1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 PERUSTUU TOSITARINAAN 3 00:00:35,937 --> 00:00:37,937 Taitaa mennä pilveen myöhemmin. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 Mitä Sutton Hoossa on meneillään? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,021 Rouvalla on kaivaustyö. 6 00:00:49,646 --> 00:00:51,729 Paljon kiitoksia. Näkemiin. -Kiitos. 7 00:01:39,604 --> 00:01:42,354 Huomenta. Tulin tapaamaan rouva Prettyä. 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,271 Odottakaa tässä. 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,396 Käydäänkö vilkaisemassa? -Selvä. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,437 Tällaiset asiat hoidetaan yleensä museoiden kautta. 12 00:02:17,562 --> 00:02:21,479 Niin, mutta kun otin yhteyttä Ipswichiin, herra Reid Moir sanoi, 13 00:02:21,562 --> 00:02:24,479 ettei sodan alla ryhdytä uusiin hankkeisiin. 14 00:02:24,562 --> 00:02:27,771 Heillä piisaa työtä roomalaisen huvilan kanssa. 15 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 Hän sanoi, että olette mukana. -Niin olen. 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 Hän sanoi, että olette hankala mies. 17 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 Niinkö hän sanoi? 18 00:02:34,812 --> 00:02:37,937 Omintakeinen ja kouluttamaton. 19 00:02:38,854 --> 00:02:40,562 Sekö oli hänen suosituksensa? 20 00:02:41,187 --> 00:02:45,687 Olen ollut kaivauksilla siitä saakka, kun lasta on pysynyt kädessä. 21 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 Isä opetti minua. 22 00:02:49,812 --> 00:02:52,104 Ehkä Reid Moir ei halua luopua teistä. 23 00:02:53,312 --> 00:02:54,396 Enpä tiedä. 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,062 Olen aina halunnut nähdä nämä kummut. 25 00:03:00,187 --> 00:03:02,312 Henry VIII kävi täällä kaivelemassa. 26 00:03:02,937 --> 00:03:03,937 Niin kerrotaan. 27 00:03:04,562 --> 00:03:06,229 Löydöistä ei ole tietoja. 28 00:03:06,812 --> 00:03:10,562 Ostimme maat mieheni kanssa tutkiaksemme kumpuja, 29 00:03:11,229 --> 00:03:13,021 mutta niin se vain jäi. 30 00:03:14,229 --> 00:03:16,562 Mitä ne ovat? Uskallatteko arvata? 31 00:03:17,187 --> 00:03:19,229 Hautakumpuja, arvelen. 32 00:03:20,812 --> 00:03:23,146 Ounastelen, että seisomme hautuumaalla. 33 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Viikinkien. 34 00:03:27,937 --> 00:03:29,229 Ehkä vanhemmallakin. 35 00:03:30,187 --> 00:03:34,021 Kylän tytöt makasivat kuulemma kumpujen päällä raskauden toivossa. 36 00:03:35,187 --> 00:03:37,104 Olen kuullut paljon tarinoita. 37 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 Siksikö haluatte kaivaa? 38 00:03:40,979 --> 00:03:42,771 Kuultuanne taruja aarteesta. 39 00:03:45,729 --> 00:03:49,937 Minäkin kiinnostuin arkeologiasta jo, kun kaivauslasta pysyi kädessä. 40 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 Lapsuudenkotini alla oli sisterssiläinen luostari. 41 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 Autoin isääni kaivamaan apsiksen esiin. 42 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 Puhuttelevaa, eikö? 43 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 Menneisyys. 44 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 Täällä on kaneja, rouva Pretty. 45 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 Tiedän sen. 46 00:04:10,062 --> 00:04:13,271 Kanit kaivavat käytäviä. Se hankaloittaa kaivauksia. 47 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Haluaisin aloittaa tästä. 48 00:04:16,479 --> 00:04:19,937 Mielestäni ei kannata aloittaa tästä. 49 00:04:21,271 --> 00:04:24,104 Miksi ette? -Siinä on painauma keskellä. 50 00:04:25,646 --> 00:04:27,812 Ja maa tuntuu tiiviiltä. 51 00:04:28,937 --> 00:04:30,937 Varkaat kaivoivat näihin kuiluja. 52 00:04:31,521 --> 00:04:33,521 Rosvon uurteiksi niitä kutsutaan. 53 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Heidän löytämänsä esineet on sulatettu ja myyty. 54 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 Luulen, että teillä olisi parempaa onnea noiden kanssa. 55 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Mutta minulla on aavistus tästä. 56 00:04:45,562 --> 00:04:50,854 Omatpa ovat rahanne, mutta itse kaivaisin todisteiden enkä aavistuksen perusteella. 57 00:04:54,979 --> 00:04:58,771 Olisiko punta, 15 shillinkiä ja 6 penniä viikossa sopiva summa? 58 00:05:00,354 --> 00:05:01,312 Ei. 59 00:05:02,312 --> 00:05:04,937 Kysyin Reid Moirilta, mitä hän maksaa teille. 60 00:05:05,021 --> 00:05:06,354 Hän ei maksa tarpeeksi. 61 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 Hyvä on. Pelkäänpä, ettei minulla ole varaa enempään. 62 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Selvä. Ymmärrän. 63 00:05:12,562 --> 00:05:15,062 Robert, mistä sait kaasunaamarin? 64 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Ota se pois. 65 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 En tiennyt, että olit… -Tämä ei ole lelu. 66 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 Robert, tässä on herra Brown. 67 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 Terve, nuori mies. -Robert Pretty. Päivää. 68 00:05:25,479 --> 00:05:29,271 Kuka kintereilläsi on? -Kapteeni Laska roistoineen. 69 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 Herra Brown on arkeologi. 70 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 Olen kaivaja. 71 00:05:33,187 --> 00:05:34,896 Tulitteko kaivamaan kumpuja? 72 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 Valitettavasti en. En tänään. 73 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 Suo anteeksi. 74 00:05:44,146 --> 00:05:46,396 Onnea niiden roistojen kanssa, Robert. 75 00:05:46,896 --> 00:05:48,229 Kiitos. 76 00:05:48,312 --> 00:05:50,604 Ja teille kaivauksenne kanssa, rouva. 77 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Samperi. 78 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 Herra Brown? -Niin? 79 00:06:28,104 --> 00:06:30,187 Billy Lyons, rouva Prettyn talolta. 80 00:06:31,604 --> 00:06:32,437 Selvä. 81 00:06:43,812 --> 00:06:45,187 Sano, että maanantaina. 82 00:06:46,062 --> 00:06:47,146 Tasan kahdeksalta. 83 00:06:48,104 --> 00:06:50,521 Alle kahden punnan viikkopalkka ei riitä. 84 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 Matka on pyörällä liian pitkä, jos aikoo kaivaa koko päivän. 85 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Voisitte yöpyä vaunutallissa Lyonsien luona. 86 00:06:57,021 --> 00:07:00,479 Hra Lyons on kuljettajani, ja rva Lyons vastaa keittiöstä. 87 00:07:02,437 --> 00:07:05,354 Tarvitsen apua. -Saatte yhden miehistä käyttöönne. 88 00:07:06,771 --> 00:07:08,229 Kaksi olisi parempi. 89 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Olen iloinen, että pääsimme sopimukseen. 90 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 John Jacobs ja herra Spooner tuovat paimenmajan. 91 00:07:19,812 --> 00:07:23,646 Se voi olla tarpeen kolealla säällä. -Sangen huomaavaista. 92 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 Poikani Robert on innokas auttamaan. 93 00:07:30,896 --> 00:07:34,271 Jos hänen seuransa ärsyttää… -Ei suinkaan. Hän voi tulla. 94 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Aloitatteko tästä? 95 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Aloitan. 96 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 Veikkaan, että voimme unohtaa tuon suuremman kummun. 97 00:07:44,979 --> 00:07:46,229 Tämä tässä. 98 00:07:46,312 --> 00:07:47,979 Sieltä löytyy vielä jotakin. 99 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 No, 100 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 en pidättele teitä. 101 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Kiitoksia. 102 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 Minun mielestäni mies saisi jättää kummut rauhaan. 103 00:08:57,854 --> 00:08:59,729 Kiitos, rouva. -Kiitos. 104 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 Olethan varovainen. Kaadat minut vielä kumoon. 105 00:09:04,062 --> 00:09:06,396 Anteeksi. Herra Brown lähetti hakemaan. 106 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 Nytkö? -Niin. 107 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Kiitos viestistä. 108 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Näyttää sellaiselta levyltä, joita saa teurastajalta. 109 00:09:15,771 --> 00:09:20,187 Mustuminen tuossa viittaa nuotioon. 110 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Keitä nuo miehet ovat? 111 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 He ovat Ipswich Museumista. Herra Reid Moir soitti. 112 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 Hän kysyi työn etenemisestä, joten kutsuin hänet tänne. 113 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 Rouva Pretty? Tässä on Guy Maynard, uusi kuraattorimme. 114 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 Päivää. -Hei. 115 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Hei, Brown. 116 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynard, tulisitteko auttamaan tänne kulmaan? 117 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Jo vain. 118 00:09:40,896 --> 00:09:41,729 Yksi. 119 00:09:42,854 --> 00:09:44,396 Pitääkö ote? Kaksi. -Pitää. 120 00:09:45,021 --> 00:09:47,021 Kolme! Samperi. 121 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 Siinäkö kaikki? 122 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Suokaa anteeksi. 123 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 Tiedän enemmän kuin sinä, usko tai älä. 124 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Pyydän teitä, rouva Pretty, tukemaan roomalaista huvilaamme. 125 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 Sota on käsillä. Työhön tarvitaan nyt kaikki kynnelle kykenevät. 126 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Pyydämme herra Brownia takaisin. 127 00:10:28,187 --> 00:10:30,312 Toivon hänen tekevän työnsä loppuun. 128 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Löytämämme roomalainen huvila lienee suurin Felixstowesta pohjoiseen. 129 00:10:36,021 --> 00:10:41,104 Se on paljon merkittävämpi kuin tämä vähäpätöinen hanke. 130 00:10:42,312 --> 00:10:43,979 Herra Brown siis päättäköön. 131 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 Suokaa anteeksi. Aika oli tehnyt puupalasta tiivistä hiekkaa. 132 00:10:50,521 --> 00:10:52,604 En arvannut sen ikää oikein. 133 00:10:53,229 --> 00:10:56,771 Arvelin viikinkejä, mutta se lienee vanhempaa perua. 134 00:10:57,312 --> 00:11:00,271 Anglosaksiselta ajalta. -Erittäin epätodennäköistä. 135 00:11:00,354 --> 00:11:03,854 Tarvitsemme sinua huvilalla. Tulin kertomaan sen, ja… 136 00:11:04,396 --> 00:11:05,896 Rva Pretty päästää sinut. 137 00:11:07,104 --> 00:11:08,979 Sanoin, että päätätte itse. 138 00:11:10,687 --> 00:11:11,812 Sitten jään. 139 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Kiitoksia, rouva. 140 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Anteeksi. 141 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 Asia tuli selväksi. Saat kaksi puntaa viikossa. 142 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 Saat muutaman päivän aikaa, mutta koska olemme alueen ainoa museo, 143 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 harkitsisin tarkkaan, missä töitä riittää. 144 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Selvä. 145 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 Hra Brown on kertonut meille kaikenlaista. 146 00:11:35,479 --> 00:11:39,562 Mikä esimerkiksi on arkeologin tärkein ruumiinosa? 147 00:11:39,646 --> 00:11:40,521 En tiedä. 148 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 Nenä. 149 00:11:44,146 --> 00:11:46,854 Jos maan alla on jotain, arkeologi haistaa sen. 150 00:11:53,521 --> 00:11:55,812 Käyt katsomassa isääsi iltapäivällä. 151 00:11:58,104 --> 00:12:00,521 Pelkäänpä, että minua tarvitaan täällä. 152 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Saanko poistua? 153 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Jos et syö enää. 154 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 Keitetty naudanliha näin kuumana päivänä ei varmaan sovi kenellekään, rouva Lyons. 155 00:13:43,021 --> 00:13:45,229 Se tuntui samalta kuin viime kerralla. 156 00:13:45,312 --> 00:13:49,521 Rouva Pretty, happoa syntyy, koska murehditte. 157 00:13:50,437 --> 00:13:52,437 Olemme puhuneet tästä. 158 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Teidän on lakattava murehtimasta. 159 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 Muuten saatte vatsahaavan. 160 00:14:00,021 --> 00:14:02,187 No, jos olette sitä mieltä. 161 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 Älkää menkö sinne. Se ei ole turvallista. 162 00:15:25,104 --> 00:15:29,021 Spooner ja Jacobs rakentavat tukia. Emme voi jatkaa ilman niitä. 163 00:15:30,396 --> 00:15:35,062 Luin Howard Carterin kuvausta Tutankhamonin haudan kaivauksista. 164 00:15:38,854 --> 00:15:41,312 Hän seisoi hautakammion kynnyksellä, 165 00:15:42,271 --> 00:15:45,146 ensimmäisenä ihmisenä 3 000 vuoteen, 166 00:15:45,229 --> 00:15:48,187 ja näki maalissa sormenjäljet. 167 00:15:50,104 --> 00:15:52,687 Hän sanoi, että aika menetti merkityksensä. 168 00:15:56,104 --> 00:15:59,521 Mieleeni juolahti, että saatatte löytää ihmisen jäänteitä. 169 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Se on mahdollista. 170 00:16:04,104 --> 00:16:06,021 Kaivaudumme tapaamaan kuolleita. 171 00:16:07,937 --> 00:16:12,437 Oikeastaan kaivamme ne esiin. -Silloin tehdään aina kuolinsyyn selvitys. 172 00:16:13,146 --> 00:16:17,271 Se on kunnioittavaa, vaikka kuolemasta olisi satoja vuosia. 173 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 Emme voi kaivaa maata ottamatta huomioon… 174 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Brown? 175 00:16:38,521 --> 00:16:39,604 Herra Brown? 176 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Spooner! Jacobs! Hakekaa apua! 177 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Tuossa! 178 00:17:31,979 --> 00:17:32,937 Löydy jo, Basil. 179 00:18:19,854 --> 00:18:21,062 Varokaa päätä. 180 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 Herra Brown! 181 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 Herra Brown? 182 00:18:53,021 --> 00:18:54,354 No niin. 183 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 Herra Brown. 184 00:19:04,396 --> 00:19:06,354 Olette kunnossa nyt. 185 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Olette kunnossa. 186 00:19:10,521 --> 00:19:13,229 Kirjastoon, Grateley. Laittakaa hänet sohvalle. 187 00:19:35,062 --> 00:19:36,396 Näittekö jotain? 188 00:19:39,021 --> 00:19:39,854 Näinkö jotain? 189 00:19:41,062 --> 00:19:42,187 Kun olitte siellä. 190 00:19:46,104 --> 00:19:47,687 Mieleeni juolahti jotain. 191 00:19:48,896 --> 00:19:49,854 Mitä? 192 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 Isoisäni. 193 00:19:55,937 --> 00:19:57,229 Häneltä sain nimeni. 194 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 Basil Brown. 195 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 Maamies. 196 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 Hän opetti minulle kaiken Suffolkin maaperästä. 197 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 Näittekö hänet? 198 00:20:10,396 --> 00:20:12,146 En nähnyt mitään. Minä vain… 199 00:20:13,604 --> 00:20:14,646 Ajattelin häntä. 200 00:20:18,104 --> 00:20:21,187 Ehkä hän näki teidät. 201 00:20:22,021 --> 00:20:22,979 Anteeksi. 202 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 Oletteko kunnossa? 203 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 Herra Brown! 204 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 Teidän täytyy levätä. 205 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 Kuulkaa, rouva Pretty. Tästähän te piditte. 206 00:20:32,437 --> 00:20:35,062 Halusit minun aloittavan siitä. Se on soikea. 207 00:20:35,937 --> 00:20:37,104 Kuin karjun selkä. 208 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 Kaikki muut ovat pyöreitä. 209 00:20:44,062 --> 00:20:46,854 Niin. -Tätä maata on kynnetty 1 000 vuotta. 210 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Ehkä täällä kyntäneet - 211 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 ovat vähitellen karsineet maata. 212 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 Kun rosvot tulivat, 213 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 he kaivoivat kuilun kohtaan, jota luulivat keskikohdaksi. 214 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 Mutta se ei ollutkaan. -Aivan. 215 00:21:02,062 --> 00:21:04,271 Idästä länteen, niin luulen. 216 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Sanokaa vain, 217 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 ja minä kaivan. 218 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Koneeni törmäsi arktiseen jätteeseen, 219 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 ja kun heräsin, oli kulunut 500 vuotta. 220 00:21:49,479 --> 00:21:53,187 Olen nyt jumissa 2400-luvulla. -Millaista siellä on? 221 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 Maapalloa hallitsee Killer Kane, joka on erittäin paha mies. 222 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Kuten Hitler? 223 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Niin, mutta viikset ovat kauheammat. 224 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Oliko näiden hautakumpujen kaivajilla viiksiä? 225 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 Ja parrat. 226 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 He olivat parrakasta porukkaa. 227 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Toisin kuin roomalaiset. He ajoivat partansa. 228 00:22:12,187 --> 00:22:16,396 Viikingeissä ja avaruuslentäjissä on paljon samaa, vai mitä? 229 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 Kummatkin etsivät uusia maita ja tappelevat aluksissa. 230 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Kun sitä noin miettii, kyllähän heissä on samaa. 231 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Niitä näkyy jatkuvasti. Lähellä on ilmavoimien tukikohta. 232 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 Haluaisitteko lentää, herra Brown? 233 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Minähän lennän. 234 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 Joka puolelle kosmosta. 235 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 Aina kun katson kaukoputkellani. 236 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 Onko teillä kaukoputki? 237 00:22:46,062 --> 00:22:47,937 On. -Otitteko sen mukaan? 238 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Otin. 239 00:22:49,729 --> 00:22:51,396 Näyttäisittekö minulle? 240 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 Ehkä. 241 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 Voi taivas, miten tuo poika jorisee. 242 00:23:00,687 --> 00:23:02,771 Mitä hän höpisi avaruusmatkailusta? 243 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 Herra Brownilla piisaa kirjoja. 244 00:23:08,729 --> 00:23:11,354 Niitä oli iso käärö hänen pyöränsä tarakalla. 245 00:23:11,937 --> 00:23:14,312 Rouva Lyonsin mukaan joukossa oli norjankielisiäkin. 246 00:23:14,396 --> 00:23:16,354 Sopisiko se vihreä silkkileninki? 247 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 Sehän on vanha suosikki. -Ei. 248 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 Samettinen, jossa on pitsiä. 249 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 Rouva Lyons toivoo sen sopivan. 250 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 Miten jalkanne voi, herra Grateley? 251 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 Paljon paremmin, rouva. Kiitos kysymästä. 252 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 Laitetaanko radio päälle? -Kyllä. 253 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 …alle 32-vuotiaita sotilaslentäjiä - 254 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 pyydetään valmistautumaan kuninkaallisten ilmavoimien koulutukseen. 255 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Hän on ollut täällä vasta 12 vuotta. 256 00:24:10,354 --> 00:24:12,396 Hän tuli tänne Cheshirestä. 257 00:24:13,062 --> 00:24:14,771 Sitten hän nai everstin. 258 00:24:15,437 --> 00:24:18,896 Hän tapasi Edithin, kun tämä kävi vielä koulua. 259 00:24:19,479 --> 00:24:22,937 Hän pyysi tytön kättä tämän 17-vuotispäivänä. 260 00:24:23,687 --> 00:24:24,937 Edith antoi rukkaset. 261 00:24:25,562 --> 00:24:28,229 Hän sanoi, ettei voisi jättää isäänsä. 262 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Hän hoiti isäänsä 13 vuotta ennen tämän kuolemaa. 263 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 13 vuotta. 264 00:24:38,396 --> 00:24:41,604 Viimein hän hyväksyi everstin kosinnan. 265 00:24:42,854 --> 00:24:45,771 Hän oli kosinut joka vuosi Edithin syntymäpäivänä. 266 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 Pian Robertin syntymän jälkeen - 267 00:24:51,229 --> 00:24:53,021 aviomieskin kuoli. 268 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Ajatella. 269 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 MAHTAVIA TARINOITA 270 00:25:05,354 --> 00:25:06,896 Haluatteko vilkaista? 271 00:25:09,021 --> 00:25:11,437 Luulin, että pitää istua. -Kokeilehan. 272 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Juuri noin. 273 00:25:15,646 --> 00:25:17,187 Seuraan sinua kotiin asti. 274 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Odota! Odota nyt Herran tähden! 275 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Äkkiä nyt. 276 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 Maynard! 277 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 Eikö Snapen hautakummulta löytynytkin rautaniitti? 278 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Snapesta? Basil, mitä sinä löysit? 279 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 Hyvänen aika, Basil. 280 00:26:01,146 --> 00:26:03,812 No niin. Löytyykö mitään, Basil? -Pikkuhiljaa. 281 00:26:04,646 --> 00:26:07,021 Hra Spooner, toisitteko mittani majasta? 282 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 Hakekaa rouva Pretty tänne. 283 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 Hän lähti Lontooseen. -Mitä? Kuinka pitkäksi aikaa? 284 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 Lontooseen Robertin kanssa. Pariksi päivää. 285 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Samperi. 286 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 No niin, pojat. Aloitetaan. Tulkaapa tänne. 287 00:26:22,187 --> 00:26:24,896 Meillä on sitten näytettävää rouva Prettylle. 288 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 Ja kristallilasit. 289 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 Sivuovesta, kiitos. 290 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 Onko rva Pretty palannut Lontoosta? -Hän käy juuri illalliselle. 291 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 Asia on kiireinen. 292 00:26:35,937 --> 00:26:40,146 Ette varmaankaan halua häiritä… -Kyllä se sopii, herra Grateley. 293 00:26:41,104 --> 00:26:43,896 Onko siellä herra Brown? -On, kultaseni. 294 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 Teidän on paras tulla katsomaan. 295 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 Se on laiva. 296 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Mitä tarkoitatte? 297 00:27:11,979 --> 00:27:14,562 Kummun alle on haudattu laiva. 298 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 Miksi joku haluaisi haudata laivan? 299 00:27:18,479 --> 00:27:21,021 Oletan, että se on hauta. 300 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 Kenen hauta? 301 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Hauta kuulunee merkittävälle miehelle. 302 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 Soturille - 303 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 tai kuninkaalle. 304 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 He ovat vetäneet laivan joelta mäkeä ylös. 305 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Laivaan on sidottu köydet, ja sitä on vedetty tukkien päällä. 306 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Miehiä ja hevosia sadoittain. 307 00:27:47,187 --> 00:27:50,521 Ei sellaista vaivaa ole nähty kenen tahansa sintin takia. 308 00:27:51,229 --> 00:27:53,937 Voitteko kuvitella ne jäähyväiset? 309 00:27:54,896 --> 00:27:56,854 Ne laulut, joita he lauloivat. 310 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 He olisivat juoneet herra Spoonerin pöydän alle. 311 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Viikinkejä? 312 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Epäilen tätä vanhemmaksi. 313 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 Maynard on eri mieltä, mutta veikkaan anglosakseja. 314 00:28:08,479 --> 00:28:12,146 Tämä on sinun ansiotasi John Jacobs. Löysit ensimmäisen niitin. 315 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 Juuri niin, rouva Pretty. 316 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Onneksi olkoon, herra Brown. 317 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 Arvelitte, että siellä on jotain. -Minulla oli aavistus. 318 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 Niinhän teillä oli. 319 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 Nuori John. Onnittelut, herra Spooner. -Kiitos, rouva. 320 00:28:29,687 --> 00:28:32,479 Emme olisi onnistuneet ilman tätä nuorta miestä. 321 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Robert, laiva! 322 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 Kiitos, herra Brown. 323 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 On paljon maata siirrettävänä. 324 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Mutta kuka tietää? 325 00:28:49,354 --> 00:28:51,479 Se jatkuu melko varmasti pidemmälle. 326 00:29:22,646 --> 00:29:23,479 Ehtoota. 327 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 Ehtoota. 328 00:29:36,979 --> 00:29:40,937 Tiedättekö, mitä tämä tarkoittaa? Tämä on suuri käänne Ipswichille. 329 00:29:41,604 --> 00:29:43,812 Kaikki maan museot kadehtivat meitä. 330 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 Te kastutte, rouva Pretty. -Pelkäänpä jo kastuneeni. 331 00:29:54,229 --> 00:29:57,354 Herra Reid Moir tarjoutui ottamaan ohjat kaivauksilla. 332 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 Kieltäydyin hänen tarjouksestaan. 333 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 Ette kai. -Kyllä vain. 334 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Mitä hän sanoi? 335 00:30:07,312 --> 00:30:10,396 Ettei minulla ole tähän yksinoikeutta. Se on totta. 336 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 Hän poltti varmaan päreensä. 337 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 Pyysin serkkuani Rory Lomaxia tänne. 338 00:30:15,896 --> 00:30:18,271 Selvä. -Tarvitsette apuvoimia. 339 00:30:18,937 --> 00:30:21,729 Hän on harrastelija, mutta niin on Reid Moirkin. 340 00:30:23,771 --> 00:30:27,521 Teidän on paras mennä vajaan. Muuten te… -Aivan. Minä menen. 341 00:30:28,104 --> 00:30:29,312 Täällä on märkää. 342 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 Halusin kiittää, että jaksatte Robertia. 343 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 Hän on kovin malttamaton aamuisin. -Hän pitää minut valppaana. 344 00:30:53,521 --> 00:30:54,646 Onko teillä lapsia? 345 00:30:56,812 --> 00:30:58,854 Ei, me… 346 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Ei. 347 00:31:09,312 --> 00:31:13,562 Palvelijoiden mukaan olette opiskellut kaikkea aina latinasta geologiaan. 348 00:31:14,604 --> 00:31:16,854 Vähäinen koulutus on vaaraksi. 349 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 Olette kuulemma kirjoittanut kirjan. -Kyllä. 350 00:31:20,687 --> 00:31:23,562 Tähtitieteellisten karttojen oppaan, 351 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 jotta ne olisivat saatavilla tavallisille ihmisille. 352 00:31:28,729 --> 00:31:33,646 Lopetin koulun 12-vuotiaana. Kaipasin aina opiskelemaan. 353 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Sain paikan Lontoon yliopistosta. 354 00:31:41,771 --> 00:31:43,187 Isälle se ei sopinut. 355 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 Söisittekö illallista kanssani? 356 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 No, kiitos. Kyllä. 357 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 Iltaa, Vera. 358 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 Huoneessasi odottaa yllätys, Basil. 359 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Jaaha. 360 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May. 361 00:32:42,521 --> 00:32:44,646 Toin puhtaita paitoja. 362 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 Oli korkea aikakin. 363 00:32:50,646 --> 00:32:53,229 Oletko ilahtunut näkemisestäni? -Tietenkin. 364 00:32:55,729 --> 00:32:58,687 Et odottanut minua. -En niin. 365 00:32:59,437 --> 00:33:00,562 Kerroin kyllä. 366 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 Viime kirjeessä. 367 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Säästin niitä viikonlopuksi. 368 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Paiskin töitä koko päivän. Tunnethan sinä minut. 369 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Kyllä. 370 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 Niin tunnen. 371 00:33:16,479 --> 00:33:17,687 Minulla on kiirettä. 372 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 Siltä näyttää. Ei mahdu istumaankaan. -Paljon on tekeillä. 373 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 Mitä sanoit? -Tänne ei mahdu istumaan. 374 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Anteeksi. On kaikenlaista meneillään. 375 00:33:26,271 --> 00:33:29,229 Sinulla on jotain näytettävää. Näen sen silmistäsi. 376 00:33:30,312 --> 00:33:31,229 En sano mitään. 377 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 Tuolla on herra Brown. Naisen kanssa. 378 00:33:38,187 --> 00:33:41,854 Varmaan hänen vaimonsa, joka kirjoittaa hänelle päivittäin. 379 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Sisään. 380 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 Herra Brown pahoittelee, ettei pääse. 381 00:33:58,437 --> 00:34:00,146 Siinä kaikki. Kiitos, Ellen. 382 00:34:03,729 --> 00:34:06,437 Sitä voisi kaivaa maata koko elämänsä ajan - 383 00:34:07,021 --> 00:34:09,396 eikä koskaan löytäisi mitään vastaavaa. 384 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 Oikea kaunokainen. -Niin on. 385 00:34:13,187 --> 00:34:15,604 Tällaisen kanssa pitää olla varovainen. 386 00:34:15,687 --> 00:34:16,687 Mitä tarkoitat? 387 00:34:16,771 --> 00:34:19,979 Kaikki haluavat osansa laivasta, ja sinä löysit sen. 388 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 May. -Älä anna Ipswich Museumin viedä kunniaa. 389 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 Ei hän vie… -Tai kartanonrouvan. 390 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 Hänen pitäisi nostaa palkkaasi. -Hän tukee… 391 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 En pyydä enempää. 392 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 Hän on hyvin ystävällinen. 393 00:34:33,062 --> 00:34:37,687 Olet menettänyt sydämesi tälle viikinkineidolle. Huomaan sen. 394 00:34:39,312 --> 00:34:41,896 May, oletko varma, ettet jää yöksi? 395 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 Jäisin kyydistä. 396 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 Aivan. 397 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 Kiitos, kun kävit. 398 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Kaipaan sinua. 399 00:34:55,729 --> 00:34:58,562 Olen lukenut kirjojasi seuraksi. -Etkä ole. 400 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 Olen kyllä. -Ei niistä paljon seuraa ole. 401 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 Niiden lukemisessa on kova työ. -Niin on. 402 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 Oli kilttiä tuoda paitani. -Niin. 403 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 Hyvä on. 404 00:35:14,729 --> 00:35:16,271 Luen kirjeet tänä iltana. 405 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 Näkemiin. 406 00:35:38,396 --> 00:35:39,562 Samperi. 407 00:36:05,229 --> 00:36:06,771 Minä autan. -Selvä. 408 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 No niin. Mene tuolle puolelle ja ota kiinni suojapeitteestä. 409 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Juuri noin. Takanasi on kiila. 410 00:36:18,896 --> 00:36:19,771 Vedä sitä. 411 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Mistä sinä tupsahdit? 412 00:36:24,312 --> 00:36:27,646 Ajoin moottoripyörällä Ipswichistä. 413 00:36:28,187 --> 00:36:29,229 Olen Rory Lomax. 414 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 Lähettikö Reid Moir sinut? 415 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 Museoltako? 416 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 Olen Edith Prettyn serkku. 417 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 Hän soitti ja pyysi tulemaan. Hän sanoi, että tarvitset apuvoimia. 418 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 Huomautin, etten osaa juuri mitään, mutta hän ei antanut periksi. 419 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Aivan. No… 420 00:36:48,104 --> 00:36:50,771 Olet ehkä kuullut, että nimeni on Brown. 421 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 Basil Brown. -On ilo tavata. 422 00:36:52,771 --> 00:36:56,562 Sataa vielä jonkin aikaa, joten paina puuta. 423 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Taisit kastua, kun ajoit moottoripyörällä Ipswichistä. 424 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Melko lailla. Sade alkoi loppumatkasta. 425 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 Laitan tulen hellaan. Otatko teetä? 426 00:37:07,729 --> 00:37:09,104 Kyllä, kiitos. 427 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Luulen, että olemme löytäneet vanhan anglosaksilaivan. 428 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 Kun sade hellittää huomenna, näet, mitä meillä on tekeillä. 429 00:37:18,812 --> 00:37:19,854 Onpa jännittävää. 430 00:37:20,396 --> 00:37:21,979 Onhan se. 431 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 Hae toinen suojapeite. 432 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 Ojentaisitko vasaran? 433 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Hyvä on. 434 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Nosta ylös. 435 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Juuri noin. 436 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Rory! 437 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 Hei, nappula. 438 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Saavuin yöllä. Missä äitisi on? 439 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 Hän lähti Lontooseen. 440 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 Kuka tietää, olemmeko vielä elossa vuoden kuluttua? 441 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 Keltaiset ja vihreät pallot ovat kaasun merkkejä. 442 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 Punainen räjähteiden. 443 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 Punaiset raidat palopommien. 444 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 Jos on kadulla ilmahyökkäyksen aikaan, 445 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 on osattava reagoida jokaiseen erilaiseen hyökkäykseen. 446 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Älkää heitelkö niitä! 447 00:39:01,979 --> 00:39:03,729 Kiirehdin ehtiäkseni ajoissa. 448 00:39:05,687 --> 00:39:07,104 Vaikuttikohan se? 449 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 Mahdollisesti, mutta sairaus on todellinen. 450 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 Lapsena sairastamanne reumakuume vahingoitti sydänläppiä. 451 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 Niitä ei voi korjata. 452 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Toinen kohtaus voi olla vakavampi. 453 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 Tai johtaa kuolemaan. 454 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 Onko mitään tehtävissä? -Olisipa minulla parempia uutisia. 455 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 Herra Reid Moir saapui miesten seurassa. 456 00:41:04,146 --> 00:41:07,771 Eivät edes pysähtyneet. -He ovat täällä luvatta. Missä he ovat? 457 00:41:07,854 --> 00:41:10,521 He ovat matkalla kummuille. -Hae heidät äkkiä. 458 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 Lyons? 459 00:41:18,771 --> 00:41:24,062 Olen lueskellut Osebergin laivasta. Se on Norjasta löytynyt viikinkilaiva. 460 00:41:24,854 --> 00:41:27,104 Keskellä oli hautakammio. 461 00:41:27,687 --> 00:41:31,271 Siinä oli katto. Vähän kuin Nooan arkki. 462 00:41:32,187 --> 00:41:35,271 Tässä ollut katto olisi sortunut jo aikoja sitten. 463 00:41:35,937 --> 00:41:41,229 Katso tätä rajaa. Maanpinta on korkeammalla, mutta multa on tummempaa. 464 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Luuletko, että alla on jotain? 465 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 Saamme sen ehkä selville tänään. 466 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Sus siunatkoon! 467 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 Tämä on uskomatonta. 468 00:41:53,146 --> 00:42:00,062 Ipswich Museum on ylpeä työstään, ja huomaatte varmasti työn laadun. 469 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 Pysähtykää siihen paikkaan. -Anteeksi, mitä? 470 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 Kaivaus on hauras. Se ei ole turvallinen. Ei tuon kokoiselle miehelle. 471 00:42:10,396 --> 00:42:14,646 Tekö tämän takana olette? -Niin. Olen Basil Brown, kaivaja. 472 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 No, Basil Brown, kaivaja. 473 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 Olen Charles Phillips, arkeologi, 474 00:42:24,771 --> 00:42:30,479 ja tämä löytö on valtakunnan tason kiinnostuksen kohde. 475 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 British Museum ottaa siis ohjat. 476 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Työnne - 477 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 näyttää onneksi kelvolliselta, 478 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 mutta kaivauspalveluitanne ei enää tarvita. 479 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 Ymmärränkö oikein, että otatte henkilökohtaisesti vastuun? 480 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Grimes, en ole nähnyt mitään vastaavaa. 481 00:42:50,896 --> 00:42:55,437 Aivan. -Brailsford, peruuta kaikki menoni. 482 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Selvitä, keitä on saatavilla. Tarvitsemme Piggottin. 483 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 Etsi meille majapaikka mahdollisimman läheltä. 484 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Tummempi maa-aines keskellä näyttää lupaavalta. 485 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Lopetelkaa, miehet. Älkää siirtäkö enää kiveäkään. 486 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Anteeksi. 487 00:43:10,937 --> 00:43:12,771 En ole palveluksessanne. 488 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 Olen rouva Prettyn palveluksessa ja jatkan töitä, kunnes hän määrää toisin. 489 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 Ei maakuntamuseon tilapäinen työryhmä voi tätä hoitaa. 490 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 Rouva Prettykin ymmärtänee sen. 491 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 John, tarvitsen vain hetken. Hän haluaa kuulla tämän. 492 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 Hyvä on. Odota tässä. -Selvä. 493 00:43:44,354 --> 00:43:48,396 Hän tapaa sinut huomenna kello 10.30. -Haluan kertoa, mitä löysin. 494 00:43:48,479 --> 00:43:50,562 Älä yritä! -Haluan kertoa, mitä löysin. 495 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 John! 496 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 Lähtikö hän, herra Grateley? 497 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 En ole Grateley. 498 00:44:01,854 --> 00:44:04,896 Anteeksi, että häiritsen, mutta luulen, 499 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 että olemme löytäneet laivan hautakammion. 500 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 Tietääkö herra Phillips? -En ole hänen palveluksessaan. 501 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Mitä te toivotte? 502 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 Hän ilmoitti juuri, että työministeriön määräyksestä - 503 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 kaivaus siirtyy hänen hallintaansa. 504 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 No, 505 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 se siitä sitten. 506 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 Voin jatkaa vielä päivän verran, jos toivotte niin. 507 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Voitteko huonosti, rouva Pretty? 508 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Voisitteko - 509 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 soittaa puolestani kelloa? 510 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Toki. 511 00:45:01,021 --> 00:45:05,479 Hän ei saa sanella ehtoja. Laiva löytyi teidän ansiostanne. 512 00:45:06,479 --> 00:45:08,729 Älkää unohtako, miksi ryhdyitte tähän. 513 00:45:09,229 --> 00:45:12,854 Sanoitte, että teillä oli aavistus. Se osui oikeaan. 514 00:45:17,187 --> 00:45:20,729 Herra Brown on päässyt sisään. -Herra Brown. 515 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Hyvä on. 516 00:45:36,562 --> 00:45:40,021 Voinko tuoda teille jotain? -Hakisitko Ellenin? 517 00:47:01,062 --> 00:47:03,604 Rouva Pretty haluaa, että jatkatte, 518 00:47:04,271 --> 00:47:06,604 joten laitamme teidät töihin. 519 00:47:07,062 --> 00:47:09,771 Pitäkää kaivaus kunnossa. 520 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Kaivakaa 1,2 metriä kumpuhaudan kummaltakin puolelta. 521 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 Ja siirtäkää nuo maakasat. 522 00:47:19,479 --> 00:47:24,729 Älkää astuko laivan sisäpuolelle ilman lupaani. 523 00:47:24,812 --> 00:47:25,646 Jatkakaa. 524 00:47:26,896 --> 00:47:28,604 Aiotko alistua tähän, Basil? 525 00:47:47,437 --> 00:47:48,687 Päivää, herra Brown. 526 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 Äitiä närästää. -Onpa ikävä kuulla. 527 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Hän kaipaa rauhaa. Tein hänelle tämän. 528 00:47:56,187 --> 00:47:57,646 Se on hieno raketti. 529 00:47:58,812 --> 00:47:59,979 Minne menette? 530 00:48:01,104 --> 00:48:02,812 Minun on mentävä kotiin. 531 00:48:02,896 --> 00:48:04,396 Milloin palaatte? 532 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Olen pahoillani, Robert. 533 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 Toden totta. 534 00:48:14,562 --> 00:48:15,937 Mutta herra Brown… 535 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 Herra Brown! 536 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 Herra Brown! 537 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Taidan olla vailla töitä. 538 00:48:22,521 --> 00:48:24,854 Phillips ei päästä meitä laivaansa. 539 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 Laivaansa? Ihanko totta? 540 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 Ajattelin ottaa kuvia. Niistä voisi olla hyötyä. Haittaako? 541 00:48:32,521 --> 00:48:34,937 Ei lainkaan, kunhan et kuvaa minua. 542 00:48:37,146 --> 00:48:41,604 En moiti Brownia. Hän on kunnon mies eikä ansaitse Phillipsin kohtelua. 543 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 Et moiti häntä? -Hän lähti aamulla. Etkö tiennyt? 544 00:48:46,771 --> 00:48:47,729 Missä Robert on? 545 00:49:09,021 --> 00:49:10,771 Eikö sinulla ole toista työtä? 546 00:49:12,521 --> 00:49:15,437 Kirjoitan Maynardille. Eiköhän hänellä ole jotain. 547 00:49:17,187 --> 00:49:19,312 Kerroitko rouva Prettylle lähteväsi? 548 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Annan hänen huomata sen itse. 549 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 Senkö hän saa kiitokseksi antamastaan mahdollisuudesta? 550 00:49:25,812 --> 00:49:30,312 En saa tästä kunniaa. Nimeäni ei edes mainita. 551 00:49:30,396 --> 00:49:33,271 Otitko työn kunnian takia? -Jäisinkö työmieheksi? 552 00:49:33,354 --> 00:49:36,521 Siksikö olet aina kaivanut ansaiten hädin tuskin vuokrarahat? 553 00:49:36,604 --> 00:49:39,729 Kaivan, koska olen siinä hyvä. 554 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 Koska niin isä opetti, ja hänen isänsä hänelle. 555 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Koska jos näytät minulle kourallisen Suffolkin maata, 556 00:49:46,104 --> 00:49:48,271 tiedän, kenen mailta se on. 557 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Siinä vastauksesi. 558 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Anteeksi. Tunnetteko Basil Brownia? 559 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 Tiedättekö, missä hän asuu? -Tunnen hänet. 560 00:50:01,354 --> 00:50:04,896 Hän asuu kylän ulkopuolella. Tuolla päin. -Kiitos paljon. 561 00:50:27,771 --> 00:50:29,229 Löysin sen laivan. 562 00:50:31,021 --> 00:50:34,604 En ole Cambridgen tutkija, mutta hoksasin, mitä siellä on. 563 00:50:35,771 --> 00:50:39,229 Samoin Jacobs ja Spooner, eikä kukaan muista sitä. 564 00:50:39,312 --> 00:50:40,437 Et voi tietää sitä. 565 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 Jos et ole paikalla, mahdollisuus on vielä pienempi. 566 00:50:46,646 --> 00:50:51,021 Sanot aina, ettei työsi ole mennyttä eikä nykyhetkeä varten, vaan tulevaa, 567 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 jotta tulevat sukupolvet tietävät, mistä he tulivat. 568 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 Lanka, joka yhdistää heidät esi-isiin. Etkö sinä niin aina sano? 569 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Jotain sinne päin. 570 00:51:05,937 --> 00:51:10,312 Miksi te muuten leikkisitte mullassa, kun muut valmistautuvat sotaan? 571 00:51:12,312 --> 00:51:14,229 Koska sillä on merkitystä, eikö? 572 00:51:15,771 --> 00:51:19,146 Merkitys, joka kantaa kauemmas kuin edessä oleva sota. 573 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 Helvetti soikoon. 574 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 Tuo on Robert. 575 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 Robert? 576 00:51:30,979 --> 00:51:32,062 Robert! 577 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 Herra Brown. 578 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 Tulitko koko matkan pyörällä? 579 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 Te lupasitte. 580 00:51:38,979 --> 00:51:39,937 May! 581 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 Lupasitte näyttää kosmoksen. Te lupasitte. 582 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 Hyvät hyssykät, kuka se täällä on? -Robert Pretty. 583 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Olen rouva Brown. 584 00:51:48,937 --> 00:51:52,271 Sinulla lienee melkoinen jano pitkän pyörämatkan jälkeen. 585 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 Tule. 586 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 Haetaan kupillinen maitoa. -Pitkä matka. 587 00:51:56,104 --> 00:51:59,937 Tietääkö äitisi, että olet täällä ja pyöräilit tänne? 588 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 Otanko pyöräsi? -Jäikö kinkkua, May? 589 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Minun täytyy soittaa rouva Prettylle. 590 00:52:17,646 --> 00:52:20,354 Kiitos. -Hän on kunnossa. Hän on sisällä. 591 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 Tätä tietä. -Kiitos. 592 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 Olimme huolissamme. -Niin. Hän on… Tässä on May, vaimoni. 593 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 Rouva Pretty. -Kiitos paljon. 594 00:52:29,979 --> 00:52:32,854 Hänestä ei ole ollut vaivaa. Kiva poika. 595 00:52:33,396 --> 00:52:37,646 Rouva Brownilla on soittorasia, joka on koristeltu simpukankuorilla. 596 00:52:37,729 --> 00:52:39,062 Haluaisitko nähdä sen? 597 00:52:39,604 --> 00:52:41,896 Meistä on ollut jo tarpeeksi vaivaa. 598 00:52:42,604 --> 00:52:43,937 Mitä oikein ajattelit? 599 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 Olisit voinut eksyä tai kuolla. 600 00:52:47,229 --> 00:52:51,437 Mitä oikein ajattelit? -Anteeksi, äiti. 601 00:52:51,521 --> 00:52:54,562 Robert tuli muistuttamaan lupauksestani. 602 00:52:55,354 --> 00:52:58,479 Lupasin näyttää hänelle tähtiä kaukoputkellani. 603 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 Vai mitä? 604 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 Palaatteko siis? 605 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 Palaan. Kyllä. 606 00:53:09,979 --> 00:53:10,979 Kiitos. 607 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 Huomenta! 608 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Huomenta. 609 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 Herra Grimes. Tein muistiinpanoja. 610 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 Ehkä niistä on hyötyä. 611 00:53:32,437 --> 00:53:34,146 Tässähän säästyy päivien työ. 612 00:53:35,854 --> 00:53:39,479 Ounastelitte kai, mitä maan alla on. -Olette edistynyt hyvin. 613 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 Niin tekin. 614 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Kiitos kovasti. 615 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 Teitte hyvää työtä. 616 00:53:45,062 --> 00:53:46,354 Pääsimme alkuun. 617 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 Phillips. -Kaivaja on palannut. 618 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 Huomenta. 619 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 Vaikuttaa siltä, että laivan pohjalla voi olla ehjä kammio. 620 00:53:56,354 --> 00:53:57,937 Todella jännittävää. 621 00:54:04,812 --> 00:54:09,187 Entä maailman tapahtumat, C. W.? Miten ne vaikuttavat meihin? 622 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 Illan uutisten perusteella - 623 00:54:12,187 --> 00:54:18,187 sota voi alkaa muutaman viikon kuluessa, ja silloin kaikki kaivaukset lopetetaan. 624 00:54:18,687 --> 00:54:20,062 Hoidetaan tämä loppuun. 625 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 Herranen aika. -Ohhoh. 626 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Jim! Billy Grimes! 627 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 Stuart! -Miten sinä jakselet? 628 00:54:29,396 --> 00:54:32,729 Oikein hyvin. Tässä on vaimoni Margaret. 629 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 Peggy. -Rouva Piggott, hauska tavata. 630 00:54:36,021 --> 00:54:41,312 Haluan sanoa, että olin mielissäni, kun pyysitte nimenomaan minua. 631 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Tiedän, että Stuart lähetti teille raporttini Bosniasta. 632 00:54:44,396 --> 00:54:46,396 Oli ystävällistä, että luitte sen. 633 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Niin, oikein virkistävää. 634 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 Toivon, että olen luottamuksenne arvoinen. -Varmasti olette. 635 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 En ole vielä oikeastaan tehnyt kenttätyötä. 636 00:54:59,479 --> 00:55:01,896 En halua esiintyä kokeneempana kuin olen. 637 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 Teillä on kaikki tärkeät ominaisuudet. 638 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Niinkö? 639 00:55:06,937 --> 00:55:08,271 Laiva on hyvin hauras. 640 00:55:08,979 --> 00:55:12,312 Se on hädin tuskin olemassa. 641 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 Se hajoaa painon alla. 642 00:55:15,187 --> 00:55:18,271 Painatte varmaankin alle 60 kiloa. 643 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 Valvon siis täältä käsin, kun te kevyet olennot kaivatte. 644 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 Pyysittekö minua siis kokoni takia? 645 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 Arvaus osui oikeaan. 646 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 Luojan kiitos Piggott ei nainut possua. 647 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Jatkakaa. 648 00:55:49,812 --> 00:55:52,687 Brailsford, miltä siellä näyttää? 649 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 Mitä siinä on? 650 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Hyvä on. 651 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 Tarjoan ensimmäisen kierroksen! -Hyvin ystävällistä. 652 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 Eikö ollut parisänkyä? 653 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 Valitettavasti ei, mutta kyllä tämä käy. Emme halua olla hankalia. 654 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Emme tietenkään. 655 00:57:08,562 --> 00:57:10,604 Olemme onnekkaita, kun saamme olla mukana. 656 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 Niin. 657 00:57:15,229 --> 00:57:16,687 Tästä tulee ihanaa. 658 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Haluatko mieluummin tämän sängyn - 659 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 vai tuon? 660 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Jospa minä otan tämän. 661 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Etsi tähti ja arvioi, mihin suuntaan se kulkee. 662 00:57:38,646 --> 00:57:41,271 Iltaa, hyvät herrat. -Iltaa, rouva Pretty. 663 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 Hei, äiti. 664 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 Hei, kultaseni. 665 00:57:47,104 --> 00:57:49,646 Suunnistavatko avaruuslentäjät tähtien avulla? 666 00:57:49,729 --> 00:57:51,604 Aivan taatusti suunnistavat. 667 00:57:53,937 --> 00:57:57,104 Vielä kymmenen minuuttia, komentaja. Sitten sänkyyn. 668 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 Näen tähden. 669 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 Voi luoja! -Mitä nyt? 670 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 Se vain romahti. -Viekää hänet pois sieltä! 671 00:58:44,437 --> 00:58:48,354 Piggot, vedä hänet pois! -Tarkoitukseni ei ollut rikkoa mitään. 672 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 Mitä siellä on? -Oletteko kunnossa? 673 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 Ruosteisia möykkyjä. -Älä nyt viitsi. Unohtuiko koulutus? 674 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 Korrodoituneiden esineiden amorfinen massa. 675 00:59:01,104 --> 00:59:03,437 Tule kamerasi kanssa kuvaamaan se. 676 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 Auringossa on todella kuuma. 677 00:59:05,729 --> 00:59:08,521 Pärjään kyllä. Kiitos. 678 00:59:09,479 --> 00:59:12,854 Varokaa, mihin astutte. Tämä voi olla se kammio. 679 00:59:13,354 --> 00:59:14,979 Haluaisitteko ohravettä? 680 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 Kiitos. Olenpa kömpelö. -Ette suinkaan. 681 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 Ihastuttava hame. 682 00:59:25,021 --> 00:59:28,646 Se on aivan onneton. Minulla ei ollut mitään sopivampaa. 683 00:59:28,729 --> 00:59:31,104 Tulimme suoraan lomamatkalta. -Niinkö? 684 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 Niin. -Mennään taloon. 685 00:59:34,521 --> 00:59:35,646 Etsitään jotakin. 686 00:59:39,687 --> 00:59:41,604 Voiko rouva Pretty yhä huonosti? 687 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 Hän väittää voivansa mainiosti, 688 00:59:47,771 --> 00:59:49,146 mutta sellainen hän on. 689 00:59:54,854 --> 00:59:56,062 Kirottu sää. 690 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Koko päivä menee hukkaan. 691 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Aikaa on vain vähän, ennen kuin maailmantapahtumat - 692 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 sotkevat kaiken. 693 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 Tämähän on kuin kilpa-ajo. 694 01:00:11,812 --> 01:00:14,479 Sitten herra Brownin kyvyt menevät hukkaan. 695 01:00:15,812 --> 01:00:17,646 Sehän on erinomainen idea. 696 01:00:18,229 --> 01:00:21,896 Stuart ei löytänyt työstä moitittavaa. Eikö hän voi kaivaa laivan perää esiin? 697 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 Herra Brown ei ole pätevä. 698 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 Tuohan on silkkaa hienostelua. 699 01:00:34,396 --> 01:00:35,354 Brown! 700 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 Brown! 701 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 Brown, tulkaa tänne! 702 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 Voi luoja, Margaret. 703 01:01:03,187 --> 01:01:05,146 Anteeksi, unohdin lukita oven. 704 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Kylpyhuone on yhteiskäytössä neljän muun huoneen kanssa. 705 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 Olisin voinut olla kuka tahansa. Olisin voinut olla Grimes tai Phillips. 706 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Muttet ole. Olet aviomieheni. 707 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 Miltä luulet, että minusta tuntuisi, jos he näkisivät sinut siinä tilassa? 708 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 Missä tilassa? 709 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 Tässäkö? 710 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 Jestas, minä… Lopeta. Olisit varovaisempi. 711 01:01:36,104 --> 01:01:40,104 Menen itse nyt kylpyyn ikuisuuden odotettuani. 712 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 Herra Spooner. -Aivan. 713 01:02:16,229 --> 01:02:18,187 Huomenta, herra Piggott. -C. W. 714 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 Olisit herättänyt minut. 715 01:02:25,104 --> 01:02:26,104 En halunnut. 716 01:02:27,354 --> 01:02:28,854 Saavuin takiasi myöhässä. 717 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Varovasti, Stuart. Siinä on hauras kohta. 718 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Hauras. Aivan niin. 719 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Hetki vain. 720 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Olkaa hyvin varovaisia. Ei huolimatonta nostelua. 721 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 Varovasti. -Käskystä. 722 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 Minä lasken. Yksi, kaksi, kolme. 723 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 Nostetaan näin päin. 724 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 Älkää liikkuko. 725 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Piggott, katso. 726 01:03:29,896 --> 01:03:31,312 Mistä löysit sen, kulta? 727 01:03:32,354 --> 01:03:33,562 Nokkela tyttö. 728 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 Phillips! 729 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 Katsokaa tätä. -Katsokaa. 730 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Katsokaa! 731 01:03:44,104 --> 01:03:45,771 Hyvä luoja. -Hänen ilmeensä! 732 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Phillips. 733 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 Rouva Pretty, siellä on lisää. -Täälläkin. 734 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 Paljon enemmän. 735 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Voisitteko katsoa tätä? 736 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Löysin sen lankkujen välistä. 737 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Uskon, että se on Merovingien kultakolikko 500-luvulta. 738 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 Ei voi olla. 739 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 East Anglian viikingit eivät käyttäneet kolikkoja kuin vasta 800-luvulla. 740 01:04:48,896 --> 01:04:53,604 Luulen, että laiva on vanhempi. -Herra Brown on aina sanonut niin. 741 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 Se on anglosaksinen. 742 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Piggott! Grimes! 743 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 Pimeä keskiaika! Kautta Jupiterin! 744 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 500-luku. 745 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Tämä muuttaa kaiken. 746 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 He eivät olleet pelkkiä vaihtokauppaa käyviä rosvoja. 747 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 Heillä oli kulttuuria. 748 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 Taidetta. 749 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 Heillä oli rahaa! 750 01:05:26,229 --> 01:05:27,979 Viikingit ovat pois pelistä. 751 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 C. W., katso. -Voi luoja. 752 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Taivaan tähden. 753 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 Brown näytti minulle juuri Merovingien kultakolikon. 754 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Näin sen! 755 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 Anglosaksinen. 756 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 Ällistyttävää. 757 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 Oletko täällä retkellä? 758 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 En, serkkuni Rory nukkuu siinä. 759 01:06:12,854 --> 01:06:14,437 Eikö hän pääse sisään? 760 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 Hänen mielestään sisällä on liian kuuma. 761 01:06:19,104 --> 01:06:22,354 Voin kuvitella. -Hän lähtee kuninkaallisiin ilmavoimiin. 762 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 Niinkö? -Paperit saapuvat ihan pian. 763 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Hänestä tulee lentäjä. 764 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 Olette kaikki tehneet verratonta työtä. 765 01:06:37,729 --> 01:06:41,937 Brailsford ja Piggott, lastatkaa kulta autoon, 766 01:06:42,021 --> 01:06:44,104 niin viemme ne British Museumiin. 767 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 Anteeksi, mitä? 768 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Se lienee loogisin paikka niille. 769 01:06:52,937 --> 01:06:55,146 Lontoo valmistautuu ilmahyökkäyksiin. 770 01:06:55,812 --> 01:06:58,646 British Museumiahan tyhjennetään kalleuksista. 771 01:06:59,229 --> 01:07:02,312 Tämä vietäisiin laboratorioon. 772 01:07:03,271 --> 01:07:05,146 Tämä aarre oli haudassa. 773 01:07:06,729 --> 01:07:10,062 Kuolinsyyn selvityksessä päätetään sen kohtalosta. 774 01:07:10,854 --> 01:07:14,979 Ennen sitä herra Brown, te, joka löysitte tämän suurenmoisen laivan, 775 01:07:15,062 --> 01:07:16,854 veisittekö aarteen talolle? 776 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Kyllä, rouva Pretty. 777 01:07:19,187 --> 01:07:20,396 Kiitos kaikille. 778 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 No niin, herrat. Tarvitsen apua. Herra Lomax. 779 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Tämä on poikkeuksellista. 780 01:07:28,479 --> 01:07:32,229 Se kuuluu rouva Prettylle, eikö vain? Se löytyi hänen mailtaan. 781 01:07:32,312 --> 01:07:37,187 Kuolinsyyn selvityksessä päätetään, kuuluuko aarre hänelle vai kruunulle. 782 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Haluatko, että aarre joutuu Ipswich Museumiin? 783 01:07:41,479 --> 01:07:42,687 Toiminko oikein? 784 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 Se on jonkun hauta. 785 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 Ei, vaan… 786 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 Me paljastimme elämän - 787 01:07:52,312 --> 01:07:53,812 ja siksi me kaivamme. 788 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Tänne päin. 789 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 Näin on paras. 790 01:08:23,104 --> 01:08:25,354 Kuin lähettiläitä toisesta maailmasta. 791 01:08:33,229 --> 01:08:35,604 Telttailin Robertin isän kanssa. 792 01:08:36,187 --> 01:08:38,854 Hän opetti tunnistamaan lintujen ääniä. 793 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 Vieläkin kuullessani satakielen muistan nämä metsät. 794 01:08:42,896 --> 01:08:45,604 Onko täällä satakieliä? -Ettekö ole kuullut niitä? 795 01:08:45,687 --> 01:08:46,687 En. 796 01:08:47,646 --> 01:08:50,979 En ole koskaan kuullut satakieltä. Paitsi radiossa. 797 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 On eräs erinomainen sellisti, Beatrice Harrison. 798 01:08:54,604 --> 01:08:57,562 Hän harjoitteli kesäiltaisin puutarhassa. 799 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 Kerran hänen soittaessaan asteikkoa satakieli alkoi laulaa mukana. 800 01:09:02,812 --> 01:09:04,021 Hän ei uskonut korviaan, 801 01:09:04,104 --> 01:09:07,646 joten hän alkoi soittaa sonaattia, ja satakieli säesti häntä. 802 01:09:08,812 --> 01:09:09,729 Ihanko totta? 803 01:09:10,437 --> 01:09:13,562 Niin kävi taas seuraavana ja sitä seuraavana iltana. 804 01:09:13,646 --> 01:09:17,021 Neiti Harrison innostui niin, että kertoi siitä BBC:lle. 805 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 No? -Muutaman päivän kuluttua - 806 01:09:20,104 --> 01:09:23,521 BBC toi äänityslaitteet neiti Harrisonin puutarhaan. 807 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 Hän alkoi soittaa, ja he odottelivat. 808 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 Ja - 809 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 viimein satakieli alkoi laulaa. 810 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 Se lauloi noin 15 minuuttia - 811 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 kohoten ja laskien sellon tahdissa. 812 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Eikä. 813 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 Kyllä. 814 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Tiedän. 815 01:09:55,604 --> 01:09:59,812 Ihmeellisintä koko jutussa oli se, 816 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 että ihmiset, jotka olivat kuunnelleet lähetystä omissa puutarhoissaan - 817 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 kertoivat, että muutkin satakielet alkoivat laulaa. 818 01:10:10,562 --> 01:10:11,687 Kuulostaa ihanalta. 819 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Se oli. Se oli ihanaa. 820 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Margaret! 821 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 Tule nyt. 822 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 Hyvä on. 823 01:10:26,604 --> 01:10:29,396 Hyvää yötä. 824 01:10:31,896 --> 01:10:33,896 Kuulostelen selloja metsässä. 825 01:10:39,062 --> 01:10:40,062 Selloja metsässä… 826 01:10:58,229 --> 01:10:59,521 Olkaapa hyvä, kuomat. 827 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 Kaivamme esiin legendaa. 828 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 Beowulf. -Arthur, brittien kuningas. 829 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 Kippis. 830 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 Pimeästä keskiajasta puheen ollen… Näen hädin tuskin tuoppiani. 831 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 Mistä tässä on kyse? 832 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 Pimennyskokeilusta. 833 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Hyökkääkö Saksa siis tällä kertaa ilmasta? 834 01:11:20,812 --> 01:11:24,271 Viimeksi he tulivat jokea pitkin. -Vuonna 600? 835 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Minä… 836 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 Tämä oli suuri päivä. Olen uuvuksissa. 837 01:11:30,646 --> 01:11:31,771 Suottehan anteeksi. 838 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 Hyvää työtä, rouva P. Hieno löytö. -Malja nokkelalle vaimollesi. 839 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 Tulen mukaan, kultaseni. -Ei. Haluat kai juhlia. 840 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 Ota vielä toinen, Piggott. -Minun vuoroni. Laitetaan vielä toiset. 841 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 Kysy, käykö maksuksi Merovingien kolikko. 842 01:11:54,646 --> 01:11:56,021 …lehdistön kampanja, 843 01:11:56,604 --> 01:12:00,187 Saksan johtavien valtiomiesten uhkaavat lausunnot, 844 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 toistuvat selkkaukset rajalla - 845 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 ja liikkeelle pantujen sotajoukkojen määrän jatkuva kasvu - 846 01:12:08,646 --> 01:12:12,479 Puolan rajoilla ovat selvä muistutus tästä… 847 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 Pääministerin luona illalla käynyt delegaatio - 848 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 pyysi evakuoimaan naiset, lapset ja vammaiset - 849 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 siltä varalta, että sota puhkeaa. 850 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 ...jos joku löytää Buck Rogersin. 851 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 Hakekaa vartijat! 852 01:12:30,271 --> 01:12:33,396 Jos he pääsevät pakoon, joudutte robottipataljoonaan. 853 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Ei vielä. 854 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 Kultaseni, C. W. pyysi minua viemään korrodoitunutta rautaa laboratorioon. 855 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Se saattaa olla pirstoutunut haarniska, ja palan halusta aloittaa puhdistuksen. 856 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Lähdenkö mukaan? 857 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 Et, koska C. W. tarvitsee apuvoimia täällä. 858 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 Hän on kovin tyytyväinen sinuun. 859 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 Onko? 860 01:13:07,854 --> 01:13:12,021 Otan Brailsfordin mukaan, koska laboratorio on hänen erikoisalaansa. 861 01:13:16,229 --> 01:13:18,812 Ole nyt järkevä, Margaret. -Peggy. 862 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 Nimeni on Peggy. 863 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Minulle tulee sinua kova ikävä, Peggy. 864 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Anteeksi, että vien hänet. 865 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 Oli ystävällistä kutsua minut. 866 01:13:58,604 --> 01:14:01,396 Ette voi jäädä pubiin ilman miestänne. 867 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 Kyllästyisitte kuoliaaksi Phillipsin kanssa. 868 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 Oletteko kehittänyt kuvia, herra Lomax? 869 01:14:08,312 --> 01:14:13,937 Pääsin alkuun. Tehtävää riittää. Paperit tulevat päivänä minä hyvänsä. 870 01:14:14,562 --> 01:14:16,896 Rory pääsi kuninkaallisiin ilmavoimiin. 871 01:14:18,062 --> 01:14:19,854 Pitäisikö teitä onnitella? 872 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 En tiedä. 873 01:14:21,729 --> 01:14:23,229 Edith-serkku ei onnitellut. 874 01:14:26,187 --> 01:14:27,812 Tämä näyttää herkulliselta. 875 01:14:29,979 --> 01:14:30,854 Bon appétit. 876 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 Älä viivy liian pitkään. On myöhä. 877 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 Tuo on osittainen kuunpimennys. 878 01:14:38,396 --> 01:14:39,312 Älä juokse. 879 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Voi sentään. 880 01:14:42,187 --> 01:14:43,521 Eikö se ole huono enne? 881 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 Niin uskottiin. 882 01:14:49,687 --> 01:14:52,229 Tuntuu kuin jumalat olisivat vihaisia. 883 01:14:52,312 --> 01:14:54,187 Laivan haudanneet ihmiset, 884 01:14:55,979 --> 01:14:57,312 mihin he uskoivat? 885 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 No, 886 01:14:59,479 --> 01:15:01,604 he kai purjehtivat jonnekin. 887 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 Alas tuonelaan tai ylös tähtiin. 888 01:15:08,687 --> 01:15:10,396 Minne kuoltuamme menemmekin. 889 01:15:14,146 --> 01:15:16,562 Taidamme olla loppumetreillä. 890 01:15:17,854 --> 01:15:20,021 Kuolinsyytutkija otti yhteyttä. 891 01:15:21,021 --> 01:15:24,562 Kuolinsyyn selvitys on perjantaina. Teidän pitää olla paikalla. 892 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 Laiva kiinnostaa yleisöä. 893 01:15:29,562 --> 01:15:32,354 Olen kutsunut kaikki katsomaan sitä sen jälkeen. 894 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Kaikkiko? 895 01:15:34,937 --> 01:15:38,146 Kyläläiset tulevat ja ystävät ympäri kreivikuntaa. 896 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 Saanen muistuttaa, kuinka hauras kaivausalue on. 897 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 Kutsukaa kaikin mokomin perhe ja ystävät. 898 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Rouva Pretty… 899 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Hyvä jumala. 900 01:16:00,271 --> 01:16:01,104 Robert. 901 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Älkää päästäkö ketään uimaan. Virtaus on voimakas. 902 01:17:39,312 --> 01:17:42,437 Nuorukaisia koulutetaan huterilla suuren sodan koneilla. 903 01:17:44,146 --> 01:17:48,021 Mieheni sanoi, että poikia odottaa ilmavoimissa varma kuolema. 904 01:17:50,187 --> 01:17:52,312 Tämä sota käydään kuulemma ilmassa. 905 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 Mitä tapahtui, äiti? 906 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Onko hän kunnossa? 907 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 Robert on vietävä sisään. -Vienkö hänet? 908 01:18:02,187 --> 01:18:03,396 Hän ei halua lähteä. 909 01:18:04,229 --> 01:18:05,896 Pyydän huolehtimaan minusta. 910 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Kiitos. 911 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Robert. 912 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Niin? 913 01:18:12,187 --> 01:18:13,437 Minua heikottaa. 914 01:18:15,021 --> 01:18:17,562 Kun minua heikottaa, käyn maate - 915 01:18:17,646 --> 01:18:19,687 ja juon lasillisen vettä. -Niinkö? 916 01:18:19,771 --> 01:18:22,104 Yleensä se tepsii. -Sitä minä tarvitsen. 917 01:18:22,187 --> 01:18:23,646 Pitäisitkö kädestäni? -Toki. 918 01:19:04,104 --> 01:19:08,312 Hänen nimensä oli David Atkinson. Hän lensi toista kertaa yksin. 919 01:19:10,771 --> 01:19:12,687 Poliisi ja kuolinsyytutkija saapuivat. 920 01:19:14,021 --> 01:19:15,687 Toin sinulle kuivaa päälle. 921 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 Teltalla on kahvia. 922 01:19:26,479 --> 01:19:27,771 Haluaisitko kahvia? 923 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 Isäni hukkui - 924 01:19:34,479 --> 01:19:36,021 lomamatkalla Cornwallissa. 925 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 Virta vei hänet. 926 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 Olen pahoillani. -Voi ei. 927 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 Siitä on aikaa. 928 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 Hänellä oli epilepsia. 929 01:19:49,854 --> 01:19:51,521 Miksi ryhdyit kuvaamaan? 930 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 Se on kai tapa yrittää korjata asioita - 931 01:19:58,312 --> 01:19:59,604 niiden tapahtuessa. 932 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 Säilyttää elintärkeät asiat. 933 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 Isä antoi minulle kerran vanhan kolikon. 934 01:20:09,104 --> 01:20:11,896 Hän sanoi sen olevan keisari Augustuksen ajalta. 935 01:20:13,896 --> 01:20:15,771 Tunsin Raamatusta tarinan, 936 01:20:16,604 --> 01:20:18,604 jossa Jeesus näytti opetuslapsille kolikon. 937 01:20:18,687 --> 01:20:21,229 "Antakaa siis keisarille, mikä keisarin on." 938 01:20:25,062 --> 01:20:27,062 Niin. Ja minä… 939 01:20:27,687 --> 01:20:33,687 Olin varma, että kolikkoni oli sama, jota Jeesus näytti opetuslapsille. 940 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Ihmettelin, että sain pitää sitä kädessä. 941 01:20:43,104 --> 01:20:44,771 Mitä kolikollesi tapahtui? 942 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 Se on tässä. 943 01:21:02,062 --> 01:21:03,896 Ajattelin, että se toisi onnea. 944 01:21:06,604 --> 01:21:07,604 Onko se tuonut? 945 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 Jos tuhat vuotta - 946 01:21:20,021 --> 01:21:21,604 kuluisi hetkessä, 947 01:21:25,771 --> 01:21:27,396 mitä meistä jäisi jäljelle? 948 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Tämä. 949 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 Ja kellosi osia. 950 01:21:36,812 --> 01:21:37,937 Taskulamppu. 951 01:21:39,854 --> 01:21:41,146 Mukin palasia. 952 01:21:42,979 --> 01:21:47,604 Mutta sinusta ja minusta katoaisivat viimeiset hitusetkin. 953 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Kuuntele. 954 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 Mitä? 955 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 Lentäjä kuoli, vai mitä? 956 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 Kyllä, kulta. 957 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Odota. 958 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 Eihän Rory kuole? 959 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 Olen pahoillani. 960 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 Ei. 961 01:22:35,604 --> 01:22:36,812 Ethän sinä kuole? 962 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Rouva Pretty, 963 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 voitteko huonosti? 964 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 Ehkä voisitte viedä minut huoneeseeni. -Kyllä, tietysti. 965 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 Oletteko kunnossa? 966 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 Olen. 967 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 Soitanko lääkärin? -Ei, se on vain närästystä. 968 01:23:33,271 --> 01:23:35,771 Rouva Pretty, oletteko kunnossa? 969 01:23:37,229 --> 01:23:38,562 Onpa minusta vaivaa. 970 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Hakisitteko minulle maitoa? 971 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 Haen. -Kiitos. 972 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 Oletteko varma? -Kyllä, kiitos. 973 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Robert. Kultaseni! 974 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Robert. 975 01:24:02,521 --> 01:24:03,479 Oletko kunnossa? 976 01:24:05,896 --> 01:24:06,729 Robert? 977 01:24:07,229 --> 01:24:11,271 Tiedän, että hän on sairas. Tiedän sen. En voi tehdä mitään. 978 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Miksen voi? Minun pitäisi pystyä auttamaan häntä. 979 01:24:14,812 --> 01:24:16,854 Sinähän autat häntä. 980 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 Ei. Hän voi huonommin. Näen sen. 981 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Kun isäni kuoli, 982 01:24:33,771 --> 01:24:36,729 kaikki käskivät minun pitää huolta äidistä. 983 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 Mutta epäonnistuin. 984 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 Epäonnistuin. 985 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Robert, 986 01:24:50,937 --> 01:24:52,187 kaikki epäonnistuvat. 987 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Joka päivä. 988 01:24:56,937 --> 01:24:59,479 On asioita, joissa emme voi onnistua. 989 01:25:01,229 --> 01:25:03,479 Yritimmepä kuinka kovasti tahansa. 990 01:25:09,521 --> 01:25:11,437 Tiedän, ettet halua kuulla sitä. 991 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Olen vahvempi kuin hän luulee. 992 01:25:16,021 --> 01:25:17,021 Tiedän. 993 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 Ehkä voit näyttää sen hänelle. 994 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 Nyt - 995 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 sinun on paras mennä sisälle. 996 01:25:28,812 --> 01:25:29,646 Tule. 997 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 On nukkumaanmenoaika. Tule. 998 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Ilmeisesti koko joukko roskatoimittajia on tulossa. 999 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 Joku irvileuka Sunday Mirrorista kysyi, 1000 01:25:54,646 --> 01:25:56,646 onko laiva yhä merikelpoinen. 1001 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 Mitä aarteelle tapahtuu? Siinäpä kysymys. 1002 01:26:01,521 --> 01:26:04,729 Saksa on hyökännyt Puolaan… -Oletko nähnyt vaimoani, C. W.? 1003 01:26:04,812 --> 01:26:06,187 Kaupunkeja on pommitettu. 1004 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 Määräykset laivaston, maavoimien ja ilmavoimien liikkeellepanoon - 1005 01:26:10,729 --> 01:26:14,854 olivat kuninkaan allekirjoitettavana tänään valtakunnanneuvostossa. 1006 01:26:14,937 --> 01:26:19,187 Kuningas ja kuningatar aikovat jäädä Buckinghamin palatsiin toistaiseksi. 1007 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Nyt se on menoa. 1008 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 Kuningatar kävi vierailulla ilmahyökkäysvarotoimien päämajassa. 1009 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Tämä saapui juuri. 1010 01:27:00,437 --> 01:27:03,271 Minun pitää ilmoittautua ilmavoimiin tänä aamuna. 1011 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 Kuolinsyyn selvitys on tänään. 1012 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 Siellä on lääkärintarkastus. En voi jättää sitä väliin. Anteeksi. 1013 01:27:09,729 --> 01:27:12,646 Laitoin ruokasaliin valokuvia vieraita varten. 1014 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Sanon sinulle tässä ja nyt, että et saa kuolla. 1015 01:27:18,937 --> 01:27:22,437 Olen vakavissani. Et saa asettaa itsesi alttiiksi vaaralle. 1016 01:27:24,854 --> 01:27:28,646 En tiedä, onko minulla valinnanvaraa. 1017 01:27:30,396 --> 01:27:32,312 Robert tulee tarvitsemaan sinua. 1018 01:27:34,354 --> 01:27:35,687 Ymmärrätkö? 1019 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 Huomenta, Robert. 1020 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 Tänään se tapahtuu. -Vien äidin purjehtimaan. 1021 01:27:41,562 --> 01:27:45,729 Tuolla laivalla ei mennä minnekään. Se on vain tiivistä hiekkaa. 1022 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Sitä pitää kasassa vain aika. 1023 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 Sillä ei ole väliä siellä, minne menemme. -Minne? 1024 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 Tuletko sinä? 1025 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Jos minut kutsutaan, tulen. 1026 01:27:59,562 --> 01:28:00,854 Huomenta. -Hei. 1027 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 Ovatko nuo minulle? 1028 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Ei, etsin vaimoani. 1029 01:28:09,062 --> 01:28:10,771 Hyvästelkää hänet puolestani. 1030 01:28:11,979 --> 01:28:13,396 Sain kutsun palvelukseen. 1031 01:28:15,187 --> 01:28:16,271 Totta kai. 1032 01:28:17,354 --> 01:28:19,479 Onnea matkaan. 1033 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 Stuart. 1034 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Ostin sinulle nämä. 1035 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Ihanaa. 1036 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 Lomax kertoi juuri, että kutsu kävi. 1037 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 No, 1038 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 minun on paras lähteä. Hyvästi. 1039 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 Virallisen sähkeen mukaan Varsovaa on pommitettu tänään kuusi kertaa. 1040 01:29:20,021 --> 01:29:24,896 Sähkeessä kerrotaan, että taistelut ovat käynnissä koko rintamalla. 1041 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 Tiedossa on pirunmoinen sotku. 1042 01:29:27,937 --> 01:29:29,937 Tässä. Kuulitteko tulokset? 1043 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 Otan vain nopeasti kuvan. 1044 01:29:36,396 --> 01:29:37,646 Tehkää tietä. 1045 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 Antakaa tietä. 1046 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 Tulenko kanssasi autoon? -Tule. 1047 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Maynard! 1048 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 Maynard? Katsoisitko, että vaimoni pääsee sisään? 1049 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Toivottavasti voimme puhua myöhemmin. 1050 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 Rouva Pretty? -Rouva Pretty! 1051 01:30:29,812 --> 01:30:31,229 Olen todella pahoillani. 1052 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 Nämä ihmiset eivät olleet alkukantaisia sotureita. 1053 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 He olivat sivistynyttä väkeä, uskomattoman taidokkaita. 1054 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 Pimeä keskiaika ei ole enää pimeä. 1055 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 Se on kai sherryä. -En tiedä. 1056 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Juodaanko nyt vai nostetaanko malja myöhemmin? 1057 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 Mitä muut tekevät? 1058 01:31:25,687 --> 01:31:29,354 Täältä löytyneistä artefakteista on noussut kansallinen kohu. 1059 01:31:30,354 --> 01:31:34,729 Tiedätte varmaankin jo, että esineet löytyivät laivan kammiosta. 1060 01:31:35,937 --> 01:31:39,312 Tammesta rakennetusta hautalaivasta. 1061 01:31:40,687 --> 01:31:43,896 Se on mielestäni kalleuksista hienoin ja kaunein. 1062 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 Pituus on 27 metriä ja haudattu itä-länsisuunnassa. 1063 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 Sen löysi ja kaivoi esiin herra Basil Brown. 1064 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 Basil! -Herra Brown! 1065 01:32:16,062 --> 01:32:17,479 Olen todella pahoillani. 1066 01:32:19,854 --> 01:32:23,604 Luulin, että ilahtuisitte päätöksestä. 1067 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Me kuolemme. 1068 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Me kuolemme ja mätänemme. 1069 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 Elämä ei jatku. 1070 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 En taida olla samaa mieltä. 1071 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Alkaen ensimmäisestä luolan seinällä olevasta kädenjäljestä - 1072 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 olemme osa jatkumoa. 1073 01:32:56,521 --> 01:32:57,437 Eli emme me - 1074 01:32:58,646 --> 01:32:59,937 oikeastaan kuole. 1075 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 Rory laittoi ne esille. 1076 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Vallan unohdin. 1077 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 Istu alas. 1078 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Työsi antaa sinulle varmasti paljon, 1079 01:34:05,479 --> 01:34:06,604 mutta se ei riitä. 1080 01:34:10,437 --> 01:34:12,104 Elämä hujahtaa hetkessä ohi. 1081 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 Sen olen oppinut. 1082 01:34:16,062 --> 01:34:18,312 Siinä on hetkiä, joihin pitää tarttua. 1083 01:34:25,062 --> 01:34:28,021 Tulos ei olisi voinut olla parempi. 1084 01:34:28,812 --> 01:34:31,312 Koko Suffolk on ollut tukenanne. -Niin. 1085 01:34:31,396 --> 01:34:33,021 Näin sinut hänen autossaan. 1086 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Puhuiko hän aikeistaan? 1087 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 Tarjoilun suhteenko? 1088 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 Aarteen suhteen, hyvä mies. Mitä hän aikoo? 1089 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Toivottavasti tekin pidätte Ipswich Museumia sopivana. 1090 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 Puhutaan toiste. Anteeksi. -Ehdottomasti. Kyllä. 1091 01:34:49,146 --> 01:34:50,396 Hän luottaa sinuun. 1092 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Älä anna hänen lahjoittaa sitä Ipswichiin. British Museum ostaisi kaiken. 1093 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 Aarre on tietenkin korvaamaton, mutta on kai hän kohtuullinen. 1094 01:34:59,729 --> 01:35:02,562 Pyydättekö minua puhumaan puolestanne? 1095 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Ottakaa sitruunakakkua, herra Phillips. Se on oikein raikasta. 1096 01:35:09,562 --> 01:35:12,646 Kiitokset siitä, mitä sanoitte. Mieleni teki hurrata. 1097 01:35:16,604 --> 01:35:18,646 Poikani on kovin kiintynyt häneen. 1098 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 Basilkin pitää hänestä. 1099 01:35:23,854 --> 01:35:26,062 Ehkä hän voi käydä toisinaan kylässä. 1100 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 Totta kai. Se olisi mukavaa. 1101 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 C. W. ehdottaa, että lähtisimme juhliin. 1102 01:35:49,729 --> 01:35:53,729 Sinun täytynee mennä ilman minua. 1103 01:35:55,062 --> 01:35:57,521 Tuletko perästä? 1104 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Minä… 1105 01:36:03,437 --> 01:36:04,562 Enpä usko. 1106 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 En. 1107 01:36:13,312 --> 01:36:16,562 Meillä on kummallakin omat polkumme. 1108 01:36:17,187 --> 01:36:19,562 Olen nähnyt sinut onnellisena. 1109 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 Olet silloin kaunis. 1110 01:36:22,604 --> 01:36:24,104 Olen onnellinen kanssasi. 1111 01:36:29,729 --> 01:36:31,312 Voisin oppia olemaan. 1112 01:36:34,021 --> 01:36:35,646 Se olisi sääli. 1113 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 Stuart! Odotammeko sinua? 1114 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Mennään. Tulkaa. 1115 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 Mene vain. 1116 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 Mene. 1117 01:37:26,479 --> 01:37:27,562 May, 1118 01:37:29,229 --> 01:37:35,187 kaivauspaikka on laitettava valmiiksi, ettei mätäneminen jatku. 1119 01:37:36,562 --> 01:37:38,229 Siinä on vielä viikon työ. 1120 01:37:40,229 --> 01:37:42,604 Sano hyvästit laivavanhukselle. 1121 01:37:44,437 --> 01:37:45,854 Pidä siitä huolta. 1122 01:37:52,479 --> 01:37:54,146 Etkö halua jäädä yöksi? 1123 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Nähdään ensi viikolla. 1124 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 Peitän rungon säkkikankaalla - 1125 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 ja kerrostan päälle oksia. 1126 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 Ne suojaavat sitä mullan painolta. 1127 01:38:23,104 --> 01:38:25,229 Kaikki maa-aines laitetaan takaisin. 1128 01:38:26,729 --> 01:38:28,271 Se jää ennalleen. 1129 01:38:30,687 --> 01:38:32,937 Annan aarteen British Museumiin. 1130 01:38:35,187 --> 01:38:36,062 Lahjoituksena. 1131 01:38:39,271 --> 01:38:42,229 Siellä sitä katsomaan pääsee eniten ihmisiä. 1132 01:38:45,354 --> 01:38:46,771 En ole kertonut heille vielä. 1133 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 Halusin kertoa ensin teille. 1134 01:38:51,021 --> 01:38:53,271 No, sehän on pirunmoinen lahja. 1135 01:38:54,646 --> 01:38:57,646 En tiedä, onko kukaan antanut niin suurta lahjaa. 1136 01:38:58,271 --> 01:38:59,312 Ilmeisesti ei. 1137 01:39:03,021 --> 01:39:07,521 Sanoin myös herra Phillipsille, että työnne on tunnustettava. 1138 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 Kiitos. 1139 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Pitäkää kurssi, herra Brown. 1140 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 Selvä. 1141 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 Saavumme atmosfäärin laidalle. 1142 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 Näetkö sen, äiti? 1143 01:40:33,729 --> 01:40:35,646 Purjehdimme kosmokseen. 1144 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Näen. Minne olemme matkalla? 1145 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 Orionin vyöhön. Viemme kuningattaren kotiin. 1146 01:40:43,104 --> 01:40:44,479 Minkä kuningattaren? 1147 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 Laiva on hänen. Hänen väkensä antoi hänelle aarteen pitkälle matkalle. 1148 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Ja hän oli surullinen, kun laiva tuli, 1149 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 koska hän tiesi joutuvansa jättämään kaikki muut. 1150 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 Hän pelkäsi, 1151 01:41:05,604 --> 01:41:07,896 etteivät he pärjäisi ilman häntä, 1152 01:41:09,854 --> 01:41:13,271 mutta hän tiesi, että hänen piti seurata kuningasta taivaalle. 1153 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 Ja niin hän matkasi - 1154 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 Maan halki ja ylös kosmokseen. 1155 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 Avaruudessa on se hassu juttu, 1156 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 että aika on siellä erilaista. Viisisataa vuotta voi mennä hujauksessa. 1157 01:41:31,104 --> 01:41:33,104 Kuningatar katsoi alas Maahan. 1158 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 Hän näki poikansa varttuneen, ja hänestä oli tullut avaruuslentäjä. 1159 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 Kuningatar tiesi, että kun poika matkustaisi tähtiin, 1160 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 hän olisi siellä vastassa. 1161 01:42:03,437 --> 01:42:07,146 Tänä aamuna Britannian suurlähettiläs Berliinissä - 1162 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 antoi Saksan hallitukselle viestin, 1163 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 jossa todettiin, että elleivät he ilmoita kello 11:een mennessä - 1164 01:42:17,687 --> 01:42:22,187 vetävänsä joukkonsa pois Puolasta, 1165 01:42:22,812 --> 01:42:25,854 maiden välille syttyisi sota. 1166 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 Minun on nyt kerrottava, että sellaista sitoumusta ei ole saatu, 1167 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 ja sen vuoksi maamme on nyt sodassa Saksan kanssa. 1168 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Voitte kuvitella, 1169 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 miten katkera isku minulle on, että pyrkimykseni rauhaan epäonnistui. 1170 01:42:56,562 --> 01:42:58,562 Hallitus on laatinut suunnitelman, 1171 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 jonka avulla kansakunta jatkaa toimintaansa - 1172 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 tulossa olevien kuormittavien päivien aikana, 1173 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 mutta suunnitelmiin tarvitaan apuanne. 1174 01:43:17,146 --> 01:43:22,271 Saatatte osallistua asepalvelukseen tai toimia vapaaehtoisena. 1175 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 Ilmoittautukaa siis palvelukseen - 1176 01:43:26,479 --> 01:43:28,937 saamienne ohjeiden mukaisesti. 1177 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 On elintärkeää, että jatkatte töitänne. 1178 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Jumala siunatkoon teitä kaikkia. 1179 01:45:01,271 --> 01:45:03,812 SUTTON HOON AARRE OLI TOISEN MAAILMANSODAN AJAN - 1180 01:45:03,896 --> 01:45:07,229 PIILOSSA LONTOON METROASEMALLA. 1181 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 SE ASETETTIIN NÄYTTEILLE YHDEKSÄN VUOTTA EDITHIN KUOLEMAN JÄLKEEN. 1182 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 BASIL BROWNIN NIMEÄ EI MAINITTU. 1183 01:45:28,687 --> 01:45:31,812 VASTA VIIME VUOSINA BASILIN AINUTLAATUINEN PANOS - 1184 01:45:31,896 --> 01:45:33,979 ARKEOLOGIALLE ON TUNNUSTETTU. 1185 01:45:37,229 --> 01:45:39,729 HÄNEN NIMENSÄ ON EDITHIN NIMEN RINNALLA - 1186 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 BRITISH MUSEUMIN PYSYVÄSSÄ NÄYTTELYSSÄ. 1187 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 POHJAUTUU JOHN PRESTONIN ROMAANIIN 1188 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 Tekstitys: Sirpa Kaajakari