1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,479 Jeg tror det blir overskyet senere. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 Hva skjer på Sutton Hoo, da? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,271 En dame har et utgravningsoppdrag. 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 -Takk skal du ha. Adjø. -Takk. 7 00:01:39,604 --> 00:01:42,354 God morgen. Mrs. Pretty, takk. 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 Vent her. 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,937 -Skal vi ta en titt på dem? -Ja. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,437 Slike ting gjøres vanligvis via museer. 12 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 Ja, men da jeg henvendte meg til Ipswich, 13 00:02:20,437 --> 00:02:24,562 sa Mr. Reid Moir at nå som krigen kommer, så kan de ikke ta på seg mer. 14 00:02:24,646 --> 00:02:27,771 De har hendene fulle med en romersk villa. 15 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 -Ja, han sa du jobbet der. -Ja. 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 Han sa du var en vanskelig mann. 17 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 Sa han det? 18 00:02:34,812 --> 00:02:37,937 Original… og uskolert. 19 00:02:38,854 --> 00:02:41,104 Så det er referansen hans? 20 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 Jeg er ikke uskolert. 21 00:02:42,979 --> 00:02:46,646 Jeg har drevet med utgravning siden jeg kunne holde en murskje. 22 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 Faren min lærte meg. 23 00:02:49,812 --> 00:02:53,229 Kanskje Reid Moir vil beholde deg for seg selv. 24 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 Jeg vet nå ikke det. 25 00:02:55,896 --> 00:02:59,354 Jeg har alltid ønsket å se haugene som ligger her. 26 00:03:00,187 --> 00:03:02,271 Henrik VIII kom hit for å grave. 27 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 De sier så. 28 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 Ingen vet hva han fant. 29 00:03:06,729 --> 00:03:11,146 Mannen min og jeg kjøpte tomta for å utforske det som ligger under, 30 00:03:11,229 --> 00:03:13,271 men enhver plan kan gå til spille. 31 00:03:14,229 --> 00:03:17,021 Hva er de, tror du? 32 00:03:17,104 --> 00:03:19,437 Gravhauger, antar jeg. 33 00:03:20,812 --> 00:03:23,896 Vi står på noens gravlund, tenker jeg. 34 00:03:24,854 --> 00:03:25,937 Vikingalderen… 35 00:03:27,937 --> 00:03:29,229 …eller mye eldre. 36 00:03:30,187 --> 00:03:34,646 Jenter herfra la seg oppå dem i håp om å bli gravid. 37 00:03:34,729 --> 00:03:37,104 Jeg har hørt mange legender. 38 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 Er det derfor du vil grave? 39 00:03:40,979 --> 00:03:42,812 Historier om begravde skatter? 40 00:03:45,687 --> 00:03:50,854 Jeg ble interessert i arkeologi da jeg knapt var gammel nok til å holde en skje. 41 00:03:50,937 --> 00:03:54,271 Barndomshjemmet mitt ble bygd på et cistercienserkloster. 42 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 Jeg hjalp faren min å grave ut apsiden. 43 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 Den snakker, gjør den ikke? 44 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 Fortiden. 45 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 Du har kaniner, Mrs. Pretty. 46 00:04:07,562 --> 00:04:09,979 Ja, det er jeg klar over. 47 00:04:10,062 --> 00:04:13,604 Kaniner graver seg ned. Det lover ikke godt for utgravninger. 48 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Jeg vil begynne med denne. 49 00:04:16,479 --> 00:04:20,687 Jeg hadde ikke begynt med denne, rent personlig. 50 00:04:20,771 --> 00:04:24,104 -Hvorfor ikke? -Fordi den går ned på midten. 51 00:04:25,646 --> 00:04:28,187 Og jorden føles mindre kompakt. 52 00:04:28,937 --> 00:04:31,437 Tyver pleide å grave sjakter ned. 53 00:04:31,521 --> 00:04:33,521 Ranerfurer, kalles de. 54 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Alt de fant ble nok smeltet ned og solgt for lenge siden. 55 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 Det er nok bedre om du begynner med en av disse. 56 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Men denne gir meg en følelse. 57 00:04:45,562 --> 00:04:50,854 Det er dine penger, men jeg hadde basert det på bevis, ikke følelser. 58 00:04:54,479 --> 00:04:58,771 Vil ett pund, 15 shilling og seks pence i uka være akseptabelt? 59 00:05:00,354 --> 00:05:01,312 Nei. 60 00:05:02,312 --> 00:05:04,937 Jeg spurte Mr. Reid Moir hva han betaler deg. 61 00:05:05,021 --> 00:05:06,354 Han betaler ikke nok. 62 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 Jeg er redd det er det jeg har råd til å bruke. 63 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Jeg forstår. 64 00:05:12,562 --> 00:05:16,604 Robert, hvor fant du den gassmasken? Ta den av. 65 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 -Jeg visste ikke at… -Det er ikke en leke. 66 00:05:19,937 --> 00:05:21,771 Robert, dette er Mr. Brown. 67 00:05:21,854 --> 00:05:25,396 -Hallo der, unge mann. -Robert Pretty, hvordan står det til? 68 00:05:25,479 --> 00:05:29,271 -Hvem kommer etter deg? -Kaptein Laska og gangsterne hans. 69 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 Mr. Brown er arkeolog. 70 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 Jeg er utgraver. 71 00:05:33,187 --> 00:05:35,646 Skal du grave opp haugene? 72 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 Nei, dessverre. Ikke i dag. 73 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 Unnskyld meg. 74 00:05:44,146 --> 00:05:46,812 Lykke til med gangsterne dine, Robert. 75 00:05:46,896 --> 00:05:48,229 Takk. 76 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 Og med utgravningen din, ma'am. 77 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Pokker. 78 00:06:26,312 --> 00:06:28,021 -Mr. Brown? -Ja? 79 00:06:28,104 --> 00:06:30,187 Billy Lyons, fra Mrs. Pretty. 80 00:06:31,646 --> 00:06:32,687 Ja vel. 81 00:06:43,854 --> 00:06:45,062 Si mandag til henne. 82 00:06:46,062 --> 00:06:47,521 Nøyaktig klokken 8. 83 00:06:47,604 --> 00:06:50,312 Jeg jobber ikke for mindre enn to pund i uken. 84 00:06:51,062 --> 00:06:54,146 Det er for langt å sykle om du vil ha én dags arbeid. 85 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Du kan bo hos Lyons i vognskuret. 86 00:06:57,021 --> 00:07:00,896 Mr. Lyons er min sjåfør, og Mrs. Lyons betjener kjøkkenet. 87 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 Jeg trenger hjelp. 88 00:07:03,854 --> 00:07:05,562 Jeg kan gi deg én mann. 89 00:07:06,771 --> 00:07:08,229 To er bedre. 90 00:07:09,312 --> 00:07:12,062 Jeg er glad vi kom frem til en enighet likevel. 91 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 John Jacobs og Mr. Spooner kommer med gjeterhytta. 92 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 -Den er nyttig i hardt vær. -Det var omtenksomt. 93 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 Sønnen min, Robert, vil gjerne hjelpe deg. 94 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 Om du synes han er besværlig… 95 00:07:33,021 --> 00:07:35,021 Nei da. Han kan bli med. 96 00:07:35,104 --> 00:07:36,937 Begynner du med denne? 97 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Ja. 98 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 Vi kan glemme den større haugen der, Mrs. Pretty. 99 00:07:44,979 --> 00:07:46,229 Denne her. 100 00:07:46,312 --> 00:07:48,437 Det er her vi finner noe. 101 00:07:48,521 --> 00:07:51,854 Vel, jeg skal ikke oppholde deg. 102 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Takk skal du ha. 103 00:08:02,187 --> 00:08:06,729 Spør du meg, burde mannen la Mrs. Prettys hauger være. 104 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 -Takk, ma'am. -Takk. 105 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 Kjære, vær forsiktig, så du ikke kjører på meg. 106 00:09:04,062 --> 00:09:07,021 Jeg beklager. Mr. Brown sier vi må komme. 107 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 -Nå? -Ja. 108 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Takk for beskjeden. 109 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Det ser ut som brett man får hos slakteren. 110 00:09:15,771 --> 00:09:20,187 Det er sort her, som kan bety at det var en brann. 111 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Hvem er de mennene? 112 00:09:22,062 --> 00:09:25,104 De er fra Ipswich Museum. Mr. Reid Moir ringte meg. 113 00:09:25,187 --> 00:09:28,187 Han ville se hvordan det gikk, så jeg inviterte ham. 114 00:09:28,271 --> 00:09:32,146 Mrs. Pretty? Dette er Guy Maynard, vår nye kurator. 115 00:09:32,229 --> 00:09:33,687 -Hvordan går det? -Hallo. 116 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Hallo, Brown. 117 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynard. Får jeg låne deg til dette hjørnet her? 118 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Ja visst. 119 00:09:40,396 --> 00:09:41,271 Én. 120 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 -Har du den? To. -Ja. 121 00:09:45,021 --> 00:09:47,062 Tre! Pokker. 122 00:09:48,687 --> 00:09:50,354 Er det alt du har fått til? 123 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Unnskyld meg. 124 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 Ikke mer enn du hadde… 125 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Jeg må be deg, Mrs. Pretty, om å støtte vår romerske villa. 126 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 Krigen er over oss. Alle mann er på dekk for å grave før helvete bryter løs. 127 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Vi må be deg om å gi tilbake Mr. Brown. 128 00:10:28,062 --> 00:10:30,562 Jeg vil han skal avslutte det han startet. 129 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Vi kan ha funnet den største romerske villaen nord for Felixtowe. 130 00:10:36,021 --> 00:10:41,104 Beklager, men det er særdeles mye viktigere enn dette ubetydelige forsøket. 131 00:10:42,312 --> 00:10:44,396 Da er valget Mr. Browns. 132 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 Unnskyld meg, tiden hadde forvandlet den trebiten til kompakt sand. 133 00:10:50,521 --> 00:10:53,104 Jeg gjettet ikke på dens alder riktig. 134 00:10:53,187 --> 00:10:56,187 Jeg tenkte vikingalderen, men jeg tror den er eldre. 135 00:10:57,312 --> 00:11:00,271 -Angelsaksisk. -Det er svært usannsynlig, Brown. 136 00:11:00,354 --> 00:11:04,271 Vi trenger deg i villaen. Det var det jeg kom for å si. 137 00:11:04,354 --> 00:11:05,896 Mrs. Pretty lar deg gå. 138 00:11:07,104 --> 00:11:08,979 Jeg sa det var ditt valg. 139 00:11:10,687 --> 00:11:12,062 Da vil jeg bli. 140 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Tusen takk, ma'am. 141 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Unnskyld meg. 142 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 Du har fått frem poenget ditt. Du kan få to pund i uken. 143 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 Vi gir deg noen dager til. Siden vi er eneste museum i området, 144 00:11:25,812 --> 00:11:28,729 hadde jeg nøye overveid hvor fremtiden din ligger. 145 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Jeg forstår. 146 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 Mr. Brown har fortalt oss mye rart. 147 00:11:35,479 --> 00:11:39,562 Hva er den viktigste delen på en arkeologs kropp? 148 00:11:39,646 --> 00:11:40,521 Jeg vet ikke. 149 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 Nesa. 150 00:11:44,146 --> 00:11:47,146 Om det er noe der, vet han det på lukten. 151 00:11:53,521 --> 00:11:55,812 Du skal til faren din i dag. 152 00:11:58,396 --> 00:12:00,521 Jeg er redd jeg trengs her. 153 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Får jeg gå fra bordet? 154 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Om du er ferdig. 155 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 Kokt kjøtt på en varm dag som denne kan ikke være godt for noen, Mrs. Lyons. 156 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 Det var akkurat som sist. 157 00:13:45,312 --> 00:13:49,729 Mrs. Pretty, du produserer syre fordi du er så bekymret av deg. 158 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 Vi har pratet om dette før. 159 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Du må lære å slutte å bekymre deg. 160 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 Ellers får du magesår. 161 00:14:00,021 --> 00:14:02,604 Vel… om det er det du tror. 162 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 Du bør ikke være der nede. Det er ikke trygt. 163 00:15:25,104 --> 00:15:29,479 Spooner og Jacobs lager stendere. Vi kan ikke fortsette uten. 164 00:15:30,396 --> 00:15:35,687 Jeg leste Howard Carters beretning om utgravningen av Tutankhamons grav. 165 00:15:38,854 --> 00:15:41,646 Han sto i døråpningen til gravkammeret, 166 00:15:42,271 --> 00:15:45,146 den første som gjorde det på 3 000 år, 167 00:15:45,229 --> 00:15:48,396 og han så fingermerker i malingen. 168 00:15:50,104 --> 00:15:52,687 Han sa: "Tiden har mistet sin betydning." 169 00:15:56,104 --> 00:15:59,521 Det slo meg at du kanskje vil finne menneskelevninger. 170 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Ja, det er mulig. 171 00:16:04,104 --> 00:16:06,229 Vi graver dypt for å møte de døde. 172 00:16:07,812 --> 00:16:09,271 Å bringe dem for dagen. 173 00:16:09,354 --> 00:16:12,437 Det forekommer alltid en rettsmedisinsk undersøkelse. 174 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 De døde får den respekten, uansett hvor mange århundrer de har ligget der. 175 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 Vi kan ikke grave ned i jorda uten å tenke på at… 176 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Brown? 177 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 Mr. Brown? 178 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Spooner! Jacobs! Hent hjelp! 179 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Der! 180 00:17:31,979 --> 00:17:32,979 Kom igjen, Basil. 181 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 Forsiktig med hodet. 182 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 Mr. Brown! 183 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 Mr. Brown? 184 00:18:53,021 --> 00:18:54,354 -Sånn. -Sånn. 185 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 Mr. Brown. 186 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 Det går bra nå. 187 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Det går bra. 188 00:19:10,521 --> 00:19:13,354 Inn på biblioteket, Grateley. Legg ham på sofaen. 189 00:19:35,062 --> 00:19:36,396 Så du noe? 190 00:19:39,021 --> 00:19:39,854 Så noe? 191 00:19:41,062 --> 00:19:42,187 Da du var borte. 192 00:19:46,104 --> 00:19:48,021 Noe viste seg i hodet mitt. 193 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 Hva var det? 194 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 Bestefaren min. 195 00:19:55,937 --> 00:19:57,521 Jeg er oppkalt etter ham. 196 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 Basil Brown. 197 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 En bonde. 198 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 Lærte meg alt jeg vet om jorda i Suffolk. 199 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 Så du ham? 200 00:20:10,396 --> 00:20:12,812 Jeg så ingenting. Jeg bare… 201 00:20:13,604 --> 00:20:14,979 Jeg bare tenkte på ham. 202 00:20:18,104 --> 00:20:21,437 Vel… kanskje han så deg. 203 00:20:21,521 --> 00:20:22,979 Unnskyld meg. 204 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 Går det bra? 205 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 Mr. Brown! 206 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 Mr. Brown, du må hvile. 207 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 Ser du, Mrs. Pretty… Denne er den du liker. 208 00:20:32,437 --> 00:20:35,396 Det er den du ville begynne med. Den er oval. 209 00:20:35,937 --> 00:20:37,396 Som en svinerygg. 210 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 Alle andre er runde. 211 00:20:44,062 --> 00:20:47,104 -Ja. -Denne marka har blitt pløyd i tusen år. 212 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Tenk om den som pløyde her… 213 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 …tok av litt etter litt. 214 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 Da ranerne endelig kom, 215 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 gravde de sjakten inn i det de trodde var midten… 216 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 -Men det var kanskje ikke det. -Nei. 217 00:21:02,062 --> 00:21:04,271 Øst til vest, det er det jeg tror. 218 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Bare si ifra… 219 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 …så graver jeg. 220 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Flyet mitt krasjet inn i det arktiske ødelandet, 221 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 og da jeg våknet, hadde 500 år gått. 222 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 Nå sitter jeg fast i det 25. århundre. 223 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 Hvordan er det? 224 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 Jorda er kontrollert av Killer Kane, en ekstremt ond mann. 225 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Som Hitler? 226 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Ja, med en enda fælere bart. 227 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Hadde folka som lagde disse gravhaugene bart? 228 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 Og skjegg. 229 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 De var en skjeggete gjeng. 230 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Ikke som de romerne. De likte tettbarbering. 231 00:22:12,187 --> 00:22:16,396 Vikinger og rompiloter går for det samme, eller hva? 232 00:22:16,479 --> 00:22:19,854 De utforsker nye territorier og har kamper om bord i skip. 233 00:22:19,937 --> 00:22:25,271 Ja, når du sier det sånn, så er de kanskje like. 234 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 De kommer hit ofte. Det er en RAF-base i nærheten. 235 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 Vil du fly, Mr. Brown? 236 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Det gjør jeg alt. 237 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 Over hele kosmos. 238 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 Hver gang jeg ser i teleskopet. 239 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 Har du et teleskop? 240 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 -Ja. -Tok du det med deg? 241 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Ja. 242 00:22:49,729 --> 00:22:51,396 Kan du vise meg? 243 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 Kanskje. 244 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 Gud, han liker å plapre. 245 00:23:00,687 --> 00:23:02,896 Hva var det der om romferd? 246 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 Mr. Brown hadde fryktelig mange bøker. 247 00:23:08,729 --> 00:23:11,354 Kom syklende med en diger pakke med dem. 248 00:23:11,937 --> 00:23:14,062 Mrs. Lyons sier noen er på norsk. 249 00:23:14,146 --> 00:23:16,354 Skal vi prøve den grønne silkekjolen? 250 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 -Det er en gammel favoritt, hva? -Nei. 251 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 Fløyelskjolen med blonder. 252 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 Mrs. Lyons håper det er godt. 253 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 Hvordan er benet, Mr. Grateley? 254 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 Mye bedre, ma'am. Takk som spør. 255 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 -Vil du ha på radioen? -Ja. 256 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 …i Nasjonalgarden under 32 år 257 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 blir bedt om å være parat for videre trening som piloter eller mannskap i RAF. 258 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Hun har bare vært her i 12 år. 259 00:24:10,354 --> 00:24:12,396 Kom ned fra Cheshire. 260 00:24:13,062 --> 00:24:15,354 Så giftet hun seg med obersten. 261 00:24:15,437 --> 00:24:19,354 Han møtte Edith da hun fortsatt gikk på skolen, 262 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 og på 17-årsdagen hennes fridde han til henne. 263 00:24:23,687 --> 00:24:25,354 Hun avviste ham. 264 00:24:25,437 --> 00:24:28,354 Hun sier hun ikke kan forlate faren sin. 265 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Hun pleide faren i 13 år til, helt til han døde. 266 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 I 13 år. 267 00:24:38,396 --> 00:24:42,104 Hun sa endelig ja til oberstens frieri. 268 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 Han har fridd hvert år på bursdagen hennes. 269 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 Rett etter det fikk de Robert, 270 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 så døde mannen hennes også. 271 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Tenk deg det. 272 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 UTROLIGE HISTORIER 273 00:25:05,354 --> 00:25:07,729 Vil noen av dere se gjennom denne? 274 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 -Jeg trodde vi måtte sette oss ned. -Prøv, du. 275 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Sånn, ja. 276 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 Jeg skal følge deg hjem. 277 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Vent! Vent, for guds skyld! 278 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Kom igjen. 279 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 Maynard! 280 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 De fant en jernnagle i gravhaugen ved Snape, sant? 281 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Snape? Basil, hva har du funnet? 282 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 Du store, Basil. 283 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 -Noe hell, Basil? -Det kommer seg. 284 00:26:04,646 --> 00:26:07,521 Mr. Spooner, kan du ta med målebåndet? 285 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 En av dere må hente Mrs. Pretty. 286 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 -Hun dro til London. -Hva? Hvor lenge da? 287 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 London, med Robert. I et par dager. 288 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Pokker. 289 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 Greit, gutter. Kom her. 290 00:26:22,187 --> 00:26:25,562 Vi bør ha noe å vise Mrs. Pretty når hun kommer tilbake. 291 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 Og krystallglassene. 292 00:26:29,479 --> 00:26:31,104 Nei, sidedøren takk. 293 00:26:31,187 --> 00:26:34,562 -Er Mrs. Pretty tilbake fra London? -Hun skal til å spise. 294 00:26:34,646 --> 00:26:35,854 Jeg sa det hastet. 295 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Du vil nok ikke forstyrre… 296 00:26:38,937 --> 00:26:41,021 Det går bra, Mr. Grateley. 297 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 -Er det Mr. Brown? -Ja, kjære. 298 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 Jeg tror du bør komme og se. 299 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 Det er et skip. 300 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Hva mener du med skip? 301 00:27:11,979 --> 00:27:15,187 Et skip som er begravd i haugen. 302 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 Hvorfor vil noen begrave et skip? 303 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 Fordi det er en grav, antar jeg. 304 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 Hvem sin grav? 305 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Graven til en stor mann. 306 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 En kriger… 307 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 …eller en konge. 308 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 De må ha dratt skipet hans opp den åsen, fra elva. 309 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 De måtte ha lagt det på tau og dratt det over tømmerstokker. 310 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Menn og hester. De må ha vært hundretalls. 311 00:27:47,187 --> 00:27:51,146 De gjør ikke en så stor innsats for en liten fjert. 312 00:27:51,229 --> 00:27:54,229 Kan du tenke deg for en begravelse han fikk? 313 00:27:54,896 --> 00:27:56,854 Sangene de sang. 314 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 De hadde drukket Mr. Spooner under bordet. 315 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Vikinger? 316 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Jeg tror det er eldre. 317 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 Maynard er uenig, men jeg tror det er angelsaksisk. 318 00:28:08,479 --> 00:28:12,687 Det er takket være deg, John Jacobs, for du fant den første naglen. 319 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 Det var han, Mrs. Pretty. 320 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Gratulerer, Mr. Brown. 321 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 -Du trodde det var noe der. -Jeg hadde en følelse. 322 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 Det hadde du, Mrs. Pretty. 323 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 -Unge John. Gratulerer, Mr. Spooner. -Takk, ma'am. 324 00:28:29,687 --> 00:28:32,771 Vi kunne ikke gjort det uten denne unge mannen her. 325 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Robert, et skip! 326 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 Takk, Mr. Brown. 327 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 Det er mye jord å flytte på nå. 328 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Men hvem vet? 329 00:28:49,354 --> 00:28:51,896 Jeg er ganske sikker på at det fortsetter. 330 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 God kveld. 331 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 God kveld. 332 00:29:36,979 --> 00:29:39,104 Vet du hva det betyr? 333 00:29:39,187 --> 00:29:41,521 Det vil endre alt for Ipswich. 334 00:29:41,604 --> 00:29:44,354 Vi blir misunt av alle landets museer. 335 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 -Du blir våt, Mrs. Pretty. -Det er jeg allerede. 336 00:29:54,229 --> 00:29:57,646 Mr. Reid Moir har tilbudt seg å ta over utgravningen. 337 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 Jeg avslo hans sjenerøse tilbud. 338 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 -Du gjorde ikke det. -Jo. 339 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Hva sa han? 340 00:30:06,687 --> 00:30:10,396 At jeg ikke kunne holde det for meg selv, som jo stemmer. 341 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 Han fløy vel i flint. 342 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 Jeg ba fetteren min, Rory Lomax, om å komme. 343 00:30:15,896 --> 00:30:18,854 -Akkurat. -Jeg ser du trenger flere hender. 344 00:30:18,937 --> 00:30:21,896 Han er en amatør, men det er Mr. Reid Moir også. 345 00:30:23,771 --> 00:30:27,271 -Du burde gå i skuret… -Jeg skal det. 346 00:30:27,354 --> 00:30:29,729 …fordi du vil… Veldig vått her. 347 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 Jeg ville takke deg for at du er tålmodig med Robert. 348 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 -Han gleder seg til å se deg hver dag. -Han holder meg på tå hev. 349 00:30:53,521 --> 00:30:54,812 Har du barn? 350 00:30:56,812 --> 00:30:58,854 Nei, vi… 351 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Nei. 352 00:31:09,312 --> 00:31:13,812 Tjenerne sier at du har studert alt fra latinsk språk til geologi. 353 00:31:13,896 --> 00:31:16,854 Litt utdanning er en farlig sak. 354 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 -Du har visst skrevet en bok. -Ja. 355 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 En oversikt over astronomiske kart og tabeller, 356 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 for å gjøre dem tilgjengelige for vanlige folk. 357 00:31:28,729 --> 00:31:33,646 Jeg sluttet på skolen da jeg var 12. Har alltid sultet etter å studere. 358 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Jeg kom inn på Universitetet i London. 359 00:31:41,771 --> 00:31:43,646 Faren min blånektet. 360 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 Vil du spise middag med meg? 361 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 Vel… Takk. Ja. 362 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 God kveld, Vera. 363 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 Overraskelse til deg på rommet, Basil. 364 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Ja ha. 365 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May. 366 00:32:42,521 --> 00:32:44,646 Jeg har med rene skjorter. 367 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 I grevens tid, ser jeg. 368 00:32:50,646 --> 00:32:53,229 -Er du glad for å se meg? -Selvfølgelig. 369 00:32:55,229 --> 00:32:58,687 -Du visste ikke at jeg kom, du. -Nei, det gjorde jeg ikke. 370 00:32:59,437 --> 00:33:00,854 Jeg sa det jo. 371 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 I mitt siste brev. 372 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Jeg sparte brevene til helgen. 373 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Jeg har jobbet konstant. Du kjenner meg. 374 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Ja… 375 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 Det gjør jeg. 376 00:33:16,437 --> 00:33:17,687 Jeg har det travelt. 377 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 -Ser sånn ut. Ingen steder å sette seg. -Mye som skjer. 378 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 -Hva sa du? -Ingen steder å sette seg. 379 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Beklager. Mye som skjer. 380 00:33:26,271 --> 00:33:29,729 Du har noe å vise meg. Jeg ser det på deg. 381 00:33:29,812 --> 00:33:31,229 Jeg sier ingenting. 382 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 Der går Mr. Brown med en kvinne. 383 00:33:38,187 --> 00:33:41,854 Det må være kona hans. Hun skriver til ham hver dag. 384 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Kom inn. 385 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 Mr. Brown måtte melde avbud. 386 00:33:58,437 --> 00:34:00,146 Det var alt. Takk, Ellen. 387 00:34:03,646 --> 00:34:06,812 En mann kan grave i jorda hele livet 388 00:34:06,896 --> 00:34:09,396 og ikke finne noe som det jeg har oppdaget. 389 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 -Hun er vakker, ja. -Ja, hun er vakker. 390 00:34:13,187 --> 00:34:15,604 Du må passe deg med slike ting. 391 00:34:15,687 --> 00:34:16,687 Hva mener du? 392 00:34:16,771 --> 00:34:19,979 Alle vil ha en del av skipet, og det er ditt funn. 393 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 -May. -Ikke la Ipswich Museum ta æren. 394 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 -Han tar ikke… -Eller fruen på godset. 395 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 -Hun burde øke lønna di. -Hun er støttende… 396 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 Jeg ber ikke om mer. 397 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 Hun er imøtekommende. 398 00:34:33,062 --> 00:34:37,687 Hjertet ditt tilhører denne vikingmøyen. Jeg ser det nok. Gjør det ikke det? 399 00:34:39,312 --> 00:34:42,437 May, er du sikker på at du ikke vil bli over i natt? 400 00:34:43,021 --> 00:34:46,562 -Jeg går glipp av skyssen tilbake. -Akkurat, ja. 401 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 Takk for at du kom, May. 402 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Jeg savner deg. 403 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 -Jeg har lest bøkene dine til selskap. -Du har ikke det. 404 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 -Jo. -Det er da ikke godt selskap. 405 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 -Nei, de er tunge, må jeg si. -De er det. 406 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 -Takk for at du tok med skjortene mine. -Ja. 407 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 Greit. 408 00:35:14,729 --> 00:35:16,562 Jeg leser brevene i kveld. 409 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 -Ha det bra, da. -Ha det. 410 00:35:38,396 --> 00:35:39,646 Pokker. 411 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 -La meg hjelpe. -Greit. 412 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 Gå på den siden og ta denne presenningen. 413 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Sånn, ja. Det er en påle bak deg. 414 00:36:18,896 --> 00:36:19,896 Dra hardt i den. 415 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Hvor kom du fra? 416 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Jeg tok faktisk motorsykkelen fra Ipswich. 417 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 Jeg heter Rory Lomax. 418 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 Sendte Reid Moir deg? 419 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 Fra museet? 420 00:36:35,437 --> 00:36:37,437 Jeg er fetteren til Edith Pretty. 421 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 Hun ringte. Ba meg om å komme. Sa du trengte hjelp. 422 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 Jeg påpekte min mangel på kunnskap, men hun var urokkelig. 423 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Akkurat. Vel… 424 00:36:47,687 --> 00:36:50,771 Du finner omsider ut at etternavnet mitt er Brown. 425 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 -Basil Brown. -Hyggelig. 426 00:36:52,771 --> 00:36:57,396 Det vil regne en stund til, så bare sett deg. 427 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Du er vel våt, som kom med motorsykkel fra Ipswich. 428 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Det var vått, ja. Tok meg på slutten. 429 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 Skjønner. Jeg tenner i komfyren. Vil du ha te? 430 00:37:07,729 --> 00:37:09,104 Ja, takk. 431 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Jeg tror vi kan ha funnet et gammelt angelsaksisk skip. 432 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 Når regnet gir seg i morgen, kan du se hva vi gjør. Ja? 433 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 Så spennende. 434 00:37:20,354 --> 00:37:21,979 Ja, det er ikke så verst. 435 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 Ta den andre presenningen. 436 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 Gi meg hammeren. 437 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Greit, det. 438 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Løft den. 439 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Sånn, ja. 440 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Rory! 441 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 Hallo, pjokken. 442 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Jeg kom i natt. Hvor er moren din? 443 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 Hun dro til London. 444 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 Hvem vet om vi fortsatt er i live om et år? 445 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 De gule og grønne ballene betyr gass. 446 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 Røde betyr høyeksplosiver. 447 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 Røde striper er brannbomber. 448 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 Om du er i gata under et luftangrep, 449 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 må du vite hvordan du skal respondere på ethvert angrep. 450 00:38:37,979 --> 00:38:39,729 Nei, ikke hiv rundt på dem! 451 00:39:01,979 --> 00:39:04,021 Jeg løp for å rekke det. 452 00:39:05,604 --> 00:39:07,521 Kan det ha påvirket resultatene? 453 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 Mulig, men den underliggende sykdommen er der. 454 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 Giktfeberen du hadde som barn skadet hjerteklaffene. 455 00:39:18,521 --> 00:39:20,062 Uopprettelig, er jeg redd. 456 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Enda et angrep kan være… mye mer alvorlig. 457 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 Til og med fatalt. 458 00:39:27,854 --> 00:39:32,479 -Er det ingenting mer som kan gjøres? -Beklager. Skulle gjerne hatt bedre nytt. 459 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 Mr. Reid Moir er her med noen andre herrer. 460 00:41:04,146 --> 00:41:07,771 -De stoppet ikke. -De er på privat grunn. Hvor er de? 461 00:41:07,854 --> 00:41:10,854 -På vei til haugene. -Hent dem, fort! 462 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 Lyons? 463 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 Jeg har lest om Oseberg-skipet. 464 00:41:21,604 --> 00:41:24,771 Det er et vikingskip funnet i Norge. 465 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 Det var et gravkammer i midten med tak. 466 00:41:28,687 --> 00:41:31,271 Litt som vi forestiller oss Noas ark. 467 00:41:32,187 --> 00:41:35,271 Et tak her hadde rast sammen for lenge siden. 468 00:41:35,937 --> 00:41:41,229 Ved denne linja så er bakken høyere, men jorden er mørkere. 469 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Tror du det er noe under? 470 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 Det vet vi på slutten av dagen. 471 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Du store! 472 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 Dette er utrolig. 473 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 Vi på Ipswich Museum er stolte over vårt arbeid, 474 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 og du kan vel si deg enig i at dette er bunnsolid. 475 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 -Du må stoppe der. -Unnskyld? 476 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 Det er delikat og ikke trygt. Ikke for en mann på din størrelse. 477 00:42:10,021 --> 00:42:11,187 Er dette ditt verk? 478 00:42:11,271 --> 00:42:14,646 Ja, jeg er Basil Brown, utgraver. 479 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 Vel, Basil Brown, utgraver. 480 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 Jeg er Charles Phillips, arkeolog, 481 00:42:24,771 --> 00:42:30,479 og jeg kom for å fortelle deg at funnet er av nasjonal interesse. 482 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 British Museum vil ta over. 483 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Ditt arbeid… 484 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 …ser greit ut, takk og lov, 485 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 men vi behøver ikke lenger dine utgravningstjenester. 486 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 Forstår jeg det som at du personlig vil ta over? 487 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Grimes, jeg har aldri sett maken. 488 00:42:50,896 --> 00:42:55,437 -Virkelig, sir. -Brailsford, avlys alt jeg har. 489 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Finn ut hvem som er ledig. Vi trenger Piggott. 490 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 -Finn overnatting så nært du kan. -Ja, sir. 491 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Den mørkere jorden i midten ser lovende ut. 492 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Gjør dere ferdig, og ikke flytt på en eneste stein. 493 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Unnskyld, Mr. Phillips. 494 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 Jeg er ikke ansatt av deg. 495 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 Jeg er ansatt av Mrs. Pretty, og jeg fortsetter til hun sier noe annet. 496 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 En adhocgruppe fra et provinsielt museum kan ikke ha ansvaret her. 497 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 Mrs. Pretty skjønner nok det. 498 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 John, jeg trenger bare ett minutt. Hun vil høre det. 499 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 -Greit, vent her. -Ok. 500 00:43:44,354 --> 00:43:48,396 -Hun treffer deg i morgen klokken 10:30. -Hun må vite hva jeg fant. 501 00:43:48,479 --> 00:43:50,562 -Ikke mas! -Hun må vite det. 502 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 John! 503 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 Er han vekk, Mr. Grateley? 504 00:43:58,729 --> 00:44:00,021 Det er ikke Grateley. 505 00:44:01,854 --> 00:44:08,646 Beklager å forstyrre, men jeg tror vi har funnet et gravkammer i skipet. 506 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 -Vet Mr. Phillips det? -Jeg jobber ikke for Mr. Phillips. 507 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Hva ønsker du? 508 00:44:20,979 --> 00:44:25,062 Han informerte meg om at etter ordre fra Ekspropriasjonsdepartementet, 509 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 så må han få kontroll over stedet. 510 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 Vel… 511 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 Det var det, da. 512 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 Jeg kan fortsette i én dag til, om du ønsker det. 513 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Er du syk, Mrs. Pretty? 514 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Kanskje du kan… 515 00:44:55,729 --> 00:44:57,229 …ringe i bjellen for meg. 516 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Akkurat. 517 00:45:01,021 --> 00:45:05,771 Han kan ikke bestemme over deg. Skipet er her bare takket være deg. 518 00:45:06,521 --> 00:45:09,146 Ikke glem hvorfor du ville starte. 519 00:45:09,229 --> 00:45:12,854 Du sa det var en følelse. Følelsen din stemte. 520 00:45:17,187 --> 00:45:20,729 -Mr. Brown har funnet en vei inn. -Mr. Brown. 521 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Greit. 522 00:45:36,562 --> 00:45:40,396 -Er det noe jeg kan hente til deg? -Hent Ellen, er du grei. 523 00:47:01,062 --> 00:47:04,187 Mrs. Pretty vil beholde deg, 524 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 så vi skal nok få bruk for deg. 525 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Din hovedoppgave blir å holde orden på stedet. 526 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Jeg vil grave ut 1,2 meter på hver sin side av gravhaugen, 527 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 og jeg vil ha avfallshaugene fjernet. 528 00:47:19,479 --> 00:47:24,729 Du skal ikke sette fot om bord i skipet uten min personlige tillatelse. 529 00:47:24,812 --> 00:47:26,229 Fortsett. 530 00:47:26,937 --> 00:47:29,187 Skal du finne deg i det, Basil? 531 00:47:47,437 --> 00:47:49,187 Hallo, Mr. Brown. 532 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 -Moren min har halsbrann. -Det var leit. 533 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Hun må ha fred og ro. Jeg lagde denne til henne. 534 00:47:56,187 --> 00:47:58,104 Det er en fin rakett. 535 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 Hvor skal du? 536 00:48:01,104 --> 00:48:02,812 Jeg må dra hjem nå. 537 00:48:02,896 --> 00:48:04,396 Når kommer du tilbake? 538 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Vel… Jeg beklager, Robert. 539 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 Virkelig. 540 00:48:14,562 --> 00:48:16,479 Men, Mr. Brown… 541 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 Mr. Brown! 542 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 Mr. Brown! 543 00:48:20,812 --> 00:48:25,229 Jeg er nå arbeidsledig. Phillips slipper oss ikke inn i skipet sitt. 544 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 Skipet hans? Virkelig? 545 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 Jeg ville ta noen bilder. Kan være nyttig. Går det bra? 546 00:48:32,521 --> 00:48:35,104 Absolutt, så lenge du ikke fotograferer meg. 547 00:48:37,146 --> 00:48:42,062 Jeg klandrer ikke Brown. En slik anstendig mann fortjener ikke Phillips. 548 00:48:42,146 --> 00:48:45,229 -Klandrer ham? -Han dro i morges, visste du ikke det? 549 00:48:46,771 --> 00:48:47,896 Hvor er Robert? 550 00:49:09,021 --> 00:49:10,771 Har du ikke en annen jobb? 551 00:49:12,521 --> 00:49:15,437 Jeg skriver til Maynard, han gir meg noe. 552 00:49:17,187 --> 00:49:19,687 Sa du til Mrs. Pretty at du dro? 553 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Jeg ville la henne finne ut av det. 554 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 Er det takken hun får for at hun ga deg muligheten? 555 00:49:25,812 --> 00:49:28,687 Merk mine ord, May. Jeg får ikke noe av æren. 556 00:49:28,771 --> 00:49:31,604 -Ikke en fotnote engang. -Er det derfor du sa ja? 557 00:49:31,687 --> 00:49:33,229 Hvordan kan jeg fortsette? 558 00:49:33,312 --> 00:49:36,521 Derfor du har gravd hele livet for slikk og ingenting? 559 00:49:36,604 --> 00:49:39,562 Nei, May, jeg gjør det fordi jeg er god på det. 560 00:49:39,646 --> 00:49:42,771 Det er det faren min lærte meg, og hans far lærte ham. 561 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Om du viser meg en neve med jord fra Suffolk, 562 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 så vet jeg hvor den hører til. 563 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Der har vi det. 564 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Unnskyld meg. Kjenner du Basil Brown? 565 00:49:59,062 --> 00:50:01,312 -Vet du hvor han bor? -Jeg kjenner ham. 566 00:50:01,396 --> 00:50:03,687 Han bor utenfor landsbyen. Den veien. 567 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Tusen takk. 568 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 Jeg fant skipet. 569 00:50:31,021 --> 00:50:35,104 Jeg er kanskje ikke stipendiat på Cambridge, men jeg fant det. 570 00:50:35,187 --> 00:50:39,229 Og Jacobs og Spooner også, og ingen vil huske det. 571 00:50:39,312 --> 00:50:40,729 Det vet du ikke. 572 00:50:41,354 --> 00:50:44,771 Om du ikke er der til slutt, er det enda mindre sannsynlig. 573 00:50:46,646 --> 00:50:51,021 Du sa arbeidet ditt ikke handler om fortiden eller nåtiden, men fremtiden, 574 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 så de neste generasjonene kan vite hvor de kom fra. 575 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 Linjen som kobler dem til deres ætt, er det ikke det du sier? 576 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Noe sånt. 577 00:51:05,937 --> 00:51:08,229 Hvorfor ellers leke i jorda 578 00:51:08,312 --> 00:51:10,979 mens resten av landet forbereder seg på krig? 579 00:51:12,312 --> 00:51:14,437 Fordi det betyr noe, sant? 580 00:51:15,771 --> 00:51:19,687 Noe som varer lenger enn en krig vi kanskje går i møte. 581 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 Fy helvete. 582 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 Det er Robert. 583 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 Robert? 584 00:51:30,979 --> 00:51:32,062 Robert! 585 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 Mr. Brown. 586 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 Robert, syklet du hele veien hit? 587 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 Du lovte. 588 00:51:38,979 --> 00:51:40,312 May! 589 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 Du sa du skulle vise meg kosmos. Du lovte. 590 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 -Gode gud, hvem har vi her? -Dette er Robert Pretty. 591 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Jeg er Mrs. Brown. 592 00:51:48,937 --> 00:51:52,271 Du må være tørst etter den lange turen, du. 593 00:51:52,354 --> 00:51:53,521 Kom her. 594 00:51:53,604 --> 00:51:56,021 -Få deg et glass med melk. -Det er langt. 595 00:51:56,104 --> 00:51:57,771 Vet moren din at du er her? 596 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 Vet hun at du syklet hele veien? 597 00:52:00,021 --> 00:52:02,312 Skal jeg ta sykkelen for deg? 598 00:52:02,396 --> 00:52:04,937 Jeg finner en telefon og ringer Mrs. Pretty. 599 00:52:17,646 --> 00:52:21,187 -Takk. -Det går bra med ham. Han er inne. 600 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 -Denne veien. -Takk. 601 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 -Vi var veldig bekymret. -Ja. Han er… Dette er May, min kone. 602 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 -Mrs. Pretty. -Tusen takk. 603 00:52:29,979 --> 00:52:32,854 Han har vært kjempesnill. 604 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 Mrs. Brown har en spilledåse fra Whitby dekket i alskens skjell. 605 00:52:37,771 --> 00:52:39,521 Vil du se? 606 00:52:39,604 --> 00:52:42,521 Nei, vi har utnyttet godheten deres nok. 607 00:52:42,604 --> 00:52:47,146 Hva tenkte du? Du kunne syklet deg vill eller blitt drept. 608 00:52:47,229 --> 00:52:51,437 -Robert… Hva tenkte du? -Unnskyld, mor. 609 00:52:51,521 --> 00:52:55,271 Robert kom for å minne meg på et løfte jeg ga ham. 610 00:52:55,354 --> 00:53:00,062 Jeg sa jeg skulle vise ham stjernene gjennom teleskopet mitt. Ikke sant? 611 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 Så du kommer tilbake? 612 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 Ja. Det gjør jeg. 613 00:53:09,979 --> 00:53:10,979 Takk. 614 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 God morgen! 615 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 God morgen. 616 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 Mr. Grimes. Jeg har tatt notater. 617 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 Om de er til noen nytte. 618 00:53:32,437 --> 00:53:34,312 De sparer meg dager. 619 00:53:35,854 --> 00:53:39,937 -Du må ha mistenkt hva som lå her. -Du har gjort store fremskritt. 620 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 Du også. 621 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Takk skal du ha. 622 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 Flott jobbet, Mr. Brown. 623 00:53:45,062 --> 00:53:46,729 Ja, vi fikk et forsprang. 624 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 -Phillips. -Utgraveren er tilbake. 625 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 God morgen. 626 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 Det er tegn på at det kan være et intakt rom nederst i skipet. 627 00:53:56,354 --> 00:53:57,937 Usedvanlig spennende. 628 00:54:04,812 --> 00:54:07,604 Hva skjer der ute i verden, C.W.? 629 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 Hvordan påvirker det oss? 630 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 Etter gårsdagens nyheter å dømme, 631 00:54:12,187 --> 00:54:18,604 kan vi være i krig om få uker, og all utgravning i landet vil stoppe opp. 632 00:54:18,687 --> 00:54:20,021 Så det er opp til oss. 633 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 -Kjære vene. -Du store. 634 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Jim! Billy Grimes! 635 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 -Stuart! -Hvordan har du det? 636 00:54:29,396 --> 00:54:32,729 Veldig bra. Dette er min kone Margaret. 637 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 -Peggy. -Mrs. Piggott, en glede å møte deg. 638 00:54:35,521 --> 00:54:38,687 Mr. Phillips, jeg ville si 639 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 hvor glad jeg ble da du ba meg om å komme. 640 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Stuart sendte deg oppgaven min om Bosnia. 641 00:54:44,396 --> 00:54:46,937 Det var så godt at du leste den. 642 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Ja, veldig stimulerende. 643 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 -Jeg håper jeg kan gjengjelde det. -Tviler ikke. 644 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 Jeg har bare ikke jobbet så mye ute i felten ennå. 645 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 Du må ikke tro at jeg er mer erfaren enn jeg er. 646 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 Du har de viktigste egenskapene. 647 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Har jeg? 648 00:55:06,937 --> 00:55:08,896 Skipet er veldig delikat. 649 00:55:08,979 --> 00:55:15,104 Man kan si at det knapt eksisterer. For mye vekt, så går det i oppløsning. 650 00:55:15,187 --> 00:55:18,271 Du veier sikkert mindre enn 60 kilo. 651 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 Jeg følger med herfra mens dere lette folk fortsetter å grave. 652 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 Ble jeg invitert på grunn av størrelsen min? 653 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 Jeg bare gjettet, faktisk. 654 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 Takk gud for at Piggott ikke giftet seg med en grisunge. 655 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Fortsett. 656 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 -Brailsford, hvordan ser det ut? -Sir? 657 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 Hva har du der? 658 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Greit, det. 659 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 -Første runde spanderer jeg! -Så hyggelig av deg. 660 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 Har de ikke dobbeltseng? 661 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 Nei, dessverre. Men dette er vel greit? Vi vil ikke begynne med å lage bråk. 662 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Å, nei. Selvsagt ikke. 663 00:57:08,562 --> 00:57:10,604 Vi er heldige som får være med. 664 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 Ja. 665 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 Ja, det blir fantastisk. 666 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Foretrekker du denne senga… 667 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 …eller den? 668 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Skal jeg ta denne, kanskje? 669 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Du må finne en stjerne og se hvilken retning den går i. 670 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 -God kveld, mine herrer. -God kveld, Mrs. Pretty. 671 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 Hallo, mor. 672 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 Hallo, kjære. 673 00:57:46,937 --> 00:57:49,646 Finner rompiloter frem ved hjelp av stjernene? 674 00:57:49,729 --> 00:57:51,604 Det gjør de så visst. 675 00:57:54,437 --> 00:57:57,146 Ti minutter til, kommandant. Så er det senga. 676 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 Jeg ser en stjerne. 677 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 -Å gud! -Hva skjer? 678 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 -Den kollapset. -Få henne av! 679 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Piggott, få henne av! 680 00:58:46,229 --> 00:58:48,937 Jeg beklager. Jeg mente ikke å ødelegge noe. 681 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 -Hva er det, Brailsford? -Går det bra? 682 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 -Rustne klumper. -Kom igjen. Hvor er kunnskapen din? 683 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 En formløs masse med korroderte objekter, sir. 684 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 Du der, kom ned med kameraet ditt. Ta bilde. 685 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 Det er varmt i sola. 686 00:59:05,729 --> 00:59:08,896 Det går bra. Takk. 687 00:59:08,979 --> 00:59:13,021 Pass opp her. Det kan så vel bli vårt kammer. 688 00:59:13,104 --> 00:59:14,979 Vil du ha byggvann? 689 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 -Takk. Så klønete. -Aldeles ikke. 690 00:59:22,271 --> 00:59:24,062 For et fint skjørt. 691 00:59:25,021 --> 00:59:28,646 Det er ubrukelig. Jeg har ikke noe som sømmer seg. 692 00:59:28,729 --> 00:59:31,104 -Vi kom rett fra ferie. -Er det sant? 693 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 -Ja. -Kom bort til huset. 694 00:59:34,521 --> 00:59:36,187 Vi ser hva vi finner. 695 00:59:39,687 --> 00:59:41,354 Er Mrs. Pretty fortsatt syk? 696 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 Hun sier hun er frisk, men… 697 00:59:47,771 --> 00:59:49,146 Det er typisk henne. 698 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 Pokker ta dette været. 699 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Vi mister en hel dag. 700 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Så liten tid før verdensbegivenhetene… 701 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 …overvinner oss. 702 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 Det er et vanvittig løp. 703 01:00:11,812 --> 01:00:14,479 Da sløser du med talentet til Mr. Brown. 704 01:00:15,812 --> 01:00:17,646 Det er en fortreffelig idé. 705 01:00:18,229 --> 01:00:22,312 Stuart fant ikke feil hos ham. Kan han ikke jobbe med akterstavnen? 706 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 Mr. Brown er ikke kvalifisert. 707 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 Det er bare hovmod vel, Mr. Phillips? 708 01:00:34,271 --> 01:00:35,229 Brown! 709 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 Brown! 710 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 Brown, kom her! 711 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 Herregud, Margaret. 712 01:01:03,187 --> 01:01:05,687 Beklager, jeg glemte å låse døren. 713 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Vi deler det badet med fire andre rom, 714 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 og jeg kunne vært hvem som helst. Jeg kunne vært Grimes eller Phillips. 715 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Men du er mannen min. 716 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 Ja, men hvordan tror du det føles for meg om de så deg på den måten? 717 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 Hvilken måte da? 718 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 Denne måten? 719 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 Herregud, slutt. Du burde være mer forsiktig. 720 01:01:36,104 --> 01:01:40,437 Etter å ha ventet i evigheter, skal endelig jeg få ta et bad. 721 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 -Mr. Spooner. -Ja. 722 01:02:16,229 --> 01:02:18,187 -God morgen, Mr. Piggott. -C.W. 723 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 Du kunne vekket meg. 724 01:02:25,104 --> 01:02:26,104 Jeg ville ikke. 725 01:02:27,354 --> 01:02:29,062 Du fikk meg til å virke sen. 726 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Forsiktig, Stuart. Det er delikat her nå. 727 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Delikat. Ja. 728 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Et øyeblikk. 729 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Pass på nå. Ikke løft uforsiktig. 730 01:02:49,646 --> 01:02:51,146 -Veldig varsomt. -Ja, sir. 731 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 På mitt signal. Én, to, tre. 732 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 Og så gjør vi det slik. 733 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 Ikke rør deg. 734 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Se, Piggott. 735 01:03:29,896 --> 01:03:31,729 Hvor fant du den, kjære? 736 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 Din lure pike. 737 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 Phillips! 738 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 -Se her, sir. -Se. 739 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Se! 740 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 -Gode gud. -Ansiktet hans! 741 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Phillips. 742 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 -Mrs. Pretty, det er mer. -Og her, og her også. 743 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 Det er mye mer. 744 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Kan dere begge ta en kikk på denne, er dere greie? 745 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Jeg fant dem mellom plankegangene. 746 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Jeg tror det er en merovingisk tremissis, fra sent på 500-tallet. 747 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 Umulig. 748 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 Vikinger i East Anglia hadde ikke myntbasert økonomi før det 9. århundre. 749 01:04:48,896 --> 01:04:52,312 Jeg tror skipet er eldre. 750 01:04:52,396 --> 01:04:54,521 Mr. Brown har sagt det hele tiden. 751 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 Dette er angelsaksisk. 752 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Piggott! Grimes! 753 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 Det er pinadø fra den tidlige middelalder! 754 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 500-tallet. 755 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Dette endrer alt. 756 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Dette var ikke bare plyndrende byttehandlere. 757 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 De hadde kultur. 758 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 De hadde kunst. 759 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 De hadde penger! 760 01:05:26,229 --> 01:05:28,354 Vikingene er utelukket. 761 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 -C.W., se. -For guds skyld. 762 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Å, gode gud. 763 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 Brown har vist meg en merovingisk tremissis. 764 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Jeg så det! 765 01:05:42,146 --> 01:05:43,354 Det er angelsaksisk. 766 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 Det er utrolig! 767 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 Hallo. Har du slått leir her ute? 768 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 Nei, det er her fetter Rory sover. 769 01:06:12,854 --> 01:06:14,562 Får han ikke være innendørs? 770 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 Nei, han mener det er for varmt i huset. 771 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 Kan jeg tenke meg. 772 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 Han skal bli med i RAF. 773 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 -Skal han? -De sender papirene når som helst. 774 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Han skal bli pilot. 775 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 Bra jobbet, folkens. Veldig bra innsats. 776 01:06:37,729 --> 01:06:41,937 Brailsford, Piggott, begynn å laste gullet inn i bilen, 777 01:06:42,021 --> 01:06:44,104 så drar vi rett til British Museum. 778 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 Unnskyld meg. 779 01:06:47,521 --> 01:06:50,646 Det er det mest opplagte stedet for det, Mrs. Pretty. 780 01:06:52,896 --> 01:06:55,062 London forbereder seg på luftangrep. 781 01:06:55,812 --> 01:06:59,146 British Museum blir tømt for skatter, eller hva? 782 01:06:59,229 --> 01:07:02,562 Ja, men… Det skal på laboratoriet. 783 01:07:03,271 --> 01:07:06,104 Denne skatten kom fra noens grav. 784 01:07:06,187 --> 01:07:10,062 Det blir foretatt en undersøkelse, og så blir det avgjort der. 785 01:07:10,854 --> 01:07:14,979 Frem til da, Mr. Brown… som finneren av dette praktfulle skipet, 786 01:07:15,062 --> 01:07:17,604 kan du ta skatten til huset? 787 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Ja, Mrs. Pretty. 788 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 Tusen takk skal dere ha. 789 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 Herrer, jeg trenger hjelp. Mr. Lomax. 790 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Dette er høyst uvanlig. 791 01:07:27,979 --> 01:07:32,229 Det tilhører Mrs. Pretty, gjør det ikke? Det er funnet på hennes tomt. 792 01:07:32,312 --> 01:07:37,146 Undersøkelsen vil avgjøre om skatten tilhører Mrs. Pretty eller staten. 793 01:07:37,229 --> 01:07:40,354 Piggott, vil du at skatten skal gå til Ipswich Museum? 794 01:07:41,479 --> 01:07:43,479 Gjør jeg det rette? 795 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 Det er noens grav. 796 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 Nei, det er… 797 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 Det er liv som blir avdekket, 798 01:07:52,312 --> 01:07:53,979 og det er derfor vi graver. 799 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Inn her. 800 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 Jeg tror det er best. 801 01:08:23,104 --> 01:08:25,604 De er som sendebud fra en annen verden. 802 01:08:33,062 --> 01:08:36,104 Jeg pleide å dra på telttur med faren til Robert. 803 01:08:36,187 --> 01:08:39,396 Han fortalte meg om låtene til alle fuglene. 804 01:08:39,479 --> 01:08:42,812 Når jeg hører nattergalen nå, tenker jeg på denne skogen. 805 01:08:42,896 --> 01:08:45,604 -Er det nattergaler? -Har du ikke hørt dem? 806 01:08:45,687 --> 01:08:46,687 Nei. 807 01:08:47,646 --> 01:08:51,354 Aldri hørt en nattergal. Bare på radioen. 808 01:08:51,437 --> 01:08:54,521 Det er en vidunderlig cellist kalt Beatrice Harrison. 809 01:08:54,604 --> 01:08:58,187 Om sommerkveldene pleide hun å øve i hagen. 810 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 En kveld øvde hun på en skala, og en nattergal ble med. 811 01:09:02,812 --> 01:09:08,062 Hun kunne ikke tro det, så hun spilte en sonate, og nattergalen sang med. 812 01:09:08,812 --> 01:09:09,729 Virkelig? 813 01:09:09,854 --> 01:09:13,562 Ja, det skjedde igjen kvelden etter, og kvelden etter det igjen. 814 01:09:13,646 --> 01:09:17,021 Ms. Harrison ble så glad at hun sa det til BBC. 815 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 -Og? -Noen kvelder senere 816 01:09:20,104 --> 01:09:24,312 kom BBC med opptaksutstyr til hagen til Ms. Harrison. 817 01:09:24,396 --> 01:09:31,146 Hun begynte å spille, og de ventet og ventet, og… 818 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 Endelig begynte nattergalen å synge. 819 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 Holdt på i et kvarter, 820 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 der den sang i takt med celloen. 821 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Nei. 822 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 Jo. 823 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Jeg vet. 824 01:09:55,604 --> 01:10:00,271 Men det mest utrolige er 825 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 at andre som hadde lyttet til sendingen i hagene sine, 826 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 fortalte at andre nattergaler også begynte å synge. 827 01:10:10,562 --> 01:10:11,979 Det er vidunderlig. 828 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Ja, det var det. Det var vidunderlig. 829 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Margaret! 830 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 Kom igjen. 831 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 Greit. 832 01:10:26,604 --> 01:10:29,687 Vel… God natt. 833 01:10:31,896 --> 01:10:34,479 Jeg skal lytte etter celloer i skogen. 834 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 "Celloer." 835 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Her, kompis. 836 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 Vi graver opp en legende. 837 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 -Beowulf. -Arthur, britenes konge. 838 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 Skål. 839 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 Snakk om den mørke middelalder. Jeg ser knapt pilsen. 840 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 Hva er det? 841 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 Det er prøvemørklegging, C.W. 842 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Så tyskerne kommer med fly denne gangen? 843 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 Sist kom de fra elva. 844 01:11:23,021 --> 01:11:24,271 600 år før Kristus? 845 01:11:26,979 --> 01:11:30,562 Jeg… Det har vært en stor dag. Jeg er utslitt. 846 01:11:30,646 --> 01:11:32,562 Kan dere ha meg unnskyldt? 847 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 -Bra jobbet med et vidunderlig funn. -Skål for din lure kone. 848 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 -Nei, jeg blir med deg, kjære. -Nei. Du vil vel feire? 849 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 -Bli og ta en drink til, Piggott. -Min tur til å spandere. Hell på igjen. 850 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 C.W., spør ham om han godtar merovingiske tremissiser. 851 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 …pressekampanjen, 852 01:11:56,562 --> 01:12:00,854 de truende kunngjøringene til statsoverhodene i Tyskland, 853 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 den systematiske provokasjonen til hendelser på frontlinja, 854 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 og til slutt den konstant økende konsentrasjonen av væpnede styrker 855 01:12:08,646 --> 01:12:13,021 på den polske frontlinja er et bevis på at… 856 01:12:13,104 --> 01:12:16,646 En delegasjon fra Arbeiderpartiet ba i går statsministeren 857 01:12:16,729 --> 01:12:20,104 om umiddelbar evakuering av kvinner, barn og krøplinger 858 01:12:20,187 --> 01:12:22,729 som et forebyggende tiltak i tilfelle krig. 859 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 …finn Buck Rogers om dere kan. 860 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 Hent vaktene, fjols! 861 01:12:30,271 --> 01:12:33,771 Om de kommer unna, skal jeg putte alle i robotbataljonen! 862 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Ikke ennå. 863 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Ikke ennå. 864 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 Kjære, C.W. vil at jeg skal ta det rustne jernet til laboratoriet. 865 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Vi tror det kan være en bit av en rustning, og jeg vil begynne å rydde. 866 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Skal jeg bli med? 867 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 Nei, fordi C.W. trenger all hjelp han kan få her. 868 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 Og han er svært fornøyd med deg. 869 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 Er han? 870 01:13:07,854 --> 01:13:12,021 Jeg tar med Brailsford, for laboratoriet er hans greie. 871 01:13:16,229 --> 01:13:19,187 -Du må være grei, Margaret. -Peggy. 872 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 Jeg heter Peggy. 873 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Jeg vil savne deg veldig mye, Peggy. 874 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Beklager å ta ham fra deg. 875 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 Det var snilt av deg å invitere meg. 876 01:13:58,604 --> 01:14:01,396 Du kan ikke bli på den puben uten mannen din. 877 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 Mr. Phillips hadde kjedet deg i hjel. 878 01:14:05,354 --> 01:14:08,146 Har du fremkalt noen av bildene ennå, Mr. Lomax? 879 01:14:08,229 --> 01:14:12,021 Jeg har begynt. Jeg har et lass, og jeg må komme meg gjennom dem. 880 01:14:12,104 --> 01:14:13,937 Jeg får papirene når som helst. 881 01:14:14,562 --> 01:14:16,812 Rory har blitt tatt inn i RAF. 882 01:14:18,062 --> 01:14:19,854 Burde jeg gratulere deg? 883 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 Jeg vet ikke. 884 01:14:21,729 --> 01:14:23,479 Kusine Edith gjorde det ikke. 885 01:14:26,187 --> 01:14:27,646 Dette ser nydelig ut. 886 01:14:29,979 --> 01:14:30,854 Bon appétit. 887 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 Ikke bruk for lang tid, kjære. Det er sent. 888 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 Og det er en delvis måneformørkelse. 889 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 Ikke løp. 890 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Kjære vene. 891 01:14:42,187 --> 01:14:44,021 Er ikke det et dårlig tegn? 892 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 De tenkte det før. 893 01:14:49,687 --> 01:14:52,229 Det får deg til å føle at gudene er sinte. 894 01:14:52,312 --> 01:14:54,354 De som begravde det skipet… 895 01:14:55,979 --> 01:14:57,312 Hva trodde de på? 896 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 Vel… 897 01:14:59,479 --> 01:15:02,021 De seilte et sted, ikke sant? 898 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 Ned til underverdenen, opp til stjernene. 899 01:15:08,687 --> 01:15:10,396 Hvor enn vi drar når vi dør. 900 01:15:14,146 --> 01:15:17,104 Nå kommer vi til siste røkla. 901 01:15:17,854 --> 01:15:20,021 Rettsmedisineren tok kontakt. 902 01:15:20,937 --> 01:15:24,896 De ber om å ta en undersøkelse på fredag, og de ønsker å ha deg der. 903 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 Det har vært stor offentlig interesse for skipet. 904 01:15:29,562 --> 01:15:32,562 Så jeg har invitert alle til å se det etter det. 905 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Alle? 906 01:15:34,812 --> 01:15:38,729 Landsbybeboerne kommer, og vennene mine fra fylket. 907 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 Må jeg minne deg på hvor skjørt funnstedet er? 908 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 Det er bare å invitere familie og venner. 909 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Mrs. Pretty… 910 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Gode gud. 911 01:15:59,771 --> 01:16:00,812 Robert. 912 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Ikke la noen svømme. Det er tidevannsstrøm. 913 01:17:39,229 --> 01:17:42,646 De trener gutta med falleferdige fly fra den store krigen. 914 01:17:44,104 --> 01:17:48,021 Om du vil at sønnen din skal dø, så la ham bli med i luftforsvaret. 915 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 De sier denne krigen blir kjempet i luften. 916 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 Hva skjedde, mor? 917 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Går det bra med ham? 918 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 -Jeg må hente Robert. -Skal jeg ta ham for deg? 919 01:18:02,187 --> 01:18:06,187 -Han kommer ikke til å ville dra. -Jeg ber ham om å passe på meg. 920 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Takk. 921 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Robert. 922 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Ja? 923 01:18:12,187 --> 01:18:13,437 Jeg føler meg matt. 924 01:18:15,021 --> 01:18:17,562 Når jeg føler meg matt, legger jeg meg ned 925 01:18:17,646 --> 01:18:19,687 -og drikker et glass vann. -Å ja? 926 01:18:19,771 --> 01:18:22,146 -Det gjør susen. -Det er det jeg trenger. 927 01:18:22,229 --> 01:18:24,104 -Kan du ta meg i hånda? -Greit. 928 01:19:04,104 --> 01:19:06,396 Navnet hans var David Atkinson. 929 01:19:06,479 --> 01:19:08,937 Det var hans andre flytur alene. 930 01:19:10,771 --> 01:19:12,937 Politiet og rettsmedisineren er her. 931 01:19:14,021 --> 01:19:16,146 Jeg tok med tørre klær til deg. 932 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 Jeg har noe kaffe i teltet mitt. 933 01:19:26,479 --> 01:19:27,771 Vil du ha? 934 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 Faren min druknet 935 01:19:34,479 --> 01:19:36,021 på ferie i Cornwall. 936 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 Han ble tatt av strømmen. 937 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 -Så leit. -Å, nei. 938 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 Det var lenge siden. 939 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 Han hadde epilepsi. 940 01:19:49,854 --> 01:19:52,187 Hvorfor lokket fotografering deg? 941 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 Det er vel en måte å prøve å fange ting mens de… 942 01:19:58,312 --> 01:19:59,479 Mens de flyr forbi. 943 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 Å beholde det som er viktig å aldri miste. 944 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 Faren min ga meg en gammel mynt en gang 945 01:20:09,104 --> 01:20:12,187 og sa at den var fra keiser Augustus' tid. 946 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 Og jeg kunne historien fra Bibelen der Jesus viste disiplene en mynt. 947 01:20:18,687 --> 01:20:21,562 "Så gi keiseren det som tilhører keiseren." 948 01:20:25,062 --> 01:20:26,062 Ja. 949 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 Og, jeg… 950 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 Jeg ble overbevist om at mynten jeg hadde 951 01:20:31,187 --> 01:20:34,562 var den Jesus faktisk hadde vist disiplene. 952 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Jeg forundret meg over at jeg kunne holde den. 953 01:20:43,104 --> 01:20:44,771 Hva skjedde med mynten din? 954 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 Jeg går med den. 955 01:21:02,062 --> 01:21:04,021 Tenkte den bringer lykke. 956 01:21:06,604 --> 01:21:07,479 Har den det? 957 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 Om tusen år… 958 01:21:20,021 --> 01:21:21,896 …gikk forbi på et øyeblikk… 959 01:21:25,771 --> 01:21:27,604 …hva hadde vært igjen av oss? 960 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Dette. 961 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 Og deler av klokka di. 962 01:21:36,812 --> 01:21:37,937 Lommelykten. 963 01:21:39,854 --> 01:21:41,146 Fragmenter av koppen. 964 01:21:42,979 --> 01:21:47,604 Men hver siste bit av deg og meg ville… forsvinne. 965 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Hør. 966 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 Hva? 967 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 Piloten døde, ikke sant? 968 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 Ja, kjære. 969 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Vent. 970 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 Rory vil ikke dø, sant? 971 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 Jeg beklager. 972 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 Nei. 973 01:22:35,604 --> 01:22:37,146 Du vil ikke dø, vel? 974 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Mrs. Pretty. 975 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 Er du dårlig? 976 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 -Kanskje du kan ta meg til rommet mitt. -Ja, selvsagt. 977 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 Går det bra? 978 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 Ja! Ja. 979 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 -Skal jeg tilkalle en lege? -Nei. Det er halsbrann. 980 01:23:33,271 --> 01:23:35,771 Mrs. Pretty, går det bra? 981 01:23:37,229 --> 01:23:38,562 Jeg er så kjedelig. 982 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Kunne du hentet meg litt melk? 983 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 -Ja. -Takk. 984 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 -Er du sikker? -Ja, takk. 985 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Robert. Kjære! 986 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Robert. 987 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 Går det bra? 988 01:24:05,896 --> 01:24:07,104 Robert? 989 01:24:07,187 --> 01:24:11,229 Jeg vet hun er syk. Det er ingenting jeg kan gjøre. 990 01:24:11,312 --> 01:24:14,812 Hvorfor er det ingenting jeg kan gjøre? Jeg må kunne hjelpe. 991 01:24:14,896 --> 01:24:16,937 Du gjør det. Du gjør henne bedre. 992 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 Nei. Hun er dårligere. Jeg ser det. 993 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Da faren min døde… 994 01:24:33,771 --> 01:24:36,729 …sa alle at jeg måtte passe på min mor. 995 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 Og jeg mislyktes. 996 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 Jeg mislyktes. 997 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Robert… 998 01:24:50,937 --> 01:24:51,979 Alle mislykkes. 999 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Hver dag. 1000 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 Det er enkelte ting vi ikke kan lykkes i, 1001 01:25:01,229 --> 01:25:03,854 uansett hvor hardt vi prøver. 1002 01:25:09,521 --> 01:25:11,771 Jeg vet det ikke er det du vil høre. 1003 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Jeg er sterkere enn hun tror jeg er. 1004 01:25:16,021 --> 01:25:17,021 Jeg vet det. 1005 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 Kanskje du kan vise henne. 1006 01:25:22,812 --> 01:25:27,646 Nå, skal vi få deg inn? 1007 01:25:28,812 --> 01:25:29,896 Kom igjen. 1008 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 Jeg tror det er leggetid. Kom igjen. 1009 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Det er visst en hel konvoi med journalister på vei. 1010 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 Jeg har en tulling fra Sunday Mirror som spør 1011 01:25:54,646 --> 01:25:57,104 om skipet fortsatt kan seile. 1012 01:25:57,187 --> 01:26:01,271 Hva skjer med skatten? Det er spørsmålet. 1013 01:26:01,354 --> 01:26:03,396 Tyskland har invadert Polen… 1014 01:26:03,479 --> 01:26:04,687 Har du sett kona mi? 1015 01:26:04,771 --> 01:26:06,187 …og bombet mange byer. 1016 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 Ordre om mobilisering av marinen, hæren og luftforsvaret 1017 01:26:10,729 --> 01:26:14,979 ble undertegnet av kongen på et møte i ettermiddag med geheimrådet. 1018 01:26:15,062 --> 01:26:19,687 Kongen og dronningen skal bli på Buckingham Palace inntil videre. 1019 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Da er vi i gang. 1020 01:26:20,979 --> 01:26:25,354 …dronningen kjørte fra palasset for å besøke Westminster ARPs hovedkvarter. 1021 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Jeg fikk nettopp dette. 1022 01:27:00,437 --> 01:27:03,062 Jeg må rapportere til RAF Martlesham i dag. 1023 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 Undersøkelsen er i dag. 1024 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 Det er min helseundersøkelse. Jeg kan ikke skulke den. 1025 01:27:09,729 --> 01:27:13,187 Jeg la noen bilder i spisestuen til gjestene dine. 1026 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Rory, jeg sier til deg resolutt at du absolutt ikke kan dø. 1027 01:27:18,937 --> 01:27:22,937 Jeg mener det høyst alvorlig. Ikke våg å havne i fare. 1028 01:27:24,604 --> 01:27:28,646 Jeg vet ikke om jeg får så mye valg. 1029 01:27:30,396 --> 01:27:32,104 Robert vil trenge deg. 1030 01:27:34,354 --> 01:27:35,687 Forstår du det? 1031 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 God morgen, Robert. 1032 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 -I dag er dagen. -Jeg vil ta mor med ut på havet. 1033 01:27:41,562 --> 01:27:45,729 Jeg tror ikke skipet kan seile noe sted. Det er bare kompakt sand. 1034 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Intet holder det oppe, unntatt tiden. 1035 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 -Spiller ingen rolle dit vi skal. -Hvor skal dere? 1036 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 Blir du med? 1037 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Om jeg blir invitert, så kommer jeg. 1038 01:27:59,562 --> 01:28:00,854 -God morgen. -Hallo. 1039 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 Er de til meg? 1040 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Nei, jeg ser etter kona mi. 1041 01:28:08,896 --> 01:28:10,979 Kanskje du kan si ha det for meg. 1042 01:28:11,979 --> 01:28:13,396 Jeg ble innkalt. 1043 01:28:15,187 --> 01:28:16,271 Selvsagt. 1044 01:28:17,354 --> 01:28:19,937 Lykke til. 1045 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 Stuart. 1046 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Jeg tok med disse. 1047 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Så fint. 1048 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 Lomax sa at han ble innkalt. 1049 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 Vel… 1050 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 Jeg får gå. Farvel. 1051 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 Ifølge et offisielt telegram har Warszawa blitt bombet seks ganger i dag. 1052 01:29:20,021 --> 01:29:23,312 Telegrammet legger til at alvorlige kamper fortsetter 1053 01:29:23,396 --> 01:29:24,896 langs hele frontlinjen. 1054 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 Dette blir nok et forferdelig kaos. 1055 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 Da er vi i gang. Hørte dere resultatene? 1056 01:29:33,687 --> 01:29:35,521 Jeg vil bare ha et raskt bilde! 1057 01:29:36,396 --> 01:29:37,896 Gjør plass, vær så snill. 1058 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 Gjør plass. 1059 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 -Vil du jeg skal sette meg i bilen? -Ja. 1060 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Maynard! 1061 01:29:50,479 --> 01:29:53,979 Maynard? Kan du sørge for at kona mi kommer seg inn i huset? 1062 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Jeg håper jeg får sjansen til å prate med deg senere. 1063 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 -Mrs. Pretty? -Mrs. Pretty! 1064 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 Jeg beklager så mye. 1065 01:30:38,812 --> 01:30:39,771 Takk. 1066 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 Disse folka var ikke barbariske krigere. 1067 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 De var sofistikerte og utrolig dyktige folk. 1068 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 Den mørke middelalderen er ikke lenger mørk. 1069 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 -Er det sherry, kanskje? -Jeg vet ikke. 1070 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Drikke nå, eller kommer det en skål? 1071 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 Hva gjør alle andre? 1072 01:31:25,687 --> 01:31:29,354 Artefaktene oppdaget her har blitt en nasjonal sensasjon. 1073 01:31:30,354 --> 01:31:34,729 Nå vet vel alle at de ble funnet i et kammer i et skip, 1074 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 et gravskip bygd av eik. 1075 01:31:40,687 --> 01:31:44,646 Etter min mening er det den største og vakreste skatten av dem alle. 1076 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 Tjueåtte meter lang, liggende fra øst til vest, 1077 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 funnet og gravd ut av Mr. Basil Brown. 1078 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 -Basil! -Mr. Brown! 1079 01:32:16,062 --> 01:32:17,396 Jeg beklager så mye. 1080 01:32:19,854 --> 01:32:23,604 Jeg trodde du ville være fornøyd med avgjørelsen. 1081 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Vi dør. 1082 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Vi dør og forfaller. 1083 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 Vi lever ikke videre. 1084 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 Jeg vet ikke om jeg er enig. 1085 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Fra det første menneskelige håndavtrykket på en hulevegg 1086 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 har vi vært en del av noe varig. 1087 01:32:56,521 --> 01:32:59,937 Så… vi dør egentlig ikke. 1088 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 Rory la dem ut i morges. 1089 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Det hadde jeg glemt. 1090 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 Sett deg ned. 1091 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Jeg er sikker på at arbeidet ditt holder deg gående, 1092 01:34:05,479 --> 01:34:06,937 men det er ikke nok. 1093 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 Livet er veldig flyktig. 1094 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 Det har jeg lært. 1095 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 Det har øyeblikk du burde gripe. 1096 01:34:25,062 --> 01:34:28,521 Det kunne ikke vært et bedre resultat, Mrs. Pretty. 1097 01:34:28,604 --> 01:34:31,312 -Hele Suffolk har vært på din side. -Ja. 1098 01:34:31,396 --> 01:34:32,937 Jeg så deg i bilen hennes. 1099 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Nevnte hun intensjonene sine? 1100 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 Om teen? 1101 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 Om skatten, mann. Hva planlegger hun? 1102 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Vi håper du er enig i at Ipswich Museum er perfekt. 1103 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 -Vi prates en annen gang. -Ja, absolutt. 1104 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 Hun stoler på deg. 1105 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Ikke la henne gi det til Ipswich. British Museum vil kjøpe alt. 1106 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 Det er uvurderlig, så klart, men hun må være rimelig. 1107 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Ber du meg om å tale din sak? 1108 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Ta deg litt sitronkake, Mr. Phillips. Den er forfriskende. 1109 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 Tusen takk for det du sa. Jeg kunne jublet. 1110 01:35:16,604 --> 01:35:18,979 Sønnen min har knyttet bånd. 1111 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 Basil er også glad i ham. 1112 01:35:23,854 --> 01:35:27,271 Kanskje dere lar ham komme på besøk fra tid til annen. 1113 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 Selvsagt. Veldig gjerne. 1114 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 C.W. foreslår at vi kan dra på ballet. 1115 01:35:49,729 --> 01:35:53,729 Jeg tror du burde dra… uten meg. 1116 01:35:55,062 --> 01:35:57,521 Så… Vil du komme etter? 1117 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Jeg… 1118 01:36:03,437 --> 01:36:04,562 Jeg tror ikke det. 1119 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 Nei. 1120 01:36:13,312 --> 01:36:17,021 Vi har begge en sti å følge, eller hva? 1121 01:36:17,104 --> 01:36:20,521 Og jeg har sett deg når du er lykkelig. 1122 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 Du er ganske vakker. 1123 01:36:22,604 --> 01:36:24,062 Jeg er lykkelig med deg. 1124 01:36:29,562 --> 01:36:31,312 Jeg kan bli det. 1125 01:36:34,021 --> 01:36:36,271 Jeg tror det hadde vært veldig synd. 1126 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 Stuart! Skal vi vente? 1127 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Kom, la oss dra. 1128 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 Gå. 1129 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 Gå. 1130 01:37:26,479 --> 01:37:27,562 May, 1131 01:37:29,229 --> 01:37:35,187 funnstedet må gjøres trygt til fremtiden, så det ikke råtner mer. 1132 01:37:36,562 --> 01:37:38,229 Det er enda en ukes arbeid. 1133 01:37:40,229 --> 01:37:43,479 Ta farvel med den gamle jenta. 1134 01:37:44,437 --> 01:37:45,854 Ta vare på henne. 1135 01:37:52,396 --> 01:37:54,479 Vil du ikke bli over natten? 1136 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Jeg ser deg i neste uke. 1137 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 Jeg polstrer skroget med sekkelerret 1138 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 og dekker det med et lag med kvister 1139 01:38:20,604 --> 01:38:23,021 for å beskytte det fra vekten av jorden. 1140 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 All jorden må tilbake. 1141 01:38:26,604 --> 01:38:28,729 Vi etterlater det slik vi fant det. 1142 01:38:30,562 --> 01:38:33,229 Jeg gir skatten til British Museum. 1143 01:38:35,187 --> 01:38:36,396 Som en gave. 1144 01:38:39,271 --> 01:38:42,979 Burde være der flest mulig folk enkelt kan se den. 1145 01:38:45,354 --> 01:38:46,979 Jeg har ikke sagt det ennå. 1146 01:38:47,979 --> 01:38:49,521 Jeg ville si det til deg. 1147 01:38:51,021 --> 01:38:53,562 Vel, det er litt av en gave. 1148 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 Jeg vet ikke om noen har gitt en så stor gave som det. 1149 01:38:58,271 --> 01:38:59,896 De har visst ikke det. 1150 01:39:03,021 --> 01:39:07,771 Jeg sa også til Mr. Phillips at jeg forventet at ditt arbeid ble anerkjent. 1151 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 Takk. 1152 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Styr den rolig, Mr. Brown. 1153 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 Skal bli. 1154 01:40:30,062 --> 01:40:33,646 Vi nærmer oss enden av atmosfæren. Ser du det, mor? 1155 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 Vi seiler inn i kosmos. 1156 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Ja, jeg ser det. Hvor er vi på vei? 1157 01:40:39,354 --> 01:40:43,021 Orions belte, for å ta med dronningen hjem. 1158 01:40:43,104 --> 01:40:44,479 Hvilken dronning? 1159 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 Denne båten er hennes. Undersåttene ga henne skatten til hennes lange reise. 1160 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Og hun var trist da båten kom, 1161 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 for hun visste at hun ville dra fra alle. 1162 01:41:02,771 --> 01:41:08,396 Og hun var redd for at de ikke ville klare seg uten henne, 1163 01:41:09,854 --> 01:41:13,312 men hun visste at hun måtte følge kongen opp til himmelen. 1164 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 Så da dro hun… 1165 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 …gjennom jorden og opp til kosmos. 1166 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 Verdensrommet er underlig. 1167 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 Tiden fungerer annerledes der oppe, og 500 år kan gå forbi på et blunk. 1168 01:41:31,104 --> 01:41:33,479 Så dronningen så tilbake på jorden. 1169 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 Hun så at sønnen hadde blitt voksen, og at han var rompilot. 1170 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 Hun visste at når han ville ta sin første reise opp til stjernene, 1171 01:41:48,146 --> 01:41:50,354 så ville hun være der for å møte ham. 1172 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 I morges ga den britiske ambassadøren i Berlin 1173 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 den tyske regjeringen den siste meldingen 1174 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 som sa at med mindre vi hører fra dem innen 11:00, 1175 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 så ville de forberede seg på å trekke tilbake troppene fra Polen, 1176 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 og at vi ville gå inn i krig. 1177 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 Jeg må si dere nå at vi ikke har mottatt en slik beskjed, 1178 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 og at dette landet herved er i krig med Tyskland. 1179 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Dere kan tenke dere 1180 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 hvor bittert det er for meg at min lange kamp for freden har mislykkes. 1181 01:42:56,562 --> 01:42:59,021 Regjeringen har lagt planer 1182 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 om å fortsette arbeid i nasjonen 1183 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 i dagene med stress og slit som venter oss, 1184 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 men disse planene trenger deres hjelp. 1185 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 Dere kan ta del i militærtjenesten 1186 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 eller som frivillig. 1187 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 I så fall må dere melde dere 1188 01:43:26,479 --> 01:43:29,271 i samsvar med instruksene som dere vil motta. 1189 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 Det er ytterst viktig at dere fortsetter med jobbene deres. 1190 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Måtte Gud velsigne dere alle. 1191 01:45:01,146 --> 01:45:03,812 SUTTON HOO-SKATTEN TILBRAKTE ANDRE VERDENSKRIG 1192 01:45:03,896 --> 01:45:07,229 TRYGT I SKJUL I EN UNDERGRUNNSSTASJON I LONDON. 1193 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 DEN BLE FØRST VIST FOR OFFENTLIGHETEN NI ÅR ETTER EDITHS BORTGANG. 1194 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 BASIL BROWNS NAVN BLE IKKE NEVNT. 1195 01:45:28,687 --> 01:45:31,812 DET ER FØRST NYLIG AT BASILS UNIKE BIDRAG 1196 01:45:31,896 --> 01:45:33,979 TIL ARKEOLOGIEN HAR BLITT ANERKJENT… 1197 01:45:37,146 --> 01:45:39,729 …MED NAVNET HANS SKREVET VED SIDEN AV EDITHS 1198 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 I BRITISH MUSEUMS PERMANENTE UTSTILLING. 1199 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 BASERT PÅ ROMANEN AV JOHN PRESTON 1200 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 Tekst: Ekaterina Pliassova