00:39:11,979 Na věci to ale nic nemění. 466 00:39:12,479 --> 00:39:15,771 Revmatická horečka, kterou jste prodělala v dětství, 467 00:39:15,854 --> 00:39:17,979 poškodila srdeční chlopně. 468 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 Bohužel nenávratně. 469 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Další ataka zřejmě bude ještě mnohem vážnější. 470 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 Může být i fatální. 471 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 - Nedá se s tím nic dělat? - Je mi líto, kéž bych měl lepší zprávy. 472 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 Je tady pan Reid Moir s několika dalšími pány. 473 00:41:04,146 --> 00:41:07,729 - Nedali se zastavit. - Pak jsou tu neoprávněně. Kde jsou? 474 00:41:07,812 --> 00:41:10,229 - Šli k mohylám. - Rychle je přiveďte. 475 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 Lyonsi? 476 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 Četl jsem o osebergské lodi. 477 00:41:21,604 --> 00:41:24,396 To je vikingská loď nalezená v Norsku. 478 00:41:24,896 --> 00:41:27,104 Uprostřed byla pohřební komora, 479 00:41:27,687 --> 00:41:28,604 zastřešená. 480 00:41:28,687 --> 00:41:31,437 Tak nějak jsme si představovali Noemovu archu. 481 00:41:32,187 --> 00:41:35,271 Jistě, kdyby tu byla střecha, dávno by se propadla. 482 00:41:35,896 --> 00:41:37,771 Vidíte, tuhle linii? 483 00:41:37,854 --> 00:41:41,354 Zemina je výš, ale tahle půda je tmavší. 484 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Myslíte, že tam něco je? 485 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 No, to možná budeme vědět dnes večer. 486 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Bohové dobří! 487 00:41:51,312 --> 00:41:53,062 To je neuvěřitelné. 488 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 My v Ipswichském muzeu jsme na svou práci hrdí 489 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 a jistě budete souhlasit, že je velmi důkladná. 490 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 - Dál prosím nechoďte. - Co prosím? 491 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 Je to tu jak z porcelánu a není to bezpečné pro muže vaší velikosti. 492 00:42:10,354 --> 00:42:14,646 - To je vaše práce? - Ano, jsem Basil Brown, vykopávkář. 493 00:42:16,896 --> 00:42:20,479 Tak tedy, Basile Browne, vykopávkáři, 494 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 já jsem Charles Phillips, archeolog, 495 00:42:24,854 --> 00:42:30,479 a přišel jsem vám sdělit, že jelikož jde o nález národního významu, 496 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 převezme si ho Britské muzeum. 497 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Podle všeho… 498 00:42:36,604 --> 00:42:38,812 jste naštěstí odvedl slušnou práci, 499 00:42:39,396 --> 00:42:42,521 ale vaše služby už nejsou zapotřebí. 500 00:42:43,396 --> 00:42:46,937 Mám tomu rozumět tak, že to přebíráte vy osobně? 501 00:42:47,896 --> 00:42:50,854 Grimesi, nic podobného jsem ještě neviděl. 502 00:42:50,937 --> 00:42:52,104 Namouvěru, pane. 503 00:42:52,187 --> 00:42:55,437 Brailsforde, zrušte všechny mé povinnosti. 504 00:42:55,521 --> 00:42:58,604 Zjistěte, kdo je volný. Potřebujeme Piggotta. 505 00:42:58,687 --> 00:43:01,396 - Najděte nám bydlení, co nejblíž. - Ano, pane. 506 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Ta tmavší půda uprostřed vypadá velmi slibně. 507 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Vážení, ukončete to tady a už se nedotkněte ani kamínku. 508 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Promiňte, pane Phillipsi. 509 00:43:11,104 --> 00:43:13,187 Nepracuji pro vás. 510 00:43:13,271 --> 00:43:15,146 Pracuji pro paní Prettyovou 511 00:43:15,229 --> 00:43:18,104 a budu pokračovat, dokud mi nedá jiné pokyny. 512 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 Nemůže to zůstat v rukou improvizovaného týmu provinčního muzea. 513 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 To paní Prettyová jistě pochopí. 514 00:43:32,146 --> 00:43:35,687 Johne, jen na okamžik. Vím, že ji to bude zajímat. 515 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 - Dobře, počkejte tady. - Ano. 516 00:43:44,354 --> 00:43:48,187 - Přijme vás zítra v 10.30. - Musím jí říct, co jsem našel. 517 00:43:48,271 --> 00:43:50,896 - Nenaléhejte. - Musím jí říct, co jsem našel. 518 00:43:50,979 --> 00:43:51,812 Johne! 519 00:43:56,521 --> 00:43:58,187 Už odešel, pane Grateley? 520 00:43:58,854 --> 00:44:00,021 To není Grateley. 521 00:44:01,896 --> 00:44:04,937 Omlouvám se, že vás vyrušuji, ale myslím si… 522 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 že jsme možná v lodi našli pohřební komoru. 523 00:44:10,729 --> 00:44:14,062 - Ví to pan Phillips? - Pro pana Phillipse nepracuji. 524 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Co si přejete vy? 525 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 Právě mi oznámil, že z ministerského rozhodnutí 526 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 přebírá naleziště on. 527 00:44:32,021 --> 00:44:32,896 Takže… 528 00:44:34,937 --> 00:44:35,937 tím to končí. 529 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 Můžu pokračovat ještě jeden den. Pokud chcete. 530 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Je vám špatně, paní Prettyová? 531 00:44:53,521 --> 00:44:54,729 Možná byste… 532 00:44:55,896 --> 00:44:57,229 mi mohl zazvonit. 533 00:44:58,104 --> 00:44:59,229 Dobře. 534 00:45:01,021 --> 00:45:03,146 Nemá právo cokoli vám diktovat. 535 00:45:03,646 --> 00:45:05,854 Tu loď jsme objevili jen díky vám. 536 00:45:06,521 --> 00:45:08,771 Proč jste se do toho chtěla pustit? 537 00:45:09,271 --> 00:45:10,979 Měla jste tušení. 538 00:45:11,062 --> 00:45:12,854 A to tušení bylo správné. 539 00:45:17,187 --> 00:45:20,896 - Pan Brown se zjevně dostal dovnitř. - Pane Browne. 540 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Dobře. 541 00:45:36,562 --> 00:45:40,229 - Můžu vám něco přinést? - Zavolejte prosím Ellen. 542 00:47:01,104 --> 00:47:04,187 Paní Prettyová si přeje, abyste zůstal, 543 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 takže vás využijeme. 544 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Vaším hlavním úkolem bude udržovat na nalezišti pořádek. 545 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Proto chci tumulus vykopat do šířky 120 centimetrů po obou stranách 546 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 a chci, aby ty výsypky zmizely. 547 00:47:19,396 --> 00:47:24,729 Odteď bez mého výslovného svolení do prostoru vlastní lodi nevkročíte. 548 00:47:24,812 --> 00:47:25,812 Pokračujte. 549 00:47:26,896 --> 00:47:28,604 Necháte si to líbit, Basile? 550 00:47:47,437 --> 00:47:49,187 Dobrý den, pane Browne. 551 00:47:49,271 --> 00:47:52,812 - Matku pálí žáha. - To je mi opravdu líto. 552 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Musí mít klid a ticho. Vyrobil jsem jí tohle. 553 00:47:56,187 --> 00:47:58,021 To je velmi pěkná raketa. 554 00:47:58,729 --> 00:47:59,979 Kam jedete? 555 00:48:01,104 --> 00:48:02,479 Musím jet domů. 556 00:48:02,979 --> 00:48:04,396 Kdy se vrátíte? 557 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Mrzí mě to, Roberte. 558 00:48:09,437 --> 00:48:10,354 Opravdu. 559 00:48:14,562 --> 00:48:16,062 Ale pane Browne! 560 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 Pane Browne! 561 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 Pane Browne! 562 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Zdá se, že jsem bez práce. 563 00:48:22,521 --> 00:48:24,937 Phillips nás do té jeho lodi nepustí. 564 00:48:26,187 --> 00:48:28,146 Do „jeho“ lodi? Vážně? 565 00:48:28,812 --> 00:48:32,396 Rád bych udělal pár snímků. Mohlo by to být užitečné. Nevadí? 566 00:48:32,479 --> 00:48:34,729 Vůbec ne, pokud nebudeš fotit mě. 567 00:48:37,146 --> 00:48:40,062 Vlastně se Brownovi nedivím. Takový slušný chlap… 568 00:48:40,562 --> 00:48:42,146 Phillipse si nezaslouží. 569 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 - Nedivíš se mu? - Odjel dneska ráno. To nevíš? 570 00:48:46,771 --> 00:48:47,771 Kde je Robert? 571 00:49:09,021 --> 00:49:10,396 Jinou práci nemáš? 572 00:49:12,562 --> 00:49:15,312 Napíšu Maynardovi, ten už mi něco dá. 573 00:49:17,312 --> 00:49:19,604 Řekl jsi paní Prettyové, že odjíždíš? 574 00:49:20,229 --> 00:49:22,396 Říkal jsem si, že jí to dojde. 575 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 Takhle jí poděkuješ za to, že ti dala příležitost? 576 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 Dej na má slova, May, nevěnují mi ani zmínku. 577 00:49:28,812 --> 00:49:31,729 - Ani poznámku pod čarou. - Proto jsi to vzal? 578 00:49:31,812 --> 00:49:33,187 Mám jim dělat nádeníka? 579 00:49:33,271 --> 00:49:36,521 Proto jsi celý život kopal, abys sotva vydělal na nájem? 580 00:49:36,604 --> 00:49:39,729 Ne, May, dělám to proto, že to umím. 581 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 Protože mě to naučil otec a jeho to naučil děda. 582 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Když mi ukážeš hrst hlíny odkudkoli ze Suffolku, 583 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 řeknu ti, ze kterého pozemku je. 584 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Tak to vidíš. 585 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Dobrý den, neznáte Basila Browna? 586 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 - Nevíte, kde bydlí? - Ano, znám ho. 587 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 Bydlí na farmě za vesnicí. Tím směrem. 588 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Mockrát děkuji. 589 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 Tu loď jsem našel já. 590 00:50:31,104 --> 00:50:35,104 Nejsem člen univerzity, ale zjistil jsem, co je tam dole. 591 00:50:35,187 --> 00:50:39,229 A Jacobs se Spoonerem jakbysmet a na ně všichni zapomenou. 592 00:50:39,312 --> 00:50:40,437 To nevíš. 593 00:50:41,646 --> 00:50:44,771 Když tam nebudeš až do konce, je šance ještě menší. 594 00:50:46,687 --> 00:50:51,021 Říkals, že ve tvé práci nejde o minulost a přítomnost, ale o budoucnost, 595 00:50:51,729 --> 00:50:55,396 aby příští generace věděly, odkud pocházejí. 596 00:50:56,646 --> 00:50:59,021 Aby věděly, co je pojí s předky. 597 00:50:59,104 --> 00:51:00,354 Neříkáš to tak? 598 00:51:04,021 --> 00:51:05,229 Ano, tak nějak. 599 00:51:06,021 --> 00:51:10,687 Proč byste si jinak hráli v hlíně, zatímco se ostatní připravují na válku? 600 00:51:12,312 --> 00:51:14,104 Protože to má smysl, no ne? 601 00:51:15,854 --> 00:51:19,396 Vydrží to dýl než jakákoliv válka, ke které se schyluje. 602 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 K čertu. 603 00:51:26,437 --> 00:51:27,437 To je Robert. 604 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 Roberte? 605 00:51:31,062 --> 00:51:31,979 Roberte! 606 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 Pane Browne. 607 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 Roberte, jedeš celou cestu na kole? 608 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 Slíbil jste to. 609 00:51:38,979 --> 00:51:39,896 May! 610 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 Říkal jste, že mi ukážete vesmír. Slíbil jste mi to. 611 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 - Jemináčku, koho to tu máme? - To je Robert Pretty. 612 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Jsem paní Brownová. 613 00:51:49,062 --> 00:51:52,271 Určitě máš po té dlouhé cestě žízeň jako trám, viď? 614 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 Pojď se mnou. 615 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 - Dostaneš hrnek mléka. - Je to dálka. 616 00:51:56,104 --> 00:51:57,771 Ví matka, že jsi tady? 617 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 Ví, že jsi jel tak daleko? 618 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 - Mám ti vzít kolo? - Máme ještě šunku? 619 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Půjdu někam zavolat paní Prettyové. 620 00:52:17,646 --> 00:52:20,771 - Děkuji. - Je v pořádku, paní Prettyová. Je v domě. 621 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 - Tudy, prosím. - Děkuji. 622 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 - Měli jsme o něj strach. - Ano. Je… To je moje žena May. 623 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 - Paní Prettyová. - Děkuji mnohokrát. 624 00:52:30,104 --> 00:52:33,312 Vůbec nebyl na obtíž. Moc milý hoch. 625 00:52:33,396 --> 00:52:37,729 Paní Brownová má hrací krabičku z Whitby zdobenou mušlemi. 626 00:52:37,812 --> 00:52:38,854 Chceš ji vidět? 627 00:52:39,604 --> 00:52:42,521 Ne, už jsme vaši laskavost zneužili dost. 628 00:52:42,604 --> 00:52:44,187 Co tě to napadlo? 629 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 Mohl ses ztratit nebo se zabít. 630 00:52:47,229 --> 00:52:51,437 - Roberte, co tě to napadlo? - Promiň, máti. 631 00:52:51,521 --> 00:52:54,896 Robert mi přišel připomenout slib, který jsem mu dal. 632 00:52:55,437 --> 00:52:58,396 Slíbil jsem, že mu v dalekohledu ukážu hvězdy. 633 00:52:59,187 --> 00:53:00,104 Že ano? 634 00:53:00,854 --> 00:53:02,229 Takže se vrátíte? 635 00:53:03,396 --> 00:53:05,312 Vrátím, ano. 636 00:53:10,104 --> 00:53:11,104 Děkuji vám. 637 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 Dobré jitro. 638 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Dobré jitro. 639 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 Pane Grimesi. Dělal jsem si poznámky. 640 00:53:30,979 --> 00:53:32,354 Pokud k něčemu budou… 641 00:53:32,437 --> 00:53:34,104 Ušetří mi mnoho dní. 642 00:53:35,896 --> 00:53:39,562 - Asi jste uvažoval, co tady je. - Hodně jste pokročili. 643 00:53:40,062 --> 00:53:41,021 Stejně jako vy. 644 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Děkuji vám uctivě. 645 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 Odvedl jste dobrou práci. 646 00:53:45,062 --> 00:53:46,729 No, byl to začátek. 647 00:53:47,354 --> 00:53:50,646 - Phillipsi. - Náš vykopávkář je zpět. 648 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 Dobré jitro. 649 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 Podle indicií na dně lodi by tam mohla být neporušená komora. 650 00:53:56,354 --> 00:53:57,937 To je nesmírně vzrušující. 651 00:54:04,896 --> 00:54:07,271 A co současné dění, C. W.? 652 00:54:07,771 --> 00:54:09,187 Jak to ovlivní nás? 653 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 Podle zpráv ze včerejšího večera 654 00:54:12,187 --> 00:54:15,271 soudím, že válka možná začne během několika týdnů. 655 00:54:15,354 --> 00:54:18,187 Práce na všech vykopávkách v zemi se zastaví. 656 00:54:18,687 --> 00:54:19,896 Takže je to na nás. 657 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 - Dobrý Bože. - Propána. 658 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Jime! Billy Grimesi! 659 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 - Stuarte! - Jak se ti kruci vede? 660 00:54:29,396 --> 00:54:32,812 Výborně. To je moje manželka, Margaret. 661 00:54:32,896 --> 00:54:35,479 - Peggy. - Těší mě, paní Piggottová. 662 00:54:36,021 --> 00:54:38,687 Pane Phillipsi, chtěla jsem říct, že mě… 663 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 velmi těší, že jste si mě vyžádal. 664 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Stuart vám poslal mou stať o bosenských vesnicích. 665 00:54:44,396 --> 00:54:46,437 Jste hodný, že jste si ji přečetl. 666 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Ano, velmi podnětné čtení. 667 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 - Snad tu důvěru dokážu splatit. - O tom nepochybuji. 668 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 Jen ještě nemám moc zkušeností z terénu. 669 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 Nechci, abyste mě měl za zkušenější, než jsem. 670 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 Máte všechny podstatné vlastnosti. 671 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Opravdu? 672 00:55:06,937 --> 00:55:08,979 Tato loď je velmi choulostivá. 673 00:55:09,062 --> 00:55:12,312 Dalo by se říct, že téměř neexistuje. 674 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 Příliš velká zátěž a rozpadne se. 675 00:55:15,187 --> 00:55:18,271 Zřejmě nevážíte ani 60 kilogramů, takže… 676 00:55:18,937 --> 00:55:21,229 Budu na vás dohlížet odtud 677 00:55:21,312 --> 00:55:23,896 a v kopání budete pokračovat vy, muší váhy. 678 00:55:25,729 --> 00:55:28,229 Takže jste mě chtěl jen kvůli mým mírám? 679 00:55:28,312 --> 00:55:29,979 Tak jest, uhodla jste. 680 00:55:30,562 --> 00:55:34,062 Ano, zaplaťpánbůh, že má Piggot za ženu tak malý piškot. 681 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Pokračujte. 682 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 - Brailsforde, jak se vám to jeví? - Pane? 683 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 Co tam máte? 684 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Dobře. 685 00:56:40,396 --> 00:56:43,479 - První rundu platím já, chlapi. - To je od vás milé. 686 00:56:58,354 --> 00:56:59,854 Nemají manželské postele? 687 00:56:59,937 --> 00:57:02,271 Bohužel. To ale nevadí, ne? 688 00:57:02,354 --> 00:57:05,187 Nechceme se uvést tím, že uděláme rozruch. 689 00:57:05,271 --> 00:57:07,104 To ne, to rozhodně ne. 690 00:57:08,562 --> 00:57:10,604 Máme štěstí, že můžeme být u toho. 691 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 Ano. 692 00:57:15,229 --> 00:57:17,229 Bude to ohromné. 693 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Chceš tuhle postel? 694 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 Anebo tamtu? 695 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Vezmu si tuhle, ano? 696 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Musíš najít hvězdu a určit její směr. 697 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 - Dobrý večer, pánové. - Dobrý večer, paní Prettyová. 698 00:57:42,396 --> 00:57:44,604 - Nazdar, máti. - Nazdar, drahoušku. 699 00:57:47,104 --> 00:57:49,646 Orientují se vesmírní letci podle hvězd? 700 00:57:49,729 --> 00:57:51,604 To zcela bez pochyb. 701 00:57:53,937 --> 00:57:56,937 Deset minut, veliteli. A pak do postele. 702 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 Vidím hvězdu. 703 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 - Proboha! - Co se děje? 704 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 - Propadlo se to. - Ať jde odtamtud! 705 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Piggotte, odveďte ji. 706 00:58:46,229 --> 00:58:48,937 Moc se omlouvám. Nechtěla jsem nic poškodit. 707 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 - Co máte, Brailsforde? - V pořádku? 708 00:58:52,979 --> 00:58:56,937 - Jsou tu nějaké rezavé hrudky. - Člověče, kde je vaše vzdělání? 709 00:58:57,021 --> 00:58:59,979 Amorfní hmota zkorodovaných předmětů, pane. 710 00:59:01,104 --> 00:59:03,437 Vy, pojďte sem s aparátem. Vyfoťte to. 711 00:59:03,521 --> 00:59:05,729 Na slunci je pořádné horko. 712 00:59:07,312 --> 00:59:08,854 Nevadí mi to. Děkuju. 713 00:59:09,479 --> 00:59:12,854 Dávejte pozor, kam šlapete. Možná tam je naše komora. 714 00:59:13,354 --> 00:59:14,979 Nedáte si odvar z krup? 715 00:59:15,062 --> 00:59:18,479 - Děkuji. Jsem taková nešika. - Ale vůbec ne. 716 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 Moc hezká sukně. 717 00:59:25,021 --> 00:59:27,979 Je úplně nemožná. Nemám nic vhodnějšího. 718 00:59:28,687 --> 00:59:31,104 - Přijeli jsme přímo z dovolené. - Vážně? 719 00:59:31,187 --> 00:59:33,354 - Ano. - Pojďte se mnou do domu. 720 00:59:34,604 --> 00:59:36,187 Zkusíme tam něco najít. 721 00:59:39,729 --> 00:59:41,687 Paní Prettyové pořád není dobře? 722 00:59:44,187 --> 00:59:46,854 Říká, že jí vůbec nic není, ale… 723 00:59:47,729 --> 00:59:49,146 Je to u ní normální. 724 00:59:54,854 --> 00:59:56,062 Zatracené počasí. 725 00:59:57,437 --> 00:59:59,146 Přijdeme o celý den. 726 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Zbývá tak málo času, než nám světové dění… 727 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 zkříží plány. 728 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 Je to závod, vyloženě závod. 729 01:00:11,896 --> 01:00:14,562 V tom případě mrháte schopnostmi pana Browna. 730 01:00:15,812 --> 01:00:17,521 To je skvělá úvaha. 731 01:00:18,146 --> 01:00:21,896 Stuart neměl k jeho práci žádné výhrady. Nemohl by vykopat záď? 732 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 Pan Brown není odborně zdatný. 733 01:00:24,521 --> 01:00:27,729 Není to trochu snobský postoj, pane Phillipsi? 734 01:00:34,396 --> 01:00:35,479 Browne! 735 01:00:37,979 --> 01:00:38,896 Browne! 736 01:00:40,104 --> 01:00:41,687 Browne, pojďte sem. 737 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 Panebože, Margaret! 738 01:01:03,229 --> 01:01:05,146 Promiň, zapomněla jsem zamknout. 739 01:01:05,812 --> 01:01:10,687 Tu koupelnu máme dohromady se čtyřmi dalšími pokoji 740 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 a mohl to být kdokoliv jiný, třeba Grimes nebo Phillips. 741 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Byl to ale můj manžel. 742 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 Ano, ale jak by mi bylo, kdyby tě v tom stavu viděl někdo z nich? 743 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 V jakém stavu? 744 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 V tomhle stavu? 745 01:01:30,896 --> 01:01:32,687 Prokristapána, já… Přestaň. 746 01:01:32,771 --> 01:01:35,229 Měla bys být opatrnější. Už… 747 01:01:36,021 --> 01:01:40,146 Čekal jsem celou věčnost, takže teď se vykoupu já. 748 01:02:06,771 --> 01:02:08,146 - Pane Spoonere. - Ano. 749 01:02:16,146 --> 01:02:18,354 - Dobré ráno, pane Piggotte. - C. W. 750 01:02:22,687 --> 01:02:24,146 Měla jsi mě vzbudit. 751 01:02:25,146 --> 01:02:26,187 Nechtělo se mi. 752 01:02:27,396 --> 01:02:29,104 Kvůli tobě jsem přišel pozdě. 753 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Opatrně, Stuarte. Ta vrstva je choulostivá. 754 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Choulostivá, ano. 755 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Okamžik. 756 01:02:44,896 --> 01:02:48,229 Teď buďte při zvedání velmi opatrní. Žádnou ledabylost! 757 01:02:49,729 --> 01:02:51,437 - Polehoučku. - Ano, pane. 758 01:02:51,521 --> 01:02:55,312 Počítám. Raz, dva, tři. 759 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 Uděláme to takhle. 760 01:03:15,062 --> 01:03:16,104 Nehýbejte se. 761 01:03:21,854 --> 01:03:23,437 Piggotte, podívej. 762 01:03:29,896 --> 01:03:31,729 Kde jsi to našla, miláčku? 763 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 Šikovné děvče. 764 01:03:36,312 --> 01:03:37,146 Phillipsi? 765 01:03:40,146 --> 01:03:41,937 - Podívejte, pane. - Podívejte. 766 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Podívejte! 767 01:03:44,104 --> 01:03:45,854 - Dobrý Bože. - To je pohled! 768 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Phillipsi. 769 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 - Paní Prettyová, je toho víc. - A tady taky. 770 01:03:53,146 --> 01:03:54,396 Je toho mnohem víc. 771 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Mohli byste se na to prosím oba podívat? 772 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Našel jsem to mezi žebry. 773 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Myslím, že to je merovejský tremis z konce šestého století. 774 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 Vyloučeno. 775 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 Vikingové ve Východní Anglii začali platit mincemi až v 9. století. 776 01:04:48,896 --> 01:04:52,312 Já mám za to, že ta loď je starší. 777 01:04:52,396 --> 01:04:54,104 Pan Brown to říká od začátku. 778 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 Je z doby Anglosasů. 779 01:05:08,479 --> 01:05:10,229 Piggotte! Grimesi! 780 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 Propánajána, je to z Temného věku! 781 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 Z šestého století. 782 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Tím se mění úplně všechno. 783 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Tihle lidé nebyli plenitelé provozující směnný obchod. 784 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 Měli kulturu. 785 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 Měli umění. 786 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 Měli peníze. 787 01:05:26,229 --> 01:05:28,354 Buďte sbohem, Vikingové. 788 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 - C. W., podívejte. - Proboha. 789 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Dobrý Bože. 790 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 Brown mi právě ukázal merovejský tremis. 791 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Já ho viděl. 792 01:05:42,229 --> 01:05:43,521 Byli to Anglosasové. 793 01:05:43,604 --> 01:05:45,521 To je neuvěřitelné! 794 01:06:06,021 --> 01:06:06,979 Nazdar. 795 01:06:07,062 --> 01:06:08,604 Ty tady táboříš? 796 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 Ne, tady spí můj strejda Rory. 797 01:06:13,021 --> 01:06:14,479 Nesmí do domu? 798 01:06:15,729 --> 01:06:18,146 Ne, připadá mu, že je tam moc horko. 799 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 To si umím představit. 800 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 Má narukovat k RAF. 801 01:06:22,979 --> 01:06:25,604 - Vážně? - Každou chvíli mu pošlou papíry. 802 01:06:25,687 --> 01:06:27,271 Bude lítat. 803 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 Výborně, vážení, odvedli jste úžasnou práci. 804 01:06:37,729 --> 01:06:42,104 Brailsforde, Piggotte, začněte nakládat zlato do vozu, 805 01:06:42,187 --> 01:06:44,104 pojede přímo do Britského muzea. 806 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 Co prosím? 807 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 To se rozumí samo sebou, paní Prettyová. 808 01:06:52,937 --> 01:06:54,979 Londýn se připravuje na nálety. 809 01:06:55,812 --> 01:06:58,771 Britské muzeum teď přece své poklady odváží. 810 01:06:59,271 --> 01:07:01,687 Ano, ale… půjde to do laboratoře. 811 01:07:03,271 --> 01:07:05,479 Tento poklad ležel v něčím hrobě. 812 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 Proběhne šetření a až tehdy se rozhodne o jeho osudu. 813 01:07:10,896 --> 01:07:15,021 Do té doby, pane Browne… jakožto nálezce této velkolepé lodi, 814 01:07:15,104 --> 01:07:17,187 mohl byste dopravit poklad do domu? 815 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Ano, paní Prettyová. 816 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 Všem vám velice děkuji. 817 01:07:21,437 --> 01:07:24,979 Dobrá, pánové, budu potřebovat vaši pomoc. 818 01:07:25,062 --> 01:07:25,979 Pane Lomaxi. 819 01:07:26,062 --> 01:07:27,896 Je to nanejvýš nepatřičné. 820 01:07:28,479 --> 01:07:30,646 Všechno patří paní Prettyové, že? 821 01:07:30,729 --> 01:07:32,229 Bylo to na jejím pozemku. 822 01:07:32,312 --> 01:07:37,187 Šetření jistě rozhodne, zda poklad patří paní Prettyové, nebo Koruně. 823 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Piggotte, chcete, aby poklad šel do Ipswiche? 824 01:07:41,521 --> 01:07:43,062 Zachovala jsem se správně? 825 01:07:44,687 --> 01:07:46,021 Je to něčí hrob. 826 01:07:47,062 --> 01:07:48,146 Kdepak… 827 01:07:49,312 --> 01:07:51,021 Odhalujeme něčí život. 828 01:07:52,354 --> 01:07:53,896 A proto kopeme do země. 829 01:08:03,021 --> 01:08:04,062 Je to hned tady. 830 01:08:04,937 --> 01:08:06,312 Tady to bude nejlepší. 831 01:08:23,187 --> 01:08:25,521 Jsou jako poselstvo z jiného světa. 832 01:08:31,687 --> 01:08:33,146 PLK. F. PRETTY 833 01:08:33,229 --> 01:08:36,104 Jezdíval jsem pod stan s Robertovým otcem. 834 01:08:36,187 --> 01:08:39,146 Pamatuju si, jak mě učil, jak zpívá který pták. 835 01:08:39,646 --> 01:08:42,771 Vždycky když uslyším slavíka, pomyslím na tyhle lesy. 836 01:08:42,854 --> 01:08:45,187 - Jsou tu slavíci? - Neslyšela jste je? 837 01:08:45,687 --> 01:08:46,604 Ne. 838 01:08:47,646 --> 01:08:51,146 Slavíka jsem neslyšela nikdy. Jen v rozhlase. 839 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 Je jedna úžasná cellistka. Beatrice Harrisonová. 840 01:08:54,604 --> 01:08:57,771 Za letních večerů cvičívala v zahradě a… 841 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 Jednou takhle hrála stupnici a přidal se k ní slavík. 842 01:09:02,937 --> 01:09:04,021 Nemohla uvěřit, 843 01:09:04,104 --> 01:09:07,646 a tak začala hrát sonátu a slavík ji doprovázel. 844 01:09:08,896 --> 01:09:09,729 Vážně? 845 01:09:10,437 --> 01:09:13,479 Ano, a stalo se to znova druhého večera i další den. 846 01:09:13,562 --> 01:09:17,021 Paní Harrisonovou to tak nadchlo, že o tom řekla BBC. 847 01:09:17,104 --> 01:09:20,896 - A? - O několik dní později přijeli z BBC. 848 01:09:20,979 --> 01:09:23,771 A v zahradě připravili nahrávací zařízení. 849 01:09:24,396 --> 01:09:26,771 Začala hrát a oni čekali… 850 01:09:27,479 --> 01:09:28,937 a čekali… 851 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 a… 852 01:09:32,271 --> 01:09:35,062 A pak se slavík konečně dal do zpěvu. 853 01:09:37,479 --> 01:09:39,812 Zpíval asi čtvrt hodiny, 854 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 stoupal a klesal s tóny cella. 855 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Ne. 856 01:09:47,521 --> 01:09:48,771 - Ano. - No tedy! 857 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Já vím. 858 01:09:55,687 --> 01:09:59,979 Ale… opravdu neuvěřitelné je to, že… 859 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 se pak hlásili další lidé, kteří vysílání poslouchali na zahradě, 860 01:10:05,521 --> 01:10:09,687 a prý se dali do zpěvu i další slavíci. 861 01:10:10,562 --> 01:10:11,979 To je nádherné. 862 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Ano. Bylo to nádherné. 863 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Margaret! 864 01:10:19,604 --> 01:10:21,687 - Pojď už. - Ano. 865 01:10:26,604 --> 01:10:29,687 Tak dobrou noc. 866 01:10:31,896 --> 01:10:34,229 Nastražím uši, jestli v lese nehrají cella. 867 01:10:39,062 --> 01:10:39,979 „Cella.“ 868 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Tady to máte, chlapi. 869 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 Vykopáváme ze země legendu. 870 01:11:03,771 --> 01:11:06,229 - Beowulf. - Artuš, král Britů. 871 01:11:06,312 --> 01:11:07,271 Na zdraví. 872 01:11:07,354 --> 01:11:11,312 Mluvíme o Temném věku a já sotva vidím svůj půllitr. 873 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 Co se to vlastně děje? 874 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 To je zkouška zatemnění, C. W. 875 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Takže Němci tentokrát přiletí v letadlech, že? 876 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 Posledně se připlavili po řece. 877 01:11:23,021 --> 01:11:24,271 V roce 600. 878 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Přátelé, já… 879 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 Byl to velký den. Jsem utahaná. 880 01:11:30,646 --> 01:11:32,062 Omluvíte mě? 881 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 - Gratuluji, paní P., k velkému nálezu. - Na vaši šikovnou ženu. 882 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 - Půjdu s tebou, miláčku. - Ne, určitě chceš oslavovat. 883 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 - Zůstaňte ještě na jedno, Piggotte. - Teď platím já. Nalijte nám znovu. 884 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 Poslyšte, C. W., zeptejte se ho, jestli přijme merovejský tremis. 885 01:11:54,646 --> 01:11:56,021 …tisková kampaň, 886 01:11:56,687 --> 01:12:00,312 výhrůžná prohlášení předních německých státníků, 887 01:12:01,021 --> 01:12:03,812 soustavné vyvolávání incidentů na hranicích 888 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 a neustálé zvyšování koncentrace mobilizovaných ozbrojených sil 889 01:12:08,646 --> 01:12:12,312 na polských hranicích toto všechno potvrzuje… 890 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 …zástupci Labouristické strany včera vyzvali premiéra, 891 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 aby zahájil okamžitou evakuaci žen, dětí a mrzáků 892 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 pro případ nenadálého vypuknutí války. 893 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 …ať najdou Bucka Rodgerse. 894 01:12:28,812 --> 01:12:30,271 Zavolejte stráže, tupci! 895 01:12:30,354 --> 01:12:33,396 Jestli utečou, přeřadím vás do praporu robotů. 896 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Ještě ne. 897 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Ještě ne. 898 01:12:45,396 --> 01:12:51,146 Miláčku, C. W. chce, abych odvezl část zkorodovaného železa do laboratoře. 899 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Mohly by to být fragmenty brnění a já musím začít uklízet. Takže… 900 01:12:57,729 --> 01:12:58,687 Mám jet s tebou? 901 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 Ne, protože pro C. W. teď má každý pomocník cenu zlata. 902 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 Takže… a je s tebou moc spokojený. 903 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 Opravdu? 904 01:13:07,854 --> 01:13:12,021 Jede se mnou Brailsford, protože laboratoř je jeho rajón. 905 01:13:16,312 --> 01:13:19,146 - Budeš muset být shovívavá, Margaret. - Peggy. 906 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 Jmenuju se Peggy. 907 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Budeš mi moc chybět, Peggy. 908 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Promiňte, že vám ho unesu. 909 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 Jste moc hodná, že jste mě pozvala. 910 01:13:58,604 --> 01:14:01,396 Bez manžela do té hospody nemůžete. 911 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 Pan Phillips by vás unudil k smrti. 912 01:14:05,437 --> 01:14:08,187 Vyvolal jste už nějaké fotky, pane Lomaxi? 913 01:14:08,271 --> 01:14:12,021 Začal jsem. Mám toho spoustu a měl bych to dodělat. 914 01:14:12,104 --> 01:14:13,937 Papíry můžou přijít každým dnem. 915 01:14:14,604 --> 01:14:16,604 Roryho přijali do RAF. 916 01:14:18,521 --> 01:14:20,854 - Mám vám poblahopřát? - Nevím. 917 01:14:21,729 --> 01:14:23,229 Sestřenka mi neblahopřála. 918 01:14:26,354 --> 01:14:27,812 Sbíhají se mi sliny. 919 01:14:30,062 --> 01:14:30,937 Dobrou chuť. 920 01:14:32,687 --> 01:14:35,104 Nebuď tam dlouho, drahoušku. Je pozdě. 921 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 Je to částečné zatmění Měsíce. 922 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 Neutíkej. 923 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Panečku. 924 01:14:42,187 --> 01:14:43,646 Není to špatné znamení? 925 01:14:44,146 --> 01:14:46,354 Dřív si to lidé mysleli. 926 01:14:49,729 --> 01:14:51,812 Člověk má pocit, že se bohové hněvají. 927 01:14:52,312 --> 01:14:54,229 Lidé, kteří zakopali tu loď… 928 01:14:55,979 --> 01:14:57,312 Čemu věřili? 929 01:14:57,979 --> 01:14:58,812 No… 930 01:14:59,521 --> 01:15:01,771 Někam se plavili, že? 931 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 Dolů do podsvětí, vzhůru ke hvězdám. 932 01:15:08,687 --> 01:15:10,521 Tam, kam se odebereme po smrti. 933 01:15:14,146 --> 01:15:16,687 Takže teď už to jsou jenom zbytky, že? 934 01:15:17,937 --> 01:15:19,896 Ozval se koroner. 935 01:15:21,021 --> 01:15:24,354 Šetření je svoláno na pátek a je nutná vaše přítomnost. 936 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 Veřejnost jeví o naši loď celkem velký zájem. 937 01:15:29,562 --> 01:15:32,312 Proto jsem všechny pozvala, ať pak přijdou. 938 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Všechny? 939 01:15:34,937 --> 01:15:38,271 Přijdou lidé z vesnice a mí přátelé z hrabství. 940 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 Smím vám připomenout, že se jedná o choulostivé pracoviště? 941 01:15:45,354 --> 01:15:48,604 Bez obav prosím pozvěte rodinu a přátele. 942 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Paní Prettyová… 943 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Dobrý Bože. 944 01:15:59,771 --> 01:16:00,812 Roberte. 945 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Ať nikdo neskáče do řeky. Proud je silný. Drahoušku. 946 01:17:39,312 --> 01:17:42,437 Cvičí ty chlapce na chatrných letadlech z Velké války. 947 01:17:44,146 --> 01:17:48,021 Muž říkal: „Jestli má váš syn rychle umřít, ať se dá k letectvu.“ 948 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 Tahle válka se prý odehraje ve vzduchu. 949 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 Co se stalo, máti? 950 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Neublížil si? 951 01:17:59,062 --> 01:18:02,104 - Musím odvést Roberta do domu. - Mám ho tam vzít? 952 01:18:02,187 --> 01:18:05,771 - Nebude chtít. - Požádám ho, aby se o mě postaral. 953 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Děkuji. 954 01:18:09,104 --> 01:18:11,479 - Roberte. - Ano? 955 01:18:12,146 --> 01:18:13,521 Cítím takovou slabost. 956 01:18:14,937 --> 01:18:19,021 Když cítím slabost já, tak si lehnu a dám si velkou sklenici vody. 957 01:18:19,687 --> 01:18:22,104 - Většinou to zabere. - To potřebuju. 958 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 - Vezmeš mě za ruku? - Jasně. 959 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 Jmenoval se David Atkinson. 960 01:19:06,479 --> 01:19:08,937 Byl to jeho druhý samostatný let. 961 01:19:10,812 --> 01:19:12,687 Je tady policie a koroner. 962 01:19:14,021 --> 01:19:15,729 Nesu vám suché oblečení. 963 01:19:19,646 --> 01:19:22,896 Ve stanu mám kafe. 964 01:19:26,521 --> 01:19:27,604 Dáte si? 965 01:19:31,479 --> 01:19:32,812 Můj otec se utopil. 966 01:19:34,562 --> 01:19:36,062 Na dovolené v Cornwallu. 967 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 Strhl ho proud. 968 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 - To je mi líto. - To nic. 969 01:19:41,812 --> 01:19:43,187 Už je to dávno. 970 01:19:44,646 --> 01:19:45,854 Měl epilepsii. 971 01:19:49,854 --> 01:19:51,771 Co vás přivedlo k fotografování? 972 01:19:52,271 --> 01:19:54,104 Je to asi… 973 01:19:54,187 --> 01:19:57,604 takový můj pokus zachytit to, co se odehrává… 974 01:19:58,354 --> 01:19:59,521 kolem nás. 975 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 Zachovat to, co by se určitě nemělo ztratit. 976 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 Otec mi jednou dal starou minci 977 01:20:09,104 --> 01:20:11,812 a řekl, že je z doby císaře Augusta. 978 01:20:13,896 --> 01:20:18,729 A já znala z Bible příběh o tom, jak Ježíš ukázal učedníkům minci. 979 01:20:18,812 --> 01:20:21,187 „Dejtež, co jest císařovo, císaři.“ 980 01:20:25,062 --> 01:20:27,062 Ano. A já… 981 01:20:27,687 --> 01:20:31,187 Byla jsem přesvědčená o tom, že ta mince, kterou mám, 982 01:20:31,271 --> 01:20:34,021 je ta samá, co Ježíš ukázal učedníkům. 983 01:20:34,687 --> 01:20:38,937 Žasla jsem nad tím, že ji můžu držet v ruce. 984 01:20:43,146 --> 01:20:44,771 Co se s tou mincí stalo? 985 01:20:54,146 --> 01:20:55,396 Nosím ji. 986 01:21:02,146 --> 01:21:03,437 Pro štěstí. 987 01:21:06,687 --> 01:21:07,562 A funguje to? 988 01:21:16,729 --> 01:21:18,187 Kdyby tisíc let… 989 01:21:20,062 --> 01:21:21,896 mělo uběhnout za okamžik… 990 01:21:25,812 --> 01:21:27,354 co by z nás zbylo? 991 01:21:29,562 --> 01:21:30,396 Tohle. 992 01:21:34,396 --> 01:21:35,854 A část vašich hodinek. 993 01:21:36,896 --> 01:21:37,896 Svítilna. 994 01:21:39,937 --> 01:21:41,229 Úlomky hrnečku. 995 01:21:43,021 --> 01:21:47,604 Ale my dva bychom zmizeli do posledního kousku. 996 01:21:49,062 --> 01:21:49,896 Poslouchejte. 997 01:21:50,896 --> 01:21:51,729 Co to? 998 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 Ten letec umřel, že ano? 999 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 Ano, drahoušku. 1000 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Počkejte. 1001 01:22:20,646 --> 01:22:22,479 Rory neumře, že ne? 1002 01:22:23,354 --> 01:22:24,187 Omlouvám se. 1003 01:22:25,062 --> 01:22:25,937 Ne. 1004 01:22:35,729 --> 01:22:36,896 Ty taky neumřeš? 1005 01:23:05,854 --> 01:23:06,896 Paní Prettyová, 1006 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 není vám dobře? 1007 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 - Nedovedla byste mě do pokoje? - Ale ano, samozřejmě. 1008 01:23:20,187 --> 01:23:21,229 V pořádku? 1009 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 Ano. 1010 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 - Nemám zavolat doktora? - Ne. Jenom mě pálí žáha. 1011 01:23:33,271 --> 01:23:35,604 Paní Prettyová, není vám nic? 1012 01:23:37,271 --> 01:23:38,937 Je se mnou taková otrava. 1013 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Přinesla byste mi prosím trochu mléka? 1014 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 - Ano. - Děkuji. 1015 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 - Určitě? - Ano, děkuji. 1016 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Roberte, drahoušku! 1017 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Roberte. 1018 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 Stalo se něco? 1019 01:24:05,896 --> 01:24:06,729 Roberte? 1020 01:24:07,229 --> 01:24:11,271 Vím, že je nemocná. Vím to. Nemůžu nic udělat. 1021 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Proč nemůžu nic udělat? Měl bych jí umět pomoct. 1022 01:24:14,812 --> 01:24:16,854 Vždyť ty jí ale pomáháš. 1023 01:24:17,437 --> 01:24:20,146 Ne, je to čím dál tím horší. Já to vidím. 1024 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Když umřel otec… 1025 01:24:33,812 --> 01:24:36,729 všichni říkali, že se musím postarat o matku. 1026 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 Zklamal jsem. 1027 01:24:39,979 --> 01:24:41,437 Zklamal. 1028 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Roberte. 1029 01:24:50,979 --> 01:24:52,229 Každý občas zklame. 1030 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Každý den. 1031 01:24:56,896 --> 01:24:59,521 Jsou věci, které se nám nemůžou povést, 1032 01:25:01,271 --> 01:25:03,437 ať se snažíme sebevíc. 1033 01:25:09,604 --> 01:25:11,354 Vím, že tohle slyšet nechceš. 1034 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Jsem silnější, než si myslí. 1035 01:25:16,187 --> 01:25:17,104 Já vím. 1036 01:25:17,604 --> 01:25:19,646 Možná bys jí to měl ukázat. 1037 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 Tak… 1038 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 A teď tě doprovodím do domu, ano? 1039 01:25:28,812 --> 01:25:29,812 Pojď. 1040 01:25:30,729 --> 01:25:33,104 Myslím, že je čas jít na kutě. Pojď. 1041 01:25:45,521 --> 01:25:49,354 Podle všeho sem míří celý konvoj pisálků. 1042 01:25:50,229 --> 01:25:54,562 Už se mě ptal nějaký šprýmař ze Sunday Mirror, 1043 01:25:54,646 --> 01:25:57,104 jestli je ta loď stále schopná plavby. 1044 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 Co bude s pokladem? To je teprve otázka. 1045 01:26:01,521 --> 01:26:04,687 - Německo vtrhlo do Polska… - Neviděl jste mou ženu? 1046 01:26:04,771 --> 01:26:06,187 …bombardovalo řadu měst. 1047 01:26:06,271 --> 01:26:10,604 Dnes odpoledne podepsal král na zasedání Královské rady rozkazy, 1048 01:26:10,687 --> 01:26:14,604 jimiž se završuje mobilizace námořnictva, pozemního vojska a letectva. 1049 01:26:15,104 --> 01:26:19,229 Král a královna prozatím zůstávají v Buckinghamském paláci. 1050 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 A je to tady. 1051 01:26:20,979 --> 01:26:24,687 Královna navštívila ústředí ochrany před nálety. 1052 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Tohle mi právě přišlo. 1053 01:27:00,437 --> 01:27:03,187 Dopoledne se mám hlásit u RAF v Martleshamu. 1054 01:27:03,729 --> 01:27:05,187 Dnes bude šetření. 1055 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 Mám zdravotní prohlídku. Nemůžu tam nejít, promiň. 1056 01:27:09,729 --> 01:27:12,937 V jídelně jsem pro hosty připravil pár fotografií. 1057 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Chci ti zcela jasně říct, že v žádném případě nesmíš umřít. 1058 01:27:19,021 --> 01:27:22,562 Myslím to naprosto vážně: nevystavuj se nebezpečí. 1059 01:27:24,854 --> 01:27:28,729 No… nevím, jestli budu mít na výběr. 1060 01:27:30,396 --> 01:27:32,104 Robert tě bude potřebovat. 1061 01:27:34,437 --> 01:27:35,687 Rozumíš mi? 1062 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 Dobré jitro, Roberte. 1063 01:27:38,396 --> 01:27:41,479 - Dnes je velký den. - Chci vzít matku na projížďku lodí. 1064 01:27:41,562 --> 01:27:45,729 Myslím, že tahle loď nikam nepopluje. Je to jen udusaný písek. 1065 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Nic ji nedrží pohromadě, jen čas. 1066 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 - Tam, kam pojedeme, to nevadí. - A kam pojedete? 1067 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 Pojedete taky? 1068 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Když dostanu pozvání, tak ano. 1069 01:27:59,604 --> 01:28:01,021 - Dobrý den. - Dobrý den. 1070 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 Ty jsou pro mě? 1071 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Hledám svou ženu. 1072 01:28:09,062 --> 01:28:10,771 Vyřiďte jí, že se loučím. 1073 01:28:11,979 --> 01:28:12,979 Mobilizovali mě. 1074 01:28:15,187 --> 01:28:16,271 Ovšem. 1075 01:28:17,354 --> 01:28:19,937 Tak hodně štěstí. 1076 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 Stuarte. 1077 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Tohle je pro tebe. 1078 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 To je nádhera. 1079 01:28:32,646 --> 01:28:35,687 Lomax říká, že ho mobilizovali. 1080 01:28:41,687 --> 01:28:43,271 No… to… 1081 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 Už musím jet. Sbohem. 1082 01:29:13,562 --> 01:29:19,146 Podle úředního telegramu byla dnes Varšava šestkrát bombardována. 1083 01:29:20,021 --> 01:29:23,312 V telegramu se uvádí, že prudké boje pokračují 1084 01:29:23,396 --> 01:29:24,896 po celé délce fronty. 1085 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 To zase bude svinčík. 1086 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 A je to tady. Slyšeli jste výsledky? 1087 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 Jenom rychlou fotku. 1088 01:29:36,396 --> 01:29:37,562 Ustupte, prosím. 1089 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 Ustupte, prosím. 1090 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 - Mám jet autem s vámi? - Ano. 1091 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Maynarde! 1092 01:29:50,437 --> 01:29:53,979 Maynarde? Dohlídnete na to, aby se má žena dostala do domu? 1093 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Doufám, že budu mít příležitost promluvit s vámi později. 1094 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 - Paní Prettyová? - Paní Prettyová! 1095 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 Je mi to moc líto. 1096 01:30:38,812 --> 01:30:39,771 Děkuji. 1097 01:30:42,354 --> 01:30:47,354 Tito lidé nebyli zuřiví válečníci. 1098 01:30:48,354 --> 01:30:49,771 Byli to… 1099 01:30:49,854 --> 01:30:52,396 Byli to kultivovaní lidé. 1100 01:30:52,479 --> 01:30:54,729 S neuvěřitelným uměleckým projevem. 1101 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 Temný věk už není temný. 1102 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 - To je asi sherry, že ano? - Nevím. 1103 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Máme to vypít hned, nebo bude přípitek? 1104 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 Co dělají ostatní? 1105 01:31:25,687 --> 01:31:29,354 Artefakty, které zde byly objeveny, způsobily národní senzaci. 1106 01:31:30,354 --> 01:31:34,729 Už jistě všichni víte, že byly nalezeny v komoře na lodi, 1107 01:31:35,521 --> 01:31:39,229 na pohřební lodi z dubového dřeva. 1108 01:31:40,771 --> 01:31:44,229 Myslím, že je to ten největší a nejkrásnější poklad. 1109 01:31:45,771 --> 01:31:49,146 Je sedmadvacet metrů dlouhá, směřuje od východu k západu, 1110 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 našel ji a vykopal pan Basil Brown. 1111 01:31:55,021 --> 01:31:56,521 - Basile! - Pane Browne! 1112 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 Je mi to moc líto. 1113 01:32:19,896 --> 01:32:23,604 Myslel jsem, že budete s verdiktem spokojená. 1114 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Umíráme. 1115 01:32:34,687 --> 01:32:36,646 Umíráme a podléháme rozkladu. 1116 01:32:38,437 --> 01:32:39,812 Náš život není věčný. 1117 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 S tím úplně nesouhlasím. 1118 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Od prvního otisku lidské ruky na stěně jeskyně 1119 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 jsme součástí něčeho, co stále trvá. 1120 01:32:56,521 --> 01:33:00,021 Takže ve skutečnosti neumíráme. 1121 01:33:32,521 --> 01:33:34,062 Rory je sem dal ráno. 1122 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Úplně jsem na to zapomněla. 1123 01:33:52,646 --> 01:33:53,646 Posaďte se. 1124 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Vaše práce vám určitě dává mnoho, 1125 01:34:05,479 --> 01:34:06,937 ale to nestačí. 1126 01:34:10,479 --> 01:34:11,937 Život je velmi prchavý. 1127 01:34:13,646 --> 01:34:14,729 To jsem pochopila. 1128 01:34:16,062 --> 01:34:18,396 Některých okamžiků je třeba využít. 1129 01:34:25,062 --> 01:34:28,229 Výsledek už nemohl být lepší, paní Prettyová. 1130 01:34:28,854 --> 01:34:31,312 - Celý Suffolk je na vaší straně. - Ano. 1131 01:34:31,396 --> 01:34:33,021 Já vás viděl v jejím voze. 1132 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Nastínila vám své úmysly? 1133 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 Ohledně dýchánku? 1134 01:34:38,479 --> 01:34:40,812 - Ohledně pokladu, člověče. - Aha. 1135 01:34:40,896 --> 01:34:42,187 Co má v plánu? 1136 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Snad budete souhlasit, že Ipswichské muzeum je ideální. 1137 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 - Promluvíme si jindy. Omluvte mě. - Samozřejmě. 1138 01:34:49,146 --> 01:34:50,229 Věří vám. 1139 01:34:51,104 --> 01:34:52,937 Ať to nedává do Ipswiche. 1140 01:34:53,437 --> 01:34:55,562 Britské muzeum koupí všechno. 1141 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 Hodnota je nevyčíslitelná, ale musí být rozumná. 1142 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Chcete, abych se za vás přimluvil já? 1143 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Nabídněte si citronový dort, pane Phillipsi. Je velmi osvěžující. 1144 01:35:09,562 --> 01:35:12,937 Děkuju za to, co jste řekla. Málem jsem provolávala slávu. 1145 01:35:16,604 --> 01:35:18,979 Syn si vašeho muže velmi oblíbil. 1146 01:35:19,687 --> 01:35:21,562 Basil ho má taky moc rád. 1147 01:35:23,854 --> 01:35:26,229 Možná by vás občas mohl navštívit. 1148 01:35:27,354 --> 01:35:30,354 Samozřejmě. Budeme rádi. 1149 01:35:44,062 --> 01:35:47,104 C. W. navrhuje, abychom se přesunuli na zábavu. 1150 01:35:49,812 --> 01:35:53,771 Já myslím, že bys měl jít… beze mě. 1151 01:35:55,104 --> 01:35:57,687 Takže… přijdeš později? 1152 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Já… 1153 01:36:03,479 --> 01:36:04,687 Asi ne. 1154 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 Ne. 1155 01:36:13,312 --> 01:36:16,687 Každý z nás má svou vlastní cestu, že? 1156 01:36:17,187 --> 01:36:19,646 A viděla jsem tě, když jsi byl šťastný. 1157 01:36:20,687 --> 01:36:21,937 Jsi krásný. 1158 01:36:22,604 --> 01:36:23,979 Jsem šťastný s tebou. 1159 01:36:29,729 --> 01:36:31,187 Mohl bych se to naučit. 1160 01:36:34,021 --> 01:36:35,729 To by byla strašná škoda. 1161 01:36:36,896 --> 01:36:38,729 Stuarte! Máme počkat? 1162 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Půjdeme. 1163 01:36:44,562 --> 01:36:45,396 Jen běž. 1164 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 Tak běž. 1165 01:37:26,562 --> 01:37:27,562 May, 1166 01:37:29,312 --> 01:37:33,354 místo nálezu se musí pro budoucnost zabezpečit, 1167 01:37:33,437 --> 01:37:35,354 aby se neznehodnocovalo, takže… 1168 01:37:36,521 --> 01:37:38,146 To je práce na další týden. 1169 01:37:40,271 --> 01:37:42,979 Pěkně se s tou starou holkou rozluč. 1170 01:37:44,437 --> 01:37:45,979 Dobře se o ni postarej. 1171 01:37:52,562 --> 01:37:54,437 Nechceš tady zůstat přes noc? 1172 01:37:55,146 --> 01:37:57,104 Uvidíme se příští týden. 1173 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 Vystelu trup jutovou pytlovinou 1174 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 a zakryju ji vrstvou větví, 1175 01:38:20,979 --> 01:38:23,021 abych loď ochránil před tíhou půdy. 1176 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 Všechna půda musí zpátky na místo. 1177 01:38:26,646 --> 01:38:28,312 Vše bude, jak jsme to našli. 1178 01:38:30,729 --> 01:38:33,062 Poklad dám Britskému muzeu. 1179 01:38:35,229 --> 01:38:36,312 Jako dar. 1180 01:38:39,354 --> 01:38:42,396 Měl by být tam, kde ho může vidět nejvíc lidí. 1181 01:38:45,396 --> 01:38:46,646 Teprve jim to řeknu. 1182 01:38:48,104 --> 01:38:49,521 Chtěla jsem to říct vám. 1183 01:38:51,062 --> 01:38:53,562 No, to je… obrovitánský dar. 1184 01:38:54,646 --> 01:38:57,646 Nevím o tom, že by kdy někdo věnoval tak velký dar. 1185 01:38:58,271 --> 01:38:59,479 Zřejmě jsem první. 1186 01:39:03,062 --> 01:39:07,812 Také jsem panu Phillipsovi řekla, že očekávám, že se vám dostane uznání. 1187 01:39:13,771 --> 01:39:14,646 Děkuji. 1188 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Vyrovnejte kurs, pane Browne. 1189 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 Rozumím. 1190 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 Blížíme se k okraji atmosféry. 1191 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 Vidíš to, máti? 1192 01:40:33,729 --> 01:40:35,646 Letíme do vesmíru. 1193 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Ano, vidím to. Kam máme namířeno? 1194 01:40:39,354 --> 01:40:42,604 Do Orionova pásu, vezeme královnu domů. 1195 01:40:43,146 --> 01:40:44,021 Kterou? 1196 01:40:44,521 --> 01:40:49,062 Tahle loď je její. Její lid dal za její dlouhou cestu její poklad. 1197 01:40:53,354 --> 01:40:56,146 A když loď přijela, byla královna smutná, 1198 01:40:57,437 --> 01:41:01,312 protože věděla, že všechny opustí. 1199 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 A měla strach, 1200 01:41:05,604 --> 01:41:07,979 že se jim bez ní povede zle, 1201 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 ale věděla, že musí letět za králem oblohou. 1202 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 A tak se vydala na cestu. 1203 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 Po Zemi a pak vzhůru do vesmíru. 1204 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 Vesmír je moc zvláštní. 1205 01:41:23,562 --> 01:41:26,146 Čas tam nahoře funguje jinak 1206 01:41:26,229 --> 01:41:29,021 a 500 let může uběhnout, než bys řekl švec. 1207 01:41:31,229 --> 01:41:33,396 A královna shlédla na Zemi. 1208 01:41:34,187 --> 01:41:36,396 Viděla, že její syn vyrostl 1209 01:41:36,979 --> 01:41:39,271 a že je z něj vesmírný letec. 1210 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 A věděla, že až se syn vypraví na první cestu ke hvězdám, 1211 01:41:48,146 --> 01:41:50,062 bude tam na něj čekat. 1212 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 Dnes ráno britský velvyslanec v Berlíně 1213 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 předal německé vládě poslední nótu, 1214 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 v níž se oznamuje, že neoznámí-li nám Německo do jedenácté hodiny, 1215 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 že je připraveno okamžitě stáhnout jednotky z Polska, 1216 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 naše země budou ve válečném stavu. 1217 01:42:27,021 --> 01:42:28,771 Nyní vám musím sdělit, 1218 01:42:29,271 --> 01:42:32,229 že jsme žádné prohlášení v tomto smyslu nedostali, 1219 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 a proto je tato země ve válečném stavu s Německem. 1220 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Umíte si představit, 1221 01:42:45,354 --> 01:42:47,437 jak jsem roztrpčený, 1222 01:42:47,937 --> 01:42:51,146 že můj dlouhý boj o dosažení míru byl neúspěšný. 1223 01:42:56,646 --> 01:42:58,812 Vláda vypracovala plány, 1224 01:42:59,312 --> 01:43:02,937 podle nichž bude národ moci pokračovat v práci 1225 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 v době útrap a vypětí, jež nás možná čekají, 1226 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 ale tyto plány vyžadují vaši pomoc. 1227 01:43:17,146 --> 01:43:20,229 Možná se zapojíte do služby u bojových jednotek 1228 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 nebo jako dobrovolníci. 1229 01:43:24,104 --> 01:43:29,271 V tom případě se budete do služby hlásit podle obdržených pokynů. 1230 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 Je životně důležité, abyste pokračovali ve své práci. 1231 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Bůh vám všem žehnej. 1232 01:45:01,229 --> 01:45:03,896 Poklad ze Sutton Hoo přečkal 2. světovou válku 1233 01:45:03,979 --> 01:45:07,312 bezpečně ukryt na jedné stanici londýnské podzemní dráhy. 1234 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 Veřejnosti byl představen devět let po smrti Edith Prettyové. 1235 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 Jméno Basila Browna nikdo nezmínil. 1236 01:45:28,687 --> 01:45:33,979 Jeho jedinečný přínos archeologii byl uznán až v nedávné minulosti. 1237 01:45:37,229 --> 01:45:39,729 Jeho jméno je uvedeno spolu se jménem Edith 1238 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 ve stálé expozici Britského muzea. 1239 01:45:58,271 --> 01:46:01,562 PODLE ROMÁNU JOHNA PRESTONA 1240 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 Překlad titulků: Miroslav Pošta