1 00:01:09,320 --> 00:01:14,492 PONTE DOS ESPIÕES 2 00:01:16,160 --> 00:01:19,163 1957 O AUGE DA GUERRA FRIA. 3 00:01:19,330 --> 00:01:22,333 os ESTADOS UNIDOS E A UNIÃO SOVIÉTICA 4 00:01:22,500 --> 00:01:25,837 TEMEM MUTUAMENTE SUA CAPACIDADE NUCLEAR E INTENÇÕES. 5 00:01:26,004 --> 00:01:29,007 os DOIS PAÍSES UTILIZAM ESPIÕES E os CAÇAM. 6 00:01:29,841 --> 00:01:32,176 INSPIRADO EM EVENTOS REAIS. 7 00:03:44,475 --> 00:03:46,144 Próxima parada, Broad Street. 8 00:03:46,310 --> 00:03:48,104 Broad Street é a próxima parada. 9 00:04:59,383 --> 00:05:00,885 Lá em cima. Por aqui. 10 00:05:10,061 --> 00:05:11,562 Ele não veio por aqui? 11 00:05:11,729 --> 00:05:13,481 Ele não está aqui em cima. Voltem lá para baixo. 12 00:05:15,900 --> 00:05:17,318 -DescuIpe-me. -DescuIpe-me. 13 00:05:36,379 --> 00:05:38,881 Siga em frente e pare na esquina. 14 00:08:51,240 --> 00:08:52,575 Visitantes. 15 00:08:53,451 --> 00:08:54,952 Posso pegar minha dentadura? 16 00:08:55,119 --> 00:08:57,455 Coronel, vire de costas, por favor? 17 00:09:00,332 --> 00:09:02,626 -Sente-se na cama. -Vamos. 18 00:09:11,135 --> 00:09:14,096 A dentadura está na pia. 19 00:09:14,263 --> 00:09:18,142 Olhe para mim. Somos agentes do FBI. 20 00:09:18,309 --> 00:09:19,268 Olhe para mim! 21 00:09:19,435 --> 00:09:20,978 Estou falando com o senhor. 22 00:09:21,145 --> 00:09:24,940 Recebemos informações a respeito de seu envolvimento com espionagem. 23 00:09:25,107 --> 00:09:28,319 Pode cooperar conosco agora ou irá para a prisão. 24 00:09:28,486 --> 00:09:29,653 Está entendendo, Coronel? 25 00:09:29,820 --> 00:09:31,447 Não, mais ou menos. 26 00:09:31,614 --> 00:09:34,158 Por que ficam me chamando de "CoroneI"? 27 00:09:34,992 --> 00:09:36,660 Precisa se vestir. 28 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 Temos que revistar seu apartamento. 29 00:09:38,829 --> 00:09:42,833 Eu poderia limpar minha paleta? 30 00:09:43,000 --> 00:09:45,628 Caso contrário, as tintas vão estragá-Ia. 31 00:09:45,795 --> 00:09:47,922 Está aIi atrás de vocês. 32 00:09:49,173 --> 00:09:51,342 Eu tenho um pano para limpar. 33 00:09:51,509 --> 00:09:52,510 Obrigado. 34 00:09:52,676 --> 00:09:54,095 Comecem a revistar tudo. 35 00:09:54,261 --> 00:09:55,012 Obrigado. 36 00:09:55,179 --> 00:09:57,473 Revistem o colchão, a cama, o piso, a cadeira. 37 00:09:57,640 --> 00:09:59,517 Poderia colocar no cinzeiro, 38 00:09:59,683 --> 00:10:02,353 -aIi no peitoril da janela? -Revistem bem a escrivaninha. 39 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 Vamos ver a escrivaninha. 40 00:10:13,364 --> 00:10:15,199 Não quero que ela estrague. 41 00:10:29,672 --> 00:10:31,507 Não diga o "meu cara." 42 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 Ele não é o "meu cara." 43 00:10:34,510 --> 00:10:37,471 Sim, ele é o "seu cara." De quem estamos falando? 44 00:10:37,638 --> 00:10:41,559 Estamos falando de um cara que foi segurado por meu cliente. 45 00:10:41,725 --> 00:10:43,727 Então não o torne "meu cara." 46 00:10:44,728 --> 00:10:46,313 Tudo bem, certo. 47 00:10:46,480 --> 00:10:49,567 A questão é que, o cara segurado por seu cliente, 48 00:10:49,733 --> 00:10:52,528 não nega que nenhuma dessas coisas aconteceu. 49 00:10:52,695 --> 00:10:55,239 "Essas coisas"? 50 00:10:55,406 --> 00:10:57,658 Sim, essas cinco coisas. 51 00:10:57,825 --> 00:10:59,410 Espere aí um pouco. 52 00:10:59,577 --> 00:11:01,078 Cinco coisas não. 53 00:11:01,245 --> 00:11:02,830 Uma coisa. 54 00:11:02,997 --> 00:11:04,331 É óbvio que são cinco coisas. 55 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Sinto muito, não é óbvio para mim. 56 00:11:06,083 --> 00:11:08,419 Cinco coisas? Então me explique. 57 00:11:08,586 --> 00:11:09,920 É incontestável. 58 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Tudo bem. Então me conte o que aconteceu. 59 00:11:11,922 --> 00:11:15,384 Conte-me essa história de forma que faça sentido para cinco coisas. 60 00:11:15,551 --> 00:11:17,553 Claro, com certeza. Seu cara é... 61 00:11:17,720 --> 00:11:19,263 Não é meu cara. E segurado por meu cliente. 62 00:11:19,430 --> 00:11:22,266 O cara segurado por seu cliente dirigia pela rodovia estadual 19, 63 00:11:22,433 --> 00:11:24,685 perdeu o controle do carro e pegou meus cinco clientes, 64 00:11:24,852 --> 00:11:26,854 os cinco que me contataram para representá-Ios 65 00:11:27,021 --> 00:11:28,564 porque o senhor não quer pagar a indenização. 66 00:11:28,731 --> 00:11:32,109 Quer dizer que meu cliente não quer pagar a indenização, a seguradora? 67 00:11:32,276 --> 00:11:34,904 Sr. Donovan, está bem claro quem é quem aqui. 68 00:11:35,070 --> 00:11:37,364 Só que meu cliente paga todas as indenizações. 69 00:11:37,865 --> 00:11:39,074 Eles pagam, sr. Bates. 70 00:11:39,241 --> 00:11:41,952 Cada pedido legal, até o limite de sua responsabilidade, 71 00:11:42,119 --> 00:11:46,290 que é de 100 miI dólares por acidente, no caso da apólice desse homem. 72 00:11:46,457 --> 00:11:47,875 E essa é uma indenização. 73 00:11:48,042 --> 00:11:51,253 De acordo com sua descrição, "ele pegou meus cinco clientes". 74 00:11:51,420 --> 00:11:54,298 O segurado por meu cliente sofreu um acidente. 75 00:11:54,465 --> 00:11:55,382 Um, um, um. 76 00:11:55,549 --> 00:11:58,886 Perdeu o controle do carro e pegou cinco motociclistas. 77 00:11:59,053 --> 00:12:01,847 Do ponto de vista deles, cinco coisas aconteceram. 78 00:12:02,598 --> 00:12:05,559 Escuta, Bob. Posso chamá-Io de Bob? 79 00:12:06,352 --> 00:12:07,394 "Jim." 80 00:12:08,312 --> 00:12:11,106 Se eu jogar boliche e marcar um strike, foi só uma jogada. 81 00:12:11,273 --> 00:12:12,358 Não foram dezjogadas. 82 00:12:12,524 --> 00:12:14,068 Jim, meus clientes não são pinos de boliche, 83 00:12:14,276 --> 00:12:15,986 embora seu cliente os tenha tratado como tal. 84 00:12:16,153 --> 00:12:17,821 Deixe-me terminar. 85 00:12:17,988 --> 00:12:22,284 Se sua casa for segurada por 100 miI dólares e um tornado a levar, 86 00:12:22,451 --> 00:12:23,869 ele levou embora uma casa. 87 00:12:24,036 --> 00:12:25,996 Ele não pegou cada móvel da casa 88 00:12:26,163 --> 00:12:28,082 e destruiu em um incidente separado. 89 00:12:28,249 --> 00:12:30,251 Se for isso que está dizendo, 90 00:12:30,834 --> 00:12:34,129 então nunca existe Iimite nenhum para nossa responsabilidade 91 00:12:34,296 --> 00:12:37,174 e esse é o fim das seguradoras. 92 00:12:37,341 --> 00:12:39,969 Sendo assim, Bob, ninguém está seguro. 93 00:12:44,974 --> 00:12:47,351 Watters, Cowan e Donovan. Com quem deseja falar? 94 00:12:47,518 --> 00:12:48,686 Bom dia, sr. Donovan. 95 00:12:48,852 --> 00:12:50,104 Bom dia, Alison. 96 00:12:50,271 --> 00:12:52,273 Adiei seu compromisso com a Prudential, senhor. 97 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 E por que fez isso? 98 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Eu que pedi a ela. 99 00:12:55,818 --> 00:12:57,111 Está tudo bem, Tom? 100 00:12:57,278 --> 00:13:00,155 Por que não deixa suas coisas com a Alison? Vamos entrar. 101 00:13:01,031 --> 00:13:04,159 Surgiu algo muito importante. Uma pessoa veio nos ver. 102 00:13:04,326 --> 00:13:05,828 A Natalie vai levar seu café. 103 00:13:05,995 --> 00:13:08,539 Nescafé, creme, dois torrões de açúcar, certo? 104 00:13:08,706 --> 00:13:10,249 Isso mesmo. Obrigado. 105 00:13:12,334 --> 00:13:13,460 'Lynnl *Jimg 106 00:13:13,627 --> 00:13:15,337 Que bom ver você. Como vai a família? 107 00:13:15,504 --> 00:13:16,922 Está ótima. Obrigado. E a Annie? 108 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Uma homicida. Recebemos os pais dela no feriado. 109 00:13:19,425 --> 00:13:22,678 Se ela cometer o crime, terá um bom advogado de defesa. 110 00:13:22,845 --> 00:13:24,096 Então, o que houve? 111 00:13:30,644 --> 00:13:32,396 Muito bem, é o seguinte. 112 00:13:32,563 --> 00:13:35,733 O espião soviético que pegaram, queremos que você o defenda. 113 00:13:35,899 --> 00:13:37,609 Aqui está a denúncia oferecida. 114 00:13:43,407 --> 00:13:45,242 Eu não sei se quero pegar isso. 115 00:13:45,409 --> 00:13:47,202 O acusado não conhece nenhum advogado. 116 00:13:47,369 --> 00:13:49,872 O Tribunal Federal jogou isso em nossas mãos. 117 00:13:50,664 --> 00:13:52,458 A Ordem dos Advogados fez uma votação. 118 00:13:52,624 --> 00:13:54,251 Você foi a escolha unânime. 119 00:13:54,418 --> 00:13:55,711 Era importante para nós... 120 00:13:55,878 --> 00:13:57,338 É importante para o nosso país, Jim, 121 00:13:57,504 --> 00:13:59,340 que esse homem receba um julgamento justo. 122 00:13:59,506 --> 00:14:01,216 A justiça americana será julgada. 123 00:14:01,383 --> 00:14:05,095 Claro, colocando desse jeito, é uma honra ser escolhido. 124 00:14:05,262 --> 00:14:08,932 Mas, Lynn, sou um advogado de seguros. Não trabalho com direito penal há anos. 125 00:14:09,099 --> 00:14:10,851 É como andar de bicicleta, não é? 126 00:14:11,018 --> 00:14:13,187 Você se destacou em Nuremberg. 127 00:14:13,354 --> 00:14:14,980 Eu era da equipe de acusação. 128 00:14:15,147 --> 00:14:15,981 Isso não vem ao caso. 129 00:14:16,148 --> 00:14:17,733 Você entende de direito penal. 130 00:14:18,484 --> 00:14:20,152 Jim, analise a situação. 131 00:14:20,319 --> 00:14:22,363 O homem é insultado em público. 132 00:14:22,529 --> 00:14:23,739 E eu também serei. 133 00:14:23,906 --> 00:14:25,366 Sim, por pessoas mais ignorantes. 134 00:14:25,532 --> 00:14:28,994 Mas é exatamente por isso que tem que ser feito, e com competência. 135 00:14:29,161 --> 00:14:32,790 Não pode parecer que nossa justiça condena sem um julgamento justo. 136 00:14:37,795 --> 00:14:40,339 Digamos que eu aceite, as provas são boas? 137 00:14:41,673 --> 00:14:43,133 São impressionantes. 138 00:14:43,675 --> 00:14:45,552 Ótimo. Ótimo. 139 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Todos vão me odiar, mas pelo menos vou perder. 140 00:14:50,474 --> 00:14:52,101 O que você acha, Tom? 141 00:14:52,267 --> 00:14:54,853 A firma vai sofrer. Tenho trabalho aqui. 142 00:14:55,020 --> 00:14:57,147 Acho que é um dever patriótico. 143 00:14:57,314 --> 00:14:58,899 É uma missão importante. 144 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 Eu disse ao Lynn que a firma não pode dizer "não" 145 00:15:01,610 --> 00:15:04,321 e você estaria em apuros se também dissesse "não." 146 00:15:04,988 --> 00:15:07,866 Acho que tem que defender o desgraçado. 147 00:15:08,075 --> 00:15:09,743 Então, vai fazer isso? 148 00:15:09,910 --> 00:15:11,078 Fazer o quê? 149 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 Defender o Abel, o espião soviético. 150 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 Devo defender. Preciso falar com... 151 00:15:16,166 --> 00:15:18,460 Como sabe disso? Colocaram no quadro de avisos? 152 00:15:18,627 --> 00:15:20,587 Não. Eu estava falando com o Richard Earl... 153 00:15:20,754 --> 00:15:22,965 Escute, se eu fizer isso, vou precisar de sua ajuda. 154 00:15:25,884 --> 00:15:27,594 Pode trabalhar esta noite? 155 00:15:29,012 --> 00:15:30,973 Tenho um jantar especial, senhor. 156 00:15:34,184 --> 00:15:36,270 É terça-feira, certo? Não, estou totalmente livre. 157 00:15:36,437 --> 00:15:37,938 Obrigado, senhor. 158 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 Mas também é uma honra. 159 00:15:43,360 --> 00:15:45,529 E a Ordem dos Advogados pediu para mim 160 00:15:45,696 --> 00:15:48,907 porque querem mostrar que até um espião consegue um advogado competente. 161 00:15:49,074 --> 00:15:51,076 É o tipo de honra que poderíamos dispensar. 162 00:15:51,243 --> 00:15:53,036 Oi, filha, o que está fazendo em casa? 163 00:15:53,871 --> 00:15:55,080 Eu levei um bolo. 164 00:15:55,956 --> 00:15:58,584 Mas isso é desprezível. 165 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 Quem é esse furão? 166 00:16:00,252 --> 00:16:01,503 Prefiro não dizer. 167 00:16:01,670 --> 00:16:03,547 Sente-se. Nós só começamos. 168 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 As pessoas estão assustadas. 169 00:16:05,007 --> 00:16:08,844 Estão construindo abrigos antibombas para se protegerem de homens como esse. 170 00:16:09,011 --> 00:16:10,262 Quando vou ao mercado 171 00:16:10,429 --> 00:16:13,515 vejo pessoas comprando enlatados e pílulas de potássio. 172 00:16:13,682 --> 00:16:16,393 Só comentam sobre esse homem e o que ele representa. 173 00:16:16,560 --> 00:16:18,437 Ele é uma ameaça para todos nós, um traidor. 174 00:16:18,604 --> 00:16:20,397 -Quem é traidor? -Os Rosenbergs eram traidores. 175 00:16:20,564 --> 00:16:21,398 Quem eram eles? 176 00:16:21,565 --> 00:16:23,317 Eles passaram aos russos segredos atômicos. 177 00:16:23,484 --> 00:16:25,277 Eram americanos. Traíram o país. 178 00:16:25,444 --> 00:16:27,654 Não pode acusar Abel de ser um traidor. 179 00:16:27,821 --> 00:16:28,739 Ele não é americano. 180 00:16:28,906 --> 00:16:30,449 Ouça você falando. 181 00:16:30,616 --> 00:16:32,034 Já o está defendendo. 182 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 Está me dando os detalhes. Disse que só pensou em defendê-Io. 183 00:16:35,120 --> 00:16:37,831 Só estou pensando, mas com seriedade. 184 00:16:37,998 --> 00:16:40,876 Todos merecem uma defesa. Toda pessoa é importante. 185 00:16:41,043 --> 00:16:42,419 Jim, o que nós merecemos? 186 00:16:42,586 --> 00:16:44,421 Tem ideia de como vão nos ver? 187 00:16:44,588 --> 00:16:46,715 A família de um homem que quer libertar um traidor? 188 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 -EIe não é um traidor, Mary. -Sim, sim. 189 00:16:48,634 --> 00:16:51,136 -Roger, atenda. -Por que eu tenho que fazer tudo? 190 00:16:51,303 --> 00:16:52,930 -Espere até darmos graças. -Estou com fome! 191 00:16:53,096 --> 00:16:54,640 É o homem mais impopular deste país 192 00:16:54,806 --> 00:16:56,183 e você está tentando ganhar o 2° lugar! 193 00:16:56,350 --> 00:16:57,809 É, eu sou o 3° lugar. 194 00:16:57,976 --> 00:16:59,728 Carol, você namorou o cara errado. 195 00:16:59,895 --> 00:17:02,147 Mary, não crie uma discussão, não estamos discutindo. 196 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 Você é contra ele, eu sou a favor? 197 00:17:03,732 --> 00:17:06,276 Não sou a favor dele e nem dos russos nos espionando. 198 00:17:06,443 --> 00:17:09,196 Sou a favor do direito de ele ter uma defesa no tribunal, 199 00:17:09,363 --> 00:17:11,448 e é por isso que é chamado de Tribunal de Justiça. 200 00:17:11,615 --> 00:17:13,283 Eu não queria interromper o jantar. 201 00:17:13,450 --> 00:17:14,660 Oi, Doug. 202 00:17:14,826 --> 00:17:19,164 Não, de forma alguma. Oi Doug. O Jim só estava falando. 203 00:17:19,331 --> 00:17:21,500 Não estou só falando. Doug, jante conosco. 204 00:17:21,667 --> 00:17:23,418 Tem bolo de carne esta noite. 205 00:17:25,837 --> 00:17:29,424 Você veio ajudar o Jim a pensar se ele pega ou não o caso? 206 00:17:29,591 --> 00:17:32,719 Nós vamos pegar! É emocionante, não é? 207 00:17:40,561 --> 00:17:43,313 Senhor, nós agradecemos pela bênção que vamos receber. 208 00:17:43,814 --> 00:17:46,316 Por Jesus Cristo, nosso Senhor. Amém. 209 00:17:53,824 --> 00:17:55,826 Bom dia, senhor. Meu nome é Jim Donovan. 210 00:17:55,993 --> 00:17:57,828 Estas são minhas credenciais. 211 00:17:57,995 --> 00:18:00,038 Sou sócio da Watters, Cowan e Donovan. 212 00:18:00,205 --> 00:18:03,834 Fui admitido na Ordem dos Advogados em 1941. 213 00:18:07,588 --> 00:18:11,341 O senhor foi acusado de 3 crimes e 19 atos manifestos. 214 00:18:11,508 --> 00:18:15,762 Conspiração para transmitir segredos atômicos e de defesa dos EUA à URSS, 215 00:18:15,929 --> 00:18:17,598 conspiração para reunir segredos, 216 00:18:17,764 --> 00:18:20,350 e ausência de registro como agente estrangeiro. 217 00:18:25,731 --> 00:18:28,442 Muitos agentes estrangeiros se registram? 218 00:18:32,904 --> 00:18:35,574 Se não se importa de eu perguntar, senhor, 219 00:18:36,116 --> 00:18:40,078 desde que foi preso, por onde andou? 220 00:18:43,040 --> 00:18:45,417 Não sei dizer ao certo. 221 00:18:46,960 --> 00:18:48,712 O senhor não sabe? 222 00:18:49,588 --> 00:18:54,051 Me levaram a um aeroporto e me botaram num avião, depois me tiraram deIe. 223 00:18:55,802 --> 00:18:57,638 Em um lugar quente. 224 00:18:58,555 --> 00:18:59,556 Aqui está quente. 225 00:18:59,723 --> 00:19:01,933 Quente e muito úmido. 226 00:19:02,559 --> 00:19:05,062 Me colocaram num quarto. 227 00:19:06,396 --> 00:19:08,065 Foiespancado? 228 00:19:08,565 --> 00:19:09,733 Não. 229 00:19:09,900 --> 00:19:11,693 Conversaram comigo. 230 00:19:11,860 --> 00:19:13,904 Fizeram ofertas. 231 00:19:14,071 --> 00:19:14,946 Como assim? 232 00:19:15,113 --> 00:19:18,909 Ofertas de emprego, para trabalhar para o seu governo. 233 00:19:20,869 --> 00:19:23,080 Disseram que se eu cooperasse, 234 00:19:23,246 --> 00:19:26,792 não fariam mais acusações contra mim. 235 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 E que eu receberia dinheiro. 236 00:19:31,046 --> 00:19:32,756 E o senhor recusou? 237 00:19:34,216 --> 00:19:35,467 Como pode ver. 238 00:19:36,134 --> 00:19:38,595 É claro que não posso endossar isso. 239 00:19:38,762 --> 00:19:42,808 Sinto-me na obrigação moral e legal de insistir que coopere com meu governo. 240 00:19:42,974 --> 00:19:44,226 Eu disse não. 241 00:19:44,393 --> 00:19:47,479 Talvez possa retransmitir aos seus amigos da CIA que falei sério. 242 00:19:47,646 --> 00:19:49,106 Não,não,não. 243 00:19:49,773 --> 00:19:52,109 Eu não trabalho para a CIA. 244 00:19:53,276 --> 00:19:55,237 Não trabalho para o governo. 245 00:19:55,404 --> 00:19:58,740 Estou aqui para oferecer meus serviços como seu advogado. 246 00:19:58,907 --> 00:20:01,743 E se o senhor me aceitar para isso, 247 00:20:02,953 --> 00:20:04,496 eu o defenderei. 248 00:20:05,288 --> 00:20:06,998 Se eu aceitá-Io? 249 00:20:13,505 --> 00:20:15,632 O senhor é bom no que faz? 250 00:20:17,092 --> 00:20:19,636 Sim. Eu sou muito bom. 251 00:20:22,139 --> 00:20:25,976 Já defendeu muitos espiões acusados? 252 00:20:28,603 --> 00:20:30,313 Não, ainda não. 253 00:20:31,857 --> 00:20:34,526 Será a primeira vez para nós dois. 254 00:20:38,321 --> 00:20:39,281 Sim. 255 00:20:41,700 --> 00:20:42,868 Tudo bem. 256 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 "Tudo bem"? Então aceita? 257 00:20:47,539 --> 00:20:49,040 Aceito, tudo bem. 258 00:20:49,207 --> 00:20:50,792 Está ótimo. 259 00:20:51,460 --> 00:20:52,544 Então vamos começar. 260 00:20:52,711 --> 00:20:55,130 Se está decidido a não cooperar com meu governo... 261 00:20:55,297 --> 00:20:56,381 Estou. 262 00:20:56,548 --> 00:20:57,549 Sim. 263 00:20:57,716 --> 00:21:01,219 Então não fale com mais ninguém sobre seu caso, dentro ou fora do governo. 264 00:21:01,386 --> 00:21:04,139 Exceto comigo, contanto que acredite em mim. 265 00:21:04,639 --> 00:21:06,516 Tenho mandato para servi-Io. Ninguém mais tem. 266 00:21:06,683 --> 00:21:10,020 Sinceramente, todo mundo tem interesse em mandá-Io para a cadeira elétrica. 267 00:21:10,729 --> 00:21:11,897 Tudo bem. 268 00:21:15,317 --> 00:21:17,194 Não me parece preocupado. 269 00:21:22,199 --> 00:21:23,492 Isso ajudaria? 270 00:21:34,503 --> 00:21:37,547 Eu gostaria de ter material de desenho. 271 00:21:38,089 --> 00:21:39,841 Não é possível. 272 00:21:40,509 --> 00:21:42,260 Um lápis, uma folha de papel. 273 00:21:42,427 --> 00:21:44,095 Cigarros. 274 00:21:46,348 --> 00:21:47,516 Por favor? 275 00:21:55,190 --> 00:21:57,901 Sr. Donovan, o senhor tem homens iguais a mim 276 00:21:58,068 --> 00:22:00,570 fazendo o mesmo pelo seu país. 277 00:22:01,571 --> 00:22:03,740 Se fossem pegos, 278 00:22:03,907 --> 00:22:07,869 tenho certeza de que ia desejar que fossem bem tratados. 279 00:22:11,581 --> 00:22:12,916 Qual é o seu nome? 280 00:22:13,083 --> 00:22:14,543 Francis Gary Powers. 281 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Patente, serviço? 282 00:22:18,380 --> 00:22:20,841 Primeiro-tenente, Força Aérea dos Estados Unidos. 283 00:22:22,926 --> 00:22:26,596 Tem alguma ligação com a União Soviética, Tenente Powers? 284 00:22:26,763 --> 00:22:27,556 Está brincando? 285 00:22:27,722 --> 00:22:29,099 Só responda às perguntas, Tenente. 286 00:22:29,266 --> 00:22:31,268 Sim, não, ou o mais simples que puder. 287 00:22:31,434 --> 00:22:33,854 O senhor tem alguma ligação com a União Soviética? 288 00:22:34,020 --> 00:22:35,689 Claro que não. 289 00:22:37,274 --> 00:22:38,441 Sabe por que está aqui? 290 00:22:40,694 --> 00:22:42,737 Isso é um não? 291 00:22:42,946 --> 00:22:45,115 Sim. Quero dizer... 292 00:22:45,282 --> 00:22:46,950 Não, é apenas "não". 293 00:22:47,117 --> 00:22:49,452 Sim, não faço a mínima ideia por que estou aqui. 294 00:22:49,619 --> 00:22:52,289 -Olhe para a frente, Tenente. -Sim, senhor. 295 00:23:09,639 --> 00:23:11,308 Como se saiu Iá, Gary? 296 00:23:12,559 --> 00:23:15,061 Muito bem. Acho que acertei meu nome. 297 00:23:16,313 --> 00:23:18,607 Deve ser feito mais pontos que o Shinn. 298 00:23:20,317 --> 00:23:22,903 -Quem está ganhando? -Por acaso, sou eu. 299 00:23:23,111 --> 00:23:24,487 Quero jogar. 300 00:23:24,654 --> 00:23:26,781 Então é tudo meu. 301 00:23:26,948 --> 00:23:29,326 Falei para vocês não jogarem com ele. 302 00:23:55,936 --> 00:23:58,188 Muito bem, aviadores, é o seguinte. 303 00:23:59,356 --> 00:24:01,316 Vocês foram selecionados para uma missão 304 00:24:01,483 --> 00:24:04,861 da qual não podem falar com ninguém fora desta sala. 305 00:24:05,028 --> 00:24:06,363 Ninguém. 306 00:24:06,529 --> 00:24:08,698 Não me importa em quem confiam. 307 00:24:08,865 --> 00:24:12,661 Esposa, mãe, namorada. Em Deus quando rezam à noite. 308 00:24:12,827 --> 00:24:16,831 Não contem para ninguém nada do que falarei a vocês. 309 00:24:18,959 --> 00:24:21,878 Cada um de vocês alcançou certas qualificações. 310 00:24:22,712 --> 00:24:24,547 Autorização de segurança de alto nível. 311 00:24:24,965 --> 00:24:26,383 Excelentes avaliações de piloto, 312 00:24:26,549 --> 00:24:30,387 excedentes às horas obrigatórias de voo numa aeronave de assento único. 313 00:24:30,553 --> 00:24:33,306 Estamos engajados numa guerra. 314 00:24:33,473 --> 00:24:35,892 A guerra, por enquanto, não envolve tropas de combate. 315 00:24:36,059 --> 00:24:37,727 Envolve informações. 316 00:24:37,894 --> 00:24:39,896 Vocês vão colher informações. 317 00:24:40,063 --> 00:24:42,899 Informações secretas sobre o inimigo. 318 00:24:43,066 --> 00:24:46,194 As informações que colherem podem nos dar o controle 319 00:24:46,361 --> 00:24:50,156 num confronto termonuclear com a União Soviética. 320 00:24:51,324 --> 00:24:52,784 Ou poderiam evitar um. 321 00:24:54,035 --> 00:24:55,829 Para fins públicos, 322 00:24:56,329 --> 00:24:59,958 no que tange à sua esposa ou mãe ou namorada ou ao bom Deus, 323 00:25:00,125 --> 00:25:01,793 sua missão não existe. 324 00:25:01,960 --> 00:25:04,629 Se ela não existe, vocês não existem. 325 00:25:04,796 --> 00:25:08,425 Não podem levar tiros. Não podem ser capturados. 326 00:25:14,806 --> 00:25:16,975 Vocês trabalham para a CIA agora. 327 00:25:28,903 --> 00:25:32,907 Então, Jim, soube que seu cara está falando com sotaque russo. 328 00:25:33,825 --> 00:25:35,744 Ele fala assim o tempo todo? 329 00:25:35,910 --> 00:25:38,371 Na verdade, tenho certeza de que o sotaque dele é autêntico. 330 00:25:38,538 --> 00:25:40,874 Ele tem um nome russo, mas o passaporte é britânico. 331 00:25:41,041 --> 00:25:43,501 Eu duvido que seja autêntico. 332 00:25:43,668 --> 00:25:46,171 Então, Jim, onde estávamos? Vejo aqui... 333 00:25:46,337 --> 00:25:48,548 Sim, sr. Juiz, sabe, 334 00:25:48,715 --> 00:25:52,969 não acho que três semanas serão suficientes. 335 00:25:53,136 --> 00:25:55,013 Temos uma quantidade enorme de provas, como sabe. 336 00:25:55,180 --> 00:25:57,515 -Você quer adiar? -Seis semanas. 337 00:25:57,682 --> 00:26:00,852 Somos só eu e meu assistente, basicamente. 338 00:26:01,019 --> 00:26:02,604 Jim, isso é sério? 339 00:26:02,771 --> 00:26:03,605 Senhor? 340 00:26:06,399 --> 00:26:07,901 Isso é sério? 341 00:26:08,193 --> 00:26:09,569 Sim, de fato, é sério. 342 00:26:09,736 --> 00:26:11,237 Pode ver na petição... 343 00:26:11,404 --> 00:26:13,990 Jim, esse homem é um espião soviético. 344 00:26:14,157 --> 00:26:16,826 -Supostamente. -Por favor, doutor! 345 00:26:18,411 --> 00:26:19,496 Meritíssimo. 346 00:26:19,871 --> 00:26:21,289 É claro, eu o respeito. 347 00:26:21,456 --> 00:26:23,500 Todos nós o respeitamos por assumir uma tarefa ingrata. 348 00:26:23,666 --> 00:26:27,128 Ele precisa do devido processo legal, mas não vamos nos enganar. 349 00:26:28,296 --> 00:26:30,548 Ele receberá uma defesa competente. 350 00:26:31,174 --> 00:26:34,469 E, se Deus quiser, será condenado. 351 00:26:34,636 --> 00:26:36,179 Por favor, doutor. 352 00:26:36,346 --> 00:26:39,766 Não vamos fazerjoguinho com isso. Não no meu tribunal. 353 00:26:39,933 --> 00:26:41,810 Temos uma data 354 00:26:41,976 --> 00:26:44,354 e vamos a julgamento. 355 00:26:52,987 --> 00:26:54,280 Táxi! 356 00:26:55,031 --> 00:26:56,407 Táxi! 357 00:26:56,574 --> 00:26:59,744 Estou vendo sua luz acesa! Desgraçado. 358 00:27:00,954 --> 00:27:03,414 Mal posso esperar para voltar para Manhattan. 359 00:27:03,581 --> 00:27:05,750 A luz estava acesa, não estava? 360 00:27:06,167 --> 00:27:08,169 Desgraçado. 361 00:27:55,091 --> 00:27:57,886 Comparado ao nível de conforto deles. A Ie¡ não mudou. 362 00:27:58,386 --> 00:27:59,429 Desculpe-me, senhor. 363 00:27:59,804 --> 00:28:01,389 Perdão. Desculpe-me. 364 00:28:32,462 --> 00:28:33,796 Sr. Donovan. 365 00:28:36,758 --> 00:28:37,842 O que foi? 366 00:28:41,763 --> 00:28:43,223 O que foi? 367 00:28:55,401 --> 00:28:56,778 CIA. 368 00:28:57,445 --> 00:28:58,446 Sim. 369 00:28:59,322 --> 00:29:01,115 Eu só queria conversar. 370 00:29:04,661 --> 00:29:06,162 Como está indo o caso? 371 00:29:06,329 --> 00:29:08,748 Está indo muito bem. Não podia estar melhor. 372 00:29:11,000 --> 00:29:13,002 Seu cliente falou? 373 00:29:16,839 --> 00:29:18,466 O que disse? 374 00:29:19,008 --> 00:29:22,804 Vocês se encontraram. Ele falou? Ele disse alguma coisa? 375 00:29:24,013 --> 00:29:26,015 Esta conversa não existe. 376 00:29:26,182 --> 00:29:27,850 Não, claro que não. 377 00:29:28,017 --> 00:29:30,144 Sério, esta conversa não existe mesmo. 378 00:29:30,311 --> 00:29:33,648 Está me pedindo para violar o sigilo profissional de advogado. 379 00:29:34,148 --> 00:29:35,483 Ah, por favor, doutor. 380 00:29:35,650 --> 00:29:37,944 Queria que vocês parassem de dizer: "Ah, por favor, doutor." 381 00:29:38,111 --> 00:29:39,529 Não gostei quando ouvi isso hoje. 382 00:29:39,696 --> 00:29:40,947 Um juiz falou duas vezes. 383 00:29:41,114 --> 00:29:43,449 E quanto mais eu ouço, menos eu gosto. 384 00:29:46,494 --> 00:29:48,871 Tudo bem, ouça, entendo o sigilo profissional. 385 00:29:49,038 --> 00:29:52,125 Entendo todas as artimanhas legais. 386 00:29:52,292 --> 00:29:54,877 E entendo que é assim que ganha a vida. 387 00:29:55,044 --> 00:29:58,464 Mas estou falando sobre outra coisa. 388 00:29:59,799 --> 00:30:01,801 A segurança de seu país. 389 00:30:01,968 --> 00:30:05,054 E lamento se a forma como falo o ofende. 390 00:30:05,221 --> 00:30:08,683 Mas nós precisamos saber o que Abel tem lhe contado. 391 00:30:08,850 --> 00:30:10,977 Está entendendo, Donovan? 392 00:30:11,144 --> 00:30:13,062 Precisamos saber. 393 00:30:13,229 --> 00:30:15,690 Não venha dar uma de certinho comigo. 394 00:30:16,566 --> 00:30:18,401 Não temos um Iivro de regras. 395 00:30:19,527 --> 00:30:21,738 É o agente Hoffman, não é? 396 00:30:21,904 --> 00:30:23,406 Sou. 397 00:30:23,573 --> 00:30:25,575 Ascendência alemã. 398 00:30:25,742 --> 00:30:26,826 Sim, e daí? 399 00:30:26,993 --> 00:30:28,703 Meu sobrenome é Donovan. Irlandês. 400 00:30:28,870 --> 00:30:31,331 Dos dois lados, de pa¡ e mãe. 401 00:30:31,497 --> 00:30:34,584 Sou irlandês, você é alemão. 402 00:30:34,751 --> 00:30:37,378 Mas o que nos torna americanos? 403 00:30:37,545 --> 00:30:39,714 Só uma coisa. 404 00:30:39,881 --> 00:30:41,674 Uma, uma, uma. 405 00:30:42,383 --> 00:30:44,385 O Iivro de regras. 406 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 Nós o chamamos de Constituição 407 00:30:46,429 --> 00:30:49,682 e concordamos com as regras, e é isso que nos torna americanos. 408 00:30:49,849 --> 00:30:52,226 É tudo que nos torna americanos, então não me diga isso, 409 00:30:52,393 --> 00:30:55,104 e não haja assim comigo, seu desgraçado. 410 00:31:05,907 --> 00:31:08,034 Temos que nos preocupar com o senhor? 411 00:31:08,951 --> 00:31:11,954 Não se me deixarem em paz para fazer meu serviço. 412 00:31:24,550 --> 00:31:26,636 BASE AÉREA DE PESHAWAR PAQUISTÃO 413 00:31:26,803 --> 00:31:28,221 De agora em diante, 414 00:31:28,388 --> 00:31:30,807 não vão se referir ao U-2 como um avião espião 415 00:31:30,973 --> 00:31:32,767 ou uma aeronave de reconhecimento. 416 00:31:32,934 --> 00:31:35,019 Vão se referir a ele como "O Artigo". 417 00:31:35,186 --> 00:31:38,314 O Artigo tem 24 metros de envergadura da asa. 418 00:31:38,481 --> 00:31:43,861 Equipado com um único motor Pratt e Whitney J57 P-37, 419 00:31:44,028 --> 00:31:46,364 4.500 quilos de empuxo 420 00:31:46,531 --> 00:31:50,493 e velocidade máxima de 374 nós. 421 00:31:50,660 --> 00:31:55,123 Pode não ser rápido, mas com sua altitude de navegação de 70.000 pés, 422 00:31:55,289 --> 00:31:56,874 nada se aproximará de vocês. 423 00:31:57,041 --> 00:31:58,167 70.000? 424 00:31:58,334 --> 00:32:00,670 A intenção é que o inimigo nem saiba que estão Iá. 425 00:32:01,379 --> 00:32:03,214 Ele me parece meio frágil. 426 00:32:05,967 --> 00:32:09,846 Cada meio quilo extra de peso custa um pé de altitude, 427 00:32:10,012 --> 00:32:12,223 e precisamos acomodar as câmeras. 428 00:32:13,891 --> 00:32:17,687 São três delas, com lentes de 4.500 milímetros. 429 00:32:17,854 --> 00:32:20,022 Uma câmera panorâmica precisa, 430 00:32:20,189 --> 00:32:24,735 4 vezes mais potente que as câmeras de reconhecimento aéreo que já usamos. 431 00:32:24,902 --> 00:32:28,030 Vocês vão tirar fotos, muitas fotos. 432 00:32:28,197 --> 00:32:29,866 A setenta miI pés, 433 00:32:30,032 --> 00:32:34,412 o Artigo pode fotografar 5.000 km2 de território em uma passagem. 434 00:32:34,996 --> 00:32:38,708 Agora, aviadores, deem ao agente Sumner sua total atenção. 435 00:32:39,542 --> 00:32:42,211 Os itens de que vão precisar para a missão estão aIi. 436 00:32:43,880 --> 00:32:46,382 Filmadora Revere 8 milímetros modelo 40 magazine, 437 00:32:46,549 --> 00:32:48,843 Keystone Capri K-25, prata. 438 00:32:49,010 --> 00:32:50,928 Pincel de barba com cabo oco. 439 00:32:51,095 --> 00:32:54,390 Conjunto completo de cifras de Vigenére em papel de alumínio comestível. 440 00:32:54,557 --> 00:32:56,893 Equipamento fotográfico especial. 441 00:32:58,394 --> 00:33:01,230 Sim, nós entendemos. Obrigado. 442 00:33:13,242 --> 00:33:16,412 Com licença, agente Bosco. "Blasco." 443 00:33:16,579 --> 00:33:17,788 Senhot 444 00:33:18,247 --> 00:33:22,543 Parece haver uma subseção nesta lista aqui. 445 00:33:23,252 --> 00:33:25,213 A maioria veio do apartamento dele, 446 00:33:25,379 --> 00:33:27,423 mas o resto é do quarto do hotel onde ele se escondia. 447 00:33:28,049 --> 00:33:29,884 Onde o encontramos. 448 00:33:30,635 --> 00:33:32,386 O quarto que revistaram? 449 00:33:33,054 --> 00:33:34,222 Isso mesmo. 450 00:33:34,597 --> 00:33:36,766 Posso ver o mandado? 451 00:33:36,933 --> 00:33:37,808 Ver o quê? 452 00:33:39,477 --> 00:33:41,938 Sim, explique isso para mim. Havia um mandado. 453 00:33:42,271 --> 00:33:43,481 Havia um mandado. 454 00:33:43,648 --> 00:33:45,816 Um mandado de prisão para prender um estrangeiro, 455 00:33:45,983 --> 00:33:49,278 mas não tinha nenhum mandado de busca para atividade criminal suspeita. 456 00:33:49,445 --> 00:33:52,281 Então, a busca e a prova resultante dessa busca, 457 00:33:52,448 --> 00:33:54,408 estão contaminadas e não podem ser aceitas. 458 00:33:54,575 --> 00:33:56,953 A que proteções ele tem direito, Meritíssimo? O sujeito não... 459 00:33:57,119 --> 00:33:59,830 O sujeito é o quê? Ele é Rudolf Ivanovich Abel. 460 00:33:59,997 --> 00:34:01,791 É um cidadão soviético. 461 00:34:01,958 --> 00:34:03,584 Ele não é um americano. 462 00:34:03,751 --> 00:34:07,338 1886, Yick Wo contra Hopkins. 463 00:34:07,505 --> 00:34:10,883 A corte julgou que até estrangeiros, nesse caso os imigrantes chineses, 464 00:34:11,050 --> 00:34:13,803 não podiam ser detidos por um crime sem o devido processo legal 465 00:34:13,970 --> 00:34:16,013 incluindo qualquer um que entrasse no país ilegalmente. 466 00:34:16,681 --> 00:34:21,185 O Departamento de Justiça serve primeiro aos Estados Unidos. 467 00:34:21,352 --> 00:34:23,729 Não entendo como um estrangeiro, se estiver aqui ilegalmente, 468 00:34:23,896 --> 00:34:26,482 pôde sofrer privação de direitos. 469 00:34:26,649 --> 00:34:28,234 Quais direitos? 470 00:34:28,401 --> 00:34:30,069 Os de um americano? 471 00:34:30,236 --> 00:34:33,155 Quais direitos, doutor? 472 00:34:33,322 --> 00:34:34,991 Estamos numa batalha pela civilização. 473 00:34:35,157 --> 00:34:38,369 Esse espião russo veio aqui para ameaçar nosso estilo de vida. 474 00:34:38,536 --> 00:34:40,663 Agora, há pessoas me aguardando no tribunal. 475 00:34:40,830 --> 00:34:42,540 Vá até lá e sente-se ao lado do russo. 476 00:34:42,707 --> 00:34:44,750 Vamos acabar logo com isso. 477 00:34:44,917 --> 00:34:47,169 E o seu pedido está negado. 478 00:34:49,672 --> 00:34:52,216 Ele devia fazer um seguro de vida para si mesmo. 479 00:34:52,842 --> 00:34:54,176 Como nos saímos? 480 00:34:54,343 --> 00:34:55,386 Lá dentro? 481 00:34:57,847 --> 00:34:59,682 Não muito bem. 482 00:34:59,849 --> 00:35:01,726 Certamente, o senhor não é um cidadão americano. 483 00:35:01,892 --> 00:35:03,436 É verdade. 484 00:35:03,853 --> 00:35:07,273 E de acordo com seu chefe, o senhor também não é um cidadão soviético. 485 00:35:08,232 --> 00:35:11,027 O chefe nem sempre tem razão, 486 00:35:12,111 --> 00:35:14,447 mas é sempre o chefe. 487 00:35:18,868 --> 00:35:20,036 Nunca se preocupa? 488 00:35:21,203 --> 00:35:22,788 Isso ajudaria? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 Todos de pé. 490 00:35:33,883 --> 00:35:37,219 Eu prometo lealdade à Bandeira 491 00:35:37,386 --> 00:35:40,556 dos Estados Unidos da América 492 00:35:40,723 --> 00:35:44,560 e à República a qual ela representa, 493 00:35:44,727 --> 00:35:49,231 uma Nação perante Deus, indivisível, 494 00:35:49,398 --> 00:35:52,234 com liberdade e justiça para todos. 495 00:35:55,738 --> 00:35:59,575 Primeiro, é preciso saber o que acontece quando uma bomba atômica explode. 496 00:36:02,244 --> 00:36:05,247 Há um clarão, mais forte que o sol. 497 00:36:05,414 --> 00:36:09,126 Ele pode destruir prédios e quebrar janelas por toda a cidade. 498 00:36:11,629 --> 00:36:14,757 Mas se você se abaixar e se proteger, como o Bert, 499 00:36:14,924 --> 00:36:16,676 ficará muito mais seguro. 500 00:36:16,842 --> 00:36:18,928 Existem dois tipos de ataque: 501 00:36:19,095 --> 00:36:21,430 com aviso e sem qualquer aviso. 502 00:36:26,435 --> 00:36:27,353 O que está acontecendo aqui? 503 00:36:27,520 --> 00:36:28,813 Escuta, pai. Isso é muito importante. 504 00:36:29,438 --> 00:36:31,440 Quando a guerra começa, a primeira coisa que fazem 505 00:36:31,607 --> 00:36:33,943 é cortar toda a água e eletricidade. 506 00:36:34,318 --> 00:36:36,278 A primeira coisa que devemos fazer é mantê-Ia cheia, 507 00:36:36,529 --> 00:36:37,780 usar o chuveiro do seu quarto, 508 00:36:37,988 --> 00:36:40,282 usar a pia lá debaixo, a mangueira do jardim... 509 00:36:40,449 --> 00:36:41,867 São ótimas ideias, 510 00:36:42,535 --> 00:36:46,497 mas, Roger, não acho que isso seja algo com que você precise se preocupar. 511 00:36:47,957 --> 00:36:49,208 Mas quando você ouvir as sirenes, 512 00:36:49,375 --> 00:36:52,420 pode não dar tempo de encher a banheira e as pias. 513 00:36:53,337 --> 00:36:55,131 Não haverá sirenes. 514 00:36:56,465 --> 00:36:57,633 O que é isso? 515 00:36:57,925 --> 00:37:01,387 Quando a bomba chegar, os comunas vão mirar no Empire State Building. 516 00:37:01,637 --> 00:37:04,014 Mas a bomba é detonada a 3.000 metros de altura. 517 00:37:04,432 --> 00:37:08,060 Na revista Life, chamam de explosão aérea, e se a bomba for de 50 megatons, 518 00:37:08,644 --> 00:37:11,564 a explosão se espalha para longe, muito longe, 519 00:37:11,731 --> 00:37:14,108 e derrete tudo daqui até aqui. 520 00:37:14,275 --> 00:37:15,776 Inclusive onde moramos. Aqui. 521 00:37:16,986 --> 00:37:18,070 Sim, bem ali. 522 00:37:18,571 --> 00:37:21,907 Mas, sabe, Roger, ninguém vai lançar bombas atômicas sobre nós. 523 00:37:22,158 --> 00:37:23,492 Mas os russos querem fazer isso. 524 00:37:23,659 --> 00:37:25,244 Sabe o cara russo que o senhor está defendendo? 525 00:37:25,745 --> 00:37:28,372 Ele está aqui para preparar tudo para os Iançadores das bombas. 526 00:37:28,539 --> 00:37:30,541 Não, ele não está aqui para isso. 527 00:37:30,833 --> 00:37:32,126 Ele nem é russo. 528 00:37:32,293 --> 00:37:34,044 Achamos que ele nasceu no norte da Inglaterra. 529 00:37:34,211 --> 00:37:35,755 Sim, mas ele é um espião da Rússia. 530 00:37:37,047 --> 00:37:38,841 Eu nem entendo o que o senhor está fazendo. 531 00:37:39,008 --> 00:37:41,218 O senhor não é comunista, então por que está defendendo um? 532 00:37:41,385 --> 00:37:42,803 Porque é o meu trabalho. 533 00:37:43,429 --> 00:37:44,847 Mas antes não era. 534 00:37:45,890 --> 00:37:48,476 APÓS DEZ DIAS DE DEPOIMENTOS O CASO DO ESPIÃO ABEL VAI A JÚRI 535 00:37:54,732 --> 00:37:58,068 o DESTINO DO ESPIÃO NAS MÃOS DO JÚRI 536 00:38:15,169 --> 00:38:17,421 No caso dos Estados Unidos da América 537 00:38:17,588 --> 00:38:19,590 contra Rudolf Abel, 538 00:38:19,757 --> 00:38:22,051 quanto à primeira acusação apresentada, 539 00:38:22,218 --> 00:38:24,220 como declaram o réu? 540 00:38:24,386 --> 00:38:26,847 Culpado ou inocente? 541 00:38:27,014 --> 00:38:27,932 Culpado. 542 00:38:29,225 --> 00:38:30,851 Quanto à segunda acusação? 543 00:38:31,352 --> 00:38:32,436 Culpado. 544 00:38:33,062 --> 00:38:34,897 Quanto à terceira acusação? 545 00:38:35,606 --> 00:38:36,357 Culpado. 546 00:38:36,524 --> 00:38:38,734 Meritíssimo, peço que exclua os veredictos 547 00:38:38,901 --> 00:38:40,402 por insuficiência de provas. 548 00:38:40,569 --> 00:38:41,946 Negado. 549 00:38:42,112 --> 00:38:44,073 O júri está dispensado. 550 00:38:44,240 --> 00:38:46,075 Obrigado a todos. 551 00:38:46,242 --> 00:38:48,077 Gostaria de acrescentar que se eu fosse um de vocês, 552 00:38:48,244 --> 00:38:50,412 teria chegado ao mesmo veredicto. 553 00:38:51,288 --> 00:38:54,375 A sentença será anunciada 554 00:38:55,626 --> 00:38:57,461 no dia 15 de novembro. 555 00:39:06,095 --> 00:39:08,430 A pena de morte não é uma conclusão inevitável. 556 00:39:08,597 --> 00:39:09,598 Não se preocupe. 557 00:39:10,766 --> 00:39:13,269 Não tenho medo de morrer, sr. Donovan. 558 00:39:15,938 --> 00:39:17,648 Embora... 559 00:39:17,815 --> 00:39:19,942 não fosse a minha primeira escolha. 560 00:39:23,821 --> 00:39:26,323 O senhor esqueceu isto. 561 00:39:27,741 --> 00:39:29,118 Obrigado. 562 00:39:31,662 --> 00:39:33,622 Muito obrigado! 563 00:39:53,183 --> 00:39:55,853 Nunca me perguntou se as acusações eram verdadeiras. 564 00:39:58,272 --> 00:40:02,610 Se eu sou, de fato, um espião. 565 00:40:03,360 --> 00:40:04,820 É assim que agimos. 566 00:40:05,321 --> 00:40:07,156 O caso contra o senhor é importante. 567 00:40:07,323 --> 00:40:08,991 Fazê-Ios provarem é importante. 568 00:40:09,158 --> 00:40:10,784 Ficção é dizer... 569 00:40:10,951 --> 00:40:12,828 Que se fez isso ou não, não é importante. 570 00:40:12,995 --> 00:40:15,789 O estado tem que provar que o senhor é um espião. 571 00:40:15,956 --> 00:40:17,666 Então não está curioso? 572 00:40:18,167 --> 00:40:21,545 Na verdade, não. Eu sempre supus que o senhor fosse um artista. 573 00:40:22,338 --> 00:40:24,131 Minha esposa é uma artista. 574 00:40:24,298 --> 00:40:26,467 Ela é música 575 00:40:26,634 --> 00:40:29,887 na Orquestra Infantil de Moscou. 576 00:40:30,387 --> 00:40:31,889 Toca qual instrumento? 577 00:40:32,056 --> 00:40:33,641 Harpa. 578 00:40:36,018 --> 00:40:38,228 Então, ela é um anjo. 579 00:40:47,863 --> 00:40:49,198 Parado aí desse jeito, 580 00:40:49,365 --> 00:40:53,535 o senhor me lembra de um homem que ia nos visitar quando eu era jovem. 581 00:40:54,286 --> 00:40:57,790 Meu pa¡ costumava dizer: "Observe esse homem." 582 00:40:58,916 --> 00:41:02,044 E eu observava, sempre que eIe aparecia. 583 00:41:02,544 --> 00:41:05,130 E nenhuma vez 584 00:41:05,297 --> 00:41:09,468 ele fez alguma coisa de extraordinário. 585 00:41:10,386 --> 00:41:12,638 E eu o faço lembrar-se dele? 586 00:41:15,766 --> 00:41:19,561 Certa vez, eu devia ter a idade do seu filho. 587 00:41:19,728 --> 00:41:23,065 Nossa casa foi invadida pela polícia de fronteira partidária. 588 00:41:26,777 --> 00:41:28,821 Dezenas deles. 589 00:41:28,988 --> 00:41:31,573 Meu pa¡ foi espancado, minha mãe foi espancada, 590 00:41:31,740 --> 00:41:34,910 e esse homem, amigo do meu pai, foi espancado. 591 00:41:36,495 --> 00:41:38,664 E eu o observei. 592 00:41:41,667 --> 00:41:44,169 Todas as vezes que batiam nele, 593 00:41:45,295 --> 00:41:47,423 ele se reerguia. 594 00:41:49,174 --> 00:41:51,760 Então batiam mais forte. 595 00:41:52,928 --> 00:41:55,180 Porém, ele ficava de pé. 596 00:41:58,475 --> 00:42:00,853 Acho que por causa disso, pararam de bater. 597 00:42:01,020 --> 00:42:02,646 Eles o deixaram viver. 598 00:42:10,946 --> 00:42:13,282 Lembro-me deles dizendo isso. 599 00:42:20,622 --> 00:42:22,875 Mais ou menos quer dizer 600 00:42:25,294 --> 00:42:27,296 "homem persistente". 601 00:42:30,382 --> 00:42:33,343 Homem persistente. 602 00:42:43,020 --> 00:42:45,481 -OIá, Jim! -MiIIie, você está deslumbrante. 603 00:42:45,647 --> 00:42:47,816 O Mortie está terminando de se arrumar. 604 00:42:48,317 --> 00:42:49,860 Mas vamos entrar. 605 00:42:51,320 --> 00:42:53,989 -Uísque, Jim? -Sim, porfavor. Obrigado. 606 00:42:54,156 --> 00:42:56,158 Com um pouco de água. 607 00:42:56,658 --> 00:42:57,910 Meritíssimo. 608 00:42:58,077 --> 00:43:00,579 Olá, Jim! Estou de saída. 609 00:43:00,746 --> 00:43:02,081 Mas tenho alguns minutos. 610 00:43:02,831 --> 00:43:05,918 Um jantar de caridade. A Millie é voluntária. 611 00:43:07,503 --> 00:43:09,338 Obrigado por me receber. 612 00:43:09,505 --> 00:43:13,217 Eu só queria dar a minha opinião sobre a sentença. 613 00:43:13,383 --> 00:43:16,345 E achei que, talvez, devesse incomodá-Io em casa, 614 00:43:16,512 --> 00:43:19,348 pois nem todos os meus argumentos são estritamente legais. 615 00:43:19,515 --> 00:43:22,059 Sim. É aquele tipo de caso. 616 00:43:22,226 --> 00:43:26,063 Espero não ter sido muito rígido, mas é exatamente o que me disse. 617 00:43:27,022 --> 00:43:29,733 Nada a esse respeito é estritamente legal. 618 00:43:30,526 --> 00:43:32,361 Há questões mais importantes. 619 00:43:33,529 --> 00:43:35,072 Mais importantes! 620 00:43:37,783 --> 00:43:39,701 Obrigado, obrigado. 621 00:43:42,246 --> 00:43:43,622 Senhon 622 00:43:43,789 --> 00:43:48,418 acho que deveria ser considerado, e seria melhor para os Estados Unidos, 623 00:43:48,585 --> 00:43:51,797 que Abel continuasse vivo. 624 00:43:52,548 --> 00:43:53,757 Porquê? 625 00:43:53,924 --> 00:43:56,885 Não estou dizendo que já me decidi, mas se eIe fosse cooperar 626 00:43:57,052 --> 00:43:58,637 e trabalhar com o governo, já teria feito isso. 627 00:43:58,804 --> 00:44:00,556 Verdade, mas a questão aqui... 628 00:44:00,722 --> 00:44:02,391 Eu não terminei. 629 00:44:06,562 --> 00:44:09,731 Não pode dizer que é do interesse dos Estados Unidos 630 00:44:09,898 --> 00:44:13,902 que ele passe o resto da vida na cela de uma prisão. 631 00:44:14,069 --> 00:44:15,988 Como que isso é interesse nacional? 632 00:44:16,155 --> 00:44:18,574 Não o encarceramento em si, senhor. 633 00:44:19,741 --> 00:44:22,911 É possível que, num futuro próximo, 634 00:44:23,078 --> 00:44:25,330 um americano de patente equivalente 635 00:44:25,497 --> 00:44:27,249 possa ser capturado pela Rússia Soviética. 636 00:44:27,916 --> 00:44:30,335 Podemos querer ter alguém para trocar. 637 00:44:30,502 --> 00:44:31,920 Nossa. 638 00:44:32,087 --> 00:44:33,922 Está parecendo uma jogada nas possibilidades. 639 00:44:34,089 --> 00:44:35,841 Poderia fazer isso até o dia de São Nunca. 640 00:44:36,008 --> 00:44:38,760 Trabalho com possibilidades. Sou advogado de seguros. 641 00:44:38,927 --> 00:44:41,430 Não há nada improvável sobre esse caso. 642 00:44:41,597 --> 00:44:43,849 Está totalmente no âmbito do que poderia acontecer. 643 00:44:44,641 --> 00:44:47,978 É o tipo de probabilidade que faz as pessoas comprarem um seguro. 644 00:44:48,145 --> 00:44:52,149 Se condenarmos esse cara à morte, ficaremos indefesos. 645 00:44:52,316 --> 00:44:54,985 Sem uma apólice de reserva 646 00:44:55,152 --> 00:44:57,112 para quando cair a tempestade. 647 00:44:59,114 --> 00:45:00,616 Belo discurso. 648 00:45:01,450 --> 00:45:05,954 Senhor, tem também o argumento humanitário. 649 00:45:06,622 --> 00:45:10,459 EIe deveria morrer por cumprir o serviço que o mandaram fazer? 650 00:45:12,294 --> 00:45:14,796 Tudo bem, doutor. 651 00:45:16,006 --> 00:45:18,175 Tenho que ir. 652 00:45:21,053 --> 00:45:23,305 Prazer em vê-Io, Jim. 653 00:45:26,516 --> 00:45:29,102 Eu o acompanho. 654 00:45:31,480 --> 00:45:32,481 Todos de pé. 655 00:45:33,982 --> 00:45:37,819 A vara federal dos EUA para o distrito leste de Nova York está em sessão. 656 00:45:37,986 --> 00:45:40,530 Sob a presidência do excelentíssimo juiz Mortimer Byers. 657 00:45:44,868 --> 00:45:47,079 Todos sentados. 658 00:45:58,006 --> 00:46:00,175 Que o réu levante-se, por favor. 659 00:46:14,606 --> 00:46:17,526 No julgamento bem conduzido desta corte, a seguinte sentença, 660 00:46:17,693 --> 00:46:19,945 com base no veredicto do júri de culpado 661 00:46:20,112 --> 00:46:22,197 por cada quesito aqui apresentado, 662 00:46:22,364 --> 00:46:26,702 acredita-se ser concordante com a situação julgada. 663 00:46:26,868 --> 00:46:30,247 Em conformidade com o veredicto de culpa em todos os quesitos, 664 00:46:32,582 --> 00:46:34,418 o réu é entregue sob custódia 665 00:46:34,584 --> 00:46:37,379 ao Procurador-Geral dos Estados Unidos, 666 00:46:38,630 --> 00:46:40,716 para seu encarceramento numa instituição federal, 667 00:46:40,882 --> 00:46:44,553 a ser escolhida por ele por um período de 30 anos. 668 00:46:45,721 --> 00:46:47,806 Guardas, podem levar o réu para a prisão. 669 00:46:47,973 --> 00:46:49,057 Não tem eletrocussão? 670 00:46:49,224 --> 00:46:50,225 Não. 671 00:46:50,726 --> 00:46:52,060 Por que não vão enforcá-Io? 672 00:46:52,227 --> 00:46:53,729 Pelo amor de Deus, por que não o enforcam? 673 00:46:53,895 --> 00:46:55,230 Sente-se, senhor! 674 00:46:55,564 --> 00:46:58,400 Ele é um espião! Está nos matando com suas mentiras! 675 00:46:59,151 --> 00:47:00,902 Pelo amor de Deus, por que não o enforcam? 676 00:47:00,986 --> 00:47:01,987 Isso mesmo! 677 00:47:03,739 --> 00:47:05,407 Ele é um espião! 678 00:47:09,619 --> 00:47:11,121 Sr. Donovan! Sr. Donovan! 679 00:47:11,580 --> 00:47:14,458 Só uma pergunta. Só uma pergunta, senhor. 680 00:47:21,256 --> 00:47:23,342 Meu chapéu! Meu chapéu! 681 00:47:25,427 --> 00:47:26,636 Ninguém vai comentar nada. 682 00:47:26,803 --> 00:47:28,597 O sr. e a sra. Donovan não vão responder às perguntas. 683 00:47:28,764 --> 00:47:30,849 Como se sente agora que esse pesadelo nacional acabou? 684 00:47:31,183 --> 00:47:32,601 Sr. Donovan, está feliz com o veredicto? 685 00:47:32,934 --> 00:47:35,937 Nós temos precedentes em caso passível de apelação. 686 00:47:36,104 --> 00:47:37,481 -Apelação? -Apelação, sim. 687 00:47:51,787 --> 00:47:53,455 Jim, fez um ótimo trabalho. 688 00:47:53,622 --> 00:47:55,832 Cumpriu suas funções e muito mais. 689 00:47:56,333 --> 00:47:58,001 Mas o homem é um espião. 690 00:47:58,168 --> 00:48:00,670 O veredicto está correto e não tem por que recorrer. 691 00:48:00,837 --> 00:48:03,799 Há uma grande razão processual. Sabemos que a busca foi ilegal. 692 00:48:03,965 --> 00:48:07,135 A garantia da Quarta Emenda pesa mais na segunda instância. 693 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 Temos uma boa chance. 694 00:48:08,720 --> 00:48:11,390 Mas do que é que você está falando? 695 00:48:11,556 --> 00:48:15,018 Era para mostrarmos que eIe tinha uma defesa competente, e mostramos. 696 00:48:15,185 --> 00:48:17,687 Por que está citando a maldita Constituição para mim? 697 00:48:17,854 --> 00:48:19,481 Tom, se olhar nos meus olhos 698 00:48:19,648 --> 00:48:22,484 e disser que não temos elementos para recorrer, largo o caso agora. 699 00:48:22,651 --> 00:48:24,653 Não estou dizendo isso. Você sabe o que estou dizendo. 700 00:48:24,820 --> 00:48:26,738 Tom está dizendo que há um preço para essas coisas. 701 00:48:26,905 --> 00:48:28,532 Isso mesmo. 702 00:48:28,698 --> 00:48:31,493 Um preço para a sua família e sua firma. 703 00:49:06,069 --> 00:49:08,363 Senti falta de música. 704 00:49:08,530 --> 00:49:11,616 Examinaram o rádio para ver se não tinha um transmissor. 705 00:49:12,117 --> 00:49:14,202 Com certeza examinaram. 706 00:49:15,412 --> 00:49:16,788 Shostakovich. 707 00:49:19,374 --> 00:49:22,210 É um grande artista, Shostakovich. 708 00:49:37,642 --> 00:49:39,102 Acho que 709 00:49:40,562 --> 00:49:43,732 nossos elementos mais fortes para reformar 710 00:49:44,566 --> 00:49:46,568 são constitucionais. 711 00:49:48,570 --> 00:49:52,407 Nossa melhor chance é se a Suprema Corte concordar em rever o caso. 712 00:49:58,121 --> 00:50:00,415 Jim... 713 00:50:05,921 --> 00:50:07,756 Você devia tomar cuidado. 714 00:50:13,094 --> 00:50:14,429 Cuidado. 715 00:50:44,543 --> 00:50:45,293 Mãe! 716 00:50:47,128 --> 00:50:49,047 Meu Deus, o que aconteceu? 717 00:50:49,214 --> 00:50:50,632 Querida, você está bem? 718 00:50:50,799 --> 00:50:52,008 -Mãe! -Está ferida? 719 00:50:52,175 --> 00:50:53,802 Eu cuido dela. Lá em cima! 720 00:50:56,721 --> 00:50:57,973 Você está bem? 721 00:50:58,139 --> 00:50:59,683 Você está bem? Está tudo bem? 722 00:50:59,849 --> 00:51:02,519 Pai, eu sentei de costas para a parede! Longe das janelas! 723 00:51:02,686 --> 00:51:04,020 Ótimo, ótimo, ótimo. 724 00:51:04,187 --> 00:51:06,147 Muito bem, muito bem. 725 00:51:06,314 --> 00:51:07,816 Está tudo bem. Tudo certo. 726 00:51:07,983 --> 00:51:09,985 Tudo bem, eles já foram. 727 00:51:10,151 --> 00:51:11,820 São uns covardes. Eles já foram. 728 00:51:11,987 --> 00:51:14,447 Temos investigadores indagando a vizinhança. 729 00:51:14,614 --> 00:51:16,449 Talvez encontremos uma descrição do carro, 730 00:51:16,616 --> 00:51:17,993 mas não acho que seja provável. 731 00:51:18,159 --> 00:51:19,869 Vamos precisar de proteção. 732 00:51:20,036 --> 00:51:22,664 Tenho instruções para deixar duas viaturas aqui. 733 00:51:22,831 --> 00:51:24,833 -Ficará óbvio que é segurança... -Por quanto tempo? 734 00:51:25,000 --> 00:51:26,960 Preciso ir para Washington no final da semana. 735 00:51:27,127 --> 00:51:29,671 O que está fazendo? O que está fazendo com sua família? 736 00:51:29,838 --> 00:51:31,047 Perdão, policial? 737 00:51:31,214 --> 00:51:33,466 Ainda defende esse cara? Para que o está defendendo? 738 00:51:33,633 --> 00:51:35,343 Tudo bem, pare com isso, policial. 739 00:51:35,510 --> 00:51:38,221 Não vou parar com nada. Eu estava na 3a leva na praia de Omaha. 740 00:51:38,388 --> 00:51:39,514 Eu cumpri meu serviço militar. 741 00:51:39,681 --> 00:51:41,141 Enfrentamos esses caras, e está defendendo-os? 742 00:51:41,308 --> 00:51:43,852 Por que não faz seu trabalho como oficial da lei? 743 00:51:44,019 --> 00:51:45,687 Tudo bem, me desculpe. Vamos lá para fora. 744 00:51:45,854 --> 00:51:47,147 Esqueça-o. 745 00:51:47,314 --> 00:51:48,523 O que não estou entendendo? 746 00:51:48,690 --> 00:51:51,484 Para fora, policial. Desculpe-me. 747 00:51:52,485 --> 00:51:55,405 Defendendo um espião comuna. Que é isso? 748 00:52:13,006 --> 00:52:14,924 Acha que merece isso, senhor? 749 00:52:37,530 --> 00:52:41,868 Caso seja necessário abandonar a aeronave sobre o território soviético, 750 00:52:42,035 --> 00:52:44,579 tem uma carga explosiva de mais de um quilo 751 00:52:44,746 --> 00:52:46,873 escondida dentro da fuselagem. 752 00:52:47,040 --> 00:52:48,249 Agora, primeiro, 753 00:52:48,416 --> 00:52:50,710 vocês ativam os circuitos. 754 00:52:52,087 --> 00:52:54,756 Mas para iniciar o Cronômetro de 70 segundos, 755 00:52:54,923 --> 00:52:57,801 precisam ligar o interruptor marcado com "Destruir" 756 00:53:00,595 --> 00:53:04,766 É indispensável que esses voos permaneçam em segredo, 757 00:53:04,933 --> 00:53:08,103 e esse equipamento não caia nas mãos do inimigo. 758 00:53:08,269 --> 00:53:10,063 E quanto a nós? 759 00:53:10,230 --> 00:53:12,732 Não sei se está brincando, Tenente Powers. 760 00:53:12,899 --> 00:53:14,442 Eu não estou. 761 00:53:16,444 --> 00:53:20,949 O que sabem sobre o avião é tão secreto quanto ele próprio. 762 00:53:22,158 --> 00:53:25,578 Se a captura for uma conclusão inevitável, 763 00:53:25,745 --> 00:53:27,622 vão cairjunto com o avião. 764 00:53:27,789 --> 00:53:30,458 Agora, se acham que podem sair dele e escapar, 765 00:53:30,625 --> 00:53:32,460 caso estejam muito perto de uma fronteira, 766 00:53:32,627 --> 00:53:35,130 conhecem o protocolo de ejeção. 767 00:53:36,297 --> 00:53:38,675 Mas se saírem, 768 00:53:38,842 --> 00:53:40,844 levem o dólar com vocês. 769 00:53:41,010 --> 00:53:43,638 Muito bem, tem um alfinete dentro dele. 770 00:53:45,432 --> 00:53:48,643 Aranhem sua pele em qualquer parte, é instantâneo. 771 00:53:48,810 --> 00:53:51,646 Se acharem que vão ser capturados, 772 00:53:51,813 --> 00:53:53,648 usem-no. 773 00:53:56,985 --> 00:53:59,696 Aviadores, vocês entenderam? 774 00:54:00,655 --> 00:54:02,365 Gastem o dólar. 775 00:54:20,300 --> 00:54:22,844 SUPREMA CORTE DOS ESTADOS UNIDOS 776 00:54:56,878 --> 00:54:59,380 Sr. Presidente do Tribunal, e dada à devida permissão. 777 00:54:59,547 --> 00:55:03,051 A "Guerra Fria" não é apenas uma expressão, Meritíssimo. 778 00:55:03,218 --> 00:55:05,386 Não é apenas uma figura de linguagem. 779 00:55:05,553 --> 00:55:07,764 Sinceramente, uma batalha está sendo travada 780 00:55:07,931 --> 00:55:11,351 entre duas concepções conflitantes do mundo. 781 00:55:11,518 --> 00:55:14,938 Eu sustento que Rudolf Ivanovich Abel, 782 00:55:15,104 --> 00:55:19,192 "Coronel AbeI," como foi chamado até mesmo pelos homens que o prenderam, 783 00:55:19,359 --> 00:55:22,529 é nosso inimigo nessa batalha. 784 00:55:22,904 --> 00:55:24,405 Força auxiliar? 785 00:55:24,572 --> 00:55:26,199 Conectada e ligada. 786 00:55:26,366 --> 00:55:28,284 Suprimento de oxigênio? 787 00:55:28,451 --> 00:55:30,078 Suprimento com 1800 psi. 788 00:55:30,245 --> 00:55:31,579 Inversor? 789 00:55:31,746 --> 00:55:32,914 Ligado, Iuz desligada. 790 00:55:33,081 --> 00:55:36,209 Ele foi tratado como um combatente naquela guerra 791 00:55:36,376 --> 00:55:40,129 até não ser mais conveniente para o nosso governo tratá-Io como tal. 792 00:55:40,296 --> 00:55:41,923 Sendo assim, 793 00:55:42,090 --> 00:55:45,927 eIe não recebeu a proteção que damos aos nossos cidadãos. 794 00:55:46,094 --> 00:55:47,554 Ele foi submetido a um tratamento que, 795 00:55:47,720 --> 00:55:50,265 embora apropriado para um suposto inimigo, 796 00:55:50,431 --> 00:55:53,142 não foi apropriado para um suposto criminoso. 797 00:55:53,309 --> 00:55:55,436 -Transferência de combustível? -Desligada. 798 00:55:55,603 --> 00:55:56,771 Destruidor? 799 00:55:56,938 --> 00:55:57,939 Destruidor seguro. 800 00:55:58,106 --> 00:55:59,232 Formulário de decolagem. 801 00:55:59,399 --> 00:56:00,775 Instalado na aeronave. 802 00:56:14,914 --> 00:56:16,457 Conheço este homem. 803 00:56:16,624 --> 00:56:17,792 Se a acusação for verdadeira, 804 00:56:17,959 --> 00:56:20,128 ele serve a uma potência estrangeira, mas de maneira fiel. 805 00:56:20,295 --> 00:56:24,132 Se ele for um soldado no exército inimigo, é um bom soldado. 806 00:56:24,299 --> 00:56:27,176 Não fugiu do campo de batalha para se salvar. 807 00:56:27,343 --> 00:56:29,804 Ele se recusou a servir ao seu captor. 808 00:56:29,971 --> 00:56:32,140 Ele se recusou a trair sua causa. 809 00:56:32,307 --> 00:56:34,767 Ele se recusou a seguir o caminho dos covardes. 810 00:56:34,934 --> 00:56:39,147 O covarde precisa abandonar sua dignidade antes de abandonar o campo de batalha. 811 00:56:39,355 --> 00:56:42,191 Rudolf Abel jamais fará isso. 812 00:56:42,358 --> 00:56:43,693 Não deveríamos, 813 00:56:43,860 --> 00:56:45,987 ao dar-lhe o total benefício 814 00:56:46,154 --> 00:56:48,323 dos direitos que definem nosso sistema de governo, 815 00:56:48,489 --> 00:56:51,159 mostrar a este homem quem somos nós? 816 00:56:51,326 --> 00:56:53,536 Quem somos nós. 817 00:56:53,703 --> 00:56:58,124 Essa não é a arma mais importante que temos nesta Guerra Fria? 818 00:56:58,291 --> 00:57:03,504 Vamos apoiar a nossa causa com menos firmeza que eIe apoia a dele? 819 00:59:46,751 --> 00:59:48,169 O presidente anunciou 820 00:59:48,336 --> 00:59:51,672 que um avião meteorológico da NASA desapareceu há 4 dias no norte da Turquia. 821 00:59:51,839 --> 00:59:54,425 A NASA teme 822 00:59:54,592 --> 00:59:56,511 que seu piloto tenha morrido no acidente. 823 00:59:56,928 --> 00:59:59,764 O radar mostrou que o avião saiu do curso, 824 00:59:59,931 --> 01:00:03,768 e entrou em território russo antes de perder o contato, 825 01:00:03,935 --> 01:00:05,937 dificultando qualquer esforço para recuperá-Io 826 01:00:06,104 --> 01:00:07,980 ou recuperar o cadáver do piloto. 827 01:00:08,147 --> 01:00:10,274 E vamos às notícias de Washington. 828 01:00:10,441 --> 01:00:11,692 Com uma votação acirrada hoje, 829 01:00:11,859 --> 01:00:14,195 a Suprema Corte confirmou a condenação 830 01:00:14,362 --> 01:00:17,031 do espião russo, Rudolf lvanovich Abel, 831 01:00:17,198 --> 01:00:18,866 com cinco votos a quatro. 832 01:00:19,033 --> 01:00:21,369 O caso apresentou problemas de liberdades civis, 833 01:00:21,536 --> 01:00:24,622 de acordo com o advogado do russo, James B. Donovan. 834 01:00:25,039 --> 01:00:27,291 Ao perguntarem como ele se sentia com a derrota de hoje, 835 01:00:27,500 --> 01:00:31,003 o sr. Donovan apenas disse: "Cansado. " 836 01:00:31,170 --> 01:00:34,173 Eu volto com mais notícias logo após o comercial. 837 01:00:36,342 --> 01:00:37,343 Acabou. 838 01:00:42,223 --> 01:00:43,808 Marty. 839 01:00:43,975 --> 01:00:46,894 Ficarei surpreso se achar o arquivo com o caso da Prudential. 840 01:00:47,979 --> 01:00:50,273 O sr. Watters me mandou Ievá-Io para a sala de Jack EIwes, 841 01:00:50,439 --> 01:00:52,275 junto com a primeira minuta da apelação. 842 01:00:52,441 --> 01:00:53,317 Ele mandou? 843 01:00:53,484 --> 01:00:57,238 Sim, ele a reescreveu e juntou aos autos quando o senhor estava em Washington. 844 01:00:59,824 --> 01:01:03,411 Há quanto tempo somos sócios? Age como se eu nunca tivesse fechado um negócio. 845 01:01:03,578 --> 01:01:06,455 Marque uma reunião. Em um lugar sofisticado. 846 01:01:06,622 --> 01:01:10,418 Aposto que o sr. Young gostaria das coisas mais refinadas que NY tem para oferecer. 847 01:01:10,585 --> 01:01:12,670 E quero que me dê o resumo do... 848 01:01:30,938 --> 01:01:32,815 O senhor conhece alguém de Leipzig? 849 01:01:32,982 --> 01:01:36,986 "Leipzig." Estou recebendo carta de ódio da Alemanha agora? 850 01:01:37,612 --> 01:01:39,447 Da Alemanha Oriental. 851 01:01:48,039 --> 01:01:49,999 É sua esposa? 852 01:01:50,166 --> 01:01:51,167 Não. 853 01:01:52,126 --> 01:01:54,045 Não,não,não. 854 01:01:54,212 --> 01:01:58,341 Ela finge ser, mas nem é um bom fingimento. 855 01:01:59,342 --> 01:02:04,222 "Estou tomando a liberdade de escrever para o senhor após ter sabido pelos jornais 856 01:02:04,388 --> 01:02:11,145 "de seu mais humano gesto em relação ao meu adorado marido, Rudolf Abel." 857 01:02:12,355 --> 01:02:15,191 Eu devo respondê-Ia? 858 01:02:17,568 --> 01:02:19,153 Sim, sim, sim. 859 01:02:22,657 --> 01:02:26,661 Qual é o próximo passo quando você não sabe qual é o jogo? 860 01:02:28,037 --> 01:02:29,830 Francis Gary Powers, 861 01:02:31,540 --> 01:02:36,420 com base no Artigo Dois da Iei da União Soviética 862 01:02:36,587 --> 01:02:40,383 sobre a responsabilidade criminal por crimes contra o Estado, 863 01:02:40,549 --> 01:02:42,843 a 10 anos de confinamento, 864 01:02:43,010 --> 01:02:46,389 sendo que os primeiros três anos serão cumpridos na prisão. 865 01:02:47,723 --> 01:02:52,270 O termo da pena, incluindo prisão provisória, 866 01:02:52,436 --> 01:02:56,857 será reputado a partir de 1° de maio de 1960. 867 01:03:22,842 --> 01:03:25,344 Sr. Donovan, muito obrigado por vir. 868 01:03:25,511 --> 01:03:27,722 É um prazer conhecê-Io, sr. DuIIes. 869 01:03:27,888 --> 01:03:29,557 É uma honra, senhor. 870 01:03:30,433 --> 01:03:34,061 Nescafé, creme, dois torrões de açúcar. 871 01:03:34,770 --> 01:03:36,022 Obrigado. 872 01:03:36,772 --> 01:03:38,899 Muito bem, essa carta que recebeu. 873 01:03:39,066 --> 01:03:42,028 Parece bem claro que os soviéticos estão fazendo uma proposta aqui. 874 01:03:42,903 --> 01:03:44,363 Estão usando a Alemanha Oriental 875 01:03:44,530 --> 01:03:47,283 porque ainda não querem reconhecer Abel como cidadão soviético, 876 01:03:47,450 --> 01:03:49,535 muito menos como espião soviético. 877 01:03:50,578 --> 01:03:52,079 Há muita informação falsa. 878 01:03:52,246 --> 01:03:54,415 Sim, senhor, mas de qual lado? 879 01:03:54,582 --> 01:03:58,627 Pegaram nosso cara, nosso piloto espião. Estamos com o cara deles. 880 01:04:00,921 --> 01:04:04,383 Troca de prisioneiros, acho que é o que eles querem. 881 01:04:04,550 --> 01:04:06,761 O que dificilmente seria uma surpresa para o senhor. 882 01:04:06,927 --> 01:04:09,722 É uma casualidade que acho que o senhor previu. 883 01:04:09,889 --> 01:04:12,933 Sim, claro que previ, e eu raramente acerto. 884 01:04:13,309 --> 01:04:16,437 Pois, meus parabéns. Dia inesquecível. 885 01:04:16,604 --> 01:04:20,274 Agora, estão com um dos nossos. Powers. 886 01:04:20,441 --> 01:04:24,445 Um bom homem, mas que sabe de muitas informações confidenciais. 887 01:04:24,612 --> 01:04:26,947 Abel também sabe de informações confidenciais, 888 01:04:27,114 --> 01:04:28,949 mas não nos contou nada. 889 01:04:29,116 --> 01:04:30,659 E pelo que eu saiba, ele não vai contar. 890 01:04:30,826 --> 01:04:33,287 Sim, nós sabemos disso, mas os russos não. 891 01:04:33,454 --> 01:04:35,956 Querem Abel de volta antes que eIe fale. 892 01:04:36,123 --> 01:04:40,169 E queremos Powers de volta pelos mesmos motivos. 893 01:04:42,588 --> 01:04:44,632 Acho que está dizendo, senhor, 894 01:04:44,799 --> 01:04:47,593 que pode haver um final feliz para todos. 895 01:04:48,177 --> 01:04:51,347 Sim, se fizermos o jogo deles. 896 01:04:58,687 --> 01:05:00,648 Queremos que o senhor negocie a troca, 897 01:05:00,815 --> 01:05:03,692 porque é um cidadão comum, e não haverá diálogo entre os governos. 898 01:05:04,652 --> 01:05:07,113 Eles não reconhecem Abel como um cidadão soviético 899 01:05:07,279 --> 01:05:10,616 e não reconhecemos a Alemanha Oriental como um país soberano. 900 01:05:10,783 --> 01:05:14,829 Não reconhecemos Berlim Oriental desde que os soviéticos a incorporaram em 45. 901 01:05:14,995 --> 01:05:17,998 Então eu ajo como negociador, representando... 902 01:05:18,165 --> 01:05:19,834 Não está representando ninguém. 903 01:05:20,000 --> 01:05:22,837 Não é um oficial do governo. O senhor não tem nenhum cargo oficial. 904 01:05:23,504 --> 01:05:25,548 Então é um jogo do nosso lado também. 905 01:05:25,714 --> 01:05:26,507 Correto. 906 01:05:26,674 --> 01:05:32,638 Significa que não pode contar com nenhum agradecimento ou ajuda se algo der errado. 907 01:05:32,805 --> 01:05:34,723 A CIA não pode ser responsabilizada. 908 01:05:34,890 --> 01:05:37,351 Não podemos ser constrangidos. 909 01:05:39,186 --> 01:05:41,689 Onde eles querem que aconteça essa negociação? 910 01:05:41,856 --> 01:05:43,190 Lá. 911 01:05:43,357 --> 01:05:44,233 HLá"? 912 01:05:44,400 --> 01:05:46,235 Berlim Oriental. 913 01:05:47,903 --> 01:05:50,197 Mas Berlim Oriental não está ficando meio... 914 01:05:50,364 --> 01:05:52,867 Sim, o lugar está ficando complicado. 915 01:05:54,535 --> 01:05:56,162 É, complicado. 916 01:05:58,414 --> 01:06:01,876 O lado soviético tem montado pontos de controle nos últimos meses 917 01:06:02,042 --> 01:06:04,336 para impedir que pessoas escoem para os setores ocidentais 918 01:06:04,503 --> 01:06:05,880 e não tem dado certo. 919 01:06:06,338 --> 01:06:09,925 A CIA acredita que eles podem dar um passo adiante 920 01:06:10,092 --> 01:06:13,387 em murar todo o setor oriental. 921 01:06:18,058 --> 01:06:20,561 Muito bem, resumindo, isso é tudo. 922 01:06:20,728 --> 01:06:23,063 A decisão é toda sua. 923 01:06:23,230 --> 01:06:26,358 Precisa de tempo para pensar no assunto. 924 01:06:32,323 --> 01:06:33,824 Não. 925 01:06:34,742 --> 01:06:35,910 Não, não preciso. 926 01:06:36,076 --> 01:06:38,579 Então, ótimo. Ótimo. 927 01:06:38,746 --> 01:06:40,664 É melhor que isso permaneça confidencial. 928 01:06:40,831 --> 01:06:46,003 Não vá comentar nada disso com a Mary ou qualquer outra pessoa. 929 01:06:46,170 --> 01:06:48,339 Divida a correspondência somente conosco. 930 01:06:48,506 --> 01:06:50,257 Avise-nos o que eles querem fazer e quando. 931 01:06:50,424 --> 01:06:53,010 Não tenho cliente, nem esposa, nem país. 932 01:06:53,177 --> 01:06:56,347 Não sei o que estou fazendo ou quando ou para quem. 933 01:06:56,514 --> 01:06:59,892 Está fazendo isso pelo seu país, mas seu país ainda não sabe disso. 934 01:07:00,059 --> 01:07:03,062 E quanto ao meu cliente, a outra pessoa nessa equação? Meu cara? 935 01:07:03,229 --> 01:07:04,939 Seu cara? Quer dizer o russo? 936 01:07:05,105 --> 01:07:09,693 Ele não é mais o seu cara, doutor. Seu cara é Francis Gary Powers agora. 937 01:07:10,277 --> 01:07:12,947 O que eu digo para Rudolf Abel? 938 01:07:13,113 --> 01:07:15,115 Diga para ele não morrer. 939 01:07:20,287 --> 01:07:24,792 BERLIM, ALEMANHA 940 01:08:46,999 --> 01:08:51,337 BERLIM ORIENTAL 941 01:09:07,561 --> 01:09:09,021 Professor? 942 01:09:14,735 --> 01:09:15,653 Professor? 943 01:09:16,528 --> 01:09:19,531 Papai foi à universidade. Não devia vir aqui, Frederic. 944 01:09:20,783 --> 01:09:22,493 Estão tendo aula hoje? 945 01:09:22,660 --> 01:09:24,828 Ele foi ver. Foi para onde ele foi. 946 01:09:24,995 --> 01:09:26,330 O que está fazendo aqui? 947 01:09:26,497 --> 01:09:28,165 Eu vim buscar você e seu pai. 948 01:09:28,332 --> 01:09:30,417 Precisam vir comigo. Podem não conseguir sair amanhã. 949 01:09:30,584 --> 01:09:31,710 Ir embora assim? 950 01:09:31,877 --> 01:09:34,338 Sim, sim, ir embora. Agora. 951 01:10:05,703 --> 01:10:07,705 Volte. Volte. 952 01:10:07,871 --> 01:10:09,998 Vou ficar bem, sou americano. Volte. 953 01:10:10,165 --> 01:10:12,584 Volte para o seu pai. Vamos achar outro jeito. Vá. 954 01:10:19,925 --> 01:10:21,593 Então, oi. 955 01:10:24,805 --> 01:10:26,265 Documentos, por favor. 956 01:10:26,432 --> 01:10:28,434 Ich bin student Frederic Pryor. 957 01:10:29,393 --> 01:10:30,978 Sim, student. 958 01:10:41,905 --> 01:10:44,324 Meu nome é Frederic Pryor. Eu estudo economia. 959 01:10:46,285 --> 01:10:50,664 Está vendo? É minha dissertação. Minha tese. 960 01:10:53,584 --> 01:10:57,713 Veja. "O sistema de comércio internacional das nações comunistas europeias." 961 01:11:03,051 --> 01:11:04,887 Deu muito trabalho. 962 01:11:12,019 --> 01:11:14,188 Não, é minha única cópia. 963 01:11:16,190 --> 01:11:17,191 Não! 964 01:11:19,860 --> 01:11:21,236 Diga-me uma coisa. 965 01:11:21,403 --> 01:11:25,532 Surgiu de última hora. Eles têm escritórios em Londres. 966 01:11:26,033 --> 01:11:28,744 Esses clientes. Não foi ideia minha. 967 01:11:28,911 --> 01:11:31,455 Escócia, uma expedição de pesca. 968 01:11:31,622 --> 01:11:33,791 Que tipo de pesca, Jim? 969 01:11:33,957 --> 01:11:35,751 Pesca de salmão. 970 01:11:36,335 --> 01:11:38,253 Diga que não vai correr perigo, 971 01:11:38,420 --> 01:11:41,799 que é só uma viagem rotineira de negócios, que eu não me preocupo. 972 01:11:42,299 --> 01:11:44,051 Preciso do meu passaporte. 973 01:11:48,680 --> 01:11:52,768 Só me diga que voltará vivo. Eu nem me importo se é a verdade. 974 01:11:54,102 --> 01:11:55,854 Estou fazendo isso por nós. 975 01:12:06,323 --> 01:12:09,660 BERLIM 976 01:12:19,169 --> 01:12:21,255 O sr. Michener é seu guia em Berlim. 977 01:12:21,421 --> 01:12:23,966 Ele é um adido da embaixada americana. 978 01:12:24,132 --> 01:12:26,385 Então, tudo ficou muito complicado. 979 01:12:26,552 --> 01:12:28,470 A última carta da sra. Abel, seja quem ela for, 980 01:12:28,637 --> 01:12:31,056 cita um advogado em Berlim Oriental, sr. Vogel, seja quem for, 981 01:12:31,223 --> 01:12:32,474 representando os interesses dela. 982 01:12:32,641 --> 01:12:35,853 Sim, o Vogel disse que foi à embaixada russa em Berlim Oriental 983 01:12:36,019 --> 01:12:38,814 e que devem estar prontos para trocar o Abel pelo Powers. 984 01:12:38,981 --> 01:12:41,692 Só que ninguém sabe quem é quem, mas são todos russos, certo? 985 01:12:41,859 --> 01:12:44,152 -Bom, soviéticos. -Achamos que sim. 986 01:12:44,319 --> 01:12:47,114 Como assim? Pode aumentar o aquecedor? 987 01:12:49,700 --> 01:12:51,285 Há um problema. 988 01:12:51,451 --> 01:12:53,161 Eles podem tentar negociar de outra maneira. 989 01:12:53,328 --> 01:12:56,248 Fazer com que aceite outro prisioneiro em vez do Powers. 990 01:12:56,415 --> 01:12:57,875 Outro americano? 991 01:12:58,083 --> 01:13:02,462 A Stasi da Alemanha Oriental pegou um aluno americano. Frederic Pryor. 992 01:13:03,171 --> 01:13:04,798 O garoto que acharam do outro lado do Muro. 993 01:13:04,965 --> 01:13:08,343 Faz pós-graduação em Yale, veio aqui estudar economia. 994 01:13:08,510 --> 01:13:12,347 Então estão ameaçando acusar o garoto de espionagem. 995 01:13:12,514 --> 01:13:15,183 Ofensa grave, sujeita à pena de morte. 996 01:13:15,350 --> 01:13:19,605 O Vogel entrou em contato conosco e disse que representa o Pryor. 997 01:13:19,771 --> 01:13:25,027 Espere aí. O Vogel representa a sra. Abel e esse garoto? 998 01:13:25,193 --> 01:13:26,778 Sim, ele é ocupado. 999 01:13:27,404 --> 01:13:28,530 Então, o que ele é? 1000 01:13:28,697 --> 01:13:31,366 O Vogel, é alemão-oriental ou é russo? 1001 01:13:31,533 --> 01:13:33,410 Tente descobrir quando conhece-Io. 1002 01:13:33,577 --> 01:13:36,079 Embaixada russa, Berlim Oriental, meio-dia de amanhã. 1003 01:13:36,246 --> 01:13:38,457 O Hoffman vai lhe mostrar como chegar Iá. 1004 01:13:38,624 --> 01:13:41,418 Mostrar como chegar lá? Eu vou ter um guia. 1005 01:13:41,585 --> 01:13:42,628 Certo? 1006 01:13:43,045 --> 01:13:44,922 Era esse o plano, mas como eu disse, há um problema. 1007 01:13:45,088 --> 01:13:47,257 Não vou levar o senhor. Já está decidido. 1008 01:13:47,424 --> 01:13:50,218 Nenhum funcionário americano atravessa a fronteira até segunda ordem. 1009 01:13:50,385 --> 01:13:51,762 -Porquê? -É muito perigoso. 1010 01:13:51,929 --> 01:13:53,388 Os alemães-orientais pegaram o garoto. 1011 01:13:53,555 --> 01:13:56,892 Há um grau de impunidade que nós não previmos. 1012 01:13:57,059 --> 01:14:00,604 A questão é que os planos da Alemanha Oriental e dos russos 1013 01:14:00,771 --> 01:14:02,105 podem não ser os mesmos. 1014 01:14:02,272 --> 01:14:03,982 Tente descobrir e agir de forma adequada. 1015 01:14:04,149 --> 01:14:06,068 E tente negociar. Powers por Abel. 1016 01:14:06,234 --> 01:14:09,071 E quanto a esse universitário, Pryor? 1017 01:14:09,529 --> 01:14:11,281 Não se engane. 1018 01:14:11,448 --> 01:14:14,368 Podemos saIvá-Io outra hora. Powers é o que nos importa. 1019 01:14:37,140 --> 01:14:38,809 Onde é o seu quarto? 1020 01:14:39,559 --> 01:14:41,770 Eu vou ficar no Hilton. 1021 01:14:43,146 --> 01:14:44,856 Não é longe. 1022 01:14:46,316 --> 01:14:48,735 Este é um telefone de Berlim Ocidental. 1023 01:14:48,902 --> 01:14:50,529 Memorize e depois me devolva. 1024 01:14:51,822 --> 01:14:53,782 Não. Quero dizer, agora. 1025 01:14:55,575 --> 01:14:59,997 Os soviéticos cortam as Iinhas internacionais, mas as Iocais estão OK. 1026 01:15:00,163 --> 01:15:02,416 Alguém vai atender dia e noite. 1027 01:15:10,549 --> 01:15:13,051 Agora, esse protocolo anexo ao seu passaporte 1028 01:15:13,218 --> 01:15:16,972 servirá de passagem para entrar e sair do setor soviético oriental. 1029 01:15:17,848 --> 01:15:20,100 A reunião com Vogel está marcada para amanhã ao meio-dia. 1030 01:15:26,565 --> 01:15:28,150 Restaram poucas rotas para o leste. 1031 01:15:28,316 --> 01:15:30,569 Pegue a S-Bahn, a estação que mostramos na chegada. 1032 01:15:30,736 --> 01:15:33,113 Vai saltar na estação Friedrichstrasse aqui 1033 01:15:33,280 --> 01:15:36,241 e caminhar até a embaixada soviética em Unter den Linden aqui. 1034 01:15:36,408 --> 01:15:38,535 Olhe no mapa agora, não pode Ievá-Io. 1035 01:15:38,702 --> 01:15:40,912 Se estiver olhando um mapa, é um americano, é um espião. 1036 01:15:41,079 --> 01:15:42,873 Poderia ser detido. 1037 01:15:43,040 --> 01:15:47,419 Evite interagir com as pessoas em geral. E um estrangeiro, então seja discreto. 1038 01:15:47,919 --> 01:15:50,297 A comida é escassa por lá e as coisas começaram a desmoronar. 1039 01:15:50,464 --> 01:15:54,509 Há gangues, e o estado de direito não é instituído com muita firmeza por Iá. 1040 01:15:54,676 --> 01:15:56,470 E fique bem longe do Muro. 1041 01:15:56,636 --> 01:15:58,972 Do lado deles, há uma área vazia ao longo do Muro. 1042 01:15:59,139 --> 01:16:01,975 Eles a chamam de "Faixa da Morte". Atravesse-a e levará um tiro. 1043 01:16:02,142 --> 01:16:05,145 Tem alguma maneira de eu não ser detido ou levar um tiro? 1044 01:16:05,312 --> 01:16:07,397 Não se preocupe muito com o que o Michener disse. 1045 01:16:07,564 --> 01:16:09,775 Não, estou preocupado com o que você está dizendo. 1046 01:16:09,941 --> 01:16:13,487 Esse garoto, Pryor, que está com os alemães-orientais, que idade tem? 1047 01:16:13,653 --> 01:16:15,447 Vinte e cinco. Por quê? 1048 01:16:15,614 --> 01:16:17,240 A mesma idade do Dougie. 1049 01:16:19,284 --> 01:16:20,660 Quem? 1050 01:16:20,827 --> 01:16:22,412 É o meu assistente. 1051 01:16:24,414 --> 01:16:26,500 Frederic Pryor. 1052 01:18:03,096 --> 01:18:04,264 Tudo bem, tudo bem. 1053 01:19:50,120 --> 01:19:56,042 Então, pedimos desculpas se isso ofende. 1054 01:20:02,716 --> 01:20:03,508 Casaco? 1055 01:20:22,819 --> 01:20:23,862 Tudo bem. 1056 01:21:16,539 --> 01:21:18,333 Você fala a minha língua? 1057 01:21:18,500 --> 01:21:19,751 Sim, senhor. 1058 01:21:19,918 --> 01:21:22,128 Sou James Donovan. Vim me encontrar com um sr. Vogel. 1059 01:21:22,295 --> 01:21:23,338 Sr. Vogel. 1060 01:21:23,505 --> 01:21:25,965 Ele não trabalha aqui. Devo encontrá-Io. E só o que sei. 1061 01:21:49,739 --> 01:21:51,449 Sr. Donovan! 1062 01:21:51,991 --> 01:21:53,618 Finalmente o conhecemos. 1063 01:21:55,578 --> 01:21:56,746 Sou Helen Abel. 1064 01:21:56,913 --> 01:21:58,623 -Como está nosso esposo? -EIe está bem. 1065 01:21:58,790 --> 01:21:59,916 Como está meu Rudolf? 1066 01:22:00,083 --> 01:22:01,835 Tão bem quanto esperamos que esteja. 1067 01:22:02,001 --> 01:22:04,337 E nós vamos tê-Io de volta, sim? 1068 01:22:04,504 --> 01:22:05,839 Esta é nossa filha. 1069 01:22:06,005 --> 01:22:07,173 Como é que vai? 1070 01:22:07,340 --> 01:22:08,299 Lydia. 1071 01:22:08,883 --> 01:22:10,510 É o sr. Vogel? 1072 01:22:11,136 --> 01:22:14,347 Não, não, não! Não sou o Vogel. 1073 01:22:14,514 --> 01:22:15,932 Sou o primo Drews. 1074 01:22:17,350 --> 01:22:19,227 Este é o estimado primo de Rudolf. 1075 01:22:19,394 --> 01:22:20,395 Sim, o primo Drews. 1076 01:22:20,562 --> 01:22:21,688 Eu sou o primo Drews. 1077 01:22:21,855 --> 01:22:23,314 Primo Drews, sim. 1078 01:22:23,481 --> 01:22:24,774 Sou Helen Abel. 1079 01:22:28,528 --> 01:22:30,447 Quando vai vê-Io? 1080 01:22:31,030 --> 01:22:33,283 Quando o seu governo vai Iibertá-Io? 1081 01:22:33,450 --> 01:22:37,078 Estou meio perdido aqui. Eu vim me encontrar com um sr. Vogel. 1082 01:22:37,245 --> 01:22:39,330 O sr. Vogel é nosso advogado. 1083 01:22:39,497 --> 01:22:43,168 Era para nós negociarmos a troca. 1084 01:22:43,334 --> 01:22:44,335 Para trazer o Rudolf aqui? 1085 01:22:44,502 --> 01:22:45,962 Sim, sim, para trazê-Io aqui. 1086 01:22:46,129 --> 01:22:48,715 Mas não acontece de forma unilateral, entende? 1087 01:22:48,882 --> 01:22:51,426 Tem que ser uma troca. 1088 01:22:54,262 --> 01:22:55,722 Não está aqui? 1089 01:23:15,742 --> 01:23:17,327 Sr. Donovan? 1090 01:23:17,494 --> 01:23:18,620 Sr. Vogel. 1091 01:23:18,786 --> 01:23:20,246 Não, não, não. Imagina. 1092 01:23:20,413 --> 01:23:22,499 Meu nome é Schischkin. Ivan Schischkin. 1093 01:23:22,665 --> 01:23:25,710 Sou o segundo-secretário da embaixada soviética. 1094 01:23:25,877 --> 01:23:29,005 Não seria adequado que o sr. Vogel nos encontrasse. 1095 01:23:29,172 --> 01:23:31,341 Ele é um cidadão alemão. 1096 01:23:31,508 --> 01:23:33,593 Então o senhor não está aqui para... 1097 01:23:33,760 --> 01:23:36,971 Para facilitar esse encontro. 1098 01:23:37,972 --> 01:23:42,352 Talvez a sra. Abel queira se acalmar em um lugar privado? 1099 01:23:42,519 --> 01:23:46,064 E deixar o sr. Donovan e eu conversarmos? 1100 01:23:47,774 --> 01:23:49,234 Obrigado. 1101 01:23:58,368 --> 01:24:00,286 Eu estou confuso. 1102 01:24:00,453 --> 01:24:01,287 Sim. 1103 01:24:01,454 --> 01:24:05,959 Eu converso seja com quem for sobre uma troca de pessoal. 1104 01:24:06,125 --> 01:24:08,044 É com o senhor que devo conversar? 1105 01:24:08,211 --> 01:24:11,297 Sim, sim, é claro. Devemos conversar. 1106 01:24:11,464 --> 01:24:14,634 Por favor, sente-se, sr. Donovan. 1107 01:24:14,801 --> 01:24:17,053 Como o senhor chegou ao setor oriental? 1108 01:24:17,220 --> 01:24:18,471 De trem. O S-Bahn. 1109 01:24:18,638 --> 01:24:20,306 E estava sozinho? 1110 01:24:20,473 --> 01:24:21,641 Estava. 1111 01:24:21,808 --> 01:24:24,978 O senhor é credenciado? 1112 01:24:25,144 --> 01:24:28,690 O senhorjá deve saber sobre mim. Sou um cidadão comum. 1113 01:24:28,856 --> 01:24:30,817 Sou advogado no Brooklyn, nos Estados Unidos, 1114 01:24:30,984 --> 01:24:35,738 e tirei um tempo em minha agenda cheia para ajudar meu cliente, Rudolf Abel. 1115 01:24:35,905 --> 01:24:39,993 Estou autorizado a fazer a troca de Abel 1116 01:24:40,159 --> 01:24:42,662 por Francis Gary Powers. 1117 01:24:42,829 --> 01:24:45,415 Este é o indulto pleno de Abel 1118 01:24:45,582 --> 01:24:48,543 que será assinado quando a troca realmente acontecer. 1119 01:24:49,002 --> 01:24:50,420 É o único motivo de eu estar aqui. 1120 01:24:50,587 --> 01:24:53,756 Espero resolver essa negociação rapidamente. 1121 01:24:54,507 --> 01:24:57,343 Abel por Francis Gary Powers 1122 01:24:58,511 --> 01:25:00,680 e Frederic Pryor. 1123 01:25:02,432 --> 01:25:04,517 Não estamos com Pryor. 1124 01:25:04,684 --> 01:25:06,853 Não? Não estão? 1125 01:25:08,688 --> 01:25:10,064 Eu soube do Pryor, 1126 01:25:10,231 --> 01:25:14,360 mas ele foi preso pela República Democrática Alemã 1127 01:25:14,527 --> 01:25:18,364 e não pela União das Repúblicas Socialistas Soviéticas. 1128 01:25:18,531 --> 01:25:20,700 Vou lhe dizer o primeiro problema. 1129 01:25:21,200 --> 01:25:24,037 Os nomes de seus países são muito longos. 1130 01:25:26,039 --> 01:25:27,248 Sim, sim. 1131 01:25:28,708 --> 01:25:30,627 Se Iibertarmos Powers, 1132 01:25:30,793 --> 01:25:34,255 será apenas para promover a boa vontade entre nossos países. 1133 01:25:35,298 --> 01:25:38,551 Então não pode ser uma troca. 1134 01:25:41,512 --> 01:25:45,391 Talvez o senhor pudesse libertar Abel, 1135 01:25:45,558 --> 01:25:47,685 como símbolo de boa vontade aos nossos amigos alemães 1136 01:25:47,852 --> 01:25:52,440 e daí, alguns meses depois, Iibertaríamos Powers. 1137 01:25:52,565 --> 01:25:53,733 É uma opção. 1138 01:25:53,900 --> 01:25:57,737 Não. Não vai dar certo para nós. Precisamos que isso seja uma troca. 1139 01:25:57,904 --> 01:25:59,906 Pode chamar do que quiser, 1140 01:26:00,073 --> 01:26:01,240 mas tem que ser uma troca. 1141 01:26:01,407 --> 01:26:03,242 Podemos trazer Abel aqui em 48 horas. 1142 01:26:04,243 --> 01:26:08,206 Precisamos de Powers na mesma hora que entregarmos Abel. 1143 01:26:10,917 --> 01:26:12,418 Isso é... 1144 01:26:12,585 --> 01:26:16,255 Podemos chamar isso de "plano impaciente"? 1145 01:26:16,422 --> 01:26:18,591 Pode chamar do que bem entender. 1146 01:26:20,593 --> 01:26:24,430 Posso retransmitir seu plano impaciente para Moscou e ver o que dizem, 1147 01:26:24,597 --> 01:26:28,142 mas vão questionar essa impaciência. 1148 01:26:29,060 --> 01:26:30,770 Porque estou resfriado. 1149 01:26:30,937 --> 01:26:32,980 E não moro em Berlim e quero ir para casa. 1150 01:26:33,564 --> 01:26:34,774 Eles vão pensar: 1151 01:26:34,941 --> 01:26:40,446 "Os americanos devem ter conseguido todas as informações que Abel sabia. 1152 01:26:40,613 --> 01:26:44,117 "E agora estão impacientes para trocá-Io, 1153 01:26:44,283 --> 01:26:47,328 "na esperança de ter em troca esse homem, Powers, 1154 01:26:47,495 --> 01:26:51,791 "que, talvez, ainda não tenha dado todas as informações que precisa dar." 1155 01:26:53,292 --> 01:26:56,462 Essa troca não é justa, senhor. 1156 01:26:57,088 --> 01:27:00,633 Mas está dizendo que se Powers contou tudo o que sabe, 1157 01:27:00,800 --> 01:27:02,802 então Moscou trocaria? 1158 01:27:02,969 --> 01:27:04,595 Por que não trocaria? 1159 01:27:05,346 --> 01:27:08,474 Quanto a Abel, se ele morrer em uma prisão americana, 1160 01:27:08,641 --> 01:27:13,146 o próximo espião russo que for pego, vai repensar sobre ficar de boca fechada. 1161 01:27:13,312 --> 01:27:17,650 E nunca se sabe. Abel pode querer ver o céu outra vez 1162 01:27:18,693 --> 01:27:22,655 e decidir trocar segredos russos por pequenos favores americanos. 1163 01:27:25,825 --> 01:27:27,827 Como podemos saber disso? 1164 01:27:27,994 --> 01:27:31,330 Nós, os irrelevantes, só fazemos nosso serviço. 1165 01:27:31,497 --> 01:27:34,584 Como o Tenente Powers. Ele é só um piloto. 1166 01:27:36,669 --> 01:27:42,133 Ele estava "fazendo" fotografias a 70 miI pés quando foi atingido no céu. 1167 01:27:42,508 --> 01:27:47,180 As pessoas no meu país consideram isso um ato de guerra. 1168 01:27:49,015 --> 01:27:51,684 Temos que sair desse carrossel, senhor. 1169 01:27:51,851 --> 01:27:55,521 O próximo erro que nossos países cometerem pode ser o último. 1170 01:27:56,314 --> 01:28:00,818 Precisamos ter o diálogo que nossos governos não podem ter. 1171 01:28:05,823 --> 01:28:07,867 Vou perguntar a Moscou. 1172 01:28:08,284 --> 01:28:11,204 Quem sabe o que vão dizer? 1173 01:28:12,121 --> 01:28:18,628 Há muitas pessoas, sr. Donovan, querendo que essa troca jamais seja feita. 1174 01:28:20,713 --> 01:28:22,381 Pode voltar amanhã 1175 01:28:22,548 --> 01:28:24,133 para discutir a resposta deles? 1176 01:28:24,300 --> 01:28:25,384 Powers por Abel. 1177 01:28:25,551 --> 01:28:27,011 E Frederic Pryor. 1178 01:28:27,178 --> 01:28:31,224 Como eu disse, Pryor está nas mãos dos órgãos de Segurança de Estado 1179 01:28:31,390 --> 01:28:32,892 da República Democrática Alemã. 1180 01:28:33,059 --> 01:28:35,311 Estou seguro de que pode tomar as providências. 1181 01:28:35,978 --> 01:28:39,565 Sou apenas um secretário da embaixada da potência estrangeira. 1182 01:28:39,732 --> 01:28:40,817 Tudo bem, tudo bem. 1183 01:28:40,983 --> 01:28:44,570 Precisa ver o sr. Vogel. Vou Ihe dar o endereço deIe. 1184 01:28:44,737 --> 01:28:46,572 Existe mesmo um sr. Vogel? 1185 01:28:46,739 --> 01:28:48,991 Por que imaginaria o contrário? 1186 01:28:49,909 --> 01:28:51,577 De táxi, fica perto. 1187 01:28:52,036 --> 01:28:57,500 E por favor, sr. Donovan, use um sobretudo neste tempo. 1188 01:28:58,084 --> 01:29:00,169 Meu sobretudo foi roubado. 1189 01:29:01,045 --> 01:29:05,091 Esperava o quê? Era da Saks Fifth Avenue. 1190 01:29:05,925 --> 01:29:07,218 Não era? 1191 01:29:15,601 --> 01:29:17,103 Sr. Donovan. 1192 01:29:17,270 --> 01:29:18,354 Sr. Vogel. 1193 01:29:18,521 --> 01:29:20,064 Por favor, entre. 1194 01:29:24,902 --> 01:29:27,113 Desculpe-me por não ir à embaixada. 1195 01:29:28,573 --> 01:29:31,284 Mas os soviéticos decidiram não me receber. 1196 01:29:32,618 --> 01:29:34,120 Isso é irritante. 1197 01:29:34,287 --> 01:29:37,623 Ainda estou tentando entender a posição de cada... 1198 01:29:37,790 --> 01:29:38,875 Pane? 1199 01:29:39,292 --> 01:29:42,920 Sim. E interesse nos procedimentos. 1200 01:29:43,629 --> 01:29:45,756 É um mundo novo. 1201 01:29:45,923 --> 01:29:48,134 Tudo muito desorientado, não é? 1202 01:29:58,144 --> 01:30:00,313 Deixe-me dizer o que tenho a oferecer. 1203 01:30:02,732 --> 01:30:04,275 Sou um bom amigo... 1204 01:30:04,442 --> 01:30:06,444 "Amigo." Não, ele é mais velho. 1205 01:30:06,611 --> 01:30:07,987 "Protegido"? 1206 01:30:08,154 --> 01:30:10,990 Do procurador-geral da República Democrática Alemã. 1207 01:30:11,157 --> 01:30:12,450 Sente-se, por favor. 1208 01:30:15,494 --> 01:30:17,330 Esse infeliz, 1209 01:30:17,496 --> 01:30:19,498 Frederic Pryor, 1210 01:30:19,665 --> 01:30:22,460 estava no lugar errado, na hora errada. 1211 01:30:22,627 --> 01:30:28,424 Mas todo acidente, enfocado corretamente, é uma oportunidade, não é, sr. Donovan? 1212 01:30:28,966 --> 01:30:33,346 Seu país se recusa a reconhecer a República Democrática Alemã. 1213 01:30:33,512 --> 01:30:37,475 Preferem inventar histórias de que a RDA não existe, por exemplo. 1214 01:30:39,685 --> 01:30:41,187 Desculpe-me. 1215 01:30:41,687 --> 01:30:46,692 Como um meio de obrigar o seu governo a reconhecer esse verdadeiro lugar 1216 01:30:46,859 --> 01:30:49,946 no qual o senhor se encontra, a RDA, 1217 01:30:50,112 --> 01:30:54,867 o procurador-geral negociará com o senhor, representante do seu governo, 1218 01:30:55,034 --> 01:30:56,202 o regresso do sr. Pryor. 1219 01:30:56,369 --> 01:30:59,956 Sr. Vogel, não estou aqui como representante do meu governo. 1220 01:31:02,959 --> 01:31:04,126 Tudo bem. 1221 01:31:06,879 --> 01:31:09,173 Acho isso infantil, sr. Donovan. 1222 01:31:09,340 --> 01:31:11,717 Eu não tenho um cargo oficial. 1223 01:31:11,884 --> 01:31:12,843 Certo. 1224 01:31:13,010 --> 01:31:16,138 O sr. não representa os EUA, eu não represento a RDA. 1225 01:31:16,305 --> 01:31:18,391 Minha cliente é Lydia Abel, esposa de Rudolf. 1226 01:31:18,557 --> 01:31:19,558 Eu também tenho... 1227 01:31:19,725 --> 01:31:22,395 Lydia é a filha. Helen é a esposa. 1228 01:31:30,569 --> 01:31:35,199 Estou preparado para oferecer Frederic Pryor em troca de Rudolf Abel. 1229 01:31:36,742 --> 01:31:39,996 Então vamos ser claros. Nós vamos apresentar Rudolf Abel. 1230 01:31:40,162 --> 01:31:44,000 Vocês vão apresentar, ao mesmo tempo, o estudante, Pryor. 1231 01:31:44,166 --> 01:31:45,418 Ao mesmo tempo? 1232 01:31:45,584 --> 01:31:47,086 Com certeza. 1233 01:31:47,253 --> 01:31:52,258 A troca oferecida é de um russo, no final de sua vida, 1234 01:31:54,051 --> 01:31:57,430 por um aluno americano iniciando a dele. 1235 01:32:03,561 --> 01:32:06,272 Schischkin? Ele não é um secretário da embaixada. 1236 01:32:06,439 --> 01:32:09,400 Ivan Schischkin é o chefe da KGB na Europa ocidental. 1237 01:32:10,192 --> 01:32:14,113 Seja lá o que ele for, está retransmitindo nossa proposta para Moscou 1238 01:32:15,614 --> 01:32:16,907 e eles decidirão. 1239 01:32:17,074 --> 01:32:19,702 Pode me emprestar um casaco? Perdi o meu. 1240 01:32:19,869 --> 01:32:21,412 Como perdeu seu casaco? 1241 01:32:21,579 --> 01:32:23,622 O senhor sabe, coisas de espião. 1242 01:32:25,207 --> 01:32:26,250 Vou arrumar outro casaco. 1243 01:32:26,417 --> 01:32:28,085 Ótimo, porque... 1244 01:32:28,544 --> 01:32:31,130 Quem é esse Vogel? 1245 01:32:31,881 --> 01:32:33,299 Ele, nós não sabemos. 1246 01:32:33,466 --> 01:32:37,136 Pode ser o que o senhor disse que ele é. Amigo do procurador-geral. 1247 01:32:37,303 --> 01:32:40,639 Apenas um cara que a RDA recrutou para cuidar disso. 1248 01:32:40,806 --> 01:32:45,269 Parece que os alemães-orientais estão brigando por um lugar à nossa mesa. 1249 01:32:45,436 --> 01:32:49,774 A RDA devolve Abel para os russos, ganhando o respeito deles 1250 01:32:49,940 --> 01:32:52,151 e ganhando as manchetes pela causa deles. 1251 01:32:52,318 --> 01:32:54,320 O que, é claro, coloca a Alemanha Oriental no mapa. 1252 01:32:54,904 --> 01:32:57,490 Mas não ligamos para o mapa deles. 1253 01:32:57,656 --> 01:32:59,241 Fique com os russos. 1254 01:32:59,408 --> 01:33:01,494 Fique com os russos. É Powers por Abel. 1255 01:33:01,660 --> 01:33:04,497 Então, tudo isso significa que realmente pode acontecer? 1256 01:33:05,081 --> 01:33:06,832 Sim, é o que o senhor parece estar me dizendo. 1257 01:33:06,999 --> 01:33:09,835 Colocaremos Abel em um avião, ele chegará na sexta. 1258 01:33:10,002 --> 01:33:14,256 Então, se Schischkin tiver o sinal verde, só restarão os detalhes da negociação. 1259 01:33:14,423 --> 01:33:16,092 Como trocar nosso cara pelo deles. 1260 01:33:16,258 --> 01:33:20,096 Nossos "caras". Dois caras. Powers e Pryor. 1261 01:33:20,596 --> 01:33:23,349 Não, não me venha com sentimentalismo barato. 1262 01:33:23,516 --> 01:33:25,935 É só o Powers que interessa. 1263 01:33:26,102 --> 01:33:29,647 Esqueça esse playboy que, obviamente, achou uma boa ideia 1264 01:33:29,814 --> 01:33:34,485 estudar economia soviética em Berlim no meio da Guerra Fria. 1265 01:33:35,653 --> 01:33:38,030 É do Powers que precisamos. 1266 01:33:38,197 --> 01:33:40,658 Vocês nem gostam do Powers. 1267 01:33:41,283 --> 01:33:43,494 Todo mundo odeia o Powers. 1268 01:33:43,661 --> 01:33:47,373 Ele não se matou e deixou os comunas o exibirem na televisão. 1269 01:33:48,207 --> 01:33:50,376 Ele é o homem mais odiado da América. 1270 01:33:50,543 --> 01:33:53,212 Depois de Rudolf Abel, talvez. 1271 01:33:53,546 --> 01:33:55,005 E de mim. 1272 01:34:03,722 --> 01:34:04,807 Vamos acordar! 1273 01:34:13,899 --> 01:34:15,734 Eu preciso dormir. 1274 01:34:15,901 --> 01:34:17,194 Eu preciso dormir. 1275 01:34:20,739 --> 01:34:23,909 Já falei que pode dormir depois que conversarmos o necessário. 1276 01:34:24,076 --> 01:34:26,495 Precisa se concentrar em mim. 1277 01:34:26,662 --> 01:34:29,165 Seu governo não liga para você. Você sabe disso. 1278 01:34:29,331 --> 01:34:30,374 Para nenhum de vocês. 1279 01:34:30,541 --> 01:34:34,003 Sabia que doze pilotos do U-2 tiveram lesão cerebral? 1280 01:34:34,170 --> 01:34:37,381 Estão em estado vegetativo devido à altitude e insuficiência de oxigênio. 1281 01:34:37,548 --> 01:34:41,010 Mas eles o mantém no ar, Gary. Você e seus amigos. 1282 01:34:41,844 --> 01:34:45,222 Eles lhe deram isto para se arranhar, sim? 1283 01:34:45,681 --> 01:34:47,224 Cianeto de potássio. 1284 01:34:48,267 --> 01:34:51,395 Isto lhe parece que se importam com você? 1285 01:35:20,799 --> 01:35:23,260 Qual é a estrutura da unidade de destruição? 1286 01:35:23,427 --> 01:35:25,721 De que maneira essa unidade é operada? 1287 01:35:25,888 --> 01:35:30,976 Com quais explosivos ela é carregada, e qual é a capacidade de destruição? 1288 01:35:31,560 --> 01:35:33,229 Eu não sei. 1289 01:35:33,395 --> 01:35:35,606 Nunca mostraram para os pilotos nenhum dos equipamentos. 1290 01:35:35,773 --> 01:35:39,735 Qual é a dimensão de área que o radar pode mapear durante um sobrevoo? 1291 01:35:39,902 --> 01:35:41,153 Eu não sei, eu não sei! 1292 01:35:41,820 --> 01:35:44,949 Você estava fazendo um sobrevoo no dia 9 de abril 1293 01:35:45,115 --> 01:35:48,827 sobre a área industrial e a base dos caças MiG em Baranovichi? 1294 01:35:48,994 --> 01:35:52,456 Eu não estava. Esse foi meu primeiro sobrevoo. 1295 01:35:52,623 --> 01:35:56,126 Preciso saber sobre o motor desligado para razão de planeio. 1296 01:35:56,293 --> 01:35:58,504 Como o avião voa tão alto. 1297 01:35:59,338 --> 01:36:04,009 Sabemos que ele alcança uma altitude de 70 miI pés. 1298 01:36:04,176 --> 01:36:06,178 Gary, sabemos disso. 1299 01:36:06,345 --> 01:36:08,681 E preciso saber onde os aviões voaram. 1300 01:36:08,847 --> 01:36:11,350 Onde eles voaram, Gary. 1301 01:36:11,517 --> 01:36:13,852 E precisamos ter essa conversa agora. 1302 01:36:16,355 --> 01:36:17,356 Agora. 1303 01:36:18,315 --> 01:36:20,943 Depois você pode dormir um pouco. 1304 01:36:25,030 --> 01:36:26,824 Senhor, acorde. 1305 01:36:28,367 --> 01:36:29,618 Acorde, senhor. 1306 01:36:31,829 --> 01:36:33,289 Senhor, pode me acompanhar, por favor? 1307 01:36:33,455 --> 01:36:34,039 Sim. 1308 01:36:34,206 --> 01:36:35,874 -Temos que ir. -Sim, é claro. 1309 01:36:36,041 --> 01:36:37,835 -Pode me acompanhar, por favor? -Sim. 1310 01:36:38,002 --> 01:36:39,211 Tudo bem. 1311 01:36:40,004 --> 01:36:41,213 Pegou seus óculos? 1312 01:36:41,714 --> 01:36:42,631 Que horas são? 1313 01:36:42,798 --> 01:36:44,550 Está tarde, mas precisamos conversar 1314 01:36:44,883 --> 01:36:46,844 e depois precisamos pegar um avião, está bem? 1315 01:36:47,970 --> 01:36:48,554 Está. 1316 01:36:48,721 --> 01:36:50,139 É. Upa, levanta! 1317 01:36:50,306 --> 01:36:51,974 -Upa, levanta. -Isso mesmo. 1318 01:36:52,141 --> 01:36:53,726 Vamos Iá. Continue. 1319 01:36:53,892 --> 01:36:55,060 Obrigado. 1320 01:36:56,854 --> 01:36:59,732 Para o outro lado, para o outro lado. Vamos Iá. 1321 01:36:59,898 --> 01:37:01,191 Você disse avião? 1322 01:37:01,358 --> 01:37:02,818 Por aqui, porfavor. Continue. 1323 01:37:02,985 --> 01:37:08,157 Então, recebi uma decisão favorável de Moscou sobre sua proposta. 1324 01:37:08,324 --> 01:37:11,410 Que ajudemos nossos amigos na República Democrática Alemã, 1325 01:37:11,577 --> 01:37:15,706 trocando o sr. Powers pelo sr. Abel. 1326 01:37:17,333 --> 01:37:18,667 Muito bacana. 1327 01:37:18,834 --> 01:37:22,421 Posso sugerir a ponte Glienicke como o local da troca? 1328 01:37:23,047 --> 01:37:24,673 Por que não o Checkpoint Charlie? 1329 01:37:25,382 --> 01:37:26,884 Não queremos publicidade. 1330 01:37:27,051 --> 01:37:30,262 A ponte Glienicke é muito tranquila, principalmente de manhã bem cedo. 1331 01:37:30,429 --> 01:37:32,931 Ponte Glienicke. Cuidarei disso do nosso lado. 1332 01:37:33,098 --> 01:37:36,435 Podemos ter Abel aqui na sexta-feira. Então, sábado de manhã? 1333 01:37:36,935 --> 01:37:38,270 Sempre impaciente, não é? 1334 01:37:38,437 --> 01:37:42,107 Quero ir para casa e me deitar. Então, sábado de manhã? 1335 01:37:42,524 --> 01:37:44,026 5:30? 1336 01:37:44,193 --> 01:37:46,612 Tudo bem. Estamos combinados. 1337 01:37:47,446 --> 01:37:51,867 Ligue para este número caso haja imprevistos. 1338 01:37:52,034 --> 01:37:53,035 Está bem. 1339 01:37:53,202 --> 01:37:55,579 Alguém atenderá a qualquer hora. 1340 01:37:56,205 --> 01:37:58,582 Eu não pretendo usá-Io. 1341 01:37:59,083 --> 01:38:01,794 Vamos brindar ao acordo? 1342 01:38:02,044 --> 01:38:03,545 Por que não? 1343 01:38:04,630 --> 01:38:06,965 Conhaque armênio. Uma boa bebida para o seu resfriado. 1344 01:38:07,132 --> 01:38:08,217 Obrigado. 1345 01:38:09,134 --> 01:38:10,386 O senhor se importa... 1346 01:38:10,552 --> 01:38:14,431 Não faz parte do nosso negócio, mas gostaria de fazer algumas perguntas. 1347 01:38:14,598 --> 01:38:15,808 Não precisa responder. 1348 01:38:15,974 --> 01:38:18,394 Devo responder o que sei. 1349 01:38:18,560 --> 01:38:21,230 Eu gosto desse cara, o seu cara. 1350 01:38:21,397 --> 01:38:24,400 O que acontecerá com o seu cara quando ele voltar? 1351 01:38:24,566 --> 01:38:29,154 Nós vamos ter que determinar se nosso cara agora é seu cara. 1352 01:38:29,321 --> 01:38:31,990 Então, como eu disse antes, eIe permaneceu IeaI. 1353 01:38:32,157 --> 01:38:33,784 Ele ainda é seu cara, acredite. 1354 01:38:33,951 --> 01:38:36,912 É claro que o senhor diria isso se fosse verdade, 1355 01:38:37,079 --> 01:38:39,164 e se não fosse verdade. 1356 01:38:39,331 --> 01:38:41,583 Acho que se resume nisso. 1357 01:38:41,750 --> 01:38:44,503 Perdoe-me por insistir, 1358 01:38:44,670 --> 01:38:48,507 mas eIe corre algum perigo se a determinação for feita? 1359 01:38:48,674 --> 01:38:50,592 Bom, o que posso dizer? 1360 01:38:50,759 --> 01:38:53,804 Do jeito que as coisas estão, todos correm perigo. 1361 01:38:53,971 --> 01:38:54,972 Saúde. 1362 01:39:09,027 --> 01:39:11,447 Não haverá nenhuma troca na ponte Glienicke. 1363 01:39:12,489 --> 01:39:14,366 O que disse, senhor? 1364 01:39:14,533 --> 01:39:16,618 Não haverá nenhuma troca. 1365 01:39:17,202 --> 01:39:18,871 Não para Frederic Pryor. 1366 01:39:19,037 --> 01:39:22,040 Sr. Vogel, achei que ontem tivéssemos concordado. 1367 01:39:22,207 --> 01:39:24,877 Concordamos com a troca de Abel pelo Pryor. 1368 01:39:26,170 --> 01:39:29,298 Agora eu soube que o senhor é um trambiqueiro, 1369 01:39:29,465 --> 01:39:32,050 vendendo o mesmo produto para dois fregueses. 1370 01:39:32,217 --> 01:39:34,052 Abel pelo Pryor, vende para nós. 1371 01:39:34,219 --> 01:39:35,137 Sim. 1372 01:39:35,679 --> 01:39:37,389 E Abel pelo Powers, vende para os soviéticos. 1373 01:39:37,556 --> 01:39:39,850 Não sei bem qual seria o problema 1374 01:39:40,017 --> 01:39:43,061 se o acordo satisfaz duas partes, ou três ou quatro. 1375 01:39:43,228 --> 01:39:44,521 Que diferença isso faz? 1376 01:39:44,688 --> 01:39:46,982 O acordo não satisfaz a nossa parte. 1377 01:39:51,403 --> 01:39:52,571 Escute, sr. Vogel... 1378 01:39:52,738 --> 01:39:55,741 Obviamente, o senhor não sabe com quem está lidando. 1379 01:39:57,367 --> 01:40:00,496 Eis o interesse da República Democrática Alemã: 1380 01:40:01,497 --> 01:40:05,501 Negociar e ser visto negociando com outro poder soberano, 1381 01:40:05,667 --> 01:40:07,085 os Estados Unidos. 1382 01:40:07,252 --> 01:40:09,171 Um poder igual. 1383 01:40:09,338 --> 01:40:12,424 Em vez disso, nos faz de palhaços para a URSS. 1384 01:40:12,591 --> 01:40:15,260 Podemos chamá-Ios de russos? Vai poupar tempo. 1385 01:40:16,720 --> 01:40:20,015 Tenho um compromisso, senhor. O senhor é que está perdendo tempo. 1386 01:40:20,182 --> 01:40:22,267 Diga-me se estou descrevendo isto errado. 1387 01:40:22,434 --> 01:40:24,019 Vocês têm um garoto, um universitário, 1388 01:40:24,186 --> 01:40:26,855 alguém que sabem que não é espião, que não é ameaça a vocês. 1389 01:40:27,022 --> 01:40:30,108 E em troca por essa pessoa que não vale nada para vocês, 1390 01:40:30,275 --> 01:40:34,112 vocês desempenham um papel igual na troca entre os russos e os americanos. 1391 01:40:35,113 --> 01:40:38,909 E essa é uma negociação entre nós e vocês dois. 1392 01:40:39,076 --> 01:40:41,370 Não tentamos fazer duas coisas. Só estamos fazendo uma. 1393 01:40:41,537 --> 01:40:42,454 Uma, uma, uma. 1394 01:40:42,621 --> 01:40:47,376 É difícil para mim, ver como a República Democrática Alemã é menosprezada. 1395 01:40:47,543 --> 01:40:50,254 Concordou com os soviéticos sem me consultar. 1396 01:40:50,420 --> 01:40:52,130 Isso é uma negociação ou uma conspiração? 1397 01:40:52,297 --> 01:40:54,633 Se fosse conspiração, o senhor seria prejudicado. 1398 01:40:54,800 --> 01:40:57,469 Só há benefícios aqui. Queremos um acordo entre as partes. 1399 01:40:57,636 --> 01:40:59,930 Não, o senhor decide se há acordo. 1400 01:41:00,472 --> 01:41:01,932 Onde é seu compromisso, senhor? 1401 01:41:02,099 --> 01:41:03,642 Na zona Oeste. Ku'damm. 1402 01:41:03,809 --> 01:41:04,810 Ótimo. 1403 01:41:15,696 --> 01:41:16,947 Olhe ao seu redor. 1404 01:41:17,114 --> 01:41:19,825 Como o setor Ocidental se compara ao Oriental? 1405 01:41:22,244 --> 01:41:26,832 Nossos amigos russos decidiram que não devíamos reconstruir nossa capital. 1406 01:41:28,417 --> 01:41:31,962 Mas vivemos nesta ruína feita por nossos amigos russos. 1407 01:41:32,129 --> 01:41:34,214 Vá em frente, faça seu acordo com esses russos. 1408 01:41:34,381 --> 01:41:35,549 Não faremos parte disso. 1409 01:41:37,884 --> 01:41:39,886 Não há acordo sem o Pryor. Não vamos deixá-Io aqui. 1410 01:41:40,053 --> 01:41:41,638 Essa condição é sua ou do seu governo? 1411 01:41:41,888 --> 01:41:45,517 Senhor, eu estou aqui. Estou falando com o senhor. 1412 01:41:45,684 --> 01:41:47,603 Mas não é um representante do seu governo. 1413 01:41:47,769 --> 01:41:49,605 Não sabe quem o senhor é. Nós também não. 1414 01:41:49,980 --> 01:41:52,983 Deveria tomar cuidado. Aqui não é o Brooklyn, sr. Donovan. 1415 01:42:00,240 --> 01:42:01,700 Escute, senhor. 1416 01:42:01,867 --> 01:42:05,662 Deve saber que em todos os aspectos que interessam, represento meu governo. 1417 01:42:05,829 --> 01:42:07,331 O senhor sabe quem eu sou. 1418 01:42:08,248 --> 01:42:09,458 Eu sei? 1419 01:42:31,521 --> 01:42:33,940 Tem os documentos adequados? 1420 01:42:34,358 --> 01:42:36,693 Claro que não. Isso não importa. 1421 01:42:37,194 --> 01:42:40,113 Um advogado como o senhor sabe persuadir os outros em qualquer coisa. 1422 01:42:40,280 --> 01:42:41,823 Não sabe? 1423 01:43:24,282 --> 01:43:25,826 Acompanhe-o. 1424 01:43:25,992 --> 01:43:26,952 Porquê? 1425 01:43:27,119 --> 01:43:28,954 Problema com o passaporte. 1426 01:43:29,121 --> 01:43:30,455 Que problema? Qual é o problema? 1427 01:43:30,622 --> 01:43:31,832 Acompanhe-o. 1428 01:43:34,543 --> 01:43:35,961 E lembre-se, 1429 01:43:36,128 --> 01:43:38,964 nós controlamos o destino de Frederic Pryor. 1430 01:45:22,484 --> 01:45:23,902 Meu Deus! 1431 01:45:59,396 --> 01:46:01,439 Vou começar com um café, por favor. 1432 01:46:01,606 --> 01:46:03,984 Depois quero o combo do Hilton 1433 01:46:04,150 --> 01:46:06,945 e o café da manhã americano. E café. 1434 01:46:07,112 --> 01:46:08,280 Os dois cafés da manhã? 1435 01:46:08,446 --> 01:46:09,447 Isso, isso. 1436 01:46:09,614 --> 01:46:10,615 Um deles primeiro ou... 1437 01:46:10,782 --> 01:46:12,409 Os dois juntos. Quando estiverem prontos. 1438 01:46:12,576 --> 01:46:13,910 E café. 1439 01:46:32,178 --> 01:46:33,930 Não devia estar aqui. 1440 01:46:34,097 --> 01:46:37,642 Às vezes, na Alemanha, você quer um bom café da manhã americano. 1441 01:46:41,104 --> 01:46:42,647 O que houve? Onde estava ontem à noite? 1442 01:46:43,148 --> 01:46:46,318 Vogel deu um jeito de eu passar um tempo do outro lado. 1443 01:46:46,484 --> 01:46:47,485 Santo Deus. 1444 01:46:47,652 --> 01:46:51,531 Sinceramente, não é muito pior que o local onde você me colocou aqui deste lado. 1445 01:46:53,033 --> 01:46:56,036 OS TUSSOS concordaram com a troca, 1446 01:46:56,202 --> 01:46:59,205 mas agora o Vogel está dizendo que os alemães-orientais desistiram. 1447 01:46:59,372 --> 01:47:00,457 Não vamos ter o Pryor. 1448 01:47:01,333 --> 01:47:03,209 Ótimo. Que bom. 1449 01:47:03,376 --> 01:47:05,503 Então, os soviéticos concordaram. Temos o Powers. 1450 01:47:05,670 --> 01:47:08,340 Temos o Powers. Muito bem. 1451 01:47:09,132 --> 01:47:10,675 Não, os alemães-orientais não aceitaram. 1452 01:47:11,176 --> 01:47:14,888 Não teremos o Pryor e ele é importante. Toda pessoa é importante. 1453 01:47:15,055 --> 01:47:17,724 É claro. Foi por isso que o senhor tentou. 1454 01:47:17,891 --> 01:47:19,851 Abel está vindo, está tudo pronto para amanhã. 1455 01:47:20,018 --> 01:47:22,354 -Espere um pouco. -Simplifique as coisas. 1456 01:47:22,520 --> 01:47:24,689 Não vamos receber o garoto. 1457 01:47:24,856 --> 01:47:27,025 É, eu entendo. Está resolvido. 1458 01:47:27,192 --> 01:47:29,194 Podemos ignorar a mensagem que recebemos de manhã. 1459 01:47:30,528 --> 01:47:31,905 Que mensagem? 1460 01:47:32,072 --> 01:47:33,156 Dos alemães-orientais. 1461 01:47:33,323 --> 01:47:35,075 Eles ligaram para o número que lhe dei. 1462 01:47:35,241 --> 01:47:37,243 Disseram que queriam falar com o senhor hoje. 1463 01:47:37,410 --> 01:47:38,411 O Vogel ligou? 1464 01:47:38,578 --> 01:47:39,579 Não. 1465 01:47:39,746 --> 01:47:43,416 O oficial Harald Ott, procurador-geral da Alemanha Oriental. 1466 01:47:43,583 --> 01:47:45,210 Querendo o quê? O que eIe quer? 1467 01:47:45,377 --> 01:47:46,378 Falar com o senhor. 1468 01:47:47,087 --> 01:47:48,880 Mas tudo bem, não posso pedir que volte Iá. 1469 01:47:49,673 --> 01:47:51,716 O senhor é uma persona non grata para alguns elementos, 1470 01:47:51,883 --> 01:47:53,093 então não abuse da sorte. 1471 01:47:53,259 --> 01:47:55,053 Então ele quer me ver. 1472 01:47:55,220 --> 01:47:56,262 Que horas? 1473 01:47:57,097 --> 01:47:59,182 Não, não. Escute. 1474 01:48:00,725 --> 01:48:02,602 O senhor não precisa ir. Na verdade, não devia ir. 1475 01:48:02,769 --> 01:48:04,229 Na verdade, não pode ir. 1476 01:48:04,396 --> 01:48:06,773 Resolvemos com os soviéticos. Não queremos estragar tudo. 1477 01:48:06,940 --> 01:48:08,066 Não vou estragar tudo. 1478 01:48:08,233 --> 01:48:10,360 O senhor não vai! Não seja uma pessoa irritante. 1479 01:48:10,527 --> 01:48:11,778 Eu que pedi. 1480 01:48:11,945 --> 01:48:14,739 Aproveite seu café da manhã americano. 1481 01:48:23,581 --> 01:48:28,086 Achei que deveria ser negociado em alto nível, como cortesia ao senhor. 1482 01:48:28,253 --> 01:48:29,963 Eu agradeço, senhor. 1483 01:48:31,965 --> 01:48:35,093 Não sei como as coisas ficaram tão confusas. 1484 01:48:35,885 --> 01:48:37,929 Acho que, às vezes, elas ficam. 1485 01:48:42,267 --> 01:48:43,643 Só para esclarecer, 1486 01:48:43,810 --> 01:48:45,603 digo que estamos totalmente preparados 1487 01:48:45,770 --> 01:48:50,775 para a troca do suposto aluno, Pryor, por Rudolf Abel. 1488 01:48:50,942 --> 01:48:53,778 Eu soube, pelo sr. Vogel, que Pryor é muito importante para o senhor. 1489 01:48:53,945 --> 01:48:54,946 Sim, mas... 1490 01:48:55,280 --> 01:48:58,158 Faremos um memorando com esse propósito. 1491 01:48:59,117 --> 01:49:01,119 Um memorando. 1492 01:49:01,286 --> 01:49:05,749 Com certeza, fazemos questão de uma troca bilateral. 1493 01:49:06,082 --> 01:49:09,669 Sim, sim, claro. Não sei bem o que isso significa, mas... 1494 01:49:10,462 --> 01:49:15,091 Meu país também insiste em Francis Gary Powers. 1495 01:49:15,258 --> 01:49:16,634 Não! 1496 01:49:21,473 --> 01:49:24,934 Foi assim que as coisas se tornaram tão confusas. 1497 01:49:25,101 --> 01:49:27,479 Powers. Para que eIe serve, senhor? 1498 01:49:27,645 --> 01:49:30,648 Quer ele de volta por razões punitivas. O que está feito, está feito. 1499 01:49:30,815 --> 01:49:34,152 EIe divulgou o que tinha a revelar, e sem dúvida Abel também fez isso. 1500 01:49:34,986 --> 01:49:39,866 Estamos oferecendo, em vez disso, alguém que o senhor insiste que é inocente. 1501 01:49:40,033 --> 01:49:41,284 E está correto. 1502 01:49:41,451 --> 01:49:43,495 É esse que o senhor deveria resgatar. 1503 01:49:43,661 --> 01:49:45,705 O futuro. Olhe para o futuro. 1504 01:49:49,709 --> 01:49:50,543 Ott. 1505 01:49:53,963 --> 01:49:55,006 Ott. 1506 01:50:04,349 --> 01:50:06,726 Desculpe-me. Pode me dar um minuto, senhor? 1507 01:50:26,204 --> 01:50:27,205 Sinto muito, senhor. 1508 01:50:27,372 --> 01:50:30,834 O procurador-geral lamenta ter precisado sair com urgência. 1509 01:50:31,000 --> 01:50:32,001 Ele saiu? 1510 01:50:32,168 --> 01:50:34,379 Sim. Peço desculpas. 1511 01:50:34,546 --> 01:50:36,506 Estou esperando há mais de uma hora. 1512 01:50:36,673 --> 01:50:38,258 Sinto muito, senhor. 1513 01:50:40,385 --> 01:50:41,761 Meu jovem. 1514 01:50:43,847 --> 01:50:45,223 Venha aqui. 1515 01:50:46,558 --> 01:50:48,518 Está tudo bem. Venha aqui. 1516 01:50:54,941 --> 01:50:56,526 Sente-se. 1517 01:50:57,861 --> 01:51:00,613 Ande, venha. Sente-se. 1518 01:51:04,200 --> 01:51:06,244 Gosta do seu emprego aqui? 1519 01:51:06,744 --> 01:51:08,246 É um ótimo emprego, senhor. 1520 01:51:08,413 --> 01:51:10,415 Deve ser. Deve ser interessante. 1521 01:51:10,582 --> 01:51:11,624 Sim, senhor. 1522 01:51:11,791 --> 01:51:13,751 E importante também. 1523 01:51:13,918 --> 01:51:16,421 E você fala muito bem a minha língua. 1524 01:51:16,880 --> 01:51:19,757 Sim, temo dizer que falo muito bem, mas falo bem, senhor. 1525 01:51:19,924 --> 01:51:21,759 Ótimo, ótimo. 1526 01:51:21,926 --> 01:51:24,596 Sabe, acabei de perder meu parceiro de negociações 1527 01:51:24,762 --> 01:51:26,556 e preciso de alguém para conversar, 1528 01:51:26,723 --> 01:51:29,142 e você parece ser um jovem sensato. 1529 01:51:30,268 --> 01:51:32,103 Posso falar com você? 1530 01:51:34,898 --> 01:51:36,107 Está tudo bem. 1531 01:51:36,900 --> 01:51:37,901 Não tem problema. 1532 01:51:40,069 --> 01:51:43,114 Eu só preciso que dê essa mensagem ao seu patrão. 1533 01:51:44,616 --> 01:51:46,951 Mas precisa ser muito, muito clara. 1534 01:51:47,493 --> 01:51:48,953 Você entende? 1535 01:51:49,996 --> 01:51:53,082 Sim, senhor. Mas talvez, o senhor devesse esperar até... 1536 01:51:53,249 --> 01:51:57,128 Não, não. O caso é que eu estou resfriado e quero ir para casa, 1537 01:51:57,295 --> 01:51:59,005 para me deitar. 1538 01:52:00,840 --> 01:52:02,258 Pode dar a mensagem? 1539 01:52:02,508 --> 01:52:03,801 É claro. 1540 01:52:05,762 --> 01:52:07,931 A mensagem é a seguinte: 1541 01:52:08,932 --> 01:52:12,268 "Não há acordo para Abel a menos que tenhamos Powers e Pryor." 1542 01:52:13,311 --> 01:52:14,604 Você entendeu? 1543 01:52:14,771 --> 01:52:15,605 Sim, senhor. 1544 01:52:15,772 --> 01:52:19,651 Está marcado para amanhã de manhã. Nada acontecerá se não tivermos os dois. 1545 01:52:19,817 --> 01:52:21,486 Aqueles dois homens. 1546 01:52:21,653 --> 01:52:23,196 -Dois, dois, dois. -Sim, senhor. 1547 01:52:23,613 --> 01:52:25,490 Se não houver acordo, 1548 01:52:26,032 --> 01:52:28,201 seu patrão tem que avisar aos soviéticos. 1549 01:52:29,494 --> 01:52:33,665 EIe tem que dizer aos soviéticos que eIes não vão receber Rudolf Abel. 1550 01:52:35,667 --> 01:52:37,043 Sim, senhor. 1551 01:52:40,171 --> 01:52:41,381 E diga isso a ele: 1552 01:52:43,132 --> 01:52:45,843 Até agora, Abel tem sido um bom soldado, 1553 01:52:46,010 --> 01:52:48,137 mas ele acha que vai para casa. 1554 01:52:50,181 --> 01:52:52,684 Se tivermos que dizer que ele não vai para casa, 1555 01:52:52,850 --> 01:52:55,561 que os soviéticos não o querem, que ele nunca irá para casa, 1556 01:52:55,728 --> 01:52:58,731 imagino que o comportamento dele possa mudar. 1557 01:52:59,983 --> 01:53:04,195 E quem será responsabilizado por isso? 1558 01:53:06,531 --> 01:53:07,907 É uma mensagem longa. 1559 01:53:09,033 --> 01:53:10,034 Você entendeu tudo? 1560 01:53:10,201 --> 01:53:11,869 Sim, senhor. Entendi. 1561 01:53:12,036 --> 01:53:13,204 Ótimo. 1562 01:53:13,871 --> 01:53:15,581 Você é um bom rapaz. 1563 01:53:18,001 --> 01:53:19,085 E também diga a ele que 1564 01:53:19,502 --> 01:53:22,714 não há acordo se não nos falarmos antes do fim do horário comercial hoje. 1565 01:53:22,880 --> 01:53:24,090 Ele tem meu número. 1566 01:53:24,257 --> 01:53:26,050 Se for para não acontecer a troca, 1567 01:53:26,217 --> 01:53:28,553 não tem por que todos acordarem tão cedo amanhã. 1568 01:53:29,053 --> 01:53:31,723 Não, senhor. Isso seria inútil. 1569 01:53:31,889 --> 01:53:33,099 Está brincando! 1570 01:53:33,933 --> 01:53:34,892 Está brincando! 1571 01:53:35,059 --> 01:53:36,936 Não estou. Preciso de moedas. 1572 01:53:37,103 --> 01:53:39,439 É exatamente isso que o senhor não deveria fazer. 1573 01:53:39,605 --> 01:53:42,108 Minhas instruções eram para resolver a situação. 1574 01:53:42,275 --> 01:53:44,861 Suas instruções eram para pegar o Powers, não o Pryor. 1575 01:53:45,028 --> 01:53:47,238 Não foi esse o acordo original. O senhor estragou tudo! 1576 01:53:47,405 --> 01:53:50,033 Como pode saber? Eu estou otimista com isso. 1577 01:53:50,199 --> 01:53:51,409 O senhor estragou tudo! 1578 01:53:51,576 --> 01:53:53,244 Não se preocupe. 1579 01:53:53,411 --> 01:53:55,246 Acho que vai dar tudo certo. 1580 01:53:55,413 --> 01:53:57,290 Como pode saber? O senhor não sabe. 1581 01:54:01,044 --> 01:54:03,421 Estados Unidos. Nova York, Nova York. 1582 01:54:03,588 --> 01:54:05,089 Danke. 1583 01:54:07,258 --> 01:54:08,634 Escute, essa história toda 1584 01:54:08,801 --> 01:54:11,387 foi para me testar. 1585 01:54:11,554 --> 01:54:14,932 Eu trocaria um por um, e qual deles? 1586 01:54:15,391 --> 01:54:18,978 Mas eu disse, "Não, dois por um." Então eles sabem qual é nossa posição. 1587 01:54:19,145 --> 01:54:21,147 É, e se eles pensarem bem e disserem: 1588 01:54:21,314 --> 01:54:24,776 "Esqueçaml Fiquem com o nosso cara, e ficamos com os seus"? 1589 01:54:26,277 --> 01:54:28,946 Daí eu terei estragado tudo. 1590 01:54:29,113 --> 01:54:31,115 Oi, querida! Sou eu! 1591 01:54:31,282 --> 01:54:34,452 Sim, a pescaria foi ótima. 1592 01:54:35,787 --> 01:54:37,121 Estou em Londres, 1593 01:54:37,288 --> 01:54:39,957 só para mais uma reunião e depois irei para casa. 1594 01:54:40,792 --> 01:54:43,836 Sim, eu me lembro da marmelada. 1595 01:54:44,003 --> 01:54:46,839 Aquela loja ao lado do Regent's Park. 1596 01:54:47,757 --> 01:54:49,592 Tudo bem, eu vou se tiver tempo. 1597 01:54:49,759 --> 01:54:51,677 Amor, posso falar com o Roger? 1598 01:54:52,637 --> 01:54:54,931 Posso falar com as meninas? 1599 01:54:55,098 --> 01:54:57,141 Tem alguém desocupado? 1600 01:54:57,642 --> 01:55:00,311 Eles perceberam que não estou em casa? 1601 01:55:56,159 --> 01:55:57,577 Fechado. 1602 01:55:58,453 --> 01:55:59,620 Dois por um. 1603 01:56:00,746 --> 01:56:01,831 Que bacana. 1604 01:56:03,040 --> 01:56:04,917 Vamos tomar um drinque. 1605 01:56:05,084 --> 01:56:06,627 Um problema. 1606 01:56:06,794 --> 01:56:07,879 E qua¡ é? 1607 01:56:08,045 --> 01:56:10,673 Não vão soltar o Pryor com o Powers, não na ponte. 1608 01:56:10,840 --> 01:56:12,091 Vão soItá-Io ao mesmo tempo. 1609 01:56:12,258 --> 01:56:14,427 Quando os russos nos entregarem o Powers na ponte, 1610 01:56:14,594 --> 01:56:16,137 vão soltar o Pryor no Checkpoint Charlie. 1611 01:56:16,929 --> 01:56:18,264 O que isso quer dizer? 1612 01:56:18,764 --> 01:56:22,685 Acho que quer dizer, "Nós daremos a última palavra." 1613 01:56:22,852 --> 01:56:24,353 Mas soltarão Pryor. 1614 01:56:24,979 --> 01:56:27,190 O senhor que sabe. Acertou com eles. 1615 01:56:32,403 --> 01:56:37,450 PONTE GLIENICKE 1616 01:56:47,627 --> 01:56:49,003 Onde estão eles? 1617 01:56:49,170 --> 01:56:51,797 E o Powers? Onde está? Estão atrasados. 1618 01:56:51,964 --> 01:56:53,925 Ninguém está atrasado. Chegamos cedo. 1619 01:56:54,091 --> 01:56:55,092 Posso? 1620 01:56:55,259 --> 01:56:56,260 Sim. 1621 01:57:02,642 --> 01:57:03,768 Hoffman. 1622 01:57:03,935 --> 01:57:04,894 Sim? 1623 01:57:05,061 --> 01:57:06,812 Acho que eles têm... 1624 01:57:06,979 --> 01:57:08,189 O quê? 1625 01:57:08,523 --> 01:57:10,191 ...franco-atiradores. 1626 01:57:10,358 --> 01:57:12,068 Tenho certeza de que eles têm. 1627 01:57:12,485 --> 01:57:14,111 Como tem certeza disso? 1628 01:57:14,737 --> 01:57:17,698 Porque nós temos franco-atiradores. 1629 01:57:34,298 --> 01:57:35,716 Saia, senhor. 1630 01:57:43,975 --> 01:57:44,976 Jim. 1631 01:57:49,647 --> 01:57:50,815 Querido Jim. 1632 01:57:53,734 --> 01:57:54,860 Como você está? 1633 01:57:55,152 --> 01:57:56,862 Feliz em vê-Io. 1634 01:57:57,238 --> 01:57:59,198 Planejou tudo isso para mim? 1635 01:57:59,365 --> 01:58:02,743 Vamos ver como é antes de eu levar o crédito. 1636 01:58:03,244 --> 01:58:06,163 Alguma notícia sobre Pryor no Checkpoint Charlie? 1637 01:58:07,665 --> 01:58:12,253 EXÉRCITO AMERICANO CHECKPOINT CHARLIE 1638 01:58:29,937 --> 01:58:31,856 Não aconteceu nada ainda. 1639 01:58:38,029 --> 01:58:39,363 Com licença, senhor. 1640 01:58:39,530 --> 01:58:41,866 Este é o Tenente Joe Murphy da Força Aérea dos EUA, 1641 01:58:42,033 --> 01:58:43,701 que veio identificar o Powers. 1642 01:58:44,452 --> 01:58:45,453 Tenente Murphy. 1643 01:58:46,078 --> 01:58:47,288 Senhot 1644 01:58:50,207 --> 01:58:51,917 Pode haver um pequeno problema. 1645 01:58:52,084 --> 01:58:54,211 Eu era um jovem quando parti. 1646 01:58:54,378 --> 01:58:56,839 Quem eles encontrarão para me identificar? 1647 01:58:57,715 --> 01:59:00,217 Espero que não seja sua família da Alemanha Oriental. 1648 01:59:00,384 --> 01:59:02,887 Duvido que consigam identificar um ao outro. 1649 01:59:37,463 --> 01:59:38,923 Parece que chegaram. 1650 01:59:46,722 --> 01:59:48,891 Bom, vamos Iá. 1651 01:59:49,058 --> 01:59:50,810 Pode ficar aqui, sr. Donovan. 1652 01:59:51,644 --> 01:59:53,229 Nem pensar. 1653 01:59:55,314 --> 01:59:56,941 Abra a cancela. 1654 02:00:11,288 --> 02:00:13,666 O que acha que vai acontecer quando chegar em casa? 1655 02:00:14,333 --> 02:00:16,252 Eu acho... 1656 02:00:16,502 --> 02:00:17,962 Que vou tomar vodca. 1657 02:00:24,760 --> 02:00:27,388 Mas, Rudolf, não existe a possibilidade... 1658 02:00:27,555 --> 02:00:30,433 De o meu povo atirar em mim? 1659 02:00:30,808 --> 02:00:32,101 Isso. 1660 02:00:33,602 --> 02:00:34,812 Não está preocupado? 1661 02:00:34,979 --> 02:00:36,522 Isso ajudaria? 1662 02:00:47,950 --> 02:00:50,494 Respondendo a sua pergunta, meu amigo. 1663 02:00:50,870 --> 02:00:53,998 Eu ag¡ honradamente. Acho que eles sabem disso. 1664 02:00:54,790 --> 02:00:58,210 Mas, às vezes, as pessoas pensam errado. São seres humanos. 1665 02:00:59,545 --> 02:01:01,839 Vamos ver como me recebem. 1666 02:01:02,840 --> 02:01:04,675 O que posso esperar? 1667 02:01:07,136 --> 02:01:12,141 Se vão me receber bem ou só mostrar o banco de trás. 1668 02:02:05,569 --> 02:02:07,238 Tire o chapéu. 1669 02:02:13,536 --> 02:02:15,204 Oi, Powers. 1670 02:02:16,413 --> 02:02:17,790 Oi, Murph. 1671 02:02:19,583 --> 02:02:21,418 Sim, é o Powers. 1672 02:02:23,462 --> 02:02:26,090 Muito bem, sr. Donovan. Vamos agora! 1673 02:02:26,423 --> 02:02:27,758 Esperem. 1674 02:02:34,431 --> 02:02:36,767 Acredite, estou dizendo. 1675 02:02:37,935 --> 02:02:39,770 Não tem ninguém aqui. 1676 02:02:42,648 --> 02:02:44,984 Eles vão soltar outro homem no Checkpoint Charlie. 1677 02:02:45,150 --> 02:02:47,111 Só estamos confirmando se ele está Iá. 1678 02:02:47,278 --> 02:02:48,571 AQOraQ 1679 02:02:48,737 --> 02:02:51,073 Como combinado, por favor. 1680 02:02:52,157 --> 02:02:53,117 Vamos. 1681 02:02:53,284 --> 02:02:54,952 Pryor vai aparecer ou não. 1682 02:02:55,119 --> 02:02:55,953 Vamos. 1683 02:02:56,120 --> 02:02:58,497 Estão esperando para ver se faremos a troca sem eIe. 1684 02:02:58,664 --> 02:03:01,584 Só temos que ficar aqui e mostrar que não faremos. 1685 02:03:02,418 --> 02:03:05,421 Não Iigo a mínima para o que eles querem. Temos nosso objetivo. 1686 02:03:05,588 --> 02:03:06,589 Vá em frente, Abel. 1687 02:03:07,840 --> 02:03:10,301 Vá em frente, senhor. Pode ir. 1688 02:03:10,676 --> 02:03:12,803 E se não for como planejado, vamos embora. 1689 02:03:12,970 --> 02:03:15,306 Trocamos agora ou vamos embora! 1690 02:03:17,308 --> 02:03:18,809 Estão esperando outro homem? 1691 02:03:19,018 --> 02:03:20,311 Estamos. 1692 02:03:20,853 --> 02:03:22,813 Querem ele também. 1693 02:03:24,481 --> 02:03:25,524 Eu quero ele. 1694 02:03:25,691 --> 02:03:29,361 Não interessa o que ele quer, senhor. Estou no comando e está livre para ir. 1695 02:03:29,528 --> 02:03:30,362 Por favor, vá. 1696 02:03:30,529 --> 02:03:32,156 Atravesse. 1697 02:03:43,334 --> 02:03:44,877 Eu posso esperar. 1698 02:04:09,360 --> 02:04:11,195 Vejo alguma coisa. 1699 02:04:11,362 --> 02:04:12,988 Ainda não tenho certeza. 1700 02:04:14,365 --> 02:04:15,532 Esperem! 1701 02:05:07,793 --> 02:05:09,128 Estamos com ele! 1702 02:05:13,757 --> 02:05:15,926 Mandei um presente para você, Jim. 1703 02:05:17,302 --> 02:05:19,138 É um quadro. 1704 02:05:19,722 --> 02:05:22,558 Espero que tenha significado para você. 1705 02:05:24,226 --> 02:05:26,937 Desculpe-me. Não pensei em lhe dar um presente. 1706 02:05:29,898 --> 02:05:31,942 Isto é o seu presente. 1707 02:05:35,112 --> 02:05:37,281 Isto é o seu presente. 1708 02:06:14,693 --> 02:06:16,528 Vamos, vamos, vamos! 1709 02:07:35,858 --> 02:07:37,651 Sr. Donovan. 1710 02:07:37,818 --> 02:07:40,070 O Coronel Abel me pediu para lhe dar isto. 1711 02:07:43,198 --> 02:07:44,408 Perdão, senhor. 1712 02:07:45,450 --> 02:07:47,953 Era o encarregado disso tudo, senhor? 1713 02:07:48,412 --> 02:07:49,413 Era. 1714 02:07:49,580 --> 02:07:51,623 Preciso agradecer-lhe. 1715 02:07:51,790 --> 02:07:53,959 Preciso agradecer a alguém. 1716 02:08:10,267 --> 02:08:13,228 Eu não falei nada. Eu não falei nada. 1717 02:08:14,271 --> 02:08:16,190 Isso não importa. 1718 02:08:16,356 --> 02:08:18,442 Não importa o que as pessoas pensam. 1719 02:08:18,609 --> 02:08:20,444 Você sabe o que fez. 1720 02:09:10,994 --> 02:09:12,162 Seja bem-vindo. 1721 02:09:14,539 --> 02:09:16,291 Que viagem. 1722 02:09:27,594 --> 02:09:28,887 Você está bem? 1723 02:09:29,596 --> 02:09:31,807 Sim, estou bem. 1724 02:09:32,641 --> 02:09:33,850 Você trouxe a marmelada? 1725 02:09:34,017 --> 02:09:36,228 Trouxe, claro. 1726 02:09:36,395 --> 02:09:37,771 Sim. 1727 02:09:37,938 --> 02:09:39,606 Eu trouxe. 1728 02:09:40,649 --> 02:09:42,276 Como você pediu. 1729 02:09:46,738 --> 02:09:47,781 Jim. 1730 02:09:48,365 --> 02:09:50,450 -EIa é da Arno's. -E daí? 1731 02:09:50,617 --> 02:09:51,702 Fica na esquina! 1732 02:09:51,868 --> 02:09:53,453 Querida, eu estava ocupado. Sinto muito. 1733 02:09:53,620 --> 02:09:54,579 Eu não acredito. 1734 02:09:54,746 --> 02:09:55,706 E o Roger? Está em casa? 1735 02:09:55,872 --> 02:09:58,709 Está. Carol e Peggy também. Todos estão em casa. 1736 02:09:58,875 --> 02:10:01,211 Mãe! Venha rápido! Olhe! 1737 02:10:02,379 --> 02:10:04,214 Mãe, venha aqui! 1738 02:10:04,381 --> 02:10:05,632 Venha ver isso! Olhe! Assista! 1739 02:10:05,799 --> 02:10:07,050 Venha! 1740 02:10:07,217 --> 02:10:13,056 Francis Gary Powers foi libertado da prisão na União Soviética 1741 02:10:13,223 --> 02:10:17,894 e entregue às autoridades americanas hoje de manhã em Berlim. 1742 02:10:18,061 --> 02:10:22,733 O presidente comutou a sentença de Rudolf Abel. 1743 02:10:22,899 --> 02:10:25,485 O sr. Abel foi deportado 1744 02:10:25,652 --> 02:10:28,322 e libertado em Berlim. 1745 02:10:28,488 --> 02:10:31,742 As tentativas de libertar o sr. Powers 1746 02:10:31,908 --> 02:10:34,661 estavam em andamento há algum tempo. 1747 02:10:34,828 --> 02:10:38,248 Numa tentativa recente, o governo dos Estados Unidos 1748 02:10:38,415 --> 02:10:42,794 teve a cooperação e assistência do sr. James B. Donovan, 1749 02:10:42,961 --> 02:10:44,671 um advogado de Nova York. 1750 02:10:45,088 --> 02:10:48,842 Frederic L. Pryor, um estudante americano, 1751 02:10:49,009 --> 02:10:51,636 detido pelas autoridades da Alemanha Oriental 1752 02:10:51,803 --> 02:10:54,264 desde agosto de 1961... 1753 02:10:54,431 --> 02:10:56,350 Eu achei que papai estava pescando. 1754 02:10:56,516 --> 02:10:58,018 Salmão. 1755 02:10:58,435 --> 02:11:01,688 Abel agora desapareceu no mundo comunista. 1756 02:11:01,855 --> 02:11:04,107 Powers está aqui, respondendo às perguntas. 1757 02:11:04,274 --> 02:11:06,943 E Donovan voltou a advogar. 1758 02:11:07,110 --> 02:11:11,490 E agora, George Fenneman, falando em nome da madeireira Douglas Fir. 1759 02:12:15,512 --> 02:12:18,181 POWERS É LIBERTADO EM TROCA DE ESPIÃO SOVIÉTICO 1760 02:12:21,476 --> 02:12:24,896 TROCA DE PRISIONEIROS: PILOTO ESPIÃO VOLTA PARA CASA 1761 02:12:26,022 --> 02:12:29,901 ADVOGADO AMERICANO COLABORA NA TROCA DE PRISIONEIROS 1762 02:13:27,417 --> 02:13:29,419 Após retorno à Rússia, 1763 02:13:29,586 --> 02:13:31,963 Rudolf Abel se reuniu com sua esposa e filha. 1764 02:13:32,130 --> 02:13:34,883 Ele nunca foi reconhecido publicamente pela União Soviética como espião. 1765 02:13:35,926 --> 02:13:38,929 Powers morreu em acidente de helicóptero em 1977, trabalhando para a KNBC News. 1766 02:13:39,095 --> 02:13:41,765 Recebeu, como prêmios póstumos, uma medalha do diretor da CIA, 1767 02:13:41,932 --> 02:13:44,935 a medalha USAF POW em 2000 e a Estrela de Prata em 2012. 1768 02:13:46,102 --> 02:13:49,105 Em 1962, Frederic L. Pryor recebeu seu Ph.D. em Economia pela Yale. 1769 02:13:49,272 --> 02:13:50,774 Atualmente é professor emérito de Economia 1770 02:13:50,941 --> 02:13:53,485 e Investigador Acadêmico Sênior no Swarthmore College. 1771 02:13:54,611 --> 02:13:56,988 Após a bem-sucedida conclusão da troca de Powers e Abel, 1772 02:13:57,155 --> 02:13:59,407 James Donovan recebeu um pedido do Presidente Kennedy 1773 02:13:59,574 --> 02:14:01,993 para se encarregar de outras negociações a favor dos EUA. 1774 02:14:02,994 --> 02:14:05,455 No verão de 1962, ele foi enviado a Cuba 1775 02:14:05,622 --> 02:14:07,832 para tratar com Fidel Castro 1776 02:14:07,999 --> 02:14:11,753 dos termos de soltura de 1.113 prisioneiros detidos após a invasão da Baía dos Porcos. 1777 02:14:11,920 --> 02:14:14,130 Quando Donovan terminou a negociação, ele garantiu a soltura 1778 02:14:14,297 --> 02:14:16,424 de 9.703 homens, mulheres e crianças. 1779 02:21:00,870 --> 02:21:02,872 Tradução: Dilma Machado