1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,021 Je pense que ça va se couvrir. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 Qu'allez-vous faire à Sutton Hoo ? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,271 Une dame veut y faire des fouilles. 6 00:00:49,646 --> 00:00:51,521 - Merci, au revoir. - Merci. 7 00:01:39,604 --> 00:01:42,354 Bonjour. Je viens voir Mme Pretty. 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 Attendez ici. 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,521 - Vous voulez aller voir ? - Allons-y. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,604 Ce sont généralement les musées qui s'occupent de cela. 12 00:02:17,479 --> 00:02:18,312 Oui. 13 00:02:18,896 --> 00:02:24,187 Mais M. Reid Moir d'Ipswich n'a pas voulu, avec la guerre qui approche. 14 00:02:24,271 --> 00:02:27,771 Ils sont déjà bien occupés avec leur villa romaine. 15 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 - Vous y travaillez, non ? - En effet. 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 Il m'a dit que vous étiez difficile. 17 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 Vraiment ? 18 00:02:34,812 --> 00:02:35,854 Peu orthodoxe 19 00:02:36,729 --> 00:02:37,937 et sans formation. 20 00:02:38,854 --> 00:02:40,187 C'est ce qu'il a dit ? 21 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 J'ai eu une formation. 22 00:02:42,979 --> 00:02:45,937 Je fais des fouilles depuis ma plus tendre enfance. 23 00:02:47,271 --> 00:02:48,812 Mon père m'a tout appris. 24 00:02:49,812 --> 00:02:52,479 Reid Moir veut peut-être vous garder pour lui. 25 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 Je n'en suis pas si sûr. 26 00:02:55,896 --> 00:02:59,104 Ces monticules m'ont toujours intrigué. 27 00:03:00,187 --> 00:03:02,396 Henri VIII y avait fait des fouilles. 28 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 Il paraît, oui. 29 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 On ignore ce qu'il y a trouvé. 30 00:03:06,729 --> 00:03:10,104 Mon mari et moi avons acheté ce terrain pour les fouiller, 31 00:03:11,146 --> 00:03:13,146 mais la vie en a décidé autrement. 32 00:03:14,229 --> 00:03:16,521 De quoi s'agit-il, selon vous ? 33 00:03:17,104 --> 00:03:19,437 De tertres funéraires, je dirais. 34 00:03:20,812 --> 00:03:23,021 Nous marchons sûrement sur une tombe. 35 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Viking… 36 00:03:27,937 --> 00:03:29,229 voire plus ancien. 37 00:03:30,187 --> 00:03:34,146 Autrefois, les jeunes filles s'allongeaient ici pour tomber enceintes. 38 00:03:35,229 --> 00:03:37,104 Plusieurs légendes circulent. 39 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 C'est cela qui vous motive ? 40 00:03:40,979 --> 00:03:42,687 L'espoir d'un trésor enfoui ? 41 00:03:45,729 --> 00:03:49,937 Je m'intéresse moi aussi à l'archéologie depuis ma plus tendre enfance. 42 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 Ma maison était construite sur un couvent cistercien. 43 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 J'ai aidé mon père à dégager l'abside. 44 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 Cela vous tient à cœur. 45 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 Le passé. 46 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 Vous avez des lapins, Mme Pretty. 47 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 Oui, je suis au courant. 48 00:04:10,062 --> 00:04:13,021 Les terriers de lapin peuvent gêner les fouilles. 49 00:04:14,396 --> 00:04:16,396 J'aimerais commencer par celui-ci. 50 00:04:16,479 --> 00:04:20,062 Personnellement, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 51 00:04:21,271 --> 00:04:22,396 Pourquoi pas ? 52 00:04:22,479 --> 00:04:24,104 Vous voyez ces traces ? 53 00:04:25,646 --> 00:04:27,896 Et le sol est relativement compact. 54 00:04:28,937 --> 00:04:31,354 Des voleurs ont dû forer des trous. 55 00:04:31,437 --> 00:04:33,562 On les surnomme "flûtes du pilleur". 56 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Tout ce qu'ils ont pu trouver a disparu depuis longtemps. 57 00:04:38,604 --> 00:04:40,479 Nous aurons plus de chance 58 00:04:41,229 --> 00:04:42,187 avec ceux-là. 59 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Celui-ci m'inspire davantage. 60 00:04:45,562 --> 00:04:46,979 C'est votre argent. 61 00:04:47,062 --> 00:04:48,979 Mais je me base sur des preuves, 62 00:04:49,062 --> 00:04:50,729 pas sur des pressentiments. 63 00:04:54,479 --> 00:04:58,354 Que diriez-vous d'une livre, 15 shillings et six pence par semaine ? 64 00:05:00,354 --> 00:05:01,187 Non. 65 00:05:02,312 --> 00:05:04,979 C'est pourtant ce que M. Reid Moir vous paie. 66 00:05:05,062 --> 00:05:06,187 Ce n'est pas assez. 67 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 Je ne peux pas me permettre de vous offrir davantage. 68 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Bien, je comprends. 69 00:05:12,562 --> 00:05:15,229 Robert, où as-tu trouvé ce masque à gaz ? 70 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Enlève-le. 71 00:05:17,229 --> 00:05:19,479 - Désolé, je… - Ce n'est pas un jouet. 72 00:05:19,937 --> 00:05:21,771 Robert, voici M. Brown. 73 00:05:21,854 --> 00:05:23,104 Bonjour, jeune homme. 74 00:05:23,646 --> 00:05:25,396 Robert Pretty, enchanté. 75 00:05:25,479 --> 00:05:28,562 - Qui te poursuit ? - Le capitaine Laska et sa bande. 76 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 M. Brown est archéologue. 77 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 Fouilleur, plus précisément. 78 00:05:33,187 --> 00:05:35,146 Vous allez fouiller les monticules ? 79 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 Pas aujourd'hui, j'en ai peur. 80 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 Excusez-moi. 81 00:05:44,146 --> 00:05:45,979 Bonne chance avec les méchants. 82 00:05:46,896 --> 00:05:47,812 Merci. 83 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 Et avec vos fouilles, madame. 84 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Dommage. 85 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 - M. Brown ? - Oui ? 86 00:06:28,104 --> 00:06:30,187 Billy Lyons, de chez Mme Pretty. 87 00:06:31,604 --> 00:06:32,521 Merci. 88 00:06:43,854 --> 00:06:44,896 Dites-lui lundi. 89 00:06:46,062 --> 00:06:47,021 À 8 h pile. 90 00:06:47,604 --> 00:06:50,271 Je ne travaille pas pour moins de deux livres. 91 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 Je ne peux pas faire l'aller-retour chaque jour. 92 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Vous pourriez loger avec les Lyons. 93 00:06:57,021 --> 00:07:00,896 M. Lyons est mon chauffeur et Mme Lyons s'occupe de la cuisine. 94 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 J'aurai besoin d'aide. 95 00:07:03,854 --> 00:07:05,562 Vous aurez un assistant. 96 00:07:06,771 --> 00:07:08,104 Deux, plutôt. 97 00:07:09,396 --> 00:07:12,062 Je me réjouis que nous ayons trouvé un arrangement. 98 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 John Jacobs et M. Spooner vont monter une cabane. 99 00:07:19,812 --> 00:07:21,896 En cas de mauvais temps. 100 00:07:21,979 --> 00:07:24,021 C'est très aimable à vous. 101 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 Mon fils Robert serait ravi de vous aider. 102 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 Si sa présence vous incommode… 103 00:07:33,021 --> 00:07:34,604 Non, qu'il vienne. 104 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Vous commencez ici ? 105 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 Nous pouvons laisser de côté le grand monticule. 106 00:07:44,979 --> 00:07:47,812 Ici, nous allons trouver quelque chose. 107 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 Bien. 108 00:07:50,646 --> 00:07:52,021 Je vous laisse en paix. 109 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Je vous remercie. 110 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 M'est avis qu'il devrait laisser ces tas de terre tranquilles. 111 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 - Merci, madame. - Merci. 112 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 Doucement, mon chéri. Tu as failli me renverser. 113 00:09:04,062 --> 00:09:06,396 Désolé. M. Brown veut vous voir. 114 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 - Maintenant ? - Oui ? 115 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Je te remercie. 116 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Cela ressemble à un plateau comme chez le boucher. 117 00:09:15,771 --> 00:09:20,187 Ces traces noires pourraient indiquer qu'on a fait un feu. 118 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Qui sont ces gens ? 119 00:09:22,062 --> 00:09:23,729 Ils sont du musée d'Ipswich. 120 00:09:23,812 --> 00:09:26,854 M. Reid Moir voulait voir où en sont les fouilles. 121 00:09:26,937 --> 00:09:28,062 Je l'ai invité. 122 00:09:28,146 --> 00:09:28,979 Mme Pretty ? 123 00:09:29,479 --> 00:09:32,271 Voici Guy Maynard, le nouveau conservateur. 124 00:09:32,354 --> 00:09:33,604 - Enchanté. - Bonjour. 125 00:09:33,687 --> 00:09:34,604 Bonjour, Brown. 126 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynard. Tu peux venir m'aider à soulever cet objet ? 127 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Bien sûr. 128 00:09:40,896 --> 00:09:41,729 Un. 129 00:09:42,854 --> 00:09:44,104 C'est bon ? Deux. 130 00:09:44,979 --> 00:09:45,812 Trois. 131 00:09:46,229 --> 00:09:47,062 Mince, alors ! 132 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 Eh bien, c'est du propre ! 133 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Excusez-moi. 134 00:10:10,479 --> 00:10:12,771 J'en suis parfaitement capable. 135 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Mme Pretty, je vous implore de soutenir notre villa romaine. 136 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 Nous devons terminer les fouilles avant que la guerre n'éclate. 137 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Nous avons besoin de l'aide de M. Brown. 138 00:10:28,104 --> 00:10:29,812 Il a encore du travail ici. 139 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Il s'agit peut-être de la villa romaine la plus vaste de la région. 140 00:10:36,021 --> 00:10:39,396 D'un intérêt beaucoup plus grand, si vous me le permettez, 141 00:10:40,104 --> 00:10:41,229 que vos collines. 142 00:10:42,312 --> 00:10:43,937 Laissons M. Brown décider. 143 00:10:44,437 --> 00:10:45,354 Je suis désolé. 144 00:10:45,854 --> 00:10:48,396 Le temps a transformé cette planche de bois 145 00:10:48,479 --> 00:10:49,896 en poussière compacte. 146 00:10:50,521 --> 00:10:52,021 J'ai dû méjuger son âge. 147 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 Elle doit dater d'avant la période viking. 148 00:10:57,312 --> 00:11:00,187 - L'âge anglo-saxon. - C'est peu probable, Brown. 149 00:11:00,271 --> 00:11:04,271 Nous avons besoin de ton aide sur le site de la villa romaine. 150 00:11:04,354 --> 00:11:05,896 Mme Pretty t'a libéré. 151 00:11:07,104 --> 00:11:08,979 Je vous laisse le choix. 152 00:11:10,687 --> 00:11:11,812 Alors je reste. 153 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Merci, madame. 154 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Excusez-moi. 155 00:11:18,271 --> 00:11:21,604 J'ai bien compris. Tu auras tes deux livres par semaine. 156 00:11:21,687 --> 00:11:23,646 Je te laisse quelques jours. 157 00:11:23,729 --> 00:11:28,354 Mais pour ta carrière, je te rappelle que la région ne compte qu'un seul musée. 158 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Compris. 159 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 M. Brown m'a raconté un tas de trucs. 160 00:11:35,479 --> 00:11:39,354 Savez-vous quel est le meilleur outil pour un archéologue ? 161 00:11:39,437 --> 00:11:40,354 Je ne sais pas. 162 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 Son nez. 163 00:11:44,146 --> 00:11:46,646 S'il y a quelque chose, il peut le sentir. 164 00:11:53,437 --> 00:11:55,229 Nous allons voir ton père. 165 00:11:58,062 --> 00:12:00,229 Je crois qu'on a besoin de moi, ici. 166 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Je peux y aller ? 167 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Si tu as fini de manger. 168 00:13:36,521 --> 00:13:37,521 Du bœuf bouilli… 169 00:13:38,521 --> 00:13:42,146 Par cette chaleur, ce n'est pas recommandé, Mme Lyons. 170 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 C'était comme la dernière fois. 171 00:13:45,312 --> 00:13:49,729 Mme Pretty, vous sécrétez des acides car vous vous faites trop de souci. 172 00:13:50,437 --> 00:13:52,479 Nous en avons déjà parlé. 173 00:13:53,604 --> 00:13:56,104 Vous ne devez pas vous faire tant de souci. 174 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 Vous allez finir par avoir un ulcère. 175 00:14:01,271 --> 00:14:02,312 Si vous le dites. 176 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 Ne restez pas ici. C'est dangereux. 177 00:15:25,104 --> 00:15:29,062 Nous devons attendre que Spooner et Jacobs aient installé les étais. 178 00:15:30,354 --> 00:15:32,562 Je lisais le rapport de Howard Carter 179 00:15:32,646 --> 00:15:35,271 sur les fouilles de la tombe de Toutânkhamon. 180 00:15:38,854 --> 00:15:41,354 Avant d'entrer dans la chambre funéraire, 181 00:15:42,271 --> 00:15:45,146 le premier homme à le faire en 3 000 ans, 182 00:15:45,229 --> 00:15:48,271 il a remarqué des traces de doigts sur la peinture. 183 00:15:50,104 --> 00:15:52,687 Et il a dit : "Le temps a perdu son sens." 184 00:15:56,062 --> 00:15:59,521 Vous allez peut-être déterrer des restes humains. 185 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Oui, c'est possible. 186 00:16:03,979 --> 00:16:06,062 Nous fouillons le temple des morts. 187 00:16:07,854 --> 00:16:09,354 Nous allons les déterrer. 188 00:16:09,437 --> 00:16:12,437 Dans ce cas, il y aura une enquête du coroner. 189 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 C'est le droit des morts, même s'ils ont plusieurs siècles. 190 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 On ne peut pas creuser sans prendre en compte… 191 00:16:29,854 --> 00:16:30,812 M. Brown ? 192 00:16:42,187 --> 00:16:45,354 Spooner ! Jacobs ! Allez chercher de l'aide ! 193 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Il est là ! 194 00:17:31,896 --> 00:17:32,979 Tenez bon, Basil ! 195 00:18:19,854 --> 00:18:21,146 Attention à sa tête. 196 00:18:32,729 --> 00:18:33,771 M. Brown ! 197 00:18:53,021 --> 00:18:54,354 C'est bon. 198 00:19:04,396 --> 00:19:06,562 Tout va bien, maintenant. 199 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Tout va bien. 200 00:19:10,521 --> 00:19:13,229 Allongez-le sur le canapé de la bibliothèque. 201 00:19:35,062 --> 00:19:36,521 Vous avez vu quelque chose ? 202 00:19:38,937 --> 00:19:39,854 Quelque chose ? 203 00:19:41,021 --> 00:19:42,271 Quand vous étiez évanoui. 204 00:19:46,104 --> 00:19:48,062 Une pensée m'est venue à l'esprit. 205 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 Quoi donc ? 206 00:19:51,937 --> 00:19:54,021 Mon grand-père. 207 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 Je porte son nom. 208 00:19:58,229 --> 00:19:59,354 Basil Brown. 209 00:20:01,021 --> 00:20:02,146 C'était un fermier. 210 00:20:03,812 --> 00:20:06,312 Il m'a tout appris sur la terre du Suffolk. 211 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 Vous l'avez vu ? 212 00:20:10,312 --> 00:20:12,271 Je n'ai rien vu, j'ai simplement… 213 00:20:13,604 --> 00:20:14,937 J'ai pensé à lui. 214 00:20:20,021 --> 00:20:21,437 Il vous a peut-être vu. 215 00:20:21,521 --> 00:20:22,521 Excusez-moi. 216 00:20:23,062 --> 00:20:24,312 Tout va bien ? 217 00:20:24,396 --> 00:20:25,354 M. Brown ? 218 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 Vous avez besoin de repos ! 219 00:20:28,021 --> 00:20:29,687 Vous savez, Mme Pretty… 220 00:20:31,187 --> 00:20:34,146 Le monticule que vous vouliez que je fouille, 221 00:20:34,229 --> 00:20:35,062 il est ovale. 222 00:20:35,896 --> 00:20:37,396 Comme un dos de sanglier. 223 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 Tous les autres sont circulaires. 224 00:20:44,604 --> 00:20:47,104 Cette terre est labourée depuis 1 000 ans. 225 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Il est probable qu'à force de labourer, 226 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 le monticule ait été érodé. 227 00:20:54,271 --> 00:20:56,187 Quand les pilleurs sont arrivés, 228 00:20:56,271 --> 00:20:59,646 ils ont planté leurs flûtes là où ils pensaient être le milieu. 229 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 - Mais ils se trompaient. - En effet. 230 00:21:02,062 --> 00:21:04,271 Il doit être orienté d'est en ouest. 231 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Un mot de vous, 232 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 et j'entame les fouilles. 233 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Mon avion s'est écrasé dans le cercle arctique. 234 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 À mon réveil, 500 ans s'étaient écoulés. 235 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 Je suis coincé dans le XXVe siècle. 236 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 Comment est-ce ? 237 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 La Terre est dominée par Killer Kane, qui est très méchant. 238 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Comme Hitler ? 239 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Oui, mais avec une moustache encore plus laide. 240 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Les gens qui ont fait ces tombes avaient des moustaches ? 241 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 Et des barbes. 242 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 Ils étaient très barbus. 243 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Pas comme les Romains, qui se rasaient de près. 244 00:22:12,187 --> 00:22:16,396 Les Vikings sont comme les pilotes de l'espace, alors ? 245 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 Ils explorent des territoires à bord de leurs vaisseaux. 246 00:22:19,896 --> 00:22:22,187 C'est vrai que, dit comme ça, 247 00:22:22,271 --> 00:22:25,354 on peut dire qu'ils se ressemblent. 248 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Il y a une base de la Royal Air Force, tout près. 249 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 Vous aimeriez voler, M. Brown ? 250 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Je le fais déjà. 251 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 À travers le cosmos. 252 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 Grâce à mon télescope. 253 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 Vous avez un télescope ? 254 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 - Exact. - Vous l'avez apporté ici ? 255 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 En effet. 256 00:22:50,187 --> 00:22:51,396 Vous me montrerez ? 257 00:22:52,562 --> 00:22:53,521 Peut-être. 258 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 Il en raconte, de ces bêtises ! 259 00:23:00,687 --> 00:23:02,979 Avec ses histoires de voyage dans l'espace. 260 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 M. Brown a des tas de livres. 261 00:23:08,729 --> 00:23:10,812 Il les a apportés dans ses bagages. 262 00:23:11,979 --> 00:23:13,812 Il y en a même en norvégien. 263 00:23:14,396 --> 00:23:15,854 Celle en soie verte ? 264 00:23:16,479 --> 00:23:17,729 C'est votre préférée. 265 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 Plutôt celle en velours avec la dentelle. 266 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 Mme Lyons espère que cela ira. 267 00:23:49,479 --> 00:23:51,187 Et votre jambe, M. Grateley ? 268 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 Ça va beaucoup mieux. Je vous remercie. 269 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 - Vous voulez la radio ? - Oui, merci. 270 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 …les appelés de moins de 32 ans 271 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 seront bientôt invités à compléter leur formation de pilote de la RAF. 272 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Elle n'est là que depuis 12 ans. 273 00:24:10,312 --> 00:24:12,146 Elle venait du Cheshire. 274 00:24:13,062 --> 00:24:14,687 Elle a épousé le colonel. 275 00:24:15,437 --> 00:24:19,354 Il l'avait rencontrée quand elle était encore à l'école. 276 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 Le jour de ses 17 ans, il l'a demandée en mariage. 277 00:24:23,687 --> 00:24:24,854 Elle a refusé. 278 00:24:25,646 --> 00:24:28,354 Elle ne voulait pas abandonner son père. 279 00:24:31,312 --> 00:24:34,896 Elle s'est occupée de son père 13 ans de plus, 280 00:24:35,396 --> 00:24:36,562 jusqu'à sa mort. 281 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 Pendant 13 ans. 282 00:24:38,396 --> 00:24:41,646 Elle a alors enfin accepté la demande du colonel. 283 00:24:42,812 --> 00:24:45,771 Il lui demandait à chacun de ses anniversaires. 284 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 Après la naissance de Robert, 285 00:24:51,229 --> 00:24:53,062 son mari est mort à son tour. 286 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Imaginez. 287 00:25:05,354 --> 00:25:06,854 Vous voulez regarder ? 288 00:25:09,021 --> 00:25:11,771 - Il ne faut pas s'asseoir ? - Essayez. 289 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Comme ceci. 290 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 Je vous rejoins à l'intérieur. 291 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Attendez ! S'il vous plaît ! 292 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Allez ! 293 00:25:43,062 --> 00:25:43,937 Maynard ! 294 00:25:44,021 --> 00:25:44,937 MUSÉE D'IPSWICH 295 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 On a retrouvé des rivets en fer au tumulus de Snape, n'est-ce pas ? 296 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 À Snape ? Qu'as-tu trouvé ? 297 00:25:56,396 --> 00:25:57,646 Dieu du ciel, Basil. 298 00:26:01,604 --> 00:26:03,854 - Ça a été, Basil ? - Plutôt bien, oui. 299 00:26:04,646 --> 00:26:07,104 M. Spooner, apportez-moi mon mètre ruban. 300 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 Allez chercher Mme Pretty. 301 00:26:09,771 --> 00:26:11,646 - Elle est à Londres. - Pardon ? 302 00:26:12,437 --> 00:26:16,021 - Pour combien de temps ? - Avec Robert, quelques jours. 303 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Mince, alors. 304 00:26:19,187 --> 00:26:21,021 Bien, écoutez-moi. 305 00:26:21,104 --> 00:26:22,104 Approchez-vous. 306 00:26:22,187 --> 00:26:24,729 Elle va avoir une surprise à son retour. 307 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 Attention à la vitre ! 308 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 Passez par le côté. 309 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 - Mme Pretty est rentrée ? - Elle s'apprête à dîner. 310 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 C'est très urgent. 311 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Vous ne voulez tout de même pas déranger… 312 00:26:38,937 --> 00:26:40,229 Ça ira, M. Grateley. 313 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 - C'est M. Brown ? - Oui, mon chéri. 314 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 Vous devriez venir voir ça. 315 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 C'est un bateau. 316 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Comment ça, un bateau ? 317 00:27:11,979 --> 00:27:14,521 Un bateau enterré sous un monticule. 318 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 Pourquoi auraient-ils fait cela ? 319 00:27:18,479 --> 00:27:20,979 Je pense qu'il s'agit d'une tombe. 320 00:27:22,229 --> 00:27:23,229 La tombe de qui ? 321 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Ce doit être la tombe d'un grand homme. 322 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 Un guerrier. 323 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 Ou un roi. 324 00:27:31,979 --> 00:27:33,812 Ils ont monté son bateau 325 00:27:34,479 --> 00:27:36,812 jusqu'en haut depuis le fleuve. 326 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Ils l'ont tiré avec des cordes en le faisant glisser sur des rondins. 327 00:27:42,937 --> 00:27:46,479 Ils ont dû avoir besoin de centaines d'hommes et de chevaux. 328 00:27:47,187 --> 00:27:50,271 Ils n'auraient pas fait tout cela pour n'importe qui. 329 00:27:51,229 --> 00:27:53,854 Ils ont dû lui faire un sacré adieu. 330 00:27:54,896 --> 00:27:56,687 Avec des chansons à sa gloire… 331 00:27:57,604 --> 00:27:59,979 et assez de vin pour coucher M. Spooner. 332 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Des Vikings ? 333 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Plus ancien, je pense. 334 00:28:04,479 --> 00:28:07,979 Maynard n'est pas d'accord, mais je pense que c'est anglo-saxon. 335 00:28:08,479 --> 00:28:11,729 C'est grâce à John Jacobs qui a trouvé le premier rivet. 336 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 En effet, Mme Pretty. C'est lui. 337 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Félicitations, M. Brown. 338 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 - Vous aviez raison. - J'avais un pressentiment. 339 00:28:23,354 --> 00:28:25,604 C'est bien vrai, Mme Pretty ! 340 00:28:25,687 --> 00:28:26,729 Bravo, John ! 341 00:28:27,354 --> 00:28:29,562 - Félicitations, M. Spooner. - Merci. 342 00:28:29,646 --> 00:28:32,479 Nous n'y serions pas arrivés sans ce jeune homme. 343 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Robert, un bateau ! 344 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 Merci. M. Brown. 345 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 Il reste beaucoup de terre à déplacer. 346 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Mais qui sait ? 347 00:28:49,354 --> 00:28:51,604 Je suis sûr que ce n'est que le début. 348 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 Bonsoir. 349 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 Bonsoir. 350 00:29:36,979 --> 00:29:38,479 Vous vous rendez compte ? 351 00:29:39,187 --> 00:29:41,187 Cela va tout changer pour Ipswich. 352 00:29:41,687 --> 00:29:43,854 Tous les musées vont nous jalouser. 353 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 - Vous allez être mouillée. - C'est déjà le cas. 354 00:29:54,229 --> 00:29:57,146 M. Reid Moir a proposé de se charger des fouilles. 355 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 J'ai refusé sa généreuse offre. 356 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 - Vraiment ? - En effet. 357 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Qu'a-t-il dit ? 358 00:30:07,229 --> 00:30:10,396 Que je ne pouvais pas le garder pour moi, ce qui est vrai. 359 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 Il a dû être furieux. 360 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 J'ai demandé à mon cousin Rory Lomax de venir. 361 00:30:15,896 --> 00:30:18,437 - Bien. - Il ne sera pas de trop pour aider. 362 00:30:18,937 --> 00:30:21,896 Ce n'est qu'un amateur, mais M. Reid Moir aussi. 363 00:30:23,771 --> 00:30:27,854 - Vous feriez mieux d'aller vous abriter. - Oui, vous avez raison. 364 00:30:27,937 --> 00:30:29,354 Vous allez être trempée. 365 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 Je voulais vous remercier de votre patience avec Robert. 366 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 - Il adore venir vous voir. - Sa présence m'aide à rester vigilant. 367 00:30:53,521 --> 00:30:54,729 Vous avez des enfants ? 368 00:30:56,812 --> 00:30:57,646 Non. 369 00:30:58,271 --> 00:30:59,271 Nous… 370 00:31:09,271 --> 00:31:10,687 D'après les domestiques, 371 00:31:10,771 --> 00:31:13,479 vous avez tout étudié, du latin à la géologie. 372 00:31:14,562 --> 00:31:16,854 Le savoir est une drogue, vous savez. 373 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 - Et vous avez écrit un livre. - En effet. 374 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 Une introduction aux cartes et aux tables astronomiques 375 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 afin de les rendre accessibles au commun des mortels. 376 00:31:28,729 --> 00:31:30,479 J'ai arrêté l'école à 12 ans. 377 00:31:31,854 --> 00:31:33,646 J'ai toujours voulu étudier. 378 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 J'ai été acceptée à l'université de Londres. 379 00:31:41,771 --> 00:31:43,604 Mais mon père était contre. 380 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 Voulez-vous dîner avec moi ? 381 00:32:01,729 --> 00:32:03,604 Oui, merci. 382 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 Bonsoir, Vera. 383 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 Une surprise pour vous dans votre chambre. 384 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 D'accord. 385 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May. 386 00:32:42,479 --> 00:32:44,687 Je t'ai apporté des chemises propres. 387 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 Il était temps, on dirait. 388 00:32:50,562 --> 00:32:53,271 - Tu es content de me voir ? - Oui, bien sûr. 389 00:32:55,687 --> 00:32:58,937 - Tu ne savais pas que je venais ? - Non, je l'ignorais. 390 00:32:59,479 --> 00:33:00,562 Je te l'ai dit. 391 00:33:01,646 --> 00:33:03,104 Dans ma dernière lettre. 392 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Je les gardais pour ce week-end. 393 00:33:07,354 --> 00:33:09,687 Je travaille beaucoup, tu me connais. 394 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 C'est vrai. 395 00:33:16,479 --> 00:33:17,687 Je suis très occupé. 396 00:33:17,771 --> 00:33:19,479 - En effet. - J'ai du travail. 397 00:33:19,562 --> 00:33:20,729 Sacré bazar, ici. 398 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 - Pardon ? - C'est le bazar sur ton lit. 399 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Désolé. Je suis vraiment débordé. 400 00:33:26,271 --> 00:33:29,271 Tu as quelque chose à me montrer, je le sens. 401 00:33:29,812 --> 00:33:31,021 Je ne te dirai rien. 402 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 M. Brown est avec une femme. 403 00:33:38,687 --> 00:33:41,437 Sûrement son épouse. Elle lui écrit chaque jour. 404 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Entrez. 405 00:33:50,604 --> 00:33:53,187 M. Brown vous prie de l'excuser, madame. 406 00:33:58,437 --> 00:33:59,687 Ça ira. Merci, Ellen. 407 00:34:03,729 --> 00:34:06,896 Certains passent leur vie à retourner la terre 408 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 sans jamais faire une telle découverte. 409 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 - C'est magnifique. - Oui, magnifique. 410 00:34:13,187 --> 00:34:15,521 Tu devrais y faire attention. 411 00:34:15,604 --> 00:34:16,604 Comment ça ? 412 00:34:16,687 --> 00:34:19,979 Tout le monde va vouloir te voler ta découverte. 413 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 - May. - Ne laisse pas le musée s'en emparer. 414 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 - Ils ne vont pas… - Ni la dame du manoir. 415 00:34:26,021 --> 00:34:28,021 - Elle devrait te payer plus. - Écoute… 416 00:34:28,104 --> 00:34:30,562 - Tu lui as demandé ? - Je n'ai pas envie. 417 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 Mme Pretty est très généreuse. 418 00:34:33,062 --> 00:34:36,187 Décidément, tu es tombé amoureux de ce navire. 419 00:34:37,312 --> 00:34:38,187 N'est-ce pas ? 420 00:34:39,229 --> 00:34:41,937 Tu es sûre que tu ne veux pas rester dormir ? 421 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 J'ai déjà arrangé mon retour. 422 00:34:45,021 --> 00:34:46,146 D'accord. 423 00:34:49,437 --> 00:34:50,854 Merci d'être venue, May. 424 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Tu me manques. 425 00:34:55,687 --> 00:34:57,979 Je lis tes livres pour me tenir compagnie. 426 00:34:58,062 --> 00:34:59,021 Tu plaisantes ? 427 00:34:59,104 --> 00:34:59,937 Je t'assure. 428 00:35:01,354 --> 00:35:03,062 Ce n'est pas très amusant ! 429 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 - Ils sont un peu compliqués. - Ça, c'est sûr ! 430 00:35:08,104 --> 00:35:10,146 Merci pour mes chemises. 431 00:35:14,729 --> 00:35:16,437 Je lirai tes lettres ce soir. 432 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 - À bientôt. - Au revoir. 433 00:35:38,479 --> 00:35:39,604 Mince, alors ! 434 00:36:05,229 --> 00:36:06,396 Je vais vous aider. 435 00:36:07,354 --> 00:36:08,187 Merci. 436 00:36:08,271 --> 00:36:10,979 Allez chercher la bâche, là-bas. 437 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Oui, celle-là. Il y a un bâton derrière vous. 438 00:36:18,896 --> 00:36:19,771 Tirez fort. 439 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Vous arrivez d'où ? 440 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Je suis venu en motocyclette depuis Ipswich. 441 00:36:28,187 --> 00:36:29,396 Je suis Rory Lomax. 442 00:36:30,854 --> 00:36:32,354 Reid Moir vous envoie ? 443 00:36:33,229 --> 00:36:34,354 Du musée ? 444 00:36:35,479 --> 00:36:37,437 Je suis le cousin d'Edith Pretty. 445 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 Elle m'a téléphoné pour me demander de venir vous aider. 446 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 J'ai eu beau lui rappeler mon manque d'expérience, rien à faire. 447 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Je vois. 448 00:36:48,187 --> 00:36:50,146 Vous pouvez m'appeler Brown. 449 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 - Basil Brown. - Enchanté. 450 00:36:52,771 --> 00:36:56,521 Ça n'a pas l'air de se calmer. Vous n'avez qu'à vous asseoir. 451 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Vous avez dû prendre la pluie sur votre motocyclette. 452 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Pas vraiment. La pluie n'a commencé qu'à la fin. 453 00:37:03,812 --> 00:37:06,354 D'accord. Je vais allumer le gaz. 454 00:37:06,437 --> 00:37:07,646 Vous voulez du thé ? 455 00:37:07,729 --> 00:37:08,604 Oui, merci. 456 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Je crois que nous avons découvert un vieux navire anglo-saxon. 457 00:37:13,646 --> 00:37:16,687 Vous verrez demain si la pluie s'arrête d'ici là. 458 00:37:18,812 --> 00:37:19,771 J'ai hâte ! 459 00:37:20,354 --> 00:37:21,854 Oui, c'est intéressant. 460 00:37:29,146 --> 00:37:31,312 Vous pouvez enlever l'autre bâche. 461 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 Passez-moi le marteau. 462 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Très bien. 463 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Retirez-la. 464 00:37:37,729 --> 00:37:38,562 Voilà. 465 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Rory ! 466 00:37:47,062 --> 00:37:48,104 Bonjour, toi ! 467 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Je suis arrivé tard. Où est ta mère ? 468 00:37:52,937 --> 00:37:54,354 Elle est allée à Londres. 469 00:38:13,812 --> 00:38:16,312 L'an prochain, nous serons peut-être morts. 470 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 Les balles jaunes et vertes indiquent la présence de gaz. 471 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 Les rouges indiquent la présence d'explosifs. 472 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 Les bandes rouges représentent des bombes incendiaires. 473 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 Si vous vous trouvez dans la rue pendant une attaque aérienne, 474 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 vous devez réagir de façon adéquate selon le type d'attaque. 475 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Arrêtez de les lancer ! 476 00:39:01,937 --> 00:39:03,896 Je me suis dépêchée pour arriver. 477 00:39:05,646 --> 00:39:07,479 Cela a pu affecter les résultats. 478 00:39:08,396 --> 00:39:09,312 C'est possible. 479 00:39:09,396 --> 00:39:12,354 Toujours est-il que le diagnostic est clair. 480 00:39:12,437 --> 00:39:15,771 Le rhumatisme articulaire aigu que vous avez eu, enfant, 481 00:39:15,854 --> 00:39:17,854 a endommagé vos valves cardiaques. 482 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 Irrémédiablement. 483 00:39:20,604 --> 00:39:22,521 Une autre attaque risque d'être… 484 00:39:23,104 --> 00:39:24,354 beaucoup plus grave. 485 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 Voire fatale. 486 00:39:27,854 --> 00:39:29,229 Il n'y a rien à faire ? 487 00:39:29,312 --> 00:39:32,521 Je suis navré. J'aurais aimé avoir de bonnes nouvelles. 488 00:41:01,396 --> 00:41:02,771 M. Reid Moir est là. 489 00:41:02,854 --> 00:41:05,771 Avec des messieurs qui ne m'ont pas dit leur nom. 490 00:41:05,854 --> 00:41:08,896 - Ils n'ont pas le droit. - Ils sont allés voir le bateau. 491 00:41:08,979 --> 00:41:10,521 - Rattrapez-les. - Bien. 492 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 M. Lyons ? 493 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 J'ai lu un article sur le bateau d'Oseberg. 494 00:41:21,604 --> 00:41:24,104 C'est un bateau viking retrouvé en Norvège 495 00:41:24,854 --> 00:41:27,104 avec une chambre funéraire au centre 496 00:41:27,687 --> 00:41:28,604 et un toit. 497 00:41:28,687 --> 00:41:31,396 Comme l'arche de Noé telle qu'on se l'imagine. 498 00:41:32,187 --> 00:41:34,854 S'il y avait un toit ici, il a dû s'effondrer. 499 00:41:35,937 --> 00:41:37,729 Vous voyez cette trace ? 500 00:41:37,812 --> 00:41:39,146 Le sol est plus élevé, 501 00:41:39,771 --> 00:41:41,604 mais la terre est plus foncée. 502 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Il y aurait quelque chose ? 503 00:41:45,771 --> 00:41:47,812 Nous le saurons d'ici ce soir. 504 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Dieu du ciel ! 505 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 C'est incroyable. 506 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 Le musée d'Ipswich est très fier de ce travail. 507 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 C'est une très belle découverte, n'est-ce pas ? 508 00:42:00,146 --> 00:42:02,021 N'allez pas plus loin. 509 00:42:02,854 --> 00:42:05,771 - Pardon ? - C'est un sol très fragile 510 00:42:05,854 --> 00:42:07,729 pour un homme de votre taille. 511 00:42:10,271 --> 00:42:14,646 - C'est vous qui avez fait cela ? - Oui. Je suis Basil Brown, fouilleur. 512 00:42:16,854 --> 00:42:17,687 Bien. 513 00:42:18,354 --> 00:42:20,354 Basil Brown, fouilleur. 514 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 Je suis Charles Phillips, archéologue. 515 00:42:24,771 --> 00:42:26,812 Et je suis venu vous annoncer 516 00:42:27,229 --> 00:42:30,479 qu'en tant que découverte d'intérêt national, 517 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 les fouilles seront menées par le British Museum. 518 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Votre travail… 519 00:42:36,562 --> 00:42:38,812 a l'air d'être bien fait, Dieu merci. 520 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 Mais dorénavant, nous nous passerons de vos services. 521 00:42:42,896 --> 00:42:44,229 Vous voulez dire 522 00:42:44,312 --> 00:42:46,854 que vous vous en chargerez personnellement ? 523 00:42:47,812 --> 00:42:48,687 Grimes. 524 00:42:49,187 --> 00:42:52,062 - Je n'ai jamais vu une telle chose. - En effet. 525 00:42:52,146 --> 00:42:53,479 - Brailesford. - Oui ? 526 00:42:53,562 --> 00:42:55,437 Annulez tous mes rendez-vous. 527 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Trouvez-moi des gens. Il nous faut Piggott. 528 00:42:58,562 --> 00:43:01,271 - Et un logement près d'ici. - Bien, monsieur. 529 00:43:01,354 --> 00:43:04,562 Cette trace au milieu est prometteuse, C.W. 530 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Vous pouvez y aller. Surtout, ne touchez à rien. 531 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Excusez-moi, M. Phillips. 532 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 Ce n'est pas vous qui me payez. 533 00:43:13,271 --> 00:43:15,104 Je travaille pour Mme Pretty. 534 00:43:15,187 --> 00:43:18,104 C'est à elle de me dire quand je dois m'arrêter. 535 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 Je ne peux pas laisser ces fouilles à des amateurs d'un musée provincial. 536 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 Mme Pretty le comprendra. 537 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 John, dites-lui que je dois lui parler. C'est très important. 538 00:43:35,771 --> 00:43:37,479 Très bien, attendez ici. 539 00:43:44,354 --> 00:43:48,396 - Elle vous recevra demain à 10h30. - J'ai découvert quelque chose. 540 00:43:48,479 --> 00:43:50,562 - N'insistez pas. - C'est important. 541 00:43:50,979 --> 00:43:51,812 John ! 542 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 Il est parti, M. Grateley ? 543 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 Ce n'est pas Grateley. 544 00:44:01,854 --> 00:44:04,896 Désolé de vous déranger, mais je crois… 545 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 que nous avons trouvé une chambre funéraire. 546 00:44:10,604 --> 00:44:12,271 M. Phillips est au courant ? 547 00:44:12,354 --> 00:44:14,062 Je ne travaille pas pour lui. 548 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Que désirez-vous ? 549 00:44:21,146 --> 00:44:24,979 Il m'a annoncé que le Ministère des Travaux publics 550 00:44:25,062 --> 00:44:27,271 lui a délégué la charge des fouilles. 551 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 Dans ce cas… 552 00:44:34,812 --> 00:44:35,937 il n'y a rien à faire. 553 00:44:37,979 --> 00:44:41,437 Je peux continuer un jour de plus, si vous le souhaitez. 554 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Vous êtes souffrante, Mme Pretty ? 555 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Pourriez-vous… 556 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 sonner la cloche ? 557 00:44:58,021 --> 00:44:58,854 Bien sûr. 558 00:45:01,021 --> 00:45:03,021 Il n'a pas le droit de faire cela. 559 00:45:03,604 --> 00:45:05,729 C'est grâce à vous que c'est arrivé. 560 00:45:06,521 --> 00:45:09,146 N'oubliez pas pourquoi vous l'avez fait. 561 00:45:09,229 --> 00:45:12,854 Vous aviez un pressentiment qui s'est révélé correct. 562 00:45:17,146 --> 00:45:18,812 M. Brown est entré malgré tout. 563 00:45:19,646 --> 00:45:20,729 M. Brown. 564 00:45:36,562 --> 00:45:37,979 Puis-je vous aider ? 565 00:45:38,521 --> 00:45:39,854 Allez chercher Ellen. 566 00:47:01,062 --> 00:47:04,187 Mme Pretty veut que vous continuiez. 567 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 Nous mettrons votre talent à profit. 568 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Vous serez chargé de maintenir le site en ordre. 569 00:47:10,271 --> 00:47:12,896 Vous allez repousser le tumulus 570 00:47:12,979 --> 00:47:15,771 sur une largeur de quatre pieds de chaque côté 571 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 et je ne veux plus voir ces tas de terre. 572 00:47:19,396 --> 00:47:21,812 Personne ne pénètre dans le bateau 573 00:47:22,729 --> 00:47:24,729 sans mon autorisation. 574 00:47:24,812 --> 00:47:25,729 Au travail. 575 00:47:26,937 --> 00:47:28,771 Vous allez vous laisser faire ? 576 00:47:47,437 --> 00:47:48,562 Bonjour, M. Brown. 577 00:47:49,229 --> 00:47:51,229 Ma mère a des brûlures d'estomac. 578 00:47:51,729 --> 00:47:53,229 Désolé de l'apprendre. 579 00:47:53,312 --> 00:47:54,687 Elle doit se reposer. 580 00:47:55,312 --> 00:47:57,937 - Je lui ai fait ça. - C'est une jolie fusée. 581 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 Où allez-vous ? 582 00:48:01,104 --> 00:48:02,312 Je rentre chez moi. 583 00:48:02,896 --> 00:48:04,312 Quand reviendrez-vous ? 584 00:48:07,062 --> 00:48:08,437 Je suis désolé, Robert. 585 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 Vraiment. 586 00:48:14,562 --> 00:48:15,979 Mais… M. Brown ! 587 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Me voilà désœuvré. 588 00:48:22,521 --> 00:48:25,062 Phillips ne nous laisse pas approcher son bateau. 589 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 Son bateau ? Vraiment ? 590 00:48:28,812 --> 00:48:32,354 J'aimerais prendre des photos pour garder un souvenir. 591 00:48:32,437 --> 00:48:34,937 Tant que ce ne sont pas des photos de moi. 592 00:48:37,146 --> 00:48:38,687 Je n'en veux pas à Brown. 593 00:48:38,771 --> 00:48:41,771 Un homme aussi honnête n'a pas à supporter Phillips. 594 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 - Lui en vouloir de quoi ? - Il est parti ce matin. 595 00:48:46,771 --> 00:48:47,896 Où est Robert ? 596 00:49:09,021 --> 00:49:10,479 Tu as un autre emploi ? 597 00:49:12,521 --> 00:49:15,521 Je demanderai à Maynard de me trouver quelque chose. 598 00:49:17,187 --> 00:49:19,229 Tu as prévenu Mme Pretty ? 599 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Elle s'en rendra bien compte. 600 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 C'est comme ça que tu la remercies de sa gentillesse ? 601 00:49:25,812 --> 00:49:28,687 Personne ne citera mon nom pour cette découverte. 602 00:49:28,771 --> 00:49:32,021 - Même pas en note de bas de page. - C'est cela, ton but ? 603 00:49:32,104 --> 00:49:33,229 Ai-je le choix ? 604 00:49:33,312 --> 00:49:36,521 C'est ce qui te pousse à fouiller la terre depuis toujours ? 605 00:49:36,604 --> 00:49:37,521 Non, May. 606 00:49:37,604 --> 00:49:39,687 Je le fais parce que je suis doué. 607 00:49:39,771 --> 00:49:42,771 Cela me vient de mon père, et de son père avant lui. 608 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Donne-moi n'importe quelle poignée de terre du Suffolk 609 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 et je saurai exactement d'où elle vient. 610 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Exactement. 611 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Excusez-moi. Vous connaissez Basil Brown ? 612 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 - Où habite-t-il ? - Je le connais. 613 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 Il vit à la sortie du village. Par là. 614 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Merci beaucoup. 615 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 C'est moi qui l'ai trouvé. 616 00:50:31,021 --> 00:50:35,104 Je n'ai pas étudié à Cambridge, mais j'ai su ce que c'était. 617 00:50:35,687 --> 00:50:39,229 Jacobs et Spooner aussi, mais personne ne s'en souviendra. 618 00:50:39,312 --> 00:50:40,437 Tu n'en sais rien. 619 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 Mais si tu n'y retournes pas, c'est ce qui arrivera. 620 00:50:46,646 --> 00:50:49,812 Ce que tu fais, ce n'est pas pour le passé ou le présent, 621 00:50:49,896 --> 00:50:51,021 mais pour le futur. 622 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 Pour que les prochaines générations sachent d'où elles viennent. 623 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 Pour garder le lien avec leurs ancêtres. C'est toi qui me l'as dit. 624 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Oui, c'est possible. 625 00:51:05,937 --> 00:51:10,729 Sinon, à quoi bon fouiller la terre alors qu'une guerre approche ? 626 00:51:12,312 --> 00:51:13,979 C'est important de le faire. 627 00:51:15,771 --> 00:51:19,187 C'est quelque chose qui perdurera au-delà de toute guerre. 628 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 Dieu du ciel. 629 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 C'est Robert. 630 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 Robert ? 631 00:51:32,521 --> 00:51:33,646 M. Brown ! 632 00:51:34,687 --> 00:51:38,104 - Tu es venu jusqu'ici en vélo ? - Vous m'aviez promis. 633 00:51:38,979 --> 00:51:39,937 May ! 634 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 Vous m'aviez promis de me montrer le cosmos. 635 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 - Mais qui voilà ? - C'est Robert Pretty. 636 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Je suis Mme Brown. 637 00:51:48,937 --> 00:51:52,271 Tu dois avoir sacrément soif, après ce long trajet. 638 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 Viens par ici. 639 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 - Tu es fatigué. - Je vais te servir du lait. 640 00:51:56,104 --> 00:51:57,687 Ta mère sait que tu es là ? 641 00:51:57,771 --> 00:51:59,937 - Comment as-tu fait ? - Tu l'as prévenue ? 642 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 - Je vais prendre ton vélo. - Oui, merci. 643 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Je vais appeler Mme Pretty. 644 00:52:17,646 --> 00:52:20,312 - Merci. - Il va bien, il est à l'intérieur. 645 00:52:21,271 --> 00:52:22,729 - Par ici. - Merci. 646 00:52:22,812 --> 00:52:25,187 - Nous étions inquiets. - Oui, il… 647 00:52:25,271 --> 00:52:27,271 Je vous présente May, ma femme. 648 00:52:27,354 --> 00:52:29,354 - Mme Pretty. - Merci beaucoup. 649 00:52:29,979 --> 00:52:31,271 Il a été très sage. 650 00:52:31,812 --> 00:52:32,854 Il est adorable. 651 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 Mme Brown a une boîte à musique de Whitby recouverte de coquillages. 652 00:52:37,771 --> 00:52:39,021 Vous voulez la voir ? 653 00:52:39,604 --> 00:52:41,854 Non, tu les as déjà assez embêtés. 654 00:52:42,604 --> 00:52:44,187 Qu'est-ce qui t'a pris ? 655 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 Il aurait pu t'arriver malheur. 656 00:52:47,229 --> 00:52:48,229 Robert. 657 00:52:49,437 --> 00:52:51,437 - Réponds-moi. - Pardon, mère. 658 00:52:51,521 --> 00:52:54,521 Il est venu me rappeler à ma promesse. 659 00:52:55,354 --> 00:52:58,479 Je lui avais promis de lui montrer les étoiles. 660 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 N'est-ce pas ? 661 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 Vous allez revenir ? 662 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 Oui, je vais revenir. 663 00:53:09,979 --> 00:53:10,979 Merci. 664 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 Bonjour ! 665 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Bonjour. 666 00:53:24,979 --> 00:53:25,979 M. Grimes. 667 00:53:26,562 --> 00:53:27,562 J'avais pris… 668 00:53:28,354 --> 00:53:29,312 quelques notes. 669 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 On ne sait jamais. 670 00:53:32,937 --> 00:53:34,396 Elles me seront très utiles. 671 00:53:35,812 --> 00:53:37,771 Vous avez eu une bonne intuition. 672 00:53:37,854 --> 00:53:39,312 Vous avez bien avancé. 673 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 Vous aussi. 674 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Merci beaucoup. 675 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 Bon travail, M. Brown. 676 00:53:45,062 --> 00:53:46,729 Ce n'était qu'un début. 677 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 - Phillips. - C'est le retour de notre fouilleur. 678 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 Bonjour. 679 00:53:51,646 --> 00:53:56,062 Tout indique qu'il pourrait y avoir une chambre funéraire encore intacte. 680 00:53:56,146 --> 00:53:57,937 J'ai grand hâte ! 681 00:54:04,812 --> 00:54:07,021 Et les nouvelles du monde, C.W. ? 682 00:54:07,646 --> 00:54:09,187 Faut-il s'en inquiéter ? 683 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 D'après les informations d'hier, 684 00:54:12,187 --> 00:54:14,854 la guerre commencerait d'ici quelques semaines 685 00:54:15,396 --> 00:54:17,937 et toutes les fouilles devront s'arrêter. 686 00:54:18,687 --> 00:54:19,896 Il faut faire vite ! 687 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 - Grand Dieu. - Ça alors ! 688 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Jim ! Billy Grimes ! 689 00:54:27,229 --> 00:54:29,271 - Stuart ! - Comment vas-tu ? 690 00:54:29,354 --> 00:54:30,437 Très bien. 691 00:54:30,521 --> 00:54:32,729 Je vous présente ma femme, Margaret. 692 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 - Peggy. - Mme Piggott, c'est un plaisir. 693 00:54:35,521 --> 00:54:38,646 M. Phillips, je voulais vous remercier 694 00:54:38,729 --> 00:54:41,312 de m'avoir demandé personnellement de venir. 695 00:54:41,396 --> 00:54:46,146 J'étais ravie que vous lisiez mon article sur les villages lacustres bosniens. 696 00:54:48,146 --> 00:54:49,146 Oui. 697 00:54:49,687 --> 00:54:50,521 Passionnant. 698 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 - J'espère pouvoir vous remercier. - Je n'en doute pas. 699 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 Je n'ai pas encore beaucoup travaillé sur le terrain. 700 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 Ne me croyez pas plus expérimentée que je ne le suis. 701 00:55:02,437 --> 00:55:04,771 Vous avez tous les atouts nécessaires. 702 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Vraiment ? 703 00:55:06,937 --> 00:55:08,896 Ce bateau est très délicat. 704 00:55:08,979 --> 00:55:12,146 Je dirais même que c'est à peine s'il existe. 705 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 Trop de poids et il s'effondre. 706 00:55:15,687 --> 00:55:18,271 Vous êtes légère comme une plume. 707 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 Je superviserai les travaux d'ici tandis que vous autres ferez les fouilles. 708 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 Vous m'avez fait venir pour mon poids ? 709 00:55:28,312 --> 00:55:30,021 C'est une chance, en effet. 710 00:55:31,271 --> 00:55:34,062 Heureusement que Piggott n'a pas épousé une truie. 711 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Au travail ! 712 00:55:49,937 --> 00:55:51,562 - Brailesford. - Monsieur ? 713 00:55:51,646 --> 00:55:53,354 Qu'en pensez-vous ? 714 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 Qu'est-ce que c'est ? 715 00:56:23,062 --> 00:56:23,937 Très bien. 716 00:56:40,396 --> 00:56:42,104 Je paye la première tournée. 717 00:56:42,187 --> 00:56:43,312 C'est très aimable. 718 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 Il n'y a pas de lit double ? 719 00:56:59,896 --> 00:57:02,271 Non, mais cela ne fait rien. 720 00:57:02,354 --> 00:57:05,146 Nous n'allons pas en faire toute une histoire. 721 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Non, bien sûr. 722 00:57:08,562 --> 00:57:10,312 Quelle chance d'être là ! 723 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 Oui, cela va être fantastique. 724 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Tu préfères ce lit 725 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 ou celui-là ? 726 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Je prends celui-ci, d'accord ? 727 00:57:33,479 --> 00:57:34,896 Choisis une étoile 728 00:57:35,937 --> 00:57:37,812 et détermine sa trajectoire. 729 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 - Bonsoir, messieurs. - Bonsoir, Mme Pretty. 730 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 Bonsoir, mère. 731 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 Mon chéri. 732 00:57:46,896 --> 00:57:49,771 Les pilotes de l'espace se repèrent grâce aux étoiles ? 733 00:57:49,854 --> 00:57:51,604 Oui, très certainement. 734 00:57:54,437 --> 00:57:56,937 Dix minutes, commandant. Ensuite, au lit. 735 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 Je vois une étoile. 736 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 - Mon Dieu ! - Que se passe-t-il ? 737 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 - Il s'est effondré. - Sortez-la de là ! 738 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Piggott, sortez-la d'ici ! 739 00:58:46,229 --> 00:58:48,187 Désolée, je n'ai pas fait exprès. 740 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 - Du nouveau, Brailesford ? - Ça va ? 741 00:58:53,021 --> 00:58:55,021 Des sortes de bosses rouillées. 742 00:58:55,104 --> 00:58:57,312 Quel manque de professionnalisme ! 743 00:58:57,396 --> 00:59:00,021 Des saillies corrodées de forme indéterminée. 744 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 Vous ! Venez ici prendre des photos. 745 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 Il fait chaud en plein soleil. 746 00:59:07,104 --> 00:59:08,396 Je vais bien, merci. 747 00:59:08,979 --> 00:59:12,896 Marchez avec précaution. C'est peut-être bien la chambre funéraire. 748 00:59:13,396 --> 00:59:14,979 Un petit rafraîchissement ? 749 00:59:15,062 --> 00:59:18,396 - Merci. Quelle maladroite ! - Mais non, voyons. 750 00:59:22,271 --> 00:59:23,479 Très jolie jupe. 751 00:59:25,021 --> 00:59:27,979 Elle n'est pas appropriée, mais je n'avais que ça. 752 00:59:28,729 --> 00:59:31,104 - Nous étions en vacances. - Vraiment ? 753 00:59:32,479 --> 00:59:33,479 Allons chez moi. 754 00:59:34,521 --> 00:59:35,771 J'ai ce qu'il faut. 755 00:59:39,687 --> 00:59:41,687 Mme Pretty est encore souffrante ? 756 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 Elle dit qu'elle va bien, 757 00:59:47,771 --> 00:59:48,937 mais je la connais. 758 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 Fichu mauvais temps. 759 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Une journée de perdue. 760 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Il nous reste si peu de temps avant que les évènements 761 01:00:05,021 --> 01:00:06,271 ne nous en empêchent. 762 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 Nous sommes engagés dans une véritable course. 763 01:00:11,812 --> 01:00:14,479 Alors tirez profit des talents de M. Brown. 764 01:00:15,812 --> 01:00:17,437 C'est une excellente idée. 765 01:00:18,104 --> 01:00:21,729 Stuart le trouve très bon. Il pourrait se charger de la poupe. 766 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 M. Brown n'est pas qualifié. 767 01:00:24,521 --> 01:00:27,729 C'est de la condescendance. N'est-ce pas, M. Phillips ? 768 01:00:34,271 --> 01:00:35,229 Brown ! 769 01:00:40,104 --> 01:00:41,521 Brown, venez par ici ! 770 01:00:54,229 --> 01:00:56,062 Mon Dieu, Margaret ! 771 01:01:03,146 --> 01:01:05,146 J'avais oublié de fermer la porte. 772 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Nous partageons cette salle de bain avec quatre autres chambres, vois-tu. 773 01:01:10,771 --> 01:01:12,979 N'importe qui aurait pu entrer. 774 01:01:13,062 --> 01:01:15,854 Cela aurait pu être Grimes ou Phillips. 775 01:01:15,937 --> 01:01:17,521 Oui, mais tu es mon époux. 776 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 Imagine comment je me sentirais si l'un d'eux te voyait dans cet état. 777 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 Dans quel état ? 778 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 Dans cet état ? 779 01:01:30,854 --> 01:01:32,229 Doux Jésus, je… 780 01:01:32,312 --> 01:01:35,021 Arrête. Tu devrais faire plus attention. 781 01:01:36,104 --> 01:01:40,062 Je peux enfin aller me laver après avoir attendu une éternité. 782 01:02:06,771 --> 01:02:07,979 - M. Spooner. - Oui. 783 01:02:16,146 --> 01:02:18,229 - Bonjour, M. Piggott. - C.W. 784 01:02:22,687 --> 01:02:24,271 Tu aurais dû me réveiller. 785 01:02:25,104 --> 01:02:26,312 J'ai cru bien faire. 786 01:02:27,354 --> 01:02:28,896 Je suis le dernier arrivé. 787 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Attention, Stuart. C'est très fragile. 788 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Très fragile, en effet. 789 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Une petite seconde. 790 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Faites attention. Pas de geste brusque. 791 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 - Doucement. - Compris. 792 01:02:51,229 --> 01:02:52,437 À mon signal. 793 01:02:52,521 --> 01:02:55,312 Un, deux, trois. 794 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 C'est bien, comme cela. 795 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 Ne bougez pas. 796 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Piggott, regarde. 797 01:03:29,896 --> 01:03:31,146 Où l'as-tu trouvé ? 798 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 Bravo, chérie. 799 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 Phillips ! 800 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 - Regardez, monsieur. - Ici. 801 01:03:42,729 --> 01:03:43,604 Regardez ! 802 01:03:44,104 --> 01:03:46,021 - Seigneur. - Il n'en revient pas ! 803 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Phillips. 804 01:03:49,146 --> 01:03:51,104 - Mme Pretty. - Et là aussi. 805 01:03:51,187 --> 01:03:52,146 Ça continue. 806 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 Il y en a d'autres ! 807 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Vous pourriez jeter un coup d'œil à celui-ci ? 808 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Je l'ai trouvé entre les virures. 809 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Cela ressemble à un trémissis mérovingien de la fin du VIe siècle. 810 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 Impossible. 811 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 L'Est-Anglie viking n'a utilisé les pièces qu'à partir du IXe siècle. 812 01:04:48,896 --> 01:04:51,854 Je pense que ce bateau est plus ancien. 813 01:04:52,396 --> 01:04:54,187 M. Brown l'a toujours dit. 814 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 C'est anglo-saxon. 815 01:05:08,354 --> 01:05:10,187 Piggott ! Grimes ! 816 01:05:10,271 --> 01:05:12,812 Il date du début du Moyen-Âge, par Jupiter ! 817 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 Du VIe siècle. 818 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Cela change tout. 819 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Ces gens n'étaient pas des sauvages sans notion de l'argent. 820 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 Ils avaient une culture. 821 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 Un art. 822 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 Ils avaient une monnaie. 823 01:05:26,229 --> 01:05:28,146 La théorie viking tombe à l'eau. 824 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 - Regardez, C.W. - Mon Dieu ! 825 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Doux Jésus ! 826 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 Brown vient de me montrer un trémissis mérovingien. 827 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Je l'ai vu ! 828 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 C'est anglo-saxon. 829 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 C'est incroyable ! 830 01:06:06,021 --> 01:06:06,979 Bonjour. 831 01:06:07,562 --> 01:06:08,729 Tu bivouaques ici ? 832 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 Non, c'est là que dort mon cousin Rory. 833 01:06:12,937 --> 01:06:14,562 Il est banni de la maison ? 834 01:06:15,687 --> 01:06:18,229 Non, mais il trouve qu'il y fait trop chaud. 835 01:06:19,104 --> 01:06:22,354 - Je le comprends. - Il va rejoindre la Royal Air Force. 836 01:06:22,937 --> 01:06:25,521 - Vraiment ? - Il peut être appelé à tout moment. 837 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Ce sera un vrai pilote. 838 01:06:33,271 --> 01:06:34,812 Bravo, tout le monde. 839 01:06:35,312 --> 01:06:36,771 Très bon travail. 840 01:06:37,729 --> 01:06:39,021 Brailesford, Piggott. 841 01:06:39,729 --> 01:06:41,937 Chargez l'or dans la voiture 842 01:06:42,021 --> 01:06:44,104 pour l'apporter au British Museum. 843 01:06:44,187 --> 01:06:45,604 Je vous demande pardon ? 844 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Voyons, c'est l'endroit idéal pour le conserver. 845 01:06:52,937 --> 01:06:54,979 Londres risque d'être bombardée. 846 01:06:55,812 --> 01:06:58,562 Le British Museum a vidé ses collections. 847 01:06:59,229 --> 01:07:02,271 Certes, mais il sera conservé au laboratoire. 848 01:07:03,271 --> 01:07:05,146 Ce trésor vient d'une tombe. 849 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 Une enquête sera menée pour décider de son sort. 850 01:07:10,854 --> 01:07:12,354 En attendant, M. Brown… 851 01:07:13,479 --> 01:07:16,896 vous qui l'avez découvert, apportez-le à l'intérieur. 852 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Bien, Mme Pretty. 853 01:07:19,187 --> 01:07:20,354 Merci à tous. 854 01:07:22,604 --> 01:07:24,854 Messieurs, j'ai besoin de votre aide. 855 01:07:24,937 --> 01:07:25,979 M. Lomax ? 856 01:07:26,062 --> 01:07:27,896 C'est contraire à la procédure. 857 01:07:28,479 --> 01:07:30,646 Le trésor appartient à Mme Pretty. 858 01:07:30,729 --> 01:07:32,229 Il était sur son terrain. 859 01:07:32,312 --> 01:07:34,354 L'enquête devra déterminer 860 01:07:34,437 --> 01:07:37,187 s'il appartient à Mme Pretty ou à la couronne. 861 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Vous voulez vraiment qu'il termine au musée d'Ipswich ? 862 01:07:41,479 --> 01:07:42,771 Ai-je bien fait ? 863 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 C'est une tombe. 864 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 Non, c'est… 865 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 la vie qui se révèle à nous. 866 01:07:52,312 --> 01:07:54,104 C'est cela que nous cherchons. 867 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Par ici. 868 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 Ce sera très bien. 869 01:08:23,104 --> 01:08:25,354 Comme des émissaires d'un autre monde. 870 01:08:33,146 --> 01:08:35,854 J'allais souvent camper avec le père de Robert. 871 01:08:36,187 --> 01:08:39,146 Il m'enseignait les différents chants des oiseaux. 872 01:08:39,646 --> 01:08:42,771 Maintenant, quand j'entends un rossignol, j'y repense. 873 01:08:42,854 --> 01:08:45,521 - Des rossignols ? - Vous ne les avez pas entendus ? 874 01:08:45,604 --> 01:08:46,521 Non. 875 01:08:47,646 --> 01:08:49,312 Je n'en ai jamais entendu. 876 01:08:50,062 --> 01:08:51,146 À part à la radio. 877 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 J'aime beaucoup Beatrice Harrison, une violoncelliste. 878 01:08:54,604 --> 01:08:57,562 En été, elle jouait dans son jardin. Et un soir, 879 01:08:58,229 --> 01:09:01,729 alors qu'elle s'entraînait, un rossignol s'est joint à elle. 880 01:09:02,812 --> 01:09:04,062 Elle n'y croyait pas. 881 01:09:04,146 --> 01:09:07,771 Elle a alors joué une sonate, et le rossignol l'a accompagnée. 882 01:09:08,812 --> 01:09:09,646 Vraiment ? 883 01:09:11,187 --> 01:09:13,437 Et ce, tous les soirs suivants. 884 01:09:13,521 --> 01:09:16,812 Mlle Harrison en a alors parlé à la BBC. 885 01:09:16,896 --> 01:09:17,729 Et ensuite ? 886 01:09:17,812 --> 01:09:19,979 Quelques jours plus tard, 887 01:09:20,062 --> 01:09:23,604 la BBC est venue enregistrer Mlle Harrison dans son jardin. 888 01:09:24,312 --> 01:09:26,937 Elle s'est mise à jouer, et ils ont attendu. 889 01:09:27,437 --> 01:09:29,021 Ils ont attendu longtemps. 890 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 Et… 891 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 finalement, le rossignol s'est mis à chanter. 892 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 Cela a duré environ 15 minutes. 893 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 Il suivait le rythme du violoncelle. 894 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Non. 895 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 Si. 896 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Incroyable ! 897 01:09:55,562 --> 01:09:56,396 Mais… 898 01:09:56,937 --> 01:09:59,896 Ce qui est vraiment extraordinaire, c'est que… 899 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 des gens qui écoutaient la radio dans leur jardin ce soir-là 900 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 ont dit qu'ils avaient eux aussi entendu des rossignols chanter. 901 01:10:10,562 --> 01:10:11,979 C'est merveilleux. 902 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 En effet. C'était merveilleux. 903 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Margaret ! 904 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 Viens. 905 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 J'arrive. 906 01:10:28,604 --> 01:10:29,687 Bonne nuit. 907 01:10:31,896 --> 01:10:34,146 J'écouterai les violoncelles des bois. 908 01:10:39,062 --> 01:10:40,187 Les "violoncelles". 909 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Et voilà pour vous ! 910 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 Nous avons déterré une légende. 911 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 - Beowulf. - Arthur, roi des Celtes. 912 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 Santé ! 913 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 Il fait plus sombre ici que dans un tertre funéraire ! 914 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 Que se passe-t-il ? 915 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 C'est en prévision des bombardements. 916 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Les Allemands viendraient par air, cette fois ? 917 01:11:20,812 --> 01:11:24,271 - La dernière fois, c'était par le fleuve. - En l'an 600 ? 918 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Excusez-moi. 919 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 La journée a été longue, je suis fatiguée. 920 01:11:30,646 --> 01:11:32,062 Veuillez m'excuser. 921 01:11:32,562 --> 01:11:34,979 Bravo pour votre découverte, Mme Piggott. 922 01:11:35,062 --> 01:11:36,812 À votre brillante épouse ! 923 01:11:36,896 --> 01:11:38,521 Je t'accompagne, chérie. 924 01:11:41,354 --> 01:11:42,646 Reste ici t'amuser. 925 01:11:42,729 --> 01:11:43,979 Juste un verre. 926 01:11:44,062 --> 01:11:45,187 C'est ma tournée. 927 01:11:45,854 --> 01:11:47,604 La même, s'il vous plaît ! 928 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 C.W., demandez-lui s'il accepte les trémissis mérovingiens. 929 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 …la campagne médiatique, 930 01:11:56,562 --> 01:12:00,146 les menaces des plus hauts représentants allemands, 931 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 les provocations systématiques aux frontières 932 01:12:03,896 --> 01:12:07,229 ainsi que les concentrations toujours plus importantes 933 01:12:07,312 --> 01:12:10,187 de forces armées à la frontière polonaise 934 01:12:10,271 --> 01:12:12,396 en sont la preuve manifeste. 935 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 Les travaillistes ont demandé au Premier ministre 936 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 de faire évacuer les femmes, les enfants et les infirmes 937 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 en prévision de la guerre imminente. 938 01:12:22,812 --> 01:12:24,521 Il faut trouver Buck Rogers. 939 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 Appelez les gardes ! 940 01:12:30,271 --> 01:12:33,479 S'ils s'échappent, ce sera le bataillon robot pour vous ! 941 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Pas encore. 942 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Pas encore. 943 01:12:45,312 --> 01:12:46,229 Ma chérie. 944 01:12:46,896 --> 01:12:49,896 C.W. veut que j'apporte les morceaux de fer corrodés 945 01:12:50,521 --> 01:12:51,521 au laboratoire. 946 01:12:51,604 --> 01:12:53,146 C'est sans doute une armure. 947 01:12:53,229 --> 01:12:55,896 J'ai hâte de commencer à l'examiner. 948 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Je t'accompagne ? 949 01:12:59,271 --> 01:13:02,812 Non, C.W. a encore besoin de bras pour réaliser les fouilles. 950 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 Et il est très satisfait de ton travail. 951 01:13:05,604 --> 01:13:06,562 Vraiment ? 952 01:13:07,854 --> 01:13:10,021 J'irai avec Brailesford. 953 01:13:10,104 --> 01:13:12,021 Son expertise me sera précieuse. 954 01:13:16,229 --> 01:13:18,854 - Ne les déçois pas, Margaret. - Peggy. 955 01:13:21,062 --> 01:13:22,229 Je m'appelle Peggy. 956 01:13:39,146 --> 01:13:42,146 Tu vas beaucoup me manquer. 957 01:13:42,229 --> 01:13:43,062 Peggy. 958 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Désolé de vous l'enlever. 959 01:13:56,229 --> 01:13:58,437 Merci pour votre accueil, Mme Pretty. 960 01:13:58,521 --> 01:14:01,312 Vous n'alliez pas rester au pub sans votre mari. 961 01:14:01,396 --> 01:14:03,812 Avec Phillips, vous seriez morte d'ennui. 962 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 Avez-vous développé vos photos, M. Lomax ? 963 01:14:08,312 --> 01:14:12,104 J'ai commencé. Je ferais bien de le faire rapidement. 964 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 On peut m'appeler à tout moment. 965 01:14:14,562 --> 01:14:16,562 Rory a été accepté dans la RAF. 966 01:14:18,062 --> 01:14:19,854 C'est une bonne chose ? 967 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 Je ne sais pas. 968 01:14:21,687 --> 01:14:22,646 Pas selon Edith. 969 01:14:26,187 --> 01:14:27,646 Ça a l'air délicieux. 970 01:14:32,771 --> 01:14:35,104 Fais vite, mon chéri. Il est tard. 971 01:14:35,187 --> 01:14:37,437 C'est une éclipse partielle de Lune. 972 01:14:38,396 --> 01:14:39,729 Ne cours pas ! 973 01:14:39,812 --> 01:14:40,854 Ça alors ! 974 01:14:42,146 --> 01:14:43,646 C'est un mauvais présage. 975 01:14:44,146 --> 01:14:46,354 Oui, c'est ce qu'il se disait. 976 01:14:49,687 --> 01:14:51,896 Comme si les dieux étaient en colère. 977 01:14:52,771 --> 01:14:54,312 Les gens de ce bateau… 978 01:14:55,896 --> 01:14:57,271 en quoi croyaient-ils ? 979 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 Eh bien… 980 01:14:59,479 --> 01:15:01,687 Ils partaient quelque part en bateau. 981 01:15:02,896 --> 01:15:04,229 Vers les enfers, 982 01:15:04,937 --> 01:15:06,146 ou dans les étoiles. 983 01:15:08,687 --> 01:15:10,396 Là où on va après la mort. 984 01:15:14,146 --> 01:15:16,604 Je crois qu'on touche à la fin. 985 01:15:17,854 --> 01:15:20,021 Le coroner m'a contactée. 986 01:15:21,021 --> 01:15:24,396 L'audience aura lieu vendredi. Votre présence est requise. 987 01:15:26,562 --> 01:15:29,396 Ce bateau intéresse beaucoup les gens. 988 01:15:29,479 --> 01:15:31,979 J'ai invité tout le monde à venir le voir. 989 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Tout le monde ? 990 01:15:34,812 --> 01:15:35,896 Les villageois. 991 01:15:36,729 --> 01:15:38,187 Et mes amis du comté. 992 01:15:39,312 --> 01:15:40,604 Dois-je vous rappeler 993 01:15:41,437 --> 01:15:44,104 à quel point ce site est fragile ? 994 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 Vous pouvez inviter votre famille et vos amis. 995 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Mme Pretty… 996 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Dieu du ciel. 997 01:16:00,271 --> 01:16:01,104 Robert. 998 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Que personne ne plonge. Le courant est fort ! 999 01:17:39,312 --> 01:17:42,437 Ils s'entraînent sur des coucous de la Grande Guerre. 1000 01:17:44,146 --> 01:17:47,854 Mon mari disait que les appelés étaient des cadavres en sursis. 1001 01:17:50,104 --> 01:17:52,437 On dit que ce sera une guerre aérienne. 1002 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 Que se passe-t-il, mère ? 1003 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Il va bien ? 1004 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 - Il ne doit pas voir cela. - Je l'emmène à l'intérieur. 1005 01:18:02,187 --> 01:18:03,396 Il ne voudra pas. 1006 01:18:04,229 --> 01:18:05,812 Je prétendrai être souffrante. 1007 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Merci. 1008 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Robert ! 1009 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Oui ? 1010 01:18:12,187 --> 01:18:13,437 Je me sens faible. 1011 01:18:15,021 --> 01:18:19,021 Quand je me sens faible, je m'allonge et je bois un verre d'eau. 1012 01:18:19,104 --> 01:18:20,896 - Vraiment ? - Après, ça va mieux. 1013 01:18:20,979 --> 01:18:22,062 Très bonne idée. 1014 01:18:22,146 --> 01:18:23,687 - Tu m'accompagnes ? - Oui. 1015 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 Il s'appelait David Atkinson. 1016 01:19:06,479 --> 01:19:08,521 C'était son deuxième vol en solo. 1017 01:19:10,771 --> 01:19:12,687 La police et le coroner sont là. 1018 01:19:14,021 --> 01:19:15,646 Voilà des vêtements secs. 1019 01:19:19,604 --> 01:19:20,979 J'ai du café 1020 01:19:21,979 --> 01:19:23,062 dans ma tente. 1021 01:19:26,479 --> 01:19:27,437 Vous en voulez ? 1022 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 Mon père s'est noyé 1023 01:19:34,479 --> 01:19:36,021 pendant des vacances. 1024 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 Le courant l'a emporté. 1025 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 - Je suis désolé. - Non. 1026 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 C'était il y a longtemps. 1027 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 Il était épileptique. 1028 01:19:49,854 --> 01:19:51,771 Pourquoi cette passion pour la photo ? 1029 01:19:52,271 --> 01:19:55,229 Je dirais que c'est une façon de… 1030 01:19:55,812 --> 01:19:59,479 capturer les choses avant qu'elles ne disparaissent. 1031 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 Pour ne pas perdre l'essence de la vie. 1032 01:20:03,937 --> 01:20:04,812 Mon père 1033 01:20:05,646 --> 01:20:07,812 m'avait offert une pièce de monnaie. 1034 01:20:09,104 --> 01:20:12,187 Il disait qu'elle datait de Caesar Augustus. 1035 01:20:13,812 --> 01:20:18,646 Elle me rappelait le passage de la Bible où Jésus montre une pièce à ses disciples. 1036 01:20:18,729 --> 01:20:21,146 "Rendez donc à César ce qui est à César." 1037 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 Et je… 1038 01:20:27,687 --> 01:20:28,521 Je… 1039 01:20:29,021 --> 01:20:31,062 J'étais persuadée que cette pièce 1040 01:20:31,146 --> 01:20:34,104 était celle que Jésus avait montrée à ses disciples. 1041 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 J'étais fascinée à l'idée que je l'avais dans la main. 1042 01:20:43,104 --> 01:20:44,521 Qu'en avez-vous fait ? 1043 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 Je la porte sur moi. 1044 01:21:02,062 --> 01:21:03,562 Pour me porter chance. 1045 01:21:06,604 --> 01:21:07,521 Cela a marché ? 1046 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 Si un millénaire 1047 01:21:20,021 --> 01:21:21,896 s'écoulait en cet instant… 1048 01:21:25,771 --> 01:21:27,354 que resterait-il de nous ? 1049 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Cette pièce. 1050 01:21:34,354 --> 01:21:35,771 Des débris de montre. 1051 01:21:36,812 --> 01:21:37,937 Une torche. 1052 01:21:39,854 --> 01:21:41,229 Des fragments de tasse. 1053 01:21:42,979 --> 01:21:45,271 Mais les restes de nos corps auraient… 1054 01:21:46,937 --> 01:21:47,854 disparu. 1055 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Écoutez. 1056 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 Quoi ? 1057 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 Le pilote est mort, n'est-ce pas ? 1058 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 Oui, mon chéri. 1059 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Attendez. 1060 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 Rory ne va pas mourir, si ? 1061 01:22:23,229 --> 01:22:24,187 Je suis désolée. 1062 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 Non. 1063 01:22:35,604 --> 01:22:36,812 Vous non plus ? 1064 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Mme Pretty. 1065 01:23:10,479 --> 01:23:11,812 Vous êtes souffrante ? 1066 01:23:12,979 --> 01:23:16,854 - Pourriez-vous me conduire à ma chambre ? - Oui, bien sûr. 1067 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 Tout va bien ? 1068 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 - Dois-je appeler un médecin ? - Non, ce sont mes brûlures d'estomac. 1069 01:23:33,187 --> 01:23:34,021 Mme Pretty ? 1070 01:23:34,521 --> 01:23:35,604 Tout va bien ? 1071 01:23:37,229 --> 01:23:38,646 Navrée de vous ennuyer. 1072 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Pourriez-vous m'apporter un verre de lait ? 1073 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 - Oui. - Merci. 1074 01:23:44,146 --> 01:23:46,146 - Vous en êtes sûre ? - Oui, merci. 1075 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Robert, mon chéri ! 1076 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Robert ! 1077 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 Tout va bien ? 1078 01:24:07,187 --> 01:24:09,479 Je sais qu'elle est malade. 1079 01:24:09,562 --> 01:24:11,271 Et je ne peux rien faire ! 1080 01:24:11,354 --> 01:24:14,437 Je suis censé faire en sorte qu'elle aille mieux ! 1081 01:24:14,521 --> 01:24:16,729 C'est déjà le cas, tu sais. 1082 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 Non, c'est de pire en pire. Je le vois bien. 1083 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Quand mon père est mort, 1084 01:24:33,771 --> 01:24:36,729 on m'a dit que je devais veiller sur ma mère. 1085 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 Mais j'ai échoué. 1086 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 J'ai échoué. 1087 01:24:50,937 --> 01:24:52,062 Nous échouons tous. 1088 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Tous les jours. 1089 01:24:56,812 --> 01:24:59,812 Il y a des objectifs que l'on ne peut pas atteindre. 1090 01:25:01,229 --> 01:25:03,396 Et ce, quoi que l'on fasse. 1091 01:25:09,521 --> 01:25:11,062 Il faut l'accepter. 1092 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Je suis plus fort qu'elle ne le croit. 1093 01:25:16,021 --> 01:25:17,021 Je sais. 1094 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 Tu devrais le lui montrer. 1095 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 À présent, 1096 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 tu devrais rentrer à l'intérieur, d'accord ? 1097 01:25:28,812 --> 01:25:29,646 Viens. 1098 01:25:30,687 --> 01:25:32,187 C'est l'heure de dormir. 1099 01:25:32,271 --> 01:25:33,104 Allez. 1100 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Une foule de journalistes de pacotille est déjà en route. 1101 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 Un imbécile du Sunday Mirror m'a demandé si le bateau 1102 01:25:54,646 --> 01:25:56,604 était encore en état de naviguer. 1103 01:25:57,187 --> 01:25:59,521 Que va devenir ce trésor ? 1104 01:26:00,146 --> 01:26:01,562 C'est la vraie question. 1105 01:26:01,646 --> 01:26:04,729 - La Pologne a été envahie… - Avez-vous vu ma femme ? 1106 01:26:04,812 --> 01:26:05,687 …et bombardée. 1107 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 De nouveaux ordres de mobilisation pour les différents corps de l'armée 1108 01:26:10,729 --> 01:26:14,521 ont été signés par le roi au cours du conseil de cet après-midi. 1109 01:26:15,062 --> 01:26:18,979 Pour le moment, le roi et la reine resteront à Buckingham Palace. 1110 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Ça a commencé. 1111 01:26:20,979 --> 01:26:25,146 La reine s'est rendue au centre de la protection contre les raids aériens. 1112 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Je viens de le recevoir. 1113 01:27:00,437 --> 01:27:03,229 Je dois me présenter à la base de Martlesham ce matin. 1114 01:27:03,771 --> 01:27:04,729 Et l'audience ? 1115 01:27:05,771 --> 01:27:07,396 C'est la visite médicale. 1116 01:27:08,062 --> 01:27:09,646 Je ne peux pas y échapper. 1117 01:27:09,729 --> 01:27:12,854 J'ai laissé des photos dans le salon pour tes invités. 1118 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Rory, je t'interdis catégoriquement de mourir. 1119 01:27:18,937 --> 01:27:22,396 Je suis sérieuse. Ne te mets en danger sous aucun prétexte. 1120 01:27:24,771 --> 01:27:25,604 À vrai dire, 1121 01:27:26,479 --> 01:27:28,604 je n'ai pas vraiment le choix. 1122 01:27:30,396 --> 01:27:31,937 Robert aura besoin de toi. 1123 01:27:34,354 --> 01:27:35,271 Tu comprends ? 1124 01:27:36,521 --> 01:27:37,604 Bonjour, Robert. 1125 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 - C'est le grand jour. - Je veux emmener ma mère naviguer. 1126 01:27:41,562 --> 01:27:43,729 Tu n'iras pas loin avec ce bateau. 1127 01:27:43,812 --> 01:27:45,479 Ce n'est plus que du sable. 1128 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Tout ce qui le maintient, c'est le temps. 1129 01:27:49,396 --> 01:27:51,604 Là où nous irons, ce n'est pas grave. 1130 01:27:51,687 --> 01:27:52,646 Où donc ? 1131 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 Vous viendrez ? 1132 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Si je suis invité, oui. 1133 01:27:59,562 --> 01:28:00,771 Bonjour. 1134 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 C'est pour moi ? 1135 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Non, je cherche ma femme. 1136 01:28:08,979 --> 01:28:10,854 Dites-lui au revoir de ma part. 1137 01:28:11,979 --> 01:28:12,979 Je suis mobilisé. 1138 01:28:15,187 --> 01:28:16,062 Bien sûr. 1139 01:28:17,354 --> 01:28:19,479 Bonne chance, alors. 1140 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 Stuart. 1141 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 C'est pour toi. 1142 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Charmant ! 1143 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 Lomax vient de me dire qu'il a été mobilisé. 1144 01:28:41,646 --> 01:28:42,479 Eh bien… 1145 01:28:47,229 --> 01:28:48,187 Je dois y aller. 1146 01:28:48,687 --> 01:28:49,521 Au revoir. 1147 01:29:13,437 --> 01:29:15,479 Selon un télégramme officiel, 1148 01:29:15,562 --> 01:29:18,979 Varsovie a été bombardée six fois aujourd'hui. 1149 01:29:20,021 --> 01:29:23,312 Les combats continuent à faire rage 1150 01:29:23,396 --> 01:29:24,896 sur la ligne de front. 1151 01:29:24,979 --> 01:29:27,062 Cela n'annonce rien de bon. 1152 01:29:27,937 --> 01:29:29,104 Qu'en est-il ? 1153 01:29:29,187 --> 01:29:30,312 Mme Pretty ? 1154 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 Juste une petite photo ! 1155 01:29:36,396 --> 01:29:37,521 Laissez passer. 1156 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 Laissez passer ! 1157 01:29:45,146 --> 01:29:47,771 Par ici. Voulez-vous que je vous accompagne ? 1158 01:29:47,854 --> 01:29:49,771 Maynard ! 1159 01:29:51,687 --> 01:29:53,979 Accompagne ma femme chez moi. 1160 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 J'espère que nous aurons l'occasion de discuter plus tard. 1161 01:30:29,812 --> 01:30:31,229 Je suis vraiment navrée. 1162 01:30:38,812 --> 01:30:39,771 Merci. 1163 01:30:42,312 --> 01:30:44,937 Il ne s'agissait pas d'un peuple 1164 01:30:45,562 --> 01:30:47,354 de guerriers barbares. 1165 01:30:48,312 --> 01:30:49,312 C'était… 1166 01:30:50,354 --> 01:30:52,396 un peuple sophistiqué 1167 01:30:52,479 --> 01:30:54,604 avec un incroyable sens de l'art. 1168 01:30:56,729 --> 01:30:57,771 Le Moyen-Âge 1169 01:30:58,896 --> 01:31:00,396 sort de sa médiocrité. 1170 01:31:10,812 --> 01:31:12,604 C'est du xérès, n'est-ce pas ? 1171 01:31:12,687 --> 01:31:13,604 Je ne sais pas. 1172 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Tu crois qu'on va porter un toast ? 1173 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 Que font les autres ? 1174 01:31:25,687 --> 01:31:28,979 Les objets découverts ici ont suscité un émoi national. 1175 01:31:30,354 --> 01:31:34,271 Ils ont été trouvés dans une chambre à l'intérieur d'un bateau. 1176 01:31:35,521 --> 01:31:36,854 Un bateau funéraire 1177 01:31:38,104 --> 01:31:39,312 fabriqué en chêne. 1178 01:31:40,687 --> 01:31:43,896 Pour moi, c'est cela, le véritable trésor. 1179 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 Quatre-vingt-dix pieds de long, orienté d'est en ouest. 1180 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 Découvert et mis au jour par M. Basil Brown. 1181 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 - Basil ! - M. Brown ! 1182 01:32:15,562 --> 01:32:17,062 Je suis vraiment navrée. 1183 01:32:19,854 --> 01:32:21,396 Vous devriez être heureuse 1184 01:32:22,562 --> 01:32:23,479 de ce verdict. 1185 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 On meurt tous. 1186 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 On meurt et on se décompose. 1187 01:32:38,396 --> 01:32:40,062 On ne vit pas éternellement. 1188 01:32:43,979 --> 01:32:45,521 Je ne suis pas d'accord. 1189 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Depuis les premières empreintes de main dans des grottes, 1190 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 nous faisons partie d'un ensemble continu. 1191 01:32:56,521 --> 01:32:57,479 Par conséquent, 1192 01:32:58,604 --> 01:33:00,146 on ne meurt pas vraiment. 1193 01:33:32,437 --> 01:33:34,062 Rory les a installées ce matin. 1194 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 J'avais complètement oublié. 1195 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 Asseyez-vous. 1196 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Votre travail est sûrement très enrichissant, 1197 01:34:05,437 --> 01:34:06,854 mais cela ne suffit pas. 1198 01:34:10,437 --> 01:34:11,812 La vie est brève. 1199 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 Croyez-moi. 1200 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 Il faut saisir les occasions. 1201 01:34:25,062 --> 01:34:28,062 Nous ne pouvions pas espérer mieux, Mme Pretty. 1202 01:34:28,812 --> 01:34:30,896 Tout le Suffolk vous soutient. 1203 01:34:31,396 --> 01:34:33,021 Vous étiez dans sa voiture. 1204 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 A-t-elle évoqué ses projets ? 1205 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 Pour la réception ? 1206 01:34:38,479 --> 01:34:39,937 Pour le trésor, voyons ! 1207 01:34:40,771 --> 01:34:42,187 Que va-t-elle en faire ? 1208 01:34:42,271 --> 01:34:45,437 Le musée d'Ipswich est l'endroit parfait, n'est-ce pas ? 1209 01:34:45,521 --> 01:34:46,937 Nous verrons plus tard. 1210 01:34:47,562 --> 01:34:49,062 - Excusez-moi. - Bien sûr. 1211 01:34:49,146 --> 01:34:50,521 Elle vous fait confiance. 1212 01:34:51,104 --> 01:34:52,729 Qu'elle oublie Ipswich. 1213 01:34:53,396 --> 01:34:55,562 Le British Museum est prêt à tout acheter. 1214 01:34:55,646 --> 01:34:57,396 Ce trésor n'a pas de prix, 1215 01:34:58,187 --> 01:34:59,646 mais tout de même. 1216 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Vous voulez que je la convainque ? 1217 01:35:03,604 --> 01:35:06,062 Prenez une part de gâteau au citron. 1218 01:35:06,146 --> 01:35:07,771 Il est très rafraîchissant. 1219 01:35:09,562 --> 01:35:12,646 Merci pour votre discours. C'était très émouvant. 1220 01:35:16,604 --> 01:35:18,687 Mon fils est très attaché à lui. 1221 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 Basil aussi l'aime beaucoup. 1222 01:35:23,854 --> 01:35:26,021 Pourrait-il vous rendre visite ? 1223 01:35:27,354 --> 01:35:28,271 Bien sûr. 1224 01:35:29,146 --> 01:35:30,312 Avec plaisir. 1225 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 C.W. nous propose d'aller au bal. 1226 01:35:49,729 --> 01:35:51,396 Tu devrais peut-être y aller 1227 01:35:52,812 --> 01:35:53,771 sans moi. 1228 01:35:55,062 --> 01:35:55,937 Tu… 1229 01:35:56,729 --> 01:35:57,937 Tu nous rejoindras ? 1230 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Je… 1231 01:36:03,437 --> 01:36:04,771 Je ne crois pas. 1232 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 Non. 1233 01:36:13,729 --> 01:36:16,562 Chacun de nous doit suivre sa propre voie. 1234 01:36:17,187 --> 01:36:19,604 J'ai vu les moments où tu étais heureux. 1235 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 Ça te va bien. 1236 01:36:22,604 --> 01:36:24,104 Je suis heureux avec toi. 1237 01:36:29,562 --> 01:36:31,312 Je peux apprendre à l'être. 1238 01:36:34,021 --> 01:36:35,812 Ce serait une terrible erreur. 1239 01:36:36,854 --> 01:36:38,729 Stuart ! Vous venez ? 1240 01:36:40,271 --> 01:36:41,104 Venez. 1241 01:36:41,604 --> 01:36:42,479 Allons-y. 1242 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 Vas-y. 1243 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 Vas-y. 1244 01:37:26,479 --> 01:37:27,354 May. 1245 01:37:29,229 --> 01:37:33,354 Ce site doit être protégé pour qu'à l'avenir, 1246 01:37:33,437 --> 01:37:35,271 il ne se dégrade pas davantage. 1247 01:37:36,479 --> 01:37:38,062 Encore une semaine de travail. 1248 01:37:40,229 --> 01:37:42,562 Fais-lui tes adieux comme il se doit. 1249 01:37:44,437 --> 01:37:45,854 Prends-en soin. 1250 01:37:52,396 --> 01:37:54,229 Tu ne veux pas rester dormir ? 1251 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 À la semaine prochaine. 1252 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 Je vais le recouvrir de toile de jute 1253 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 et le protéger avec une couche de branches 1254 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 pour soutenir le poids de la terre. 1255 01:38:23,104 --> 01:38:25,396 Il faut remettre la terre par-dessus. 1256 01:38:26,729 --> 01:38:28,104 Tel qu'on l'a trouvé. 1257 01:38:30,562 --> 01:38:33,146 Je donne le trésor au British Museum. 1258 01:38:35,187 --> 01:38:36,104 En cadeau. 1259 01:38:39,271 --> 01:38:42,271 Pour que chacun puisse l'admirer gratuitement. 1260 01:38:45,312 --> 01:38:46,562 Je n'ai encore rien dit. 1261 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 Je voulais vous le dire. 1262 01:38:51,021 --> 01:38:53,271 C'est un sacré cadeau ! 1263 01:38:54,604 --> 01:38:57,646 Je pense que personne n'a jamais fait un tel cadeau. 1264 01:38:58,271 --> 01:38:59,271 Je ne crois pas. 1265 01:39:03,021 --> 01:39:07,646 J'ai dit à M. Phillips de faire en sorte que votre travail soit reconnu. 1266 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 Merci. 1267 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Tenez bien la barre, M. Brown. 1268 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 C'est la limite de l'atmosphère. 1269 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 Vous la voyez, mère ? 1270 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 Nous allons entrer dans le cosmos. 1271 01:40:36,271 --> 01:40:37,229 Oui, je le vois. 1272 01:40:38,271 --> 01:40:39,271 Où allons-nous ? 1273 01:40:39,354 --> 01:40:42,604 Vers la ceinture d'Orion, pour ramener la reine chez elle. 1274 01:40:43,104 --> 01:40:43,979 Quelle reine ? 1275 01:40:44,521 --> 01:40:45,646 Celle du bateau. 1276 01:40:46,312 --> 01:40:49,062 Son peuple lui a laissé un trésor pour son voyage. 1277 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Elle était triste en voyant le navire 1278 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 parce qu'elle ne voulait pas laisser son peuple seul. 1279 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 Et elle avait peur 1280 01:41:05,604 --> 01:41:07,979 qu'ils ne s'en sortent pas sans elle. 1281 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 Mais elle devait suivre le roi dans le ciel. 1282 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 Alors elle est partie. 1283 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 Depuis les entrailles de la Terre vers le cosmos. 1284 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 C'est amusant, l'espace. 1285 01:41:23,562 --> 01:41:26,146 Le temps ne s'écoule pas de la même façon. 1286 01:41:26,229 --> 01:41:29,021 Là-haut, 500 ans passent en un clin d'œil. 1287 01:41:31,104 --> 01:41:33,479 La reine regarda alors la Terre. 1288 01:41:34,187 --> 01:41:36,062 Son fils avait grandi. 1289 01:41:36,979 --> 01:41:39,229 Il était devenu un pilote de l'espace. 1290 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 Elle savait que lorsqu'il effectuerait son premier voyage dans l'espace, 1291 01:41:48,146 --> 01:41:49,979 elle irait à sa rencontre. 1292 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 Ce matin, l'ambassadeur du Royaume-Uni à Berlin 1293 01:42:07,646 --> 01:42:11,312 a remis au gouvernement allemand une communication officielle 1294 01:42:12,187 --> 01:42:16,812 indiquant que si nous ne recevions pas de réponse avant 11 h 1295 01:42:17,687 --> 01:42:22,146 confirmant le retrait immédiat des troupes de Pologne, 1296 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 l'état de guerre serait proclamé entre les deux pays. 1297 01:42:27,021 --> 01:42:28,437 Malheureusement, 1298 01:42:29,229 --> 01:42:32,229 notre demande n'a pas obtenu satisfaction. 1299 01:42:33,062 --> 01:42:34,187 Par conséquent, 1300 01:42:34,812 --> 01:42:38,354 nous sommes à présent en guerre contre l'Allemagne. 1301 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Je ne vous cache pas 1302 01:42:45,354 --> 01:42:47,354 l'amertume que je ressens 1303 01:42:47,896 --> 01:42:51,146 de voir que mes efforts en faveur de la paix ont échoué. 1304 01:42:56,562 --> 01:42:59,021 Le gouvernement a prévu un plan 1305 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 pour que la nation continue de fonctionner comme il se doit 1306 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 malgré l'angoisse et les épreuves qui nous attendent. 1307 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 Mais pour cela, nous avons besoin de vous. 1308 01:43:17,104 --> 01:43:20,312 Vous êtes invités à accomplir votre service obligatoire 1309 01:43:20,812 --> 01:43:22,479 ou à vous porter volontaire. 1310 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 Dans ce cas, vous devez vous présenter 1311 01:43:26,479 --> 01:43:29,271 selon les instructions que vous avez reçues. 1312 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 Il est crucial que chacun continue à travailler. 1313 01:43:46,812 --> 01:43:49,104 Que Dieu vous bénisse. 1314 01:45:01,271 --> 01:45:05,687 LE TRÉSOR DE SUTTON HOO A ÉTÉ PRÉSERVÉ DANS UNE STATION DE MÉTRO DE LONDRES 1315 01:45:05,771 --> 01:45:07,229 DURANT TOUTE LA GUERRE. 1316 01:45:11,104 --> 01:45:15,271 IL A PU ÊTRE EXPOSÉ AU PUBLIC POUR LA PREMIÈRE FOIS 1317 01:45:15,354 --> 01:45:17,771 NEUF ANS APRÈS LA MORT D'EDITH. 1318 01:45:21,187 --> 01:45:25,312 LE NOM DE BASIL BROWN N'A PAS ÉTÉ MENTIONNÉ. 1319 01:45:28,562 --> 01:45:33,979 SON IMMENSE CONTRIBUTION À L'ARCHÉOLOGIE N'A ÉTÉ RECONNUE QUE RÉCEMMENT… 1320 01:45:37,146 --> 01:45:39,687 …SON NOM FIGURANT À CÔTÉ DE CELUI D'EDITH 1321 01:45:39,771 --> 01:45:42,312 À L'EXPOSITION PERMANENTE DU BRITISH MUSEUM. 1322 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 D'APRÈS LE ROMAN DE JOHN PRESTON 1323 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 Sous-titres : Lise Bernard