1 00:00:07,062 --> 00:00:10,896 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:18,062 --> 00:00:21,896 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 3 00:00:35,937 --> 00:00:37,896 Supongo que luego se nublará. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,021 ¿Qué le trae a Sutton Hoo? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,354 Hay una señora que necesita un excavador. 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 - Muchas gracias. Que vaya bien. - Gracias. 7 00:01:39,562 --> 00:01:42,354 Buenos días. La señora Pretty, por favor. 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Soy Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,312 Espere un momento. 10 00:02:06,312 --> 00:02:07,937 ¿Echamos un vistazo? 11 00:02:08,021 --> 00:02:08,854 De acuerdo. 12 00:02:13,396 --> 00:02:16,437 Normalmente los museos se encargan de estas cosas. 13 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 Sí. Pero cuando lo comenté en Ipswich, 14 00:02:20,437 --> 00:02:24,479 el Sr. Reid Moir dijo que no emprenderán proyectos nuevos por la guerra. 15 00:02:24,562 --> 00:02:27,771 Bueno, están muy ocupados con una villa romana. 16 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 - Me dijo que les está ayudando. - Sí. 17 00:02:30,312 --> 00:02:32,354 Y que es usted un hombre difícil. 18 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 ¿En serio? 19 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 Poco ortodoxo… 20 00:02:36,687 --> 00:02:37,937 y sin formación. 21 00:02:38,854 --> 00:02:40,479 ¿Así es como me recomienda? 22 00:02:41,104 --> 00:02:42,896 Bueno, sí que tengo formación. 23 00:02:42,979 --> 00:02:45,937 Llevo cavando desde que aprendí a sujetar una pala. 24 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 Mi padre me enseñó. 25 00:02:49,812 --> 00:02:52,229 Quizá Reid Moir solo le quiera para él. 26 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 No lo creo. 27 00:02:55,896 --> 00:02:59,104 Siempre he sentido curiosidad por estos montículos. 28 00:03:00,187 --> 00:03:02,521 Enrique VIII estuvo excavando por aquí. 29 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 Eso dicen. 30 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 No se sabe lo que encontró. 31 00:03:06,729 --> 00:03:11,146 Mi marido y yo compramos estas tierras para ver qué encontrábamos, pero… 32 00:03:11,229 --> 00:03:13,021 no salió como esperábamos. 33 00:03:14,229 --> 00:03:17,021 ¿Qué cree que son? ¿Se atreve a adivinarlo? 34 00:03:17,104 --> 00:03:19,229 Supongo que túmulos. 35 00:03:20,771 --> 00:03:23,312 Diría que estamos en un cementerio. 36 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Vikingo… 37 00:03:27,937 --> 00:03:29,187 o quizá más antiguo. 38 00:03:30,146 --> 00:03:34,229 Las chicas del pueblo se tumbaban encima a ver si se quedaban embarazadas. 39 00:03:35,187 --> 00:03:37,104 He oído muchas leyendas. 40 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 ¿Por eso quiere excavar? 41 00:03:40,979 --> 00:03:42,812 ¿Por si hay tesoros escondidos? 42 00:03:45,687 --> 00:03:48,312 Mi interés por la arqueología empezó como usted, 43 00:03:48,396 --> 00:03:50,312 cuando aprendí a coger una pala. 44 00:03:51,104 --> 00:03:54,271 Mi casa estaba construida sobre un convento cisterciense. 45 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 Ayudé a mi padre a excavar el ábside. 46 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 Transmite, ¿verdad? 47 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 El pasado. 48 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 Tiene conejos, señora Pretty. 49 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 Sí, soy consciente. 50 00:04:10,062 --> 00:04:11,479 Hacen madrigueras. 51 00:04:11,562 --> 00:04:13,271 Son malas para excavar. 52 00:04:14,479 --> 00:04:16,354 Me gustaría empezar por este. 53 00:04:16,437 --> 00:04:18,687 Yo no empezaría por ese, Sra. Pretty. 54 00:04:18,771 --> 00:04:20,687 Si le soy sincero. 55 00:04:20,771 --> 00:04:21,729 ¿Por qué no? 56 00:04:22,437 --> 00:04:24,354 Porque está hundido en el medio. 57 00:04:25,646 --> 00:04:27,771 Y la tierra parece compactada. 58 00:04:28,937 --> 00:04:31,437 Los ladrones solían cavar hoyos profundos. 59 00:04:31,521 --> 00:04:33,271 Los llaman "hoyos de ladrón". 60 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Lo que encontraron, lo fundieron o lo vendieron hace tiempo. 61 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 Creo que sería mejor excavar uno de esos. 62 00:04:43,521 --> 00:04:45,479 Tengo un presentimiento con este. 63 00:04:45,562 --> 00:04:48,979 Usted paga, Sra. Pretty, pero yo me basaría en pruebas, 64 00:04:49,062 --> 00:04:50,854 no en presentimientos. 65 00:04:54,979 --> 00:04:58,771 ¿Le parece bien una libra, 15 chelines y seis peniques semanales? 66 00:05:00,354 --> 00:05:01,312 No. 67 00:05:02,312 --> 00:05:04,896 El Sr. Reid Moir me dijo que le pagaba eso. 68 00:05:04,979 --> 00:05:06,187 Es que me paga poco. 69 00:05:07,229 --> 00:05:08,187 De acuerdo. 70 00:05:08,271 --> 00:05:10,896 Pero me temo que no puedo pagarle más. 71 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Bueno, pues nada. 72 00:05:12,562 --> 00:05:15,229 Robert, ¿de dónde has sacado esa máscara? 73 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Quítatela. 74 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 - Perdona, no sabía… - Esto no es un juguete. 75 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 Robert, este es el Sr. Brown. 76 00:05:21,937 --> 00:05:23,437 ¿Qué tal, chico? 77 00:05:23,521 --> 00:05:25,396 Robert Pretty, ¿cómo está? 78 00:05:25,479 --> 00:05:28,687 - ¿Quién te persigue? - El Capitán Laska y sus matones. 79 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 El Sr. Brown es arqueólogo. 80 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 Bueno, soy excavador. 81 00:05:33,187 --> 00:05:34,979 ¿Ha venido por los montículos? 82 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 Me temo que no. Al menos, hoy no. 83 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 Si me disculpan. 84 00:05:44,146 --> 00:05:46,354 Buena suerte con los matones, Robert. 85 00:05:46,896 --> 00:05:48,229 Gracias. 86 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 Y usted con la excavación, señora. 87 00:06:09,229 --> 00:06:10,229 Maldita sea. 88 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 - ¿Sr. Brown? - ¿Sí? 89 00:06:28,104 --> 00:06:30,479 Billy Lyons, de parte de la Sra. Pretty. 90 00:06:31,646 --> 00:06:32,562 Bien. 91 00:06:43,812 --> 00:06:45,021 Dígale que el lunes. 92 00:06:46,062 --> 00:06:47,521 A las ocho en punto. 93 00:06:47,604 --> 00:06:50,312 No trabajaré por menos de dos libras semanales. 94 00:06:51,104 --> 00:06:54,146 Y si debo cavar todo el día, está muy lejos en bici. 95 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Puede quedarse con los Lyons, en la cochera. 96 00:06:57,021 --> 00:07:00,562 El Sr. Lyons es mi chófer y su mujer se encarga de la cocina. 97 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 Necesitaré ayuda. 98 00:07:03,854 --> 00:07:05,562 Podría conseguirle un hombre. 99 00:07:06,771 --> 00:07:08,104 Dos sería mejor. 100 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Me alegro de haber llegado a un acuerdo. 101 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 John Jacobs y el Sr. Spooner traerán el carromato. 102 00:07:19,812 --> 00:07:21,896 Les irá bien si hace mal tiempo. 103 00:07:21,979 --> 00:07:23,771 Muy amable de su parte. 104 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 A mi hijo Robert le encantaría ayudarle. 105 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 Si le molesta su presencia… 106 00:07:33,021 --> 00:07:34,521 No, para nada. Que venga. 107 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 ¿Empezará por ese? 108 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Sí. 109 00:07:40,979 --> 00:07:44,396 Creo que deberíamos olvidarnos del más grande, Sra. Pretty. 110 00:07:44,937 --> 00:07:46,229 En este de aquí… 111 00:07:46,312 --> 00:07:47,979 es donde encontraremos algo. 112 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 Bueno, 113 00:07:50,646 --> 00:07:51,729 no le molesto más. 114 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Muchas gracias. 115 00:08:02,021 --> 00:08:06,187 En mi opinión, debería dejar en paz los montículos de la Sra. Pretty. 116 00:08:57,854 --> 00:08:59,896 - Gracias, señora. - Gracias. 117 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 Cariño, por favor, ten cuidado, casi me tiras. 118 00:09:04,062 --> 00:09:06,396 Lo siento. El Sr. Brown dice que vayas. 119 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 - ¿Ahora? - Sí. 120 00:09:10,687 --> 00:09:12,021 Gracias por avisar. 121 00:09:12,104 --> 00:09:15,687 Se parece a una de esas bandejas que hay en las carnicerías. 122 00:09:15,771 --> 00:09:20,187 Aquí hay una mancha oscura, podría ser de una fogata. 123 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 ¿Quiénes son esos? 124 00:09:22,062 --> 00:09:23,687 Son del Museo de Ipswich. 125 00:09:23,771 --> 00:09:25,312 El Sr. Reid Moir me llamó. 126 00:09:25,396 --> 00:09:28,146 Quería saber cómo iba todo, así que le invité. 127 00:09:28,229 --> 00:09:29,312 Sra. Pretty, 128 00:09:29,396 --> 00:09:32,271 le presento a Guy Maynard, nuestro nuevo comisario. 129 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 - ¿Qué tal? - Hola. 130 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Hola, Brown. 131 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynard. ¿Puedes venir un momento, por favor? 132 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Sí, claro. 133 00:09:40,729 --> 00:09:41,562 Uno… 134 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 - ¿Lo tienes? Dos… - Sí. 135 00:09:45,021 --> 00:09:47,062 Tres. ¡Maldita sea! 136 00:09:48,812 --> 00:09:50,354 ¿Tanto trabajo para eso? 137 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Perdón. 138 00:10:10,479 --> 00:10:12,979 Tú tampoco hubieras hecho mucho más… 139 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Insisto, Sra. Pretty: debería ayudarnos con la villa romana. 140 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 La guerra se avecina, y todo está listo para empezar antes de que estalle. 141 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Necesitamos que nos devuelva al Sr. Brown. 142 00:10:28,104 --> 00:10:30,479 Me gustaría que terminara lo que empezó. 143 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Puede que sea la villa romana más grande al norte de Felixstowe. 144 00:10:36,021 --> 00:10:39,937 Es mucho más importante, si me lo permite, que esta… 145 00:10:40,021 --> 00:10:41,146 pequeña aventura. 146 00:10:42,312 --> 00:10:44,396 Pues que lo decida el Sr. Brown. 147 00:10:44,479 --> 00:10:45,604 Disculpe. 148 00:10:45,687 --> 00:10:48,354 El tiempo ha convertido ese trozo de madera… 149 00:10:48,437 --> 00:10:49,854 en arena compactada. 150 00:10:50,521 --> 00:10:52,021 No calculé bien la época. 151 00:10:53,187 --> 00:10:56,187 Pensé que era vikingo, pero creo que es más antiguo. 152 00:10:57,312 --> 00:10:58,354 Anglosajón. 153 00:10:58,437 --> 00:11:00,271 Eso es poco probable, Brown. 154 00:11:00,354 --> 00:11:03,854 Te necesitamos en la villa, por eso he venido, y… 155 00:11:04,354 --> 00:11:05,896 La Sra. Pretty te deja ir. 156 00:11:07,062 --> 00:11:08,896 He dicho que era decisión suya. 157 00:11:10,646 --> 00:11:11,771 Pues me quedo. 158 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Muchas gracias, señora. 159 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Disculpe. 160 00:11:17,729 --> 00:11:21,521 Bueno, ha quedado claro. Te daré dos libras a la semana. 161 00:11:21,604 --> 00:11:25,729 Termina aquí, pero teniendo en cuenta que somos el único museo de la zona, 162 00:11:25,812 --> 00:11:28,229 yo que tú pensaría en tu futuro. 163 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 De acuerdo. 164 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 El Sr. Brown nos ha contado muchas cosas. 165 00:11:35,479 --> 00:11:39,562 Por ejemplo, ¿qué parte del cuerpo de un arqueólogo es la más importante? 166 00:11:39,646 --> 00:11:40,521 No lo sé. 167 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 La nariz. 168 00:11:44,146 --> 00:11:46,521 Si hay algo, lo sabrá por el olor. 169 00:11:53,437 --> 00:11:55,229 Luego iremos a ver a tu padre. 170 00:11:58,396 --> 00:12:00,187 Creo que me necesitan aquí. 171 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 ¿Puedo irme, por favor? 172 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Si has terminado. 173 00:13:36,396 --> 00:13:42,146 Ternera hervida en un día tan caluroso no le sentaría bien a nadie, Sra. Lyons. 174 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 Era la misma que la última vez. 175 00:13:45,312 --> 00:13:49,562 Señora Pretty, usted tiene acidez porque se preocupa demasiado. 176 00:13:50,396 --> 00:13:52,562 Ya hemos hablado de esto antes. 177 00:13:53,604 --> 00:13:55,937 Debe aprender a dejar de preocuparse. 178 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 Si no, le saldrá una úlcera. 179 00:14:00,021 --> 00:14:02,146 Bueno… eso es lo que usted piensa. 180 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 No debería estar ahí. No es seguro. 181 00:15:25,021 --> 00:15:29,354 Spooner y Jacobs están haciendo soportes. Sin ellos, no podemos continuar. 182 00:15:30,354 --> 00:15:32,604 Estaba leyendo el libro de Howard Carter 183 00:15:32,687 --> 00:15:35,354 sobre la excavación de la tumba de Tutankamón. 184 00:15:38,812 --> 00:15:42,062 Pisó el umbral de la cámara funeraria, 185 00:15:42,146 --> 00:15:45,146 el primero en hacerlo en 3000 años, 186 00:15:45,229 --> 00:15:48,146 y vio que aún había huellas en la pintura. 187 00:15:50,021 --> 00:15:52,687 Y dijo: "El tiempo ha perdido su significado". 188 00:15:56,021 --> 00:15:59,521 Se me ocurrió que quizá desentierre restos humanos. 189 00:16:01,104 --> 00:16:02,437 Sí, es posible. 190 00:16:04,021 --> 00:16:06,354 Cavamos para reunirnos con los muertos. 191 00:16:07,854 --> 00:16:09,396 Los desenterramos. 192 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 Si hay restos mortales, se hará una investigación. 193 00:16:13,021 --> 00:16:15,646 Aún se tiene ese detalle con los muertos, 194 00:16:15,729 --> 00:16:17,646 aunque lleven siglos enterrados. 195 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 No podemos excavar sin tener en cuenta… 196 00:16:29,937 --> 00:16:30,812 ¿Brown? 197 00:16:38,521 --> 00:16:39,687 ¿Sr. Brown? 198 00:16:42,187 --> 00:16:44,229 ¡Spooner! ¡Jacobs! 199 00:16:44,312 --> 00:16:45,437 ¡Pedid ayuda! 200 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 ¡Ahí! 201 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 ¡Vamos, Basil! 202 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 Cuidado con la cabeza. 203 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 ¡Señor Brown! 204 00:18:47,604 --> 00:18:48,646 ¿Señor Brown? 205 00:18:53,021 --> 00:18:54,354 - Está bien. - Eso es. 206 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 Señor Brown. 207 00:19:04,396 --> 00:19:06,229 Ya está. Ya ha pasado. 208 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Está bien. 209 00:19:10,521 --> 00:19:13,229 En la biblioteca, Grateley. Túmbelo en el sofá. 210 00:19:35,062 --> 00:19:36,271 ¿Vio algo? 211 00:19:38,896 --> 00:19:39,854 ¿Que si vi algo? 212 00:19:41,062 --> 00:19:42,021 Al desvanecerse. 213 00:19:46,104 --> 00:19:47,687 Me vino algo a la cabeza. 214 00:19:48,896 --> 00:19:49,979 ¿El qué? 215 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 Mi abuelo. 216 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 Llevo su nombre. 217 00:19:58,229 --> 00:19:59,271 Basil Brown. 218 00:20:01,021 --> 00:20:02,146 Era granjero. 219 00:20:03,771 --> 00:20:06,604 Me enseñó todo lo que sé sobre la tierra de Suffolk. 220 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 ¿Le vio? 221 00:20:10,396 --> 00:20:12,812 No, no vi nada. Solo… 222 00:20:13,604 --> 00:20:14,687 pensé en él. 223 00:20:18,021 --> 00:20:18,896 Bueno… 224 00:20:19,979 --> 00:20:21,437 quizá él le vio a usted. 225 00:20:21,521 --> 00:20:22,521 Disculpe. 226 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 ¿Está bien? 227 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 ¡Señor Brown! 228 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 Sr. Brown, debería descansar. 229 00:20:28,021 --> 00:20:29,771 Mire, señora Pretty… 230 00:20:31,062 --> 00:20:34,104 usted quería que empezara por este. 231 00:20:34,187 --> 00:20:36,979 Es ovalado. Como el lomo de un cerdo. 232 00:20:40,104 --> 00:20:42,854 ¿Lo ve? Todos los demás son redondos. 233 00:20:44,062 --> 00:20:44,896 Sí. 234 00:20:44,979 --> 00:20:47,396 Han labrado esta tierra durante 1000 años. 235 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Supongamos que quien estuviera labrando aquí… 236 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 lo rebajara poco a poco. 237 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 Cuando llegaron los ladrones, 238 00:20:56,229 --> 00:20:59,562 harían los hoyos en lo que pensaron que era el centro. 239 00:20:59,646 --> 00:21:00,896 Pero quizá no lo era. 240 00:21:00,979 --> 00:21:03,687 Exacto. Y está orientado de este a oeste. 241 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Si usted da la orden… 242 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 yo me pongo a cavar. 243 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Mi avión se estrelló en los yermos del Ártico, 244 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 y cuando desperté, habían pasado 500 años. 245 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 Ahora, estoy atrapado en el siglo XXV. 246 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 ¿Y cómo es? 247 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 Killer Kane controla la Tierra. Es un hombre muy malvado. 248 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 ¿Igual que Hitler? 249 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Sí, y su bigote es aún peor. 250 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 ¿La gente que hizo estos túmulos llevaba bigote? 251 00:22:04,687 --> 00:22:05,687 Y barba. 252 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 Eran muy barbudos. 253 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 No como los romanos. A esos les gustaba afeitarse al ras. 254 00:22:12,187 --> 00:22:16,396 Los vikingos y los pilotos espaciales se parecen mucho, ¿verdad? 255 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 Exploran nuevas tierras y libran batallas en sus barcos. 256 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Bueno, visto así, supongo que sí que se parecen. 257 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Pasan muy a menudo. Hay una base de la RAF cerca. 258 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 ¿Le gustaría volar, señor Brown? 259 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Ya lo hago. 260 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 Por todo el cosmos. 261 00:22:41,854 --> 00:22:43,854 Cuando miro por el telescopio. 262 00:22:44,687 --> 00:22:45,979 ¿Tiene un telescopio? 263 00:22:46,062 --> 00:22:46,896 Sí. 264 00:22:46,979 --> 00:22:48,396 ¿Lo ha traído? 265 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Sí. 266 00:22:50,104 --> 00:22:51,396 ¿Me lo enseñará? 267 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 Puede. 268 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 Dios, es como una cotorra. 269 00:23:00,687 --> 00:23:02,812 ¿A qué vienen los viajes espaciales? 270 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 El señor Brown llevaba muchos libros. 271 00:23:08,687 --> 00:23:11,354 Trajo un lote enorme cuando llegó en bici. 272 00:23:11,937 --> 00:23:14,312 Según la Sra. Lyons, algunos son en noruego. 273 00:23:14,396 --> 00:23:16,354 ¿Quiere ponerse el de seda verde? 274 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 - Es uno de sus favoritos, ¿no? - No. 275 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 El de terciopelo… con encaje. 276 00:23:46,812 --> 00:23:49,437 La señora Lyons dice que le sentará bien. 277 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 ¿Qué tal su pierna, señor Grateley? 278 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 Mucho mejor, señora. Gracias por preguntar. 279 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 - ¿Le pongo la radio? - Sí, por favor. 280 00:23:59,771 --> 00:24:03,021 …de la Guardia Aérea menores de 32 años deben prepararse 281 00:24:03,104 --> 00:24:07,146 para recibir formación como pilotos o tripulantes de la RAF… 282 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Solo lleva aquí 12 años. 283 00:24:10,354 --> 00:24:12,271 Vino de Cheshire. 284 00:24:13,062 --> 00:24:15,312 Entonces se casó con el coronel. 285 00:24:15,396 --> 00:24:19,354 Él la conoció cuando Edith aún estudiaba. 286 00:24:19,437 --> 00:24:22,979 Y cuando ella cumplió 17 años, le pidió que se casara con él. 287 00:24:23,687 --> 00:24:25,354 Ella lo rechazó. 288 00:24:25,437 --> 00:24:28,354 Dijo que no podía dejar a su padre. 289 00:24:31,271 --> 00:24:35,187 Cuidó de su padre durante 13 años, 290 00:24:35,271 --> 00:24:36,562 hasta que murió. 291 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 Trece años. 292 00:24:38,396 --> 00:24:41,687 Al final, aceptó la propuesta del coronel. 293 00:24:42,729 --> 00:24:45,729 Él se lo pedía cada año, por su cumpleaños. 294 00:24:48,229 --> 00:24:50,271 Justo después de tener a Robert, 295 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 su marido también murió. 296 00:24:55,979 --> 00:24:56,937 ¿Te lo imaginas? 297 00:25:05,354 --> 00:25:07,021 ¿Alguien quiere mirar? 298 00:25:09,021 --> 00:25:10,687 ¿Nos tenemos que sentar ahí? 299 00:25:10,771 --> 00:25:11,687 Te toca. 300 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Eso es. 301 00:25:15,646 --> 00:25:17,354 Voy a seguirte hasta tu casa. 302 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 ¡Espere, por el amor de Dios! 303 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Vamos. 304 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 ¡Maynard! 305 00:25:45,021 --> 00:25:49,937 Encontraron un roblón de hierro en un túmulo de Snape, ¿verdad? 306 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 ¿Snape? Basil, ¿qué has encontrado? 307 00:25:56,396 --> 00:25:57,562 Dios mío, Basil. 308 00:26:01,062 --> 00:26:02,562 ¿Ha habido suerte, Basil? 309 00:26:02,646 --> 00:26:03,812 Vamos bien. 310 00:26:04,646 --> 00:26:06,979 Sr. Spooner, ¿me trae la cinta métrica? 311 00:26:07,562 --> 00:26:09,687 Que alguien traiga a la Sra. Pretty. 312 00:26:09,771 --> 00:26:10,896 Se ha ido a Londres. 313 00:26:10,979 --> 00:26:11,896 ¿Cómo? 314 00:26:12,479 --> 00:26:13,396 ¿Cuánto tiempo? 315 00:26:13,479 --> 00:26:15,937 A Londres, con Robert. Un par de días. 316 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Maldita sea. 317 00:26:19,187 --> 00:26:22,062 Venga, chicos. Vamos allá. Venid aquí. 318 00:26:22,146 --> 00:26:24,479 Más vale que tengamos algo cuando vuelva. 319 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 Y las copas de cristal. 320 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 No… Por la puerta lateral. 321 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 - ¿Ha vuelto la Sra. Pretty? - Está a punto de cenar. 322 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 Dije que era urgente. 323 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Imagino que no querrás importunar… 324 00:26:38,937 --> 00:26:40,354 Está bien, Sr. Grateley. 325 00:26:41,104 --> 00:26:43,896 - ¿Es el señor Brown? - Sí. Cariño… 326 00:26:46,562 --> 00:26:48,396 Creo que debería venir a verlo. 327 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 Es un barco. 328 00:27:09,396 --> 00:27:10,771 ¿Cómo que un barco? 329 00:27:11,854 --> 00:27:14,729 Un barco que enterraron en el montículo. 330 00:27:15,854 --> 00:27:17,896 ¿Por qué enterraron un barco? 331 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 Bueno, supongo que porque es una tumba. 332 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 ¿La de quién? 333 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Pues diría que es la tumba de un gran hombre. 334 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 Un guerrero… 335 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 o un rey. 336 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 Deben de haber arrastrado el barco por encima de esa colina desde el río. 337 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Lo cogerían con cuerdas y lo arrastrarían sobre unos troncos. 338 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Hombres, caballos… Habrán necesitado cientos. 339 00:27:47,187 --> 00:27:50,562 No creo que se tomaran tantas molestias por un mequetrefe. 340 00:27:51,229 --> 00:27:53,937 ¿Te imaginas la despedida que le darían? 341 00:27:54,854 --> 00:27:56,604 Las canciones que cantarían. 342 00:27:57,562 --> 00:28:00,479 Habrían tumbado al señor Spooner bebiendo. 343 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 ¿Vikingos? 344 00:28:02,646 --> 00:28:04,396 Me parece que es más antiguo. 345 00:28:04,479 --> 00:28:08,396 Maynard no coincide conmigo, pero yo creo que es anglosajón. 346 00:28:08,479 --> 00:28:12,687 Esto es gracias a ti, John Jacobs. Tú encontraste el primer roblón. 347 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 Es verdad, señora Pretty. Fue él. 348 00:28:17,187 --> 00:28:19,104 Enhorabuena, señor Brown. 349 00:28:19,937 --> 00:28:21,646 Usted dijo que había algo. 350 00:28:21,729 --> 00:28:23,271 Tenía un presentimiento. 351 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 Es verdad, señora Pretty. Es verdad. 352 00:28:25,854 --> 00:28:28,646 John. Enhorabuena, señor Spooner. 353 00:28:28,729 --> 00:28:29,562 Gracias. 354 00:28:29,646 --> 00:28:32,229 No lo habríamos logrado sin este jovenzuelo. 355 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Robert, ¡un barco! 356 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 Gracias, señor Brown. 357 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 Bueno, ahora toca remover mucha tierra. 358 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 A ver qué pasa. 359 00:28:49,354 --> 00:28:51,687 Me parece que esto aún no ha terminado. 360 00:29:22,729 --> 00:29:24,104 Buenas noches. 361 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 Buenas noches. 362 00:29:36,979 --> 00:29:39,104 ¿Es consciente de lo que implica esto? 363 00:29:39,187 --> 00:29:41,479 Esto lo cambiaría todo para Ipswich. 364 00:29:41,562 --> 00:29:44,354 Seríamos la envidia de todos los museos del país. 365 00:29:47,354 --> 00:29:48,979 Se va a mojar, Sra. Pretty. 366 00:29:49,062 --> 00:29:50,604 Me temo que ya lo estoy. 367 00:29:54,229 --> 00:29:57,479 El Sr. Reid Moir ofreció hacerse cargo de la excavación. 368 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 He rechazado su generosa oferta. 369 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 - No. - Sí. 370 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 ¿Y qué dijo? 371 00:30:07,271 --> 00:30:10,396 Dijo que no puedo ocultarlo, lo cual es cierto. 372 00:30:10,479 --> 00:30:12,687 Imagino que se habrá enfadado. 373 00:30:12,771 --> 00:30:15,812 Entretanto, le dije a mi primo, Rory Lomax, que viniera. 374 00:30:15,896 --> 00:30:18,729 - Muy bien. - Diría que necesita refuerzos. 375 00:30:18,812 --> 00:30:21,729 Es solo un aficionado, igual que el Sr. Reid Moir. 376 00:30:23,729 --> 00:30:26,104 Será mejor que se ponga a cubierto. 377 00:30:26,187 --> 00:30:28,646 - Porque aquí se va a empapar. - Sí, voy. 378 00:30:44,271 --> 00:30:48,271 Quería darle las gracias por tener tanta paciencia con Robert. 379 00:30:48,354 --> 00:30:50,437 Está ansioso por verle cada mañana. 380 00:30:50,521 --> 00:30:52,937 Tenerle alrededor me mantiene alerta. 381 00:30:53,521 --> 00:30:54,604 ¿Tiene hijos? 382 00:30:56,729 --> 00:30:58,854 No, nosotros… 383 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 No. 384 00:31:09,104 --> 00:31:11,604 Los criados dicen que ha estudiado de todo, 385 00:31:11,687 --> 00:31:13,354 de Latín a Geología. 386 00:31:13,771 --> 00:31:16,854 Tener poca educación puede ser peligroso. 387 00:31:17,521 --> 00:31:18,896 Y ha escrito un libro. 388 00:31:18,979 --> 00:31:19,937 Es verdad. 389 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 Una guía de mapas y cartas astronómicas, 390 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 para hacerlos accesibles a la gente corriente. 391 00:31:28,729 --> 00:31:30,521 Dejé el colegio a los 12 años. 392 00:31:31,896 --> 00:31:33,812 Siempre tuve ansias de aprender. 393 00:31:36,771 --> 00:31:39,562 Yo conseguí una plaza en la Universidad de Londres. 394 00:31:41,771 --> 00:31:43,479 Mi padre no quiso saber nada. 395 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 ¿Le apetece cenar conmigo? 396 00:32:00,271 --> 00:32:01,104 Bueno… 397 00:32:01,687 --> 00:32:03,604 Gracias. Sí. 398 00:32:25,979 --> 00:32:27,187 Buenas tardes, Vera. 399 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 Tienes una sorpresa, Basil, en tu habitación. 400 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 De acuerdo. 401 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May… 402 00:32:42,521 --> 00:32:44,437 Te he traído camisas limpias. 403 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 Creo que ya tocaba. 404 00:32:50,604 --> 00:32:51,854 ¿Te alegras de verme? 405 00:32:51,937 --> 00:32:53,021 Claro que sí. 406 00:32:55,646 --> 00:32:57,396 No sabías que venía, ¿verdad? 407 00:32:57,479 --> 00:32:58,687 No. No lo sabía. 408 00:32:59,437 --> 00:33:00,604 Pues te lo dije. 409 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 En mi última carta. 410 00:33:05,187 --> 00:33:07,271 Las guardaba para el fin de semana. 411 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Trabajo a todas horas. Ya sabes cómo soy. 412 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Sí… 413 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 Lo sé. 414 00:33:16,479 --> 00:33:17,687 Estoy muy ocupado. 415 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 - Ya veo. No hay dónde sentarse. - Han pasado muchas cosas. 416 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 - ¿Qué? - Que no hay sitio para sentarse. 417 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Lo siento. He estado trabajando mucho. 418 00:33:26,271 --> 00:33:29,146 ¿Vas a enseñarme algo? Lo veo en tus ojos. 419 00:33:30,312 --> 00:33:31,271 No te diré nada. 420 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 Ahí va el señor Brown con una mujer. 421 00:33:38,187 --> 00:33:39,854 Supongo que es su mujer. 422 00:33:39,937 --> 00:33:41,854 Ella le escribe todos los días. 423 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Adelante. 424 00:33:50,604 --> 00:33:53,146 El señor Brown le pide disculpas, señora. 425 00:33:58,437 --> 00:34:00,104 Eso es todo. Gracias, Ellen. 426 00:34:03,729 --> 00:34:06,896 Un hombre se podría pasar la vida cavando 427 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 y nunca encontraría nada parecido. 428 00:34:09,479 --> 00:34:10,854 Es muy bonito. 429 00:34:10,937 --> 00:34:12,479 Sí que lo es. 430 00:34:13,187 --> 00:34:15,521 Debes ir con cuidado con algo así. 431 00:34:15,604 --> 00:34:16,687 ¿Por qué lo dices? 432 00:34:16,771 --> 00:34:19,979 Todo el mundo querrá el barco, pero lo descubriste tú. 433 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 - May… - Que el museo no te quite el mérito. 434 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 - Ellos no van a… - O esa señora. 435 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 - Debería subirte el sueldo. - Es muy generosa… 436 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 No voy a pedir un aumento. 437 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 La señora Pretty ha sido muy amable. 438 00:34:33,062 --> 00:34:36,312 Me parece que esta nave vikinga te ha robado el corazón. 439 00:34:37,312 --> 00:34:38,146 ¿No? 440 00:34:39,229 --> 00:34:42,021 May, ¿seguro que no quieres pasar aquí la noche? 441 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 Perdería el viaje de vuelta. 442 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 Sí, claro. 443 00:34:48,312 --> 00:34:49,354 Bueno… 444 00:34:49,437 --> 00:34:50,812 Gracias por venir, May. 445 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Te echo de menos. 446 00:34:55,729 --> 00:34:57,937 Leo tus libros para hacerme compañía. 447 00:34:58,021 --> 00:34:59,021 No me digas. 448 00:34:59,104 --> 00:35:00,437 Es verdad. 449 00:35:00,521 --> 00:35:03,062 Pues vaya compañía, ¿no? 450 00:35:03,146 --> 00:35:05,021 Son difíciles. 451 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 Sí que lo son. 452 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 - Gracias por las camisas. - Sí. 453 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 Muy bien. 454 00:35:14,687 --> 00:35:16,354 Esta noche leeré las cartas. 455 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 - Adiós. - Adiós. 456 00:35:38,479 --> 00:35:39,521 Maldita sea. 457 00:36:05,229 --> 00:36:06,396 ¿Le ayudo? 458 00:36:06,479 --> 00:36:08,187 De acuerdo. Muy bien. 459 00:36:08,271 --> 00:36:10,937 Ve al otro lado y coge esta lona. 460 00:36:14,562 --> 00:36:15,646 Esa, sí. 461 00:36:15,729 --> 00:36:17,812 Hay una estaca detrás de ti. 462 00:36:18,896 --> 00:36:19,854 Tira con fuerza. 463 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 ¿Y tú de dónde has salido? 464 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 He venido en moto desde Ipswich. 465 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 Soy Rory Lomax. 466 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 ¿Te manda Reid Moir? 467 00:36:33,229 --> 00:36:34,396 ¿Del museo? 468 00:36:35,562 --> 00:36:37,396 Soy el primo de Edith Pretty. 469 00:36:37,479 --> 00:36:38,604 Ella me llamó. 470 00:36:38,687 --> 00:36:41,646 Me pidió que viniera. Dijo que necesitaba ayuda. 471 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 Le reiteré mi falta de experiencia, pero no me hizo caso. 472 00:36:46,687 --> 00:36:47,604 Bueno… 473 00:36:47,687 --> 00:36:50,146 Es un placer, me llamo Brown. 474 00:36:50,854 --> 00:36:52,521 - Basil Brown. - Encantado. 475 00:36:52,604 --> 00:36:57,271 Parece que va a llover un buen rato, ¿qué te parece si nos sentamos? 476 00:36:57,354 --> 00:37:00,687 Imagino que estarás calado si vienes de Ipswich en moto. 477 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Sí, un poco. Me pilló al final. 478 00:37:03,812 --> 00:37:06,396 Ya. Voy a encender el fogón. 479 00:37:06,479 --> 00:37:07,646 ¿Quieres un té? 480 00:37:07,729 --> 00:37:09,104 Sí, por favor. 481 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Creo que hemos encontrado un barco anglosajón antiguo. 482 00:37:13,646 --> 00:37:16,687 Quizá mañana, cuando haya despejado, puedas verlo. 483 00:37:17,396 --> 00:37:18,229 ¿Te parece? 484 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 Qué emocionante. 485 00:37:20,354 --> 00:37:21,896 Sí, está muy bien. 486 00:37:29,771 --> 00:37:31,271 Coge la segunda lona. 487 00:37:31,354 --> 00:37:33,021 Dame el martillo, por favor. 488 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Muy bien. 489 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Levanta. 490 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Eso es. 491 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 ¡Rory! 492 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 Hola, enano. 493 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Llegué por la noche. ¿Dónde está tu madre? 494 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 Se ha ido a Londres. 495 00:38:13,771 --> 00:38:16,312 A saber si estaremos vivos dentro de un año. 496 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 Las bolas amarillas y verdes indican gas. 497 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 Las rojas indican explosivos. 498 00:38:26,229 --> 00:38:28,979 Las rayadas son bombas incendiarias. 499 00:38:29,062 --> 00:38:32,729 Si se encuentra en la calle cuando se produzca un ataque aéreo, 500 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 debe conocer el procedimiento más adecuado según sea el ataque. 501 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 ¡No son para jugar! 502 00:39:01,979 --> 00:39:03,896 He corrido para llegar a tiempo. 503 00:39:05,687 --> 00:39:07,312 ¿Eso podría haber influido? 504 00:39:08,562 --> 00:39:09,812 Es posible. 505 00:39:09,896 --> 00:39:12,354 Pero existe una enfermedad subyacente. 506 00:39:12,437 --> 00:39:15,771 La fiebre reumática que sufrió de niña 507 00:39:15,854 --> 00:39:18,062 ha dañado las válvulas de su corazón. 508 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 Es irreparable. 509 00:39:20,604 --> 00:39:22,354 El próximo ataque podría ser… 510 00:39:23,146 --> 00:39:24,229 mucho más grave. 511 00:39:25,396 --> 00:39:26,521 Incluso mortal. 512 00:39:27,771 --> 00:39:29,437 ¿No se puede hacer nada más? 513 00:39:29,521 --> 00:39:32,271 Lo siento. Ojalá tuviera mejores noticias. 514 00:41:01,354 --> 00:41:04,062 El Sr. Reid Moir ha venido con unos caballeros. 515 00:41:04,146 --> 00:41:05,771 No se han identificado. 516 00:41:05,854 --> 00:41:07,771 Eso es allanamiento. ¿Dónde están? 517 00:41:07,854 --> 00:41:10,687 - De camino a los montículos. - Vaya a por ellos. 518 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 ¡Lyons! 519 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 He estado leyendo sobre el barco de Oseberg. 520 00:41:21,604 --> 00:41:24,312 Es un barco vikingo que encontraron en Noruega. 521 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 Tenía una cámara funeraria en el centro, con un techo. 522 00:41:28,687 --> 00:41:31,396 Tal y como imaginamos que sería el Arca de Noé. 523 00:41:32,062 --> 00:41:35,271 Es obvio que un techo aquí se habría hundido hace tiempo. 524 00:41:35,937 --> 00:41:37,771 ¿Ves esta línea de aquí? 525 00:41:37,854 --> 00:41:41,229 El suelo es más alto, pero la tierra es más oscura. 526 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 ¿Cree que hay algo debajo? 527 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 Bueno, quizá lo sepamos al final del día. 528 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 ¡Dios mío! 529 00:41:51,271 --> 00:41:52,979 ¡Esto es increíble! 530 00:41:53,062 --> 00:41:56,354 En el Museo de Ipswich nos enorgullecemos de nuestra labor. 531 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 Estará de acuerdo en que es un trabajo de fondo. 532 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 - Deténgase ahí. - ¿Perdón? 533 00:42:03,562 --> 00:42:04,854 Esto es muy delicado 534 00:42:04,937 --> 00:42:07,729 y se podría dañar con alguien de su tamaño. 535 00:42:10,062 --> 00:42:11,187 ¿Esto es obra suya? 536 00:42:11,729 --> 00:42:14,646 Sí, soy Basil Brown, excavador. 537 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 Bueno, Basil Brown, excavador. 538 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 Yo soy Charles Phillips, arqueólogo, 539 00:42:24,771 --> 00:42:27,062 y he venido a decirle que, 540 00:42:27,146 --> 00:42:30,479 puesto que su hallazgo es de interés nacional, 541 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 el Museo Británico tomará las riendas. 542 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Su trabajo… 543 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 parece decente, afortunadamente, 544 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 pero sus servicios como excavador ya no son necesarios. 545 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 Entonces, ¿usted se hará cargo personalmente? 546 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Grimes, nunca he visto nada igual. 547 00:42:50,896 --> 00:42:52,062 Sin duda, señor. 548 00:42:52,146 --> 00:42:55,437 Brailsford, cancela todas mis reuniones. 549 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Averigua quién está libre. Necesitamos a Piggott. 550 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 - Búscanos alojamiento cerca. - Sí, señor. 551 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Esa tierra oscura en el centro parece muy prometedora. 552 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Vosotros, id terminando. Y no mováis ni una piedra más. 553 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Disculpe, Sr. Phillips. 554 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 Yo no trabajo para usted. 555 00:43:13,271 --> 00:43:15,062 Trabajo para la señora Pretty. 556 00:43:15,146 --> 00:43:18,104 Y lo seguiré haciendo hasta que me diga lo contrario. 557 00:43:18,187 --> 00:43:21,312 Un equipo ad hoc de un museo provincial 558 00:43:21,396 --> 00:43:23,187 no puede encargarse de esto. 559 00:43:23,896 --> 00:43:26,312 La señora Pretty tiene que entenderlo. 560 00:43:32,021 --> 00:43:34,271 John, solo necesito un minuto. 561 00:43:34,354 --> 00:43:35,687 Sé que querrá oírlo. 562 00:43:35,771 --> 00:43:37,854 - Bien, espere un momento. - Bien. 563 00:43:44,354 --> 00:43:46,937 Le verá mañana a las 10:30. 564 00:43:47,021 --> 00:43:50,896 - Tiene que saber lo que he encontrado. - ¡No puede entrar! 565 00:43:50,979 --> 00:43:51,812 ¡John! 566 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 ¿Se ha ido ya, Sr. Grateley? 567 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 No soy Grateley. 568 00:44:01,687 --> 00:44:04,896 Siento molestarla, pero creo… 569 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 que hemos encontrado una cámara funeraria. 570 00:44:10,687 --> 00:44:12,229 ¿Lo sabe el Sr. Phillips? 571 00:44:12,312 --> 00:44:14,062 Yo no trabajo para él. 572 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 ¿Qué desea usted? 573 00:44:21,062 --> 00:44:25,021 Acaba de decirme que, por orden del Ministerio de Obras Públicas, 574 00:44:25,104 --> 00:44:27,271 él se hará cargo del yacimiento. 575 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 Bueno… 576 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 pues ya está. 577 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 Puedo trabajar un día más, si usted quiere. 578 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 ¿Se encuentra mal, señora Pretty? 579 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 ¿Podría… 580 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 tocar la campana? 581 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Claro. 582 00:45:00,979 --> 00:45:02,979 Él no es nadie para darle órdenes. 583 00:45:03,562 --> 00:45:05,771 Descubrimos el barco gracias a usted. 584 00:45:06,521 --> 00:45:09,062 No olvide la razón por la que empezó. 585 00:45:09,146 --> 00:45:10,979 Dijo que era un presentimiento. 586 00:45:11,479 --> 00:45:12,854 Y tenía razón. 587 00:45:17,104 --> 00:45:18,812 El señor Brown entró. 588 00:45:19,562 --> 00:45:20,854 Señor Brown… 589 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 De acuerdo. 590 00:45:36,521 --> 00:45:37,896 ¿Necesita alguna cosa? 591 00:45:37,979 --> 00:45:40,104 Dígale a Ellen que venga, por favor. 592 00:47:01,062 --> 00:47:04,187 La señora Pretty quiere que se quede, 593 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 así que lo aprovecharemos. 594 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Su tarea principal será mantener el sitio en orden. 595 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Así que quiero que excave un área de un metro a cada lado del túmulo. 596 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 Y quiero que quite esos escombros. 597 00:47:19,396 --> 00:47:24,729 A partir de ahora, no pondrá un pie en el barco sin mi permiso expreso. 598 00:47:24,812 --> 00:47:26,229 Puede continuar. 599 00:47:26,896 --> 00:47:28,521 ¿Va a aguantar eso, Basil? 600 00:47:47,437 --> 00:47:48,562 Hola, señor Brown. 601 00:47:49,229 --> 00:47:51,187 Mi madre tiene ardor de estómago. 602 00:47:51,271 --> 00:47:53,229 Vaya, lo siento. 603 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Necesita paz y tranquilidad. Le he hecho esto. 604 00:47:56,187 --> 00:47:57,687 Ese cohete está muy bien. 605 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 ¿Adónde va? 606 00:48:01,104 --> 00:48:02,437 Tengo que irme a casa. 607 00:48:02,896 --> 00:48:04,229 ¿Cuándo volverá? 608 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Pues… Lo siento, Robert. 609 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 De verdad. 610 00:48:14,562 --> 00:48:15,896 Pero, señor Brown… 611 00:48:16,562 --> 00:48:17,687 ¡Señor Brown! 612 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 ¡Señor Brown! 613 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Me he quedado sin trabajo. 614 00:48:22,521 --> 00:48:24,896 Phillips no nos deja entrar en su barco. 615 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 ¿Su barco? ¿En serio? 616 00:48:28,771 --> 00:48:32,396 He hecho algunas fotos, podrían servir de registro. ¿Te importa? 617 00:48:32,479 --> 00:48:34,854 Para nada, siempre y cuando yo no salga. 618 00:48:37,146 --> 00:48:40,437 Comprendo perfectamente a Brown, es un hombre muy amable. 619 00:48:40,521 --> 00:48:42,104 No se merece a Phillips. 620 00:48:42,187 --> 00:48:45,229 - ¿Qué ha pasado? - Se fue esta mañana, ¿no lo sabías? 621 00:48:46,771 --> 00:48:47,896 ¿Dónde está Robert? 622 00:49:09,021 --> 00:49:10,437 ¿No tienes otro trabajo? 623 00:49:12,521 --> 00:49:15,312 Le preguntaré a Maynard, seguro que me da algo. 624 00:49:17,187 --> 00:49:19,312 ¿Se lo dijiste a la señora Pretty? 625 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Pensé que ya se enteraría. 626 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 ¿Así le agradeces que te haya dado la oportunidad? 627 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 Ya lo verás, May, nadie me lo reconocerá. 628 00:49:28,812 --> 00:49:30,271 Ni una nota al pie. 629 00:49:30,354 --> 00:49:33,729 - ¿Por eso lo aceptaste? - No puedo quedarme de jornalero. 630 00:49:33,812 --> 00:49:36,521 ¿Por eso te dedicas a cavar por una miseria? 631 00:49:36,604 --> 00:49:39,687 No, May, lo hago porque se me da bien. 632 00:49:39,771 --> 00:49:42,729 Es lo que me enseñó mi padre, y su padre a él. 633 00:49:42,812 --> 00:49:46,021 Dame un puñado de tierra de cualquier parte de Suffolk, 634 00:49:46,104 --> 00:49:48,271 y te diré de quién es. 635 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Exacto. 636 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Disculpe, ¿conoce a Basil Brown? 637 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 - ¿Sabe dónde vive? - Sí, le conozco. 638 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 Vive a las afueras del pueblo. Por ahí. 639 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Muchas gracias. 640 00:50:27,771 --> 00:50:29,229 Yo encontré ese barco. 641 00:50:30,979 --> 00:50:35,104 Quizá no sea miembro de Cambridge, pero averigüé lo que había ahí abajo. 642 00:50:35,687 --> 00:50:39,229 Jacobs y Spooner también, y nadie los recordará. 643 00:50:39,312 --> 00:50:40,396 Eso no lo sabes. 644 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 Y si no te quedas hasta el final, lo sabrás aún menos. 645 00:50:46,604 --> 00:50:51,021 Dijiste que tu trabajo no se dedica al pasado o al presente, sino al futuro. 646 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 Sirve para que las próximas generaciones sepan de dónde vienen. 647 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 Lo que las une a sus antepasados, ¿no es lo que siempre dices? 648 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Algo así. 649 00:51:05,979 --> 00:51:08,229 ¿Por qué si no jugueteas con la tierra 650 00:51:08,312 --> 00:51:10,854 mientras el país se prepara para una guerra? 651 00:51:12,312 --> 00:51:14,021 Porque es importante, ¿no? 652 00:51:15,771 --> 00:51:19,104 Es algo que durará más que cualquier guerra. 653 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 No me fastidies. 654 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 Ese es Robert. 655 00:51:28,312 --> 00:51:29,271 ¿Robert? 656 00:51:30,979 --> 00:51:31,896 ¡Robert! 657 00:51:32,479 --> 00:51:33,646 Señor Brown. 658 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 Robert, ¿has venido hasta aquí en bici? 659 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 Lo prometió. 660 00:51:38,979 --> 00:51:39,937 ¡May! 661 00:51:40,396 --> 00:51:42,604 Dijo que me enseñaría el cosmos. 662 00:51:42,687 --> 00:51:43,562 Lo prometió. 663 00:51:43,646 --> 00:51:44,979 ¡Dios mío! ¿Quién es? 664 00:51:45,062 --> 00:51:46,812 Es Robert Pretty. 665 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Soy la señora Brown. 666 00:51:48,937 --> 00:51:52,271 Debes de estar sediento después de un viaje tan largo. 667 00:51:52,354 --> 00:51:55,896 - Ven. Te daré un vaso de leche. - Viene de muy lejos. 668 00:51:55,979 --> 00:51:57,771 ¿Tu madre sabe que estás aquí? 669 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 ¿Sabe que has venido en bici? 670 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 - ¿Te llevo la bici? - Sí, por favor. 671 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Será mejor que llame a la Sra. Pretty. 672 00:52:17,562 --> 00:52:18,396 Gracias. 673 00:52:18,479 --> 00:52:20,604 Está bien, Sra. Pretty. Está dentro. 674 00:52:21,271 --> 00:52:22,687 - Por aquí. - Gracias. 675 00:52:22,771 --> 00:52:25,104 - Estábamos muy preocupados. - Sí. Está… 676 00:52:25,187 --> 00:52:27,271 Ella es May, mi mujer. 677 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 - La señora Pretty. - Muchas gracias. 678 00:52:30,021 --> 00:52:33,229 Se ha portado muy bien. Es encantador. 679 00:52:33,312 --> 00:52:37,687 La Sra. Brown tiene una caja de música de Whitby cubierta de conchas. 680 00:52:37,771 --> 00:52:38,937 ¿Quieres verla? 681 00:52:39,604 --> 00:52:41,854 No, ya hemos molestado bastante. 682 00:52:42,604 --> 00:52:44,021 ¿Cómo se te ha ocurrido? 683 00:52:45,187 --> 00:52:47,146 Podrías haberte perdido o matado. 684 00:52:47,229 --> 00:52:48,146 Robert… 685 00:52:49,437 --> 00:52:51,396 - ¿Cómo se te ocurre? - Lo siento. 686 00:52:51,479 --> 00:52:54,521 Robert vino a recordarme una promesa que le hice. 687 00:52:55,354 --> 00:52:58,687 Le dije que le enseñaría las estrellas con mi telescopio. 688 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 ¿Verdad? 689 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 Entonces, ¿va a volver? 690 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 Sí. Voy a volver. 691 00:53:10,062 --> 00:53:10,979 Gracias. 692 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 ¡Buenos días! 693 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Buenos días. 694 00:53:24,979 --> 00:53:27,562 Señor Grimes, he estado… 695 00:53:28,396 --> 00:53:29,479 tomando notas. 696 00:53:30,854 --> 00:53:32,354 Por si le sirven de algo. 697 00:53:32,437 --> 00:53:34,146 Me ahorrarán días de trabajo. 698 00:53:35,854 --> 00:53:37,687 Debió sospechar lo que había. 699 00:53:37,771 --> 00:53:39,187 Han progresado mucho. 700 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 Usted también. 701 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Muchas gracias. 702 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 Buen trabajo, señor Brown. 703 00:53:45,062 --> 00:53:46,729 Bueno, pues manos a la obra. 704 00:53:47,312 --> 00:53:48,229 Phillips. 705 00:53:48,312 --> 00:53:50,646 Nuestro excavador ha vuelto. 706 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 Buenos días. 707 00:53:51,646 --> 00:53:56,146 Hay indicios en el fondo del barco de que podría haber una cámara intacta. 708 00:53:56,229 --> 00:53:57,937 ¡Qué emocionante! 709 00:54:04,812 --> 00:54:07,062 Y la situación en el resto del mundo… 710 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 ¿cómo nos afectará? 711 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 A juzgar por las noticias de anoche, 712 00:54:12,146 --> 00:54:15,271 podríamos entrar en guerra en cuestión de semanas. 713 00:54:15,354 --> 00:54:18,146 Y todas las excavaciones tendrían que detenerse. 714 00:54:18,646 --> 00:54:20,146 Así que, es cosa nuestra. 715 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 - ¡Dios mío! - ¡Hala! 716 00:54:25,021 --> 00:54:25,979 ¡Jim! 717 00:54:26,062 --> 00:54:27,146 ¡Billy Grimes! 718 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 - ¡Stuart! - ¿Cómo estás? 719 00:54:29,396 --> 00:54:30,437 Muy bien. 720 00:54:30,521 --> 00:54:32,729 Esta es mi mujer, Margaret. 721 00:54:32,812 --> 00:54:33,646 Peggy. 722 00:54:33,729 --> 00:54:35,437 Señora Piggott, es un placer. 723 00:54:36,021 --> 00:54:41,312 Señor Phillips, quería agradecerle que me haya pedido que viniera. 724 00:54:41,396 --> 00:54:46,937 Muchísimas gracias por leer mi trabajo sobre los aldeanos del lago bosnio. 725 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Ah, sí. Muy estimulante. 726 00:54:52,229 --> 00:54:55,479 - Espero poder corresponderle. - Estoy seguro de que sí. 727 00:54:55,562 --> 00:54:58,521 Es solo que aún no he hecho mucho trabajo de campo. 728 00:54:59,479 --> 00:55:02,312 No quiero que piense que tengo mucha experiencia. 729 00:55:02,396 --> 00:55:04,896 Tienes todos los atributos esenciales. 730 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 ¿Ah, sí? 731 00:55:06,937 --> 00:55:08,896 Este barco es muy delicado. 732 00:55:08,979 --> 00:55:12,146 Se podría decir que apenas existe. 733 00:55:12,896 --> 00:55:15,104 Demasiado peso, y podría desintegrarse. 734 00:55:15,687 --> 00:55:18,271 Seguro que pesas menos de 60 kilos. 735 00:55:18,937 --> 00:55:21,229 Así que, yo supervisaré desde aquí… 736 00:55:21,312 --> 00:55:23,896 mientras tú te dedicas a excavar. 737 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 ¿Entonces solo me llamó por mi tamaño? 738 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 Ha sido casualidad. 739 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 Menos mal que Piggott no se casó con una cerdita. 740 00:55:36,687 --> 00:55:37,687 Podéis continuar. 741 00:55:49,854 --> 00:55:51,562 - Brailsford. - ¿Señor? 742 00:55:51,646 --> 00:55:53,021 ¿Qué le parece? 743 00:56:01,021 --> 00:56:02,312 ¿Qué tienes ahí? 744 00:56:23,146 --> 00:56:24,187 Muy bien. 745 00:56:40,396 --> 00:56:42,229 ¡Invito a la primera ronda! 746 00:56:42,312 --> 00:56:43,437 Muy amable. 747 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 ¿No tienen una doble? 748 00:56:59,896 --> 00:57:02,271 No, lo siento. Pero ya está bien, ¿no? 749 00:57:02,354 --> 00:57:05,187 No vamos a empezar haciendo un escándalo. 750 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Oh, no. Claro que no. 751 00:57:08,562 --> 00:57:10,896 Tenemos suerte de formar parte de esto. 752 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 Sí. 753 00:57:15,229 --> 00:57:16,687 Sí, va a ser increíble. 754 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 ¿Prefieres esta cama? 755 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 ¿O esa? 756 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Me quedo esta, ¿de acuerdo? 757 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Debes encontrar una estrella y averiguar hacia dónde viaja. 758 00:57:38,562 --> 00:57:40,062 Buenas noches, caballeros. 759 00:57:40,146 --> 00:57:41,771 Buenas noches, Sra. Pretty. 760 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 Hola, madre. 761 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 Hola, cariño. 762 00:57:46,937 --> 00:57:49,646 ¿Los pilotos espaciales navegan con las estrellas? 763 00:57:49,729 --> 00:57:51,437 Por supuesto que sí. 764 00:57:54,271 --> 00:57:56,937 Diez minutos más, comandante. Y a la cama. 765 00:58:08,604 --> 00:58:09,771 Veo una estrella. 766 00:58:39,604 --> 00:58:40,604 ¡Dios mío! 767 00:58:40,687 --> 00:58:41,687 ¿Qué pasa? 768 00:58:41,771 --> 00:58:43,271 Se ha hundido. 769 00:58:43,354 --> 00:58:44,354 ¡Sácala de ahí! 770 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Piggott, ¡sácala! 771 00:58:46,229 --> 00:58:48,937 ¡Lo siento mucho! No era mi intención romperlo. 772 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 - ¿Qué es, Brailsford? - ¿Estás bien? 773 00:58:52,979 --> 00:58:55,021 Parecen grumos oxidados. 774 00:58:55,104 --> 00:58:56,937 Venga, ¿para eso has estudiado? 775 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 Es una masa amorfa de objetos corroídos, señor. 776 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 Tú, baja con la cámara y haz fotos. 777 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 Hace mucho calor a pleno sol. 778 00:59:07,146 --> 00:59:08,479 Estoy bien. Gracias. 779 00:59:08,979 --> 00:59:13,021 Cuidado donde pisas. Podría ser la cámara que buscamos. 780 00:59:13,104 --> 00:59:14,979 ¿Quiere un poco de agua? 781 00:59:15,062 --> 00:59:16,396 Gracias. 782 00:59:16,479 --> 00:59:18,354 - Qué torpe. - En absoluto. 783 00:59:22,271 --> 00:59:24,062 Lleva una falda muy bonita. 784 00:59:25,021 --> 00:59:26,562 Es muy poco práctica. 785 00:59:26,646 --> 00:59:28,562 No tengo nada más adecuado. 786 00:59:28,646 --> 00:59:31,104 - Estábamos de vacaciones. - ¿En serio? 787 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 - Sí. - Pues vamos a mi casa. 788 00:59:34,521 --> 00:59:35,854 A ver qué encontramos. 789 00:59:39,687 --> 00:59:41,479 ¿La Sra. Pretty sigue enferma? 790 00:59:44,229 --> 00:59:46,854 Dice que se encuentra bien, pero… 791 00:59:47,771 --> 00:59:49,021 es típico de ella. 792 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 ¡Qué porquería de tiempo! 793 00:59:57,312 --> 00:59:59,146 Vamos a perder un día entero. 794 01:00:00,021 --> 01:00:04,021 Con el poco tiempo que tenemos antes de que lo que pasa en el mundo… 795 01:00:04,979 --> 01:00:06,312 lo desbarajuste todo. 796 01:00:08,021 --> 01:00:10,771 Es una carrera, una auténtica carrera. 797 01:00:11,771 --> 01:00:14,687 Pues está desperdiciando el talento del Sr. Brown. 798 01:00:15,771 --> 01:00:17,521 Es una idea excelente. 799 01:00:18,104 --> 01:00:22,312 Stuart no podría quejarse de su trabajo. ¿No podría desenterrar la popa? 800 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 El Sr. Brown no está cualificado. 801 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 Eso suena a esnobismo, ¿verdad, señor Phillips? 802 01:00:34,271 --> 01:00:35,229 ¡Brown! 803 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 ¡Brown! 804 01:00:40,104 --> 01:00:41,562 ¡Brown, ven aquí! 805 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 ¡Dios mío, Margaret! 806 01:01:03,187 --> 01:01:05,021 Lo siento, no eché el pestillo. 807 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Compartimos el baño con cuatro habitaciones más, 808 01:01:10,771 --> 01:01:13,562 y podría haber sido cualquiera. 809 01:01:13,646 --> 01:01:15,937 Podría haber sido Grimes o Phillips… 810 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Pero eres mi marido. 811 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 Pero ¿cómo crees que me sentiría si te hubieran visto en esas condiciones? 812 01:01:24,896 --> 01:01:26,104 ¿En qué condiciones? 813 01:01:28,687 --> 01:01:29,771 ¿Estas condiciones? 814 01:01:30,854 --> 01:01:31,687 ¡Jesús! 815 01:01:32,354 --> 01:01:35,229 Deberías tener más cuidado… 816 01:01:35,312 --> 01:01:38,271 ¿Sabes qué? Ahora que por fin has terminado, 817 01:01:38,354 --> 01:01:40,104 voy a bañarme yo. 818 01:02:06,729 --> 01:02:08,146 - Señor Spooner. - Voy. 819 01:02:16,104 --> 01:02:18,604 - Buenos días, Sr. Piggott. - Sr. Phillips. 820 01:02:22,687 --> 01:02:24,104 Haberme despertado. 821 01:02:25,104 --> 01:02:26,187 No me apetecía. 822 01:02:27,354 --> 01:02:28,896 Me has hecho llegar tarde. 823 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Cuidado, Stuart. Esto es muy delicado. 824 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Sí, muy delicado. 825 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Un momento. 826 01:02:44,896 --> 01:02:47,979 Tened mucho cuidado. No seáis toscos. 827 01:02:49,687 --> 01:02:51,146 - Poco a poco. - Sí, señor. 828 01:02:51,229 --> 01:02:52,437 A la de tres. 829 01:02:52,521 --> 01:02:55,312 Uno, dos… tres. 830 01:02:56,062 --> 01:02:57,854 Y lo hacemos así. 831 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 No te muevas. 832 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Piggott, mira. 833 01:03:29,896 --> 01:03:31,396 ¿Dónde lo has encontrado? 834 01:03:32,354 --> 01:03:33,646 Qué chica tan lista. 835 01:03:35,812 --> 01:03:36,812 ¡Phillips! 836 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 - Mire esto, señor. - Mirad. 837 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 ¡Mirad! 838 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 - Dios mío. - ¡Qué cara! 839 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Phillips. 840 01:03:49,146 --> 01:03:51,062 - Señora Pretty… - Aquí también. 841 01:03:51,146 --> 01:03:52,146 Hay más. 842 01:03:53,146 --> 01:03:54,271 Hay mucho más. 843 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 ¿Podrían echarle un vistazo a esto, por favor? 844 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Lo encontré entre las tracas. 845 01:04:38,021 --> 01:04:40,854 Creo que es un tremís de la época merovingia. 846 01:04:40,937 --> 01:04:42,187 Finales del siglo VI. 847 01:04:42,896 --> 01:04:43,729 No puede ser. 848 01:04:44,312 --> 01:04:48,812 Los vikingos de Estanglia no usaron monedas hasta el siglo IX. 849 01:04:48,896 --> 01:04:52,312 Yo creo que el barco es más antiguo. 850 01:04:52,396 --> 01:04:54,229 El Sr. Brown siempre lo ha dicho. 851 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 Es anglosajón. 852 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 ¡Piggott! ¡Grimes! 853 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 ¡Es de la Alta Edad Media, por Júpiter! 854 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 ¡Del siglo VI! 855 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Esto lo cambia todo. 856 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Esta gente no se dedicaba solo a saquear y hacer trueques. 857 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 Tenían cultura. 858 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 Tenían arte. 859 01:05:24,687 --> 01:05:25,646 ¡Tenían dinero! 860 01:05:26,229 --> 01:05:28,146 Los vikingos quedan descartados. 861 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 - Señor Phillips, mire. - Dios mío. 862 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 ¡Cielo santo! 863 01:05:34,062 --> 01:05:38,646 Brown me acaba de enseñar un tremís de la época merovingia. 864 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 ¡Lo he visto! 865 01:05:42,146 --> 01:05:43,354 Es anglosajón. 866 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 ¡Es increíble! 867 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 Hola. ¿Estás acampando aquí? 868 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 No, ahí duerme mi primo Rory. 869 01:06:12,854 --> 01:06:14,437 ¿No puede entrar en casa? 870 01:06:15,687 --> 01:06:18,021 No, dice que hace mucho calor. 871 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 Me lo imagino. 872 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 Se va a alistar a la RAF. 873 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 - ¿Ah, sí? - Cualquier día le dan el permiso. 874 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Y entonces podrá volar. 875 01:06:33,271 --> 01:06:34,729 Enhorabuena a todos. 876 01:06:35,271 --> 01:06:37,229 Habéis hecho una labor excelente. 877 01:06:37,729 --> 01:06:39,646 Brailsford, Piggott, 878 01:06:39,729 --> 01:06:41,979 ¿podéis cargar el oro en el coche? 879 01:06:42,062 --> 01:06:44,104 Lo llevaremos al Museo Británico. 880 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 ¿Disculpe? 881 01:06:47,562 --> 01:06:50,646 Es el sitio más lógico, señora Pretty. 882 01:06:52,396 --> 01:06:55,104 Londres se prepara para recibir ataques aéreos. 883 01:06:55,812 --> 01:06:58,646 Están vaciando el Museo Británico, ¿no? 884 01:06:59,229 --> 01:07:02,271 Sí, pero… irá al laboratorio. 885 01:07:03,271 --> 01:07:05,271 Este tesoro proviene de una tumba. 886 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 Se hará una investigación y ahí se decidirá su destino. 887 01:07:10,812 --> 01:07:12,354 Hasta entonces, Sr. Brown… 888 01:07:13,437 --> 01:07:16,937 como descubridor del barco, ¿puede llevar el tesoro a casa? 889 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Sí, señora Pretty. 890 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 Muchas gracias a todos. 891 01:07:21,396 --> 01:07:24,937 Muy bien, caballeros, necesito ayuda. 892 01:07:25,021 --> 01:07:26,021 Señor Lomax. 893 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Esto es muy poco ortodoxo. 894 01:07:28,479 --> 01:07:30,646 Es de la señora Pretty, ¿no? 895 01:07:30,729 --> 01:07:32,229 Estaba en sus tierras. 896 01:07:32,312 --> 01:07:37,104 La investigación decidirá si el tesoro pertenece a la Sra. Pretty o a la Corona. 897 01:07:37,187 --> 01:07:40,354 Piggott, ¿quieres que el tesoro vaya al Museo de Ipswich? 898 01:07:41,479 --> 01:07:42,729 ¿Estoy haciendo bien? 899 01:07:44,604 --> 01:07:46,312 Hemos desenterrado una tumba. 900 01:07:47,021 --> 01:07:48,021 No… 901 01:07:49,271 --> 01:07:51,062 hemos desenterrado la vida. 902 01:07:52,312 --> 01:07:53,812 Y por eso excavamos. 903 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Tráigalo aquí. 904 01:08:04,937 --> 01:08:06,312 Creo que será lo mejor. 905 01:08:23,104 --> 01:08:25,229 Son como emisarios de otro mundo. 906 01:08:31,021 --> 01:08:33,062 CORONEL F. PRETTY 907 01:08:33,146 --> 01:08:36,104 Solía acampar con el padre de Robert. 908 01:08:36,187 --> 01:08:38,854 Me enseñaba los cantos de todos los pájaros. 909 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 Ahora, cuando oigo ruiseñores, pienso en este bosque. 910 01:08:42,896 --> 01:08:45,104 - ¿Hay ruiseñores? - ¿No los has oído? 911 01:08:45,687 --> 01:08:46,521 No. 912 01:08:47,646 --> 01:08:49,312 Nunca he oído un ruiseñor. 913 01:08:50,062 --> 01:08:51,146 Solo por la radio. 914 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 Había una chelista maravillosa, Beatrice Harrison, 915 01:08:54,604 --> 01:08:58,187 que solía practicar en el jardín durante las noches de verano. 916 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 Una noche, mientras tocaba una escala, se le unió un ruiseñor. 917 01:09:02,812 --> 01:09:06,687 Como no podía creerlo, empezó a tocar una sonata, y el ruiseñor… 918 01:09:06,771 --> 01:09:07,771 cantó con ella. 919 01:09:08,812 --> 01:09:09,646 ¿En serio? 920 01:09:10,437 --> 01:09:13,562 Sí, volvió a pasar la noche siguiente, y la siguiente. 921 01:09:13,646 --> 01:09:17,021 Estaba tan emocionada, que fue a la BBC para explicarlo. 922 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 - ¿Y? - Algunas noches después, 923 01:09:20,104 --> 01:09:23,521 vino la BBC y colocó un equipo de grabación en su jardín. 924 01:09:24,354 --> 01:09:26,771 Ella empezó a tocar, ellos esperaron… 925 01:09:27,396 --> 01:09:28,937 y esperaron… 926 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 y… 927 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 al final, el ruiseñor empezó a cantar. 928 01:09:37,437 --> 01:09:39,646 Estuvo cantando unos 15 minutos, 929 01:09:40,646 --> 01:09:43,021 ascendiendo y descendiendo con el chelo. 930 01:09:45,437 --> 01:09:46,312 No. 931 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 Sí. 932 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Ya… 933 01:09:55,604 --> 01:09:59,937 Pero lo más increíble es que… 934 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 otras personas que escucharon la emisión en su jardín, 935 01:10:05,521 --> 01:10:09,562 también dijeron que otros ruiseñores empezaron a cantar. 936 01:10:10,562 --> 01:10:11,687 Es increíble. 937 01:10:13,854 --> 01:10:14,937 Sí, lo fue. 938 01:10:15,521 --> 01:10:16,771 Fue increíble. 939 01:10:16,854 --> 01:10:17,729 ¡Margaret! 940 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 ¡Vamos! 941 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 Voy. 942 01:10:26,604 --> 01:10:27,521 Bueno… 943 01:10:28,604 --> 01:10:29,646 Buenas noches. 944 01:10:31,896 --> 01:10:34,396 Prestaré atención a los chelos del bosque. 945 01:10:39,062 --> 01:10:40,021 "Chelos"… 946 01:10:58,229 --> 01:10:59,604 Aquí tenéis, chicos. 947 01:11:01,479 --> 01:11:03,646 Estamos desenterrando una leyenda. 948 01:11:03,729 --> 01:11:06,229 - Beowulf. - Arturo, rey de los británicos. 949 01:11:06,312 --> 01:11:07,187 Salud. 950 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 Hablando de Oscurantismo, casi no puedo ver mi pinta. 951 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 ¿A qué se debe esto? 952 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 Son apagones de prueba, Sr. Phillips. 953 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Así que los alemanes vendrán por el aire esta vez, ¿no? 954 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 La última vez vinieron por el río. 955 01:11:23,021 --> 01:11:24,312 En el 600 d. C. 956 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 ¿Sabéis qué? 957 01:11:28,062 --> 01:11:30,437 Ha sido un día muy largo. Estoy agotada. 958 01:11:30,521 --> 01:11:31,771 Si me disculpáis… 959 01:11:32,646 --> 01:11:34,812 Un hallazgo increíble, señora P. 960 01:11:34,896 --> 01:11:36,812 Brindo por tu brillante mujer. 961 01:11:36,896 --> 01:11:38,437 Voy contigo, cariño. 962 01:11:38,521 --> 01:11:42,646 No hace falta. Seguro que quieres celebrarlo. 963 01:11:42,729 --> 01:11:43,979 Quédate otra ronda. 964 01:11:44,062 --> 01:11:47,604 Me toca. ¡Ponme otra ronda, por favor! 965 01:11:47,687 --> 01:11:52,271 Señor Phillips, pregúntele si acepta tremises de la época merovingia. 966 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 …la campaña de prensa, 967 01:11:56,562 --> 01:12:00,854 las declaraciones amenazadoras de los hombres de Estado de Alemania, 968 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 la provocación sistemática de incidentes fronterizos 969 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 y, por último, la creciente concentración y movilización de fuerzas armadas 970 01:12:08,646 --> 01:12:13,021 en las fronteras polacas, constituyen una prueba contundente. 971 01:12:13,104 --> 01:12:16,312 Una delegación laborista ha solicitado al primer ministro 972 01:12:16,396 --> 01:12:20,187 la evacuación inmediata de mujeres, niños y lisiados 973 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 como precaución ante una guerra repentina. 974 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 …encontrarás a Buck Rogers. 975 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 ¡Los guardias, idiotas! 976 01:12:30,271 --> 01:12:33,604 ¡Si se escapan, os mandaré a todos al Batallón de Robots! 977 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Aún no. 978 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Aún no. 979 01:12:45,312 --> 01:12:46,812 Cariño… 980 01:12:46,896 --> 01:12:51,229 el Sr. Phillips quiere que lleve parte del hierro corroído al laboratorio. 981 01:12:51,312 --> 01:12:55,896 Podría ser armadura fragmentada, y quiero limpiarla cuanto antes. Así que… 982 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 ¿Te acompaño? 983 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 No, porque el Sr. Phillips necesita el mayor número de personas aquí. 984 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 O sea que… Y está muy contento contigo. 985 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 ¿Ah, sí? 986 01:13:07,854 --> 01:13:11,729 Así que me llevo a Brailsford porque el laboratorio es lo suyo. 987 01:13:16,229 --> 01:13:18,271 Tendrás que portarte bien, Margaret. 988 01:13:18,354 --> 01:13:19,187 Peggy. 989 01:13:21,104 --> 01:13:22,146 Me llamo Peggy. 990 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Te echaré mucho de menos… Peggy. 991 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Perdona que te lo quite. 992 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 Gracias por invitarme, señora Pretty. 993 01:13:58,604 --> 01:14:01,312 No puede ir a ese bar sin su marido. 994 01:14:01,396 --> 01:14:03,812 El Sr. Phillips la mataría de aburrimiento. 995 01:14:05,437 --> 01:14:08,146 ¿Ha revelado las fotografías, señor Lomax? 996 01:14:08,229 --> 01:14:09,771 He empezado. 997 01:14:09,854 --> 01:14:13,937 Hay muchas, debo ponerme ya. Mis papeles podrían llegar cualquier día. 998 01:14:14,562 --> 01:14:16,562 Han admitido a Rory en la RAF. 999 01:14:18,062 --> 01:14:19,854 ¿Debería felicitarle? 1000 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 No lo sé. 1001 01:14:21,729 --> 01:14:23,271 Mi prima Edith no lo hizo. 1002 01:14:26,312 --> 01:14:27,562 Parece delicioso. 1003 01:14:29,979 --> 01:14:30,896 Bon appétit. 1004 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 No tardes mucho, cariño. Es tarde. 1005 01:14:35,187 --> 01:14:37,521 Y eso es un eclipse parcial de la Luna. 1006 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 No corras. 1007 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Madre mía. 1008 01:14:42,146 --> 01:14:44,021 ¿Eso no es un mal presagio? 1009 01:14:44,104 --> 01:14:46,146 Bueno, eso creían antes. 1010 01:14:49,687 --> 01:14:52,229 Parece que los dioses estén enfadados. 1011 01:14:52,312 --> 01:14:54,354 La gente que enterró ese barco… 1012 01:14:55,979 --> 01:14:57,312 ¿en qué creía? 1013 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 Bueno… 1014 01:14:59,479 --> 01:15:01,604 navegaban hacia alguna parte, ¿no? 1015 01:15:02,854 --> 01:15:06,354 Hacia abajo, al inframundo, o hacia arriba, a las estrellas. 1016 01:15:08,687 --> 01:15:10,896 Donde sea que vayamos cuando morimos. 1017 01:15:14,146 --> 01:15:17,104 Ahora ya solo quedan los restos, ¿no? 1018 01:15:17,854 --> 01:15:19,854 Ha llamado el forense. 1019 01:15:20,979 --> 01:15:24,521 La investigación es este viernes, y se requiere su presencia. 1020 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 Mucha gente parece interesada en nuestro barco. 1021 01:15:29,562 --> 01:15:32,354 Los he invitado a todos para que vengan a verlo. 1022 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 ¿A todos? 1023 01:15:34,812 --> 01:15:38,229 Vendrán la gente del pueblo y mis amigos del condado. 1024 01:15:38,812 --> 01:15:40,437 ¿Debo recordarle… 1025 01:15:41,396 --> 01:15:44,104 que este yacimiento es muy delicado? 1026 01:15:45,312 --> 01:15:48,396 Pueden invitar a sus familiares y amigos. 1027 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Señora Pretty… 1028 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 ¡Cielo santo! 1029 01:16:00,104 --> 01:16:00,937 Robert. 1030 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Que nadie se bañe. La corriente es muy fuerte. Cariño. 1031 01:17:39,312 --> 01:17:42,479 Entrenan en aviones ruinosos de la Primera Guerra Mundial. 1032 01:17:44,104 --> 01:17:48,021 Mi marido decía: "Si quieres un hijo muerto, que se una a la RAF". 1033 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 Dicen que esta guerra se librará en el aire. 1034 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 ¿Qué ha pasado, madre? 1035 01:17:57,146 --> 01:17:58,312 ¿Está bien? 1036 01:17:59,104 --> 01:18:00,937 Debería llevar a Robert a casa. 1037 01:18:01,021 --> 01:18:02,104 ¿Lo llevo yo? 1038 01:18:02,187 --> 01:18:03,187 No querrá irse. 1039 01:18:04,229 --> 01:18:05,771 Le pediré que cuide de mí. 1040 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Gracias. 1041 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 ¡Robert! 1042 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 ¿Sí? 1043 01:18:12,062 --> 01:18:13,687 Creo que me voy a desmayar. 1044 01:18:14,937 --> 01:18:17,521 Cuando me pasa eso, me acuesto un rato. 1045 01:18:17,604 --> 01:18:19,687 - Y bebo un vaso de agua. - ¿Ah, sí? 1046 01:18:19,771 --> 01:18:22,104 - Suele funcionar. - Es lo que necesito. 1047 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 - ¿Me coges de la mano? - Claro. 1048 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 Se llamaba David Atkinson. 1049 01:19:06,479 --> 01:19:08,937 Era su segundo vuelo en solitario. 1050 01:19:10,771 --> 01:19:12,896 La policía y el forense han llegado. 1051 01:19:14,021 --> 01:19:15,479 Te he traído ropa seca. 1052 01:19:19,604 --> 01:19:20,896 Tengo algo de café… 1053 01:19:21,979 --> 01:19:22,896 en mi tienda. 1054 01:19:26,479 --> 01:19:27,521 ¿Quieres un poco? 1055 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 Mi padre se ahogó… 1056 01:19:34,479 --> 01:19:36,021 de vacaciones en Cornwall. 1057 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 Se lo llevó la corriente. 1058 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 - Lo siento. - No pasa nada. 1059 01:19:41,812 --> 01:19:43,187 Fue hace mucho tiempo. 1060 01:19:44,604 --> 01:19:45,854 Tenía epilepsia. 1061 01:19:49,854 --> 01:19:51,646 ¿Que te llevó a la fotografía? 1062 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 Supongo que es una forma de registrar las cosas… 1063 01:19:58,312 --> 01:19:59,562 conforme van pasando. 1064 01:20:00,062 --> 01:20:02,687 Para que no se pierda lo que es importante. 1065 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 Mi padre una vez me regaló una moneda antigua. 1066 01:20:09,104 --> 01:20:11,729 Dijo que era de la época de César Augusto. 1067 01:20:13,854 --> 01:20:18,729 Había leído la historia en la Biblia: Jesús enseña una moneda a sus discípulos. 1068 01:20:18,812 --> 01:20:20,979 "Al César lo que es del César". 1069 01:20:25,062 --> 01:20:26,062 Sí. 1070 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 Y yo… 1071 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 estaba convencida de que era la moneda 1072 01:20:31,187 --> 01:20:34,021 que Jesús había enseñado a los discípulos. 1073 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Me fascinaba poder tenerla entre mis manos. 1074 01:20:43,104 --> 01:20:44,646 ¿Y qué pasó con la moneda? 1075 01:20:54,104 --> 01:20:55,271 La llevo puesta. 1076 01:21:02,062 --> 01:21:03,729 Pensé que me traería suerte. 1077 01:21:06,604 --> 01:21:07,521 ¿Y ha sido así? 1078 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 Si mil años… 1079 01:21:20,021 --> 01:21:21,604 pasaran en un instante, 1080 01:21:25,771 --> 01:21:27,312 ¿qué quedaría de nosotros? 1081 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Esto. 1082 01:21:34,354 --> 01:21:35,687 Y partes de tu reloj. 1083 01:21:36,812 --> 01:21:37,771 La linterna. 1084 01:21:39,854 --> 01:21:41,187 Fragmentos de la taza. 1085 01:21:42,937 --> 01:21:45,854 Pero hasta los últimos restos de nuestro cuerpo… 1086 01:21:46,896 --> 01:21:47,812 desaparecerían. 1087 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Escucha. 1088 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 ¿El qué? 1089 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 El piloto se murió, ¿verdad? 1090 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 Sí, cariño. 1091 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Espera. 1092 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 Rory no se morirá, ¿verdad? 1093 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 Lo siento. 1094 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 No. 1095 01:22:35,604 --> 01:22:36,812 ¿Y tú tampoco? 1096 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Señora Pretty… 1097 01:23:10,479 --> 01:23:11,729 ¿se encuentra mal? 1098 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 - ¿Puedes llevarme a mi habitación? - Sí, claro. 1099 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 ¿Está bien? 1100 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 ¡Sí! 1101 01:23:23,187 --> 01:23:24,937 - ¿Llamo a un médico? - No. 1102 01:23:25,021 --> 01:23:27,229 Es ardor de estómago. 1103 01:23:33,271 --> 01:23:35,521 Señora Pretty, ¿está bien? 1104 01:23:37,229 --> 01:23:38,562 Soy una lata. 1105 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 ¿Podrías traerme un vaso de leche? 1106 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 - Sí. - Gracias. 1107 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 - ¿Está segura? - Sí, gracias. 1108 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Robert… ¡Cariño! 1109 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Robert. 1110 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 ¿Estás bien? 1111 01:24:05,896 --> 01:24:06,729 ¿Robert? 1112 01:24:07,187 --> 01:24:09,604 Sé que está enferma. Lo sé. 1113 01:24:09,687 --> 01:24:11,271 Y no puedo hacer nada. 1114 01:24:11,354 --> 01:24:14,437 ¿Por qué no? Debería hacer que se sienta mejor. 1115 01:24:14,521 --> 01:24:16,854 Ya haces que se sienta mejor. 1116 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 No. Está peor. Es evidente. 1117 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Cuando mi padre murió… 1118 01:24:33,771 --> 01:24:36,687 todos me dijeron que tenía que cuidar de mi madre. 1119 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 Y le he fallado. 1120 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 He fracasado. 1121 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Robert… 1122 01:24:50,937 --> 01:24:51,979 todos fracasamos. 1123 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Todos los días. 1124 01:24:56,937 --> 01:24:59,604 A veces las cosas no salen bien… 1125 01:25:01,229 --> 01:25:03,396 por mucho que lo intentemos. 1126 01:25:09,521 --> 01:25:11,146 Sé que esto no te consuela. 1127 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Soy más fuerte de lo que ella cree. 1128 01:25:16,021 --> 01:25:16,937 Lo sé. 1129 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 Quizá deberías demostrárselo. 1130 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 Ahora… 1131 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 sería mejor que entraras, ¿de acuerdo? 1132 01:25:28,812 --> 01:25:29,646 Vamos. 1133 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 Es hora de irse a la cama. Venga. 1134 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Por lo visto, una caravana de gacetilleros está en camino. 1135 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 Uno del Sunday Mirror ya me ha preguntado 1136 01:25:54,646 --> 01:25:56,646 si el barco todavía puede navegar. 1137 01:25:57,187 --> 01:25:59,604 ¿Y qué pasará con el tesoro? 1138 01:26:00,187 --> 01:26:01,437 Esa es la cuestión. 1139 01:26:01,521 --> 01:26:04,729 - Alemania ha invadido Polonia… - ¿Ha visto a mi mujer? 1140 01:26:04,812 --> 01:26:06,187 …muchos bombardeos. 1141 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 Esta tarde, el rey ha firmado varias órdenes para movilizar 1142 01:26:10,729 --> 01:26:14,229 la Armada, el Ejército y la Fuerza Aérea. 1143 01:26:15,062 --> 01:26:19,021 El rey y la reina han decidido quedarse en el Palacio de Buckingham. 1144 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Pues allá vamos. 1145 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 …la reina ha visitado la entidad de Precaución contra Ataques Aéreos. 1146 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Acabo de recibir esto. 1147 01:27:00,396 --> 01:27:03,271 Debo presentarme en la RAF de Martlesham esta mañana. 1148 01:27:03,687 --> 01:27:05,187 ¿Y la investigación? 1149 01:27:05,271 --> 01:27:07,271 Es mi evaluación médica. No puedo… 1150 01:27:08,021 --> 01:27:09,646 No puedo faltar. Lo siento. 1151 01:27:09,729 --> 01:27:12,854 He dejado unas fotos en el comedor para tus invitados. 1152 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Rory, te lo digo claramente, no puedes morir. 1153 01:27:18,937 --> 01:27:22,271 Te lo digo en serio, no te atrevas a ponerte en peligro. 1154 01:27:24,604 --> 01:27:25,562 Bueno… 1155 01:27:26,437 --> 01:27:28,646 No sé si tendré mucha elección. 1156 01:27:30,396 --> 01:27:31,979 Robert te va a necesitar. 1157 01:27:34,354 --> 01:27:35,687 ¿Lo entiendes? 1158 01:27:36,521 --> 01:27:37,729 Buenos días, Robert. 1159 01:27:38,437 --> 01:27:39,562 Hoy es el día. 1160 01:27:39,646 --> 01:27:41,479 Quiero navegar con mi madre. 1161 01:27:41,562 --> 01:27:45,521 No creo que ese barco vaya a ninguna parte. Es arena compactada. 1162 01:27:46,396 --> 01:27:47,562 No resistiría. 1163 01:27:47,646 --> 01:27:49,312 Solo ha resistido al tiempo. 1164 01:27:49,396 --> 01:27:51,604 Allí adonde vamos, eso da igual. 1165 01:27:51,687 --> 01:27:52,729 ¿Y dónde es eso? 1166 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 ¿Vendría? 1167 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Bueno, si me invitan, iré. 1168 01:27:59,562 --> 01:28:00,854 - Buenos días. - Hola. 1169 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 ¿Son para mí? 1170 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Estoy buscando a mi mujer. 1171 01:28:08,896 --> 01:28:10,687 Pues despídase de ella por mí. 1172 01:28:11,979 --> 01:28:13,396 Me han llamado a filas. 1173 01:28:15,187 --> 01:28:16,062 Por supuesto. 1174 01:28:17,354 --> 01:28:19,937 Pues… le deseo mucha suerte. 1175 01:28:20,396 --> 01:28:21,354 Stuart. 1176 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Te he traído esto. 1177 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Qué bonitas. 1178 01:28:32,604 --> 01:28:35,937 Lomax me estaba diciendo que le acaban de llamar a filas. 1179 01:28:41,646 --> 01:28:42,521 Vaya… 1180 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 Tengo que irme. Adiós. 1181 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 Según un telegrama oficial, Varsovia ha sido bombardeada seis veces. 1182 01:29:20,021 --> 01:29:23,312 El telegrama añade que los combates se agravan 1183 01:29:23,396 --> 01:29:24,812 en todo el frente. 1184 01:29:24,896 --> 01:29:27,062 Nos espera otro desastre. 1185 01:29:27,937 --> 01:29:29,937 Ahí está. ¿Ha oído los resultados? 1186 01:29:30,396 --> 01:29:32,896 Creo que le dan el tesoro a la Sra. Pretty. 1187 01:29:33,687 --> 01:29:35,104 ¡Solo una foto rápida! 1188 01:29:36,396 --> 01:29:37,521 Abran paso. 1189 01:29:42,146 --> 01:29:43,521 Abran paso, por favor. 1190 01:29:45,812 --> 01:29:47,812 - ¿Quiere que vaya con usted? - Sí. 1191 01:29:47,896 --> 01:29:49,771 ¡Maynard! 1192 01:29:50,437 --> 01:29:51,479 ¿Maynard? 1193 01:29:51,562 --> 01:29:53,979 ¿Puedes llevar a mi mujer a casa? 1194 01:29:54,062 --> 01:29:54,896 De acuerdo. 1195 01:29:58,229 --> 01:30:01,562 Espero que podamos hablar más tarde. 1196 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 - ¿Señora Pretty? - ¡Señora Pretty! 1197 01:30:14,729 --> 01:30:16,562 ¡Señora Pretty! 1198 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 Lo siento mucho. 1199 01:30:38,812 --> 01:30:40,104 Gracias. 1200 01:30:40,187 --> 01:30:41,562 Muchas gracias. 1201 01:30:42,312 --> 01:30:44,854 Esta gente no eran… 1202 01:30:45,562 --> 01:30:47,354 guerreros salvajes. 1203 01:30:48,312 --> 01:30:49,312 Eran… 1204 01:30:49,854 --> 01:30:52,312 Eran gente sofisticada, 1205 01:30:52,396 --> 01:30:54,729 con una destreza increíble. 1206 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 La era del Oscurantismo ya no es oscura. 1207 01:31:10,771 --> 01:31:12,521 Supongo que es jerez, ¿no? 1208 01:31:12,604 --> 01:31:13,479 No lo sé. 1209 01:31:14,812 --> 01:31:17,312 ¿Nos lo bebemos ya o es para un brindis? 1210 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 ¿Qué hacen los demás? 1211 01:31:25,687 --> 01:31:29,646 Los artefactos que hemos descubierto han causado una gran sensación. 1212 01:31:30,354 --> 01:31:34,396 Como sabrán, los encontraron en la cámara de un barco, 1213 01:31:35,521 --> 01:31:36,729 un barco funerario… 1214 01:31:38,062 --> 01:31:39,312 fabricado en roble. 1215 01:31:40,687 --> 01:31:43,979 En mi opinión, el tesoro más grande y bonito de todos. 1216 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 Veintisiete metros de largo, orientado de este a oeste, 1217 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 descubierto y excavado por el señor Basil Brown. 1218 01:31:55,021 --> 01:31:56,521 - Por Basil. - ¡Sr. Brown! 1219 01:32:16,062 --> 01:32:17,146 Lo siento mucho. 1220 01:32:19,771 --> 01:32:21,396 Pensaba que estaría contenta… 1221 01:32:22,521 --> 01:32:23,604 con el veredicto. 1222 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Morimos. 1223 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Morimos y nos descomponemos. 1224 01:32:38,396 --> 01:32:39,729 No perduramos. 1225 01:32:43,979 --> 01:32:45,687 Creo que no estoy de acuerdo. 1226 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Desde la primera huella humana en la pared de una cueva, 1227 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 somos parte de algo continuo. 1228 01:32:56,521 --> 01:32:57,396 Así que… 1229 01:32:58,604 --> 01:33:00,021 realmente no morimos. 1230 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 Las dejó Rory esta mañana. 1231 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Me olvidé completamente. 1232 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 Siéntate. 1233 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Seguro que tu trabajo te ayuda a seguir adelante… 1234 01:34:05,479 --> 01:34:06,812 pero no es suficiente. 1235 01:34:10,437 --> 01:34:11,812 La vida es efímera. 1236 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 Ahora lo sé. 1237 01:34:16,021 --> 01:34:18,354 Hay que aprovechar ciertos momentos. 1238 01:34:25,021 --> 01:34:28,104 El resultado ha sido inmejorable, señora Pretty. 1239 01:34:28,771 --> 01:34:31,312 - Todo Suffolk está de su parte. - Sí. 1240 01:34:31,396 --> 01:34:32,687 Te vi en su coche. 1241 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 ¿Te comentó qué piensa hacer? 1242 01:34:36,771 --> 01:34:38,021 ¿Con el té? 1243 01:34:38,521 --> 01:34:39,937 Con el tesoro, hombre. 1244 01:34:40,729 --> 01:34:42,187 ¿Qué planes tiene? 1245 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Reconocerá que el Museo de Ipswich es el sitio perfecto. 1246 01:34:45,646 --> 01:34:47,354 Hablemos en otro momento. 1247 01:34:47,437 --> 01:34:49,021 - Sí, claro. - Disculpe. 1248 01:34:49,104 --> 01:34:51,021 Ella confía en ti. 1249 01:34:51,104 --> 01:34:53,271 No dejes que se lo dé a Ipswich. 1250 01:34:53,354 --> 01:34:55,562 El Museo Británico lo compraría todo. 1251 01:34:55,646 --> 01:34:57,521 Aunque no tiene precio, pero… 1252 01:34:58,104 --> 01:34:59,646 tendrá que ser razonable. 1253 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 ¿Quiere que interceda por usted? 1254 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Tome un poco de tarta de limón, señor Phillips. Es muy refrescante. 1255 01:35:09,562 --> 01:35:12,687 Muchas gracias por lo que dijo. Casi grito de alegría. 1256 01:35:16,604 --> 01:35:18,646 Mi hijo le tiene un fuerte apego. 1257 01:35:19,646 --> 01:35:21,562 Basil también le aprecia mucho. 1258 01:35:23,854 --> 01:35:26,229 Quizá pueda visitarles de vez en cuando. 1259 01:35:27,354 --> 01:35:28,187 Claro. 1260 01:35:29,146 --> 01:35:30,312 Será un placer. 1261 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 El señor Phillips propone que vayamos tirando. 1262 01:35:49,729 --> 01:35:51,354 Creo que deberías ir tú… 1263 01:35:52,771 --> 01:35:53,729 sin mí. 1264 01:35:55,062 --> 01:35:55,896 Entonces… 1265 01:35:56,729 --> 01:35:57,729 ¿vendrás después? 1266 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Pues… 1267 01:36:03,437 --> 01:36:04,687 no lo creo. 1268 01:36:10,812 --> 01:36:11,646 No. 1269 01:36:13,312 --> 01:36:16,604 Los dos seguimos caminos diferentes, ¿no crees? 1270 01:36:17,104 --> 01:36:19,479 Te he visto cuando eres feliz. 1271 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 Estás espléndido. 1272 01:36:22,604 --> 01:36:23,937 Yo soy feliz contigo. 1273 01:36:29,604 --> 01:36:31,187 Podría aprender a serlo. 1274 01:36:34,021 --> 01:36:35,771 Creo que sería una pena. 1275 01:36:36,854 --> 01:36:38,771 ¡Stuart! ¿Os esperamos? 1276 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Venga, vámonos. 1277 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 Vete. 1278 01:36:54,271 --> 01:36:55,271 Vete. 1279 01:37:26,479 --> 01:37:27,354 May… 1280 01:37:29,229 --> 01:37:32,479 el yacimiento se tiene que proteger de cara al futuro, 1281 01:37:32,562 --> 01:37:35,187 para que no se deteriore más. 1282 01:37:36,521 --> 01:37:38,312 Eso es otra semana de trabajo. 1283 01:37:40,229 --> 01:37:42,646 Despídete de esa vieja nave. 1284 01:37:44,437 --> 01:37:45,854 Cuídala bien. 1285 01:37:52,396 --> 01:37:54,312 ¿No quieres quedarte esta noche? 1286 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Te veré la semana que viene. 1287 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 Forraré el casco con arpillera… 1288 01:38:16,521 --> 01:38:19,271 y lo cubriré con una capa de ramas. 1289 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 Lo protegerá del peso de la tierra. 1290 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 Hay que volver a meter la tierra dentro. 1291 01:38:26,729 --> 01:38:28,104 Y dejarlo como estaba. 1292 01:38:30,562 --> 01:38:33,062 Le voy a dar el tesoro al Museo Británico. 1293 01:38:35,187 --> 01:38:36,187 Como donación. 1294 01:38:39,271 --> 01:38:42,521 Debe estar donde pueda verlo la mayor cantidad de gente. 1295 01:38:45,354 --> 01:38:46,312 Aún no lo saben. 1296 01:38:48,021 --> 01:38:49,521 Quería decírselo a usted. 1297 01:38:51,021 --> 01:38:53,312 Es una donación colosal. 1298 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 Dudo que nadie haya hecho una donación de ese calibre. 1299 01:38:58,271 --> 01:38:59,354 Parece ser que no. 1300 01:39:02,979 --> 01:39:04,479 Y le dije al Sr. Phillips 1301 01:39:04,562 --> 01:39:07,562 que espero que reconozca su trabajo como es debido. 1302 01:39:13,687 --> 01:39:14,562 Gracias. 1303 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Rumbo firme, señor Brown. 1304 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 A sus órdenes. 1305 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 Llegamos al borde de la atmósfera. 1306 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 ¿Puedes verlo, madre? 1307 01:40:33,729 --> 01:40:35,646 Navegamos hacia el cosmos. 1308 01:40:36,271 --> 01:40:37,312 Sí, puedo verlo. 1309 01:40:38,271 --> 01:40:39,271 ¿Adónde vamos? 1310 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 Al cinturón de Orión. Llevamos a la reina a casa. 1311 01:40:43,104 --> 01:40:43,979 ¿Qué reina? 1312 01:40:44,562 --> 01:40:45,771 Este barco es suyo. 1313 01:40:46,229 --> 01:40:49,062 Su pueblo le dio un tesoro para su largo viaje. 1314 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Y cuando llegó el barco, estaba triste. 1315 01:40:57,396 --> 01:40:58,604 Porque sabía… 1316 01:40:59,104 --> 01:41:01,312 que los dejaba a todos atrás. 1317 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 Y le preocupaba… 1318 01:41:05,604 --> 01:41:08,396 que no se llevaran bien sin ella. 1319 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 Pero sabía que debía seguir al rey por el cielo. 1320 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 Así que se fue… 1321 01:41:16,562 --> 01:41:19,687 a través de la Tierra y hacia el cosmos. 1322 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 El espacio es curioso. 1323 01:41:23,479 --> 01:41:26,104 El tiempo transcurre de forma muy distinta, 1324 01:41:26,187 --> 01:41:28,896 y pueden pasar 500 años en un instante. 1325 01:41:31,104 --> 01:41:33,479 La reina volvió a mirar hacia la Tierra. 1326 01:41:34,187 --> 01:41:36,271 Podía ver que su hijo había crecido 1327 01:41:36,937 --> 01:41:39,271 y que ahora era un piloto espacial. 1328 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 Y sabía que cuando hiciera su primer viaje a las estrellas, 1329 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 ella estaría allí para recibirlo. 1330 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 Esta mañana, el embajador británico en Berlín 1331 01:42:07,646 --> 01:42:11,312 entregó al gobierno alemán una nota terminante, 1332 01:42:12,187 --> 01:42:16,896 indicándole que, a menos que nos hagan saber antes de las 11:00 1333 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 que están dispuestos a retirar de inmediato sus tropas de Polonia, 1334 01:42:22,812 --> 01:42:25,937 nuestros países entrarán en guerra. 1335 01:42:27,021 --> 01:42:28,479 Debo decirles 1336 01:42:29,187 --> 01:42:32,229 que no hemos recibido respuesta alguna 1337 01:42:32,979 --> 01:42:34,354 y que, en consecuencia, 1338 01:42:34,771 --> 01:42:38,354 este país está en guerra con Alemania. 1339 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Se podrán imaginar 1340 01:42:45,312 --> 01:42:47,729 lo duro que ha sido para mí 1341 01:42:47,812 --> 01:42:51,354 que el esfuerzo realizado por mantener la paz haya fracasado. 1342 01:42:56,479 --> 01:42:59,021 El gobierno ha hecho planes 1343 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 para que sea posible llevar a cabo la labor de la nación 1344 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 durante estos días tan tensos que nos esperan, 1345 01:43:09,187 --> 01:43:11,521 pero necesitaremos su colaboración. 1346 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 Puede que participen en los servicios de combate 1347 01:43:20,854 --> 01:43:22,187 o como voluntarios. 1348 01:43:24,021 --> 01:43:26,396 Si es así, deben presentarse al servicio 1349 01:43:26,479 --> 01:43:28,937 conforme a las instrucciones recibidas. 1350 01:43:39,104 --> 01:43:42,729 Es de vital importancia que continúen trabajando. 1351 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Que Dios les bendiga a todos. 1352 01:45:01,187 --> 01:45:04,354 Durante la II Guerra Mundial, el tesoro de Sutton Hoo 1353 01:45:04,437 --> 01:45:07,229 estuvo escondido y a salvo en el metro de Londres. 1354 01:45:11,187 --> 01:45:13,646 La primera vez que se mostró al público 1355 01:45:13,729 --> 01:45:17,771 fue nueve años después de la muerte de Edith. 1356 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 No se mencionó el nombre de Basil Brown. 1357 01:45:28,646 --> 01:45:31,146 Solo en los últimos años ha sido reconocida 1358 01:45:31,229 --> 01:45:34,021 la contribución única de Basil a la arqueología… 1359 01:45:37,187 --> 01:45:39,604 …y se ha añadido su nombre junto al de Edith 1360 01:45:39,687 --> 01:45:42,354 en la exposición permanente del Museo Británico. 1361 01:51:38,562 --> 01:51:42,021 Subtítulos: Olga Garrido