1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,479 Gondolom, később beborul. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 Mi folyik Sutton Hooban? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,271 Egy hölgy ásatási munkát ajánlott. 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 - Köszönöm szépen. Jó utat! - Köszönöm. 7 00:01:39,604 --> 00:01:42,354 Jó reggelt! Mrs. Prettyt keresem. 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 Várjon itt! 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,937 - Megnézzük őket? - Igen. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,437 Az ilyet rendszerint múzeumokra bízzák. 12 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 Igen, de Ipswitchben Mr. Reid Moir mondta, 13 00:02:20,437 --> 00:02:24,479 a közelgő háború miatt nem kezdenek új ásatásokba. 14 00:02:24,562 --> 00:02:27,771 Elég dolguk van a római villával. 15 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 - Mondta, hogy ön azon dolgozik. - Igen. 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 Azt mondta, ön nehéz eset. 17 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 Valóban? 18 00:02:34,812 --> 00:02:37,937 Szokatlanok a módszerei… és képzetlen. 19 00:02:38,854 --> 00:02:40,687 Hát ilyen ajánlást adott? 20 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 Nem vagyok képzetlen. 21 00:02:42,979 --> 00:02:45,854 Világ életemben ásatásokon dolgoztam. 22 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 Apám tanított. 23 00:02:49,812 --> 00:02:52,604 Talán Reid Moir csak meg akarja tartani magának. 24 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 Nem is tudom. 25 00:02:55,896 --> 00:02:59,354 Mindig is érdekeltek ezek a dombok. 26 00:03:00,187 --> 00:03:02,271 VIII. Henrik is ásatott itt. 27 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 Úgy tudom. 28 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 Nem tudni, mit talált. 29 00:03:06,729 --> 00:03:10,562 A férjemmel azért vettük meg a birtokot, hogy feltárjuk, mi van alatta, 30 00:03:11,229 --> 00:03:13,271 de füstbe ment a terv. 31 00:03:14,229 --> 00:03:17,021 Mik lehetnek? Van tippje? 32 00:03:17,104 --> 00:03:19,437 Szerintem halomsírok. 33 00:03:20,812 --> 00:03:23,479 Valakinek a temetőjében állunk. 34 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Viking… 35 00:03:27,937 --> 00:03:29,229 vagy régebbi. 36 00:03:30,187 --> 00:03:34,229 A helyi lányok állítólag rájuk feküdtek, remélve, hogy teherbe esnek. 37 00:03:35,187 --> 00:03:37,104 Rengeteg legendát hallottam. 38 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 Azért akar ásatást? 39 00:03:40,979 --> 00:03:42,604 Eltemetett kincsek miatt? 40 00:03:45,729 --> 00:03:50,437 Világ életemben érdekelt a régészet, mint önt. 41 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 A gyerekkori otthonom egy ciszterci kolostorra épült. 42 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 Segítettem apámnak feltárni a szentélyt. 43 00:03:58,479 --> 00:04:00,146 Megszólítja az embert, ugye? 44 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 A múlt. 45 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 Nyulai vannak, Mrs. Pretty. 46 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 Igen, tudom. 47 00:04:10,062 --> 00:04:11,479 A nyulak túrnak. 48 00:04:11,562 --> 00:04:13,271 Ártanak az ásatásoknak. 49 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Ezzel szeretném kezdeni. 50 00:04:16,479 --> 00:04:20,687 Nem ezzel kezdeném, már megbocsásson. 51 00:04:21,271 --> 00:04:24,104 - Miért nem? - Látja a közepén a horpadást? 52 00:04:25,646 --> 00:04:28,187 És a talaj nem elég tömör. 53 00:04:28,937 --> 00:04:31,437 A tolvajok aknákat ástak. 54 00:04:31,521 --> 00:04:33,521 A rablók fuvoláinak hívják. 55 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Ha találtak valamit, már rég beolvasztották és eladták. 56 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 Szerintem jobban járna ezek valamelyikével. 57 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 De erről van egy megérzésem. 58 00:04:45,562 --> 00:04:50,854 Az ön pénze, Mrs. Pretty, de tények, és ne érzelmek alapján döntsön! 59 00:04:54,479 --> 00:04:58,771 Ami a pénzt illeti, elfogadható lenne heti egy font, 15 shilling és 6 penny? 60 00:05:00,354 --> 00:05:01,312 Nem. 61 00:05:02,312 --> 00:05:04,937 Megkérdeztem Mr. Reid Moirt, mit fizet. Ezt válaszolta. 62 00:05:05,021 --> 00:05:06,354 Nem fizet eleget. 63 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 Értem. Sajnos, csak ennyit fizethetek. 64 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Jól van, megértem. 65 00:05:12,562 --> 00:05:15,229 Robert, honnan szerezted a gázálarcot? 66 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Vedd le! 67 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 - Nem tudtam, hogy… - Ez nem játék. 68 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 Robert, ő Mr. Brown. 69 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 - Üdv, fiatalember! - Robert Pretty, örvendek. 70 00:05:25,479 --> 00:05:28,854 - Ki üldöz? - Laska kapitány és a gengszterei. 71 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 Mr. Brown régész. 72 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 Nos, ásatásokon dolgozom. 73 00:05:33,187 --> 00:05:35,187 A domboknál fog ásni? 74 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 Attól tartok, nem. Ma nem. 75 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 Elnézést! 76 00:05:44,146 --> 00:05:46,396 Sok sikert a gengszterekkel, Robert! 77 00:05:46,896 --> 00:05:48,229 Köszönöm. 78 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 És önnek az ásatással. 79 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Fenébe! 80 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 - Mr. Brown. - Igen? 81 00:06:28,104 --> 00:06:30,187 Billy Lyons. Ezt Mrs. Pretty küldi. 82 00:06:31,646 --> 00:06:32,687 Rendben. 83 00:06:43,812 --> 00:06:45,021 Mondja, hogy hétfőn! 84 00:06:46,062 --> 00:06:47,104 Pontban nyolckor. 85 00:06:47,604 --> 00:06:50,146 Heti két fontnál kevesebbért nem dolgozom. 86 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 Biciklin túl messze van, ha egész nap ásni akar. 87 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Lyonséknál alhat a volt kocsiszínben. 88 00:06:57,021 --> 00:07:00,479 Mr. Lyons a sofőröm, és Mrs. Lyons vezeti a konyhát. 89 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 Segítség is kell. 90 00:07:03,854 --> 00:07:05,562 Kaphat egy embert. 91 00:07:06,771 --> 00:07:08,229 Kettő jobb lenne. 92 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Örülök, hogy mégis megegyeztünk. 93 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 John Jacobs és Mr. Spooner hozza a pásztorkocsit. 94 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 - Rossz időben jól jöhet. - Ó, ez nagyon figyelmes. 95 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 A fiam, Robert szívesen segítene. 96 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 Ha zavaró lenne a jelenléte… 97 00:07:33,021 --> 00:07:34,604 Dehogy! Jöjjön csak! 98 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Ezzel kezdi? 99 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Igen. 100 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 Azt hiszem, hagyhatjuk a nagyobb dombot. 101 00:07:44,979 --> 00:07:46,229 Ez itt. 102 00:07:46,312 --> 00:07:48,437 Ebben találunk valamit. 103 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 Hát, 104 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 nem tartom fel. 105 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Köszönöm szépen. 106 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 Szerintem jobb, ha békén hagyja Mrs. Pretty halmait. 107 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 - Köszönöm, asszonyom. - Köszönöm. 108 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 Drágám, finomabban! Elütsz. 109 00:09:04,062 --> 00:09:06,396 Sajnálom. Mr. Brown hív. 110 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 - Most? - Igen. 111 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Köszönöm az üzenetet. 112 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Úgy néz ki, mint a tálca a hentesnél. 113 00:09:15,771 --> 00:09:20,146 Ez a fekete szín talán tűzre utal. 114 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Kik azok a férfiak? 115 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 Az Ipswich Museumból jöttek. Mr. Reid Moir telefonált. 116 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 Kíváncsi volt az ásatásra, hát meghívtam. 117 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 Mrs. Pretty? Ő Guy Maynard, az új kurátorunk. 118 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 - Örvendek. - Helló! 119 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Helló, Brown! 120 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynard. Segítene itt, a sarokban? 121 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Príma! 122 00:09:40,896 --> 00:09:41,729 Egy. 123 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 - Fogja? Kettő. - Igen. 124 00:09:45,021 --> 00:09:47,021 Három! Fenébe! 125 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 Ez a munkája eredménye? 126 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Elnézést! 127 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 Többet tudok önnél, igaz? 128 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Kérem, támogassa a római villát, Mrs. Pretty! 129 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 Jön a háború. Mindenki az ásatáson dolgozik, míg el nem kezdődnek a harcok. 130 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Meg kell kérnünk, hogy küldje vissza Mr. Brownt. 131 00:10:28,104 --> 00:10:30,437 Szeretném, ha befejezné, amit elkezdett. 132 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Talán ez a legnagyobb római villa Felixstowtól északra. 133 00:10:36,021 --> 00:10:41,104 Sokkal jelentősebb, már megbocsásson, mint ez a kis kaland. 134 00:10:42,312 --> 00:10:43,979 A döntés Mr. Browné. 135 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 Elnézést, az idők folyamán az a fadarab összepréselt homokká vált. 136 00:10:50,521 --> 00:10:52,021 Tévesen mértem fel a korát. 137 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 Viking korra gondoltam, de azt hiszem, régebbi. 138 00:10:57,312 --> 00:11:00,271 - Angolszász. - Ez nem valószínű, Brown. 139 00:11:00,354 --> 00:11:04,271 Szükségünk van önre a villánál, ezért jöttem. 140 00:11:04,354 --> 00:11:05,896 Mrs. Pretty elengedte. 141 00:11:07,104 --> 00:11:08,979 Azt mondtam, ez az ön döntése. 142 00:11:10,687 --> 00:11:12,062 Akkor maradok. 143 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Köszönöm, asszonyom. 144 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Megbocsásson! 145 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 Nézze, Brown, értem én. Megkapja a heti két fontot. 146 00:11:21,687 --> 00:11:26,229 Kap pár napot, hogy befejezze, de a miénk az egyetlen múzeum a környéken, 147 00:11:26,312 --> 00:11:28,312 hát jól fontolja meg a jövőjét! 148 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Értettem. 149 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 Mr. Brown mindenféléket mesélt. 150 00:11:35,479 --> 00:11:39,562 Például, mi a régész legfontosabb testrésze? 151 00:11:39,646 --> 00:11:40,521 Nem tudom. 152 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 Az orra. 153 00:11:44,146 --> 00:11:46,687 A szagról tudja, hogy van-e ott valami. 154 00:11:53,479 --> 00:11:55,229 Délután meglátogatod apádat. 155 00:11:58,396 --> 00:12:00,521 Attól tartok, itt van rám szükség. 156 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Lemehetek? 157 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Ha befejezted. 158 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 A főtt marhahús senkinek sem tesz jót egy ilyen forró napon, Mrs. Lyons. 159 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 Pont, mint múltkor. 160 00:13:45,312 --> 00:13:49,729 Mrs. Pretty, azért van ennyi sava, mert sokat aggodalmaskodik. 161 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 Már beszéltünk erről. 162 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Meg kell tanulnia kevesebbet aggódni, 163 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 különben fekélyt kap. 164 00:14:00,021 --> 00:14:02,604 Hát… Ha így gondolja. 165 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 Nem kéne ott lennie. Nem biztonságos. 166 00:15:25,104 --> 00:15:29,479 Spooner és Jacobs kitámasztja. Anélkül nem folytathatjuk. 167 00:15:30,396 --> 00:15:35,229 Howard Carter beszámolóját olvastam Tutanhamon sírjáról. 168 00:15:38,854 --> 00:15:41,646 A sírkamra küszöbén állt, 169 00:15:42,271 --> 00:15:45,146 az első emberként 3000 év után, 170 00:15:45,229 --> 00:15:48,396 és még látta az ujjlenyomatokat a festéken. 171 00:15:50,104 --> 00:15:52,771 Azt mondta, az idő elvesztette a jelentőségét. 172 00:15:56,104 --> 00:15:59,521 Eszembe jutott, hogy talán emberi maradványokra talál. 173 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Igen, lehetséges. 174 00:16:04,062 --> 00:16:06,271 Ásunk, hogy a holtakkal találkozzunk. 175 00:16:07,854 --> 00:16:09,396 Hogy exhumáljuk őket. 176 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 Emberi maradványokhoz mindig halottkémet hívnak. 177 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Ez mindig kijár a halottaknak, akárhány évszázadot vártak is. 178 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 Nem áshatunk anélkül, hogy figyelembe ne vennénk… 179 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Brown? 180 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 Mr. Brown. 181 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Spooner! Jacob! Hozzanak segítséget! 182 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Ott! 183 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 Gyerünk, Basil! 184 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 Vigyázzanak a fejére! 185 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 Mr. Brown! 186 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 Mr. Brown? 187 00:18:53,021 --> 00:18:54,354 - Ez az. - Ez az. 188 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 Mr. Brown. 189 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 Most már nincs baj. Rendben van. 190 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Minden rendben. 191 00:19:10,521 --> 00:19:13,354 A könyvtárba, Grateley. Fektessék a kanapéra! 192 00:19:35,062 --> 00:19:36,396 Látott valamit? 193 00:19:39,021 --> 00:19:39,854 Láttam-e? 194 00:19:41,062 --> 00:19:42,187 Amíg odaát volt. 195 00:19:46,104 --> 00:19:48,021 Valami tényleg eszembe jutott. 196 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 Mi? 197 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 A nagyapám. 198 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 Az ő nevét viselem. 199 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 Basil Brown. 200 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 Parasztember. 201 00:20:03,687 --> 00:20:06,604 Ő tanított mindenre, amit Suffolk földjéről tudok. 202 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 Látta őt? 203 00:20:10,396 --> 00:20:12,229 Nem láttam semmit. Csak… 204 00:20:13,604 --> 00:20:14,937 eszembe jutott. 205 00:20:18,104 --> 00:20:21,437 Nos… talán ő látta önt. 206 00:20:21,521 --> 00:20:22,604 Elnézést! 207 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 Rendben van? 208 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 Mr. Brown! 209 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 Pihennie kell. 210 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 Látja, Mrs. Pretty, ez tetszik önnek. 211 00:20:32,437 --> 00:20:35,396 Ezzel akarta kezdeni. Ovális. 212 00:20:35,937 --> 00:20:37,396 Mint egy disznóhát. 213 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 A többi mind kör alakú. 214 00:20:44,062 --> 00:20:47,104 - Igen. - Ezt a földet ezer éve szántják. 215 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Bárki szántott is itt, 216 00:20:52,479 --> 00:20:56,146 fokozatosan lefaragott belőle. Mire eljöttek a rablók, 217 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 azon a helyen ástak, amit a közepének hittek. 218 00:20:59,729 --> 00:21:03,687 - De talán nem az volt. - Így van. Keletről nyugatra, ezt érzem. 219 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Adjon parancsot, 220 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 és én ások. 221 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 A repülőm lezuhant a sarki pusztaságba, 222 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 és mire felébredtem, eltelt 500 év. 223 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 Most a 25. században rekedtem. 224 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 Az milyen? 225 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 A Földet Gyilkos Kane uralja, egy rendkívül kegyetlen ember. 226 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Mint Hitler? 227 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Igen, még rondább bajusszal. 228 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Azoknak volt bajszuk, akik ezeket a halomsírokat emelték? 229 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 Szakálluk is. 230 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 Nagyon szakállas népség volt. 231 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Nem úgy, mint a rómaiak. Ők simára borotválták magukat. 232 00:22:12,187 --> 00:22:15,979 A vikingek és az űrpilóták ugyanolyanok, igaz? 233 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 Új földeket fedeznek fel, és hajókkal harcolnak. 234 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Igen, ha így mondod, ugyanolyanok. 235 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Sokszor jönnek erre. Van a közelben egy légibázis. 236 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 Szeretne repülni, Mr. Brown? 237 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Nagyon is. 238 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 Az egész űrben. 239 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 Amikor csak a teleszkópomba nézek. 240 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 Van teleszkópja? 241 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 - Igen. - Elhozta? 242 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Igen. 243 00:22:50,187 --> 00:22:51,396 Megmutatná? 244 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 Talán. 245 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 Ez aztán szeret fecsegni. 246 00:23:00,687 --> 00:23:02,896 Mi volt ez az izé az űrutazásról? 247 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 Mr. Brownnak nagyon sok könyve volt. 248 00:23:08,729 --> 00:23:11,354 Biciklin jött, egy egész ládával hozott. 249 00:23:11,937 --> 00:23:14,312 Sloan szerint néhány norvégul van. 250 00:23:14,396 --> 00:23:16,354 Felpróbáljuk a zöld selymet? 251 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 - Régi kedvenc, nem? - Nem. 252 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 A bársonyt a csipkével. 253 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 Mrs. Lyons reméli, hogy ízleni fog. 254 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 Hogy van a lába, Mr. Grateley? 255 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 Sokkal jobban, köszönöm kérdését. 256 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 - Bekapcsoljam a rádiót? - Igen. 257 00:23:59,896 --> 00:24:03,021 …a légierő 32 év alatti tartalékosait felszólították, 258 00:24:03,104 --> 00:24:07,146 hogy készüljenek katonai pilóta- vagy legénységi képzésre. 259 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Csak 12 éve van itt. 260 00:24:10,354 --> 00:24:12,396 Cheshire-ből jött. 261 00:24:13,062 --> 00:24:15,354 Aztán hozzáment az ezredeshez. 262 00:24:15,437 --> 00:24:19,354 Amikor Edithtel találkozott, az még iskolába járt, 263 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 és a 17. születésnapján kérte meg a kezét. 264 00:24:23,687 --> 00:24:25,354 Edith elutasította. 265 00:24:25,437 --> 00:24:28,354 Azt mondta, nem hagyhatja el az apját. 266 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Még 13 évig ápolta az apját, amíg meg nem halt. 267 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 Tizenhárom évig. 268 00:24:38,396 --> 00:24:42,104 Végül igent mondott az ezredesnek. 269 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 Az minden születésnapján megkérte a kezét. 270 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 Nem sokkal Robert születése után 271 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 a férje is meghalt. 272 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Ki hitte volna! 273 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 FANTASZTIKUS TÖRTÉNETEK 274 00:25:05,354 --> 00:25:07,729 Ki akar belenézni? 275 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 - Azt hittem, le kell ülnünk. - Próbáld meg! 276 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Ez az. 277 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 Követlek hazáig. 278 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Várjon, az ég szerelmére! 279 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Gyerünk! 280 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 Maynard! 281 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 A snape-i halomsírban vasszegecset találtak, ugye? 282 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Snape? Basil, mit talált? 283 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 Úristen, Basil! 284 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 - Szerencsével járt, Basil? - Jól állunk. 285 00:26:04,646 --> 00:26:07,521 Mr. Spooner, hozza a mérőszalagomat a kocsiból! 286 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 Egyikük hívja ide Mrs. Prettyt! 287 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 - Londonba ment. - Mi? Meddig? 288 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 Londonba, Roberttel. Pár napra. 289 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 A mindenit! 290 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 Jól van, mehet. Együtt! 291 00:26:22,187 --> 00:26:24,896 Legyen mit mutatnunk Mrs. Prettynek, ha visszajön! 292 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 És a kristálypoharakat. 293 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 Nem, a mellékajtón, kérem. 294 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 - Mrs. Pretty visszatért már? - Épp vacsorázni készül. 295 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 Mondtam, hogy sürgős. 296 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Biztos nem szeretné zavarni… 297 00:26:38,937 --> 00:26:41,021 Nem baj, Mr. Grateley. 298 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 - Mr. Brown az? - Igen, drágám. 299 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 Szerintem ezt látnia kellene. 300 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 Ez egy hajó. 301 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Hogyhogy hajó? 302 00:27:11,979 --> 00:27:15,187 Egy hajó, amit a halom alá temettek. 303 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 Miért ásna el valaki egy hajót? 304 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 Gondolom, ez egy sír. 305 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 Kinek a sírja? 306 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Feltételezem, hogy egy fontos emberé. 307 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 Egy harcosé… 308 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 vagy királyé. 309 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 Biztos a folyótól a dombig húzták a hajóját. 310 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Farönkökre tették és kötelekkel húzták. 311 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Férfiak, lovak, biztosan több száz kellett hozzá. 312 00:27:47,187 --> 00:27:50,729 Egy jelentéktelen emberért nem csináltak volna ilyesmit. 313 00:27:51,229 --> 00:27:54,229 El tudod képzelni, milyen pompával temették el? 314 00:27:54,896 --> 00:27:56,854 A dalokra, amiket énekeltek, 315 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 Mr. Spooner az asztal alá itta volna magát. 316 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Vikingek? 317 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Szerintem ez régebbi. 318 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 Maynard nem ért egyet, de szerintem ez angolszász sír. 319 00:28:08,479 --> 00:28:12,271 Ez az ön érdeme, John Jacobs, mert ön találta az első szegecset. 320 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 Igen, Mrs. Pretty. Ő. 321 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Gratulálok, Mr. Brown. 322 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 - Ön hitte, hogy van itt valami. - Valahogy éreztem. 323 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 És milyen helyesen, Mrs. Pretty! 324 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 - Fiatal John. Gratulálok, Mr. Spooner! - Köszönöm, asszonyom. 325 00:28:29,687 --> 00:28:32,771 E fiatalember nélkül nem ment volna. 326 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Robert, egy hajó! 327 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 Köszönöm. Mr. Brown. 328 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 Sok földet kell megmozgatni. 329 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 De ki tudja? 330 00:28:49,354 --> 00:28:51,812 Biztos, hogy folytatódik. 331 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 Jó estét! 332 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 Jó estét! 333 00:29:36,979 --> 00:29:39,104 Felfogja, mit jelent ez? 334 00:29:39,187 --> 00:29:41,521 Mindent megváltoztat Ipswichben. 335 00:29:41,604 --> 00:29:44,354 Az ország minden múzeuma irigykedni fog ránk. 336 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 - Elázik, Mrs. Pretty. - Attól tartok, már eláztam. 337 00:29:54,229 --> 00:29:57,646 Mr. Reid Moir kedvesen felajánlotta, hogy átveszi az ásatást. 338 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 Elutasítottam a nagylelkű ajánlatát. 339 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 - Nem. - De igen. 340 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Mit mondott? 341 00:30:07,312 --> 00:30:10,396 Hogy nem tarthatom meg magamnak, ami igaz is. 342 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 Gondolom, dühbe gurult. 343 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 Közben idehívtam Rory Lomax kuzinomat. 344 00:30:15,896 --> 00:30:18,854 - Igen. - Látom, hogy elkel a segítség. 345 00:30:18,937 --> 00:30:21,896 Ő még amatőr, de hát Mr. Reid Moir is az. 346 00:30:23,771 --> 00:30:27,271 - Jobb, ha a kocsiba megy… - Igen. 347 00:30:27,354 --> 00:30:29,729 …mert itt… nagyon megázik. 348 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 Meg akartam köszönni, hogy olyan türelmes Roberttel. 349 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 - Reggel alig várja, hogy találkozzanak. - Ő tart éberen. 350 00:30:53,521 --> 00:30:54,812 Vannak gyerekei? 351 00:30:56,812 --> 00:30:58,854 Nem, mi… 352 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Nincsenek. 353 00:31:09,312 --> 00:31:13,396 A szolgák szerint mindent tanult a latintól a geológiáig. 354 00:31:13,896 --> 00:31:16,854 A hiányos műveltség veszedelmes. 355 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 - Állítólag ön könyvet is írt. - Igen. 356 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 Útmutatót csillagászati térképekhez, 357 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 hogy az egyszerű embereknek is hozzáférhető legyen. 358 00:31:28,729 --> 00:31:33,646 Tizenkét évesen elhagytam az iskolát. Mindig is szerettem tanulni. 359 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Felvettek volna a Londoni Egyetemre, 360 00:31:41,771 --> 00:31:43,646 de apám hallani sem akart róla. 361 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 Velem vacsorázna? 362 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 Nos… Köszönöm, igen. 363 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 Jó estét, Vera! 364 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 Meglepetés várja a szobájában. 365 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Jó. 366 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May. 367 00:32:42,521 --> 00:32:44,646 Hoztam pár tiszta inget. 368 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 Épp ideje volt már. 369 00:32:50,646 --> 00:32:53,229 - Örömmel látsz? - Hát persze. 370 00:32:55,229 --> 00:32:58,687 - Nem is tudtad, hogy jövök, ugye? - Nem. 371 00:32:59,437 --> 00:33:00,854 Pedig mondtam. 372 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 Az utolsó levelemben. 373 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Félretettem őket a hétvégére. 374 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Megállás nélkül dolgoztam. Ismersz. 375 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Igen. 376 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 Ismerlek. 377 00:33:16,562 --> 00:33:17,687 Sok a dolgom. 378 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 - Úgy néz ki. Itt nincs hova ülni. - Sok minden történik. 379 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 - Mi az? - Nincs hová leülni. 380 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Sajnálom. Sok a munka! 381 00:33:26,271 --> 00:33:29,729 Valamit mutatni akarsz. Látom a szemeden. 382 00:33:29,812 --> 00:33:31,229 Nem mondok semmit. 383 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 Ott van Mr. Brown egy nővel. 384 00:33:38,187 --> 00:33:41,854 Gondolom, a felesége. Tudja, mindennap ír neki. 385 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Fáradjon be! 386 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 Mr. Brown bocsánatát kéri, asszonyom. 387 00:33:58,437 --> 00:33:59,937 Ez minden. Köszönöm. 388 00:34:03,729 --> 00:34:06,896 Valaki egész életében áshat anélkül, 389 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 hogy olyasmit találna, mint én itt. 390 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 - Gyönyörű, az biztos. - Igen, gyönyörű. 391 00:34:13,187 --> 00:34:15,604 Jobb, ha vigyázol magadra. 392 00:34:15,687 --> 00:34:16,687 Hogy érted? 393 00:34:16,771 --> 00:34:19,979 Ez a hajó mindenkinek kellene, de te találtad meg. 394 00:34:20,062 --> 00:34:21,937 - May. - Ne hagyd, hogy a múzeum 395 00:34:22,021 --> 00:34:23,312 elvegye a dicsőséget! 396 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 - Nem fogja. - Vagy az az úrnő. 397 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 - Emelnie kéne a béredet. - Nagyon támogat… 398 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 Nem kérek többet. 399 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 Mrs. Pretty nagyon kedves. 400 00:34:33,062 --> 00:34:37,687 Látom, meghódította a szíved ez a viking hajó. 401 00:34:39,312 --> 00:34:42,437 May, biztos nem maradsz éjszakára? 402 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 Lekésem a fuvaromat. 403 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 Igen. 404 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 Köszönöm, hogy eljöttél, May. 405 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Hiányzol. 406 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 - A könyveid voltak a társaságom. - Nem. 407 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 - De igen. - Az nem szórakoztató társaság, ugye? 408 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 - Bizony, kemény munka. - Az. 409 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 - Kedves tőled, hogy hoztál inget. - Igen. 410 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 Rendben. 411 00:35:14,729 --> 00:35:16,562 Ma elolvasom a leveleket. 412 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 - Viszlát! - Viszlát! 413 00:35:38,521 --> 00:35:39,437 A mindenit! 414 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 - Hadd segítsek! - Jó. 415 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 Jól van. Menjen oda és fogja ezt a ponyvát! 416 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Úgy. Van ön mögött egy cövek. 417 00:36:18,896 --> 00:36:19,771 Jól verje be! 418 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Honnan jött? 419 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Motorbiciklin Ipswichből. 420 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 Rory Lomax vagyok. 421 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 Ja. Reid Moir küldte? 422 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 A múzeumból? 423 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 Edith Pretty unokatestvére vagyok. 424 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 Ő hívott. Azt mondta, szüksége van még egy emberre. 425 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 Emlékeztettem a tapasztalatlanságomra, de ő ragaszkodott hozzám. 426 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Igen. Hát… 427 00:36:47,687 --> 00:36:50,771 biztosan hallja majd, hogy a nevem Brown. 428 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 - Basil Brown. - Örvendek. 429 00:36:52,771 --> 00:36:57,396 Egy ideig esni fog, hát nyugodtan üljön le! 430 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Biztos jól megázott, ha motoron jött Ipswichből. 431 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Csak a végén kapott el az eső. 432 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 Vagy úgy. Begyújtok. Kér teát? 433 00:37:07,729 --> 00:37:09,104 Igen, kérek. 434 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Azt hiszem, egy régi angolszász hajót találtunk. 435 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 Ha holnap eláll az eső, talán meglátja, mit csinálunk. Rendben? 436 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 Milyen izgalmas! 437 00:37:20,354 --> 00:37:21,979 Igen, egész jó. 438 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 Hozza a másik ponyvát! 439 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 Kérem a kalapácsot! 440 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Rendben. 441 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Emelje fel! 442 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Ez az. 443 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Rory! 444 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 Szia, kisöreg! 445 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Éjszaka érkeztem. Anyu hol van? 446 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 Londonba ment. 447 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 Ki tudja, egy év múlva élünk-e még? 448 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 A sárga és a zöld labda gázt jelent. 449 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 A vörös robbanószereket. 450 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 A piros csíkok gyújtóbombákra utalnak. 451 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 Ha az utcán ér a légitámadás, 452 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 minden fajtájára tudnotok kell helyesen reagálni. 453 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Ne dobálózzatok velük! 454 00:39:01,979 --> 00:39:04,021 Siettem, hogy időben ideérjek. 455 00:39:05,687 --> 00:39:07,521 Az hatással lehet az eredményre? 456 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 Lehet, de a betegség tény. 457 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 A gyerekkori tüdőgyulladása megrongálta a szívbillentyűket. 458 00:39:18,521 --> 00:39:19,937 Sajnos, javíthatatlanul. 459 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Egy újabb roham valószínűleg sokkal súlyosabb lesz. 460 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 Talán halálos is. 461 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 - Nincs mit tenni? - Sajnálom. Bár jobb hírem lenne! 462 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 Mr. Reid Moir van itt pár emberrel. 463 00:41:04,146 --> 00:41:07,771 - Nem mondták meg, kik. - Akkor betolakodók. Hol vannak? 464 00:41:07,854 --> 00:41:10,854 - A halmokhoz mennek. - Gyorsan menjen értük! 465 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 Lyons? 466 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 Olvastam az osebergi hajóról. 467 00:41:21,604 --> 00:41:24,771 Az egy viking hajó, amit Norvégiában találtak. 468 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 Volt a közepén egy sírkamra. Fedett. 469 00:41:28,687 --> 00:41:31,271 Mint ahogy Noé bárkáját elképzeljük. 470 00:41:32,187 --> 00:41:35,271 De ha ennek lett volna tetőzete, már rég beomlott volna. 471 00:41:35,937 --> 00:41:41,229 Ezen a vonalon a talaj magasabb, de sötétebb. 472 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Ön szerint valami van alatta? 473 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 A nap végére talán kiderül. 474 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Uramisten! 475 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 Ez hihetetlen. 476 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 Mi az Ipswich Museumban büszkék vagyunk a munkánkra, 477 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 és biztos egyetért, hogy kifogástalan. 478 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 - Ott meg kell állniuk! - Tessék? 479 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 Ez egy kényes lelőhely. Nem biztonságos egy akkora férfinak. 480 00:42:10,104 --> 00:42:11,187 Ez az ön műve? 481 00:42:11,729 --> 00:42:14,646 Igen, Basil Brown vagyok, ásatási munkás. 482 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 Nos, Basil Brown, ásatási munkás, 483 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 én Charles Phillips archeológus vagyok, 484 00:42:24,771 --> 00:42:30,479 és azért jöttem, hogy elmondjam, mivel ez országos jelentőségű lelet, 485 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 a British Museum veszi át a munkálatokat. 486 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Az ön munkája… 487 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 szerencsére rendesnek tűnik, 488 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 de már nincs szükség a szolgálataira. 489 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 Úgy értsem, ön személyesen veszi át a munkát? 490 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Grimes, még sose láttam ehhez foghatót. 491 00:42:50,896 --> 00:42:52,146 Igen, uram. 492 00:42:52,229 --> 00:42:55,437 Brailesford, mondja le minden programomat! 493 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Tudja meg, ki szabad! Ide Piggott kell. 494 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 - Keressen szállást! Minél közelebb. - Igen, uram. 495 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Az a sötétebb talaj a közepén ígéretesnek tűnik. 496 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Maguk fejezzék be! Egy követ se mozdítsanak többé! 497 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Elnézést, Mr. Phillips! 498 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 Nem az ön alkalmazottja vagyok. 499 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 Hanem Mrs. Prettyé, és addig dolgozom, míg ő le nem állít. 500 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 Ezt nem bízhatjuk egy vidéki múzeum szedett-vedett csapatára. 501 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 Ezt Mrs. Prettynek is tudnia kell. 502 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 John, csak egy perc kell. Tudom, hogy ezt hallani akarja. 503 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 - Jó, várjon itt! - Igen. 504 00:43:44,354 --> 00:43:48,396 - Holnap reggel 10.30-kor fogadja. - Tudnia kell, mit találtam. 505 00:43:48,479 --> 00:43:50,562 - Ne erőltesse! - Tudnia kell, mit találtam. 506 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 John! 507 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 Elment, Mr. Grateley? 508 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 Nem Grateley vagyok. 509 00:44:01,854 --> 00:44:04,896 Elnézést a zavarásért, de azt hiszem… 510 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 megtaláltuk a sírkamrát a hajóban. 511 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 - Mr. Phillips tudja? - Nem neki dolgozom. 512 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Mi az óhaja? 513 00:44:21,146 --> 00:44:24,729 Tájékoztatott, hogy a minisztérium rendelete 514 00:44:24,812 --> 00:44:27,271 az ő irányítása alá helyezte az ásatást. 515 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 Nos… 516 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 akkor ennyi. 517 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 Ha úgy akarja, még egy napig folytathatom. 518 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Rosszul van, Mrs. Pretty? 519 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Talán… 520 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 csengethetne helyettem. 521 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Jó. 522 00:45:01,021 --> 00:45:05,771 Nem parancsolhat önnek. A hajó önnek köszönhetően került elő. 523 00:45:06,521 --> 00:45:09,146 Ne feledje, miért akarta ezt! 524 00:45:09,229 --> 00:45:12,854 Azt mondta, megérzés. És igaza volt. 525 00:45:17,187 --> 00:45:20,896 - Úgy tűnik, Mr. Brown bejött. - Mr. Brown. 526 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Jól van. 527 00:45:36,562 --> 00:45:40,396 - Hozhatok valamit? - Hívja Ellent, kérem! 528 00:47:01,062 --> 00:47:04,187 Mrs. Pretty szívesen megtartja önöket, 529 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 és ezt kihasználjuk. 530 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Az elsődleges feladatuk a lelet rendben tartása. 531 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Hát ássák körül egy méternyire a sírdombot, 532 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 és tüntessék el azokat a földkupacokat! 533 00:47:19,479 --> 00:47:24,729 A kifejezett engedélyem nélkül nem léphetnek a hajó testébe. 534 00:47:24,812 --> 00:47:25,812 Folytassák! 535 00:47:26,937 --> 00:47:28,687 Ön ezt eltűri, Basil? 536 00:47:47,437 --> 00:47:49,187 Jó napot, Mr. Brown! 537 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 - Anyámnak gyomorégése van. - Sajnálattal hallom. 538 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Nyugalomra van szüksége. Ezt készítettem neki. 539 00:47:56,187 --> 00:47:58,104 Nagyon szép rakéta. 540 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 Hová megy? 541 00:48:01,104 --> 00:48:02,812 Haza kell mennem. 542 00:48:02,896 --> 00:48:04,396 Mikor jön vissza? 543 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Sajnálom, Robert. 544 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 Sajnálom. 545 00:48:14,562 --> 00:48:16,479 De Mr. Brown… 546 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 Mr. Brown! 547 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 Mr. Brown! 548 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Úgy tűnik, nincs munkám. 549 00:48:22,521 --> 00:48:24,854 Phillips nem enged be a hajójába. 550 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 Az ő hajója? Tényleg? 551 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 Gondoltam, készítek pár fotót. Nem lenne gond? 552 00:48:32,521 --> 00:48:34,937 Egyáltalán nem, hacsak nem engem fotózol. 553 00:48:37,146 --> 00:48:40,437 Nem hibáztatom Brownt. Egy ilyen rendes ember… 554 00:48:40,521 --> 00:48:42,146 jobbat érdemel Philipsnél. 555 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 - Hibáztatni? - Ma reggel elment. Nem tudtad? 556 00:48:46,771 --> 00:48:47,896 Hol van Robert? 557 00:49:09,021 --> 00:49:10,771 Nincs más munkád? 558 00:49:12,521 --> 00:49:15,437 Írok Maynardnak, majd ad valamit. 559 00:49:17,187 --> 00:49:19,687 Elmondtad Mrs. Prettynek, hogy elmész? 560 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Gondoltam, majd rájön magától. 561 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 Ez a hála, amiért lehetőséget adott neked? 562 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 Jegyezd meg, én nem kapok elismerést. 563 00:49:28,812 --> 00:49:31,604 - A lábjegyzetben sem leszek. - Ezért vállaltad? 564 00:49:31,687 --> 00:49:36,521 - Hogy maradhatok mindig munkás? - Ezért ástál egész életedben éhbérérét? 565 00:49:36,604 --> 00:49:39,729 Nem, May. Azért tettem, mert jó vagyok ebben. 566 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 Mert erre tanított az apám, őt meg az ő apja. 567 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Mert ha mutatsz nekem egy maroknyi földet Suffolkból, 568 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 megmondom, kinek a birtokáról van. 569 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Tessék. 570 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Elnézést! Ismeri Basil Brownt? 571 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 - Tudja, hol lakik? - Igen, ismerem. 572 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 A falun kívül lakik. Arra. 573 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Köszönöm szépen. 574 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 Én találtam meg azt a hajót. 575 00:50:31,021 --> 00:50:35,104 Talán nem vagyok cambridge-i tudós, de rájöttem, mi van ott. 576 00:50:35,687 --> 00:50:39,229 Jacobs és Spooner is, és erre senki sem fog emlékezni. 577 00:50:39,312 --> 00:50:40,729 Nem tudhatod. 578 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 Ha nem leszel ott a végéig, akkor még kisebb az esélye. 579 00:50:46,646 --> 00:50:51,021 Te mondtad, hogy a munkád nem a múltról, hanem a jövőről szól, 580 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 hogy a következő generációk tudják, honnan származnak. 581 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 A vonal, ami az őseikhez köti őket. Nem ezt mondtad mindig? 582 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Valami olyasmi. 583 00:51:05,937 --> 00:51:08,229 Különben miért turkálnál a földben, 584 00:51:08,312 --> 00:51:10,729 míg az ország háborúra készül? 585 00:51:12,312 --> 00:51:14,437 Mert ez jelent valamit, ugye? 586 00:51:15,771 --> 00:51:19,687 Valamit, ami tartósabb lesz, mint a közelgő háború. 587 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 A mindenit! 588 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 Ez Robert. 589 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 Robert? 590 00:51:30,979 --> 00:51:32,062 Robert! 591 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 Mr. Brown. 592 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 Robert, idáig bicikliztél? 593 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 Megígérte. 594 00:51:38,979 --> 00:51:39,937 May! 595 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 Azt mondta, megmutatja a kozmoszt. Megígérte. 596 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 - Jó ég, ki van itt? - Ez itt Robert Pretty. 597 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Mrs. Brown vagyok. 598 00:51:48,937 --> 00:51:52,271 Biztos megszomjaztál a hosszú úton. 599 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 Gyere csak! 600 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 - Igyunk egy pohár tejet! - Hosszú út. 601 00:51:56,104 --> 00:51:59,937 - Édesanyád tudja, hogy idejöttél? - Hogy találtál ide? 602 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 Vigyem a biciklidet? 603 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Elmegyek, felhívom Mrs. Prettyt. 604 00:52:17,646 --> 00:52:20,771 - Köszönöm. - Jól van, Mrs. Pretty. Bent van. 605 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 - Erre! - Köszönöm. 606 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 - Nyilvánvalóan aggódtunk. - Igen… Ő May, a feleségem. 607 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 - Mrs. Pretty. - Köszönöm szépen. 608 00:52:29,979 --> 00:52:32,854 Nem alkalmatlankodott. Nagyon kedves fiú. 609 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 Mrs. Brownnak van egy zenedoboza Whitbyből, amit kagylók borítanak. 610 00:52:37,771 --> 00:52:39,521 Szeretnéd látni? 611 00:52:39,604 --> 00:52:42,104 Nem, már eleget alkalmatlankodtunk. 612 00:52:42,604 --> 00:52:44,187 Hova gondoltál? 613 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 Eltévedhettél, meg is halhattál volna. 614 00:52:47,229 --> 00:52:51,437 - Robert, mi jutott eszedbe? - Sajnálom, anyu. 615 00:52:51,521 --> 00:52:54,854 Robert azért jött, hogy emlékeztessen egy ígéretemre. 616 00:52:55,354 --> 00:52:58,479 Hogy megmutatom neki a csillagokat a teleszkópommal. 617 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 Ugye? 618 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 Akkor visszatér? 619 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 Igen. 620 00:53:09,979 --> 00:53:10,979 Köszönöm. 621 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 Jó reggelt! 622 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Jó reggelt! 623 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 Mr. Grimes. Én… jegyzeteltem. 624 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 Talán hasznát veszi. 625 00:53:32,437 --> 00:53:34,312 Ezekkel napokat takarítok meg. 626 00:53:35,854 --> 00:53:39,312 - Biztos gyanította, hogy mi van itt. - Jól halad. 627 00:53:40,021 --> 00:53:41,021 Ön is jól haladt. 628 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Köszönöm szépen. 629 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 Szép munka, Mr. Brown. 630 00:53:45,062 --> 00:53:46,729 Igen, elkezdtük. 631 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 - Phillips. - Visszatért az ásatási munkásunk. 632 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 Jó reggelt! 633 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 A jelek szerint a hajó alján lehet egy érintetlen sírkamra. 634 00:53:56,354 --> 00:53:57,937 Nagyon izgalmas. 635 00:54:04,812 --> 00:54:07,187 És a világ eseményei, C.W.? 636 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 Hatással lesznek ránk? 637 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 A tegnapi hírek alapján 638 00:54:12,187 --> 00:54:14,854 heteken belül elkezdődhet a háború, 639 00:54:15,354 --> 00:54:18,187 és minden ásatás leáll az országban. 640 00:54:18,687 --> 00:54:20,062 Úgyhogy rajtunk múlik. 641 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 - Uramisten! - Istenem! 642 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Jim! Billy Grimes! 643 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 - Stuart! - Hogy ityeg? 644 00:54:29,396 --> 00:54:32,729 Nagyon jól. A feleségem, Margaret. 645 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 - Peggy. - Mrs. Piggott, én is örvendek. 646 00:54:35,521 --> 00:54:38,687 Mr. Phillips, szeretném elmondani, 647 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 mennyire örülök, hogy hívott. 648 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Tudom, hogy Stuart elküldte önnek a tanulmányomat. 649 00:54:44,396 --> 00:54:46,521 Kedves öntől, hogy elolvasta. 650 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Igen, nagyon érdekes. 651 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 - Remélem, megszolgálom a bizalmát. - Efelől nem kétkedem. 652 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 Csak még nem végeztem tényleges terepmunkát. 653 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 Nem akarom, hogy azt higgye, tapasztaltabb vagyok a valóságnál. 654 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 Minden fontos tulajdonsága megvan. 655 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Tényleg? 656 00:55:06,937 --> 00:55:08,896 Ez a hajó nagyon kényes. 657 00:55:08,979 --> 00:55:12,312 Mondhatjuk, alig létezik. 658 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 A túl nagy súlytól, szétesik. 659 00:55:15,187 --> 00:55:18,271 Ön alig 60 kilós. 660 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 Én majd innen irányítok, önök, a könnyűk meg majd ásnak. 661 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 Szóval csak a méretem miatt hívott? 662 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 Ezt eltalálta. 663 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 Igen, hála Istennek, Piggott nem egy ducit vett feleségül. 664 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Folytassák! 665 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 - Brailesford, ehhez mit szól? - Uram? 666 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 Mit talált? 667 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Rendben. 668 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 - Én fizetem az első kört. - Nagyon kedves öntől. 669 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 Nincs dupla ágy? 670 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 Sajnos nincs. De nem baj, ugye? Nem akarom panaszkodással kezdeni. 671 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Jaj, ne! Persze, hogy nem. 672 00:57:08,562 --> 00:57:10,687 Nagy szerencse, hogy részt vehetünk ebben. 673 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 Igen. 674 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 Ez valami óriási lesz! 675 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Inkább ezt az ágyat kéred, 676 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 vagy azt? 677 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Ezt választom, jó? 678 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Keress egy csillagot, és azonosítsd az útvonalát! 679 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 - Jó estét, uraim! - Jó estét, Mrs. Pretty! 680 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 Szia, anya! 681 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 Helló, drágám! 682 00:57:47,104 --> 00:57:49,646 Az űrpilóták a csillagok alapján tájékozódnak? 683 00:57:49,729 --> 00:57:51,604 Persze. 684 00:57:54,437 --> 00:57:57,104 Még tíz perc, parancsnok, aztán irány az ágy! 685 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 Látok egy csillagot. 686 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 - Istenem! - Mi folyik itt? 687 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 - Beomlott alatta. - Húzzák ki onnan! 688 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Piggott, húzza ki! 689 00:58:46,229 --> 00:58:48,937 Sajnálom. Nem akartam kárt okozni. 690 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 - Mit talált, Brailesford? - Jól van? 691 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 - Rozsdás darabok. - Ugyan már! Ezért tanult annyit? 692 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 Korrodált tárgyak amorf egyvelege. 693 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 Menjen oda és fotózza le! 694 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 Nagyon meleg van a napsütésben. 695 00:59:05,729 --> 00:59:08,521 Jól vagyok. Köszönöm. 696 00:59:08,979 --> 00:59:13,021 Óvatosan járjanak ott, az lehet a sírkamra. 697 00:59:13,104 --> 00:59:14,979 Kér egy kis vizet? 698 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 - Köszönöm. Olyan ügyetlen vagyok! - Egyáltalán nem. 699 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 Nagyon szép szoknya. 700 00:59:25,021 --> 00:59:28,646 Nagyon haszontalan, de nincs semmi jobb. 701 00:59:28,729 --> 00:59:31,104 - Egyenesen a szabadságunkról jöttünk. - Valóban? 702 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 - Igen. - Jöjjön a házba! 703 00:59:34,521 --> 00:59:35,896 Lássuk, mit találunk! 704 00:59:39,687 --> 00:59:41,687 Mrs. Pretty még mindig rosszul van? 705 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 Azt mondja, jól van, 706 00:59:47,771 --> 00:59:49,146 de ez jellemző rá. 707 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 Fene egye ezt az időt! 708 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Elvész egy egész nap. 709 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 És nemsokára a világ eseményei… 710 01:00:05,021 --> 01:00:06,354 megzavarnak bennünket. 711 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 Ez egy igazi verseny. 712 01:00:11,812 --> 01:00:14,479 Akkor elvesztegeti Mr. Brown tehetségét. 713 01:00:15,812 --> 01:00:17,646 Ez remek ötlet! 714 01:00:18,229 --> 01:00:21,896 Stuart nem talált hibát a munkájában. Ő áshatná ki a tatot. 715 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 Mr. Brown nem képzett. 716 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 Ez csak sznobizmus, Mr. Phillips. 717 01:00:34,271 --> 01:00:35,229 Brown! 718 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 Brown! 719 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 Jöjjön ide! 720 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 Istenem, Margaret! 721 01:01:03,187 --> 01:01:05,146 Bocsánat, elfelejtettem bezárni. 722 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Négy másik szobával osztozunk azon a fürdőszobán. 723 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 Bárki rád nyithatott volna. Grimes vagy Phillips. 724 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 De te voltál az, a férjem. 725 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 Igen, de szerinted mit éreznék, ha valamelyikük úgy látna? 726 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 Hogy? 727 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 Így? 728 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 Jézusom! Hagyd abba! Óvatosabbnak kéne lenned, ez… 729 01:01:36,104 --> 01:01:40,437 Most, hogy ennyit vártam, megyek fürdeni. 730 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 - Mr. Spooner. - Igen. 731 01:02:16,229 --> 01:02:18,187 - Jó reggelt, Mr. Piggott! - C.W. 732 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 Felébreszthettél volna. 733 01:02:25,104 --> 01:02:26,104 Nem akartalak. 734 01:02:27,354 --> 01:02:28,771 Miattad elkéstem. 735 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Óvatosan, Stuart! Az ott egy finom vonal. 736 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Finom. Igen. 737 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Egy pillanat. 738 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Csak óvatosan! Semmi könnyelműség. 739 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 - Finoman. - Igen, uram. 740 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 Háromra. Egy, kettő, három. 741 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 És így. 742 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 Ne mozduljon! 743 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Piggott, nézze! 744 01:03:29,896 --> 01:03:31,354 Hol találtad, drágám? 745 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 Okos kislány. 746 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 Phillips! 747 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 - Ezt nézze, uram! - Nézze! 748 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Nézzék! 749 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 - Te jó ég! - Az arca! 750 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Phillips. 751 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 - Mrs. Pretty, több is van. - Itt és itt is. 752 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 Sokkal több van. 753 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Megtekintenék ezt, kérem? 754 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 A bordák közt találtam. 755 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Szerintem ez egy meroving tremiss, a hatodik század végéről. 756 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 Az lehetetlen. 757 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 A vikingkori Kelet-Angliában a 9. századig nem volt pénz alapú gazdaság. 758 01:04:48,896 --> 01:04:52,312 Szerintem a hajó idősebb. 759 01:04:52,396 --> 01:04:54,187 Mr. Brown mindig ezt mondta. 760 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 Ez angolszász. 761 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Piggott! Grimes! 762 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 Istenemre, ez kora középkori! 763 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 Hatodik századi. 764 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Ez mindent megváltoztat. 765 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Ezek nem portyázó rablók voltak. 766 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 Volt kultúrájuk. 767 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 Volt művészetük. 768 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 Volt pénzük! 769 01:05:26,229 --> 01:05:28,354 Búcsút mondhatunk a vikingeknek. 770 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 - C.W., nézze! - Az ég szerelmére! 771 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Uramisten! 772 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 Brown most mutatott nekem egy meroving tremisst. 773 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Láttam! 774 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 Ez angolszász. 775 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 Ez hihetetlen! 776 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 Szia! Itt táborozol? 777 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 Nem, Rory, az unokatestvérem alszik itt. 778 01:06:12,854 --> 01:06:14,437 Nem engeditek be? 779 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 Nem, túl meleg neki a ház. 780 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 Képzelem. 781 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 Csatlakozik a légierőhöz. 782 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 - Tényleg? - Bármikor jöhetnek a papírjai. 783 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Megkapja a szárnyait. 784 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 Szép munka, mindenki. 785 01:06:37,729 --> 01:06:41,937 Brailesford, Piggott, rakják az aranyat az autóba! 786 01:06:42,021 --> 01:06:44,104 Egyenesen a British Museumba visszük. 787 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 Tessék? 788 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Nos, ott a helye, Mrs. Pretty. 789 01:06:52,937 --> 01:06:54,979 London bombázásra készül. 790 01:06:55,812 --> 01:06:59,146 A British Museumból épp elviszik a kincseket, nemde? 791 01:06:59,229 --> 01:07:01,687 Igen, de ez a laborba kerül. 792 01:07:03,271 --> 01:07:06,104 Ez a kincs valaki sírjából jött. 793 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 Vizsgálat lesz, az dönti el a sorsát. 794 01:07:10,854 --> 01:07:14,979 Addig is, Mr. Brown… mint e csodálatos hajó meglelője, 795 01:07:15,062 --> 01:07:17,604 kérem, vigye a kincseket a házba! 796 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Igenis, Mrs. Pretty. 797 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 Köszönöm mindenkinek! 798 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 Uraim, elkelne némi segítség. Mr. Lomax. 799 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Ez teljességgel szabálytalan. 800 01:07:28,479 --> 01:07:32,229 Ez mind Mrs. Pretty tulajdona, nemde? Az ő birtokán van. 801 01:07:32,312 --> 01:07:37,187 A vizsgálat biztosan eldönti, hogy a kincs Mrs. Prettyé vagy az államé. 802 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Piggott, azt akarta, hogy a kincs az Ipswich Museumba kerüljön? 803 01:07:41,479 --> 01:07:43,479 Jó döntés volt ez? 804 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 Ez egy sír. 805 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 Nem, ez… 806 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 Itt egy élet tárul fel, 807 01:07:52,312 --> 01:07:53,812 és mi ezért ásunk. 808 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Erre. 809 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 Úgy lesz a legjobb. 810 01:08:23,104 --> 01:08:25,604 Ezek egy másik világ küldöttei. 811 01:08:33,062 --> 01:08:36,104 Régebben Robert apjával táboroztam. 812 01:08:36,187 --> 01:08:39,521 Emlékszem, az énekük alapján azonosította a madarakat. 813 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 Most a csalogány hangjáról mindig ez az erdő jut eszembe. 814 01:08:42,896 --> 01:08:45,604 - Ezek csalogányok? - Nem hallotta őket? 815 01:08:45,687 --> 01:08:46,687 Nem. 816 01:08:47,646 --> 01:08:51,146 Sosem hallottam csalogányt. Csak a rádióban. 817 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 Van egy ragyogó csellista, Beatrice Harrison. 818 01:08:54,604 --> 01:08:57,771 Nyári estéken a kertben gyakorolt és… 819 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 egy este skálázás közben egy csalogány csatlakozott hozzá. 820 01:09:02,812 --> 01:09:04,021 Nem tudta elhinni, 821 01:09:04,104 --> 01:09:08,062 hát belekezdett egy szonátába, és a csalogány újra besegített. 822 01:09:08,812 --> 01:09:09,729 Tényleg? 823 01:09:10,437 --> 01:09:13,562 Igen, másnap és azután is újra megtörtént. 824 01:09:13,646 --> 01:09:17,021 Ms. Harrison izgalmában felkereste a BBC-t. 825 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 - És? - Pár nappal később 826 01:09:20,104 --> 01:09:24,312 a BBC hangfelvevő berendezést szerelt fel Ms. Harrison kertjében. 827 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 Ő játszani kezdett. Vártak, vártak… 828 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 és… 829 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 végül a csalogány dalra fakadt. 830 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 Vagy 15 percig énekelt 831 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 a csellóval összhangban. 832 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Na ne! 833 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 De igen. 834 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Tudom. 835 01:09:55,604 --> 01:09:59,812 De az a rendkívüli, 836 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 hogy mások, akik a saját kertjükben hallgatták az adást, 837 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 jelentették, hogy más csalogányok is dalra fakadtak. 838 01:10:10,562 --> 01:10:11,979 Ez csodálatos. 839 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Igen. Csodálatos volt. 840 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Margaret! 841 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 Gyere! 842 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 Jól van. 843 01:10:26,604 --> 01:10:29,687 Jó éjszakát! 844 01:10:31,896 --> 01:10:34,479 Majd figyelem a csellókat az erdőben. 845 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 „Csellókat.” 846 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Tessék, barátaim! 847 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 Egy legendát ásunk ki. 848 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 - Beowulfot. - Artúrt, a britek királyát. 849 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 Egészségünkre! 850 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 Méghogy a középkor sötét! Alig látom a sörömet. 851 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 Mi ez az egész? 852 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 Próbálják az elsötétítést. 853 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Szóval a németek ezúttal repülővel jönnek? 854 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 Legutóbb a folyón érkeztek. 855 01:11:23,021 --> 01:11:24,354 Krisztus után 600-ban? 856 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Tudják… 857 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 Nagy nap volt ez. Fáradt vagyok. 858 01:11:30,646 --> 01:11:32,062 Ha megbocsátanak. 859 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 - Szép munka, Mrs. P., csodálatos lelet. - Igyunk a feleségére! 860 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 - Nem, én is megyek, drágám. - Ne! Biztos ünnepelni szeretnél. 861 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 - Maradjon még, Piggott! - Most én fizetek. Még egy kört! 862 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 C.W., kérdezze meg, hogy fizethetünk-e meroving tremisszel! 863 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 …a sajtókampány, 864 01:11:56,562 --> 01:12:00,854 a Németország politikáját irányító államférfiak fenyegető kijelentései, 865 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 a rendszeres provokációk és határsértések, 866 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 és végül a fegyveres erők mobilizációja a lengyel határon 867 01:12:08,646 --> 01:12:13,021 ennek pont az ellenkezőjét bizonyítja. 868 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 Egy küldöttség tegnap este kérte a miniszterelnöktől 869 01:12:16,312 --> 01:12:19,437 a nők, gyerekek és fogyatékosok azonnali evakuációját, 870 01:12:19,521 --> 01:12:22,729 mint óvintézkedést a háború hirtelen kitörése esetére. 871 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 …keressék meg Buck Rodgerst! 872 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 Hívjátok az őröket! 873 01:12:30,271 --> 01:12:33,771 Ha elmenekülnek, mindenkit a robotzászlóaljba küldök! 874 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Még ne! 875 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Még ne! 876 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 Drágám, C.W. azt akarja, hogy vigyek a korrodált vasból a laborba. 877 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Azt hisszük, páncélzat maradványa lehet, és meg akarok állni mosakodni… 878 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Veled menjek? 879 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 Nem, C.W.-nek minden emberre szüksége van. 880 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 És nagyon elégedett veled. 881 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 Tényleg? 882 01:13:07,854 --> 01:13:12,021 Brailesfordot viszem, mert a labor az ő specialitása. 883 01:13:16,229 --> 01:13:19,187 - Légy nagylelkű, Margaret! - Peggy. 884 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 A nevem Peggy. 885 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Hiányozni fogsz, Peggy. 886 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Elnézést, amiért elrabolom. 887 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 Kedves öntől, hogy meghívott, Mrs. Pretty. 888 01:13:58,604 --> 01:14:01,396 A férje nélkül nem maradhat a kocsmában. 889 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 Mr. Phillips halálra untatná. 890 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 Előhívta már a fotóit, Mr. Lomax? 891 01:14:08,312 --> 01:14:12,104 Már elkezdtem, de rengeteg van belőlük. Jobb lesz igyekeznem. 892 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 Bármikor megkaphatom a papírokat. 893 01:14:14,562 --> 01:14:16,812 Roryt felvették a légierőbe. 894 01:14:18,062 --> 01:14:19,854 Gratulálnom kéne? 895 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 Nem tudom. 896 01:14:21,729 --> 01:14:23,229 Edith nem gratulált. 897 01:14:26,187 --> 01:14:27,646 Fenségesen néz ki. 898 01:14:29,979 --> 01:14:30,854 Jó étvágyat! 899 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 Ne maradj túl soká, drágám! Késő van. 900 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 És ez egy részleges holdfogyatkozás. 901 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 Ne fuss! 902 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Édes Istenem! 903 01:14:42,187 --> 01:14:43,521 Nem rossz ómen? 904 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 Régen azt hitték. 905 01:14:49,687 --> 01:14:52,229 Az ember úgy érzi, az istenek dühösek. 906 01:14:52,312 --> 01:14:54,354 Azok, akik eltemették a hajót… 907 01:14:55,979 --> 01:14:57,312 miben hittek? 908 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 Hát, 909 01:14:59,479 --> 01:15:02,021 valahova hajóztak, ugye? 910 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 Az alvilágba, a csillagokba. 911 01:15:08,687 --> 01:15:10,396 Ahova jutunk, ha meghalunk. 912 01:15:14,146 --> 01:15:17,104 Tehát nekünk csak a maradék jut? 913 01:15:17,854 --> 01:15:20,021 Jelentkezett a halottkém. 914 01:15:21,021 --> 01:15:24,437 Pénteken lesz a vizsgálat, az ön jelenléte is szükséges. 915 01:15:26,562 --> 01:15:29,062 Nagy az érdeklődés a hajó iránt. 916 01:15:29,562 --> 01:15:32,354 Ezért utána mindenkit meghívok megtekinteni. 917 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Mindenkit? 918 01:15:34,812 --> 01:15:38,146 Jönnek a falusiak és a barátaim a megyéből. 919 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 Emlékeztetném, milyen sérülékeny ez a lelet. 920 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 Nyugodtan hívják meg a rokonaikat és a barátaikat! 921 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Mrs. Pretty… 922 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Te jó ég! 923 01:16:00,271 --> 01:16:01,104 Robert! 924 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Senki ne menjen a vízbe! Dagály van, erős az ár. 925 01:17:39,312 --> 01:17:42,437 A nagy háborúból származó rozoga gépeken képzik ki a fiúkat. 926 01:17:44,146 --> 01:17:48,021 A férjem azt mondta, aki a fia halálát akarja, küldje a légierőhöz. 927 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 Azt mondják, most a levegőben fognak harcolni. 928 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 Mi történt, anyu? 929 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Jól van? 930 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 - Elviszem Robertet a házba. - Elvigyem én? 931 01:18:02,187 --> 01:18:03,396 Nem akar menni. 932 01:18:04,229 --> 01:18:06,187 Megkérem, hogy vigyázzon rám. 933 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Köszönöm. 934 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Robert! 935 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Igen? 936 01:18:12,187 --> 01:18:13,521 Gyengének érzem magam. 937 01:18:15,021 --> 01:18:17,562 Nekem olyankor le kell feküdnöm, 938 01:18:17,646 --> 01:18:19,687 - és kell egy pohár víz. - Tényleg? 939 01:18:19,771 --> 01:18:22,104 - Az rendszerint segít. - Az kell nekem is. 940 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 - Fognád a kezem? - Persze. 941 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 David Atkinsonnak hívták. 942 01:19:06,479 --> 01:19:08,937 Ez volt a második szólórepülése. 943 01:19:10,771 --> 01:19:12,687 Itt a rendőrség és a halottkém. 944 01:19:14,021 --> 01:19:16,146 Hoztam száraz ruhát. 945 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 A sátorban van némi kávé. 946 01:19:26,479 --> 01:19:27,771 Kérsz? 947 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 Apám megfulladt 948 01:19:34,479 --> 01:19:36,021 egy cornwalli nyaraláson. 949 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 Elragadta az ár. 950 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 - Sajnálom. - Jaj, nem. 951 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 Rég történt. 952 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 Epilepsziás volt. 953 01:19:49,854 --> 01:19:51,771 Mi vonz a fotózásban? 954 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 Gondolom, csak próbálom megörökíteni a dolgokat… 955 01:19:58,312 --> 01:19:59,479 ahogy elmúlnak. 956 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 Hogy megőrizzük a lényeget. 957 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 Apám egyszer adott egy régi érmét, 958 01:20:09,104 --> 01:20:12,187 és azt mondta, Augustus császár idejéből származik. 959 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 Ismertem a történetet a Bibliából, ahogy Jézus érmét mutat a tanítványoknak. 960 01:20:18,687 --> 01:20:21,562 „Adjátok meg azért ami a császáré a császárnak.” 961 01:20:25,062 --> 01:20:26,062 Igen. 962 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 És én… 963 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 Szentül hittem, hogy pont az én érmém volt az, 964 01:20:31,187 --> 01:20:34,562 amelyet Jézus a tanítványainak mutatott. 965 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Csodának hittem, hogy a kezemben foghatom. 966 01:20:43,104 --> 01:20:44,771 Mi lett az érmével? 967 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 Viselem. 968 01:21:02,062 --> 01:21:04,021 Azt hittem, szerencsét hoz. 969 01:21:06,604 --> 01:21:07,479 És hozott? 970 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 Ha elmúlna ezer év… 971 01:21:20,021 --> 01:21:21,896 egy pillanat alatt… 972 01:21:25,771 --> 01:21:27,354 mi maradna belőlünk? 973 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Ez. 974 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 És az órád részei. 975 01:21:36,812 --> 01:21:37,937 A lámpa. 976 01:21:39,854 --> 01:21:41,146 A bögre töredékei. 977 01:21:42,979 --> 01:21:47,604 De a mi minden porcikánk… eltűnne. 978 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Hallgasd! 979 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 Mit? 980 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 A pilóta meghalt, ugye? 981 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 Igen, drágám. 982 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Várj! 983 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 Ugye, Rory nem hal meg? 984 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 Sajnálom. 985 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 Nem. 986 01:22:35,604 --> 01:22:36,812 Te sem halsz meg? 987 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Mrs. Pretty! 988 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 Rosszul van? 989 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 - Kérem, kísérjen a szobámba! - Persze. 990 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 Jól van? 991 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 Igen. 992 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 - Hívjak orvost? - Nem. Ez csak gyomorégés. 993 01:23:33,271 --> 01:23:35,771 Mrs. Pretty, jól van? 994 01:23:37,229 --> 01:23:38,562 Olyan unalmas vagyok! 995 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Hozna egy kis tejet? 996 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 - Igen. - Köszönöm. 997 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 - Biztos? - Igen, köszönöm. 998 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Robert! Drágám! 999 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Robert! 1000 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 Jól vagy? 1001 01:24:05,896 --> 01:24:07,104 Robert? 1002 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 Tudom, hogy beteg. Semmit sem tehetek. 1003 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Miért nem tehetek semmit? Segítenem kéne rajta. 1004 01:24:14,812 --> 01:24:16,854 Segítesz. Tőled jobban van. 1005 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 Nem. Rosszabbul van! Látom. 1006 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Amikor apám meghalt, 1007 01:24:33,771 --> 01:24:36,729 mindenki azt mondta, vigyáznom kell anyámra. 1008 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 És én elbuktam. 1009 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 Kudarcot vallottam. 1010 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Robert… 1011 01:24:50,937 --> 01:24:52,271 mind kudarcot vallunk. 1012 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Mindennap. 1013 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 Vannak dolgok, amik nem sikerülhetnek… 1014 01:25:01,229 --> 01:25:03,854 bármennyire is igyekszünk. 1015 01:25:09,521 --> 01:25:11,396 Tudom, nem ezt akartad hallani. 1016 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Erősebb vagyok, mint anya gondolná. 1017 01:25:16,021 --> 01:25:17,021 Tudom. 1018 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 Talán megmutathatnád neki. 1019 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 Most, 1020 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 menjünk be, jó? 1021 01:25:28,812 --> 01:25:29,896 Gyere! 1022 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 Ideje ágyba bújnod. Gyere! 1023 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Állítólag egy egész sereg firkász jön. 1024 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 Egy okostojás a Sunday Mirrortól már megkérdezte, 1025 01:25:54,646 --> 01:25:57,104 hogy a hajó bírná-e még a tengert. 1026 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 És mi lesz a kinccsel? Ez a fő kérdés. 1027 01:26:01,521 --> 01:26:04,729 - A németek megtámadták Lengyelországot… - C.W. látta a feleségemet? 1028 01:26:04,812 --> 01:26:10,646 …és sok várost bombáztak. A király a tanács délutáni gyűlésén aláírta 1029 01:26:10,729 --> 01:26:14,562 a sereg, a flotta és a légierő mozgósítására vonatkozó parancsot. 1030 01:26:15,062 --> 01:26:19,687 A király és a királynő egyelőre a Buckingham-palotában marad. 1031 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Tehát kezdődik. 1032 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 A királynő meglátogatta a légvédelem westminsteri központját. 1033 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Ez most ékezett. 1034 01:27:00,437 --> 01:27:03,062 Jelentkeznem kell a martleshami légitámaszponton. 1035 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 Még folyik a vizsgálat. 1036 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 Ez az orvosi vizsgálat. Nem bújhatok ki alóla. 1037 01:27:09,729 --> 01:27:13,021 Az ebédlőben hagytam pár fotót a vendégeknek. 1038 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Rory, komolyan mondom, semmi esetre sem halhatsz meg. 1039 01:27:18,937 --> 01:27:22,312 Semmi esetre se merészelj veszélybe kerülni! 1040 01:27:24,604 --> 01:27:28,646 Hát… Nem hiszem, hogy lesz választásom. 1041 01:27:30,396 --> 01:27:32,104 Robertnek szüksége lesz rád. 1042 01:27:34,354 --> 01:27:35,687 Érted? 1043 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 Jó reggelt, Robert! 1044 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 - Eljött a nagy nap. - Elviszem anyut vitorlázni. 1045 01:27:41,562 --> 01:27:45,729 Ez a hajó nem megy sehová. Csak összepréselt homok. 1046 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Csak az idő tartja össze, semmi más. 1047 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 - Ahova mi megyünk, ott nem számít. - Hova? 1048 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 Ön is eljön? 1049 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Nos, ha meghívnak, jövök. 1050 01:27:59,562 --> 01:28:00,854 - Jó reggelt! - Helló! 1051 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 Nekem hozta? 1052 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 A feleségemet keresem. 1053 01:28:08,896 --> 01:28:11,021 Kérem, búcsúzzon el tőle a nevemben! 1054 01:28:11,979 --> 01:28:12,979 Behívtak. 1055 01:28:15,187 --> 01:28:16,271 Persze. 1056 01:28:17,354 --> 01:28:19,937 A legjobbakat! 1057 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 Stuart! 1058 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Ezt neked hoztam. 1059 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Csodaszép! 1060 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 Lomax az imént mondta, hogy behívták. 1061 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 Hát… 1062 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 Akkor most megyek. Viszlát! 1063 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 Egy hivatalos távirat szerint Varsót ma hat alkalommal bombázták. 1064 01:29:20,021 --> 01:29:23,312 A távirat hozzáteszi, hogy súlyos harcok folynak 1065 01:29:23,396 --> 01:29:24,896 a front teljes hosszában. 1066 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 Megint vérfürdő lesz. 1067 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 Kezdődik! Hallották az eredményeket? 1068 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 Csak egy gyors fotót! 1069 01:29:36,396 --> 01:29:37,521 Kérem, álljanak félre! 1070 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 Utat! 1071 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 - Beszálljak ön mellé? - Igen. 1072 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Maynard! 1073 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 Maynard? Ügyeljen rá, hogy a feleségem a házba menjen! 1074 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Remélem, később beszélünk. 1075 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 - Mrs. Pretty? - Mrs. Pretty! 1076 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 Szörnyen sajnálom. 1077 01:30:38,812 --> 01:30:39,771 Köszönöm. 1078 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 Ezek nem vad harcosok voltak. 1079 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 Kifinomult emberek voltak, hihetetlen művészettel. 1080 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 A sötét középkor nem sötét többé. 1081 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 - Gondolom, ez sherry, ugye? - Nem tudom. 1082 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Igyunk meg most, vagy lesz pohárköszöntő? 1083 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 Mit csinálnak a többiek? 1084 01:31:25,687 --> 01:31:29,354 Az itt felfedezett tárgyak országos szenzációt okoztak. 1085 01:31:30,354 --> 01:31:34,729 Mostanra biztosan tudják, hogy a hajó sírkamrájából kerültek elő. 1086 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 Mert ez egy tölgyből készült hajósír. 1087 01:31:40,687 --> 01:31:44,354 Szerintem a legnagyobb és legszebb kincs. 1088 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 Harminc méter hosszú, kelet-nyugati irányban fekszik, 1089 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 és Mr. Basil Brown talált rá és ásta ki. 1090 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 - Basil! - Mr. Brown! 1091 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 Szörnyen sajnálom. 1092 01:32:19,854 --> 01:32:23,604 Azt hittem, elégedett az ítélettel. 1093 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Meghalunk. 1094 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Meghalunk, és elbomlunk. 1095 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 Nem élünk tovább. 1096 01:32:43,979 --> 01:32:45,937 Ezzel nem értek egyet. 1097 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Mióta az első ember lenyomatot hagyott egy barlang falán, 1098 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 valami folytonosnak a részei vagyunk. 1099 01:32:56,521 --> 01:32:59,937 Szóval… nem igazán halunk meg. 1100 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 Ezeket Rory tette ki ma reggel. 1101 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Teljesen elfelejtettem. 1102 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 Üljön le! 1103 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Az olyan munka, mint az öné, biztos nagyon kielégítő, 1104 01:34:05,479 --> 01:34:06,937 de ez nem elég. 1105 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 Az élet mulandó. 1106 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 Ezt már megtanultam. 1107 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 Néhány pillanatot meg kell ragadni. 1108 01:34:25,062 --> 01:34:28,104 Nem is lehetne jobb eredmény, Mrs. Pretty. 1109 01:34:28,604 --> 01:34:31,312 - Egész Suffolk az ön oldalán állt. - Igen. 1110 01:34:31,396 --> 01:34:32,771 Láttam az autójában. 1111 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Beszélt a szándékairól? 1112 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 A teáról? 1113 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 A kincsről, ember! Mit tervez velük? 1114 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Reméljük, egyetért, hogy az Ipswich Museum a legjobb hely. 1115 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 - Beszéljük meg máskor! - Hogyne, persze. 1116 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 Önben megbízik. 1117 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Ne hagyja, hogy Ipswichnek adja! A British Museum mindent megvenne. 1118 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 Persze felbecsülhetetlen értékű, de észszerűnek kell lennie. 1119 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Arra kér, hogy támogassam? 1120 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Egyen egy kis citromos tortát, Mr. Phillips! Nagyon frissítő. 1121 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 Köszönöm a szavait. Legszívesebben éljeneztem volna. 1122 01:35:16,604 --> 01:35:18,979 A fiam erősen kötődik Mr. Brownhoz. 1123 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 Basil is kedveli őt. 1124 01:35:23,854 --> 01:35:26,312 Talán időnként meglátogathatja. 1125 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 Persze. Örülnénk. 1126 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 C.W. azt javasolja, lépjünk most. 1127 01:35:49,729 --> 01:35:53,729 Nos, szerintem jobb… ha nélkülem mész. 1128 01:35:55,062 --> 01:35:57,521 Te majd… Követsz? 1129 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Én… 1130 01:36:03,437 --> 01:36:04,562 Nem hiszem. 1131 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 Nem. 1132 01:36:13,312 --> 01:36:17,021 Mindkettőnknek megvan a maga útja. 1133 01:36:17,104 --> 01:36:19,646 Láttalak boldognak. 1134 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 Gyönyörű vagy. 1135 01:36:22,604 --> 01:36:23,979 Veled boldog vagyok. 1136 01:36:29,562 --> 01:36:31,312 Meg… Meg tudnám tanulni. 1137 01:36:34,021 --> 01:36:36,271 Szerintem az nagy kár lenne. 1138 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 Stuart! Várjunk? 1139 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Menjünk! Gyerünk! 1140 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 Menj! 1141 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 Menj! 1142 01:37:26,479 --> 01:37:27,562 May… 1143 01:37:29,229 --> 01:37:33,354 azt a leletet meg kell óvni… 1144 01:37:33,437 --> 01:37:35,396 a további rongálódástól. És az… 1145 01:37:36,562 --> 01:37:38,229 még egy heti munka. 1146 01:37:40,229 --> 01:37:42,646 Búcsúzz el az öreg hajótól! 1147 01:37:44,437 --> 01:37:45,854 Viseld gondját! 1148 01:37:52,396 --> 01:37:54,479 Nem maradsz éjszakára? 1149 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Jövő héten találkozunk. 1150 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 Zsákvászonnal vonom be a hajótestet, 1151 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 és lefedem ágakkal, 1152 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 hogy azok védjék a föld súlyától. 1153 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 Az összes földnek vissza kell mennie. 1154 01:38:26,646 --> 01:38:28,354 Úgy hagyjuk, ahogy találtuk. 1155 01:38:30,562 --> 01:38:33,229 A British Museumnak adom a kincset. 1156 01:38:35,187 --> 01:38:36,396 Ajándékként. 1157 01:38:39,271 --> 01:38:42,271 Legyen ott, ahol a legtöbben láthatják! 1158 01:38:45,354 --> 01:38:46,687 Még nem szóltam nekik. 1159 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 Előbb önnek akartam. 1160 01:38:51,021 --> 01:38:53,562 Hát, ez jó nagy ajándék. 1161 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 Szerintem még senki nem adott ekkorát. 1162 01:38:58,271 --> 01:38:59,479 Úgy tűnik. 1163 01:39:03,021 --> 01:39:05,021 Azt is elmondtam Mr. Phillipsnek, 1164 01:39:05,104 --> 01:39:08,062 hogy elvárom, részesítse kellő elismerésben az ön munkáját. 1165 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 Köszönöm. 1166 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Tartsa a kormányt, Mr. Brown! 1167 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 Igenis! 1168 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 A légkör szélére érünk. 1169 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 Látod, anyu? 1170 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 A kozmoszba vitorlázunk. 1171 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Látom. Hová megyünk? 1172 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 Az Orion övébe. Hazavisszük a királynőt. 1173 01:40:43,104 --> 01:40:43,979 Melyiket? 1174 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 Ez a hajó az övé. A népe adta neki ezt a kincset a hazaútra. 1175 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 És szomorú volt, amikor eljött a hajó, 1176 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 mert tudta, hogy mindenkit hátrahagy. 1177 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 Aggódott, 1178 01:41:05,604 --> 01:41:08,396 hogy nem boldogulnak nélküle, 1179 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 de tudta, hogy követnie kell a királyt az égbe. 1180 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 Így elindult 1181 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 a Földön át a kozmoszba. 1182 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 Az űr vicces dolog. 1183 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 Ott másképp működik az idő, és 500 év eltehet egy pillanat alatt. 1184 01:41:31,104 --> 01:41:33,479 A királynő visszanézett a Földre. 1185 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 Látta, hogy a fia felnőtt és űrpilóta lett. 1186 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 És tudta, hogy amikor először megy majd a csillagok közé, 1187 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 ő is ott fog várni rá. 1188 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 Ma reggel a berlini brit nagykövet 1189 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 átadta a német kormánynak az utolsó jegyzéket, 1190 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 mely szerint ha 11.00 óráig nem érkezik válasz, 1191 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 hogy azonnal készen áll kivonni seregeit Lengyelországból, 1192 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 országaink közt életbe lép a hadiállapot. 1193 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 Közölnöm kell, hogy nem kaptunk ilyen választ, 1194 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 és ezért hazánk hadban áll Németországgal. 1195 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Elképzelhetik, 1196 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 milyen keserves csapás ez számomra, miután annyit fáradoztam a béke megőrzésén. 1197 01:42:56,562 --> 01:42:59,021 A kormány terveket készített, 1198 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 amelyek alapján a nemzet folytathatja munkáját 1199 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 a ránk váró megpróbáltatások idején is, 1200 01:43:09,271 --> 01:43:11,812 de ehhez az önök segítségére is szükség van. 1201 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 Jelentkezhetnek a polgári védelemhez, 1202 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 vagy önkéntesnek. 1203 01:43:24,104 --> 01:43:26,937 Abban az esetben jelentkezzenek szolgálatra 1204 01:43:27,021 --> 01:43:29,271 a kapott utasításoknak megfelelően. 1205 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 Létfontosságú, hogy mindenki folytassa munkáját. 1206 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Isten áldja mindannyiukat! 1207 01:45:01,271 --> 01:45:03,812 A SUTTON HOO-I KINCS A II. VILÁGHÁBORÚ ALATT 1208 01:45:03,896 --> 01:45:07,229 BIZTONSÁGBAN VOLT EGY LONDONI METRÓÁLLOMÁSON. 1209 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 KILENC ÉVVEL EDITH HALÁLA UTÁN MUTATTÁK BE ELŐSZÖR A NYILVÁNOSSÁGNAK. 1210 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 BASIL BROWN NEVÉT NEM EMLÍTETTÉK. 1211 01:45:28,687 --> 01:45:31,812 CSAK AZ UTÓBBI ÉVEKBEN ISMERTÉK EL 1212 01:45:31,896 --> 01:45:33,979 BASIL MUNKÁJÁNAK JELENTŐSÉGÉT… 1213 01:45:37,229 --> 01:45:39,729 ÉS NEVÉT EDITH-É MELLETT TÜNTETTÉK FEL 1214 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 A BRITISH MUSEUM ÁLLANDÓ KIÁLLÍTÁSÁN. 1215 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 JOHN PRESTON REGÉNYE NYOMÁN 1216 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 A feliratot fordította: Sóki Tibor