1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,104 Det blir säkert mulet senare. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 Vad pågår borta vid Sutton Hoo? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,271 Damen där har ett grävjobb. 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 -Tackar. Ta det försiktigt. -Tack. 7 00:01:39,562 --> 00:01:42,354 God morgon. Mrs Pretty, tack. 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 Vänta här. 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,729 -Ska vi ta en titt på dem? -Javisst. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,687 Sånt här görs vanligtvis via museer. 12 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 Ja, men när jag tog kontakt med Ipswich 13 00:02:20,437 --> 00:02:24,479 sa mr Reid Moir att nya projekt inte kan påbörjas på grund av kriget. 14 00:02:24,562 --> 00:02:27,854 De har fullt upp med en romersk villa. 15 00:02:27,937 --> 00:02:30,229 -Han sa att ni arbetade med den. -Ja. 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 Han sa att ni var besvärlig. 17 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 Jaså, minsann? 18 00:02:34,812 --> 00:02:37,937 Oortodox…och olärd. 19 00:02:38,854 --> 00:02:40,187 Är det hans vitsord? 20 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 Jag är inte olärd. 21 00:02:42,979 --> 00:02:45,979 Jag har grävt sen jag kunde hålla i en murslev. 22 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 Min far lärde mig. 23 00:02:49,812 --> 00:02:52,521 Reid Moir kanske bara ville behålla er. 24 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 Det tror jag knappast. 25 00:02:55,896 --> 00:02:59,354 Jag har alltid varit nyfiken på de här högarna. 26 00:03:00,187 --> 00:03:02,271 Henrik VIII kom hit för att gräva. 27 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 Så sägs det. 28 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 Inga uppgifter om vad han hittade. 29 00:03:06,729 --> 00:03:10,229 Min man och jag köpte marken för att utforska den. 30 00:03:11,229 --> 00:03:13,187 Nåja, så gick det med det… 31 00:03:14,229 --> 00:03:19,437 -Vad är de för något? Vill ni gissa? -Gravhögar, skulle jag säga. 32 00:03:20,812 --> 00:03:23,312 Vi står nog på någons kyrkogård. 33 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Vikingar… 34 00:03:27,937 --> 00:03:29,229 Eller kanske äldre. 35 00:03:30,187 --> 00:03:33,979 Tydligen brukade flickor vila här i hopp om att bli gravida. 36 00:03:35,187 --> 00:03:37,104 Jag har hört många sägner. 37 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 Är det därför ni vill gräva? 38 00:03:40,979 --> 00:03:42,771 Sägner om skattgömmor? 39 00:03:45,729 --> 00:03:50,271 Mitt intresse för arkeologi började också innan jag kunde hålla i en murslev. 40 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 Mitt barndomshem är ovanpå ett cistercienserkloster. 41 00:03:54,354 --> 00:03:57,021 Jag hjälpte min far att gräva upp absiden. 42 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 Det talar, inte sant? 43 00:04:01,604 --> 00:04:02,562 Det förgångna. 44 00:04:05,437 --> 00:04:09,979 -Ni har kaniner, mrs Pretty. -Ja, det är jag medveten om. 45 00:04:10,062 --> 00:04:13,271 Kaniner gräver hål. De skadar utgrävningar. 46 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Jag vill börja med den här. 47 00:04:16,479 --> 00:04:20,146 Det skulle inte jag, mrs Pretty. Inte personligen. 48 00:04:21,271 --> 00:04:24,229 -Varför inte? -Ser ni gropen i mitten? 49 00:04:25,646 --> 00:04:28,187 Och jorden känns packad. 50 00:04:28,937 --> 00:04:33,521 Plundrare brukade gräva schakt. "Robbers' flutes", kallas de. 51 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Allt de hittade har smälts ned och sålts för länge sen. 52 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 Det är nog bättre att satsa på en av de där. 53 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Jag får en känsla för den här. 54 00:04:45,562 --> 00:04:50,854 Det är ju era pengar, men jag skulle följa bevis, inte känsla. 55 00:04:54,479 --> 00:04:58,771 I fråga om pengar, duger ett pund, 15 shilling och 6 pence i veckan? 56 00:05:00,437 --> 00:05:01,312 Nej. 57 00:05:02,312 --> 00:05:06,229 -Det är vad mr Reid Moir betalar. -Han betalar för lite. 58 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 Ja, men tyvärr har jag inte råd med mer. 59 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Jaha, uppfattat. 60 00:05:12,562 --> 00:05:16,604 Robert, varifrån fick du gasmasken? Ta av den. 61 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 -Jag insåg inte… -Det är ingen leksak. 62 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 Robert, det här är mr Brown. 63 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 -Hallå, unge man. -Robert Pretty, hur står det till? 64 00:05:25,479 --> 00:05:28,854 -Vem jagar dig? -Kapten Laska och hans gangstrar. 65 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 Mr Brown är arkeolog. 66 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 Jag är grävare. 67 00:05:33,187 --> 00:05:35,187 Ska ni gräva upp högarna? 68 00:05:36,521 --> 00:05:38,687 Tyvärr inte. Inte i dag. 69 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 Ursäkta mig. 70 00:05:44,146 --> 00:05:48,229 -Lycka till med dina gangstrar, Robert. -Tack. 71 00:05:48,312 --> 00:05:50,479 Och med utgrävningen, frun. 72 00:06:09,271 --> 00:06:10,229 Förbaskat. 73 00:06:26,312 --> 00:06:28,021 -Mr Brown? -Ja? 74 00:06:28,104 --> 00:06:30,396 Billy Lyons. Från mrs Pretty. 75 00:06:31,646 --> 00:06:32,562 Jaha. 76 00:06:43,854 --> 00:06:45,062 Säg på måndag. 77 00:06:46,062 --> 00:06:47,021 Prick åtta. 78 00:06:47,604 --> 00:06:50,146 Minst två pund i veckan. 79 00:06:51,187 --> 00:06:54,229 Det är för långt att cykla om jag gräver hela dagen. 80 00:06:54,312 --> 00:06:56,937 Ni kan logera hos paret Lyons i vagnshuset. 81 00:06:57,021 --> 00:07:00,396 Mr Lyons är min chaufför och mrs Lyons ansvarar för köket. 82 00:07:02,479 --> 00:07:03,771 Jag behöver hjälp. 83 00:07:03,854 --> 00:07:05,521 Ni kan få en man. 84 00:07:06,896 --> 00:07:08,146 Två vore bättre. 85 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Jag är glad att vi kunde komma överens. 86 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 John Jacobs och mr Spooner tar hit stugvagnen. 87 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 -Den kan vara av nytta vid dåligt väder. -Vad omtänksamt. 88 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 Min son Robert vill gärna hjälpa till. 89 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 Om han besvärar er… 90 00:07:33,021 --> 00:07:34,604 Nej, han får komma. 91 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Börjar ni med den? 92 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Ja. 93 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 Vi kan nog glömma den stora högen, mrs Pretty. 94 00:07:44,979 --> 00:07:47,896 Den här… Här hittar vi nåt. 95 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 Då så… 96 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 Jag ska inte störa. 97 00:07:54,187 --> 00:07:55,562 Tackar vänligast. 98 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 I min mening borde han lämna mrs Prettys kullar i fred. 99 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 -Tack, frun. -Tack. 100 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 Älskling, försiktigt så du inte slår omkull mig. 101 00:09:04,062 --> 00:09:06,396 Förlåt. Mr Brown kallar på dig. 102 00:09:07,104 --> 00:09:08,729 -Nu? -Ja. 103 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Tack för meddelandet. 104 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Det ser ut som en sån där bricka som slaktare har. 105 00:09:15,771 --> 00:09:20,187 Det svarta här kan tyda på att man har eldat. 106 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Vilka är de där? 107 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 De är från Ipswich Museum. Mr Reid Moir telefonerade. 108 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 Han ville se hur det gick, så jag bjöd hit honom. 109 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 Mrs Pretty? Det här är Guy Maynard, vår nya intendent. 110 00:09:32,354 --> 00:09:33,646 Hur står det till? 111 00:09:33,729 --> 00:09:35,312 -Hallå, Brown. -Maynard. 112 00:09:35,896 --> 00:09:38,021 Får jag låna er för det här hörnet? 113 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Jajamän. 114 00:09:40,896 --> 00:09:41,729 Ett… 115 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 -Har ni den? -Ja. 116 00:09:45,021 --> 00:09:47,021 Tre! Förbaskat. 117 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 Är det här allt? 118 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Ursäkta mig. 119 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Jag måste uppmana er, mrs Pretty, att stödja vår romerska villa. 120 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 Kriget är i antågande. Vi måste gräva för fullt innan fientligheterna inleds. 121 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Därför måste vi be er att återsända mr Brown. 122 00:10:28,187 --> 00:10:30,229 Jag vill att han slutför arbetet. 123 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Det kan vara den största romerska villan norr om Felixstowe. 124 00:10:36,021 --> 00:10:41,312 Den är långt viktigare, om ni ursäktar, än detta blygsamma företag. 125 00:10:42,312 --> 00:10:44,396 Då får mr Brown välja. 126 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 Ursäkta, tiden hade omvandlat den där träbiten till packad sand. 127 00:10:50,604 --> 00:10:52,021 Jag tog fel på åldern. 128 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 Vikingatiden, trodde jag, men den är nog äldre. 129 00:10:57,312 --> 00:10:59,604 -Anglosaxisk. -Det är högst otroligt. 130 00:10:59,687 --> 00:11:04,271 Vi behöver dig vid villan. Det är därför jag är här, och… 131 00:11:04,354 --> 00:11:05,896 Mrs Pretty låter dig gå. 132 00:11:07,104 --> 00:11:09,021 Jag har sagt att det är ert val. 133 00:11:10,687 --> 00:11:14,271 Då stannar jag. Tackar vänligast, frun. 134 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Ursäkta. 135 00:11:17,729 --> 00:11:19,979 Du får som du vill. 136 00:11:20,062 --> 00:11:23,437 Två pund i veckan, och några dagar för att avsluta här. 137 00:11:23,521 --> 00:11:28,521 Eftersom vi är traktens enda museum, bör du tänka igenom din framtid. 138 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Förstått. 139 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 Mr Brown har berättat alla möjliga saker. 140 00:11:35,479 --> 00:11:39,396 Till exempel, vilken är arkeologens viktigaste kroppsdel? 141 00:11:39,479 --> 00:11:40,521 Jag vet inte. 142 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 Näsan. 143 00:11:44,146 --> 00:11:46,729 Om något finns där, vet han det på lukten. 144 00:11:53,437 --> 00:11:55,229 Vi ska till far i eftermiddag. 145 00:11:58,104 --> 00:12:00,396 Jag är rädd att jag behövs här. 146 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Får jag gå från bordet? 147 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Om du är klar. 148 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 Ingen tål kokt nötkött på en varm dag, mrs Lyons. 149 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 Det är precis som förra gången. 150 00:13:45,312 --> 00:13:49,729 Mrs Pretty, ni producerar syra för att ni oroar er. 151 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 Vi har pratat om det här förut. 152 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Ni måste lära er att inte oroa er. 153 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 Annars får ni magsår. 154 00:14:00,021 --> 00:14:02,437 Ja, om ni säger det, så. 155 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 Stå inte där nere. Det är inte säkert. 156 00:15:25,104 --> 00:15:29,312 Spooner och Jacobs gör stöttor. Utan dem kan vi inte fortsätta. 157 00:15:30,396 --> 00:15:35,229 Jag läser Howard Carters skildring om utgrävningen av Tutankhamuns grav. 158 00:15:38,854 --> 00:15:45,146 Han stod på tröskeln till gravkammaren, som den första människan på 3 000 år, 159 00:15:45,229 --> 00:15:48,396 och han såg fingeravtryck i färgen. 160 00:15:50,104 --> 00:15:52,687 Han sa att tiden förlorade sin mening. 161 00:15:56,104 --> 00:15:59,521 Jag kom på att ni kanske hittar mänskliga kvarlevor. 162 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Ja, det är möjligt. 163 00:16:04,062 --> 00:16:06,396 Vi gräver oss ned för att möta de döda. 164 00:16:07,937 --> 00:16:09,396 Tar upp dem ur graven. 165 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 Det blir alltid förhör när kvarlevor hittas. 166 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 De döda visas den hänsynen, hur många århundraden det än har gått. 167 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 Vi kan inte gräva ned i jorden utan att tänka på… 168 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Brown? 169 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 Mr Brown? 170 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Spooner! Jacobs! Hämta hjälp! 171 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Där! 172 00:17:31,979 --> 00:17:32,937 Kom igen, Basil. 173 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 Akta hans huvud. 174 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 Mr Brown! 175 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 Mr Brown? 176 00:18:53,021 --> 00:18:54,354 Såja. 177 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 Mr Brown. 178 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 Ni är oskadd. 179 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Ni är oskadd. 180 00:19:10,521 --> 00:19:13,354 Till biblioteket, Grateley. Lägg honom på soffan. 181 00:19:35,062 --> 00:19:36,396 Såg ni något? 182 00:19:38,979 --> 00:19:39,854 Såg något? 183 00:19:41,062 --> 00:19:42,187 När ni var borta. 184 00:19:46,104 --> 00:19:48,021 Jag fick en tanke. 185 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 Vad? 186 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 Min farfar. 187 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 Jag fick hans namn. 188 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 Basil Brown. 189 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 Lantbrukare. 190 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 Han lärde mig allt jag vet om Suffolks jord. 191 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 Såg ni honom? 192 00:20:10,396 --> 00:20:12,312 Jag såg inget alls. Jag bara… 193 00:20:13,604 --> 00:20:14,937 Jag tänkte på honom. 194 00:20:18,021 --> 00:20:18,896 Jaha… 195 00:20:20,021 --> 00:20:21,437 Kanske såg han er. 196 00:20:21,521 --> 00:20:22,604 Ursäkta mig. 197 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 Allt väl? 198 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 Mr Brown! 199 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 Mr Brown, ni måste vila. 200 00:20:28,021 --> 00:20:29,854 Titta, mrs Pretty. 201 00:20:31,104 --> 00:20:34,104 Här är den ni ville att jag skulle börja med. 202 00:20:34,187 --> 00:20:37,271 Den är oval. Som en ås. 203 00:20:40,104 --> 00:20:42,979 Alla de andra är runda. 204 00:20:44,062 --> 00:20:47,104 -Ja. -Marken här har brukats i tusen år. 205 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Man kan anta att den som plöjde här… 206 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 …har jämnat till den gradvis. 207 00:20:54,271 --> 00:20:59,646 När plundrarna kom hit grävde de där de trodde att mitten var. 208 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 -Men det var det kanske inte. -Precis. 209 00:21:02,062 --> 00:21:04,271 Öst till väst, säger min känsla. 210 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Säg bara till… 211 00:21:11,646 --> 00:21:13,521 …så gräver jag. 212 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Mitt plan störtade i den arktiska vildmarken, 213 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 och när jag vaknade hade 500 år förflutit. 214 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 Så nu är jag fast på 2400-talet. 215 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 Och hur är det? 216 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 Jorden styrs av Killer Kane, en extremt ond man. 217 00:21:57,187 --> 00:22:01,104 -Som Hitler? -Ja, med en ännu hemskare mustasch. 218 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Hade de som reste gravhögarna mustascher? 219 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 Och skägg. 220 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 De var mycket skäggiga. 221 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Inte som romarna. De föredrog att vara slätrakade. 222 00:22:12,187 --> 00:22:16,396 Vikingarna och rymdpiloterna är likadana, inte sant? 223 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 De utforskar nya områden och strider med skepp. 224 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Ja, när du säger det så, antar jag att de är likadana. 225 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 De flyger hela tiden. Det finns en RAF-flygbas i närheten. 226 00:22:35,729 --> 00:22:39,062 -Vill ni flyga, mr Brown? -Det gör jag. 227 00:22:39,687 --> 00:22:43,854 Över hela kosmos. Varje gång jag kikar genom mitt teleskop. 228 00:22:44,604 --> 00:22:46,812 -Har ni ett teleskop? -Ja. 229 00:22:46,896 --> 00:22:49,646 -Har ni det med er? -Ja. 230 00:22:50,229 --> 00:22:51,396 Kan ni visa mig? 231 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 Kanske. 232 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 Jösses, vad han gillar att tjattra. 233 00:23:00,687 --> 00:23:02,771 Vad var det där om rymdresor? 234 00:23:05,896 --> 00:23:11,354 Mr Brown hade en himla massa böcker. Han kom på sin cykel med en stor hög. 235 00:23:11,937 --> 00:23:14,312 Mrs Lyons säger att vissa är på norska. 236 00:23:14,396 --> 00:23:16,354 Ska vi ta den i grönt siden? 237 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 -Den är väl en favorit? -Nej. 238 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 Den i sammet, med spets. 239 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 Mrs Lyons hoppas den går ner. 240 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 Hur är benet, mr Grateley? 241 00:23:51,687 --> 00:23:54,396 Mycket bättre, frun. Tackar som frågar. 242 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 -Ska jag slå på radion? -Ja tack. 243 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 …luftvärnet under 32 års ålder, 244 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 ombeds förbereda sig för vidare utbildning som RAF-piloter eller personal. 245 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Hon har bara varit här i 12 år. 246 00:24:10,354 --> 00:24:12,396 Hon kom hit från Cheshire. 247 00:24:13,062 --> 00:24:15,354 Sen gifte hon sig med översten. 248 00:24:15,437 --> 00:24:19,354 Han träffade Edith när hon var skolflicka. 249 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 På hennes 17-årsdag friade han till henne. 250 00:24:23,687 --> 00:24:25,354 Hon avvisade honom. 251 00:24:25,437 --> 00:24:28,354 Hon sa att hon inte kunde lämna sin far. 252 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Hon tog hand om fadern i ytterligare 13 år, tills han dog. 253 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 Ytterligare 13 år. 254 00:24:38,396 --> 00:24:41,896 Till slut tackade hon ja till översten. 255 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 Han hade friat varje år på henne födelsedag. 256 00:24:48,271 --> 00:24:53,479 Precis efter att de hade fått Robert dog hennes man också. 257 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Tänka sig. 258 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 FANTASTISKA HISTORIER 259 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Vänta! Vänta, för Guds skull! 260 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Kom igen, då. 261 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 Maynard! 262 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 De hittade en järnspik i gravhögen vid Snape, eller hur? 263 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Snape? Vad har du hittat? 264 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 Jösses, Basil. 265 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 -Hittat nåt, Basil? -Det tuffar på. 266 00:26:04,646 --> 00:26:07,521 Mr Spooner, hämtar ni mitt måttband från vagnen? 267 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 Och kalla hit mrs Pretty. 268 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 -Hon är i London. -Vadå? Hur länge då? 269 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 London, med Robert. Ett par dagar. 270 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Förbaskat. 271 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 Jaha, pojkar. Då sätter vi i gång, tillsammans. 272 00:26:22,187 --> 00:26:24,896 Jag måste ha nåt att visa mrs Pretty. 273 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 Och kristallglasen. 274 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 Nej, sidodörren. 275 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 -Är mrs Pretty hemma från London? -Mrs Pretty ska äta. 276 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 Det brådskar, sa jag. 277 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Du vill väl inte störa… 278 00:26:38,937 --> 00:26:40,437 Ingen fara, mr Grateley. 279 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 -Är det mr Brown? -Ja, älskling… 280 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 Det är bäst ni tar en titt. 281 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 Det är ett skepp. 282 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Vad menar ni med skepp? 283 00:27:11,979 --> 00:27:14,937 Ett skepp är nedgrävt i högen. 284 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 Varför skulle man gräva ned ett skepp? 285 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 Jag tror att det är en grav. 286 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 Vems grav? 287 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Jag tror att den tillhörde en mäktig man. 288 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 En krigare… 289 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 …eller en kung. 290 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 De måste ha dragit hans skepp ända uppför kullen från floden. 291 00:27:38,146 --> 00:27:42,312 De drog det med rep över stockar. 292 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Män, hästar… Det måste ha behövts hundratals. 293 00:27:47,187 --> 00:27:50,396 De hade inte gjort sig besvär för en liten strunt. 294 00:27:51,229 --> 00:27:54,146 Kan du föreställa dig hans begravning? 295 00:27:54,896 --> 00:27:56,729 Sångerna de sjöng… 296 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 De hade druckit mr Spooner under bordet. 297 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Vikingar? 298 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Jag tror att det är äldre. 299 00:28:04,479 --> 00:28:07,854 Maynard håller inte med, men anglosaxiskt tror jag. 300 00:28:08,479 --> 00:28:12,687 Det är tack vare dig, John Jacobs, för du hittade den första spiken. 301 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 Det stämmer, det gjorde han. 302 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Gratulerar, mr Brown. 303 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 -Ni trodde att det fanns något. -Jag kände på mig det. 304 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 Det stämmer, mrs Pretty. Det stämmer. 305 00:28:25,854 --> 00:28:29,479 Unge John. Gratulerar, mr Spooner. 306 00:28:29,562 --> 00:28:32,771 Vi hade inte klarat det utan den här unge mannen. 307 00:28:35,729 --> 00:28:37,937 Robert, ett skepp. 308 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 Tack, mr Brown. 309 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 Det blir mycket jord att flytta på nu. 310 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Men vem vet? 311 00:28:49,354 --> 00:28:51,812 Jag tror att det finns mer. 312 00:29:22,979 --> 00:29:25,687 -God kväll. -God kväll. 313 00:29:36,979 --> 00:29:41,521 Inser ni vad det här betyder? Det kommer att förändra allt för Ipswich. 314 00:29:41,604 --> 00:29:44,354 Alla museer i landet kommer avundas oss. 315 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 -Ni blir blöt, mrs Pretty. -Det är jag tyvärr redan. 316 00:29:54,229 --> 00:29:57,562 Mr Reid Moir har erbjudit sig att sköta utgrävningen. 317 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 Jag tackade nej. 318 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 -Nej? -Jo. 319 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Vad sa han? 320 00:30:07,229 --> 00:30:10,396 Att jag inte kunde behålla det, vilket är sant. 321 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 Han smällde säkert av. 322 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 Jag har bett min kusin, Rory Lomax, att komma. 323 00:30:15,896 --> 00:30:18,854 -Jaha. -Jag ser att ni behöver mer hjälp. 324 00:30:18,937 --> 00:30:21,896 Han är bara amatör, men det är mr Reid Moir också. 325 00:30:23,771 --> 00:30:26,812 Det är bäst ni går in skjulet, för ni blir… 326 00:30:26,896 --> 00:30:29,312 -Jag ska. -…mycket blöt här. 327 00:30:44,354 --> 00:30:48,312 Jag ville tacka er för ert tålamod med Robert. 328 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 -Han kan knappt bärga sig varje morgon. -Han ser till att jag är på alerten. 329 00:30:53,521 --> 00:30:54,812 Har ni barn? 330 00:30:56,812 --> 00:30:58,979 Nej, vi… 331 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Nej. 332 00:31:09,312 --> 00:31:13,396 Tjänstefolket säger att ni har studerat allt från latin till geologi. 333 00:31:14,521 --> 00:31:16,854 En smula kunskap är farligt. 334 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 -Ni har tydligen skrivit en bok. -Ja. 335 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 En handbok om stjärnkartor, 336 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 för att göra dem lättbegripliga för gemene man. 337 00:31:28,729 --> 00:31:33,854 Jag slutade skolan när jag var 12 och har alltid törstat efter kunskap. 338 00:31:36,937 --> 00:31:39,562 Jag blev antagen till London University. 339 00:31:41,771 --> 00:31:43,646 Min far sa blankt nej. 340 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 Vill ni äta middag med mig? 341 00:32:00,271 --> 00:32:01,604 Tja… 342 00:32:01,687 --> 00:32:03,812 Tack. Ja. 343 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 God kväll, Vera. 344 00:32:27,271 --> 00:32:30,021 En överraskning väntar på rummet. 345 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Jaha. 346 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May. 347 00:32:42,521 --> 00:32:44,646 Jag kom med rena skjortor. 348 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 På tiden, skulle jag säga. 349 00:32:50,646 --> 00:32:53,229 -Är du glad att se mig? -Självklart. 350 00:32:55,229 --> 00:32:58,812 -Du visste inte att jag skulle komma, va? -Nej. 351 00:32:59,437 --> 00:33:03,021 Jag berättade ju det. I mitt senaste brev. 352 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Jag sparade dem till helgen. 353 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Jag har jobbat hela dagarna. Du vet hur jag är. 354 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Ja. 355 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 Det vet jag. 356 00:33:16,562 --> 00:33:17,687 Jag är upptagen. 357 00:33:17,771 --> 00:33:18,771 Det syns. 358 00:33:18,854 --> 00:33:21,271 -Mycket som pågår. -Ingenstans att sitta. 359 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 -Vad sa? -Det finns ingenstans att sitta. 360 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Förlåt. Det är mycket som händer. 361 00:33:26,271 --> 00:33:29,729 Har du nåt att berätta? Jag ser det i dina ögon. 362 00:33:29,812 --> 00:33:31,229 Jag säger inget. 363 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 Där är mr Brown, med en kvinna. 364 00:33:38,187 --> 00:33:41,854 Det är säkert hans fru. Hon skriver till honom varje dag. 365 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Kom in. 366 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 Mr Brown framför sina ursäkter. 367 00:33:58,437 --> 00:33:59,979 Det räcker. Tack, Ellen. 368 00:34:03,729 --> 00:34:09,396 En man kan gräva i jorden hela livet och inte hitta det jag har upptäckt här. 369 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 -Hon är verkligen vacker. -Ja, hon är vacker. 370 00:34:13,187 --> 00:34:15,604 Du måste se upp med sånt här. 371 00:34:15,687 --> 00:34:16,687 Vad menar du? 372 00:34:16,771 --> 00:34:19,979 Alla vill ha det här skeppet, och det är ditt fynd. 373 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 -May. -Låt inte Ipswich Museum ta åt sig äran. 374 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 -Han tänker inte… -Eller damen i huset. 375 00:34:26,021 --> 00:34:30,562 -Hon borde höja din lön. Har du frågat? -Jag tänker inte be om mer. 376 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 Hon är mycket förbindlig, mrs Pretty. 377 00:34:33,062 --> 00:34:37,812 Den här vikingatösen har stulit ditt hjärta, eller hur? 378 00:34:39,229 --> 00:34:42,229 Säkert att du inte vill sova över i kväll? 379 00:34:43,021 --> 00:34:46,562 -Då får jag ingen skjuts hem. -Just det, ja. 380 00:34:49,396 --> 00:34:50,854 Tack för att du kom. 381 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Jag saknar dig. 382 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 -Jag har läst dina böcker som sällskap. -Knappast. 383 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 -Det har jag. -Inte mycket till sällskap, va? 384 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 -Nej, de är kämpiga. -Det är de. 385 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 -Rart av dig att ta med skjortorna. -Ja… 386 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 Då så. 387 00:35:14,729 --> 00:35:16,562 Jag ska läsa breven i kväll. 388 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 -Hej då. -Hej då. 389 00:35:38,479 --> 00:35:39,521 Förbaskat. 390 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 -Låt mig hjälpa till. -Visst. 391 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 Då så, gå runt den sidan och håll i presenningen. 392 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Just så. Det finns en pinne bakom er. 393 00:36:18,896 --> 00:36:19,771 Dra hårt. 394 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Var kom ni ifrån? 395 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Jag åkte hit på min motorcykel från Ipswich. 396 00:36:28,187 --> 00:36:32,354 -Jag heter Rory Lomax. -Jaha, skickade Reid Moir er? 397 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 Från museet? 398 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 Jag är Edith Pretty kusin. 399 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 Hon ringde och bad mig komma. Hon sa att ni behövde hjälp. 400 00:36:41,729 --> 00:36:45,854 Jag påpekade min oduglighet, men hon lät sig inte avskräckas. 401 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Jaha. 402 00:36:47,687 --> 00:36:52,021 Som ni säkert kommer få höra heter jag Brown. Basil Brown. 403 00:36:52,104 --> 00:36:56,812 -Trevligt att träffas. -Det kommer regna ett tag, så slå er ner. 404 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Ni är säkert våt om ni åkte motorcykel från Ipswich. 405 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Ja, ganska. Det kom mot slutet. 406 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 Ja. Jag tänder spisen. Vill ni ha te? 407 00:37:07,729 --> 00:37:09,104 Ja, tack. 408 00:37:09,187 --> 00:37:12,979 Jag tror att vi har hittat ett gammalt anglosaxiskt skepp. 409 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 När regnet upphör i morgon, vill ni kanske se vad vi gör? 410 00:37:18,812 --> 00:37:21,979 -Så spännande. -Ja, det är inte så dumt. 411 00:37:29,771 --> 00:37:33,021 Hämta den andra presenningen. Ge mig hammaren, tack. 412 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Då så. 413 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Lyft. 414 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Såja. 415 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Rory! 416 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 Hej, pysen. 417 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Jag kom under natten. Var är mamma? 418 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 Hon for till London. 419 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 Vem vet om vi ens lever om ett år? 420 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 De gula och gröna bollarna symboliserar gas. 421 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 Rött symboliserar sprängämnen. 422 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 Röda ränder är brandbomber. 423 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 Om ni är utomhus under ett flygangrepp 424 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 måste ni kunna de rätta åtgärderna för varje typ av anfall. 425 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Nej, kasta dem inte! 426 00:39:01,979 --> 00:39:03,979 Jag jäktade för att komma i tid. 427 00:39:05,687 --> 00:39:07,521 Kan det ha påverkat resultatet? 428 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 Möjligen, men den underliggande sjukdomen finns där. 429 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 Den reumatiska febern ni fick som barn har skadat hjärtklaffarna. 430 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 Förr gott, är jag rädd. 431 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Ännu ett anfall blir nog…allvarligare. 432 00:39:25,396 --> 00:39:26,771 Kanske livsfarligt. 433 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 -Kan inget göras? -Jag önskar att jag hade bättre nyheter. 434 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 Mr Reid Moir är här med några andra herrar. 435 00:41:04,146 --> 00:41:07,687 -De uppgav inte sina namn. -De gör intrång. Var är de? 436 00:41:07,771 --> 00:41:10,562 -De är på väg till högarna. -Hämta dem, fort. 437 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 Lyons! 438 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 Jag har läst om Osebergsskeppet. 439 00:41:21,604 --> 00:41:24,271 Det är ett vikingaskepp som hittades i Norge. 440 00:41:24,854 --> 00:41:27,104 Det fanns en gravkammare i mitten. 441 00:41:27,687 --> 00:41:31,271 Med tak. Ungefär som vi tänker oss Noaks ark. 442 00:41:32,146 --> 00:41:35,271 Taket här skulle ha rasat in för länge sen. 443 00:41:35,937 --> 00:41:41,354 Titta på linjen här. Marken är högre, men jorden är mörkare. 444 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Finns det nåt under? 445 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 Tja, vi kanske får veta i slutet av dagen. 446 00:41:47,896 --> 00:41:49,479 Vid gudarna! 447 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 Det här är otroligt! 448 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 Vi på Ipswich Museum är stolta över vårt arbete, 449 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 och ni håller nog med om att det är förstklassigt. 450 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 -Ni måste stanna där. -Ursäkta? 451 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 Det är en ömtålig och vådlig plats, för en man med er kroppshydda. 452 00:42:10,312 --> 00:42:14,729 -Är det här ert arbete? -Ja, jag är Basil Brown, grävare. 453 00:42:16,854 --> 00:42:20,437 Jaha, Basil Brown, grävare… 454 00:42:21,187 --> 00:42:24,187 Jag är Charles Phillips, arkeolog. 455 00:42:24,771 --> 00:42:30,479 Och jag ska meddela er att detta fynd är av nationellt intresse, 456 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 så British Museum tar över. 457 00:42:34,479 --> 00:42:35,604 Ert arbete… 458 00:42:36,604 --> 00:42:38,646 …ser, som tur är, hyggligt ut… 459 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 …men era grävtjänster behövs inte längre. 460 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 Menar ni att ni tar över personligen? 461 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Grimes, jag har aldrig sett något liknande. 462 00:42:50,896 --> 00:42:55,437 -Jag förstår. -Brailsford, avboka allt. 463 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Ta reda på vem som är ledig. Vi behöver Piggott. 464 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 -Hitta logi, så nära du kan. -Ja, sir. 465 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Den mörkare jorden i mitten ser lovande ut. 466 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Mannar, avsluta det ni gör och rör inte ett enda gruskorn. 467 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Ursäkta, mr Phillips. 468 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 Jag är inte anställd av er. 469 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 Jag är anställd av mrs Pretty och arbetar tills hon säger till. 470 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 En brokig skara från ett landsortsmuseum kan inte leda arbetet. 471 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 Mrs Pretty måste inse det. 472 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 John, en minut bara. Hon kommer att vilja höra det här. 473 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 -Jaja, vänta här. -Ja. 474 00:43:44,354 --> 00:43:48,396 -Hon tar emot i morgon halv elva. -Hon måste se vad jag har hittat. 475 00:43:48,479 --> 00:43:50,812 -Det räcker. -Hon måste se det. 476 00:43:50,896 --> 00:43:51,812 John! 477 00:43:56,437 --> 00:44:00,021 -Har han gått, mr Grateley? -Det är inte Grateley. 478 00:44:01,854 --> 00:44:04,896 Jag är ledsen att jag stör, men jag tror… 479 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 …att vi har hittat en gravkammare i skeppet. 480 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 -Vet mr Phillips det? -Jag jobbar inte åt mr Phillips. 481 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Vad vill ni? 482 00:44:21,146 --> 00:44:27,271 Han har meddelat att byggnadsministeriet har beordrat att han tar över arbetet. 483 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 Jaha… 484 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 Det var det, då. 485 00:44:37,521 --> 00:44:41,521 Jag kan fortsätta ytterligare dag, om ni vill. 486 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Är ni krasslig, mrs Pretty? 487 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Ni kanske kan… 488 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 …ringa i klockan åt mig. 489 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Javisst. 490 00:45:01,021 --> 00:45:05,771 Han har ingen rätt att styra och ställa. Skeppet har kommit i dagen tack vare er. 491 00:45:06,521 --> 00:45:09,146 Glöm inte varför ni ville börja. 492 00:45:09,229 --> 00:45:13,021 Ni sa att ni fick en känsla. Er känsla stämmer. 493 00:45:17,187 --> 00:45:20,896 -Mr Brown verkar ha hittat in. -Mr Brown. 494 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Då så. 495 00:45:36,562 --> 00:45:40,396 -Ska jag hämta något? -Hämta Ellen, tack. 496 00:47:01,062 --> 00:47:06,937 Mrs Pretty är angelägen om att behålla er, så vi ska se till att använda er. 497 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Er primära uppgift blir att hålla god ordning. 498 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Så jag vill att gravhögen ska grävas ut 1,2 meter på ömse sidor. 499 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 Och jag vill ha bort avfallet. 500 00:47:19,479 --> 00:47:24,729 Ni får inte sätta er fot på skeppet utan mitt uttryckliga tillstånd. 501 00:47:24,812 --> 00:47:25,646 Fortsätt. 502 00:47:26,896 --> 00:47:28,646 Tänker du finna dig i det? 503 00:47:47,437 --> 00:47:49,187 Goddag, mr Brown. 504 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 -Mamma har halsbränna. -Jag är ledsen att höra det. 505 00:47:53,312 --> 00:47:55,229 Hon behöver lugn och ro. 506 00:47:55,312 --> 00:47:58,062 -Jag gjorde den här åt henne. -En fin raket. 507 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 Vart ska ni? 508 00:48:01,104 --> 00:48:02,812 Jag måste hem nu. 509 00:48:02,896 --> 00:48:04,396 När kommer ni tillbaka? 510 00:48:05,771 --> 00:48:08,229 Tja… Jag är ledsen, Robert. 511 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 Det är jag. 512 00:48:14,562 --> 00:48:16,479 Men, mr Brown… 513 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 Mr Brown! 514 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 Mr Brown! 515 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Jag är visst arbetslös. 516 00:48:22,521 --> 00:48:25,021 Phillips låter oss inte vara på hans skepp. 517 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 Hans skepp? Jaså? 518 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 Jag tänkte ta foton, som dokument. Har du nåt emot det? 519 00:48:32,521 --> 00:48:34,937 Inte alls, om de inte är av mig. 520 00:48:37,146 --> 00:48:38,646 Jag klandrar inte Brown. 521 00:48:38,729 --> 00:48:42,146 En hygglig karl som han förtjänar inte Phillips. 522 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 -Klandra? -Han slutade i morse, visste du inte? 523 00:48:46,771 --> 00:48:47,896 Var är Robert? 524 00:49:09,021 --> 00:49:10,729 Har du inget annat jobb? 525 00:49:12,521 --> 00:49:15,437 Jag skriver till Maynard, han ger mig nåt. 526 00:49:17,271 --> 00:49:19,687 Sa du till mrs Pretty att du slutar? 527 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Hon får räkna ut det själv. 528 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 Är det tacken för möjligheten hon gav dig? 529 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 Sanna mina ord, jag kommer inte få nåt erkännande. 530 00:49:28,812 --> 00:49:32,271 -Inte ens en fotnot. -Tog du jobbet för att bli erkänd? 531 00:49:32,354 --> 00:49:36,521 Är det därför du har grävt hela livet och knappt har råd med hyran? 532 00:49:36,604 --> 00:49:39,729 Nej, May. Jag gör det för jag är bra på det. 533 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 Min far lärde mig, och hans far lärde honom. 534 00:49:42,854 --> 00:49:48,729 Visa mig en handfull jord från Suffolk, och jag kan säga vems mark den är ifrån. 535 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Där ser du. 536 00:49:56,437 --> 00:50:00,271 Ursäkta mig. Känner ni Basil Brown? Vet ni var han bor? 537 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 Han bor utanför byn. Ditåt. 538 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Tack så mycket. 539 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 Jag hittade skeppet. 540 00:50:31,021 --> 00:50:35,104 Jag är ingen Cambridge-akademiker, men jag listade ut vad som fanns där. 541 00:50:35,771 --> 00:50:39,229 Jacobs och Spooner också, och ingen kommer att minnas det. 542 00:50:39,312 --> 00:50:40,729 Det vet du inte. 543 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 Om du inte är där till slutet blir oddsen ännu sämre. 544 00:50:46,646 --> 00:50:51,021 Du sa ju att jobbet inte gäller det förflutna eller nuet, utan framtiden. 545 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 Så att kommande generationer vet var de kommer ifrån. 546 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 Tråden som förenar dem med förfäderna, brukar du väl säga? 547 00:51:03,979 --> 00:51:05,312 Nåt i den stilen. 548 00:51:05,937 --> 00:51:10,729 Varför leker ni annars i jorden medan landet förbereder sig för krig? 549 00:51:12,312 --> 00:51:14,229 För att det betyder nåt, va? 550 00:51:15,771 --> 00:51:19,396 Nåt som varar längre än det jäkla kriget vi går in i. 551 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 Vad i helsike? 552 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 Det är Robert. 553 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 Robert? 554 00:51:30,979 --> 00:51:32,062 Robert! 555 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 Mr Brown. 556 00:51:34,687 --> 00:51:38,104 -Har du cyklat hela vägen hit? -Ni lovade. 557 00:51:38,979 --> 00:51:40,312 May! 558 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 Ni skulle visa mig kosmos. Ni lovade. 559 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 -Milda makter, vem har vi här? -Robert Pretty. 560 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Jag är mrs Brown. 561 00:51:49,021 --> 00:51:52,271 Du är väl törstig efter den långa cykelturen, va? 562 00:51:52,354 --> 00:51:56,021 Kom med. Du ska få en mugg mjölk. 563 00:51:56,104 --> 00:51:59,937 Vet din mor om att du är här? Vet hon att du cyklade hela vägen? 564 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 -Ska jag ta din cykel åt dig? -Ja, tack. 565 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Jag måste telefonera mrs Pretty. 566 00:52:17,646 --> 00:52:20,771 -Tack. -Han är oskadd. Han är inomhus. 567 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 -Den här vägen. -Tack. 568 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 -Vi var mycket oroliga. -Ja. Han är… Det här är May, min fru. 569 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 -Mrs Pretty. -Tack så mycket. 570 00:52:29,979 --> 00:52:33,312 Han är inget besvär. Underbar pojke. 571 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 Mrs Brown har en speldosa från Whitby med alla möjliga snäckskal på. 572 00:52:37,771 --> 00:52:39,521 Vill du se? 573 00:52:39,604 --> 00:52:42,521 Nej, vi har trängt oss på tillräckligt. 574 00:52:42,604 --> 00:52:47,146 Hur tänkte du? Du kunde ha cyklat vilse eller dött. 575 00:52:47,229 --> 00:52:51,437 -Robert, hur tänkte du? -Förlåt, mamma. 576 00:52:51,521 --> 00:52:54,729 Robert kom för att påminna mig om mitt löfte. 577 00:52:55,354 --> 00:52:58,479 Jag skulle visa stjärnorna genom mitt teleskop. 578 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 Eller hur? 579 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 Så ni kommer tillbaka? 580 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 Det gör jag. Ja. 581 00:53:09,979 --> 00:53:10,979 Tack. 582 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 God morgon! 583 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 God morgon. 584 00:53:24,979 --> 00:53:29,521 Mr Grimes. Jag har fört anteckningar. 585 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 Om de är till nytta. 586 00:53:32,437 --> 00:53:34,312 De sparar mig flera dagar. 587 00:53:35,854 --> 00:53:39,937 -Ni måste ha misstänkt vad som fanns här. -Ni har gjort goda framsteg. 588 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 Ni också. 589 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Tackar vänligast. 590 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 Bra jobbat, mr Brown. 591 00:53:45,062 --> 00:53:46,729 Det var en början. 592 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 -Phillips. -Vår grävare har återvänt. 593 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 God morgon. 594 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 Skeppets botten tyder på att det kan finnas en intakt kammare. 595 00:53:56,354 --> 00:53:58,104 Fruktansvärt spännande. 596 00:54:04,812 --> 00:54:09,187 Vad säger du om händelserna i världen, CW? Hur påverkar de oss? 597 00:54:09,271 --> 00:54:15,271 Med tanke på gårdagens nyheter kan vi ligga i krig inom några veckor. 598 00:54:15,354 --> 00:54:19,896 Då upphör varenda utgrävning i landet. Så det är upp till oss. 599 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 -Gode Gud. -Jösses! 600 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Jim! Billy Grimes! 601 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 -Stuart! -Hur mår du? 602 00:54:29,396 --> 00:54:32,729 Utmärkt. Det här är min fru, Margaret. 603 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 -Peggy. -Mrs Piggott, ett nöje. 604 00:54:35,521 --> 00:54:41,312 Mr Phillips, jag blev så glad över er personliga inbjudan. 605 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Stuart skickade ju min uppsats om byar i Bosnien. 606 00:54:44,396 --> 00:54:46,937 Det var så vänligt av er att läsa den. 607 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Just det, mycket stimulerande. 608 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 -Hoppas att ni inte blir besviken på mig. -Inte alls. 609 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 Jag har nämligen inte gjort så mycket fältarbete. 610 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 Så ni får inte tro att jag är erfaren. 611 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 Du har alla de viktigaste egenskaperna. 612 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Har jag? 613 00:55:06,937 --> 00:55:08,896 Skeppet är mycket ömtåligt. 614 00:55:08,979 --> 00:55:12,312 Man kan säga att det knappt existerar. 615 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 För mycket vikt, så rasar det ihop. 616 00:55:15,687 --> 00:55:18,271 Du väger säkert under 55 kilo. 617 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 Jag övervakar härifrån, medan ni lätta små varelser gräver. 618 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 Så jag fick komma på grund av min storlek? 619 00:55:28,312 --> 00:55:30,187 Det var en lyckträff. 620 00:55:31,271 --> 00:55:34,062 Tur att Piggott inte gifte sig med en sugga. 621 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Fortsätt. 622 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 -Jag bjuder på första rundan. -Vad snällt. 623 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 Har de ingen dubbelsäng? 624 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 Nej, men det här går väl an? Vi vill ju inte vara till besvär. 625 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Nej, givetvis inte. 626 00:57:08,562 --> 00:57:10,604 Vi har tur som får vara med. 627 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 Ja. 628 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 Ja, det blir fantastiskt. 629 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Föredrar du den här sängen… 630 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 …eller den där? 631 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Ska jag ta den här? 632 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Du måste hitta en stjärna och identifiera dess riktning. 633 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 -God kväll, mina herrar. -God kväll, mrs Pretty. 634 00:57:42,396 --> 00:57:44,604 -Hej, mamma. -Hej, älskling. 635 00:57:47,104 --> 00:57:51,604 -Navigerar rymdpiloter med stjärnor? -Det gör de helt säkert. 636 00:57:54,437 --> 00:57:56,937 Tio minuter till, kommendör. Sen i säng. 637 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 Jag ser en stjärna. 638 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 -Herregud! -Vad pågår? 639 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 -Den gav vika. -Få undan henne! 640 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Piggott, få undan henne! 641 00:58:46,229 --> 00:58:48,937 Förlåt, jag menade inte att skada något. 642 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 -Vad är det, Brailsford? -Är du oskadd? 643 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 -Rostiga klumpar. -Vad har du gjort av din skolning? 644 00:58:57,021 --> 00:59:00,021 Amorfa korroderade föremål, sir. 645 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 Ni där, ta med kameran ned och fotografera. 646 00:59:03,521 --> 00:59:05,729 Det är mycket varmt i solen. 647 00:59:07,146 --> 00:59:08,896 Jag mår bra. Tack. 648 00:59:08,979 --> 00:59:13,021 Se upp, det här kan vara vår kammare. 649 00:59:13,104 --> 00:59:14,979 Vill ni ha korngrynsdricka? 650 00:59:15,062 --> 00:59:18,437 -Tack. Så klumpig jag är. -Inte alls. 651 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 Vilken fin kjol. 652 00:59:25,021 --> 00:59:28,604 Den är helt oduglig. Jag har inget praktiskt. 653 00:59:28,687 --> 00:59:31,104 -Vi kom direkt från vår semester. -Jaså? 654 00:59:31,187 --> 00:59:33,396 -Ja. -Kom med till huset. 655 00:59:34,521 --> 00:59:36,187 Få se vad vi kan hitta. 656 00:59:39,687 --> 00:59:41,771 Är mrs Pretty fortfarande krasslig? 657 00:59:44,104 --> 00:59:49,146 Hon säger att hon mår bra, men det är typiskt för henne. 658 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 Förbaskade väder. 659 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Vi förlorar en hel dag. 660 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Så lite tid innan världshändelser… 661 01:00:05,021 --> 01:00:06,354 …fördärvar för oss. 662 01:00:08,021 --> 01:00:10,979 Det är rena rama kapplöpningen. 663 01:00:11,812 --> 01:00:14,646 Då slösar ni bort mr Browns talanger. 664 01:00:15,812 --> 01:00:19,687 Det är en utmärkt idé. Hans arbete är oklanderligt enligt Stuart. 665 01:00:19,771 --> 01:00:24,437 -Kan han inte gräva upp aktern? -Mr Brown är inte kvalificerad. 666 01:00:24,521 --> 01:00:27,812 Det är bara snobberi, inte sant? 667 01:00:34,271 --> 01:00:35,229 Brown! 668 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 Brown! 669 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 Kom hit! 670 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 Gode Gud, Margaret! 671 01:01:03,187 --> 01:01:05,146 Förlåt, jag glömde låsa dörren. 672 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Vi delar badrummet med fyra andra rum. 673 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 Jag kunde ha varit vem som helst. Jag kunde ha varit Grimes eller Phillips. 674 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Men du är min man. 675 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 Ja, men hur skulle jag känna om en av dem såg dig i det skicket? 676 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 I vilket skick? 677 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 Det här? 678 01:01:30,854 --> 01:01:32,229 Jisses! 679 01:01:32,312 --> 01:01:35,229 Sluta. Du borde vara försiktigare. 680 01:01:36,104 --> 01:01:40,437 Nu när jag har väntat i evigheter ska jag ta mitt bad. 681 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 -Mr Spooner. -Ja. 682 01:02:16,229 --> 01:02:18,354 -God morgon, mr Piggott. -CW. 683 01:02:22,687 --> 01:02:24,271 Du kunde ha väckt mig. 684 01:02:25,104 --> 01:02:26,187 Jag ville inte. 685 01:02:27,354 --> 01:02:28,854 Du gjorde mig sen. 686 01:02:43,187 --> 01:02:44,812 -Beredd? -Ett ögonblick. 687 01:02:44,896 --> 01:02:48,187 Var försiktiga nu. Inga slarviga lyft. 688 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 -Försiktigt. -Ja, sir. 689 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 Jag räknar. Ett, två, tre. 690 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 Och vi gör så här. 691 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 Stilla. 692 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Piggott, titta. 693 01:03:29,896 --> 01:03:31,396 Var hittade du den? 694 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 Duktig flicka. 695 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 Phillips. 696 01:03:40,104 --> 01:03:41,271 Titta. 697 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Titta! 698 01:03:44,104 --> 01:03:45,021 Gode Gud. 699 01:03:47,562 --> 01:03:48,437 Phillips. 700 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 Mrs Pretty, det finns mer. 701 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 Mycket mer. 702 01:04:30,896 --> 01:04:33,979 Titta på det här, är ni snälla. 703 01:04:34,687 --> 01:04:37,937 Jag hittade det mellan bordgångarna. 704 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Jag tror att det är ett merovingiskt guldmynt, sent 500-tal. 705 01:04:42,896 --> 01:04:44,229 Det kan inte stämma. 706 01:04:44,312 --> 01:04:48,812 Vikingar i Östangeln hade ingen myntbaserad ekonomi förrän på 800-talet. 707 01:04:48,896 --> 01:04:53,937 -Jag tror att skeppet är äldre. -Mr Brown har alltid hävdat det. 708 01:05:05,312 --> 01:05:06,729 Det är anglosaxiskt. 709 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Piggott! Grimes! 710 01:05:10,312 --> 01:05:14,271 Det är från den mörka medeltiden. Vid Jupiter! 500-tal. 711 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Det här förändrar allt. 712 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 De här människorna var inte bara marodörer och byteshandlare. 713 01:05:20,979 --> 01:05:24,146 De hade kultur. De hade konst. 714 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 De hade pengar! 715 01:05:26,229 --> 01:05:28,771 Vikingarna kan vi glömma. 716 01:05:28,854 --> 01:05:30,062 CW, titta. 717 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Gode Gud. 718 01:05:34,104 --> 01:05:38,896 Brown har precis visat mig en merovingisk tremissis. 719 01:05:42,229 --> 01:05:43,562 Den är anglosaxisk. 720 01:06:06,021 --> 01:06:08,687 Hallå. Tältar du här ute? 721 01:06:09,729 --> 01:06:12,229 Nej, min kusin Rory sover där. 722 01:06:12,937 --> 01:06:14,521 Får han inte vara inomhus? 723 01:06:15,687 --> 01:06:18,187 Han tycker att huset är för varmt. 724 01:06:19,104 --> 01:06:22,354 -Det kan jag tänka mig. -Han ska gå med i RAF. 725 01:06:22,937 --> 01:06:25,521 -Jaså? -Han blir inkallad när som helst. 726 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Han ska få sina vingar. 727 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 Bra jobbat, allesammans. En fantastisk insats. 728 01:06:37,729 --> 01:06:39,646 Brailsford, Piggott… 729 01:06:39,729 --> 01:06:44,104 Lasta in guldet, så kör vi direkt till British Museum. 730 01:06:44,187 --> 01:06:45,521 Ursäkta? 731 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Ja… Det är ju den självklara platsen. 732 01:06:52,937 --> 01:06:55,146 London förbereder sig för flyganfall. 733 01:06:55,812 --> 01:06:59,146 British Museum håller väl på att tömmas på skatter? 734 01:06:59,229 --> 01:07:02,271 Ja, men det här går till labbet. 735 01:07:03,271 --> 01:07:05,479 Den här skatten kom från någons grav. 736 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 Det blir ett förhör där dess öde avgörs. 737 01:07:10,812 --> 01:07:11,646 Till dess… 738 01:07:11,729 --> 01:07:17,021 Mr Brown, som hittade skeppet, kan ni ta skatten till huset? 739 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Ja, mrs Pretty. 740 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 Tack ska ni ha. 741 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 Då så, mina herrar. Jag behöver hjälp. Mr Lomax. 742 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Så här får det inte gå till. 743 01:07:28,479 --> 01:07:32,229 Det tillhör mrs Pretty, eller hur? Det hittades på hennes mark. 744 01:07:32,312 --> 01:07:37,187 Men utredningen avgör väl om skatten tillhör mrs Pretty eller staten? 745 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Piggott, vill du att Ipswich Museum får skatten? 746 01:07:41,479 --> 01:07:43,479 Gör jag det rätta? 747 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 Det är någons grav. 748 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 Nej, det är… 749 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 Det är liv som avslöjas. 750 01:07:52,312 --> 01:07:54,021 Det är därför vi gräver. 751 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Här inne. 752 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 Det är nog bäst. 753 01:08:23,104 --> 01:08:25,521 De är som budbärare från en annan värld. 754 01:08:31,437 --> 01:08:33,104 ÖVERSTE F. PRETTY 755 01:08:33,187 --> 01:08:36,104 Jag brukade tälta med Roberts far. 756 01:08:36,187 --> 01:08:39,521 Jag minns att han visade alla fåglarnas lockrop. 757 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 När jag hör näktergalar tänker jag på den här skogen. 758 01:08:42,896 --> 01:08:45,604 -Finns näktergalar här? -Har ni inte hört dem? 759 01:08:45,687 --> 01:08:46,562 Nej. 760 01:08:47,646 --> 01:08:51,562 Jag har aldrig hört en näktergal, förutom på radion. 761 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 Det finns en underbar cellist, Beatrice Harrison. 762 01:08:54,604 --> 01:08:57,146 På sommarkvällarna övade hon i trädgården. 763 01:08:57,229 --> 01:09:01,729 En kväll spelade hon en skala, och en näktergal började sjunga. 764 01:09:02,812 --> 01:09:04,021 Det var så otroligt, 765 01:09:04,104 --> 01:09:08,062 så hon började spela en sonata, och fågeln ackompanjerade henne. 766 01:09:08,812 --> 01:09:09,729 Verkligen? 767 01:09:10,437 --> 01:09:13,562 Ja, det hände kväll efter kväll. 768 01:09:13,646 --> 01:09:17,729 Miss Harrison blev så glad att hon berättade för BBC. 769 01:09:17,812 --> 01:09:20,021 Några kvällar senare 770 01:09:20,104 --> 01:09:24,312 satte BBC upp inspelningsutrustning i miss Harrison trädgård. 771 01:09:24,396 --> 01:09:29,146 Hon började spela, och de väntade och väntade… 772 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 Och… 773 01:09:32,271 --> 01:09:35,146 …till slut började näktergalen sjunga. 774 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 Det pågick i ungefär 15 minuter. 775 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 Den följde cellon upp och ned. 776 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Nej. 777 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 Jo. 778 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Jag vet. 779 01:09:55,604 --> 01:09:59,187 Men det verkligt häpnadsväckande 780 01:09:59,271 --> 01:10:05,437 är att folk som lyssnade på sändningen i sina trädgårdar 781 01:10:05,521 --> 01:10:09,854 berättade att andra näktergalar också började sjunga. 782 01:10:10,562 --> 01:10:11,979 Underbart. 783 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Ja, det var det. Det var underbart. 784 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Margaret! 785 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 Kom. 786 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 Ja. 787 01:10:26,604 --> 01:10:29,687 Jaha… God kväll. 788 01:10:31,896 --> 01:10:34,271 Jag ska lyssna efter cellor i skogen. 789 01:10:39,062 --> 01:10:40,062 "Cellor." 790 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Varsågod, gossar. 791 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 Vi gräver upp en legend. 792 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 -Beowulf. -Artur, kungen av britannerna. 793 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 Skål. 794 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 På tal om den mörka medeltiden… Jag ser knappt min pint. 795 01:11:11,396 --> 01:11:15,104 -Vad är det för något? -Det är provmörkläggning, CW. 796 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Så tyskarna kommer med flyg den här gången? 797 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 Sist kom de på floden. 798 01:11:23,021 --> 01:11:24,396 På 600-talet? 799 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Vet ni, jag… 800 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 Det var en stor dag. Jag är slutkörd. 801 01:11:30,646 --> 01:11:32,062 Ursäktar ni mig? 802 01:11:32,646 --> 01:11:37,146 -Bra jobbat, med ett fantastiskt fynd. -Skål för din klyftiga fru. 803 01:11:37,229 --> 01:11:42,646 -Jag följer med, älskling. -Nej. Du vill säkert fira. 804 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 -Stanna kvar, Piggott. -Min runda. Häll upp fler, är ni snäll? 805 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 CW, fråga om han tar emot en merovingisk tremissis. 806 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 …presskampanjen, 807 01:11:56,562 --> 01:12:00,854 de hotfulla uttalandena från statsmännen som leder Tysklands politik, 808 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 de systematiska gränsöverträdelserna, 809 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 och slutligen, det ständigt ökande antalet mobiliserade och beväpnade styrkor 810 01:12:08,646 --> 01:12:13,021 vid de polska gränserna utgör ett bevis på detta… 811 01:12:13,104 --> 01:12:16,271 Labour uppmanade premiärministern i går kväll 812 01:12:16,354 --> 01:12:20,187 att genast evakuera kvinnor, barn och invalider 813 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 som en försiktighetsåtgärd vid krigsutbrott. 814 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 Ni om någon kan hitta Buck Rodgers. 815 01:12:28,812 --> 01:12:30,271 Hämta vakterna, idioter! 816 01:12:30,354 --> 01:12:33,437 Om de kommer undan sätter jag alla i robotbataljonen! 817 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Inte än. 818 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Inte än. 819 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 Älskling, CW vill att jag tar med lite korroderat järn till labbet. 820 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Det kan vara en fragmenterad rustning, och jag vill gärna börja göra rent den. 821 01:12:57,687 --> 01:13:02,812 -Ska jag följa med? -Nej, för CW behöver alla händer han har. 822 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 Så… Och han är verkligen nöjd med dig. 823 01:13:05,604 --> 01:13:06,562 Är han? 824 01:13:07,854 --> 01:13:12,021 Så jag tar med Brailsford, för labbet är hans gebit. 825 01:13:16,229 --> 01:13:18,979 -Var bussig nu, Margaret. -Peggy. 826 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 Jag heter Peggy. 827 01:13:39,146 --> 01:13:42,979 Jag kommer verkligen sakna dig, Peggy. 828 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Förlåt att jag stjäl honom. 829 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 Vad snällt att bjuda mig, mrs Pretty. 830 01:13:58,604 --> 01:14:03,812 Ni kan inte bo på puben utan er make. Mr Phillips skulle tråka ut er till döds. 831 01:14:05,437 --> 01:14:09,937 -Har ni framkallat era foton än, mr Lomax? -Jag har börjat. 832 01:14:10,021 --> 01:14:13,937 Jag har ett helt berg som måste avverkas innan jag blir inkallad. 833 01:14:14,562 --> 01:14:16,812 Rory har blivit antagen till RAF. 834 01:14:18,021 --> 01:14:20,854 -Borde jag gratulera er? -Jag vet inte. 835 01:14:21,729 --> 01:14:23,229 Edith gjorde det inte. 836 01:14:26,271 --> 01:14:27,729 Det ser utsökt ut. 837 01:14:29,979 --> 01:14:30,896 Smaklig måltid. 838 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 Inte för länge, älskling. Det är sent. 839 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 Och det är en partiell månförmörkelse. 840 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 Spring inte. 841 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Kära nån. 842 01:14:42,187 --> 01:14:46,354 -Det är väl ett dåligt tecken? -Ja, det tror man förr. 843 01:14:49,687 --> 01:14:52,229 Det känns som att gudarna är arga. 844 01:14:52,312 --> 01:14:54,354 De som begravde skeppet… 845 01:14:55,979 --> 01:14:57,312 …vad trodde de på? 846 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 Tja… 847 01:14:59,479 --> 01:15:02,021 De seglade nånstans, eller hur? 848 01:15:02,896 --> 01:15:06,229 Ner i underjorden, upp till stjärnorna. 849 01:15:08,687 --> 01:15:10,604 Vart vi nu tar vägen när vi dör. 850 01:15:14,146 --> 01:15:17,104 Vi börjar närma oss bottenskrapet, inte sant? 851 01:15:17,854 --> 01:15:20,021 Coronern har tagit kontakt. 852 01:15:21,021 --> 01:15:24,354 Ett förhör ska hållas på fredag, och er närvaro krävs. 853 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 Det har varit stort intresse för vårt skepp. 854 01:15:29,562 --> 01:15:32,187 Så jag har bjudit in alla för att se det. 855 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Alla? 856 01:15:34,812 --> 01:15:38,271 Byborna kommer och mina vänner i grevskapet. 857 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 Får jag påminna er om hur ömtålig den här platsen är? 858 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 Ni får gärna bjuda hit familj och vänner. 859 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Mrs Pretty… 860 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Gode Gud. 861 01:16:00,271 --> 01:16:01,104 Robert. 862 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Låt ingen simma. Strömmen är stark. 863 01:17:39,312 --> 01:17:42,562 Pojkarna får öva med gamla plan från första världskriget. 864 01:17:44,146 --> 01:17:48,021 Enligt min man skickar man ens söner i döden i flygvapnet. 865 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 Det sägs att kriget ska utkämpas i luften. 866 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 Vad har hänt, mamma? 867 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Är han oskadd? 868 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 -Jag måste få hem Robert. -Ska jag gå med honom? 869 01:18:02,187 --> 01:18:03,396 Han vill inte gå. 870 01:18:04,229 --> 01:18:05,937 Jag ber honom ta hand om mig. 871 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Tack. 872 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Robert. 873 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Ja? 874 01:18:12,187 --> 01:18:13,646 Jag känner mig matt. 875 01:18:15,021 --> 01:18:19,687 När jag känner så brukar jag vila och ta ett stort glas vatten. 876 01:18:19,771 --> 01:18:20,896 Det brukar fungera. 877 01:18:20,979 --> 01:18:23,354 Det låter bra. Kan du hålla mig i handen? 878 01:19:04,104 --> 01:19:08,937 Han hette David Atkinson. Det var hans andra ensamflygning. 879 01:19:10,771 --> 01:19:12,521 Polisen och coronern är här. 880 01:19:14,021 --> 01:19:16,146 Jag har torra kläder. 881 01:19:19,604 --> 01:19:22,979 Jag har lite kaffe i mitt tält. 882 01:19:26,479 --> 01:19:27,771 Vill ni ha? 883 01:19:31,396 --> 01:19:32,937 Min far drunknade… 884 01:19:34,479 --> 01:19:36,021 …på semester i Cornwall. 885 01:19:36,562 --> 01:19:38,729 Han sveptes med strömmen. 886 01:19:40,021 --> 01:19:43,437 -Jag beklagar. -Nej då. Det var länge sen. 887 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 Han hade epilepsi. 888 01:19:49,854 --> 01:19:52,187 Så vad är lockelsen med fotografering? 889 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 Jag antar att det bara är ett sätt att försöka fixera saker… 890 01:19:58,312 --> 01:20:02,979 …när de passerar revy. Förhindra det viktiga från att försvinna. 891 01:20:03,937 --> 01:20:07,771 Min far gav mig ett gammalt mynt. 892 01:20:09,104 --> 01:20:12,021 Han sa att det var från kejsar Augustus tid. 893 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 Jag kände till bibelberättelsen där Jesus visade lärjungarna ett mynt. 894 01:20:18,687 --> 01:20:21,437 "Så given då kejsaren vad kejsaren tillhör." 895 01:20:25,062 --> 01:20:27,062 Ja. Och jag… 896 01:20:27,687 --> 01:20:33,937 Jag blev övertygad om att mitt mynt var det som Jesus hade visat lärjungarna. 897 01:20:34,646 --> 01:20:38,854 Jag förundrades över att jag kunde hålla i det. 898 01:20:43,104 --> 01:20:44,771 Vad hände med myntet? 899 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 Jag bär det. 900 01:21:02,062 --> 01:21:03,854 För att bringa lycka. 901 01:21:06,604 --> 01:21:07,604 Fungerar det? 902 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 Om tusen år… 903 01:21:20,021 --> 01:21:21,979 …förflöt på ett ögonblick… 904 01:21:25,771 --> 01:21:27,437 …vad finns då kvar av oss? 905 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Det här. 906 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 Och delar av er klocka. 907 01:21:36,812 --> 01:21:37,937 Ficklampan. 908 01:21:39,854 --> 01:21:41,312 Fragment av muggen. 909 01:21:42,979 --> 01:21:47,729 Men varenda del av oss skulle försvinna. 910 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Lyssna. 911 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 Vadå? 912 01:22:07,396 --> 01:22:09,687 Piloten dog, eller hur? 913 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 Ja, älskling. 914 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 Rory dör väl inte? 915 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 Förlåt. 916 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 Nej. 917 01:22:35,604 --> 01:22:37,062 Du dör väl inte? 918 01:23:05,812 --> 01:23:06,937 Mrs Pretty… 919 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 Mår ni inte bra? 920 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 -Ni kanske kan hjälpa mig till mitt rum? -Naturligtvis. 921 01:23:20,146 --> 01:23:23,104 -Mår ni bra? -Ja! 922 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 -Ska jag ringa efter läkare? -Nej. Det är halsbränna. 923 01:23:33,187 --> 01:23:35,771 Mrs Pretty, mår ni bra? 924 01:23:37,229 --> 01:23:38,729 Så besvärlig jag är. 925 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Kan ni hämta lite mjölk? 926 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 -Ja. -Tack. 927 01:23:44,146 --> 01:23:46,146 -Är ni säker? -Ja, tack. 928 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Robert. Älskling! 929 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Robert. 930 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 Allt väl? 931 01:24:05,896 --> 01:24:07,104 Robert? 932 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 Jag vet att hon är sjuk, och jag kan inget göra! 933 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Varför? Jag borde kunna få henne att må bättre! 934 01:24:14,812 --> 01:24:20,146 -Du får henne att må bättre. -Nej, hon mår sämre. Jag märker det. 935 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 När min far dog… 936 01:24:33,771 --> 01:24:36,854 …sa alla att jag måste ta hand om min mor. 937 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 Och jag misslyckades. 938 01:24:39,979 --> 01:24:41,437 Jag misslyckades. 939 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Robert… 940 01:24:50,937 --> 01:24:52,104 Alla misslyckas. 941 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Varenda dag. 942 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 Vissa saker kan vi inte lyckas med… 943 01:25:01,229 --> 01:25:03,687 …hur mycket vi än försöker. 944 01:25:09,521 --> 01:25:11,521 Jag vet att du inte vill höra det. 945 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Jag är starkare än hon tror. 946 01:25:16,146 --> 01:25:19,771 Jag vet. Du kanske kan visa henne det. 947 01:25:22,812 --> 01:25:27,646 Nu borde du väl gå in? 948 01:25:28,812 --> 01:25:29,896 Kom. 949 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 Det är dags att sova. Kom. 950 01:25:45,479 --> 01:25:49,437 Det är tydligen en hel konvoj av murvlar på väg. 951 01:25:50,729 --> 01:25:57,104 Det var en gynnare från Sunday Mirror som frågade om skeppet är sjödugligt. 952 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 Så vad händer med skatten? Det är den riktiga frågan. 953 01:26:01,521 --> 01:26:04,396 -Tyskland har invaderat Polen… -Har du sett min fru? 954 01:26:04,479 --> 01:26:06,187 …och har bombat många städer. 955 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 Order för mobiliseringen av flottan, armén och flygvapnet 956 01:26:10,729 --> 01:26:14,979 undertecknades av kungen vid kronrådet i eftermiddags. 957 01:26:15,062 --> 01:26:19,687 Kungen och drottningen har bestämt sig för att stanna i Buckingham Palace. 958 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Nu börjas det. 959 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 …drottningen besökte ARP-högkvarteret i Westminster. 960 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Jag fick det här nyss. 961 01:27:00,437 --> 01:27:03,062 Jag ska anmäla mig till RAF Martlesham i dag. 962 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 Men vi har förhöret. 963 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 Det är min läkarundersökning. Jag kan inte smita från den. Förlåt. 964 01:27:09,729 --> 01:27:12,979 Jag lade foton i matsalen för dina gäster. 965 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Rory, du får absolut inte dö. 966 01:27:18,937 --> 01:27:22,562 Jag säger det här på största allvar: Utsätt dig inte för fara. 967 01:27:24,771 --> 01:27:28,646 Tja… Jag vet inte om jag har så mycket val. 968 01:27:30,396 --> 01:27:32,104 Robert kommer att behöva dig. 969 01:27:34,354 --> 01:27:35,687 Förstår du? 970 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 God morgon, Robert. 971 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 -Den stora dagen är här. -Jag vill segla med mamma. 972 01:27:41,562 --> 01:27:45,729 Skeppet seglar ingenstans. Det är bara packad sand. 973 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Inget håller ihop det, förutom tiden. 974 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 -Det spelar ingen roll. Inte dit vi ska. -Var är det? 975 01:27:53,437 --> 01:27:57,396 -Kommer du? -Om jag blir bjuden så kommer jag. 976 01:27:59,562 --> 01:28:00,937 -God morgon. -Hallå. 977 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 Är de till mig? 978 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Jag letar efter min fru. 979 01:28:08,896 --> 01:28:10,979 Ni kanske kan ta farväl åt mig. 980 01:28:11,979 --> 01:28:13,396 Jag har blivit inkallad. 981 01:28:15,187 --> 01:28:16,271 Självfallet. 982 01:28:17,354 --> 01:28:19,937 Då så… Lycka till. 983 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 Stuart. 984 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 De här är till dig. 985 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Så fina! 986 01:28:32,646 --> 01:28:35,771 Lomax sa att han har blivit inkallad. 987 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 Jaha… 988 01:28:47,271 --> 01:28:49,396 Bäst jag går. Adjö. 989 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 Enligt ett officiellt telegram har Warszawa bombats sex gånger i dag. 990 01:29:20,021 --> 01:29:24,896 Telegrammet tillägger att hårda strider pågår längs hela fronten. 991 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 Det blir ännu en katastrof. 992 01:29:27,937 --> 01:29:29,687 Har ni fått resultatet? 993 01:29:33,687 --> 01:29:34,979 Bara ett foto! 994 01:29:36,396 --> 01:29:37,562 Ur vägen. 995 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 Ur vägen. 996 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 -Ska jag åka med i bilen? -Ja. 997 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Maynard! 998 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 Maynard? Kan du se till att min fru kommer in i huset? 999 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Jag hoppas få prata med er senare. 1000 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 -Mrs Pretty? -Mrs Pretty! 1001 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 Jag är hemskt ledsen. 1002 01:30:38,812 --> 01:30:39,771 Tack. 1003 01:30:42,312 --> 01:30:47,396 Dessa människor var inte vilda krigare. 1004 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 De var sofistikerade människor med ett makalöst konstnärskap. 1005 01:30:56,729 --> 01:31:00,479 Den mörka medeltiden är inte längre mörk. 1006 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 -Det är väl sherry? -Jag vet inte. 1007 01:31:14,854 --> 01:31:18,979 -Ska vi dricka det eller ska det skålas? -Vad gör alla andra? 1008 01:31:25,687 --> 01:31:29,229 Artefakterna här har orsakat nationell uppståndelse. 1009 01:31:30,354 --> 01:31:34,729 Vid det här laget vet väl alla att de återfanns i en kammare i ett skepp. 1010 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 En båtgrav tillverkad av ek. 1011 01:31:40,687 --> 01:31:44,354 Enligt min åsikt, den största och vackraste skatten av alla. 1012 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 27 meter lång, från öst till väst… 1013 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 …upptäckt och utgrävd av mr Basil Brown. 1014 01:31:55,021 --> 01:31:56,479 -Basil! -Mr Brown. 1015 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 Jag är ledsen. 1016 01:32:19,854 --> 01:32:23,854 Jag trodde att ni skulle bli glad av utslaget. 1017 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Vi dör. 1018 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Vi dör och förfaller. 1019 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 Vi lever inte vidare. 1020 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 Jag håller nog inte med. 1021 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Från det första mänskliga handavtrycket på en grottvägg… 1022 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 …är vi en del av något kontinuerligt. 1023 01:32:56,521 --> 01:33:00,062 Så vi dör egentligen inte. 1024 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 Rory lade ut dem i morse. 1025 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Det glömde jag bort helt. 1026 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 Sätt er. 1027 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Ert arbete är säkert mycket givande… 1028 01:34:05,479 --> 01:34:06,812 …men det räcker inte. 1029 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 Livet är flyktigt. 1030 01:34:13,604 --> 01:34:14,854 Det har jag lärt mig. 1031 01:34:16,062 --> 01:34:18,437 Det har stunder som man ska ta tillvara. 1032 01:34:25,062 --> 01:34:28,521 Det kunde inte ha blivit ett bättre resultat, mrs Pretty. 1033 01:34:28,604 --> 01:34:31,312 -Hela Suffolk har varit på er sida. -Ja. 1034 01:34:31,396 --> 01:34:32,896 Jag såg dig i hennes bil. 1035 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Nämnde hon sina avsikter? 1036 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 Om tebjudningen? 1037 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 Om skatten! Vad är hennes planer? 1038 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Ni anser väl också att Ipswich Museum är rätt plats? 1039 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 -Vi får talas vid en annan gång. -Ja, absolut. 1040 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 Hon litar på dig. 1041 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Hon får inte ge den till Ipswich. British Museum kan köpa allt. 1042 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 Den är förstås ovärderlig, men hon måste vara resonlig. 1043 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Ska jag tala å era vägnar? 1044 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Ta lite citronkaka, mr Phillips. Den är uppfriskande. 1045 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 Tusen tack för det ni sa. Jag ville hurra. 1046 01:35:16,604 --> 01:35:21,646 -Min son är fäst vid honom. -Basil är också mycket förtjust. 1047 01:35:23,854 --> 01:35:26,354 Han kanske får besöka er då och då? 1048 01:35:27,354 --> 01:35:30,437 Självklart. Så gärna, så. 1049 01:35:37,312 --> 01:35:38,354 Kommer strax. 1050 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 CW föreslår att vi går till The Bull. 1051 01:35:49,729 --> 01:35:53,812 Du borde gå…utan mig. 1052 01:35:55,062 --> 01:35:57,687 Så… Kommer du senare? 1053 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Jag… 1054 01:36:03,437 --> 01:36:04,937 Jag tror inte det. 1055 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 Nej. 1056 01:36:13,312 --> 01:36:17,021 Vi har båda våra egna vägar att vandra. 1057 01:36:17,104 --> 01:36:19,729 Och jag har sett dig när du är lycklig. 1058 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 Du är vacker. 1059 01:36:22,604 --> 01:36:23,979 Jag är lycklig med dig. 1060 01:36:29,562 --> 01:36:31,354 Jag kan lära mig att bli det. 1061 01:36:34,021 --> 01:36:35,979 Det vore synd. 1062 01:36:36,937 --> 01:36:38,854 Stuart! Ska vi vänta? 1063 01:36:40,271 --> 01:36:42,354 Kom. Kom nu. 1064 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 Gå. 1065 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 Gå. 1066 01:37:26,479 --> 01:37:27,562 May… 1067 01:37:29,229 --> 01:37:32,521 Utgrävningsplatsen måste säkras för framtiden. 1068 01:37:32,604 --> 01:37:35,187 Så att den inte fördärvas ännu mer. 1069 01:37:36,562 --> 01:37:38,229 Det är en veckas jobb. 1070 01:37:40,229 --> 01:37:42,896 Ta farväl av den gamla tösen. 1071 01:37:44,437 --> 01:37:46,187 Ta väl hand om henne. 1072 01:37:52,521 --> 01:37:57,229 -Vill du inte stanna över natten? -Vi ses nästa vecka. 1073 01:38:13,229 --> 01:38:15,396 Jag sveper in skrovet med säckväv… 1074 01:38:16,604 --> 01:38:19,729 …och täcker det med ett lager av kvistar… 1075 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 …som skydd mot jordens tyngd. 1076 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 All jord måste läggas tillbaka. 1077 01:38:26,729 --> 01:38:28,271 Precis som vi hittade det. 1078 01:38:30,687 --> 01:38:33,229 Jag ger skatten till British Museum. 1079 01:38:35,187 --> 01:38:36,396 Som en gåva. 1080 01:38:39,271 --> 01:38:42,479 Den borde vara där flest människor kan se den gratis. 1081 01:38:45,354 --> 01:38:49,521 Jag har inte berättat för dem än. Jag ville berätta för er först. 1082 01:38:51,021 --> 01:38:53,562 Det är…en förbaskat stor gåva. 1083 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 Jag vet inte om någon har donerat en så stor gåva. 1084 01:38:58,271 --> 01:38:59,896 Tydligen inte. 1085 01:39:03,021 --> 01:39:07,771 Jag sa till mr Phillips att jag förväntar mig att ni ska bli erkänd. 1086 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 Tack. 1087 01:40:27,062 --> 01:40:29,979 -Stadig kurs, mr Brown. -Aj aj. 1088 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 Vi närmar oss atmosfärens rand. 1089 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 Ser du det, mamma? 1090 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 Vi seglar in i kosmos. 1091 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Ja, det kan jag. Vart ska vi? 1092 01:40:39,354 --> 01:40:43,021 Orions bälte, för att föra hem drottningen. 1093 01:40:43,104 --> 01:40:44,479 Vilken drottning? 1094 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 Det här skeppet är hennes. Hennes folk skänkte en skatt för den långa resan. 1095 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Hon var ledsen när skeppet kom… 1096 01:40:57,396 --> 01:41:01,479 …för hon visste att hon var tvungen att lämna alla. 1097 01:41:02,771 --> 01:41:08,396 Och hon var orolig att de inte skulle klara sig utan henne. 1098 01:41:09,854 --> 01:41:13,187 Men hon visste att hon måste följa kungen till himlen. 1099 01:41:14,062 --> 01:41:15,771 Så hon seglade i väg… 1100 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 …genom jorden och upp i kosmos. 1101 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 Rymden är rätt lustig. 1102 01:41:23,562 --> 01:41:29,104 Tiden fungerar annorlunda där uppe, och 500 år kan passera på ett ögonblick. 1103 01:41:31,104 --> 01:41:33,479 Och drottningen såg ned på jorden. 1104 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 Hon såg att hennes son hade blivit vuxen, och att han var rymdpilot. 1105 01:41:43,062 --> 01:41:47,437 Hon visste att när han gjorde sin första resa till stjärnorna… 1106 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 …skulle hon möta honom där. 1107 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 I morse överlämnade den brittiske ambassadören i Berlin 1108 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 en sista skrivelse till den tyska regeringen, 1109 01:42:12,021 --> 01:42:17,104 vari det meddelades att om vi inte före kl. 11 fått besked 1110 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 om att de var beredda att omedelbart att dra tillbaka sina trupper från Polen, 1111 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 skulle krigstillstånd råda mellan våra länder. 1112 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 Jag måste nu meddela att inget sådant besked har emottagits. 1113 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 Följaktligen befinner sig vårt land i krig mot Tyskland. 1114 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Ni kan föreställa er… 1115 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 …vilket hårt slag det är för mig att min långa fredkamp har misslyckats. 1116 01:42:56,562 --> 01:43:02,937 Regeringen har gjort upp planer för att fortsätta med nationens arbete 1117 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 under de påfrestningar som kan vänta oss. 1118 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 Men dessa planer behöver er hjälp. 1119 01:43:17,146 --> 01:43:22,271 Ni kanske deltar i försvaret eller som volontär. 1120 01:43:24,104 --> 01:43:29,271 Då ska ni inställa er för tjänstgöring enligt instruktionerna ni får. 1121 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 Det är oerhört viktigt att ni fortsätter med era arbeten. 1122 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Gud välsigne er alla. 1123 01:45:01,271 --> 01:45:05,104 Skatten från Sutton Hoo var gömd under andra världskriget 1124 01:45:05,187 --> 01:45:07,229 i en tunnelbanestation i London. 1125 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 Den visades för allmänheten först nio år efter Ediths död. 1126 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 Basil Browns namn nämndes inte. 1127 01:45:28,687 --> 01:45:33,979 Det är först på senare år som Basils unika bidrag till arkeologin har erkänts… 1128 01:45:37,229 --> 01:45:42,312 …och hans namn står nu bredvid Ediths i British Museums permanenta utställning. 1129 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 BASERAD PÅ ROMANEN AV JOHN PRESTON 1130 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 Undertexter: Dann Ling