1 00:01:18,953 --> 00:01:22,369 DENNE HISTORIE ER INSPIRERET AF VIRKELIGE BEGIVENHEDER. 2 00:01:34,828 --> 00:01:38,161 I 2015 KØBTE ET AMERIKANSK ARKÆOLOGISK SELSKAB 3 00:01:38,328 --> 00:01:41,744 ET MILITÆRT MANUSKRIPT FRA HAN-DYNASTIET. 4 00:01:44,703 --> 00:01:48,744 DET FORTALTE, AT ROMERSKE SOLDATER TOG TIL KINA FOR 2000 ÅR SIDEN 5 00:01:49,328 --> 00:01:52,619 OG BYGGEDE DEN ANTIKKE BY REGUM. 6 00:01:53,619 --> 00:01:56,244 ANDRE MENTE, DOKUMENTET VAR FALSK, 7 00:01:56,411 --> 00:01:59,286 MEN SELSKABET BESLUTTEDE AT UDFORSKE SAGEN. 8 00:02:37,786 --> 00:02:41,369 James siger, der kommer et offentligt udbud. 9 00:02:41,536 --> 00:02:44,328 Så kan vi grave, hvor vi vil. 10 00:02:45,286 --> 00:02:49,786 Der står meget om, hvordan general Huo oprettede fredstroppen. 11 00:02:50,119 --> 00:02:54,411 Hvordan er han knyttet til byen, og hvorfor kaldte de den Regum? 12 00:02:54,744 --> 00:02:56,828 Det skal vi finde ud af. 13 00:02:56,994 --> 00:03:01,078 Christian? Der er endnu et kryds. Hvor skal vi hen? 14 00:03:01,411 --> 00:03:05,661 Vi deler os op i tre grupper. Hold øjnene åbne. 15 00:03:44,869 --> 00:03:46,703 Det er sandt. 16 00:03:46,869 --> 00:03:48,744 Det er sandt. 17 00:04:11,203 --> 00:04:13,078 "Regum"? 18 00:04:15,161 --> 00:04:16,203 Ja. 19 00:04:28,453 --> 00:04:30,494 - Jeg begynder at scanne. - Okay. 20 00:04:37,994 --> 00:04:39,911 - Er vi klar? - Ja. 21 00:04:40,244 --> 00:04:42,453 - Så er der musik. - Vent lidt! 22 00:04:42,619 --> 00:04:45,619 - Det er Tchaikovsky. - Nej, vi bør spille Mozart. 23 00:04:45,786 --> 00:04:47,828 - "Adagio". - Fint. 24 00:04:47,994 --> 00:04:50,453 Jeg har ændret mening. Opera. 25 00:04:50,619 --> 00:04:52,494 Beslut dig nu. 26 00:06:00,828 --> 00:06:03,161 - Det må være ham. - Vi scanner det. 27 00:06:16,494 --> 00:06:19,286 48 F.KR. PÅ SILKEVEJEN VED KINAS VESTLIGE GRÆNSE. 28 00:06:19,453 --> 00:06:23,578 36 NATIONER KÆMPER EN BLODIG KAMP OM OVERLEVELSE. 29 00:06:58,619 --> 00:07:01,203 Pas på! Duk jer! Vær stille! 30 00:07:04,328 --> 00:07:05,869 - Hvem er de? - Jeg ved det ikke. 31 00:07:06,203 --> 00:07:08,036 SILKEVEJENS FREDSTROP 32 00:07:08,828 --> 00:07:10,869 Skynd dig! 33 00:07:19,244 --> 00:07:22,078 - Xiongnu er i hvidt. - Alischijiang er hærfører. 34 00:07:22,244 --> 00:07:26,703 Ja. De andre er fra Han-dynastiet, og deres hærfører er Tiexie. 35 00:07:26,869 --> 00:07:31,161 Men de er bosat sydpå. Hvad laver de her? 36 00:07:31,328 --> 00:07:34,286 Der er tørke, så de vil erobre land. 37 00:07:34,453 --> 00:07:36,994 - I ved, hvad I skal. Af sted! - Okay. 38 00:07:37,161 --> 00:07:39,244 Det her er jeres sidste chance. 39 00:07:39,411 --> 00:07:42,536 Giv os jeres proviant, eller også tager vi den. 40 00:07:43,203 --> 00:07:46,744 I skal ikke knæle for dem. Her gælder Silkevejens regler. 41 00:07:47,078 --> 00:07:50,078 Lad Gud bestemme, hvem der har ret. 42 00:08:09,286 --> 00:08:11,203 Han! Han! 43 00:08:17,203 --> 00:08:18,244 Hurtigere! 44 00:08:30,244 --> 00:08:32,411 Du har tabt. Forsvind! 45 00:08:32,744 --> 00:08:34,744 Dit lede bæst! 46 00:08:47,703 --> 00:08:49,036 Det er fredstroppen. 47 00:08:59,328 --> 00:09:01,578 Jeg beder jer om at stoppe! 48 00:09:01,911 --> 00:09:03,911 - Efter dem! - Stop, brødre! 49 00:09:04,078 --> 00:09:06,536 Lad os løse det fredeligt. 50 00:09:06,869 --> 00:09:09,953 Lad være med at angribe, kaptajn. 51 00:09:18,203 --> 00:09:22,244 Sønner af Han! Jeg kommer med fredelige hensigter. 52 00:09:23,286 --> 00:09:25,619 Hvorfor blander fredstroppen sig? 53 00:09:25,953 --> 00:09:28,536 Vores mission er at sikre, 54 00:09:28,703 --> 00:09:32,786 fjender bliver venner, og at alle lever i fred. 55 00:09:33,119 --> 00:09:37,411 Når vores venner er i knibe, er det vores pligt at hjælpe dem. 56 00:09:37,744 --> 00:09:40,578 Kun de stærkeste overlever her. 57 00:09:40,911 --> 00:09:45,411 Har jeres ynkelige trop tænkt sig at beherske 36 nationer? 58 00:09:45,744 --> 00:09:49,328 Den mand kaldte mig for "et bæst". 59 00:09:55,578 --> 00:09:59,203 Man sejrer med viljestyrke og ikke med krig. 60 00:10:00,578 --> 00:10:02,244 Slip den. 61 00:10:02,578 --> 00:10:04,578 Slip den! 62 00:10:07,161 --> 00:10:08,869 Han-brødre! 63 00:10:09,203 --> 00:10:11,369 Vent... Hold op! 64 00:10:13,453 --> 00:10:15,328 Hold op! Vent... 65 00:10:36,453 --> 00:10:38,744 Det var ikke min mening. Undskyld. 66 00:10:41,286 --> 00:10:44,494 Grib dit sværd. Vi holder os til reglerne. 67 00:10:45,078 --> 00:10:48,619 Vores trop har sine egne regler: 68 00:10:48,786 --> 00:10:50,494 Vi slås ikke. 69 00:11:00,328 --> 00:11:02,036 Godt... 70 00:11:24,119 --> 00:11:26,036 - Hvad så? - Kom her! 71 00:11:26,369 --> 00:11:28,119 Nej! 72 00:12:02,703 --> 00:12:03,828 Det er nok! 73 00:12:35,119 --> 00:12:38,411 Kolde Måne... Jeg ville ikke fjerne dit slør. 74 00:12:38,744 --> 00:12:41,744 - Men det var din skyld. - Det var... 75 00:12:42,703 --> 00:12:44,494 - Skæbnen. - Hvad? 76 00:12:44,828 --> 00:12:47,869 - Jeg er kommet for at... - Drik. 77 00:12:52,369 --> 00:12:54,244 Jeg er parat. 78 00:13:01,203 --> 00:13:03,369 Jeg er kommet for at tilsløre dig. 79 00:13:03,536 --> 00:13:07,036 Nu er vi kvit. Der er ikke flere problemer. 80 00:13:13,328 --> 00:13:16,078 Stop! Hold op med at grine! 81 00:13:16,244 --> 00:13:18,911 Vi har lang vej hjem. 82 00:13:29,244 --> 00:13:32,786 Sandet hvirvler 83 00:13:33,119 --> 00:13:36,453 I den tørre vind 84 00:13:36,619 --> 00:13:40,203 Det blæser ned fra bjergene 85 00:13:40,369 --> 00:13:43,286 Ved solnedgang 86 00:13:43,619 --> 00:13:47,453 Beskyt din mor 87 00:13:47,619 --> 00:13:51,286 Hun har tårer i sine øjne 88 00:13:51,453 --> 00:13:54,411 For far er rejst 89 00:13:58,703 --> 00:14:02,494 Vind og sand Bring ham tilbage 90 00:14:02,661 --> 00:14:05,953 I skal fortælle ham 91 00:14:06,119 --> 00:14:09,369 At jeg savner ham 92 00:14:10,036 --> 00:14:13,744 Vind og sand I skal love mig en ting 93 00:14:13,911 --> 00:14:17,994 Bring ham tilbage til os 94 00:14:19,244 --> 00:14:22,911 I sikkerhed 95 00:14:24,244 --> 00:14:27,328 Børn? Kan I se, hvem det er? 96 00:14:27,661 --> 00:14:30,494 - Onkel Huo An! - Har du noget med? 97 00:14:30,661 --> 00:14:32,911 Ja, ja... Der er nok til alle. 98 00:14:33,244 --> 00:14:35,994 - Må jeg smage? - Er det til os? 99 00:14:36,661 --> 00:14:39,036 Priserne ved grænsen er steget. 100 00:14:39,203 --> 00:14:40,994 Det ville være godt, 101 00:14:41,161 --> 00:14:44,453 hvis præfekturet hævede vores lønninger. 102 00:14:44,619 --> 00:14:46,744 Jeg vil sige... 103 00:14:48,078 --> 00:14:50,328 - 20 mønter hver måned. - 40. 104 00:14:58,994 --> 00:15:03,619 Jeg gav mine sidste penge til vores sårede følgere. 105 00:15:13,994 --> 00:15:16,744 Jeg ved, du sørger for dine folk. 106 00:15:17,078 --> 00:15:18,953 Vi klarer os. 107 00:15:19,536 --> 00:15:22,703 Folk griner, fordi du giftede dig med en Han. 108 00:15:23,036 --> 00:15:25,286 - Tror du...? - Lad nu være med det. 109 00:15:25,453 --> 00:15:29,328 Vi er enige om ting. For os er alle folk ens. 110 00:15:29,494 --> 00:15:31,703 Du taler om fred ved Silkevejen, 111 00:15:31,869 --> 00:15:34,494 og jeg gør det for børnene i skolen. 112 00:15:34,828 --> 00:15:37,161 Det gør os til gode folk. 113 00:15:46,911 --> 00:15:50,119 - Kaptajn... Der er problemer. - Yin Po. 114 00:15:50,453 --> 00:15:53,203 Præfekturets tropper har fundet 115 00:15:53,369 --> 00:15:57,578 fire kister med guldmønter på den anden side af grænsen. 116 00:16:02,286 --> 00:16:04,869 Der var også et eksportdokument. 117 00:16:05,994 --> 00:16:07,911 Fra hvem? 118 00:16:10,328 --> 00:16:12,369 Fra fredstroppen. 119 00:16:24,911 --> 00:16:26,703 Kaptajn! 120 00:16:29,578 --> 00:16:33,203 Løjtnant? Hvorfor holder du mine mænd? 121 00:16:33,536 --> 00:16:36,911 Hvad giver dig retten til at anholde vores mænd? 122 00:16:37,244 --> 00:16:40,911 Jeres fredstrop er under hærens befaling. 123 00:16:42,328 --> 00:16:45,244 Stå stille! Det er nok nu! 124 00:16:52,953 --> 00:16:56,244 De har intet med det at gøre. Tag mig i stedet. 125 00:16:57,994 --> 00:16:59,911 Jeg har ordre oppefra 126 00:17:00,078 --> 00:17:04,078 til at anholde Huo An og hans mænd for guldsmugleri 127 00:17:05,411 --> 00:17:10,036 og føre dem til Vilde Gæs-fæstningen for at gøre arbejdstjeneste. 128 00:17:28,078 --> 00:17:29,994 Sikke noget rod. 129 00:17:30,161 --> 00:17:33,953 Vi beskytter deres grænser, og nu beskylder de os. 130 00:17:34,869 --> 00:17:36,744 - Vi finder de skyldige. - Hvordan? 131 00:17:37,078 --> 00:17:40,411 Vi er forvist! Har I ikke forstået det? 132 00:17:40,744 --> 00:17:44,703 Så snart I er derinde, kommer I aldrig ud derfra. 133 00:17:44,869 --> 00:17:48,744 Vi har knoklet for dem, og så takker de os sådan her. 134 00:17:48,911 --> 00:17:52,161 Du bør forholde dig roligt. Det nytter ingenting. 135 00:17:52,494 --> 00:17:57,161 - Hvordan skal jeg tage det roligt? - Du kan ingenting gøre. 136 00:17:57,328 --> 00:17:59,869 - Fandens! - Hør her... 137 00:18:00,203 --> 00:18:02,703 Vi er blevet narret alle sammen. 138 00:18:04,119 --> 00:18:06,453 Men jeg tror på retfærdighed. 139 00:18:07,494 --> 00:18:11,911 General Huo vil sikkert løslade os fra Vilde Gæs-fæstningen. 140 00:18:12,078 --> 00:18:14,578 Vi vender tilbage og priser ham for det. 141 00:18:15,286 --> 00:18:18,536 Guldsmugleriet er en kompliceret sag. 142 00:18:18,869 --> 00:18:22,536 Når jeg hører fra Yin Po, ved jeg, hvad jeg skal gøre. 143 00:18:35,119 --> 00:18:37,703 Af sted! Kom nu! 144 00:18:37,869 --> 00:18:40,953 - Af sted! - Kom nu! 145 00:18:43,203 --> 00:18:46,578 - Skynd dig! - Næste mand! 146 00:18:46,744 --> 00:18:49,578 Træk! Træk! 147 00:18:49,744 --> 00:18:52,911 Kom igen, og træk! 148 00:18:53,244 --> 00:18:57,244 Træk! Træk! Træk! 149 00:18:57,578 --> 00:18:59,703 Godt. Kom igen! 150 00:19:15,078 --> 00:19:18,411 HAN-DYNASTIET GENERAL HUO QUBINGS HELLIGDOM 151 00:19:32,494 --> 00:19:33,994 Bror! 152 00:19:35,119 --> 00:19:36,786 Bror! 153 00:19:51,536 --> 00:19:53,619 - General? - Bliv stående! 154 00:20:11,244 --> 00:20:13,328 Du er en modig kriger. 155 00:20:15,536 --> 00:20:17,828 Men er du også i stand 156 00:20:17,994 --> 00:20:22,369 til at hjælpe og støtte dem, der har brug for det? 157 00:20:28,703 --> 00:20:31,994 -om nu!-ræk! 158 00:20:32,161 --> 00:20:34,536 - Kom så! - Træk! 159 00:20:34,703 --> 00:20:37,536 Træk! Træk! 160 00:20:37,869 --> 00:20:40,161 - Træk! Træk! - Bliv ved! 161 00:20:40,494 --> 00:20:42,828 Højere! Højere! Pas på! 162 00:20:52,119 --> 00:20:54,078 Hjælp de sårede. 163 00:20:58,328 --> 00:21:00,828 Nu er det ham, der har brug for hjælp. 164 00:21:02,161 --> 00:21:04,494 - Er du skadet? - Jeg har det fint. 165 00:21:04,661 --> 00:21:07,828 - Kom, og hjælp os. - Skynd jer. Hjælp os! 166 00:21:08,161 --> 00:21:10,619 - Grib dem! - Stop det! 167 00:21:10,953 --> 00:21:13,869 - Kom nu! - Vi smutter. 168 00:21:14,994 --> 00:21:17,036 Lad være med det. 169 00:21:25,828 --> 00:21:27,786 Hvad så? Vil du danse? 170 00:21:32,411 --> 00:21:34,286 Stop det! 171 00:21:37,494 --> 00:21:40,078 Det nytter ikke. Stop det! 172 00:21:40,244 --> 00:21:43,328 - Halløj? Hvem er du med? - Fredstroppen. 173 00:21:47,119 --> 00:21:48,911 Halløj! Pas på! 174 00:21:56,744 --> 00:21:58,619 Stop det! 175 00:22:19,328 --> 00:22:21,619 Så er det nok! 176 00:22:25,411 --> 00:22:27,828 - Det er nok nu. - Kom her. 177 00:22:27,994 --> 00:22:29,869 - Stop! - Fordel jer! 178 00:22:30,203 --> 00:22:32,786 - Herovre! - Tilbage til arbejdet! 179 00:22:33,119 --> 00:22:36,411 - Af sted! - Kom herhen, fredstrop! 180 00:22:48,036 --> 00:22:50,286 Så I kan lide at slås? 181 00:22:51,078 --> 00:22:52,953 I min fæstning? 182 00:22:54,119 --> 00:22:56,578 - Det er en skandale! - Kommandanten er chokeret. 183 00:22:56,911 --> 00:22:58,828 Er du Huo An? 184 00:22:59,161 --> 00:23:01,536 Du er en god sværdkæmper. 185 00:23:02,703 --> 00:23:05,369 Men jeg er meget bedre. 186 00:23:07,578 --> 00:23:11,036 Huo An... Du tror, du er den bedste. 187 00:23:11,369 --> 00:23:13,703 Men jeg kan hurtigt slå dig ud. 188 00:23:13,869 --> 00:23:16,119 Hurtigere end lynet. 189 00:23:16,453 --> 00:23:19,328 Vil du slås? Tør du det? 190 00:23:19,494 --> 00:23:21,161 Gør du? 191 00:23:21,328 --> 00:23:24,786 - Kom så. - Vis os dine evner. 192 00:23:27,328 --> 00:23:30,661 Er du gal? Du ved godt, hvorfor de er her. 193 00:23:30,994 --> 00:23:35,286 Efter ordrer højt oppefra skal fæstningen genopbygges. 194 00:23:36,328 --> 00:23:39,869 Kom så i gang, svæklinge. 195 00:23:40,203 --> 00:23:43,078 I kan vove at sove under arbejdet. 196 00:24:24,244 --> 00:24:26,411 Legion! 197 00:24:26,578 --> 00:24:28,453 Stands! 198 00:24:31,161 --> 00:24:33,286 Hvad mener du, general? 199 00:24:35,161 --> 00:24:38,369 - Hvordan er situationen? - Vi har cirka 800 soldater. 200 00:24:38,703 --> 00:24:41,411 Der er 3000 buer og armbrøster. 201 00:24:41,578 --> 00:24:43,994 - Hestene er tørstige og trætte. - Ja. 202 00:24:44,161 --> 00:24:47,953 Vi skal helst angribe hurtigst muligt. 203 00:25:09,786 --> 00:25:11,328 Lucius... 204 00:25:12,078 --> 00:25:13,744 Lucius? 205 00:25:14,328 --> 00:25:16,619 - Lucius... - Ja, jeg er her. 206 00:25:18,869 --> 00:25:22,619 Falco siger, at du vil indtage byen. 207 00:25:22,786 --> 00:25:26,119 Ja, men deres kaptajn er meget svag. 208 00:25:26,286 --> 00:25:29,911 Han virker ikke særlig klog, så det går nok hurtigt. 209 00:25:30,078 --> 00:25:31,953 Drik nu lidt. 210 00:25:35,828 --> 00:25:39,244 Jeg vil vente på de gode nyheder. 211 00:25:39,869 --> 00:25:42,744 Du kan snart hvile dig i en ny by. 212 00:25:56,119 --> 00:25:58,036 De angriber. 213 00:26:09,244 --> 00:26:11,369 Har du set dem før? 214 00:26:14,453 --> 00:26:17,578 Hvad vil der ske, hvis de er fjender? 215 00:26:17,744 --> 00:26:20,286 Vi må angribe, før de kommer tæt på. 216 00:26:20,953 --> 00:26:22,911 - Er skytterne klar? - Ja! 217 00:26:23,244 --> 00:26:24,869 - Skyd! - Nej, vent! 218 00:26:33,453 --> 00:26:35,161 Retræte! 219 00:26:39,661 --> 00:26:42,078 De uslinge... Soldater! 220 00:26:42,828 --> 00:26:45,286 Følg efter dem, og slå dem ihjel! 221 00:26:45,619 --> 00:26:48,244 Nej. Det er det, de forventer. 222 00:26:48,411 --> 00:26:51,911 - Så er byporten åben. - Jeg er mere erfaren end dig. 223 00:26:52,244 --> 00:26:54,119 - Angrib! - Ja! 224 00:27:28,203 --> 00:27:29,244 Fandens! 225 00:27:47,786 --> 00:27:50,869 - Omring dem! - Rør jer ikke! 226 00:27:51,036 --> 00:27:53,619 Tag det roligt! 227 00:27:54,703 --> 00:27:56,744 Vi har ikke nok mænd. 228 00:27:58,411 --> 00:28:00,786 - Hvem bestemmer nu? - Jeg... 229 00:28:00,953 --> 00:28:05,119 Jeg tager over. Følg efter, hvis I vil leve. 230 00:28:09,369 --> 00:28:11,744 - Kom. - Herovre. 231 00:28:22,453 --> 00:28:23,661 Angrib! 232 00:28:26,703 --> 00:28:28,703 - Trommer! - Ja! 233 00:28:30,036 --> 00:28:31,328 Hejs bannerne! 234 00:28:40,661 --> 00:28:42,119 Hejs bannerne! 235 00:28:42,453 --> 00:28:43,994 Hejs! 236 00:28:44,161 --> 00:28:46,161 Hejs! 237 00:28:53,828 --> 00:28:55,828 Stands! 238 00:28:56,744 --> 00:28:58,578 Ja! Sådan! 239 00:29:37,786 --> 00:29:39,661 Jeg er general Lucius. 240 00:29:39,828 --> 00:29:42,369 Hærafdelingen "Sorte Ørn", Romerriget. 241 00:29:43,036 --> 00:29:45,494 Huo An... General. 242 00:29:45,828 --> 00:29:48,328 Kan vi ikke undgå en kamp? 243 00:29:48,494 --> 00:29:50,703 Giv mig mine mænd, og rid væk. 244 00:29:51,494 --> 00:29:53,703 Nej. Vi skal derind. 245 00:29:56,744 --> 00:29:58,286 Nej. 246 00:31:09,744 --> 00:31:13,161 General Lucius kæmper som en sand halvgud i dag. 247 00:31:13,494 --> 00:31:17,786 Der findes ikke nogen, der kan klare sig mod generalen. 248 00:31:53,869 --> 00:31:56,036 Kom så, Huo An! 249 00:32:07,953 --> 00:32:09,661 - Se! - En sandstorm. 250 00:32:09,994 --> 00:32:12,869 - En sandstorm! - Den kommer mod os! 251 00:32:13,036 --> 00:32:15,119 Hvad skal vi gøre? 252 00:32:15,286 --> 00:32:17,036 Vi er færdige! 253 00:32:17,203 --> 00:32:19,869 - Hvad gør vi nu? - Jeg ved det ikke. 254 00:32:20,536 --> 00:32:22,661 En sandstorm! 255 00:32:42,578 --> 00:32:44,119 General! 256 00:32:54,703 --> 00:32:57,161 Nej, hør her... Stop! 257 00:32:57,494 --> 00:32:59,286 - Hvad? - Stop! Lyt! 258 00:33:00,744 --> 00:33:04,119 En sandstorm er på vej. Indstil kampen. 259 00:33:04,453 --> 00:33:07,536 Smid dit sværd. Jeg lukker jer ind. 260 00:33:08,203 --> 00:33:10,703 Ellers dør vi her begge to. 261 00:33:13,036 --> 00:33:14,953 Drengen også. 262 00:33:39,036 --> 00:33:42,244 Mine mænd har brug for mad og vand. 263 00:33:42,869 --> 00:33:44,828 Drengen skal have medicin. 264 00:33:46,869 --> 00:33:49,161 Jeg har brug for et sted at tænke. 265 00:34:47,619 --> 00:34:51,369 - Lucius... Lucius? - Her... Jeg er her. 266 00:34:54,328 --> 00:34:58,828 Vandt du kampen mod de kinesiske krigere? 267 00:35:07,828 --> 00:35:09,786 Ja. 268 00:35:11,411 --> 00:35:13,286 Ja, jeg vidste det. 269 00:35:13,619 --> 00:35:17,078 Du sagde, den kinesiske kaptajn var dårlig, 270 00:35:17,411 --> 00:35:19,703 og at han så dum ud. 271 00:35:23,244 --> 00:35:25,494 Huo An? Hørte du det? 272 00:35:26,369 --> 00:35:28,536 Kom nu... Vi griber ham! 273 00:35:28,869 --> 00:35:31,619 - I morgen. - Sådan! 274 00:35:34,453 --> 00:35:35,994 I går. 275 00:35:36,661 --> 00:35:38,369 Godnat! 276 00:36:35,244 --> 00:36:37,369 Kom så! Kom så! 277 00:36:53,411 --> 00:36:55,286 - Drikker du? - Ja. 278 00:36:56,536 --> 00:36:59,286 Gør alle soldater ikke det? 279 00:37:05,494 --> 00:37:07,244 Den er stærk. 280 00:37:10,453 --> 00:37:12,619 Ja. Den er god. 281 00:37:19,536 --> 00:37:21,994 Hvor tager du hen i morgen? 282 00:37:22,161 --> 00:37:25,369 Det er noget, jeg konstant spekulerer over. 283 00:37:27,119 --> 00:37:30,619 I Rom er vi trænet til at adlyde 284 00:37:30,786 --> 00:37:32,953 og tjene fra helt unge. 285 00:37:34,244 --> 00:37:37,203 Når man endelig kan vælge sin egen vej, 286 00:37:37,369 --> 00:37:40,036 indser man, at der ikke er nogen. 287 00:37:42,994 --> 00:37:45,703 Føler jeres soldater det samme? 288 00:37:46,869 --> 00:37:48,994 - Nej, vi er anderledes. - Hvorfor? 289 00:37:49,161 --> 00:37:51,411 I er trænet til at slå ihjel. 290 00:37:51,744 --> 00:37:53,661 Vi er trænet til at redde folk. 291 00:37:53,828 --> 00:37:56,286 Jeg bringer fred til Silkevejen. 292 00:37:56,453 --> 00:37:58,411 Fred er en drøm. 293 00:37:59,703 --> 00:38:03,328 Vi behandler de døde bedre end de levende. 294 00:38:04,578 --> 00:38:08,911 Jeg vil bare kigge på det. Jeg har aldrig set et kinesisk sværd. 295 00:38:15,119 --> 00:38:18,953 Det er tungt. Hvad er det kinesiske ord for "hævn"? 296 00:38:19,286 --> 00:38:21,536 - Hvad? - Hvis nogen skader din familie... 297 00:38:21,869 --> 00:38:24,786 dræber du dem. Hævn? 298 00:38:25,119 --> 00:38:28,494 - Hævn er... - Det hedder "Baochou". 299 00:38:29,536 --> 00:38:30,786 "Baochou". 300 00:38:31,578 --> 00:38:35,911 - Hvorfor søger du Baochou? - Det angår ikke dig. 301 00:38:36,244 --> 00:38:38,744 Alt, der foregår på Silkevejen, 302 00:38:39,619 --> 00:38:41,328 angår mig. 303 00:38:41,661 --> 00:38:46,161 Baochou skaber mere had. Vi har mødt hinanden og er venner. 304 00:38:47,411 --> 00:38:49,786 Jeg vil hjælpe dig. 305 00:38:53,119 --> 00:38:56,494 Når vi rejser i morgen, ses vi måske aldrig igen. 306 00:38:57,078 --> 00:39:00,411 Venner kommer og går. 307 00:39:01,119 --> 00:39:02,953 Er det det værd? 308 00:39:04,911 --> 00:39:07,661 Huo An! Det er slut. 309 00:39:08,411 --> 00:39:10,494 Jeg har lige modtaget en ordre. 310 00:39:10,661 --> 00:39:13,328 Fæstningen skal være færdig om 15 dage, 311 00:39:13,494 --> 00:39:15,494 ellers bliver vi henrettet. 312 00:39:15,661 --> 00:39:20,119 Selvom vi bruger alle kræfter, har vi brug for et halvt år. 313 00:39:20,453 --> 00:39:24,244 Du kender de 36 nationer. Vi må hyre folk. 314 00:39:28,411 --> 00:39:30,494 Den fyr er altid gal. 315 00:39:31,786 --> 00:39:35,078 Vi kan genopbygge byen på 15 dage. 316 00:39:35,244 --> 00:39:36,994 Vi skal bruge jeres hjælp. 317 00:39:37,328 --> 00:39:40,578 Det vil tage tid at finde stenene og at transportere dem. 318 00:39:40,911 --> 00:39:45,078 Der er mange store sten, som skal transporteres op. 319 00:39:45,244 --> 00:39:48,203 - Der er masser af grus her. - Hvad? 320 00:39:48,536 --> 00:39:51,744 Småsten og grus... Forstår du? 321 00:39:53,619 --> 00:39:58,203 - Vi kan bruge mindre sten. - En bymur af småsten? 322 00:39:58,536 --> 00:40:01,494 Huo An... Du burde ikke have bedt dem. 323 00:40:02,744 --> 00:40:05,036 - Han stoler på dig. - Tak. 324 00:40:05,703 --> 00:40:08,703 Du skal love mig noget til gengæld. 325 00:40:09,869 --> 00:40:14,036 Mine mænd skal have en eskorte til Partherriget. 326 00:40:24,119 --> 00:40:26,953 Se her... Vi befinder os her. 327 00:40:28,328 --> 00:40:30,203 Partherriget er her. 328 00:40:45,119 --> 00:40:48,494 - Hvad laver I? Vær forsigtige! - Pas på. 329 00:40:48,661 --> 00:40:51,703 - Pas på. - Ødelæg ikke noget. 330 00:41:27,911 --> 00:41:29,703 Kom nu! 331 00:41:30,036 --> 00:41:33,911 Kom nu! Kom nu! Kom nu! 332 00:41:34,244 --> 00:41:36,369 15 dage... Er det muligt? 333 00:41:38,328 --> 00:41:39,869 Kom nu! 334 00:41:44,036 --> 00:41:46,703 Vent... Stop. 335 00:41:52,036 --> 00:41:54,328 - Godt. Nu! - Skub! 336 00:41:58,369 --> 00:42:00,119 Det er nemmere sådan. 337 00:42:00,453 --> 00:42:04,286 - Tag det roligt. En ad gangen! - Slughalse! 338 00:42:05,578 --> 00:42:07,494 Alt går efter planen. 339 00:42:15,369 --> 00:42:19,203 - Det er din egen skyld. - Du er i vejen. Forsvind! 340 00:42:23,078 --> 00:42:25,869 - Lad det klinge! - Lad det klinge! 341 00:42:44,703 --> 00:42:48,369 Hiv! Hiv! Hiv! 342 00:42:53,286 --> 00:42:55,744 Skub! Ja! 343 00:42:58,578 --> 00:43:01,161 - Kom så. - Højere! 344 00:43:01,494 --> 00:43:03,953 Op! Op! 345 00:43:04,119 --> 00:43:05,994 Op! 346 00:43:06,953 --> 00:43:08,661 Op! 347 00:43:30,286 --> 00:43:32,536 - Ned! - Lidt mere... Godt! 348 00:43:33,828 --> 00:43:36,078 Hvad er det her for en by? 349 00:43:36,494 --> 00:43:38,494 Herfra, hvor vi står, 350 00:43:38,661 --> 00:43:42,244 kan du se hele den berømte Silkevej. 351 00:43:43,369 --> 00:43:45,328 Det er den store handelsrute, 352 00:43:45,494 --> 00:43:49,161 der forbinder Vesten med de store riger mod øst. 353 00:43:49,328 --> 00:43:52,244 Når solen står op, bliver Silkevejen 354 00:43:52,411 --> 00:43:55,703 og bymurene meget varme. 355 00:43:55,869 --> 00:43:58,369 Jeg vil røre ved bymuren. 356 00:44:11,994 --> 00:44:15,578 Jeg kan se det. Jeg kan se dem. 357 00:44:17,411 --> 00:44:19,744 Jeg kan se vores bymure. 358 00:44:21,494 --> 00:44:25,369 Jeg kan se det sted, hvor du lærte mig at slås. 359 00:44:27,453 --> 00:44:30,994 Jeg kan høre mor, der spiller harpe, 360 00:44:31,161 --> 00:44:33,119 mens vi træner. 361 00:44:42,453 --> 00:44:44,744 Savner du hende? 362 00:45:11,619 --> 00:45:12,661 Venner... 363 00:45:15,994 --> 00:45:18,828 - Kom nu. - Lad os træne. 364 00:45:35,161 --> 00:45:38,369 Vil du se dem træne? Du ser aldrig på mig. 365 00:46:18,119 --> 00:46:19,703 Kom nu. 366 00:46:27,036 --> 00:46:28,703 I stilling! 367 00:47:23,744 --> 00:47:26,953 - Jeg tror, romerne vil vinde. - Jeg tror på fredstroppen. 368 00:47:27,286 --> 00:47:30,203 - Jeg vædder på dem. - Fredstroppen. 369 00:47:34,536 --> 00:47:36,744 - Ingen skader. - Nej. 370 00:48:26,078 --> 00:48:27,619 Det er fremragende. 371 00:48:28,994 --> 00:48:32,536 - Jeg vandt. Flyt jer! - Giv mig snapsen. 372 00:48:32,703 --> 00:48:35,244 - Skønt! - Pas lidt på! 373 00:48:52,328 --> 00:48:54,244 Romerne er gode. 374 00:49:12,161 --> 00:49:13,661 Stop! 375 00:49:30,619 --> 00:49:32,161 Halløj! 376 00:49:39,869 --> 00:49:41,828 Tak for kampen. 377 00:50:05,244 --> 00:50:07,786 Det var en god kamp! 378 00:50:27,161 --> 00:50:28,744 Se dér... 379 00:50:52,494 --> 00:50:55,453 Op! Træk den op! 380 00:51:03,786 --> 00:51:05,911 Han har brug for hjælp! 381 00:51:06,078 --> 00:51:08,911 - Skynd jer lidt. - Sæt ham op. 382 00:51:11,786 --> 00:51:13,578 Klarer du den? 383 00:51:13,744 --> 00:51:17,828 - Bare fortsæt. Jeg har det fint. - Godt. Vi fortsætter. 384 00:51:24,661 --> 00:51:27,536 Jeg, general Huo, afgiver det løfte, 385 00:51:29,203 --> 00:51:32,244 at flagene fra de 36 nationer 386 00:51:32,994 --> 00:51:36,661 en dag skal vaje over denne byport. 387 00:51:40,661 --> 00:51:44,578 Silkevejens brødre... Lad os lave vores eget flag. 388 00:51:44,911 --> 00:51:46,453 Ja! 389 00:51:50,661 --> 00:51:52,786 Hvad er det? 390 00:51:56,203 --> 00:51:59,161 Det er godt, min herre. 391 00:52:04,536 --> 00:52:06,244 Hvordan staves "skole"? 392 00:53:37,078 --> 00:53:38,494 Ja! 393 00:54:05,036 --> 00:54:07,411 Gør alting klart til flagceremonien. 394 00:54:07,744 --> 00:54:11,203 Jeg giver et glas snaps til alle brødre. 395 00:54:13,244 --> 00:54:15,703 Kan du lide musikken? 396 00:54:25,703 --> 00:54:30,578 Se på slagmarken Der er dækket af sne 397 00:54:30,744 --> 00:54:33,369 Hvem tør stå helt alene 398 00:54:33,536 --> 00:54:36,536 Midt på den? 399 00:54:36,703 --> 00:54:41,703 Hestene og de forgyldte pile Kaster solens stråler tilbage 400 00:54:41,869 --> 00:54:44,661 Men hvem kan sige mig 401 00:54:44,828 --> 00:54:48,119 Hvor vejen fører mig hen? 402 00:54:49,161 --> 00:54:53,494 De modige krigere drikker vin 403 00:54:53,828 --> 00:54:59,744 I en meningsløs verden Fyldt med konflikter 404 00:54:59,911 --> 00:55:05,119 Men ligegyldigt, hvad jeg er oppe imod 405 00:55:05,286 --> 00:55:09,994 Vil jeg forvandle oprør og krig til fred 406 00:55:10,328 --> 00:55:15,786 Jeg vil forvandle fjender til venner 407 00:55:16,119 --> 00:55:20,661 Det er unødvendigt at bruge våben 408 00:55:21,661 --> 00:55:27,036 Vi vil bevæge os fremad hånd i hånd 409 00:55:27,203 --> 00:55:31,786 Vi vil gå hånd i hånd 410 00:55:32,703 --> 00:55:36,203 Krig skal være en del af fortiden 411 00:55:36,369 --> 00:55:39,661 For evigt 412 00:55:43,994 --> 00:55:46,869 Jeg vil synge! Jeg vil synge! 413 00:56:14,411 --> 00:56:19,036 Jeg giver dig hermed mit løfte 414 00:56:19,203 --> 00:56:24,411 Og min usvigelige loyalitet 415 00:56:24,578 --> 00:56:30,244 Mine forfædres stolte land 416 00:56:30,411 --> 00:56:32,953 Din pragt og berømmelse 417 00:56:33,119 --> 00:56:37,494 Skal stråle for evigt 418 00:56:38,953 --> 00:56:43,869 Vores smukke fædreland 419 00:56:44,036 --> 00:56:48,661 De modige krigeres land 420 00:56:48,994 --> 00:56:53,911 Rom, den evige stad 421 00:56:54,078 --> 00:56:57,953 De ødelæggende kræfter 422 00:56:58,286 --> 00:57:01,411 Fra fjendens skibe 423 00:57:01,578 --> 00:57:06,703 Er ingen trussel for os 424 00:57:06,869 --> 00:57:11,786 Deres anstrengelser er nytteløse 425 00:57:11,953 --> 00:57:16,828 Vend dig fra svigagtighed 426 00:57:16,994 --> 00:57:21,494 Og det fristende bedrageri 427 00:57:24,744 --> 00:57:29,494 Krigens trompeter 428 00:57:29,661 --> 00:57:34,203 Skal snart samle vores legioner 429 00:57:34,536 --> 00:57:38,994 Og gennem vores fædreland 430 00:57:39,869 --> 00:57:45,453 Vil sejrssangen runge 431 00:57:47,786 --> 00:57:52,328 Gennem vores fædreland 432 00:57:52,494 --> 00:57:57,369 Skal vores sang genlyde 433 00:57:57,536 --> 00:58:01,994 Glæden og stoltheden 434 00:58:02,328 --> 00:58:08,328 Skal fylde hele Rom 435 00:58:08,494 --> 00:58:13,744 Den evige stad 436 00:59:06,536 --> 00:59:10,036 Jeg tjente under konsulen Marcus Licinius Crassus Dives. 437 00:59:10,703 --> 00:59:13,203 Han førte sine tropper til Partherriget 438 00:59:13,369 --> 00:59:15,328 og allierede sig med dronningen. 439 00:59:15,494 --> 00:59:18,536 Hun var søster til Lady Crassus. 440 00:59:18,703 --> 00:59:22,494 Konsulens ældste søn Tiberius er ond og forræderisk. 441 00:59:22,661 --> 00:59:26,869 Konsulen ville udråbe sin yngste søn Publius 442 00:59:27,036 --> 00:59:28,828 til sin arving og efterfølger. 443 00:59:28,994 --> 00:59:31,786 Jeg skulle beskytte drengen. 444 00:59:32,453 --> 00:59:34,453 Han fik problemer med synet. 445 00:59:35,119 --> 00:59:39,786 Parthernes dronning var venlig at sende os noget medicin. 446 00:59:39,953 --> 00:59:43,994 Men Tiberius forgiftede den og gjorde drengen blind, 447 00:59:44,161 --> 00:59:47,578 så han ikke kunne blive konsul og dræbte dernæst sin far. 448 00:59:48,244 --> 00:59:52,494 Jeg havde intet andet valg end at tage mine mænd og drengen. 449 00:59:53,161 --> 00:59:56,911 Jeg flygtede, og indtil jeg kom hertil, 450 00:59:58,786 --> 01:00:02,786 har jeg været landsforvist og dødsdømt. 451 01:00:06,286 --> 01:00:09,036 Jeg sendte en mand til Partherriget. 452 01:00:09,203 --> 01:00:11,661 Han skulle genoprette fredsaftalen 453 01:00:11,828 --> 01:00:14,953 og afsløre Tiberius' onde hensigter. 454 01:00:24,869 --> 01:00:27,869 Jeg er af Han-dynastiet. 455 01:00:28,203 --> 01:00:30,369 Mine forældre blev dræbt af fjenden. 456 01:00:31,536 --> 01:00:34,578 Min søster og jeg flygtede. 457 01:00:35,453 --> 01:00:37,411 Hun græd... 458 01:00:37,578 --> 01:00:39,953 Jeg tog min hånd 459 01:00:40,119 --> 01:00:42,161 og dækkede hendes mund. 460 01:00:51,411 --> 01:00:53,286 Hun døde. 461 01:00:59,244 --> 01:01:01,911 General Huo reddede mit liv. 462 01:01:02,078 --> 01:01:05,994 Han sagde: "Krigen har dræbt din familie." 463 01:01:06,161 --> 01:01:09,203 "Kun fred kan redde Silkevejen." 464 01:01:11,078 --> 01:01:12,953 Vi er ens. 465 01:01:14,744 --> 01:01:16,369 General! 466 01:01:22,119 --> 01:01:24,119 Decimus er vendt tilbage. 467 01:02:03,994 --> 01:02:06,578 Tiberius må kende til os. 468 01:02:07,453 --> 01:02:08,619 Lucius? 469 01:02:16,828 --> 01:02:20,744 Mor siger, at selvom solnedgangen er smuk, 470 01:02:21,244 --> 01:02:24,036 vil det altid blive mørkt. 471 01:02:25,161 --> 01:02:27,244 Det bliver snart mørkt for mig. 472 01:02:29,369 --> 01:02:32,619 Men det er lige meget, for jeg kan ingenting se. 473 01:02:34,911 --> 01:02:36,786 Hvad angår min bror, 474 01:02:37,119 --> 01:02:40,411 så vil jeg selv håndtere det. 475 01:02:42,578 --> 01:02:44,536 Du er meget modig. 476 01:02:54,994 --> 01:02:58,203 - Vi vil møde ham. - Ja, general! 477 01:02:59,161 --> 01:03:01,286 - Nej, Lucius. - Huo An... 478 01:03:02,744 --> 01:03:04,953 Vi bliver din undergang. 479 01:03:05,286 --> 01:03:07,578 Den her by er kun en drøm. 480 01:03:08,536 --> 01:03:10,494 Den holdt i 15 dage. 481 01:03:13,411 --> 01:03:15,619 Jeg skylder dig nok allerede. 482 01:03:15,953 --> 01:03:20,536 Hvis Tiberius vil tage dig, hvorfor har han så 100.000 mænd? 483 01:03:20,869 --> 01:03:23,869 Han kan erobre Silkevejen og hele Kina. 484 01:03:24,744 --> 01:03:27,661 Tiberius samarbejder nok med chefen. 485 01:03:27,994 --> 01:03:29,828 Vi skal beskytte Silkevejen. 486 01:03:30,161 --> 01:03:32,536 Jeg kan låne soldater fra Yin Po. 487 01:03:32,869 --> 01:03:35,244 Det kan måske stoppe dem. 488 01:03:44,286 --> 01:03:46,328 Kaptajn Huo... 489 01:03:50,161 --> 01:03:52,744 - Falco? - Unge herre... 490 01:03:57,536 --> 01:04:00,036 På vegne af Romerriget 491 01:04:00,828 --> 01:04:02,703 udnævner jeg dig 492 01:04:02,869 --> 01:04:05,244 til at være legionens centurion. 493 01:04:39,953 --> 01:04:41,828 Det er mig en ære. 494 01:05:45,411 --> 01:05:46,619 Agrippa... 495 01:05:47,994 --> 01:05:50,078 Er der noget, der tynger dig? 496 01:05:51,119 --> 01:05:52,994 Vi er måske gået for langt. 497 01:05:54,536 --> 01:05:55,869 Fra Rom? 498 01:05:56,203 --> 01:05:59,661 Fra alle de ting, jeg har forsøgt at lære dig. 499 01:06:00,869 --> 01:06:04,119 Du har lært mig, at min skæbne var forudbestemt. 500 01:06:04,453 --> 01:06:07,661 Jeg lærte dig ikke at myrde din egen far! 501 01:06:15,619 --> 01:06:17,578 Det var skæbnen. 502 01:06:20,953 --> 01:06:22,869 Jeg drømte om det, 503 01:06:23,036 --> 01:06:24,994 da jeg var barn. 504 01:06:26,119 --> 01:06:29,078 Jeg delte den drøm med min far, 505 01:06:29,244 --> 01:06:31,786 før jeg tog livet af ham. 506 01:06:37,828 --> 01:06:39,453 Centurion! 507 01:06:42,703 --> 01:06:44,786 Forstærkningerne er ankommet. 508 01:06:53,119 --> 01:06:55,786 - Centurion. - Centurion. 509 01:07:17,661 --> 01:07:19,619 - Hvor er Huo An? - Lucius! 510 01:07:19,953 --> 01:07:21,286 General! 511 01:07:30,619 --> 01:07:32,661 Jeg vil have ham i live. 512 01:07:32,828 --> 01:07:33,869 Lucius! 513 01:07:48,369 --> 01:07:49,953 Lucius... 514 01:07:50,411 --> 01:07:51,828 Lucius! 515 01:07:54,203 --> 01:07:56,744 Lucius... Du skal ikke bekymre dig. 516 01:07:57,078 --> 01:08:00,244 Jeg beder dig... Flygt nu! 517 01:08:16,911 --> 01:08:19,994 Flygt! Jeg beder dig om at flygte! 518 01:08:21,786 --> 01:08:25,411 Flygt! Gør det nu! 519 01:08:53,744 --> 01:08:57,203 - Hvad har jeg gjort? - Du skal dø for Huo Ans forræderi. 520 01:08:57,536 --> 01:09:00,536 - Hvordan kan du slå et barn? - Hold mund! 521 01:09:00,869 --> 01:09:03,619 - Fjern dine beskidte hænder! - Af sted! 522 01:09:10,744 --> 01:09:12,536 Gå væk! 523 01:09:26,161 --> 01:09:28,494 Tag det helt roligt. 524 01:09:37,328 --> 01:09:39,161 Børnene! 525 01:09:39,494 --> 01:09:41,036 - Løb nu. - Hurtigt. 526 01:09:41,203 --> 01:09:43,578 - Kom nu, Batu! - Soldaterne? 527 01:09:43,744 --> 01:09:45,453 Kommer de tilbage? 528 01:09:47,536 --> 01:09:49,244 Indenfor! 529 01:10:00,828 --> 01:10:05,036 - Tak for din hjælp. Hvem er du? - Kolde Måne, Huo Ans kone. 530 01:10:09,036 --> 01:10:10,911 - Det var for sjov. - Ned! 531 01:10:15,578 --> 01:10:17,994 - Duk jer! - Også dig. 532 01:10:22,119 --> 01:10:24,786 - Få børnene ovenpå! - Løb med jer. 533 01:10:24,953 --> 01:10:27,328 - Skynd jer. - Ja. 534 01:10:53,703 --> 01:10:55,703 Kald på børnene. 535 01:11:06,411 --> 01:11:07,953 Kom nu! Hurtigt! 536 01:11:19,578 --> 01:11:21,619 - Bare rolig. - Mine bøger! 537 01:11:22,828 --> 01:11:24,536 Mine bøger! 538 01:11:24,869 --> 01:11:27,328 - Det er din tur. - Hold det stramt. 539 01:11:34,328 --> 01:11:37,119 - Løb væk. Jeg følger efter. - Ja. 540 01:11:37,453 --> 01:11:39,203 - Kom nu, børn. - Hurtigt! 541 01:11:49,119 --> 01:11:52,244 Nej! Den her vej! Kom nu. 542 01:11:52,411 --> 01:11:54,828 - Der er de! - Kom nu! 543 01:12:04,661 --> 01:12:06,453 Grib ham! 544 01:12:17,661 --> 01:12:19,828 - Fortsæt. - Løb, børn! 545 01:12:30,369 --> 01:12:31,411 Søg dækning. 546 01:12:33,994 --> 01:12:35,536 Nu! 547 01:12:39,453 --> 01:12:40,994 Få dem væk herfra. 548 01:12:41,161 --> 01:12:43,328 - Lyt til hende. - Ja. 549 01:13:04,494 --> 01:13:07,744 - Tak for det, Sun. - Jeg måtte redde min søster. 550 01:13:13,869 --> 01:13:16,119 Vent! Mine bøger! 551 01:13:16,453 --> 01:13:18,203 Pas på! 552 01:13:22,244 --> 01:13:23,786 Xiuqing! 553 01:13:34,411 --> 01:13:36,203 - Lærer! - Bare rolig. 554 01:13:51,744 --> 01:13:54,286 - Min lærer! - Flygt nu. 555 01:13:54,619 --> 01:13:56,286 Hurtigt! 556 01:14:03,494 --> 01:14:04,953 Farvel. 557 01:14:10,578 --> 01:14:13,119 - Kom! Herhenne! - Hurtigt! 558 01:14:32,619 --> 01:14:34,328 Pas på, Sun! 559 01:14:45,411 --> 01:14:47,494 Kom så. Går det? 560 01:15:07,578 --> 01:15:09,244 Huo... 561 01:15:12,161 --> 01:15:14,328 Tag dig af børnene. 562 01:15:16,286 --> 01:15:18,244 Og pas på dig selv. 563 01:15:24,619 --> 01:15:27,744 Det var ikke nemt at følges med dig. 564 01:15:32,994 --> 01:15:35,703 Men det bliver svært at skilles fra dig. 565 01:16:29,328 --> 01:16:31,203 Velkommen hjem. 566 01:16:32,036 --> 01:16:35,036 Det er rart at have dig i nærheden igen. 567 01:16:41,453 --> 01:16:44,828 Alle i Rom, inklusive min far, 568 01:16:45,703 --> 01:16:49,161 anså dig for at være rigets bedste kriger. 569 01:16:51,453 --> 01:16:53,244 Men nu... 570 01:16:54,078 --> 01:16:57,119 Nu er du mere en brik for mig. 571 01:16:57,286 --> 01:16:59,536 Tænk over det, Lucius. 572 01:16:59,869 --> 01:17:02,328 Hvis jeg ikke havde ladt dig flygte 573 01:17:02,661 --> 01:17:04,328 med vilje... 574 01:17:04,869 --> 01:17:08,536 Troede du, at du og Publius ville være nået så langt? 575 01:17:09,286 --> 01:17:12,953 Var det ikke normalt at forfølge dig? 576 01:17:13,119 --> 01:17:14,828 Jeg mener... 577 01:17:15,703 --> 01:17:20,619 Du gav mig en perfekt grund til at føre mine tropper hertil. 578 01:17:21,494 --> 01:17:25,494 Jeg planlagde det hele med Huos underordnede Yin Po. 579 01:17:29,536 --> 01:17:33,119 Yin Po gav mig en passerseddel 580 01:17:33,286 --> 01:17:35,453 og kommandantens segl. 581 01:17:36,494 --> 01:17:39,869 Når min hær slår lejr ved grænserne, 582 01:17:40,036 --> 01:17:42,786 vil hele Silkevejen... 583 01:17:44,161 --> 01:17:46,619 tilhøre Romerriget. 584 01:17:50,411 --> 01:17:54,869 Jeg har kun lovet at give ham en ligegyldig titel: 585 01:17:55,369 --> 01:17:57,786 Chef for præfekturet. 586 01:17:59,453 --> 01:18:03,411 Han blev glad for sit kødben, og jeg fik en god handel. 587 01:18:04,869 --> 01:18:06,744 Skån drengen. 588 01:18:07,786 --> 01:18:10,578 Han er ikke nogen trussel for dig. 589 01:18:11,494 --> 01:18:13,286 Vær barmhjertig. 590 01:18:18,828 --> 01:18:20,619 Hør nu her... 591 01:18:21,453 --> 01:18:24,119 Ingen følte større smerte, 592 01:18:25,369 --> 01:18:27,078 end jeg gjorde, 593 01:18:27,869 --> 01:18:30,786 da jeg gjorde ham blind. 594 01:18:30,953 --> 01:18:33,953 Jeg beder dig. Skån ham. 595 01:18:34,119 --> 01:18:37,994 - Han har ingenting gjort. - Jo, han har! 596 01:18:38,619 --> 01:18:40,286 Han har... 597 01:18:40,619 --> 01:18:42,411 Han har... 598 01:18:43,203 --> 01:18:47,203 Han har frataget mig min fars kærlighed. 599 01:19:04,078 --> 01:19:06,203 Du skal aldrig 600 01:19:06,369 --> 01:19:09,619 skade min unge herre igen! 601 01:19:10,703 --> 01:19:12,661 Jeg fører dig hjem. 602 01:19:13,869 --> 01:19:16,369 Vær ikke bange. Rolig... 603 01:19:43,953 --> 01:19:45,828 Når min bror er død, 604 01:19:47,578 --> 01:19:51,536 er der ingen grund til fjendskab mellem os to. 605 01:20:03,703 --> 01:20:05,911 Jeg vil afsløre en hemmelighed. 606 01:20:06,078 --> 01:20:07,703 På det sidste... 607 01:20:10,244 --> 01:20:12,536 når jeg ser mit spejlbillede... 608 01:20:16,203 --> 01:20:18,203 ser jeg dig. 609 01:20:25,578 --> 01:20:26,786 Javel. 610 01:20:29,328 --> 01:20:31,328 Det bliver kedeligt, 611 01:20:32,411 --> 01:20:35,078 når alting er forudsigeligt. 612 01:20:56,078 --> 01:20:57,619 Kaptajn... 613 01:20:58,869 --> 01:21:00,744 Yin Po har snydt os. 614 01:21:06,661 --> 01:21:08,744 Desværre... 615 01:21:16,369 --> 01:21:17,911 Fortæl. 616 01:21:18,536 --> 01:21:21,161 Huo An... Der skete noget, 617 01:21:21,828 --> 01:21:23,828 mens du var væk i går. 618 01:21:24,578 --> 01:21:27,036 Den store general Tiberius 619 01:21:27,203 --> 01:21:31,119 har vedtaget en plan for at forene Silkevejen. 620 01:21:36,911 --> 01:21:39,078 Jeg bad om hans accept. 621 01:21:41,119 --> 01:21:42,994 Han nægtede. 622 01:21:47,411 --> 01:21:50,036 Alle de 36 nationer har accepteret. 623 01:21:50,369 --> 01:21:52,328 I er de sidste. 624 01:21:56,661 --> 01:21:58,619 I har kun én ting at gøre. 625 01:21:58,953 --> 01:22:01,536 Hvad bad de jer om? 626 01:22:03,744 --> 01:22:05,661 Vi skal udlevere... 627 01:22:07,036 --> 01:22:08,994 Huo An. 628 01:22:09,786 --> 01:22:11,953 - Hvad sagde du? - Pas på! 629 01:22:12,286 --> 01:22:15,161 - Stå stille! - Smid jeres sværd! 630 01:22:15,494 --> 01:22:17,703 Forhold jer roligt! 631 01:22:19,036 --> 01:22:22,578 Det har intet med os at gøre. Hvorfor gjorde du det? 632 01:22:22,911 --> 01:22:26,078 Kaptajn Huo? Hvad forventede du af os? 633 01:22:26,244 --> 01:22:29,494 Vi kan ikke forsvare os selv eller den her by. 634 01:22:29,828 --> 01:22:32,161 Romerne har ret. Vi har familier. 635 01:22:32,494 --> 01:22:34,286 Vi tager guldet og flygter. 636 01:22:34,619 --> 01:22:38,536 Huo An! Hvis du ikke gør det, slår de os ihjel. 637 01:22:38,703 --> 01:22:41,619 Vi vil ikke være slaver hele livet. 638 01:22:41,786 --> 01:22:45,203 - Vi skal tage en beslutning. - Gå over til romerne! 639 01:22:45,536 --> 01:22:47,744 - Du skal ofre dig! - Gå nu! 640 01:22:48,078 --> 01:22:50,494 - Udlever dig selv. - Vær modig! 641 01:22:50,828 --> 01:22:53,536 - Gør det for os. - Ja! 642 01:23:07,786 --> 01:23:10,661 Huo An? De her folk... 643 01:23:11,411 --> 01:23:14,286 Er de det værd? Lad os flygte. 644 01:23:14,744 --> 01:23:17,744 De har brug for mig mere end nogensinde. 645 01:23:23,703 --> 01:23:25,703 Jeg flygter ikke. 646 01:23:28,411 --> 01:23:30,036 Hvorfor? 647 01:23:33,786 --> 01:23:35,661 Tak for din hjælp. 648 01:23:35,994 --> 01:23:39,494 Lad mig forklare dig det, så du forstår det. 649 01:23:46,161 --> 01:23:50,119 Da jeg var barn, flygtede min søster og jeg fra soldaterne. 650 01:23:51,036 --> 01:23:52,911 Jeg skulle beskytte hende, 651 01:23:54,328 --> 01:23:56,036 men jeg dræbte hende. 652 01:23:58,494 --> 01:24:00,453 Jeg spurgte mig selv: 653 01:24:01,328 --> 01:24:04,369 'Hvorfor hende? Hvorfor mig?" 654 01:24:09,911 --> 01:24:14,078 General Huo sagde: "Vi kan ikke lave om på det skete." 655 01:24:14,244 --> 01:24:17,036 "Men fremtiden er i vores hænder." 656 01:24:20,703 --> 01:24:23,453 Vi kan alle være uheldige i livet. 657 01:24:23,786 --> 01:24:27,453 Men visse af os bør bruge det til at gøre noget godt. 658 01:24:27,786 --> 01:24:29,994 Den, der græder, er et fjols. 659 01:24:30,661 --> 01:24:33,911 Den, der ændrer på skæbnen, er en helt. 660 01:24:34,869 --> 01:24:36,744 Han frygter ikke døden. 661 01:24:37,661 --> 01:24:39,453 Men jeg må erkende, 662 01:24:39,619 --> 01:24:43,494 at Silkevejens skæbne ikke kun er vores ansvar. 663 01:24:45,828 --> 01:24:47,703 Jeg takker jer. 664 01:24:49,453 --> 01:24:53,578 Jeg takker jer alle for at have genopbygget byen. 665 01:24:53,911 --> 01:24:58,744 Vi har bevist, at folk kan leve sammen i fred. 666 01:25:02,536 --> 01:25:04,619 Takket være de gode tider 667 01:25:05,328 --> 01:25:07,286 er der håb forude. 668 01:25:09,953 --> 01:25:11,744 Men det håb 669 01:25:12,203 --> 01:25:13,994 er blevet knust. 670 01:25:16,744 --> 01:25:19,786 Den chance kommer ikke tilbage. 671 01:25:30,911 --> 01:25:33,036 Silkevejens brødre... 672 01:25:33,661 --> 01:25:35,869 Jeg har gjort mit bedste. 673 01:25:38,619 --> 01:25:41,369 Mange af jer er utilfredse. 674 01:25:43,078 --> 01:25:46,661 Hvis jeg kan glæde jer ved at ofre mit liv, 675 01:25:47,744 --> 01:25:50,494 så dør jeg uden at tøve. 676 01:25:52,994 --> 01:25:55,536 Men jeg har et sidste ønske. 677 01:25:58,328 --> 01:26:01,286 I skal hejse vore fælles flag 678 01:26:02,369 --> 01:26:04,703 på byporten. 679 01:26:06,203 --> 01:26:09,536 Så kan jeg nyde synet af dem for sidste gang. 680 01:26:12,744 --> 01:26:15,203 Jeg skylder jer en masse. 681 01:26:20,536 --> 01:26:23,494 Men jeg gør gengæld 682 01:26:24,328 --> 01:26:26,119 i det næste liv. 683 01:27:02,953 --> 01:27:05,119 Jeg er kommandantens assistent. 684 01:27:06,536 --> 01:27:09,411 Skal jeg købe en kiste for de mønter? 685 01:27:09,744 --> 01:27:13,453 Jeg dræber alle, der vil indtage byen. 686 01:27:13,786 --> 01:27:15,911 - De skal dø! - Dø! 687 01:27:16,078 --> 01:27:18,078 - Dø! - Dø! 688 01:27:19,369 --> 01:27:23,036 Tiberius har slået lejr i Loulan. 689 01:27:23,203 --> 01:27:24,828 De får leveret forsyninger. 690 01:27:25,161 --> 01:27:29,203 Der er et højt beskyttet fængsel der. 691 01:27:30,744 --> 01:27:32,078 Lucius... 692 01:27:46,203 --> 01:27:48,828 - Huo An... - Hjælp os. 693 01:28:12,453 --> 01:28:16,578 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg har altid elsket mine fjender. 694 01:28:16,911 --> 01:28:19,119 For gennem vores had 695 01:28:19,453 --> 01:28:22,078 afslører vi vores sande ansigt. 696 01:28:22,744 --> 01:28:25,703 Mennesket bliver lidt mere 697 01:28:26,328 --> 01:28:29,286 praktisk i takt med alderen. 698 01:28:30,703 --> 01:28:32,369 Huo An... 699 01:28:32,703 --> 01:28:36,703 Hvis du sværger mig troskab, lader jeg dig leve. 700 01:28:37,369 --> 01:28:41,286 Hvordan kan du være så blind og sige den slags? 701 01:28:41,453 --> 01:28:43,994 Jeg har arbejdet hårdt for Silkevejen. 702 01:28:44,661 --> 01:28:46,786 Jeg burde være chef. 703 01:28:48,869 --> 01:28:52,411 Hvordan kan du gøre Yin Po til chef? 704 01:28:52,578 --> 01:28:56,869 Tror du, han giver dig grænsen, så han kan blive chef? 705 01:28:57,911 --> 01:29:01,453 Prøver du at sige, der er et problem med Yin Po? 706 01:29:09,953 --> 01:29:12,744 General... Yin Po er her snart. 707 01:29:14,328 --> 01:29:16,369 Hvor mange mænd har han? 708 01:29:16,536 --> 01:29:18,869 - Mindst 10.000 soldater. - Og våben? 709 01:29:19,036 --> 01:29:20,911 De er fuldt bevæbnet. 710 01:29:36,119 --> 01:29:39,078 Kommandant? Her er seglet. 711 01:29:44,536 --> 01:29:46,078 Ma Chuang. 712 01:29:54,661 --> 01:29:56,911 Er der noget galt? 713 01:29:59,203 --> 01:30:00,744 Sådan... 714 01:30:02,619 --> 01:30:05,869 - Nøglerne sidder på hans bryst. - Godt. Kast mig! 715 01:30:09,536 --> 01:30:11,869 - Skynd dig derind. - Vent på os. 716 01:30:12,203 --> 01:30:14,161 Jeg redder dig! 717 01:30:17,369 --> 01:30:20,161 Giv os guldet, så tager vi hjem. 718 01:30:22,619 --> 01:30:25,203 - Holder I ikke aftalen? - Ind med jer! 719 01:30:29,161 --> 01:30:32,078 - Nøglen... - Hvordan skal vi hjælpe dem? 720 01:30:32,244 --> 01:30:35,119 - Det ved jeg ikke. - Lås op. 721 01:30:39,869 --> 01:30:43,328 - General Tiberius. - Yin Po. 722 01:30:43,494 --> 01:30:46,369 Jeg har fulgt alle dine ordrer. 723 01:30:46,536 --> 01:30:50,786 Når du giver mig seglet for præfekturets leder, 724 01:30:50,953 --> 01:30:55,119 vil jeg overlevere kommandantens segl. 725 01:30:57,244 --> 01:30:59,494 Hvor godt kender du Huo An? 726 01:31:02,411 --> 01:31:05,203 Er det forstået? Er alt klart? 727 01:31:08,369 --> 01:31:09,453 Nu! 728 01:31:21,244 --> 01:31:22,911 - Halløj! - Stop! 729 01:31:23,244 --> 01:31:24,703 Løft! 730 01:31:41,994 --> 01:31:45,244 Huo An! Giv os nøglen. 731 01:31:48,953 --> 01:31:50,411 Grib den! 732 01:31:52,703 --> 01:31:54,453 De kommer nu! 733 01:31:57,369 --> 01:31:59,161 Vær forsigtige. 734 01:31:59,494 --> 01:32:01,786 - Stå stille! - Bliv dér! 735 01:32:03,953 --> 01:32:06,119 Nu! Slå dem ihjel! 736 01:32:15,536 --> 01:32:17,078 Skyd. 737 01:32:22,328 --> 01:32:25,286 - Hvem var det? - Vær parat! 738 01:32:26,911 --> 01:32:29,161 Javel. Gør klar til angreb! 739 01:32:42,536 --> 01:32:44,619 Vi har ingen grund til at starte en kamp. 740 01:32:45,286 --> 01:32:49,328 Hvis du dræber ham, bliver du chef for præfekturet. 741 01:32:51,994 --> 01:32:53,369 Ma Chuang... 742 01:33:09,578 --> 01:33:11,244 Godt kastet. 743 01:34:15,828 --> 01:34:18,536 General... Fængslet er indtaget. 744 01:34:19,036 --> 01:34:20,619 Huo An... 745 01:34:22,994 --> 01:34:24,661 Send folk derhen. 746 01:34:50,703 --> 01:34:52,494 Åbn porten! 747 01:35:03,036 --> 01:35:05,203 Huo An? Er det dig? 748 01:35:05,369 --> 01:35:06,953 Ja. 749 01:35:10,494 --> 01:35:12,286 Huo An... 750 01:35:16,703 --> 01:35:18,328 Huo An... 751 01:35:19,744 --> 01:35:21,536 Det er dig. 752 01:35:32,828 --> 01:35:36,161 Romernes familiefejder er ikke dit anliggende. 753 01:35:37,494 --> 01:35:39,369 Bland dig udenom. 754 01:35:41,036 --> 01:35:42,911 Det er min pligt. 755 01:35:43,869 --> 01:35:46,078 Hør på mig... Huo An! 756 01:35:49,619 --> 01:35:51,869 Hør nu på mig... 757 01:35:53,494 --> 01:35:55,453 Den by, vi byggede... 758 01:35:56,328 --> 01:35:58,203 Det er en by uden 759 01:35:58,369 --> 01:36:01,411 frygt, rædsler og ydmygelser. 760 01:36:06,494 --> 01:36:09,203 Når de jævner den med jorden, 761 01:36:11,119 --> 01:36:13,119 så genopbyg den. 762 01:36:13,286 --> 01:36:15,494 Den, som deler byen med mig, 763 01:36:16,578 --> 01:36:18,619 er min ven for altid. 764 01:36:46,328 --> 01:36:47,411 Huo An! 765 01:36:48,369 --> 01:36:49,869 Huo An? 766 01:36:53,578 --> 01:36:55,203 Første centurion... 767 01:36:56,578 --> 01:36:59,744 Jeg overlader mine tropper til dig. 768 01:37:00,536 --> 01:37:03,411 Gå, eller de vil dø med dig. 769 01:37:07,286 --> 01:37:09,994 Gå! Nu! 770 01:37:19,703 --> 01:37:21,328 Huo An... 771 01:37:45,744 --> 01:37:47,619 Før mig hjem. 772 01:38:05,286 --> 01:38:07,078 Vi skal mødes igen. 773 01:38:36,744 --> 01:38:39,036 - De kommer nu! - Gør jer klar. 774 01:38:41,578 --> 01:38:43,161 Vær parat! 775 01:38:50,994 --> 01:38:52,828 Bueskytter! 776 01:39:09,911 --> 01:39:11,328 Træk jer! 777 01:39:12,286 --> 01:39:14,078 Træk jer tilbage! 778 01:39:15,369 --> 01:39:17,828 - Træk jer tilbage! - Kom nu! 779 01:39:21,744 --> 01:39:23,744 - Sten. - Sten! 780 01:39:24,078 --> 01:39:26,203 Tag stenene! 781 01:39:38,661 --> 01:39:41,161 - Hjælp! - Fremad! 782 01:40:06,036 --> 01:40:07,078 Angrib! 783 01:40:22,536 --> 01:40:24,119 Gå. 784 01:40:32,328 --> 01:40:34,786 - Gå! - Forsvind med jer! 785 01:40:34,953 --> 01:40:38,703 - Vi trækker os, soldater! - Samling! 786 01:40:42,828 --> 01:40:44,869 De kommer! I stilling! 787 01:40:49,536 --> 01:40:50,911 Til højre! 788 01:40:51,244 --> 01:40:53,161 Hold linjen! 789 01:40:56,578 --> 01:40:58,744 Deling! Stands! 790 01:40:59,078 --> 01:41:00,953 Statius! Vi er romere. 791 01:41:01,286 --> 01:41:02,911 Overgiv jer! 792 01:41:04,453 --> 01:41:07,578 En ægte romer overgiver sig aldrig. 793 01:41:09,328 --> 01:41:11,119 Fremad! 794 01:41:12,744 --> 01:41:14,286 Dan geledder! 795 01:41:14,453 --> 01:41:15,619 Dan geledder! 796 01:41:25,869 --> 01:41:27,953 - Brug skjoldet til stenen. - Ja, sir! 797 01:41:28,286 --> 01:41:30,578 Kom nu! Skub den op! 798 01:41:53,244 --> 01:41:56,494 - Følg efter mig! Hurtigt! - Kom så!! 799 01:42:06,494 --> 01:42:09,411 - Op på bakken! - Bakken! 800 01:42:09,744 --> 01:42:11,911 General? Huo An. 801 01:42:20,911 --> 01:42:23,703 De er for mange. Vi er omringet! 802 01:42:26,286 --> 01:42:29,744 - Lad os dø sammen som brødre. - Ja! 803 01:42:30,078 --> 01:42:31,953 Sammen! 804 01:43:51,661 --> 01:43:53,369 Angrib! 805 01:44:00,911 --> 01:44:02,703 Brødre! Angrib! 806 01:44:08,036 --> 01:44:09,619 Fremad! 807 01:44:30,911 --> 01:44:33,036 Sejr! Sejr! 808 01:44:50,244 --> 01:44:52,119 Du skal redde Huo An. 809 01:44:55,036 --> 01:44:56,369 Vågn op! 810 01:45:00,953 --> 01:45:02,203 Vågn op! 811 01:45:14,161 --> 01:45:16,536 - Dræb dem! - Ja! 812 01:45:46,411 --> 01:45:48,078 Dræb dem! 813 01:46:02,786 --> 01:46:04,494 Massakrer dem! 814 01:46:20,203 --> 01:46:21,828 Fra den anden side! 815 01:46:33,119 --> 01:46:34,786 Kom! Herovre! 816 01:46:34,953 --> 01:46:37,203 Fremad! Ned ad bakken! 817 01:46:39,119 --> 01:46:40,244 Flyt jer! 818 01:46:40,578 --> 01:46:42,619 Hvad laver du? Rid! 819 01:46:44,578 --> 01:46:47,578 - Forsvind! - Jeg vil dø med dig. 820 01:46:57,286 --> 01:46:59,161 Angrib! 821 01:47:48,286 --> 01:47:49,828 Kommandant! 822 01:48:01,119 --> 01:48:02,828 Kommandant... 823 01:49:01,369 --> 01:49:02,828 Sun... 824 01:49:19,119 --> 01:49:20,953 Partherne... 825 01:49:27,578 --> 01:49:29,703 Opløs hæren. 826 01:50:07,869 --> 01:50:08,911 Tiberius! 827 01:50:09,786 --> 01:50:13,078 Den, som myrdede Crassus og gjorde Publius blind, 828 01:50:13,244 --> 01:50:15,494 står foran dig! 829 01:50:20,078 --> 01:50:21,953 Det er en skændsel! 830 01:50:23,369 --> 01:50:25,244 Et komplot! 831 01:50:28,494 --> 01:50:31,703 Crassus og jeg underskrev en fredsaftale, 832 01:50:31,869 --> 01:50:34,828 så din bror kunne være beskyttet. 833 01:50:36,119 --> 01:50:39,328 Din far kendte til din onde plan. 834 01:50:41,036 --> 01:50:45,036 Lad mig spørge dig på vegne af din far og din bror: 835 01:50:45,369 --> 01:50:47,244 Hvad tænkte du på, 836 01:50:47,744 --> 01:50:49,911 da du tog livet af dem? 837 01:51:05,703 --> 01:51:08,578 Det er aldrig for sent at vende om. 838 01:51:10,578 --> 01:51:12,869 Giv mig dit sværd. 839 01:51:33,203 --> 01:51:35,203 En rigtig helt 840 01:51:35,369 --> 01:51:38,536 skal stå til ansvar til det sidste. 841 01:51:46,869 --> 01:51:48,453 Godt! 842 01:51:49,619 --> 01:51:51,619 Det var mig. 843 01:51:53,244 --> 01:51:55,036 Lad os løse det. 844 01:52:21,244 --> 01:52:24,619 Hvis jeg begik en fejl under dette skakparti, 845 01:52:24,786 --> 01:52:27,786 var det at se ned på dig. 846 01:52:28,619 --> 01:52:30,161 Nej. 847 01:52:30,744 --> 01:52:33,411 Du så ned på alle. 848 01:52:35,078 --> 01:52:37,161 Hvorfor er du så ivrig efter at afslutte det? 849 01:52:37,828 --> 01:52:40,119 Det er ikke for mig, men for min ven. 850 01:52:41,994 --> 01:52:43,703 Lucius. 851 01:52:46,994 --> 01:52:49,161 Du er sandelig en god ven. 852 01:52:50,619 --> 01:52:53,036 Men det her er en romersk sag! 853 01:52:53,203 --> 01:52:55,661 Du kan ikke udfordre mig til duel. 854 01:52:55,994 --> 01:53:00,119 Publius udnævnte Huo An til romersk kriger! 855 01:53:00,286 --> 01:53:03,078 Vi er under general Lucius' befaling. 856 01:53:03,244 --> 01:53:05,119 Han er en af os nu! 857 01:53:12,078 --> 01:53:13,953 Lad os finde ud af det. 858 01:53:15,078 --> 01:53:17,994 - Dig og mig. - Godt... 859 01:53:20,119 --> 01:53:22,578 Du får en rigtig begravelse. 860 01:54:27,328 --> 01:54:28,536 Huo An! 861 01:55:12,328 --> 01:55:14,119 Kom nu! 862 01:55:40,119 --> 01:55:42,994 Du bærer en død mands pandebånd. 863 01:55:50,661 --> 01:55:52,578 Det kalder jeg et dårligt tegn. 864 01:56:28,536 --> 01:56:31,536 Må Gud velsigne os. Undskyld, herre. 865 01:56:33,036 --> 01:56:35,703 - Huo An! - Huo An! 866 01:56:35,869 --> 01:56:39,036 - Huo An! - Huo An! 867 01:56:49,411 --> 01:56:51,119 Det er slut. 868 01:56:52,244 --> 01:56:53,953 Huo An! 869 01:57:04,036 --> 01:57:07,328 Tag det roligt. Du er snart hos ham. 870 01:57:13,828 --> 01:57:14,911 Huo An! 871 01:57:53,494 --> 01:57:58,119 Magt er en illusion, der afslører vores begrænsninger. 872 01:58:07,786 --> 01:58:09,494 En rigtig helt 873 01:58:11,078 --> 01:58:13,244 skal stå til ansvar 874 01:58:13,578 --> 01:58:15,369 til det sidste. 875 01:59:00,453 --> 01:59:02,578 Jeg giver dig hermed mit løfte 876 01:59:02,744 --> 01:59:04,869 Og min usvigelige loyalitet 877 01:59:05,036 --> 01:59:06,869 Mit land 878 01:59:07,661 --> 01:59:10,244 Mit fædreland 879 01:59:10,994 --> 01:59:13,578 Din pragt og berømmelse 880 01:59:13,744 --> 01:59:16,078 Skal stråle for evigt 881 01:59:19,411 --> 01:59:24,328 Vores smukke fædreland 882 01:59:24,494 --> 01:59:29,453 De modige krigeres land 883 01:59:29,619 --> 01:59:34,286 Rom, den evige stad 884 01:59:35,119 --> 01:59:41,161 De ødelæggende kræfter Fra fjendens skibe 885 01:59:42,203 --> 01:59:47,286 Er ingen trussel for os 886 01:59:47,453 --> 01:59:51,911 Deres anstrengelser er nytteløse 887 01:59:53,578 --> 01:59:56,578 KEJSER HANYUAN BELØNNEDE DE ROMERSKE SOLDATER 888 01:59:56,744 --> 01:59:59,578 VED AT LADE DEM BYGGE EN BY VED SILKEVEJEN. 889 02:00:05,078 --> 02:00:07,994 DA PUBLIUS VAR ARISTOKRAT, BLEV BYEN KALDT "REGUM". 890 02:00:08,161 --> 02:00:11,244 DET KINESISKE SYMBOL FOR KONGELIG ER "LI GAN". 891 02:00:19,661 --> 02:00:22,411 FLAGENE KOM TIL AT VAJE PÅ BYPORTEN. 892 02:00:22,578 --> 02:00:25,494 DE OVERLEVENDE SLOG SIG TIL HUO AN 893 02:00:25,661 --> 02:00:28,286 OG DANNEDE EN NY FREDSTROP. 894 02:00:28,453 --> 02:00:29,494 Salut! 895 02:00:29,661 --> 02:00:34,119 Vend dig fra svigagtighed 896 02:00:34,286 --> 02:00:39,286 Og det fristende bedrageri 897 02:00:41,911 --> 02:00:45,953 Krigens trompeter 898 02:00:47,078 --> 02:00:51,203 Skal snart samle vores legioner 899 02:00:52,078 --> 02:00:55,911 Og gennem vores fædreland 900 02:00:57,161 --> 02:01:01,203 Vil sejrssangen 901 02:01:01,369 --> 02:01:04,578 Runge 902 02:01:04,744 --> 02:01:08,911 Gennem vores fædreland 903 02:01:09,828 --> 02:01:14,203 Skal vores sang genlyde 904 02:01:14,869 --> 02:01:19,203 Glæden og stoltheden 905 02:01:19,953 --> 02:01:22,453 Skal fylde hele Rom 906 02:01:22,619 --> 02:01:28,036 Den evige stad 907 02:01:57,369 --> 02:01:59,244 Første centurion... 908 02:02:04,578 --> 02:02:07,203 Venner kommer og går. 909 02:02:08,994 --> 02:02:10,786 Er det det værd? 910 02:02:20,119 --> 02:02:21,661 Tak. 911 02:03:11,078 --> 02:03:13,869 Jeg er glad for, vi gjorde det sammen. 912 02:03:14,203 --> 02:03:17,661 Ja, det endte i hvert fald positivt. 913 02:03:20,619 --> 02:03:23,661 Christian? Der er ingen by her. 914 02:03:24,494 --> 02:03:26,369 Har I to fundet noget 915 02:03:28,578 --> 02:03:31,078 - Vi... - Nej, det har vi ikke. 916 02:03:31,244 --> 02:03:33,911 Jeg sagde jo, historien var opdigtet. 917 02:03:35,994 --> 02:03:39,328 Nej. Det er et fortryllende eventyr. 918 02:03:41,328 --> 02:03:44,828 Fred og harmoni vandt. Grådighed og ambition tabte. 919 02:03:44,994 --> 02:03:47,119 Det her sted tilhører kun os. 920 02:03:48,286 --> 02:03:50,161 Hvad siger du til, 921 02:03:50,328 --> 02:03:53,453 at vi lader byen stråle i 2000 år endnu? 922 02:07:03,244 --> 02:07:08,078 Tekster: Ericsson GmbH 2015, før TITELBILD GmbH: Rikke Schultz