1
00:01:35,418 --> 00:01:43,418
În 2015 o companie arheologică americană
a cumpărat un manuscris militar din dinastia Han
2
00:01:45,293 --> 00:01:49,501
S-a spus
Soldații romani au mers în China acum 2.000 de ani
3
00:01:49,918 --> 00:01:53,084
iar cetatea antica Regum a fost bulit
4
00:01:53,918 --> 00:01:57,083
Comunitatea arheologică a crezut
era un fals
5
00:01:57,084 --> 00:02:01,501
dar compania a decis să exploreze mai departe
6
00:02:37,584 --> 00:02:41,083
James spune că vor prezenta o ofertă de acțiuni
pe piață în momentul în care găsim Regum
7
00:02:41,084 --> 00:02:43,584
Apoi putem excava oriunde vrem
8
00:02:45,001 --> 00:02:49,418
Cunoașteți majoritatea documentelor de jurnal ale
cum a înființat generalul Huo Echipa de protecție
9
00:02:50,084 --> 00:02:52,083
Cum este legat de Regum?
10
00:02:52,084 --> 00:02:54,292
Și de ce au numit acest oraș antic Regum?
11
00:02:54,293 --> 00:02:56,293
Asta vom afla
12
00:02:56,793 --> 00:02:59,000
Christian O altă intersecție înainte
13
00:02:59,001 --> 00:03:00,084
Pe ce drum luăm
14
00:03:01,418 --> 00:03:04,084
Să ne împărțim în trei grupuri
si tineti-va reciproc la curent
15
00:03:04,584 --> 00:03:06,209
Uitați-vă domnilor ascuțiți
16
00:03:44,793 --> 00:03:45,793
Este real
17
00:03:46,918 --> 00:03:48,418
Este real
18
00:04:11,084 --> 00:04:12,293
Regum
19
00:04:14,709 --> 00:04:16,584
Da
20
00:04:28,501 --> 00:04:30,793
- Se începe scanarea virtuală
- Bine
21
00:04:38,001 --> 00:04:39,709
- Ne-am pregătit?
- Da
22
00:04:40,501 --> 00:04:41,501
Nu uita de muzica
23
00:04:41,793 --> 00:04:43,792
- Așteaptă, așteaptă
- Îl cunosc pe Ceaikovski
24
00:04:43,793 --> 00:04:46,583
Nu, această setare necesită Mozart.ุ Adagio
25
00:04:46,584 --> 00:04:47,917
Mozart, frumos
26
00:04:47,918 --> 00:04:50,500
Ok, m-am răzgândit Opera
27
00:04:50,501 --> 00:04:52,501
Ești atât de nehotărât
28
00:06:00,709 --> 00:06:03,501
- Acesta trebuie să fie el
- Să-l scanăm
29
00:06:16,501 --> 00:06:20,000
48 î.Hr., Drumul Mătăsii la granița de vest a Chinei
30
00:06:20,001 --> 00:06:22,126
Treizeci și șase de națiuni sunt implicate într-o luptă
31
00:06:22,168 --> 00:06:24,001
pentru supraviețuirea celui mai apt
32
00:06:58,001 --> 00:07:01,793
Rață Rață
33
00:07:04,918 --> 00:07:06,500
- Care națiune?
- Nu ştiu
34
00:07:06,501 --> 00:07:08,501
Echipa de protecție a Drumului Mătăsii
35
00:07:08,918 --> 00:07:10,084
Repede, cine?
36
00:07:19,418 --> 00:07:20,792
Cei în alb sunt indienii albi
37
00:07:20,793 --> 00:07:23,793
- Șeful este Alisijiang
- Corect
38
00:07:24,001 --> 00:07:26,917
Cei în negru sunt hunii
Șef Tache
39
00:07:26,918 --> 00:07:31,083
Hunii trăiesc în mod normal în sud
Ce fac ei aici, provocând probleme?
40
00:07:31,084 --> 00:07:34,208
Sudul suferă de secetă gravă
Așa că au venit aici pentru a lua mai mult teritoriu
41
00:07:34,209 --> 00:07:35,917
OK, știi exercițiul
42
00:07:35,918 --> 00:07:37,208
OK Rapid
43
00:07:37,209 --> 00:07:38,209
O ultima sansa
44
00:07:38,210 --> 00:07:43,000
Ai de gând să ne returnezi mâncarea sau nu?
45
00:07:43,001 --> 00:07:45,708
Dacă voi, indienii albi, nu doriți să vă supuneți
46
00:07:45,709 --> 00:07:48,292
Atunci vom rezolva asta conform
la regulile Drumului Mătăsii
47
00:07:48,293 --> 00:07:50,209
Lăsați-L pe Dumnezeu să decidă cine are dreptate și cine greșește
48
00:08:17,418 --> 00:08:18,709
Rapid
49
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Ai pierdut deja
50
00:08:32,001 --> 00:08:34,293
- Scram
- Târfa
51
00:08:36,001 --> 00:08:37,293
Tu!
52
00:08:48,001 --> 00:08:49,584
Echipa de protecție a Drumului Mătăsii
53
00:08:57,709 --> 00:09:01,917
Nu te mai lupta! Frate, nu te mai lupta
54
00:09:01,918 --> 00:09:03,293
Luptă-te cu ei
55
00:09:03,793 --> 00:09:06,708
Ne ocupăm noi
56
00:09:06,709 --> 00:09:08,917
Frate nu te mai lupta
57
00:09:08,918 --> 00:09:10,293
Vă implor pe toți
58
00:09:18,084 --> 00:09:20,292
Frații mei Hun,
59
00:09:20,293 --> 00:09:22,792
Am venit cu intenții pașnice
60
00:09:22,793 --> 00:09:26,000
Echipa de protecție a Drumului Mătăsii
Ce treabă are asta cu tine
61
00:09:26,001 --> 00:09:28,583
Motto-ul nostru a fost întotdeauna
62
00:09:28,584 --> 00:09:30,208
transforma inamicii in prieteni
63
00:09:30,209 --> 00:09:32,917
și pace pentru toate rasele
64
00:09:32,918 --> 00:09:35,208
Indiferent de ce au nevoie prietenii noștri de pe Drumul Mătăsii
65
00:09:35,209 --> 00:09:37,917
Este responsabilitatea noastră să ajutăm
66
00:09:37,918 --> 00:09:40,708
Supraviețuirea celui mai apt
este singurul adevăr de pe Drumul Mătăsii
67
00:09:40,709 --> 00:09:43,000
Cu trupa ta jalnică
68
00:09:43,001 --> 00:09:45,583
Vrei să controlezi toate cele treizeci și șase de națiuni de aici
69
00:09:45,584 --> 00:09:49,084
În plus, a pierdut deja
A îndrăznit chiar să mă spună cățea
70
00:09:55,709 --> 00:09:58,000
Succesul nu depinde de
câți oameni ai
71
00:09:58,001 --> 00:09:59,501
dar cât de hotărât ești
72
00:10:00,501 --> 00:10:01,584
Mâinile jos
73
00:10:02,584 --> 00:10:04,293
Mâinile jos
74
00:10:06,918 --> 00:10:08,209
huni
75
00:10:09,793 --> 00:10:10,793
Doamnă
76
00:10:11,709 --> 00:10:15,209
Doamnă
77
00:10:36,418 --> 00:10:39,501
Îmi pare rău că nu a fost intenționat
78
00:10:41,293 --> 00:10:43,584
Folosește-ți sabia. Vom respecta regulile.
79
00:10:45,001 --> 00:10:48,917
Echipa noastră de protecție respectă legile țării noastre
80
00:10:48,918 --> 00:10:50,918
Nu ne certam
81
00:11:24,084 --> 00:11:26,293
- Ce?
- Vino aici
82
00:11:26,501 --> 00:11:27,793
Nu, nu o voi face
83
00:11:37,918 --> 00:11:39,209
Doamnă
84
00:12:01,918 --> 00:12:03,709
Lady Cold Moon
85
00:12:35,209 --> 00:12:38,792
Nu am vrut să-ți scot vălul
86
00:12:38,793 --> 00:12:41,501
- L-ai scăpat singur
- Știu
87
00:12:42,709 --> 00:12:44,917
- Asta a fost soarta
- Serios?
88
00:12:44,918 --> 00:12:47,501
- De fapt, am venit pentru că...
- Bea
89
00:12:52,084 --> 00:12:53,793
Sunt gata
90
00:13:00,584 --> 00:13:02,792
Vreau doar să-ți returnez vălul
91
00:13:02,793 --> 00:13:07,209
Nu am văzut nimic
Nu s-a întâmplat nimic între noi
92
00:13:13,293 --> 00:13:15,918
Nu mai râde
93
00:13:16,418 --> 00:13:18,709
Nu m-am întors acasă de mult timp, grăbește-te
94
00:14:24,293 --> 00:14:27,209
Copiii se uită Cine e aici
95
00:14:27,501 --> 00:14:29,917
unchiule
96
00:14:29,918 --> 00:14:33,084
Vinoุ
Stai jos, e suficient pentru toată lumea
97
00:14:36,584 --> 00:14:39,000
Prețurile mărfurilor la granițe au crescut
98
00:14:39,001 --> 00:14:43,917
Sper ca Prefectura
poate ajusta salariile colegilor noștri
99
00:14:43,918 --> 00:14:49,500
În fiecare lună. Încă douăzeci de monede
100
00:14:49,501 --> 00:14:51,501
Patruzeci de monede
101
00:14:59,084 --> 00:15:01,417
În ultimele luni, mi-am dat salariul
102
00:15:01,418 --> 00:15:03,418
fraţilor mei răniţi
103
00:15:13,418 --> 00:15:18,418
Știu. Ai foarte grijă de oamenii tăi.
Ne putem descurca
104
00:15:19,501 --> 00:15:23,417
Știu că oamenii râd de tine
pentru căsătoria cu un hun
105
00:15:23,418 --> 00:15:24,709
Iată din nou
106
00:15:25,501 --> 00:15:27,417
Te plac pentru că suntem la fel
107
00:15:27,418 --> 00:15:29,500
Credem în egalitatea pentru toate rasele
108
00:15:29,501 --> 00:15:32,417
Voi predicați pacea printre
diferitele curse de pe Drumul Mătăsii
109
00:15:32,418 --> 00:15:35,000
și învăț pacea copiilor
din diferite triburi la școală
110
00:15:35,001 --> 00:15:36,709
Suntem obligați să reușim
111
00:15:47,001 --> 00:15:48,792
- Căpitane
- Yin Po
112
00:15:48,793 --> 00:15:50,583
Echipa noastră de protecție are probleme
113
00:15:50,584 --> 00:15:55,000
Astăzi armata şefului Prefecturii
a găsit patru cutii cu monede de aur
114
00:15:55,001 --> 00:15:57,418
în afara granițelor
115
00:16:02,418 --> 00:16:05,418
Există un document de vămuire în interior
116
00:16:06,001 --> 00:16:07,209
Cine a semnat-o
117
00:16:10,418 --> 00:16:11,709
Echipa de protecție
118
00:16:25,001 --> 00:16:26,209
Căpitan
119
00:16:29,709 --> 00:16:32,292
Locotenent. Ce crimă am comis
120
00:16:32,293 --> 00:16:33,792
De ce mi-ai închis oamenii?
121
00:16:33,793 --> 00:16:37,208
Cine ți-a dat dreptul să închizi oamenii noștri
122
00:16:37,209 --> 00:16:41,209
Echipa de protecție
se află sub supravegherea șefului Prefecturii
123
00:16:42,084 --> 00:16:44,709
Nu te mișca Nu te mișca
124
00:16:53,001 --> 00:16:54,709
Asta nu are nimic de-a face cu ei
125
00:16:55,209 --> 00:16:56,501
Voi merge cu tine
126
00:16:58,084 --> 00:16:59,584
Ordin de la șeful Prefecturii
127
00:17:00,084 --> 00:17:03,292
Huo An și echipa sa de protecție
128
00:17:03,293 --> 00:17:06,583
toți sunt arestați pentru contrabandă cu aur
129
00:17:06,584 --> 00:17:10,209
Trimite-le pe toate la Wild Goese Gate mâine
dimineata sa lucrez la reconstruirea orasului
130
00:17:28,084 --> 00:17:29,917
Ce ticălos
131
00:17:29,918 --> 00:17:31,917
trimiţându-ne pe toţi la graniţe
132
00:17:31,918 --> 00:17:34,500
ca să poată arunca vina pe noi
pentru monedele de aur
133
00:17:34,501 --> 00:17:36,083
Trebuie să ne investigăm pe noi înșine
134
00:17:36,084 --> 00:17:39,000
Cum? Uite
135
00:17:39,001 --> 00:17:40,708
Suntem cu toții în exil
136
00:17:40,709 --> 00:17:43,417
Poarta Gâștelor Sălbatice este
unde prizonierii ispăşesc pedepse pe viaţă
137
00:17:43,418 --> 00:17:45,000
Odată ce intri, nu mai există nicio ieșire
138
00:17:45,001 --> 00:17:48,417
Am muncit atât de mult și asta este ceea ce obținem
139
00:17:48,418 --> 00:17:50,500
Nu întrebați ce putem câștiga
140
00:17:50,501 --> 00:17:52,500
Întrebați doar ce mai putem face
141
00:17:52,501 --> 00:17:54,583
Dar asta e atât de nedrept
142
00:17:54,584 --> 00:17:56,709
Deci ce ai de gând să faci în privința asta
143
00:17:57,418 --> 00:17:59,084
- Uite
- Fraţilor
144
00:18:00,084 --> 00:18:02,793
Știu că vă simțiți cu toții trădați
145
00:18:04,209 --> 00:18:06,418
Dar cred că există dreptate pe lumea asta
146
00:18:07,709 --> 00:18:11,293
Cu toții am fost salvați de generalul Huo
de la Poarta Gâștelor Sălbatice
147
00:18:12,001 --> 00:18:15,417
Ar trebui să profităm de această ocazie
să mă întorc și să-i aduc respect
148
00:18:15,418 --> 00:18:18,584
Contrabanda cu aur este un caz complicat
149
00:18:19,209 --> 00:18:22,918
Odată ce voi obține mai multe dovezi de la Yin Po
Voi ști ce să fac
150
00:18:35,584 --> 00:18:40,417
Mișcă-te, ține pasul
151
00:18:40,418 --> 00:18:46,918
Mută, următorul
152
00:18:48,709 --> 00:18:58,708
Unu Doi
153
00:19:15,418 --> 00:19:18,418
Altarul generalului dinastiei Han Huo Qubing
154
00:19:21,418 --> 00:19:22,501
Stop!
155
00:19:28,001 --> 00:19:30,209
Ucide-i
156
00:19:30,418 --> 00:19:35,500
Ucide-i
157
00:19:35,501 --> 00:19:38,293
- Frate
- Nu!
158
00:19:45,709 --> 00:19:48,709
soră
159
00:19:51,584 --> 00:19:53,418
- General
- Stai înapoi
160
00:20:11,418 --> 00:20:12,918
Ai curajul să ucizi
161
00:20:15,793 --> 00:20:19,793
Dar ai curajul să-i ajuți pe aceștia?
162
00:20:20,418 --> 00:20:22,418
care chiar au nevoie de salvare
163
00:20:37,584 --> 00:20:40,292
Unu Doi
164
00:20:40,293 --> 00:20:42,793
Superior
165
00:20:52,418 --> 00:20:53,584
Mai repede! Ajută cei răniți!
166
00:20:55,501 --> 00:20:56,501
Ce idiot
167
00:21:02,709 --> 00:21:04,917
- Căpitane, ești bine
- Sunt bine
168
00:21:04,918 --> 00:21:08,208
Ajută-i! Ajută-i!
169
00:21:08,209 --> 00:21:10,083
E vina lor, bate-i
170
00:21:10,084 --> 00:21:11,583
Stop
171
00:21:11,584 --> 00:21:13,293
Vino aici. Se luptă
172
00:21:14,709 --> 00:21:15,709
Stop
173
00:21:25,793 --> 00:21:27,501
ce faci?
174
00:21:35,209 --> 00:21:36,584
Nu mai lupta
175
00:21:37,293 --> 00:21:40,083
Nu te mai lupta! Stop!
176
00:21:40,084 --> 00:21:41,917
Cine eşti tu
177
00:21:41,918 --> 00:21:43,084
Echipa de protecție a Drumului Mătăsii
178
00:21:46,918 --> 00:21:48,584
Ai grijă
179
00:22:12,418 --> 00:22:13,501
Nu mai lupta
180
00:22:18,918 --> 00:22:21,293
Opreste-te
181
00:22:26,293 --> 00:22:27,792
Încetează-te. Încetează-ți băieții
182
00:22:27,793 --> 00:22:30,793
Întoarce-te la muncă. Oprește-te acum!
183
00:22:34,793 --> 00:22:36,709
Echipa de protecție a venit aici
184
00:22:47,918 --> 00:22:49,918
Nu-mi pasă de echipa ta de protecție
185
00:22:50,918 --> 00:22:52,501
Aceasta este Poarta Gâștelor Sălbatice
186
00:22:54,001 --> 00:22:55,292
Și eu sunt Comandantul aici
187
00:22:55,293 --> 00:22:56,792
Toată lumea îl numește Comandantul Gâștelor
188
00:22:56,793 --> 00:22:58,208
Deci ești Huo An?
189
00:22:58,209 --> 00:22:59,417
Da.
190
00:22:59,418 --> 00:23:01,084
Am auzit că ești bun cu săbiile
191
00:23:02,584 --> 00:23:04,709
Dar mă îndoiesc că mă poți lua
192
00:23:07,501 --> 00:23:11,083
Huo An, crezi că ești un rahat
cu abilitățile tale de arte marțiale
193
00:23:11,084 --> 00:23:13,583
Dar te pot doborî în doar zece mișcări
194
00:23:13,584 --> 00:23:15,418
Cred că cinci sunt suficiente
195
00:23:16,418 --> 00:23:20,418
Îndrăznești să încerci? Îndrăznești? Haide
196
00:23:20,709 --> 00:23:23,293
Haide. Încerca.
197
00:23:27,001 --> 00:23:28,584
esti nebun?
198
00:23:29,084 --> 00:23:30,917
Știi de ce îi vrem aici?
199
00:23:30,918 --> 00:23:32,418
La ordinul șefului Prefecturii
200
00:23:33,001 --> 00:23:35,084
Trebuie să terminăm de reconstruit orașul
201
00:23:36,293 --> 00:23:39,084
Așa că grămadă de ratați grăbiți-vă
202
00:23:40,001 --> 00:23:42,084
Întoarce-te aici
Nu am terminat cu tine
203
00:24:24,001 --> 00:24:26,084
Legiune
204
00:24:26,501 --> 00:24:27,418
Ne oprim
205
00:24:31,084 --> 00:24:32,584
ce crezi generale?
206
00:24:35,209 --> 00:24:36,917
Care este starea noastră actuală?
207
00:24:36,918 --> 00:24:38,583
Aproape 800 de soldați
208
00:24:38,584 --> 00:24:40,709
3000 de arcuri și arbalete în total
209
00:24:41,293 --> 00:24:43,292
Cailor le este sete și aproape de epuizare
210
00:24:43,293 --> 00:24:44,209
Da
211
00:24:44,210 --> 00:24:46,793
dacă vom avea o șansă,
trebuie să le luăm cât mai curând posibil
212
00:25:09,793 --> 00:25:11,084
Lucius
213
00:25:11,793 --> 00:25:13,084
Lucius
214
00:25:14,084 --> 00:25:16,293
- Lucius
- Da, sunt aici
215
00:25:18,793 --> 00:25:22,708
Falco a spus că vei lua orașul
216
00:25:22,709 --> 00:25:23,709
Da
217
00:25:24,418 --> 00:25:27,792
Dar căpitanul lor este foarte slab
și nu pare prea strălucitor
218
00:25:27,793 --> 00:25:32,501
Deci nu va dura mult. Hai să bem ceva.
219
00:25:35,793 --> 00:25:38,084
Voi aștepta vești bune când te vei întoarce
220
00:25:39,793 --> 00:25:42,418
Suntem într-un oraș nou, un loc de odihnă
221
00:25:56,001 --> 00:25:57,084
Intruși
222
00:26:09,709 --> 00:26:11,793
Huo An Le-ai mai văzut?
223
00:26:14,293 --> 00:26:16,418
Nu pot spune dacă sunt dușmanii noștri,
ține-ți forțele
224
00:26:17,709 --> 00:26:20,917
Atacă înainte să se apropie prea mult
225
00:26:20,918 --> 00:26:23,292
- Fraţilor
- Da
226
00:26:23,293 --> 00:26:25,418
- Trage
- Nu
227
00:26:33,418 --> 00:26:34,584
Retragere
228
00:26:39,584 --> 00:26:41,417
O grămadă de lași inutili
229
00:26:41,418 --> 00:26:45,583
Frați, să-i omorâm pe toți
230
00:26:45,584 --> 00:26:46,501
Nu poți face asta
231
00:26:46,918 --> 00:26:49,918
Aceasta este tactica lorุ
Ei vor doar să deschizi poarta.
232
00:26:50,209 --> 00:26:52,583
Crezi că știi
Arta Războiului mai bună decât mine
233
00:26:52,584 --> 00:26:53,793
Încărca
234
00:26:59,501 --> 00:27:01,501
Fugi?
235
00:27:28,084 --> 00:27:29,918
La naiba
236
00:27:45,793 --> 00:27:48,293
Stai jos
237
00:27:54,793 --> 00:27:56,084
Nu avem destui bărbați
238
00:27:58,418 --> 00:27:59,709
Cine este la conducere acum?
239
00:28:00,501 --> 00:28:02,917
- Eu
- Nici unul? Atunci sunt
240
00:28:02,918 --> 00:28:04,501
Ascultă-mă dacă vrei să trăiești
241
00:28:09,501 --> 00:28:11,209
Pe aici
242
00:28:22,501 --> 00:28:24,084
Ia-o
243
00:28:26,709 --> 00:28:28,209
Bate tobele
244
00:28:53,501 --> 00:28:55,293
Ține
245
00:28:56,584 --> 00:28:59,084
Asta i-a speriat! Contraatac!
246
00:29:14,918 --> 00:29:16,418
Stop!
247
00:29:37,709 --> 00:29:41,083
Eu sunt Lucius,
Comandantul General Black Eagle Corps
248
00:29:41,084 --> 00:29:42,584
Imperiul Roman
249
00:29:43,084 --> 00:29:44,084
Huo An
250
00:29:44,584 --> 00:29:48,417
Oricum nu există nicio luptă
251
00:29:48,418 --> 00:29:51,084
Întoarce-mi oamenii. Te duci.
252
00:29:51,501 --> 00:29:54,209
Nu. Mergem acoloุ
253
00:29:56,584 --> 00:29:58,084
Nu
254
00:31:09,793 --> 00:31:13,208
Generalul Lucius se luptă
ca un adevărat semi-zeu astăzi
255
00:31:13,209 --> 00:31:17,418
Nu cred că există un om în viață așa
poate rezista împotriva puternicului nostru general
256
00:31:51,793 --> 00:31:53,708
Mare
257
00:31:53,709 --> 00:31:55,418
Huo An poți să o faci
258
00:32:02,418 --> 00:32:03,418
Haide. Încerca.
259
00:32:08,001 --> 00:32:10,000
Uite! Furtună de nisip!
260
00:32:10,001 --> 00:32:14,209
Furtună de nisip
261
00:32:15,418 --> 00:32:17,083
Furtună de nisip
262
00:32:17,084 --> 00:32:18,708
Căpitane, ce vom face?
263
00:32:18,709 --> 00:32:20,208
Ce dracu pot face?
264
00:32:20,209 --> 00:32:22,709
Furtună de nisip
265
00:32:42,918 --> 00:32:45,918
General
266
00:32:54,793 --> 00:32:56,792
Hei, ascultă-mă
267
00:32:56,793 --> 00:32:58,500
- Stop
- Ce?
268
00:32:58,501 --> 00:32:59,501
Asculta
269
00:33:00,918 --> 00:33:03,208
Vine furtuna de nisip
270
00:33:03,209 --> 00:33:04,501
Nu mai lupta
271
00:33:04,793 --> 00:33:06,209
Aruncă-ți arma
272
00:33:06,418 --> 00:33:08,209
Te-am lăsat să intri
273
00:33:08,418 --> 00:33:11,209
sau îngropăm aici împreună
274
00:33:12,918 --> 00:33:14,293
Și băiatul
275
00:33:39,001 --> 00:33:40,584
Avem nevoie de mâncare și apă
276
00:33:40,793 --> 00:33:41,918
pentru oamenii mei
277
00:33:43,084 --> 00:33:44,209
Medicina pentru copil
278
00:33:47,084 --> 00:33:48,709
Și am nevoie de un loc unde să mă gândesc
279
00:34:47,584 --> 00:34:48,584
Lucius
280
00:34:49,209 --> 00:34:52,501
- Lucius
- Aici. Sunt aici.
281
00:34:54,501 --> 00:34:58,709
Ai câștigat bătălia împotriva războinicului chinez?
282
00:35:07,918 --> 00:35:09,084
A câștigat
283
00:35:11,584 --> 00:35:14,000
Da, știam că vei câștiga
284
00:35:14,001 --> 00:35:19,709
Pentru că ai spus căpitanul chinez
este groaznic și chiar arată prost
285
00:35:22,793 --> 00:35:25,583
Huo An Ți-am făcut o favoare de data asta
286
00:35:25,584 --> 00:35:28,917
Acum traduce-le asta.
Mâine.
287
00:35:28,918 --> 00:35:30,417
Mâine
288
00:35:30,418 --> 00:35:31,709
Scram
289
00:35:34,501 --> 00:35:35,709
Ieri
290
00:35:36,709 --> 00:35:37,918
Ieri
291
00:36:35,584 --> 00:36:37,584
Merge
292
00:36:48,668 --> 00:36:49,668
General
293
00:36:53,501 --> 00:36:55,418
- Bei?
- Desigur
294
00:36:56,501 --> 00:36:58,709
Ai întâlnit vreodată un soldat care nu bea?
295
00:37:05,209 --> 00:37:06,918
Puternic
296
00:37:10,501 --> 00:37:12,501
Da. Este minunatุ
297
00:37:18,501 --> 00:37:21,584
Unde te duci maine?
298
00:37:22,209 --> 00:37:25,084
Aceasta este o întrebare
M-am gândit constant la
299
00:37:27,084 --> 00:37:31,083
La Roma. Suntem instruiți să ne supunem,
300
00:37:31,084 --> 00:37:33,209
să slujim de când eram foarte mici
301
00:37:34,501 --> 00:37:37,000
Când în sfârșit ai ocazia
să-ți alegi singur drumul
302
00:37:37,001 --> 00:37:39,918
iti dai seama ca nu ai unde sa mergi
303
00:37:43,293 --> 00:37:45,209
Soldații chinezi simt la fel?
304
00:37:46,918 --> 00:37:49,083
- Nu, suntem diferiți.
- De ce?
305
00:37:49,084 --> 00:37:51,708
Te antrenezi să omori oameni
306
00:37:51,709 --> 00:37:53,917
Antrenăm salvarea oamenilor
307
00:37:53,918 --> 00:37:56,000
Fac pace pe Drumul Mătăsii
308
00:37:56,001 --> 00:37:58,501
Pacea este un vis
309
00:37:59,501 --> 00:38:02,584
Trăim o lume care tratează
morții mai buni decât cei vii
310
00:38:04,709 --> 00:38:07,293
Vreau doar să mă uit la el
Nu am văzut niciodată o sabie chinezească
311
00:38:15,209 --> 00:38:16,417
Este greu
312
00:38:16,418 --> 00:38:18,584
Care este cuvântul chinezesc pentru răzbunare?
313
00:38:19,084 --> 00:38:20,001
Ce?
314
00:38:20,002 --> 00:38:21,708
Dacă cineva te rănește pe tine sau pe familia ta
315
00:38:21,709 --> 00:38:26,917
Tu îi omori. Răzbunare.
Răzbunarea este...
316
00:38:26,918 --> 00:38:28,584
Răzbunare. Baochou.
317
00:38:29,501 --> 00:38:31,583
Baochou
318
00:38:31,584 --> 00:38:33,084
De ce vrei răzbunare?
319
00:38:34,584 --> 00:38:35,917
Aceasta nu este treaba ta
320
00:38:35,918 --> 00:38:38,709
Orice se întâmplă în Drumul Mătăsii este treaba mea
321
00:38:39,793 --> 00:38:43,500
Răzbunarea face mai multă ură
322
00:38:43,501 --> 00:38:46,209
Astăzi ne întâlnim. Suntem prietene.
323
00:38:47,293 --> 00:38:48,793
Vreau să te ajut
324
00:38:53,209 --> 00:38:55,918
Când plecăm mâine.
S-ar putea să nu te mai văd niciodată
325
00:38:57,084 --> 00:38:59,418
Îți faci un prieten astăzi
pierzi unul maine
326
00:39:01,293 --> 00:39:02,418
Merită?
327
00:39:05,001 --> 00:39:07,293
Huo Anุ
La naiba, suntem cu toții condamnați de data asta
328
00:39:07,709 --> 00:39:10,417
Tocmai am primit ordinul de la șeful Prefecturii
329
00:39:10,418 --> 00:39:13,500
Trebuie să terminăm restaurarea
Poarta Gâștelor Sălbatice în 15 zile
330
00:39:13,501 --> 00:39:15,583
Altfel vom fi executați cu toții
331
00:39:15,584 --> 00:39:17,708
Chiar dacă toată lumea lucrează la viteză maximă
332
00:39:17,709 --> 00:39:20,500
va mai dura o jumătate de an pentru finalizare
333
00:39:20,501 --> 00:39:22,417
Nu ești aproape de cele treizeci și șase de națiuni?
334
00:39:22,418 --> 00:39:25,084
Vă rog să mă ajutați să angajez mai mulți oameni
335
00:39:28,209 --> 00:39:29,918
Acesta este mereu supărat
336
00:39:32,001 --> 00:39:34,417
Putem reconstrui orașul în 15 zile
337
00:39:34,418 --> 00:39:37,208
Ei au spus că îl pot finaliza în 15 zile
338
00:39:37,209 --> 00:39:40,708
Va dura mult timp strângerea pietrelor
și chiar mai mult pentru a le transporta
339
00:39:40,709 --> 00:39:45,083
Există multă piatră mare,
greu de mutat, deplasare în sus
340
00:39:45,084 --> 00:39:47,918
Ai mult pietriș în afara orașului
341
00:39:48,501 --> 00:39:50,083
Pietre mici
342
00:39:50,084 --> 00:39:52,418
Pietriş. Înțelegi?
343
00:39:53,709 --> 00:39:56,417
A spus că sunt multe
pietre mici în afara orașului
344
00:39:56,418 --> 00:39:58,292
Cum construiești un zid al orașului cu pietriș?
345
00:39:58,293 --> 00:39:59,792
Huo An, ascultă-mă
346
00:39:59,793 --> 00:40:02,417
Va fi o greșeală să-i asculți
347
00:40:02,418 --> 00:40:03,918
El are încredere în tine
348
00:40:04,209 --> 00:40:05,293
Multumesc
349
00:40:05,584 --> 00:40:08,584
Trebuie să-mi promiți un lucru în schimb
350
00:40:09,751 --> 00:40:13,251
Găsește un om care să-mi ghideze adjuncții
către Imperiul Parth
351
00:40:24,709 --> 00:40:26,000
Ok, uite
352
00:40:26,001 --> 00:40:27,418
Suntem aici chiar acum
353
00:40:28,501 --> 00:40:30,418
Și Imperiul Parth este aici
354
00:40:45,418 --> 00:40:50,417
Ce încerci să faci
Nu, încet
355
00:40:50,418 --> 00:40:52,209
Fii blând, ce faci
356
00:41:34,209 --> 00:41:36,709
15 zile. Este posibil?
357
00:41:43,793 --> 00:41:46,793
Bărbați, opriți
358
00:41:52,084 --> 00:41:54,084
- Bine, du-te
- Du-te
359
00:41:54,709 --> 00:41:56,418
Mai încet, pe rând
360
00:42:00,584 --> 00:42:03,709
Pleacă după ce le iei
361
00:42:05,501 --> 00:42:07,084
Totul este conform programului
362
00:42:16,001 --> 00:42:19,418
Nu ai mâncat încă?
Grasule, nu-mi stai în cale
363
00:42:42,709 --> 00:42:49,293
Trage
364
00:43:33,793 --> 00:43:35,918
Mai jos, un pic mai mult, asta e
365
00:43:36,418 --> 00:43:38,417
Spune-mi ce fel de oraș este acesta
366
00:43:38,418 --> 00:43:42,084
De unde stai acum
Puteți vedea întregul celebru Drum al Mătăsii
367
00:43:43,209 --> 00:43:45,708
Marea arteră a comerțului și culturii
368
00:43:45,709 --> 00:43:48,917
care leagă Occidentul
la marile regate ale Orientului
369
00:43:48,918 --> 00:43:50,583
Când soarele apune
370
00:43:50,584 --> 00:43:52,292
întregul Drum al Mătăsii
371
00:43:52,293 --> 00:43:54,918
chiar și zidurile orașului devin foarte, foarte calde
372
00:43:55,793 --> 00:43:58,293
Vreau să ating zidul orașului
373
00:44:11,918 --> 00:44:13,209
O pot vedea
374
00:44:13,793 --> 00:44:15,209
Le pot vedea pe toate
375
00:44:17,209 --> 00:44:19,418
Pot să văd propria noastră poartă a orașului
376
00:44:21,293 --> 00:44:25,293
Și locul pe care m-ai învățat
cum să folosești o sabie
377
00:44:27,418 --> 00:44:29,417
O aud pe mama cântând la harpă
378
00:44:29,418 --> 00:44:32,918
când exersăm
379
00:44:42,293 --> 00:44:44,209
Ți-e dor de ea?
380
00:45:11,501 --> 00:45:12,584
Hei
381
00:45:15,584 --> 00:45:17,000
Să mergem
382
00:45:17,001 --> 00:45:18,209
Antrenamentul
383
00:45:34,709 --> 00:45:36,583
- Ce se întâmplă?
- Urmăresc antrenamentul echipei de protecție
384
00:45:36,584 --> 00:45:38,418
Nu te uiți niciodată la antrenamentul meu
385
00:45:47,293 --> 00:45:49,293
Scuzați-mă.
386
00:46:18,501 --> 00:46:20,293
Să mergem acolo
387
00:46:26,918 --> 00:46:28,209
Poziţie
388
00:47:23,709 --> 00:47:25,417
Am pariat pe romani să câștige
389
00:47:25,418 --> 00:47:27,000
Pariați pe Echipa de protecție
390
00:47:27,001 --> 00:47:28,917
Dacă câștigi, ia-mi toată băutura
391
00:47:28,918 --> 00:47:30,209
Pariați pe Echipa de protecție
392
00:47:31,209 --> 00:47:33,709
Haide
393
00:47:34,584 --> 00:47:36,000
Fii atent, nu răni pe nimeni
394
00:47:36,001 --> 00:47:37,084
Știu
395
00:48:26,418 --> 00:48:27,584
Bine făcut
396
00:48:28,584 --> 00:48:30,709
Hai să ne luăm băutura
397
00:48:33,501 --> 00:48:35,418
Ești orb
398
00:48:52,501 --> 00:48:54,209
Acest soldat roman nu este rău
399
00:49:30,418 --> 00:49:31,418
Hei
400
00:49:39,293 --> 00:49:40,918
Mulțumesc pentru meci
401
00:50:05,209 --> 00:50:07,084
A fost o luptă grozavă
402
00:50:26,918 --> 00:50:28,709
Corect, verifică din nou
403
00:51:04,584 --> 00:51:07,000
Hei, cineva s-a prăbușit
404
00:51:07,001 --> 00:51:10,793
- Vino și ajută
- Ajutor
405
00:51:12,418 --> 00:51:13,501
esti bine?
406
00:51:13,709 --> 00:51:15,918
Nicio problemă, sunt bine.
407
00:51:24,918 --> 00:51:27,209
Generalul Huo jur pe Dumnezeu
408
00:51:29,584 --> 00:51:32,917
Voi vedea steagurile tuturor celor treizeci și șase de națiuni
409
00:51:32,918 --> 00:51:34,418
zburând sus împreună
410
00:51:35,084 --> 00:51:37,209
la Poarta Gâștelor Sălbatice
411
00:51:40,918 --> 00:51:42,418
Frații mei pe Drumul Mătăsii
412
00:51:43,084 --> 00:51:45,209
Să ne desenăm propriul steag
413
00:51:50,709 --> 00:51:52,209
Ce desenezi?
414
00:51:56,293 --> 00:51:58,084
Excelent, tinere maestru
415
00:52:03,501 --> 00:52:06,293
- Cum scrieți „școală”?
- Ce?
416
00:53:08,584 --> 00:53:14,293
Noi am făcut-o
417
00:54:05,084 --> 00:54:07,000
Trebuie să pregătim rapid ceremonia steagului
418
00:54:07,001 --> 00:54:08,583
Haide
419
00:54:08,584 --> 00:54:11,501
Dă toată băutura mea fraților noștri
Bea!
420
00:54:13,293 --> 00:54:14,584
Îți place muzica?
421
00:55:43,793 --> 00:55:47,084
vreau sa cant
422
00:59:06,501 --> 00:59:09,793
Am slujit sub consulul Marcus
Licinius Crassus se scufundă
423
00:59:10,709 --> 00:59:12,792
Și-a mutat trupele în Imperiul Parth
424
00:59:12,793 --> 00:59:14,708
și a format o alianță cu Regina
425
00:59:14,709 --> 00:59:18,417
care este sora Doamnei noastre Crassus
426
00:59:18,418 --> 00:59:20,917
Fiul cel mare al consulului Marcus, Tiberius
427
00:59:20,918 --> 00:59:23,083
este un om vicios și perfid
428
00:59:23,084 --> 00:59:25,708
Consulul plănuia să numească
fiul lui cel mic
429
00:59:25,709 --> 00:59:28,708
Publius să-i fie moștenitorul și succesorul
430
00:59:28,709 --> 00:59:31,293
Mi-a încredințat să țin copilul în viață
431
00:59:32,293 --> 00:59:34,917
Tânărul lord a început să aibă probleme
cu ochii lui
432
00:59:34,918 --> 00:59:39,084
Regina parților a trimis cu amabilitate medicamente
pentru a-i vindeca vederea
433
00:59:40,001 --> 00:59:42,501
Tiberius l-a dantelat cu otravă
434
00:59:42,709 --> 00:59:45,708
orbindu-si fratele
așa că nu putea deveni niciodată consul
435
00:59:45,709 --> 00:59:47,584
și și-a ucis tatăl
436
00:59:48,209 --> 00:59:50,000
nu am avut de ales
437
00:59:50,001 --> 00:59:54,417
ci să-mi iau soldații și copilul
deveni un fugar
438
00:59:54,418 --> 00:59:56,584
Până am ajuns la Poarta Gâștelor Sălbatice
439
00:59:58,793 --> 01:00:00,709
Am fost un om fără țară
440
01:00:01,418 --> 01:00:03,084
marcat pentru moarte
441
01:00:06,293 --> 01:00:08,917
Deputatul pe care l-am trimis în Imperiul Parth
442
01:00:08,918 --> 01:00:11,583
are menirea de a restabili tratatul de pace
443
01:00:11,584 --> 01:00:14,293
și dovedesc intențiile vicioase ale lui Tiberius
444
01:00:24,918 --> 01:00:26,293
sunt orfan
445
01:00:26,501 --> 01:00:28,208
Rasa hună
446
01:00:28,209 --> 01:00:30,501
Părinții mei ucid de inamic
447
01:00:31,501 --> 01:00:34,209
Eu și sora mea fugim
448
01:00:35,293 --> 01:00:36,709
iar ea plânge
449
01:00:37,709 --> 01:00:39,084
Îmi folosesc mâna
450
01:00:41,001 --> 01:00:43,209
acoperă-i gura
451
01:00:51,418 --> 01:00:52,584
Ea moare
452
01:00:59,293 --> 01:01:01,084
Generalul Huo îmi salvează viața
453
01:01:02,001 --> 01:01:05,584
A spus că războiul distruge familia
454
01:01:06,084 --> 01:01:09,584
Numai pacea poate salva Drumul Mătăsii
455
01:01:11,001 --> 01:01:12,584
Suntem la fel
456
01:01:14,709 --> 01:01:16,918
General
457
01:01:22,293 --> 01:01:23,918
Decimus s-a întors
458
01:02:04,001 --> 01:02:06,501
Cred că Tiberius știe despre noi
459
01:02:07,709 --> 01:02:08,918
Lucius
460
01:02:16,793 --> 01:02:18,417
spune mama
461
01:02:18,418 --> 01:02:23,584
oricât de frumos este apusul
se va întuneca mereu
462
01:02:25,293 --> 01:02:27,709
Știu că apusul meu se va încheia în curând
463
01:02:29,418 --> 01:02:31,292
Dar nu-ți face griji pentru mine
464
01:02:31,293 --> 01:02:33,209
Oricum nu pot vedea
465
01:02:35,001 --> 01:02:36,584
Cât despre fratele meu
466
01:02:37,418 --> 01:02:40,293
lasa-ma sa ma descurc singur
467
01:02:42,584 --> 01:02:43,918
Ești foarte curajos
468
01:02:53,084 --> 01:02:54,501
Ești foarte curajos, într-adevăr.
469
01:02:54,918 --> 01:02:56,918
Ne vom întâlni cu el
470
01:02:58,709 --> 01:03:00,292
Lucius, nu
471
01:03:00,293 --> 01:03:01,918
Huo An
472
01:03:02,793 --> 01:03:05,083
Dacă stai cu noi vei fi măcelărit
473
01:03:05,084 --> 01:03:07,083
Orașul pe care l-am construit
474
01:03:07,084 --> 01:03:08,500
este un vis
475
01:03:08,501 --> 01:03:10,084
Va dura doar 15 zile
476
01:03:13,209 --> 01:03:15,209
Nu pot fi mai mult în datoria ta
477
01:03:16,001 --> 01:03:18,708
Gândește-te dacă Tiberius vrea să te prindă
478
01:03:18,709 --> 01:03:21,083
de ce are nevoie de o sută de mii de oameni?
479
01:03:21,084 --> 01:03:22,500
El poate prelua întregul Drum al Mătăsii
480
01:03:22,501 --> 01:03:24,417
chiar și China
481
01:03:24,418 --> 01:03:26,583
Cred că Tiberius lucrează cu șeful
482
01:03:26,584 --> 01:03:29,917
Este de datoria noastră să protejăm Drumul Mătăsii
483
01:03:29,918 --> 01:03:31,917
Pot împrumuta soldați de la prietenul meu Yin Po
484
01:03:31,918 --> 01:03:34,209
Să sperăm că îi putem opri
485
01:03:44,293 --> 01:03:45,584
Căpitanul Huo
486
01:03:50,209 --> 01:03:51,500
Falco
487
01:03:51,501 --> 01:03:52,918
Tânăr maestru
488
01:03:57,584 --> 01:04:00,084
În numele Imperiului Roman
489
01:04:00,793 --> 01:04:05,584
te comand
Primul centurion al Legiunii
490
01:04:40,001 --> 01:04:41,501
Cea mai profundă onoare a mea
491
01:05:45,501 --> 01:05:46,501
Agrippa
492
01:05:47,918 --> 01:05:49,793
Ai ceva în minte?
493
01:05:51,209 --> 01:05:53,709
Poate am ajuns prea departe
494
01:05:54,709 --> 01:05:56,083
De la Roma?
495
01:05:56,084 --> 01:05:59,918
Din toate lucrurile
Mereu am încercat să te învăț
496
01:06:00,709 --> 01:06:03,917
M-ai învățat drumul
a fi un mare domn este predestinat
497
01:06:03,918 --> 01:06:07,209
Nu te-am învățat să-ți omori propriul tată
498
01:06:15,584 --> 01:06:17,209
Asta a fost soarta
499
01:06:21,001 --> 01:06:22,584
L-am visat
500
01:06:23,001 --> 01:06:24,293
când eram tânăr
501
01:06:26,084 --> 01:06:28,209
Am împărtășit acel vis cu tatăl meu
502
01:06:29,293 --> 01:06:31,084
înainte să-i trag ultima suflare
503
01:06:38,001 --> 01:06:39,501
General
504
01:06:42,793 --> 01:06:44,793
General Lucius, întăririle noastre sunt aici
505
01:06:53,584 --> 01:06:55,918
generalul Lucius
506
01:07:17,793 --> 01:07:19,000
Unde este Huo An?
507
01:07:19,001 --> 01:07:21,209
- Lucius
- General
508
01:07:30,584 --> 01:07:32,208
- Captură-i în viață
- Da
509
01:07:32,209 --> 01:07:33,918
Lucius
510
01:07:48,584 --> 01:07:50,084
Lucius
511
01:07:50,418 --> 01:07:52,209
Lucius
512
01:07:53,918 --> 01:07:56,917
Lucius, nu-ți face griji pentru mine
513
01:07:56,918 --> 01:08:00,418
Merge! Te rog du-te!
514
01:08:11,293 --> 01:08:12,501
Lucius
515
01:08:16,918 --> 01:08:18,293
Merge
516
01:08:18,709 --> 01:08:20,793
Îți ordon să pleci. Merge!
517
01:08:22,293 --> 01:08:25,418
Te rog Du-te
518
01:08:54,918 --> 01:08:55,918
Ce crimă am comis?
519
01:08:55,919 --> 01:08:57,583
Huo An este un trădător și tot
membrii familiei sale urmează să fie executați
520
01:08:57,584 --> 01:08:59,083
Cum poți lovi copiii mici
521
01:08:59,084 --> 01:09:00,500
Taci
522
01:09:00,501 --> 01:09:02,709
Eliberează-mă
523
01:09:11,209 --> 01:09:12,209
Merge!
524
01:09:26,293 --> 01:09:27,709
Nu mă împinge
525
01:09:37,584 --> 01:09:38,709
Luați copiii
526
01:09:39,418 --> 01:09:41,292
- Copiii se grăbesc și pleacă
- Du-te
527
01:09:41,293 --> 01:09:42,709
Batu grăbește-te și pleacă
528
01:09:43,793 --> 01:09:45,209
Fugi!
529
01:09:47,293 --> 01:09:48,501
Merge
530
01:10:00,918 --> 01:10:03,000
Vă mulțumim că ne-ați salvat
Pot să vă întreb numele?
531
01:10:03,001 --> 01:10:04,918
Numele meu este Luna. soția lui Huo An.
532
01:10:09,001 --> 01:10:10,293
Nu este adevărat
533
01:10:20,584 --> 01:10:21,709
Rață. Rață. Duck, nu te mișca
534
01:10:22,084 --> 01:10:25,084
Grăbiți-vă, duceți copiii la etajul doi
535
01:10:27,084 --> 01:10:28,501
Rapid
536
01:10:54,001 --> 01:10:55,418
Trimiteți copiii jos
537
01:11:06,584 --> 01:11:07,918
Rapid. Rapidุ
538
01:11:19,418 --> 01:11:20,709
Nu-ți fie frică
539
01:11:25,418 --> 01:11:26,583
Nu
540
01:11:26,584 --> 01:11:28,418
Veniți repede. Ajutați împreună.
541
01:11:34,209 --> 01:11:36,417
Grabă. Merge.
542
01:11:36,418 --> 01:11:38,500
Copiii se grăbesc și pleacă
543
01:11:38,501 --> 01:11:39,709
Grăbește-te.
544
01:11:49,293 --> 01:11:52,084
Nu! Astfel repede.
545
01:11:52,501 --> 01:11:54,209
Prinde-i!
546
01:12:04,418 --> 01:12:05,418
După ei
547
01:12:17,584 --> 01:12:19,417
Merge
548
01:12:19,418 --> 01:12:20,709
Grăbiţi-vă. Grabă.
549
01:12:33,918 --> 01:12:34,918
Merge
550
01:12:39,418 --> 01:12:40,583
- Luați copiii mai întâi
- Bine
551
01:12:40,584 --> 01:12:42,793
- Ascultă-ți profesorul
- Știu
552
01:13:04,501 --> 01:13:06,583
- Soare. Multumesc
- Am venit doar pentru sora mea
553
01:13:06,584 --> 01:13:07,584
Grăbiţi-vă
554
01:13:13,001 --> 01:13:14,292
Haide. Grăbește-teุ
555
01:13:14,293 --> 01:13:16,292
Cărțile mele
556
01:13:16,293 --> 01:13:18,293
Atenţie
557
01:13:22,209 --> 01:13:23,209
Xiuqing
558
01:13:34,084 --> 01:13:36,709
- Profesor
- Nu-ți fie frică, Alijiang
559
01:13:52,209 --> 01:13:53,792
Profesor
560
01:13:53,793 --> 01:13:55,418
- Du-te
- Du-te
561
01:14:03,709 --> 01:14:05,709
Odihnească-se în pace
562
01:14:10,793 --> 01:14:12,083
Toți veniți aici
563
01:14:12,084 --> 01:14:13,293
Merge
564
01:14:32,793 --> 01:14:33,793
Soare
565
01:14:45,501 --> 01:14:47,793
Merge
566
01:15:07,501 --> 01:15:08,918
Promite-mi
567
01:15:12,209 --> 01:15:15,293
Ai grijă de copiii noștri
568
01:15:16,293 --> 01:15:18,293
Ai grijă de tine
569
01:15:24,709 --> 01:15:27,709
Nu ne-a fost ușor să fim împreună
570
01:15:33,001 --> 01:15:37,001
Și nu ne va fi ușor să fim despărțiți
571
01:16:29,293 --> 01:16:30,709
Bun venit acasă
572
01:16:32,209 --> 01:16:34,418
Mă bucur să te am din nou pe aici
573
01:16:41,418 --> 01:16:42,793
Toată lumea din Roma
574
01:16:43,418 --> 01:16:44,709
inclusiv tatăl meu
575
01:16:45,918 --> 01:16:48,793
crezut că ești cel mai bun războinic
în Imperiu
576
01:16:51,501 --> 01:16:53,418
Nu
577
01:16:54,001 --> 01:16:56,418
Mă gândesc la tine mai degrabă ca la o piesă de șah
578
01:16:57,293 --> 01:16:58,793
Gândește-te la asta, Lucius
579
01:16:59,793 --> 01:17:02,583
Dacă nu te-aș fi lăsat intenționat să scapi
580
01:17:02,584 --> 01:17:04,293
Intenţionat
581
01:17:04,793 --> 01:17:08,293
Chiar crezi că tu și
Publius ar ajunge atât de departe?
582
01:17:09,293 --> 01:17:12,209
Cine m-ar putea învinovăți că te urmăresc
583
01:17:13,001 --> 01:17:14,501
Vreau să spun
584
01:17:15,584 --> 01:17:19,918
Multumesc
Pentru scuza perfectă pentru a-mi aduce trupele aici
585
01:17:21,793 --> 01:17:25,584
Deja complotisem asta
cu subordonatul lui Huo, Yin Po
586
01:17:29,418 --> 01:17:34,793
Yin Po mi-a dat vămuirea
document și Sigiliul Comandantului
587
01:17:36,918 --> 01:17:39,917
De îndată ce armata mea se instalează la granițe
588
01:17:39,918 --> 01:17:42,918
aparține întreaga regiune a Drumului Mătăsii
589
01:17:44,001 --> 01:17:46,501
la Imperiul Roman
590
01:17:50,501 --> 01:17:54,501
Și tot ce am să-i dau
este un titlu nesemnificativ
591
01:17:55,418 --> 01:17:57,709
Șeful Prefecturii
592
01:17:59,209 --> 01:18:01,501
Arunci un os și primești un câine
593
01:18:02,084 --> 01:18:03,501
Ce afacere fantastică
594
01:18:05,001 --> 01:18:06,293
Cruţă-l pe copil
595
01:18:07,918 --> 01:18:10,293
El nu mai este o amenințare pentru ambițiile tale
596
01:18:11,501 --> 01:18:12,709
Arată milă
597
01:18:18,918 --> 01:18:20,209
Lasă-mă să-ți spun
598
01:18:21,501 --> 01:18:24,418
Nimeni nu a simțit durerea
599
01:18:25,209 --> 01:18:26,709
mai mult decât am făcut eu
600
01:18:27,918 --> 01:18:30,293
când a trebuit să orbesc propriul meu frate
601
01:18:31,084 --> 01:18:32,418
te implor
602
01:18:32,918 --> 01:18:34,208
Cruţă-l
603
01:18:34,209 --> 01:18:37,584
- Nu a comis nicio crimă
- Bineînţeles că a comis o crimă
604
01:18:38,584 --> 01:18:41,793
Crima lui. Crima lui.
605
01:18:43,293 --> 01:18:46,709
Este că el a luat locul în inimile voastre
care mi-a aparținut
606
01:19:04,209 --> 01:19:06,209
Nu vei face niciodată
607
01:19:06,584 --> 01:19:09,584
răni din nou tânărul meu stăpân
608
01:19:10,418 --> 01:19:12,084
Falco te va duce acasă
609
01:19:13,709 --> 01:19:14,918
Nu-ți fie frică
610
01:19:15,209 --> 01:19:17,584
E în regulă
611
01:19:44,001 --> 01:19:45,709
Cu fratele meu mort
612
01:19:47,584 --> 01:19:51,084
Chiar nu mai există nicio cauză
pentru conflictul dintre tine și mine
613
01:20:03,501 --> 01:20:05,584
Îți voi spune un secret
614
01:20:06,084 --> 01:20:07,209
În ultima vreme
615
01:20:10,418 --> 01:20:12,501
Când mă uit la reflexia mea
616
01:20:16,209 --> 01:20:17,793
Te văd
617
01:20:25,793 --> 01:20:26,918
Corect
618
01:20:29,501 --> 01:20:31,084
Devine plictisitor
619
01:20:32,584 --> 01:20:35,793
când totul este atât de previzibil
620
01:20:56,084 --> 01:20:57,209
Căpitan
621
01:20:58,709 --> 01:21:00,793
Am căzut în capcana lui Yin Po
622
01:21:06,584 --> 01:21:07,918
Îmi pare rău
623
01:21:16,501 --> 01:21:17,501
Daţi-i drumul
624
01:21:18,709 --> 01:21:21,708
Căpitan. Sa întâmplat ceva
625
01:21:21,709 --> 01:21:24,084
înainte să te întorci azi dimineață
626
01:21:24,584 --> 01:21:27,292
Marele nostru general Tiberius
627
01:21:27,293 --> 01:21:30,793
a adoptat un plan de unificare a Drumului Mătăsii
628
01:21:37,293 --> 01:21:38,793
Am întrebat deja
629
01:21:41,209 --> 01:21:42,501
El a spus nu
630
01:21:47,501 --> 01:21:50,583
Toate cele treizeci și șase de națiuni au acceptat
631
01:21:50,584 --> 01:21:52,918
Și tu ești ultimul
632
01:21:56,793 --> 01:21:58,709
Avem nevoie să faci un lucru
633
01:21:59,001 --> 01:22:00,918
Ce au vrut să faci?
634
01:22:03,918 --> 01:22:08,501
Vor să-l predăm pe căpitanul Huo
635
01:22:10,293 --> 01:22:11,709
Ce ați spus?
636
01:22:18,918 --> 01:22:21,500
Huo An
Aceasta nu a fost niciodată afacerea noastră cu care să începem
637
01:22:21,501 --> 01:22:23,292
De ce ar trebui să ne implicăm?
638
01:22:23,293 --> 01:22:26,208
Căpitanul Huo
Nu suntem la fel de eroici ca tine
639
01:22:26,209 --> 01:22:27,708
Cum vă așteptați să protejăm acest loc
640
01:22:27,709 --> 01:22:29,500
când nici măcar nu ne putem proteja?
641
01:22:29,501 --> 01:22:31,292
Romanii au dreptate
642
01:22:31,293 --> 01:22:32,500
Cu toții avem familii
643
01:22:32,501 --> 01:22:34,500
Acum putem lua cu toții aurul și mergem acasă
644
01:22:34,501 --> 01:22:37,000
Huo An, dacă nu mergi cu ei
645
01:22:37,001 --> 01:22:38,708
atunci vom muri cu toții din cauza ta
646
01:22:38,709 --> 01:22:39,917
Am fost sclavi toată viața
647
01:22:39,918 --> 01:22:43,417
De data asta ar trebui să avem dreptul
să luăm propria noastră decizie
648
01:22:43,418 --> 01:22:45,584
Du-te cu ei
649
01:23:07,918 --> 01:23:10,918
Huo Anุ Merită?
650
01:23:11,293 --> 01:23:13,709
pentru acesti oameni? Ar trebui să plecăm
651
01:23:14,584 --> 01:23:18,293
Au nevoie de mine acum mai mult ca niciodată
652
01:23:23,418 --> 01:23:24,793
nu voi pleca
653
01:23:28,418 --> 01:23:29,793
Nu mergi?
654
01:23:33,793 --> 01:23:35,793
Mulțumesc că ai fost atât de bun cu mine
655
01:23:36,209 --> 01:23:39,501
Dacă mă placi
trebuie să mă cunoști
656
01:23:46,209 --> 01:23:50,501
Când eram tânăr, eu și sora mea eram
fugind de războaiele de pe Drumul Mătăsii
657
01:23:51,001 --> 01:23:52,418
Am vrut să o salvez
658
01:23:54,293 --> 01:23:55,709
dar am ucis-o în schimb
659
01:23:58,501 --> 01:24:02,708
Am continuat să mă întreb. De ce ea?
660
01:24:02,709 --> 01:24:04,084
De ce eu?
661
01:24:10,001 --> 01:24:13,418
Generalul Huo a spus că nu putem schimba trecutul
662
01:24:14,209 --> 01:24:17,709
dar viitorul este ferm în mâinile noastre
663
01:24:20,793 --> 01:24:23,084
A spus că fiecare are nenorocirile lui
dar trebuie să stăpânim durerea
664
01:24:23,584 --> 01:24:25,209
și transformă-l în motivație
665
01:24:25,501 --> 01:24:27,583
O persoană care doar deplânge trecutul
666
01:24:27,584 --> 01:24:30,292
este un laș
667
01:24:30,293 --> 01:24:33,293
pe când o persoană care se poate schimba
viitorul este un adevărat erou
668
01:24:34,918 --> 01:24:36,418
El a spus că eroilor nu le este frică să moară
669
01:24:37,709 --> 01:24:40,083
Cu toate acestea, trebuie să recunosc
670
01:24:40,084 --> 01:24:43,709
că soarta Drumului Mătăsii nu poate fi
schimbat doar de Echipa de Protecție
671
01:24:45,793 --> 01:24:47,793
Totuși, sunt cu adevărat recunoscător
672
01:24:49,584 --> 01:24:51,584
Vă mulțumesc tuturor că mi-ați fost alături
673
01:24:52,001 --> 01:24:54,084
în reconstruirea acestui oraș
674
01:24:54,293 --> 01:24:58,918
Împreună am dovedit această armonie
se poate realiza între curse
675
01:25:02,418 --> 01:25:04,293
În acel timp prețios
676
01:25:05,418 --> 01:25:07,209
se simțea ca și cum
677
01:25:09,793 --> 01:25:11,501
nasteam
678
01:25:12,209 --> 01:25:13,584
unui copil nou-născut al speranței
679
01:25:16,793 --> 01:25:18,793
Dar viața lui este scurtată
că nu voi avea șansa să-l văd crescând
680
01:25:31,001 --> 01:25:32,709
Frații mei pe Drumul Mătăsii
681
01:25:33,709 --> 01:25:35,918
Am dat deja tot
682
01:25:38,709 --> 01:25:40,918
Oamenii sunt rareori mulțumiți de adevăr
683
01:25:43,084 --> 01:25:46,293
Dacă vă pot satisface pe toți cu viața mea
684
01:25:47,709 --> 01:25:50,209
Atunci voi muri fără regrete
685
01:25:52,918 --> 01:25:55,418
Dar am o ultimă cerere
686
01:25:58,584 --> 01:26:01,084
Vă rugăm să ridicați steagul memorial
pe care le-am făcut împreună
687
01:26:02,418 --> 01:26:03,918
Ridică-l pentru mine
688
01:26:06,084 --> 01:26:09,084
Așa că pot arunca o ultimă privire
ceea ce am creat
689
01:26:12,584 --> 01:26:15,793
Îți voi fi îndatorat pentru totdeauna
690
01:26:20,584 --> 01:26:21,918
Iţi promit..
691
01:26:22,293 --> 01:26:25,709
Să te răsplătesc în viața mea viitoare
692
01:27:03,293 --> 01:27:05,418
Eu sunt puternicul șobolan, un erou
693
01:27:06,584 --> 01:27:09,708
Ce o să fac cu aceste monede,
cumperi un sicriu?
694
01:27:09,709 --> 01:27:12,417
Cine îndrăznește să invadeze Poarta Gâștelor Sălbatice,
Îl voi omorî
695
01:27:12,418 --> 01:27:13,917
Mă voi lupta cu el
696
01:27:13,918 --> 01:27:18,792
Cu ultima mea suflare
697
01:27:18,793 --> 01:27:22,917
Tiberius și o sută de mii de oameni ai lui
sunt toți așezați la Kroran
698
01:27:22,918 --> 01:27:24,417
Prietenul meu este responsabil
pentru a le furniza alimente
699
01:27:24,418 --> 01:27:26,708
El spune că există o singură închisoare
care are o securitate cu adevărat strictă
700
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
Nimeni nu se poate apropia de ea
701
01:27:30,709 --> 01:27:32,418
Lucius
702
01:27:46,418 --> 01:27:47,918
Huo An
703
01:28:12,584 --> 01:28:16,708
Nu sunt sigur de ce
dar întotdeauna mi-au plăcut cei care m-au urât
704
01:28:16,709 --> 01:28:22,417
pentru că prin ura noastră
sinele nostru real este dezvăluit
705
01:28:22,418 --> 01:28:24,418
Vedeți oameni
706
01:28:24,709 --> 01:28:27,709
devin ceva mai practic
707
01:28:28,209 --> 01:28:29,918
pe măsură ce ajung la capăt
708
01:28:30,709 --> 01:28:34,293
Acum Huo An
Jură-mi loialitatea ta
709
01:28:35,209 --> 01:28:36,918
și te voi lăsa să trăiești
710
01:28:37,293 --> 01:28:39,000
Cum poți fi atât de orb
711
01:28:39,001 --> 01:28:40,793
Îndrăznește să vorbești despre adevăr
712
01:28:41,418 --> 01:28:44,292
Sunt Huo An muncesc atât de mult pe Drumul Mătăsii
713
01:28:44,293 --> 01:28:46,292
Eu sunt cel care ar trebui să fie șef
714
01:28:46,293 --> 01:28:47,793
ce faci? Întoarce-te aici.
715
01:28:48,793 --> 01:28:51,584
Cum îi poți da lui Yin Po poziția de șef?
716
01:28:52,709 --> 01:28:55,000
Crezi că îți va preda granița
717
01:28:55,001 --> 01:28:57,293
Doar ca să poată fi șef?
718
01:28:58,001 --> 01:29:02,001
Deci spui că este o problemă cu Yin Po?
719
01:29:09,793 --> 01:29:13,501
Generale, Yin Po va sosi în curând
720
01:29:14,293 --> 01:29:16,083
Câți bărbați aduce cu el?
721
01:29:16,084 --> 01:29:18,417
Cel puțin zece mii de soldați
722
01:29:18,418 --> 01:29:20,293
- Și arme?
- Toți complet înarmați
723
01:29:36,209 --> 01:29:37,793
Căpitan
724
01:29:38,001 --> 01:29:39,793
Comandant Seal
725
01:29:44,584 --> 01:29:45,501
Ma Chuang
726
01:29:54,584 --> 01:29:56,418
Este ceva în neregulă?
727
01:29:59,084 --> 01:30:00,084
Gata
728
01:30:02,709 --> 01:30:04,208
În partea dreaptă, poți vedea cheile?
729
01:30:04,209 --> 01:30:06,501
Da, o să le iau acum
730
01:30:09,084 --> 01:30:10,084
Intră acolo! Intră!
731
01:30:10,085 --> 01:30:12,000
Vă voi anunța când este deblocat
732
01:30:12,001 --> 01:30:14,084
Nu-ți face griji, mă duc să-i ajut
733
01:30:17,501 --> 01:30:19,584
Aur. Dă-ne.
734
01:30:21,918 --> 01:30:24,000
Cum să nu fii la înălțimea cuvintelor tale?
735
01:30:24,001 --> 01:30:25,501
Mişcare
736
01:30:29,084 --> 01:30:30,084
Am primit cheia
737
01:30:30,085 --> 01:30:32,083
Ai fost prins și tu,
cum ii vei ajuta pe ceilalti
738
01:30:32,084 --> 01:30:33,417
Deci ce acum?
739
01:30:33,418 --> 01:30:34,584
Deblochează-mă mai întâi
740
01:30:39,709 --> 01:30:41,418
generalul Tiberius
741
01:30:41,918 --> 01:30:43,293
Yin Po
742
01:30:43,709 --> 01:30:46,417
Am completat toate instrucțiunile tale
743
01:30:46,418 --> 01:30:50,917
Atâta timp cât îmi dai
sigiliul șefului prefecturii
744
01:30:50,918 --> 01:30:55,084
în schimb
Voi preda Sigiliul Comandantului
745
01:30:57,209 --> 01:30:59,418
Cât de bine îl cunoști pe Huo An?
746
01:31:02,584 --> 01:31:04,917
Înţelege?
747
01:31:04,918 --> 01:31:06,584
Toata lumea intelege?
748
01:31:08,293 --> 01:31:09,501
Acum
749
01:31:21,209 --> 01:31:23,293
Hei! Stop!
750
01:31:42,209 --> 01:31:45,084
Hei Huo An Dă-ne cheia.
751
01:31:48,584 --> 01:31:49,793
Aici
752
01:31:52,918 --> 01:31:55,501
Ei vin, mai repede
753
01:31:57,501 --> 01:31:58,793
Aveți grijă de dumneavoastră
754
01:32:02,084 --> 01:32:04,793
Întoarce-te
755
01:32:06,418 --> 01:32:08,000
Ucide-i!
756
01:32:08,001 --> 01:32:10,584
Acum, omoară nenorociții
757
01:32:15,418 --> 01:32:16,501
Trage
758
01:32:22,209 --> 01:32:23,583
Cine a tras săgeata aia?
759
01:32:23,584 --> 01:32:25,709
Gata armat
760
01:32:26,918 --> 01:32:29,501
Da, generale. Sună atacul.
761
01:32:37,584 --> 01:32:39,501
Ucide-i
762
01:32:42,084 --> 01:32:45,208
Nu avem niciun motiv să începem această luptă
763
01:32:45,209 --> 01:32:46,584
Ucide-l
764
01:32:46,793 --> 01:32:49,584
iar titlul de șef al prefecturii vă aparține
765
01:32:52,001 --> 01:32:53,918
Ma Chuang
766
01:33:09,584 --> 01:33:11,584
Bună aruncare
767
01:33:44,418 --> 01:33:46,084
Ucide-i
768
01:34:15,793 --> 01:34:17,709
General! Închisoarea a fost încălcată
769
01:34:19,001 --> 01:34:20,293
Huo An
770
01:34:23,001 --> 01:34:24,918
Ei bine, atunci trimite mai mulți oameni acolo
771
01:34:50,709 --> 01:34:52,084
Deschide poarta
772
01:35:03,209 --> 01:35:06,918
- Huo Anุ Tu ești?
- Da
773
01:35:10,293 --> 01:35:11,501
Huo An
774
01:35:16,793 --> 01:35:17,793
Huo An
775
01:35:19,293 --> 01:35:20,709
tu esti
776
01:35:32,918 --> 01:35:35,709
Nu ai treabă
în certuri familiale romane
777
01:35:37,501 --> 01:35:38,918
Aceasta nu este treaba ta
778
01:35:41,001 --> 01:35:42,293
E datoria mea
779
01:35:43,793 --> 01:35:45,293
Ascultă la mine
780
01:35:45,709 --> 01:35:46,709
Huo An
781
01:35:49,793 --> 01:35:51,418
Ascultă-mă, ascultă
782
01:35:53,584 --> 01:35:55,584
Orașul pe care l-am construit
783
01:35:56,501 --> 01:35:59,418
Un oraș fără. Fricaุ
784
01:35:59,584 --> 01:36:02,084
Teroare - Umilire
785
01:36:06,293 --> 01:36:07,918
Când vor distruge acel oraș
786
01:36:08,209 --> 01:36:09,501
Reconstruiește-o
787
01:36:10,918 --> 01:36:15,418
Oricine împarte acel oraș cu mine
788
01:36:16,501 --> 01:36:18,084
este pentru totdeauna prietenul meu
789
01:36:46,209 --> 01:36:47,584
Huo An
790
01:36:48,209 --> 01:36:49,418
Huo An
791
01:36:53,501 --> 01:36:55,918
Primul Centurion
792
01:36:56,709 --> 01:36:58,209
Îți încredințez trupele mele
793
01:36:58,918 --> 01:36:59,918
Merge
794
01:37:00,501 --> 01:37:03,209
Sau vor muri aici cu tine
795
01:37:07,418 --> 01:37:08,709
Merge
796
01:37:09,001 --> 01:37:10,209
Acum
797
01:37:19,584 --> 01:37:20,793
Huo An
798
01:37:45,584 --> 01:37:47,209
Du-mă acasă
799
01:38:05,501 --> 01:38:06,709
Ne vom întâlni din nou
800
01:38:36,793 --> 01:38:38,000
Iată că vin
801
01:38:38,001 --> 01:38:39,209
Pregătește-te
802
01:38:51,001 --> 01:38:52,209
Arcașii
803
01:39:09,918 --> 01:39:15,209
Întoarce-te! Mutați-vă înapoi! Întoarce-te!
804
01:39:21,709 --> 01:39:22,792
Piatră
805
01:39:22,793 --> 01:39:26,209
Piatră! Ia piatra!
806
01:39:42,084 --> 01:39:43,209
Grabă
807
01:39:44,501 --> 01:39:47,584
Redirecţiona
808
01:40:06,084 --> 01:40:07,584
Merge
809
01:40:22,418 --> 01:40:23,501
Merge
810
01:40:32,293 --> 01:40:34,209
Merge! Pleacă de aici!
811
01:40:35,418 --> 01:40:37,918
Soldat, hai să plecăm. Grăbește-te mișcă!
812
01:40:42,501 --> 01:40:44,793
Ei vin, poziție
813
01:40:45,293 --> 01:40:48,084
Poziţie
814
01:40:49,793 --> 01:40:51,708
La dreapta
815
01:40:51,709 --> 01:40:54,709
Țineți linia
816
01:40:56,709 --> 01:40:58,209
Deținerea companiei
817
01:40:58,918 --> 01:41:02,918
Statius. Cu toții suntem romaniุ
Predare.
818
01:41:04,293 --> 01:41:07,709
Un adevărat roman. Nu se preda niciodată.
819
01:41:09,501 --> 01:41:10,584
La arme
820
01:41:12,501 --> 01:41:13,918
Formează rânduri
821
01:41:26,001 --> 01:41:27,918
- Folosește scutul. Glisează piatra!
- Da domnule
822
01:41:28,709 --> 01:41:31,709
Apăsaţi
823
01:41:45,501 --> 01:41:49,501
Urmează-mă. Du-te.
824
01:41:53,209 --> 01:41:55,584
Luați dealul
825
01:42:06,501 --> 01:42:07,793
Luați dealul
826
01:42:09,793 --> 01:42:10,793
General
827
01:42:11,001 --> 01:42:12,293
Huo An
828
01:42:20,584 --> 01:42:22,500
Doamne, sunt ca lăcustele
829
01:42:22,501 --> 01:42:24,918
Suntem prinși în capcană
830
01:42:26,293 --> 01:42:28,583
Ei bine, frate, murim împreună
831
01:42:28,584 --> 01:42:29,792
Mori impreuna
832
01:42:29,793 --> 01:42:34,501
Împreună
833
01:43:51,584 --> 01:43:53,209
Angajează-te
834
01:43:54,709 --> 01:43:57,209
Încărca!
835
01:44:01,793 --> 01:44:03,293
Frații taxează
836
01:44:03,584 --> 01:44:06,084
Atac
837
01:44:50,293 --> 01:44:51,918
Moon merge să-l salveze pe Huo An
838
01:44:54,793 --> 01:44:56,793
Treaz
839
01:45:00,709 --> 01:45:02,293
Treaz
840
01:45:14,209 --> 01:45:17,293
Merge
841
01:45:42,793 --> 01:45:44,000
Închide ochii
842
01:45:44,001 --> 01:45:45,293
Ucide-i
843
01:45:53,001 --> 01:45:54,501
Luptă-te cu ei
844
01:46:20,418 --> 01:46:22,584
Despre chip
845
01:46:33,209 --> 01:46:34,792
Deplasați-vă în jos
846
01:46:34,793 --> 01:46:36,584
Mişcare
847
01:46:38,418 --> 01:46:41,292
Merge!
848
01:46:41,293 --> 01:46:43,209
Ce faci aici? Merge
849
01:46:44,293 --> 01:46:45,584
Grăbește-te acum
850
01:46:46,209 --> 01:46:47,709
Vreau să mor cu tine
851
01:46:57,293 --> 01:46:59,209
Angajează-te
852
01:47:48,084 --> 01:47:49,293
Căpitan
853
01:48:01,084 --> 01:48:02,209
Căpitan
854
01:49:01,793 --> 01:49:02,918
Soare
855
01:49:19,209 --> 01:49:20,709
parți
856
01:49:27,501 --> 01:49:29,084
Dezactivați armata
857
01:50:08,001 --> 01:50:09,293
Tiberius
858
01:50:09,793 --> 01:50:13,000
Criminalul care l-a ucis pe Crassus
și l-a orbit pe Publius
859
01:50:13,001 --> 01:50:14,709
stă aici înaintea ta
860
01:50:20,209 --> 01:50:21,709
Acesta este un scandal
861
01:50:23,418 --> 01:50:25,084
O conspirație
862
01:50:28,501 --> 01:50:31,708
Consulul Crassus și cu mine am semnat acest tratat de pace
863
01:50:31,709 --> 01:50:34,793
Pentru a garanta siguranța fratelui tău
864
01:50:36,209 --> 01:50:39,209
Pentru că tatăl tău știa de planul tău rău
865
01:50:41,084 --> 01:50:44,917
Așa că permiteți-mi să vă întreb în numele
a tatălui și a fratelui tău
866
01:50:44,918 --> 01:50:46,501
Ce aveai în minte
867
01:50:47,918 --> 01:50:49,918
când le-ai pus capăt vieții
868
01:51:05,709 --> 01:51:08,293
Niciodată nu este prea târziu să te întorci
869
01:51:10,418 --> 01:51:12,418
Dă-mi sabia ta
870
01:51:33,209 --> 01:51:34,793
Un adevărat erou
871
01:51:35,501 --> 01:51:39,084
rămâne responsabil până la final
872
01:51:46,793 --> 01:51:47,918
Corect
873
01:51:49,584 --> 01:51:51,209
Am facut
874
01:51:53,293 --> 01:51:55,709
Să rezolvăm asta
875
01:52:21,418 --> 01:52:24,583
Dacă am greșit în acest joc de șah
876
01:52:24,584 --> 01:52:27,084
Ar fi că te-am privit de sus
877
01:52:28,584 --> 01:52:29,918
Nu
878
01:52:30,584 --> 01:52:32,293
Priviți de sus pe om
879
01:52:35,001 --> 01:52:37,792
De ce ești atât de nerăbdător să-ți închei povestea?
880
01:52:37,793 --> 01:52:40,709
Nu pentru mine. Pentru prietenul meu.
881
01:52:42,001 --> 01:52:43,418
Lucius
882
01:52:47,001 --> 01:52:49,084
Ce prieten bun esti
883
01:52:50,709 --> 01:52:52,584
Dar aceasta este o chestiune romană
884
01:52:53,209 --> 01:52:55,501
Nu ai dreptul să mă provoci la duel
885
01:52:56,293 --> 01:53:00,292
Maestrul Publius l-a făcut pe Huo An un războinic roman
886
01:53:00,293 --> 01:53:03,000
Generalul Lucius ne-a pus sub comanda lui
887
01:53:03,001 --> 01:53:04,584
El este unul dintre noi acum
888
01:53:12,209 --> 01:53:13,709
Să rezolvăm asta
889
01:53:15,084 --> 01:53:16,418
Tu și eu
890
01:53:17,418 --> 01:53:18,584
Ei bine, atunci
891
01:53:20,084 --> 01:53:22,084
Ar trebui să-ți oferim o înmormântare corectă
892
01:54:26,918 --> 01:54:28,501
Huo An
893
01:55:12,418 --> 01:55:13,584
Haide
894
01:55:40,209 --> 01:55:43,293
Porți o bentiță a unui om mort
895
01:55:50,709 --> 01:55:53,084
Aș spune că este un semn rău
896
01:56:28,418 --> 01:56:31,793
Dumnezeu ne va binecuvânta pe toți
897
01:56:33,001 --> 01:56:34,292
Huo An
898
01:56:34,293 --> 01:56:44,292
Huo An...
899
01:56:50,501 --> 01:56:51,918
Spectacolul s-a terminat
900
01:57:04,084 --> 01:57:05,418
Nu vă faceți griji
901
01:57:05,709 --> 01:57:07,793
Vei fi cu el destul de curând
902
01:57:14,084 --> 01:57:16,584
Huo An
903
01:57:41,001 --> 01:57:42,209
Stai înapoi
904
01:57:52,918 --> 01:57:54,918
Puterea este o vanitate
905
01:57:55,501 --> 01:57:57,918
care ne dezvăluie limitările
906
01:58:08,001 --> 01:58:09,793
Un adevărat erou
907
01:58:11,001 --> 01:58:13,417
rămâne responsabil
908
01:58:13,418 --> 01:58:15,793
până la capăt
909
01:59:01,001 --> 01:59:06,209
Un adevărat erou
910
01:59:07,209 --> 01:59:10,209
rămâne responsabil
911
01:59:11,001 --> 01:59:14,501
până la capăt
912
01:59:54,084 --> 01:59:58,083
declară împăratul Hanyuan
913
01:59:58,084 --> 02:00:02,000
În apreciere
pentru vitejia soldaţilor romani
914
02:00:02,001 --> 02:00:05,917
li s-a acordat dreptul
pentru a construi un oraș pe Drumul Mătăsii
915
02:00:05,918 --> 02:00:09,000
Din moment ce maestrul Publius era un aristocrat
916
02:00:09,001 --> 02:00:11,000
orașul a fost numit Regum,
917
02:00:11,001 --> 02:00:13,083
un simbol pentru regalitate,
918
02:00:13,084 --> 02:00:15,793
în chineză Li Gan
919
02:00:18,584 --> 02:00:20,792
Poarta Gâștelor Sălbatice i s-a îndeplinit dorința
920
02:00:20,793 --> 02:00:23,583
Supraviețuitorilor li s-a permis să se alăture lui Huo An
921
02:00:23,584 --> 02:00:26,583
pentru a forma un nou corp
pentru a proteja Regiunea de Vest
922
02:00:26,584 --> 02:00:28,208
Soldații salută
923
02:00:28,209 --> 02:00:29,918
Primul Centurion
924
02:00:31,584 --> 02:00:34,918
Li Gan
925
02:01:57,501 --> 02:01:59,084
Aceasta este armata taุ
926
02:02:04,501 --> 02:02:06,793
Îți faci un prieten astăzi
pierzi unul maine
927
02:02:09,084 --> 02:02:10,293
Merită?
928
02:02:20,001 --> 02:02:21,209
Multumesc
929
02:03:11,001 --> 02:03:13,209
Sunt foarte fericit că putem face asta împreună
930
02:03:14,418 --> 02:03:17,709
Bine. Cel puțin am încheiat cu o notă bună
931
02:03:20,709 --> 02:03:24,208
Christian: Nu există nici un oraș antic aici
932
02:03:24,209 --> 02:03:25,918
Ați găsit ceva băieți?
933
02:03:28,709 --> 02:03:31,209
Nu, nici noi nu am găsit nimic
934
02:03:31,418 --> 02:03:34,084
Ți-am spus că acea carte a fost fictivă
935
02:03:35,918 --> 02:03:37,293
Nu
936
02:03:37,584 --> 02:03:39,709
Este un basm captivant
937
02:03:40,918 --> 02:03:42,583
Pace și armonie una
938
02:03:42,584 --> 02:03:44,917
Lăcomia și ambiția zero
939
02:03:44,918 --> 02:03:46,918
Pământul acesta rămâne numai al nostru
940
02:03:48,209 --> 02:03:49,709
Ce zici?
941
02:03:50,293 --> 02:03:53,501
Îl lăsăm să strălucească încă 2000 de ani
942
02:03:54,501 --> 02:04:52,501
http://subscene.com/u/980491
Încărcat de: @banujan1991