1 00:01:09,275 --> 00:01:13,775 DAWGS - www.HoundDawgs.org 2 00:01:16,115 --> 00:01:19,118 1957 MITT UNDER KALLA KRIGET - 3 00:01:19,285 --> 00:01:22,288 FRUKTAR USA OCH SOVJETUNIONEN - 4 00:01:22,455 --> 00:01:25,791 VARANDRAS KÄRNVAPENARSENALER OCH AVSIKTER. 5 00:01:25,959 --> 00:01:28,962 BÅDA SIDOR ANVÄNDER SPIONER OCH JAGAR DEM. 6 00:01:29,796 --> 00:01:32,131 INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER. 7 00:03:44,430 --> 00:03:46,098 Nästa stopp är Broad Street. 8 00:03:46,265 --> 00:03:48,058 Broad Street nästa. 9 00:04:59,338 --> 00:05:00,839 Upp för trapporna. Den här vägen. 10 00:05:10,016 --> 00:05:11,517 Kom han inte upp den här vägen? 11 00:05:11,684 --> 00:05:13,435 Han är inte här uppe. Gå ner igen. 12 00:05:15,855 --> 00:05:17,273 - Ursäkta. - Ursäkta. 13 00:05:36,334 --> 00:05:38,836 Parkera runt hörnet. 14 00:08:23,709 --> 00:08:25,544 AMERIKANSKA REGERINGEN 15 00:08:51,195 --> 00:08:52,529 Besökare. 16 00:08:53,406 --> 00:08:54,966 Går det bra att jag hämtar mina tänder? 17 00:08:55,074 --> 00:08:57,409 Överste, vänd er om. 18 00:09:00,287 --> 00:09:02,580 - Sätt er på sängen. - Kom. 19 00:09:11,090 --> 00:09:14,051 De är i... Tänderna ligger på tvättstället. 20 00:09:14,218 --> 00:09:18,096 Titta på mig. Vi är agenter från FBI. 21 00:09:18,264 --> 00:09:19,264 Titta på mig! 22 00:09:19,390 --> 00:09:20,933 Jag pratar med er. 23 00:09:21,100 --> 00:09:24,895 Vi har fått uppgifter om att ni skulle vara inblandad i spionage. 24 00:09:25,062 --> 00:09:28,273 Antingen kan ni samarbeta med oss, eller så griper vi er. 25 00:09:28,441 --> 00:09:29,608 Har ni förstått, överste? 26 00:09:29,775 --> 00:09:31,401 Nej, inte riktigt. 27 00:09:31,569 --> 00:09:34,113 Varför kallar ni mig "överste"? 28 00:09:34,947 --> 00:09:36,615 Ni måste klä på er. 29 00:09:36,782 --> 00:09:38,617 Vi måste genomsöka er lägenhet. 30 00:09:38,784 --> 00:09:42,788 Går det bra att jag rengör min palett? 31 00:09:42,955 --> 00:09:45,582 Färgerna... annars blir den förstörd. 32 00:09:45,750 --> 00:09:47,877 Den ligger bakom er. 33 00:09:49,128 --> 00:09:51,296 Jag har själv en trasa. 34 00:09:51,464 --> 00:09:52,465 Tack. 35 00:09:52,631 --> 00:09:54,049 Sök igenom lägenheten. 36 00:09:54,216 --> 00:09:54,966 Tack. 37 00:09:55,134 --> 00:09:57,427 Leta igenom madrassen, sängen, golven och hans stol. 38 00:09:57,595 --> 00:09:59,471 Kan ni lägga den i askfatet - 39 00:09:59,638 --> 00:10:02,307 - på fönsterbrädet? - Gå igenom skrivbordet ordentligt. 40 00:10:05,102 --> 00:10:06,561 Vi söker igenom skrivbordet. 41 00:10:13,319 --> 00:10:15,154 Den får inte bli fördärvad. 42 00:10:29,627 --> 00:10:31,462 Säg inte "min man". 43 00:10:31,629 --> 00:10:33,339 Han är inte "min man". 44 00:10:34,465 --> 00:10:37,426 Jo, han är "er man". Vem pratar vi om? 45 00:10:37,593 --> 00:10:41,513 Om en man som var försäkrad hos min klient. 46 00:10:41,680 --> 00:10:43,682 Så säg inte att han är "min man". 47 00:10:44,683 --> 00:10:46,267 Visst. 48 00:10:46,435 --> 00:10:49,521 Han som är försäkrad hos er klient- 49 00:10:49,688 --> 00:10:52,482 förnekar inte att de här sakerna har skett. 50 00:10:52,650 --> 00:10:55,194 "De här sakerna"? 51 00:10:55,361 --> 00:10:57,613 Ja, de här fem sakerna. 52 00:10:57,780 --> 00:10:59,364 Vänta. 53 00:10:59,532 --> 00:11:01,033 Inte fem saker. 54 00:11:01,200 --> 00:11:02,784 En sak. 55 00:11:02,952 --> 00:11:04,286 Det är uppenbarligen fem saker. 56 00:11:04,453 --> 00:11:05,871 Det är inte uppenbart för mig. 57 00:11:06,038 --> 00:11:08,373 Fem saker? Förklara för mig. 58 00:11:08,541 --> 00:11:09,875 Det är ju uppenbart. 59 00:11:10,042 --> 00:11:11,710 Berätta vad som hände då. 60 00:11:11,877 --> 00:11:15,338 Berätta hur det kan vara fem saker. 61 00:11:15,506 --> 00:11:17,508 Visst. Er man är... 62 00:11:17,675 --> 00:11:19,315 Inte min. Han är försäkrad hos min klient. 63 00:11:19,385 --> 00:11:22,221 Han som är försäkrad hos er klient körde på riksväg 19 - 64 00:11:22,388 --> 00:11:24,640 och krockade med fem av mina män, - 65 00:11:24,807 --> 00:11:26,809 de fem som anlitade mig att företräda dem - 66 00:11:26,976 --> 00:11:28,519 eftersom ni inte uppfyllde anspråket. 67 00:11:28,686 --> 00:11:32,064 Menar ni att min klient inte uppfyller anspråket, försäkringsbolaget? 68 00:11:32,231 --> 00:11:34,858 Herr Donovan, vi vet alla vem som är vem. 69 00:11:35,025 --> 00:11:37,318 Och min klient uppfyller alla anspråk. 70 00:11:37,820 --> 00:11:39,029 Det gör de, herr Bates. 71 00:11:39,196 --> 00:11:41,907 Varje giltigt anspråk, upp till ansvarsgränsen, - 72 00:11:42,074 --> 00:11:46,244 som är 100000 dollar per olycka i den här mannens försäkring. 73 00:11:46,412 --> 00:11:47,830 Och det är ett anspråk. 74 00:11:47,997 --> 00:11:51,208 Enligt er beskrivning krockade han med "mina fem män". 75 00:11:51,375 --> 00:11:54,252 Han som är försäkrad hos min klient var med om en olycka. 76 00:11:54,420 --> 00:11:55,420 En, en, en. 77 00:11:55,504 --> 00:11:58,840 Han tappade kontrollen över bilen och körde på fem motorcyklister. 78 00:11:59,008 --> 00:12:01,802 Ur deras synvinkel hände det fem saker. 79 00:12:02,553 --> 00:12:05,514 Hör på, Bob. Går det bra att jag säger Bob? 80 00:12:06,307 --> 00:12:07,349 "Jim." 81 00:12:08,267 --> 00:12:11,061 Om jag bowlar och slår en strike, händer det en sak. 82 00:12:11,228 --> 00:12:12,312 Inte tio. 83 00:12:12,479 --> 00:12:14,022 Jim, mina män är inga käglor, - 84 00:12:14,231 --> 00:12:15,941 även om din man behandlar dem så. 85 00:12:16,108 --> 00:12:17,776 Låt mig tala till punkt. 86 00:12:17,943 --> 00:12:22,238 Om ditt hus är försäkrat för 100000 dollar och en tornado tar det, - 87 00:12:22,406 --> 00:12:23,824 då tog den ett hus. 88 00:12:23,991 --> 00:12:25,951 Den tog inte varenda möbel - 89 00:12:26,118 --> 00:12:28,036 och förstörde dem i en separat incident. 90 00:12:28,204 --> 00:12:30,206 Om du formulerar det så, - 91 00:12:30,789 --> 00:12:34,083 finns det inga gränser för våra skyldigheter - 92 00:12:34,251 --> 00:12:37,128 och det blir slutet på försäkringsbranschen. 93 00:12:37,296 --> 00:12:39,923 Och då går ingen säker, Bob. 94 00:12:40,591 --> 00:12:43,719 ADVOKATBYRÅN Watters, Cowan & Donovan. 95 00:12:44,929 --> 00:12:47,306 Watters, Cowan och Donovan. Vem söker ni? 96 00:12:47,473 --> 00:12:48,640 Godmorgon, herr Donovan. 97 00:12:48,807 --> 00:12:50,058 Godmorgon, Alison. 98 00:12:50,226 --> 00:12:52,228 Jag har flyttat klockan nio-mötet med Prudential. 99 00:12:52,394 --> 00:12:53,520 Varför gjorde du det? 100 00:12:53,687 --> 00:12:55,146 Jag bad henne. 101 00:12:55,773 --> 00:12:57,065 Allt väl, Tom? 102 00:12:57,233 --> 00:13:00,110 Lämna dina saker hos Alison. Kom in. 103 00:13:00,986 --> 00:13:04,114 Det har dykt upp något viktigt. Någon är här för att träffa oss. 104 00:13:04,281 --> 00:13:05,782 Natalie hämtar kaffe åt dig. 105 00:13:05,950 --> 00:13:08,494 Nescafé, grädde och två sockerbitar, eller hur? 106 00:13:08,661 --> 00:13:10,204 Det stämmer. Tack. 107 00:13:12,289 --> 00:13:13,415 ' Lynn! “ Jim! 108 00:13:13,582 --> 00:13:15,302 Trevligt att träffas igen. Hur mår familjen? 109 00:13:15,459 --> 00:13:16,877 Bra. Tack. Hur mår Annie? 110 00:13:17,044 --> 00:13:19,212 Hon är mordisk. Svärföräldrarna har hälsat på. 111 00:13:19,380 --> 00:13:22,633 Skrider hon till verket har hon duktiga advokater. 112 00:13:22,800 --> 00:13:24,051 Vad har hänt? 113 00:13:30,599 --> 00:13:32,350 Så här ligger det till. 114 00:13:32,518 --> 00:13:35,687 Vi vill att du försvarar den sovjetiske spionen som vi tog. 115 00:13:35,854 --> 00:13:37,564 Här är åtalet. 116 00:13:43,362 --> 00:13:45,197 Jag vet inte om jag vill ta i det. 117 00:13:45,364 --> 00:13:47,157 Den anklagade känner inga advokater. 118 00:13:47,324 --> 00:13:49,826 Den federala domstolen gav oss uppdraget. 119 00:13:50,619 --> 00:13:52,412 Advokatsamfundet röstade. 120 00:13:52,579 --> 00:13:54,205 Det enhälliga valet föll på dig. 121 00:13:54,373 --> 00:13:55,665 Det var viktigt för oss... 122 00:13:55,833 --> 00:13:57,292 Det är viktigt för vårt land, Jim, - 123 00:13:57,459 --> 00:13:59,294 att den här mannen får en rättvis rättegång. 124 00:13:59,461 --> 00:14:01,171 Amerikanska rättsskipningen står på spel. 125 00:14:01,338 --> 00:14:05,050 När du uttrycker dig så, är det en ära att bli tillfrågad. 126 00:14:05,217 --> 00:14:08,887 Jag är försäkringsjurist. Jag har inte sysslat med brottmål på flera år. 127 00:14:09,054 --> 00:14:10,805 Det är som att cykla, eller hur? 128 00:14:10,973 --> 00:14:13,141 Du utmärkte dig vid Nürnbergrättegångarna. 129 00:14:13,309 --> 00:14:14,935 Jag var på åklagarsidan. 130 00:14:15,102 --> 00:14:15,936 Det är inte poängen. 131 00:14:16,103 --> 00:14:17,687 Brottmål är inget nytt för dig. 132 00:14:18,439 --> 00:14:20,107 Titta på situationen. 133 00:14:20,274 --> 00:14:22,317 Mannen blir skymfad offentligt. 134 00:14:22,484 --> 00:14:23,693 Och det kommer jag också bli. 135 00:14:23,861 --> 00:14:25,320 Ja, i okunnigare kretsar. 136 00:14:25,487 --> 00:14:28,948 Det är precis därför det här måste göras. 137 00:14:29,116 --> 00:14:32,744 Det får inte se ut som om vårt rättssystem inte ger folk en rättvis rättegång. 138 00:14:37,750 --> 00:14:40,294 Låt oss anta att jag gör det, hur ser bevisen ut? 139 00:14:41,628 --> 00:14:43,087 Ganska överväldigande. 140 00:14:43,630 --> 00:14:45,506 Fint. Fint. 141 00:14:45,674 --> 00:14:48,176 Alla kommer att hata mig, men jag förlorar åtminstone. 142 00:14:50,429 --> 00:14:52,055 Vad säger du, Tom? 143 00:14:52,222 --> 00:14:54,807 Firman blir lidande. Jag har jobb att göra. 144 00:14:54,975 --> 00:14:57,102 Jag tycker att det är en patriotisk plikt. 145 00:14:57,269 --> 00:14:58,853 Det är ett viktigt uppdrag. 146 00:14:59,021 --> 00:15:01,398 Jag sa åt Lynn att firman inte kan säga nej - 147 00:15:01,565 --> 00:15:04,276 och det skulle vara svårt för dig också att säga nej. 148 00:15:04,943 --> 00:15:07,820 Du måste nog försvara den jäveln. 149 00:15:08,030 --> 00:15:09,698 Gör du det, då? 150 00:15:09,865 --> 00:15:11,032 Vadå? 151 00:15:11,533 --> 00:15:14,410 Försvarar Abel, den sovjetiske spionen. 152 00:15:14,578 --> 00:15:15,954 Kanske. Jag måste prata med... 153 00:15:16,121 --> 00:15:18,414 Vänta, hur visste du? Har det stått på en anslagstavla? 154 00:15:18,582 --> 00:15:20,542 Nej, jag pratade med Richard Earl. 155 00:15:20,709 --> 00:15:22,919 Om jag ska göra det här behöver jag din hjälp. 156 00:15:25,839 --> 00:15:27,549 Kan du jobba ikväll? 157 00:15:28,967 --> 00:15:30,927 Jag ska äta middag med en dam. 158 00:15:34,139 --> 00:15:36,224 Det är väl tisdag? Då är jag helt ledig. 159 00:15:36,392 --> 00:15:37,893 Tack. 160 00:15:41,563 --> 00:15:43,147 Det är en ära. 161 00:15:43,315 --> 00:15:45,483 Advokatsamfundet bad mig - 162 00:15:45,651 --> 00:15:48,862 visa att även en spion får en duglig företrädare. 163 00:15:49,029 --> 00:15:51,031 Den äran kan vi kanske vara utan. 164 00:15:51,198 --> 00:15:52,991 Vad gör du hemma? 165 00:15:53,826 --> 00:15:55,035 Träffen blev inställd. 166 00:15:55,911 --> 00:15:58,538 Så avskyvärt. 167 00:15:58,705 --> 00:16:00,039 Vem är klantskallen? 168 00:16:00,207 --> 00:16:01,458 Det säger jag helst inte. 169 00:16:01,625 --> 00:16:03,501 Sätt dig. Vi har precis börjat. 170 00:16:03,669 --> 00:16:04,795 Folk är rädda. 171 00:16:04,962 --> 00:16:08,799 De bygger bombskydd för att skydda sig mot människor som den här mannen. 172 00:16:08,966 --> 00:16:10,217 I affärerna - 173 00:16:10,384 --> 00:16:13,470 köper folk konserver och jodtabletter. 174 00:16:13,637 --> 00:16:16,348 Det handlar om den här mannen och det han står för. 175 00:16:16,515 --> 00:16:18,391 Han är ett hot mot oss alla, en förrädare. 176 00:16:18,559 --> 00:16:20,352 - Vem är förrädare? - Rosenbergs var det. 177 00:16:20,519 --> 00:16:21,353 Vilka var de? 178 00:16:21,520 --> 00:16:23,271 De gav ryssarna uppgifter om kärnvapen. 179 00:16:23,439 --> 00:16:25,232 De var amerikaner som förrådde sitt land. 180 00:16:25,399 --> 00:16:27,609 Du kan inte anklaga Abel för att vara en förrädare. 181 00:16:27,776 --> 00:16:28,776 Han är inte amerikan. 182 00:16:28,861 --> 00:16:30,404 Lyssna på dig själv. 183 00:16:30,571 --> 00:16:31,989 Du försvarar honom redan. 184 00:16:32,197 --> 00:16:34,908 Du övar på mig. Du funderade ju bara på att ta fallet. 185 00:16:35,075 --> 00:16:37,786 Jag funderar på det, men väldigt mycket. 186 00:16:37,953 --> 00:16:40,830 Alla förtjänar en försvarare. Alla människor är betydelsefulla. 187 00:16:40,998 --> 00:16:42,374 Vad förtjänar vi? 188 00:16:42,541 --> 00:16:44,376 Vad tror du folk kommer att tycka om oss? 189 00:16:44,543 --> 00:16:46,670 Familjen till en man som försvarar en förrädare? 190 00:16:46,837 --> 00:16:48,421 - Han är ingen förrädare, Mary. - Jo. 191 00:16:48,589 --> 00:16:51,091 - Kan du öppna, Roger? - Varför måste jag göra allt jobbet? 192 00:16:51,258 --> 00:16:52,898 - Först ber vi bordsbön. - Jag är hungrig. 193 00:16:53,051 --> 00:16:54,594 Han är landets mest impopulära man - 194 00:16:54,761 --> 00:16:56,137 och du försöker ta andra plats! 195 00:16:56,305 --> 00:16:57,764 Ja, och jag är på tredje plats. 196 00:16:57,931 --> 00:16:59,682 Carol, du valde helt enkelt fel kille. 197 00:16:59,850 --> 00:17:02,102 Gör det inte till ett bråk när vi inte bråkar. 198 00:17:02,269 --> 00:17:03,549 Du är emot honom och jag är för? 199 00:17:03,687 --> 00:17:06,231 Nej. Jag är emot att ryssarna spionerar på oss. 200 00:17:06,398 --> 00:17:09,150 Jag är för hans rätt till en försvarsadvokat i rättssalen. 201 00:17:09,318 --> 00:17:11,403 Det är därför det kallas en rättssal. 202 00:17:11,570 --> 00:17:13,238 Jag vill inte störa mitt i middagen. 203 00:17:13,405 --> 00:17:14,614 Hej, Doug. 204 00:17:14,781 --> 00:17:19,118 Det gör du inte. Hej, Doug. Jim pratade bara strunt. 205 00:17:19,286 --> 00:17:21,454 Jag pratar inte strunt. Gör oss sällskap, Doug. 206 00:17:21,622 --> 00:17:23,373 Vi äter Köttfärslimpa ikväll. 207 00:17:25,792 --> 00:17:29,378 Kom du hit för att hjälpa Jim att fundera över fallet? 208 00:17:29,546 --> 00:17:32,674 Vi tar det! Spännande, eller hur? 209 00:17:40,516 --> 00:17:43,268 För de gåvor som Du ger, tackar vi Dig nu. 210 00:17:43,769 --> 00:17:46,271 Gud, som hör, förrän vi ber. Prisad vare Du. 211 00:17:53,779 --> 00:17:55,781 Godmorgon, herrn. Mitt namn är Jim Donovan. 212 00:17:55,948 --> 00:17:57,783 Här är min legitimation. 213 00:17:57,950 --> 00:18:00,035 Jag är delägare i Watters, Cowan och Donovan. 214 00:18:00,202 --> 00:18:03,788 Jag blev upptagen i Advokatsamfundet 1941. 215 00:18:07,584 --> 00:18:11,296 Ni står åtalad på tre punkter och nitton förberedelser till brott. 216 00:18:11,463 --> 00:18:15,758 Konspiration att skicka kärnvapenhemligheter till Sovjetunionen, - 217 00:18:15,926 --> 00:18:17,594 insamling av hemliga uppgifter - 218 00:18:17,761 --> 00:18:20,305 och för att inte ha registrerat er som utländsk agent. 219 00:18:25,727 --> 00:18:28,438 Brukar utländska agenter registrera sig? 220 00:18:32,901 --> 00:18:35,570 Får jag lova att fråga, - 221 00:18:36,113 --> 00:18:40,075 var ni har varit sen ni greps? 222 00:18:42,995 --> 00:18:45,414 Det kan jag inte svara på. 223 00:18:46,957 --> 00:18:48,667 Vet ni inte? 224 00:18:49,585 --> 00:18:54,006 De körde mig till flygplatsen och flög mig någonstans. 225 00:18:55,799 --> 00:18:57,634 Till ett varmt ställe. 226 00:18:58,510 --> 00:18:59,511 Det är varmt här. 227 00:18:59,678 --> 00:19:01,930 Varmt och väldigt fuktigt. 228 00:19:02,514 --> 00:19:05,016 De satte mig i ett rum. 229 00:19:06,351 --> 00:19:08,019 Slog de er? 230 00:19:08,520 --> 00:19:09,687 Nej. 231 00:19:09,855 --> 00:19:11,648 De pratade med mig. 232 00:19:11,815 --> 00:19:13,858 De gav mig ett erbjudande. 233 00:19:14,026 --> 00:19:15,026 Vad menar ni? 234 00:19:15,110 --> 00:19:18,863 Erbjudande om att jobba för er regering. 235 00:19:20,824 --> 00:19:23,034 Om jag samarbetade - 236 00:19:23,201 --> 00:19:26,787 skulle de inte åtala mig. 237 00:19:26,955 --> 00:19:29,540 Och jag skulle få pengar. 238 00:19:31,001 --> 00:19:32,711 Tackade ni nej? 239 00:19:34,171 --> 00:19:35,463 Som ni ser. 240 00:19:36,131 --> 00:19:38,550 Jag kan förstås inte stödja det beslutet. 241 00:19:38,717 --> 00:19:42,804 Min plikt är att be er att samarbeta med den amerikanska regeringen. 242 00:19:42,971 --> 00:19:44,180 Jag svarade nej. 243 00:19:44,348 --> 00:19:47,476 Ni kanske kan berätta för era vänner på CIA att jag menade det. 244 00:19:47,643 --> 00:19:49,061 Nej, nej. 245 00:19:49,728 --> 00:19:52,063 Jag jobbar inte för CIA. 246 00:19:53,231 --> 00:19:55,191 Jag jobbar inte för regeringen. 247 00:19:55,359 --> 00:19:58,695 Jag är här för att erbjuda mina tjänster som jurist. 248 00:19:58,862 --> 00:20:01,698 Om ni accepterar dem - 249 00:20:02,908 --> 00:20:04,492 jobbar jag för er. 250 00:20:05,243 --> 00:20:06,994 Om jag accepterar er? 251 00:20:13,502 --> 00:20:15,587 Är ni bra på det ni gör? 252 00:20:17,047 --> 00:20:19,632 Ja. Jag är rätt bra. 253 00:20:22,094 --> 00:20:25,931 Har ni representerat många misstänkta spioner? 254 00:20:28,558 --> 00:20:30,309 Nej, inte än. 255 00:20:31,853 --> 00:20:34,522 Det blir första gången för oss båda. 256 00:20:38,276 --> 00:20:39,276 Ja. 257 00:20:39,486 --> 00:20:41,529 Amerikanska advokatsamfundet. 258 00:20:41,697 --> 00:20:42,864 Då så. 259 00:20:43,281 --> 00:20:45,449 "Då så?" Accepterar ni? 260 00:20:47,536 --> 00:20:49,037 Ja, visst. 261 00:20:49,204 --> 00:20:50,747 Bra. 262 00:20:51,415 --> 00:20:52,541 Vi börjar här. 263 00:20:52,708 --> 00:20:55,085 Ni beslöt att inte samarbeta med amerikanska regeringen. 264 00:20:55,252 --> 00:20:56,378 Ja. 265 00:20:56,545 --> 00:20:57,546 Ja. 266 00:20:57,713 --> 00:21:01,216 Tala inte med någon om ert fall, varken inom regeringen eller utanför. 267 00:21:01,383 --> 00:21:04,094 Förutom med mig, iden grad ni litar på mig. 268 00:21:04,594 --> 00:21:06,470 Jag är förordnad att hjälpa er. 269 00:21:06,638 --> 00:21:10,016 Det ligger i alla andras intresse att avrätta er. 270 00:21:10,726 --> 00:21:11,893 Jaha. 271 00:21:15,272 --> 00:21:17,190 Ni verkar inte oroad. 272 00:21:22,154 --> 00:21:23,446 Skulle det hjälpa? 273 00:21:34,458 --> 00:21:37,544 Jag skulle behöva material att skissa på. 274 00:21:38,086 --> 00:21:39,796 Det är inte möjligt. 275 00:21:40,464 --> 00:21:42,257 Penna och papper. 276 00:21:42,424 --> 00:21:44,092 Cigaretter. 277 00:21:46,303 --> 00:21:47,470 Om Jag får be? 278 00:21:55,145 --> 00:21:57,897 Herr Donovan, ni har män som jag, - 279 00:21:58,064 --> 00:22:00,566 som gör samma sak för ert land. 280 00:22:01,568 --> 00:22:03,695 Om de greps - 281 00:22:03,862 --> 00:22:07,824 skulle ni säkert önska att de behandlades väl. 282 00:22:11,536 --> 00:22:12,870 Vad heter ni? 283 00:22:13,038 --> 00:22:14,497 Francis Gary Powers. 284 00:22:16,708 --> 00:22:17,917 Grad, tjänstgöring? 285 00:22:18,335 --> 00:22:20,795 Löjtnant, Förenta staternas flygvapen. 286 00:22:22,881 --> 00:22:26,551 Har ni något samröre med Sovjetunionen, löjtnant Powers? 287 00:22:26,718 --> 00:22:27,510 Skojar ni? 288 00:22:27,677 --> 00:22:29,095 Svara på frågan, löjtnant. 289 00:22:29,262 --> 00:22:31,264 Ja, nej, eller så enkelt som ni kan. 290 00:22:31,431 --> 00:22:33,808 Har ni något samröre med Sovjetunionen? 291 00:22:33,975 --> 00:22:35,643 Helvete heller. 292 00:22:37,229 --> 00:22:38,438 Vet ni varför ni är här? 293 00:22:40,649 --> 00:22:42,692 Är det ett nej? 294 00:22:42,943 --> 00:22:45,070 Ja. Jag menar... 295 00:22:45,237 --> 00:22:46,947 Nej, det är bara ett "nej". 296 00:22:47,113 --> 00:22:49,448 Jag har absolut ingen aning om varför jag är här. 297 00:22:49,616 --> 00:22:52,285 - Se framåt, löjtnant. - Ja, sir. 298 00:23:09,594 --> 00:23:11,262 Hur gick det där inne, Gary? 299 00:23:12,514 --> 00:23:15,016 Rätt bra. Jag tror att jag sa mitt namn rätt. 300 00:23:16,309 --> 00:23:18,561 Du slog säkert Shinn. 301 00:23:20,272 --> 00:23:22,857 - Vem vinner? - Jag. 302 00:23:23,066 --> 00:23:24,442 Jag är med. 303 00:23:24,609 --> 00:23:26,736 Då är alla de här mina. 304 00:23:26,903 --> 00:23:29,322 Jag sa åt er att inte spela med honom. 305 00:23:55,891 --> 00:23:58,184 Okej, piloter, så här ligger det till. 306 00:23:59,311 --> 00:24:01,271 Ni har valts ut för ett uppdrag, - 307 00:24:01,438 --> 00:24:04,816 som ni inte får diskutera med någon utanför det här rummet. 308 00:24:04,983 --> 00:24:06,359 Ingen. 309 00:24:06,526 --> 00:24:08,653 Jag struntar i vem ni litar på. 310 00:24:08,820 --> 00:24:12,615 Era fruar, mödrar eller flickvänner. Eller vår Herre när ni ber på kvällen. 311 00:24:12,782 --> 00:24:16,786 Ni berättar inte för någon om det som jag ska berätta för er. 312 00:24:18,914 --> 00:24:21,875 Var och en av er piloter har uppfyllt vissa kvalifikationer: 313 00:24:22,667 --> 00:24:24,502 Ni har klarat högsäkerhetstestet, - 314 00:24:24,920 --> 00:24:26,360 erhållit exceptionella flygomdömen - 315 00:24:26,504 --> 00:24:30,341 förutom de flygtimmar i ett ensitsigt plan som krävs. 316 00:24:30,508 --> 00:24:33,260 Vi är involverade i ett krig. 317 00:24:33,428 --> 00:24:35,888 För närvarande involverar det inte stridssoldater, - 318 00:24:36,056 --> 00:24:37,724 utan information. 319 00:24:37,891 --> 00:24:39,893 Ni kommer att samla in information. 320 00:24:40,060 --> 00:24:42,896 Ni kommer att samla in uppgifter om fienden. 321 00:24:43,063 --> 00:24:46,149 Dessa uppgifter kan ge oss övertaget - 322 00:24:46,316 --> 00:24:50,111 i ett kärnvapenkrig med Sovjetunionen. 323 00:24:51,279 --> 00:24:52,738 Eller så kan ett krig förhindras. 324 00:24:53,990 --> 00:24:55,783 I det offentliga, - 325 00:24:56,284 --> 00:24:59,912 vad gäller era fruar, mödrar, flickvänner, eller vår Herre, - 326 00:25:00,080 --> 00:25:01,748 så existerar ert uppdrag inte. 327 00:25:01,915 --> 00:25:04,584 Existerar det inte, existerar ni inte. 328 00:25:04,751 --> 00:25:08,379 Ni får inte bli nerskjutna. Ni får inte tillfångatas. 329 00:25:14,761 --> 00:25:16,929 Nu jobbar ni för CIA. 330 00:25:28,858 --> 00:25:32,862 Jim, jag hörde att din man talar med tillgjord dialekt. 331 00:25:33,780 --> 00:25:35,698 Gör han det hela tiden? 332 00:25:35,865 --> 00:25:38,325 Jag tror faktiskt att han låter så där. 333 00:25:38,493 --> 00:25:40,828 Han har ryskt namn, men brittiskt pass. 334 00:25:40,996 --> 00:25:43,456 Jag tvivlar på att det är äkta. 335 00:25:43,623 --> 00:25:46,125 Var är vi? Jag ser här... 336 00:25:46,292 --> 00:25:48,502 Ja, domaren, ni förstår... 337 00:25:48,670 --> 00:25:52,924 Jag tror inte att tre veckor räcker. 338 00:25:53,091 --> 00:25:54,967 Vi har väldigt många bevis. 339 00:25:55,135 --> 00:25:57,470 - Vill du skjuta upp rättegången? - Sex veckor. 340 00:25:57,637 --> 00:26:00,806 Det är bara jag själv och min kollega. 341 00:26:00,974 --> 00:26:02,600 Är det allvar? 342 00:26:02,767 --> 00:26:03,767 Herr domare? 343 00:26:06,354 --> 00:26:07,855 Är det allvar? 344 00:26:08,148 --> 00:26:09,524 Ja, det är det. 345 00:26:09,691 --> 00:26:11,192 Det står att... 346 00:26:11,359 --> 00:26:13,944 Han är sovjetisk spion. 347 00:26:14,112 --> 00:26:16,781 - Misstänkt spion. - Skärpning, advokaten! 348 00:26:18,366 --> 00:26:19,450 Ers nåd. 349 00:26:19,826 --> 00:26:21,285 Naturligtvis respekterar jag er. 350 00:26:21,453 --> 00:26:23,455 Det gör alla för att ni tagit ett otacksamt jobb. 351 00:26:23,621 --> 00:26:27,124 Mannen har rätt till en opartisk rättegång. Men vi får se det för vad det är. 352 00:26:28,293 --> 00:26:30,503 Han ska få ett skickligt försvar. 353 00:26:31,129 --> 00:26:34,465 Och om Gud vill det, så blir han dömd. 354 00:26:34,632 --> 00:26:36,133 Skärpning, advokaten. 355 00:26:36,301 --> 00:26:39,721 Låt oss inte sitta och leka. Inte i min rättssal. 356 00:26:39,888 --> 00:26:41,806 Vi har ett datum - 357 00:26:41,973 --> 00:26:44,308 och det blir en rättegång. 358 00:26:52,984 --> 00:26:54,235 Taxi! 359 00:26:54,986 --> 00:26:56,362 Taxi! 360 00:26:56,529 --> 00:26:59,698 Jag ser ljuset på taket! Din jäkel. 361 00:27:00,909 --> 00:27:03,369 Jag vill tillbaka till Manhattan. 362 00:27:03,536 --> 00:27:05,704 Han hade väl ljuset på? 363 00:27:06,164 --> 00:27:08,166 Den jäkeln. 364 00:27:55,046 --> 00:27:57,840 Författningen har inte ändrats. 365 00:27:58,341 --> 00:27:59,383 Ursäkta. 366 00:27:59,759 --> 00:28:01,343 Ursäkta. 367 00:28:32,417 --> 00:28:33,751 Herr Donovan. 368 00:28:36,713 --> 00:28:37,797 Vad är det? 369 00:28:41,718 --> 00:28:43,177 Vad är det? 370 00:28:55,356 --> 00:28:56,732 CIA. 371 00:28:57,400 --> 00:28:58,401 Ja. 372 00:28:59,319 --> 00:29:01,070 Jag ville bara prata. 373 00:29:04,657 --> 00:29:06,158 Hur går det med fallet? 374 00:29:06,326 --> 00:29:08,703 Toppen. Kunde inte gå bättre. 375 00:29:10,955 --> 00:29:12,998 Har din man sagt något? 376 00:29:16,836 --> 00:29:18,420 Ursäkta. 377 00:29:19,005 --> 00:29:22,758 Du har träffat honom. Har han sagt något än? 378 00:29:24,010 --> 00:29:26,012 Vi diskuterar inte det här. 379 00:29:26,179 --> 00:29:27,847 Naturligtvis inte. 380 00:29:28,014 --> 00:29:30,099 Nej, jag menar allvar. 381 00:29:30,266 --> 00:29:33,602 Du ber mig bryta mot sekretesskyddet mellan en advokat och hans klient. 382 00:29:34,103 --> 00:29:35,437 Skärpning, advokaten! 383 00:29:35,605 --> 00:29:37,898 Sluta säga så. 384 00:29:38,066 --> 00:29:39,484 Jag gillade det inte innan heller. 385 00:29:39,651 --> 00:29:40,902 En domare sa det två gånger. 386 00:29:41,069 --> 00:29:43,404 Ju mer jag hör det, desto mindre gillar jag det. 387 00:29:46,449 --> 00:29:48,826 Jag förstår sekretesskyddet mellan advokat och klient. 388 00:29:48,993 --> 00:29:52,079 Jag förstår det juridiska spelet. 389 00:29:52,247 --> 00:29:54,874 Jag förstår att du förtjänar ditt uppehälle på det viset. 390 00:29:55,041 --> 00:29:58,419 Men jag pratar om något annat. 391 00:29:59,754 --> 00:30:01,756 Ditt lands säkerhet. 392 00:30:01,923 --> 00:30:05,009 Ledsen om jag förolämpade dig. 393 00:30:05,176 --> 00:30:08,637 Men vi behöver få veta vad Abel berättar för dig. 394 00:30:08,805 --> 00:30:10,932 Förstår du, Donovan? 395 00:30:11,099 --> 00:30:13,059 Vi måste få veta. 396 00:30:13,226 --> 00:30:15,645 Låtsas inte vara någon scout nu. 397 00:30:16,562 --> 00:30:18,355 Det finns ingen regelbok för det här. 398 00:30:19,482 --> 00:30:21,734 Agent Hoffman? 399 00:30:21,901 --> 00:30:23,402 Ja. 400 00:30:23,569 --> 00:30:25,529 Tysk härkomst. 401 00:30:25,697 --> 00:30:26,781 Och? 402 00:30:26,948 --> 00:30:28,658 Jag heter Donovan. Det är irländskt. 403 00:30:28,825 --> 00:30:31,285 Både på mors och fars sida. 404 00:30:31,452 --> 00:30:34,538 Jag är irländsk och ni är tysk. 405 00:30:34,706 --> 00:30:37,333 Men vad gör oss båda till amerikaner? 406 00:30:37,500 --> 00:30:39,668 Bara en sak. 407 00:30:39,836 --> 00:30:41,629 En, en, en. 408 00:30:42,338 --> 00:30:44,340 Regelboken. 409 00:30:44,507 --> 00:30:46,217 Vi kallar det konstitutionen. 410 00:30:46,384 --> 00:30:49,637 Vi är överens om reglerna och det är det som gör oss till amerikaner, - 411 00:30:49,804 --> 00:30:52,181 så säg inte att det inte finns en regelbok, - 412 00:30:52,348 --> 00:30:55,100 och nicka inte så där åt mig, din jävel. 413 00:31:05,862 --> 00:31:07,989 Borde vi vara oroliga för dig? 414 00:31:08,906 --> 00:31:11,909 Inte om jag får göra mitt jobb ifred. 415 00:31:24,505 --> 00:31:26,632 PESHAWARS FLYG BAS PAKISTAN 416 00:31:26,799 --> 00:31:28,175 Från och med det här ögonblicket- 417 00:31:28,343 --> 00:31:30,803 ska ni inte benämna U-2 som ett spionplan, - 418 00:31:30,970 --> 00:31:32,721 eller ett spaningsplan. 419 00:31:32,889 --> 00:31:35,016 Ni ska benämna det som "artikeln". 420 00:31:35,183 --> 00:31:38,269 Artikelns vingspann är 24 meter. 421 00:31:38,436 --> 00:31:42,936 Den drivs av en Pratt and Whitney J 57 P 37-m0t0r. 422 00:31:44,025 --> 00:31:46,360 4500 kilos drivkraft- 423 00:31:46,527 --> 00:31:50,489 och en maxhastighet på 690 km/h. 424 00:31:50,656 --> 00:31:55,077 Det är kanske inte snabbt, men på en flyghöjd av 70000 fot- 425 00:31:55,244 --> 00:31:56,870 kommer ingen nära er. 426 00:31:57,038 --> 00:31:58,122 70000? 427 00:31:58,289 --> 00:32:00,666 Fienden kommer inte ens att veta att ni är där. 428 00:32:01,376 --> 00:32:03,211 Det ser lite klent ut. 429 00:32:05,922 --> 00:32:09,800 Varje extra halvkilo kostar tre decimeter i höjd - 430 00:32:09,967 --> 00:32:12,219 och vi måste ha rum för kamerorna. 431 00:32:13,888 --> 00:32:17,641 Det är ett 4500 millimeters objektiv gånger tre. 432 00:32:17,809 --> 00:32:19,977 En skarp panoramakamera, - 433 00:32:20,144 --> 00:32:24,644 fyra gånger kraftfullare än andra flygkameror som vi har använt. 434 00:32:24,899 --> 00:32:28,027 Ni ska ta foton, många foton. 435 00:32:28,194 --> 00:32:29,862 På en höjd av 70000 fot- 436 00:32:30,029 --> 00:32:34,408 kan artikeln fotografera 5000 kvadratkilometer under en runda. 437 00:32:34,951 --> 00:32:38,663 Piloter, ge agent Sumner er odelade uppmärksamhet. 438 00:32:39,497 --> 00:32:42,208 Det ni behöver på ert uppdrag finns här. 439 00:32:43,835 --> 00:32:46,337 Kamera Revere 8 modell 40 B, - 440 00:32:46,504 --> 00:32:48,797 Keystone Capri K-25, silver. 441 00:32:48,965 --> 00:32:50,925 Rakborste med ihåligt skaft. 442 00:32:51,092 --> 00:32:54,386 Komplett set chiffertabeller på ätbar silverfolie. 443 00:32:54,554 --> 00:32:56,889 Specialfotoutrustning. 444 00:32:58,391 --> 00:33:01,227 Vi har förstått. Tack. 445 00:33:13,197 --> 00:33:16,366 Ursäkta, agent Bosco. "Blasco." 446 00:33:16,534 --> 00:33:17,785 Sir. 447 00:33:18,202 --> 00:33:22,497 Det verkar finnas en undersektion på listan. 448 00:33:23,207 --> 00:33:25,167 De flesta sakerna kom från hans studio, - 449 00:33:25,334 --> 00:33:27,377 men resten är från hans hotellrum. 450 00:33:28,004 --> 00:33:29,839 Där vi hittade honom. 451 00:33:30,631 --> 00:33:32,341 Hotellrummet ni genomsökte? 452 00:33:33,009 --> 00:33:34,176 Ja. 453 00:33:34,552 --> 00:33:36,720 Får jag se ert tillstånd för husrannsakan? 454 00:33:36,888 --> 00:33:37,888 Förlåt? 455 00:33:39,474 --> 00:33:41,893 Förklara det för mig. Det fanns ett tillstånd. 456 00:33:42,226 --> 00:33:43,477 Det fanns ett tillstånd. 457 00:33:43,644 --> 00:33:45,812 En skrivelse om att gripa en utlänning, - 458 00:33:45,980 --> 00:33:49,233 men inget tillstånd för husrannsakan på grund av brottsmisstankar, - 459 00:33:49,400 --> 00:33:52,236 så genomsökningen och bevisen som är resultatet av denna - 460 00:33:52,403 --> 00:33:54,363 är komprometterade och ska inte godkännas. 461 00:33:54,530 --> 00:33:56,907 Vilka rättigheter har han, ers nåd? Han är inte... 462 00:33:57,074 --> 00:33:59,826 Han är Rudolf Ivanovich Abel. 463 00:33:59,994 --> 00:34:01,745 Han är sovjetisk medborgare. 464 00:34:01,913 --> 00:34:03,539 Han är inte amerikan. 465 00:34:03,706 --> 00:34:07,334 1886, Yick Wo mot Hopkins. 466 00:34:07,502 --> 00:34:10,880 Domstolen slog fast att utlänningar, i det fallet kineser, - 467 00:34:11,047 --> 00:34:13,758 inte kan hållas ansvariga för brott utan en opartisk rättegång. 468 00:34:13,925 --> 00:34:16,010 Det gäller även illegala invandrare. 469 00:34:16,677 --> 00:34:21,177 Justitiedepartementets första lojalitet är mot USA. 470 00:34:21,349 --> 00:34:23,726 Jag förstår inte hur en utlänning som är här illegalt- 471 00:34:23,893 --> 00:34:26,437 kan berövas sina rättigheter. 472 00:34:26,604 --> 00:34:28,230 Rättigheter som vad? 473 00:34:28,397 --> 00:34:30,065 Som amerikan? 474 00:34:30,233 --> 00:34:33,110 Rättigheter som vad, advokaten? 475 00:34:33,277 --> 00:34:34,945 Vi kämpar för civilisationen. 476 00:34:35,112 --> 00:34:38,365 Den här ryska spionen kom hit för att hota vår livsstil. 477 00:34:38,533 --> 00:34:40,618 Jag har en rättssal full av folk som väntar. 478 00:34:40,785 --> 00:34:42,536 Gå ut och sitt bredvid ryssen. 479 00:34:42,703 --> 00:34:44,746 Låt oss få det undanstökat. 480 00:34:44,914 --> 00:34:47,124 Er begäran nekas. 481 00:34:49,627 --> 00:34:52,212 Han borde ta en försäkring på sig själv. 482 00:34:52,797 --> 00:34:54,131 Hur gick det för oss? 483 00:34:54,298 --> 00:34:55,382 Där inne? 484 00:34:57,802 --> 00:34:59,637 Inte så bra. 485 00:34:59,804 --> 00:35:01,722 Ni är uppenbarligen inte amerikansk medborgare. 486 00:35:01,889 --> 00:35:03,432 Det stämmer. 487 00:35:03,808 --> 00:35:07,269 Enligt er chef är ni inte heller sovjetisk medborgare. 488 00:35:08,229 --> 00:35:10,981 Chefen har inte alltid rätt, - 489 00:35:12,108 --> 00:35:14,443 men han är alltid chef. 490 00:35:18,823 --> 00:35:19,990 Oroar ni er aldrig? 491 00:35:21,158 --> 00:35:22,784 Skulle det hjälpa? 492 00:35:29,959 --> 00:35:31,085 Stå upp. 493 00:35:33,838 --> 00:35:38,338 Jag svär trohet till Förenta staternas flagga - 494 00:35:40,678 --> 00:35:44,515 och till republiken som den står för, - 495 00:35:44,682 --> 00:35:49,182 en odelbar nation under Gud, - 496 00:35:49,353 --> 00:35:52,189 med frihet och rättvisa åt alla. 497 00:35:55,693 --> 00:35:59,530 Först måste ni veta vad som händer när en atombomb exploderar. 498 00:36:02,199 --> 00:36:05,202 Det kommer en skarp blixt, skarpare än solen. 499 00:36:05,369 --> 00:36:09,081 Den kan krossa byggnader och fönster i hela staden. 500 00:36:11,584 --> 00:36:14,712 Men om ni duckar och gömmer er som Bert, - 501 00:36:14,879 --> 00:36:16,672 går ni säkra. 502 00:36:16,839 --> 00:36:18,882 Det finns två sorters attacker - 503 00:36:19,050 --> 00:36:21,385 med varning och utan. 504 00:36:26,390 --> 00:36:27,390 Vad pågår här inne? 505 00:36:27,516 --> 00:36:28,767 Det är viktigt, pappa. 506 00:36:29,393 --> 00:36:31,395 När kriget börjar stänger de först av - 507 00:36:31,562 --> 00:36:33,897 allt vatten och all elektricitet. 508 00:36:34,273 --> 00:36:36,233 Vi måste hålla det här fyllt, - 509 00:36:36,525 --> 00:36:37,734 använda duschen i ditt rum, - 510 00:36:37,943 --> 00:36:40,236 vasken där nere, trädgårdsslangen där ute... 511 00:36:40,404 --> 00:36:41,863 Det är bra idéer. 512 00:36:42,531 --> 00:36:46,451 Men det är nog inget du behöver oroa dig för. 513 00:36:47,912 --> 00:36:49,204 Nej, men när man hör sirenerna - 514 00:36:49,372 --> 00:36:52,416 hinner man kanske inte fylla badkaret och vaskarna. 515 00:36:53,292 --> 00:36:55,085 Det blir inga sirener... 516 00:36:56,420 --> 00:36:57,587 Vad är det här? 517 00:36:57,922 --> 00:37:01,383 När bomberna kommer siktar kommunisterna på Empire State Building. 518 00:37:01,592 --> 00:37:03,969 Men bomben exploderar på en höjd av 10000 fot. 519 00:37:04,428 --> 00:37:08,056 I Life kallar de det en luftexplosion och om bomben väger 50 megaton - 520 00:37:08,599 --> 00:37:11,560 sprids tryckvågen ut- 521 00:37:11,727 --> 00:37:14,104 och smälter allt härifrån och dit. 522 00:37:14,271 --> 00:37:15,772 Även där vi bor. Här. 523 00:37:16,941 --> 00:37:18,067 Ja, precis där. 524 00:37:18,567 --> 00:37:21,903 Men ingen kommer att släppa atombomber på oss. 525 00:37:22,113 --> 00:37:23,447 Men ryssarna vill. 526 00:37:23,614 --> 00:37:25,240 Du vet ryssen som du försvarar. 527 00:37:25,741 --> 00:37:28,326 Han är här för att förbereda åt dem som släpper bomberna. 528 00:37:28,494 --> 00:37:30,496 Nej, det är han inte. 529 00:37:30,788 --> 00:37:32,122 Han är inte ens ryss. 530 00:37:32,289 --> 00:37:33,999 Vi tror att han är född i norra England. 531 00:37:34,166 --> 00:37:35,750 Men han spionerar för Ryssland. 532 00:37:37,002 --> 00:37:38,795 Jag förstår inte ens vad du gör. 533 00:37:38,963 --> 00:37:41,173 Du är inte kommunist, så varför försvarar du en? 534 00:37:41,340 --> 00:37:42,799 För det är mitt jobb. 535 00:37:43,426 --> 00:37:44,802 Det var det inte förr. 536 00:37:45,845 --> 00:37:48,430 EFTER TIO DAGARS VITTNESMÅL I SPIONFALLET ABEL DÖMER JURYN 537 00:37:54,687 --> 00:37:58,023 SPIONENS ÖDE LIGGER I JURYNS HÄNDER 538 00:38:15,124 --> 00:38:17,376 I fallet USA - 539 00:38:17,543 --> 00:38:19,545 mot Rudolf Abel, - 540 00:38:19,712 --> 00:38:22,005 rörande första åtalspunkten, - 541 00:38:22,173 --> 00:38:24,175 vad anser ni om den åtalade? 542 00:38:24,341 --> 00:38:26,801 Skyldig eller inte skyldig? 543 00:38:26,969 --> 00:38:27,969 Skyldig. 544 00:38:29,180 --> 00:38:30,806 Rörande andra åtalspunkten? 545 00:38:31,307 --> 00:38:32,391 Skyldig. 546 00:38:33,017 --> 00:38:34,852 Rörande tredje åtalspunkten? 547 00:38:35,561 --> 00:38:36,311 Skyldig. 548 00:38:36,479 --> 00:38:38,689 Jag föreslår att juryns beslut ogiltigförklaras - 549 00:38:38,856 --> 00:38:40,357 med tanke på bevisningen. 550 00:38:40,524 --> 00:38:41,900 Förslaget avslås. 551 00:38:42,067 --> 00:38:44,027 Juryn kan lämna salen. 552 00:38:44,195 --> 00:38:46,030 Tack, allihop. 553 00:38:46,197 --> 00:38:48,032 Jag vill tillägga att om jag var en av er, - 554 00:38:48,199 --> 00:38:50,367 hade jag kommit fram till samma dom. 555 00:38:51,243 --> 00:38:54,329 Dom avkunnas - 556 00:38:55,581 --> 00:38:57,416 den 15 november. 557 00:39:06,050 --> 00:39:08,385 En dödsdom är ingen självklarhet. 558 00:39:08,552 --> 00:39:09,553 Oroa er inte. 559 00:39:10,721 --> 00:39:13,223 Jag är inte rädd för att dö, herr Donovan. 560 00:39:15,893 --> 00:39:19,897 Men det skulle inte vara mitt förstahandsval. 561 00:39:23,776 --> 00:39:26,278 Ni glömde det här. 562 00:39:27,696 --> 00:39:29,072 Tack. 563 00:39:31,617 --> 00:39:33,577 Tack så mycket! 564 00:39:53,138 --> 00:39:55,807 Ni har inte frågat om anklagelserna stämmer. 565 00:39:58,227 --> 00:40:02,564 Om jag verkligen är spion. 566 00:40:03,315 --> 00:40:04,774 Så här går det till. 567 00:40:05,276 --> 00:40:07,111 Fallet är viktigt. 568 00:40:07,278 --> 00:40:08,946 Det är de som ska lägga fram bevis. 569 00:40:09,113 --> 00:40:10,739 Hypotesen är... 570 00:40:10,906 --> 00:40:12,782 Om ni gjorde det eller inte spelar ingen roll. 571 00:40:12,950 --> 00:40:15,744 Staten måste bevisa att ni är spion. 572 00:40:15,911 --> 00:40:17,621 Är ni inte nyfiken? 573 00:40:18,122 --> 00:40:21,500 Inte precis. Jag antog att ni var konstnär. 574 00:40:22,293 --> 00:40:24,086 Det är min fru som är konstnären. 575 00:40:24,253 --> 00:40:26,421 Hon är musiker - 576 00:40:26,589 --> 00:40:29,842 i Barnens orkester i Moskva. 577 00:40:30,342 --> 00:40:31,843 Vad spelar hon för instrument? 578 00:40:32,011 --> 00:40:33,595 Harpa. 579 00:40:35,973 --> 00:40:38,183 Då är hon en ängel. 580 00:40:47,818 --> 00:40:49,152 När ni står så - 581 00:40:49,320 --> 00:40:53,490 påminner ni om en man som besökte oss när jag var ung. 582 00:40:54,241 --> 00:40:57,744 Min far sa: "Titta på den här mannen." 583 00:40:58,871 --> 00:41:01,999 Så det gjorde jag, varje gång han kom. 584 00:41:02,499 --> 00:41:05,084 Och inte en enda gång - 585 00:41:05,252 --> 00:41:09,422 gjorde han något märkvärdigt. 586 00:41:10,341 --> 00:41:12,593 Påminner jag er om honom? 587 00:41:15,721 --> 00:41:19,516 En gång när jag var i er sons ålder - 588 00:41:19,683 --> 00:41:23,019 var vårt hus fullt av gränsvakter. 589 00:41:26,732 --> 00:41:28,775 Ett dussintal. 590 00:41:28,943 --> 00:41:31,528 Min far blev slagen, min mor blev slagen - 591 00:41:31,695 --> 00:41:34,864 och den här mannen, min fars vän, blev slagen. 592 00:41:36,450 --> 00:41:38,618 Och jag tittade på honom. 593 00:41:41,622 --> 00:41:44,124 Varje gång de slog honom - 594 00:41:45,250 --> 00:41:47,377 reste han sig igen. 595 00:41:49,129 --> 00:41:51,714 Så de slog hårdare. 596 00:41:52,883 --> 00:41:55,135 Han reste sig ändå. 597 00:41:58,430 --> 00:42:00,807 De slutade slå på grund av det. 598 00:42:00,975 --> 00:42:02,601 De lät honom leva. 599 00:42:10,901 --> 00:42:13,236 Jag minns att de sa så. 600 00:42:20,577 --> 00:42:22,829 Det betyder: 601 00:42:25,249 --> 00:42:27,251 "En man som står." 602 00:42:30,337 --> 00:42:33,298 En man som står. 603 00:42:42,975 --> 00:42:45,435 - Goddag, Jim! - Du ser ut som en dröm, Millie. 604 00:42:45,602 --> 00:42:47,770 Mortie håller på att klä sig. 605 00:42:48,272 --> 00:42:49,815 Men kom in. 606 00:42:51,275 --> 00:42:53,944 - Whisky, Jim? - Ja, tack. 607 00:42:54,111 --> 00:42:56,113 Bara en droppe vatten. 608 00:42:56,613 --> 00:42:57,864 Ers nåd. 609 00:42:58,032 --> 00:43:00,534 Goddag, Jim! Jag var precis på väg ut. 610 00:43:00,701 --> 00:43:02,035 Men jag har några minuter över. 611 00:43:02,786 --> 00:43:05,872 Det är den här välgörenhetsmiddagen. Millie är involverad i den. 612 00:43:07,458 --> 00:43:09,293 Tack för att ni tar emot mig. 613 00:43:09,460 --> 00:43:13,172 Jag ville bara ge er min åsikt om domen. 614 00:43:13,338 --> 00:43:16,299 Jag tänkte att det var bättre att ta det hemma - 615 00:43:16,467 --> 00:43:19,303 eftersom inte alla mina argument är strikt juridiska. 616 00:43:19,470 --> 00:43:22,014 Tja, det är ett sådant fall. 617 00:43:22,181 --> 00:43:26,018 Hoppas jag inte var för hård under rättegången, men det är som du säger. 618 00:43:26,977 --> 00:43:29,688 Det här är knappast en strikt juridisk sak. 619 00:43:30,481 --> 00:43:32,316 Det finns viktigare frågor. 620 00:43:33,484 --> 00:43:35,027 Viktigare frågor! 621 00:43:37,738 --> 00:43:39,656 Tack. 622 00:43:42,201 --> 00:43:46,701 Jag tror att det ligger i USA:s intresse - 623 00:43:48,540 --> 00:43:51,751 att Abel förblir vid liv. 624 00:43:52,503 --> 00:43:53,712 Varför det? 625 00:43:53,879 --> 00:43:56,840 Jag har inte bestämt mig, men om han skulle samarbeta - 626 00:43:57,007 --> 00:43:58,607 med regeringen hade han redan gjort det. 627 00:43:58,759 --> 00:44:00,510 Så sant, men frågan här... 628 00:44:00,677 --> 00:44:02,345 Ursäkta. 629 00:44:06,517 --> 00:44:09,686 Du kan inte säga att det ligger i USA:s intresse - 630 00:44:09,853 --> 00:44:13,857 att han tillbringar resten av sina dagar i fängelse. 631 00:44:14,024 --> 00:44:15,942 Hur kan det ligga i nationens intresse? 632 00:44:16,110 --> 00:44:18,529 Inte själva fängslandet. 633 00:44:19,696 --> 00:44:22,865 Det är möjligt- 634 00:44:23,033 --> 00:44:25,285 att en amerikan med motsvarande grad - 635 00:44:25,452 --> 00:44:27,203 kommer att tillfångatas av Sovjet. 636 00:44:27,871 --> 00:44:30,290 Vi kanske behöver någon till en utväxling. 637 00:44:30,457 --> 00:44:31,875 OJ- 638 00:44:32,042 --> 00:44:33,877 Det låter som en massa "om". 639 00:44:34,044 --> 00:44:35,795 Så kan man hålla på i evigheter. 640 00:44:35,963 --> 00:44:38,715 "Om" ingår i mitt jobb. Jag är försäkringsjurist. 641 00:44:38,882 --> 00:44:41,384 Och det är inte otroligt. 642 00:44:41,552 --> 00:44:43,804 Det skulle visst kunna hända. 643 00:44:44,596 --> 00:44:47,932 Det är sådana eventualiteter som folk köper försäkringar för. 644 00:44:48,100 --> 00:44:52,104 Om vi skickar honom i döden är vi oskyddade. 645 00:44:52,271 --> 00:44:54,940 Vi har ingen försäkring i bakfickan - 646 00:44:55,107 --> 00:44:57,067 för den dag det börjar storma. 647 00:44:59,069 --> 00:45:00,570 Fint tal. 648 00:45:01,405 --> 00:45:05,905 Och så har vi det humanitära argumentet. 649 00:45:06,577 --> 00:45:10,414 Ska han dö för att han gjorde det jobb de gav honom? 650 00:45:12,249 --> 00:45:14,751 Då så, advokaten. 651 00:45:15,961 --> 00:45:18,129 Jag måste ge mig iväg. 652 00:45:21,008 --> 00:45:23,260 Det var trevligt att ses, Jim. 653 00:45:26,471 --> 00:45:29,056 Jag följer dig ut. 654 00:45:31,435 --> 00:45:32,436 Stå upp. 655 00:45:33,937 --> 00:45:37,774 Tingsrätten i New Yorks östra distrikt påbörjar förhandlingen. 656 00:45:37,941 --> 00:45:40,485 Domare Mortimer Byers leder förhandlingarna. 657 00:45:44,823 --> 00:45:47,033 Varsågoda och sitt. 658 00:45:57,961 --> 00:46:00,129 Den åtalade ställer sig upp. 659 00:46:14,561 --> 00:46:17,480 Efter domstolens noggranna övervägande lyder domen, - 660 00:46:17,648 --> 00:46:19,900 baserad på juryns beslut, att den åtalade är skyldig - 661 00:46:20,067 --> 00:46:22,152 på åtalets alla punkter - 662 00:46:22,319 --> 00:46:26,656 i enlighet med lagen. 663 00:46:26,823 --> 00:46:30,201 Enligt den fällande domen - 664 00:46:32,537 --> 00:46:34,372 överlämnas den åtalade - 665 00:46:34,539 --> 00:46:37,333 till USA:s justitieminister - 666 00:46:38,585 --> 00:46:40,670 för att placeras i ett federalt fängelse, - 667 00:46:40,837 --> 00:46:44,507 utvalt av justitieministern, under en period av 30 år. 668 00:46:45,676 --> 00:46:47,761 Väktare, för den åtalade till häktet. 669 00:46:47,928 --> 00:46:49,012 Inte elektriska stolen? 670 00:46:49,179 --> 00:46:50,180 Nej. 671 00:46:50,681 --> 00:46:52,015 Varför hänger vi honom inte? 672 00:46:52,182 --> 00:46:53,683 Varför hänger vi honom inte? 673 00:46:53,850 --> 00:46:55,184 Sätt er! 674 00:46:55,519 --> 00:46:58,355 Han är spion! Han tar död på oss med sina lögner! 675 00:46:59,106 --> 00:47:00,857 Varför i hela världen hänger vi honom inte? 676 00:47:00,941 --> 00:47:01,942 Just det! 677 00:47:03,694 --> 00:47:05,362 Han är spion! 678 00:47:09,574 --> 00:47:11,075 Herr Donovan! 679 00:47:11,535 --> 00:47:14,412 Bara en fråga. 680 00:47:21,211 --> 00:47:23,296 Min hatt! 681 00:47:25,382 --> 00:47:26,591 Ingen har några kommentarer. 682 00:47:26,758 --> 00:47:28,551 Herr och fru Donovan svarar inte på frågor. 683 00:47:28,719 --> 00:47:30,804 Hur känns det nu när mardrömmen är över? 684 00:47:31,138 --> 00:47:32,556 Är ni nöjd med domen, herr Donovan? 685 00:47:32,889 --> 00:47:35,892 Vi har grunder för ett överklagande. 686 00:47:36,059 --> 00:47:37,435 - Överklagande? - Ja, överklagande. 687 00:47:51,742 --> 00:47:53,410 Jim, du gjorde ett storartat jobb. 688 00:47:53,577 --> 00:47:55,787 Du fullgjorde din plikt och mer därtill. 689 00:47:56,288 --> 00:47:57,956 Men mannen är spion. 690 00:47:58,123 --> 00:48:00,625 Domen är korrekt. Det finns inte anledning att överklaga. 691 00:48:00,792 --> 00:48:03,753 Det finns rättssäkerhetsskäl. Genomsökningen var komprometterad. 692 00:48:03,920 --> 00:48:07,089 Skydd mot olagliga genomsökningar väger tyngre i en appellationsdomstol. 693 00:48:07,257 --> 00:48:08,508 Vi har en god chans. 694 00:48:08,675 --> 00:48:11,344 Vad i hela världen pratar du om? 695 00:48:11,511 --> 00:48:14,972 Vi skulle visa att han hade ett skickligt försvar och det gjorde vi. 696 00:48:15,140 --> 00:48:17,642 Varför citerar du den förbannade konstitutionen för mig? 697 00:48:17,809 --> 00:48:19,435 Tom, om du ser mig i ögonen - 698 00:48:19,603 --> 00:48:22,439 och säger att det inte finns skäl att överklaga, släpper jag det. 699 00:48:22,606 --> 00:48:24,608 Det säger jag inte. Du vet vad jag säger. 700 00:48:24,775 --> 00:48:26,693 Tom säger att sådant kostar. 701 00:48:26,860 --> 00:48:28,486 Det stämmer. 702 00:48:28,653 --> 00:48:31,447 Ett pris att betala för både din familj och firma. 703 00:49:06,024 --> 00:49:08,317 Jag har saknat musik. 704 00:49:08,485 --> 00:49:11,571 De kontrollerade radion, så att det inte fanns en sändare i den. 705 00:49:12,072 --> 00:49:14,157 Naturligtvis. 706 00:49:15,367 --> 00:49:16,743 Sjostakovitj. 707 00:49:19,329 --> 00:49:22,165 En fantastisk musiker, Sjostakovitj. 708 00:49:37,597 --> 00:49:39,056 Jag tror - 709 00:49:40,517 --> 00:49:43,686 att våra starkaste grunder för ett ogiltigförklarande - 710 00:49:44,521 --> 00:49:46,523 är konstitutionella. 711 00:49:48,525 --> 00:49:52,362 Vi har störst chans om Högsta domstolen tar upp vårt fall. 712 00:49:58,076 --> 00:50:00,369 Jim... 713 00:50:05,876 --> 00:50:07,711 Var försiktig. 714 00:50:13,049 --> 00:50:14,383 Försiktig. 715 00:50:44,498 --> 00:50:45,498 Mamma! 716 00:50:47,083 --> 00:50:49,001 Vad i hela världen har hänt? 717 00:50:49,169 --> 00:50:50,587 Hur är det, raring? 718 00:50:50,754 --> 00:50:51,963 - Mamma! - Är du skadad? 719 00:50:52,130 --> 00:50:53,756 Jag har henne. Där uppe! 720 00:50:56,676 --> 00:50:57,927 Hur är det? 721 00:50:58,094 --> 00:50:59,637 Är du oskadd? 722 00:50:59,804 --> 00:51:02,473 Pappa, jag satt med ryggen mot väggen! Inte vid fönstren! 723 00:51:02,641 --> 00:51:03,975 Bra, bra. 724 00:51:04,142 --> 00:51:06,102 Duktig pojke. 725 00:51:06,269 --> 00:51:07,770 Det är bra. 726 00:51:07,938 --> 00:51:09,940 Det är bra nu, de är borta. 727 00:51:10,106 --> 00:51:11,774 De är fega. De är borta. 728 00:51:11,942 --> 00:51:14,402 Kriminalare söker igenom området. 729 00:51:14,569 --> 00:51:16,404 Vi får kanske en beskrivning av bilen, - 730 00:51:16,571 --> 00:51:17,947 men det är ganska osannolikt. 731 00:51:18,114 --> 00:51:19,824 Vi behöver beskydd. 732 00:51:19,991 --> 00:51:22,618 Jag har fått instruktioner om att lämna två polisbilar här. 733 00:51:22,786 --> 00:51:24,788 - Då syns det att det är säkert... - Hur länge? 734 00:51:24,955 --> 00:51:26,915 Jag måste till Washington senare i veckan. 735 00:51:27,082 --> 00:51:29,626 Vad gör ni? Vad gör ni mot er familj? 736 00:51:29,793 --> 00:51:31,002 Ursäkta? 737 00:51:31,169 --> 00:51:33,421 Försvarar ni honom fortfarande? Varför? 738 00:51:33,588 --> 00:51:35,298 Lägg av med det. 739 00:51:35,465 --> 00:51:38,176 Inte alls. Jag var med i tredje vågen på Omaha Beach. 740 00:51:38,343 --> 00:51:39,469 Jag har tjänat landet. 741 00:51:39,636 --> 00:51:41,196 Jag slogs mot dem och ni försvarar dem. 742 00:51:41,263 --> 00:51:43,807 Varför gör ni inte ert jobb som polis? 743 00:51:43,974 --> 00:51:45,642 Förlåt. Vi går ut. 744 00:51:45,809 --> 00:51:47,101 Glöm honom. 745 00:51:47,269 --> 00:51:48,478 Vad är det, jag inte förstår? 746 00:51:48,645 --> 00:51:51,439 Ut. Jag är ledsen. 747 00:51:52,440 --> 00:51:55,359 Försvara en kommunistspion. Jösses! 748 00:52:12,961 --> 00:52:14,879 Förtjänar ni det här? 749 00:52:37,485 --> 00:52:41,822 Skulle det bli nödvändigt att lämna flygplanet över sovjetiskt territorium, - 750 00:52:41,990 --> 00:52:44,534 finns det en enkilossprängladdning - 751 00:52:44,701 --> 00:52:46,828 i flygkroppen. 752 00:52:46,995 --> 00:52:50,665 Först aktiverar ni kretsgångarna. 753 00:52:52,042 --> 00:52:54,711 Men för att starta 70-sekunderstimern - 754 00:52:54,878 --> 00:52:57,755 måste ni trycka på destruktionsknappen. 755 00:53:00,550 --> 00:53:04,720 Det är av yttersta vikt att flygningarna förblir en hemlighet- 756 00:53:04,888 --> 00:53:08,057 och att denna utrustning inte hamnar i fiendens händer. 757 00:53:08,224 --> 00:53:10,017 Vi, då? 758 00:53:10,185 --> 00:53:12,687 Jag vet inte om ni skämtar, löjtnant Powers. 759 00:53:12,854 --> 00:53:14,397 Det gör inte jag. 760 00:53:16,399 --> 00:53:20,899 Det ni vet om planet är lika hemligt som planet självt. 761 00:53:22,113 --> 00:53:25,533 Om det inte går att undvika att bli tillfångatagen, - 762 00:53:25,700 --> 00:53:27,576 störtar ni planet. 763 00:53:27,744 --> 00:53:30,413 Om ni tror att ni kan överge planet och komma undan, - 764 00:53:30,580 --> 00:53:32,420 om ni är tillräckligt nära en gräns, så låt gå. 765 00:53:32,582 --> 00:53:35,084 Ni kan utskjutningsrutinerna. 766 00:53:36,252 --> 00:53:38,629 Men om ni överger planet- 767 00:53:38,797 --> 00:53:40,799 tar ni med er dollarn. 768 00:53:40,965 --> 00:53:43,592 Det finns en nål inuti. 769 00:53:45,387 --> 00:53:48,598 Stick er var som helst, så är döden ögonblicklig. 770 00:53:48,765 --> 00:53:51,601 Om ni håller på att bli tillfångatagna, - 771 00:53:51,768 --> 00:53:53,603 använder ni den. 772 00:53:56,940 --> 00:53:59,651 Piloter, har ni förstått? 773 00:54:00,610 --> 00:54:02,320 Använd pengen. 774 00:54:20,255 --> 00:54:22,799 HÖGSTA DOMSTOLEN I USA 775 00:54:22,966 --> 00:54:25,802 RÄTTSSKIPNING ÄR GRUNDLÄGGANDE FÖR EN GOD REGERING 776 00:54:56,833 --> 00:54:59,335 Herr överdomare, och må det behaga rätten. 777 00:54:59,502 --> 00:55:03,005 "Kalla kriget" är inte bara en fras, ers nåd. 778 00:55:03,173 --> 00:55:05,341 Det är inte bara ett uttryck. 779 00:55:05,508 --> 00:55:07,718 En kamp utspelar sig - 780 00:55:07,886 --> 00:55:11,306 mellan två konkurrerande världsåskådningar. 781 00:55:11,473 --> 00:55:14,893 Jag hävdar att Rudolf Ivanovich Abel, - 782 00:55:15,059 --> 00:55:19,146 "överste Abel", som han kallades även av de som grep honom, - 783 00:55:19,314 --> 00:55:22,483 är vår fiende i den kampen. 784 00:55:22,859 --> 00:55:24,360 Hjälpkraftaggregat? 785 00:55:24,527 --> 00:55:26,153 Kopplat och påslaget. 786 00:55:26,321 --> 00:55:28,239 Syrgasbehållare? 787 00:55:28,406 --> 00:55:30,032 Trycket är 122 atm. 788 00:55:30,200 --> 00:55:31,534 Växelriktare? 789 00:55:31,701 --> 00:55:32,868 Växelriktare på, ljus släckt. 790 00:55:33,036 --> 00:55:36,164 Han behandlades som en kombattant i kriget- 791 00:55:36,331 --> 00:55:40,084 tills det inte längre passade vår regering. 792 00:55:40,251 --> 00:55:41,877 Följaktligen - 793 00:55:42,045 --> 00:55:45,882 åtnjöt han inte samma skydd som vi ger våra egna medborgare. 794 00:55:46,049 --> 00:55:47,508 Han behandlades på ett sätt - 795 00:55:47,675 --> 00:55:50,219 som hur lämpligt det än var för en misstänkt fiende, - 796 00:55:50,386 --> 00:55:53,097 var olämpligt för en misstänkt brottsling. 797 00:55:53,264 --> 00:55:55,391 - Bränsleöverföring? - Överföringsknapp på. 798 00:55:55,558 --> 00:55:56,725 Destruktionsenhet? 799 00:55:56,893 --> 00:55:57,894 Destruktionssäkerhet. 800 00:55:58,061 --> 00:55:59,187 Datakort. 801 00:55:59,354 --> 00:56:00,730 Installerat i flygplanet. 802 00:56:14,869 --> 00:56:16,412 Jag känner den här mannen. 803 00:56:16,579 --> 00:56:17,746 Om anklagelserna är sanna, - 804 00:56:17,914 --> 00:56:20,082 tjänar han en främmande makt, dock troget. 805 00:56:20,250 --> 00:56:24,087 Om han är soldat i fiendens armé, är han en god sådan. 806 00:56:24,254 --> 00:56:27,131 Han har inte flytt Slagfältet för att rädda sitt eget skinn. 807 00:56:27,298 --> 00:56:29,758 Han har vägrat tjäna dem som tagit honom till fånga. 808 00:56:29,926 --> 00:56:32,094 Han har vägrat att förråda sin sak. 809 00:56:32,262 --> 00:56:34,722 Han har vägrat att välja den fega vägen. 810 00:56:34,889 --> 00:56:39,101 Den fege måste överge sin värdighet innan han överger slagfältet. 811 00:56:39,310 --> 00:56:42,146 Och det kommer Rudolf Abel aldrig att göra. 812 00:56:42,313 --> 00:56:43,647 Borde vi inte - 813 00:56:43,815 --> 00:56:48,277 genom att ge honom de rättigheter som vår regering förespråkar, - 814 00:56:48,444 --> 00:56:51,113 visa honom vilka vi är? 815 00:56:51,281 --> 00:56:53,491 Vilka vi är. 816 00:56:53,658 --> 00:56:58,079 Är det inte vårt bästa vapen i kalla kriget? 817 00:56:58,246 --> 00:57:02,746 Kommer vi att mindre resolut hålla fast vid vår sak än han? 818 00:58:18,868 --> 00:58:20,786 DESTRUERA 819 00:59:46,706 --> 00:59:48,124 Presidenten meddelade - 820 00:59:48,291 --> 00:59:51,627 att ett NASA-plan försvann för fyra dagar sen norr om Turkiet. 821 00:59:51,794 --> 00:59:54,379 Luftfartsmyndigheten fruktar - 822 00:59:54,547 --> 00:59:56,465 att piloten dog i kraschen. 823 00:59:56,883 --> 00:59:59,719 Radarn visade att planet hamnade ur kurs - 824 00:59:59,886 --> 01:00:03,723 och kom in på sovjetiskt territorium innan kontakten bröts, - 825 01:00:03,890 --> 01:00:05,892 vilket försvårade återfinnandet av planet- 826 01:00:06,059 --> 01:00:07,935 och pilotens kropp. 827 01:00:08,102 --> 01:00:10,229 Nu till nyheter från Washington. 828 01:00:10,396 --> 01:00:11,647 I en jämn röstning idag - 829 01:00:11,814 --> 01:00:14,149 fastställde Högsta domstolen domen - 830 01:00:14,317 --> 01:00:16,986 för den ryska spionen Rudolf Ivanovich Abel - 831 01:00:17,153 --> 01:00:18,821 med fem röster mot fyra. 832 01:00:18,988 --> 01:00:21,323 Fallet tog upp frågan om medborgerliga rättigheter - 833 01:00:21,491 --> 01:00:24,577 enligt ryssens advokat, James B. Donovan. 834 01:00:24,994 --> 01:00:27,246 På frågan om hur han kände sig efter dagens förlust, - 835 01:00:27,455 --> 01:00:30,958 svarade herr Donovan bara: "Trött." 836 01:00:31,125 --> 01:00:34,128 Fler nyheter följer efter reklamen. 837 01:00:36,297 --> 01:00:37,298 Det är över. 838 01:00:42,178 --> 01:00:43,762 Marty. 839 01:00:43,930 --> 01:00:46,849 Det skulle förvåna mig om jag hittar akten med Prudential-fallet. 840 01:00:47,934 --> 01:00:50,227 Watters bad mig flytta den till Jack Elwes kontor - 841 01:00:50,394 --> 01:00:52,229 tillsammans med överklagandet. 842 01:00:52,396 --> 01:00:53,396 Jaså? 843 01:00:53,439 --> 01:00:57,192 Ja, han skrev om det förra veckan när du var i Washington. 844 01:00:59,779 --> 01:01:03,365 Hur länge har vi jobbat ihop? Du beter dig som om jag aldrig avslutat ett jobb. 845 01:01:03,533 --> 01:01:06,410 Arrangera ett möte. På ett flott ställe. 846 01:01:06,577 --> 01:01:10,372 Herr Young vill nog smaka på New Yorks exklusivare ställen. 847 01:01:10,540 --> 01:01:12,625 Och ge mig sammanfattningen av... 848 01:01:30,893 --> 01:01:32,769 Känner ni någon från Leipzig? 849 01:01:32,937 --> 01:01:36,941 "Leipzig." Får jag hatbrev från Tyskland nu? 850 01:01:37,567 --> 01:01:39,402 Från Östtyskland. 851 01:01:47,994 --> 01:01:49,954 Är det från din fru? 852 01:01:50,121 --> 01:01:51,122 Nej. 853 01:01:52,081 --> 01:01:53,999 Nej, nej. 854 01:01:54,167 --> 01:01:58,296 Hon låtsas vara det, men hon är inte ens bra på att låtsas. 855 01:01:59,297 --> 01:02:03,797 "Jag tar mig friheten att skriva till er efter att ha läst i tidningarna" - 856 01:02:04,343 --> 01:02:08,843 "om er humana attityd gentemot min älskade make, Rudolf Abel." 857 01:02:12,310 --> 01:02:15,146 Ska jag svara på brevet? 858 01:02:17,523 --> 01:02:19,107 Visst. 859 01:02:22,612 --> 01:02:26,616 Vilket är nästa steg när man inte känner till leken? 860 01:02:27,992 --> 01:02:29,785 Francis Gary Powers, - 861 01:02:31,495 --> 01:02:35,995 styrkt av punkt två i den sovjetiska lagen - 862 01:02:36,542 --> 01:02:40,337 om kriminellt ansvar för brott mot stat - 863 01:02:40,504 --> 01:02:42,797 döms ni till tio års frihetsberövande, - 864 01:02:42,965 --> 01:02:46,343 där de första tre åren ska avtjänas i fängelse. 865 01:02:47,678 --> 01:02:52,178 Straffperioden, häktningen inräknad, - 866 01:02:52,391 --> 01:02:56,812 ska räknas från 1 maj 1960. 867 01:03:22,797 --> 01:03:25,299 Tack för att ni kom, herr Donovan. 868 01:03:25,466 --> 01:03:27,676 Det är ett nöje att träffa er, herr Dulles. 869 01:03:27,843 --> 01:03:29,511 Det är en ära. 870 01:03:30,388 --> 01:03:34,016 Nescafé, grädde, två sockerbitar. 871 01:03:34,725 --> 01:03:35,976 Tack. 872 01:03:36,727 --> 01:03:38,854 Angående brevet ni fick... 873 01:03:39,021 --> 01:03:41,982 Det framgår ganska klart att Sovjet gör antydningar. 874 01:03:42,858 --> 01:03:44,317 Det gör de genom Östtyskland, - 875 01:03:44,485 --> 01:03:47,237 för de vill inte erkänna Abel som rysk medborgare, - 876 01:03:47,405 --> 01:03:49,490 än mindre rysk spion. 877 01:03:50,533 --> 01:03:52,034 Det är mycket låtsaslekar på gång. 878 01:03:52,201 --> 01:03:54,369 Ja, men vilket är syftet? 879 01:03:54,537 --> 01:03:58,582 De har vår man, vår spionpilot. Vi har deras man. 880 01:04:00,876 --> 01:04:04,337 De är nog ute efter en utväxling av fångarna. 881 01:04:04,505 --> 01:04:06,715 Vilket knappast kan komma som en överraskning för er. 882 01:04:06,882 --> 01:04:09,676 Det är en möjlighet som jag tror att ni förutsåg. 883 01:04:09,844 --> 01:04:12,888 Det gjorde jag, och jag har sällan rätt. 884 01:04:13,264 --> 01:04:16,392 Grattis. Det är en viktig dag. 885 01:04:16,559 --> 01:04:20,229 Nu har vi vår man där. Powers. 886 01:04:20,396 --> 01:04:24,400 En bra man, men med huvudet fullt av hemlig information. 887 01:04:24,567 --> 01:04:26,902 Abel har också huvudet fullt av hemlig information, - 888 01:04:27,069 --> 01:04:28,904 men han har inte avslöjat ett dugg. 889 01:04:29,071 --> 01:04:30,614 Det kommer han inte heller göra. 890 01:04:30,781 --> 01:04:33,241 Det vet vi, men det vet inte ryssarna. 891 01:04:33,409 --> 01:04:35,911 De vill ha tillbaka sin man innan vi knäcker honom. 892 01:04:36,078 --> 01:04:40,123 Vi vill ha tillbaka Powers av samma anledning. 893 01:04:42,543 --> 01:04:44,586 Jag tror att ni menar - 894 01:04:44,754 --> 01:04:47,548 att det kan bli ett lyckligt slut för alla. 895 01:04:48,132 --> 01:04:51,301 Ja, om vi spelar med i deras låtsaslek. 896 01:04:58,642 --> 01:05:00,602 Vi vill att ni ska sköta utväxlingen. 897 01:05:00,770 --> 01:05:03,647 Ni är en privatperson, så det behöver inte gå genom regeringarna. 898 01:05:04,607 --> 01:05:07,067 De erkänner inte Abel som rysk medborgare - 899 01:05:07,234 --> 01:05:10,570 och vi erkänner inte Östtyskland som en suverän stat. 900 01:05:10,738 --> 01:05:14,783 Vi har inte erkänt Östberlin sen Sovjet annekterade staden 1945. 901 01:05:14,950 --> 01:05:17,953 Så jag antar rollen som förhandlare och representerar... 902 01:05:18,120 --> 01:05:19,788 Ni representerar inte någon. 903 01:05:19,955 --> 01:05:22,791 Ni jobbar inte för regeringen. Ni har ingen officiell status. 904 01:05:23,459 --> 01:05:25,502 Då blir det lite låtsaslek från vår sida också. 905 01:05:25,669 --> 01:05:26,461 Det stämmer. 906 01:05:26,629 --> 01:05:31,129 Men då kan ni förstås inte få någon hjälp om något går snett. 907 01:05:32,760 --> 01:05:34,678 CIA bär inget ansvar. 908 01:05:34,845 --> 01:05:37,305 Vi får inte bli utskämda. 909 01:05:39,141 --> 01:05:41,643 Var ska förhandlingen ske? 910 01:05:41,811 --> 01:05:43,145 Där. 911 01:05:43,312 --> 01:05:44,312 II Där?" 912 01:05:44,355 --> 01:05:46,190 I Östberlin. 913 01:05:47,858 --> 01:05:50,151 Är inte Östberlin ganska... 914 01:05:50,319 --> 01:05:52,821 Ja, det är komplicerat där. 915 01:05:54,490 --> 01:05:56,116 Ja, komplicerat. 916 01:05:58,369 --> 01:06:01,830 Den sovjetiska sidan har satt upp gränskontroller de senaste månaderna - 917 01:06:01,997 --> 01:06:04,290 för att förhindra att folk försvinner till väst - 918 01:06:04,458 --> 01:06:05,834 och det har inte fungerat. 919 01:06:06,293 --> 01:06:09,879 Vi har uppgifter som tyder på att de tänker gå ett steg längre - 920 01:06:10,047 --> 01:06:13,341 och avskärma hela östsidan med en mur. 921 01:06:18,013 --> 01:06:20,515 Det är saken i ett nötskal. 922 01:06:20,683 --> 01:06:23,018 Beslutet är helt och hållet ert. 923 01:06:23,185 --> 01:06:26,313 Ni behöver tid att fundera på det. 924 01:06:32,278 --> 01:06:33,779 Nej. 925 01:06:34,697 --> 01:06:35,864 Nej, det behöver jag inte. 926 01:06:36,031 --> 01:06:38,533 Då så. 927 01:06:38,701 --> 01:06:40,619 Det är bäst att det förblir hemligt. 928 01:06:40,786 --> 01:06:45,286 Vi diskuterar inte det här med Mary eller någon annan. 929 01:06:46,125 --> 01:06:48,293 Dela korrespondensen endast med oss. 930 01:06:48,461 --> 01:06:50,212 Meddela oss vad de vill göra och när. 931 01:06:50,379 --> 01:06:52,964 Jag har ingen klient, ingen fru och inget land. 932 01:06:53,132 --> 01:06:56,301 Jag vet inte vad jag gör, när, eller för vem. 933 01:06:56,469 --> 01:06:59,847 Ni gör det för ert land, men ert land vet det inte än. 934 01:07:00,014 --> 01:07:03,017 Min klient då, den andra personen i den här ekvationen? Min man? 935 01:07:03,184 --> 01:07:04,894 Er man? Menar ni ryssen? 936 01:07:05,060 --> 01:07:09,560 Han är inte er man längre. Nu är Francis Gary Powers er man. 937 01:07:10,232 --> 01:07:12,901 Vad ska jag säga till Rudolf Abel? 938 01:07:13,068 --> 01:07:15,070 Säg åt honom att inte dö. 939 01:07:20,242 --> 01:07:24,742 BERLIN, TYSKLAND 940 01:08:46,954 --> 01:08:51,291 ÖSTBERLIN 941 01:09:07,516 --> 01:09:08,975 Professorn? 942 01:09:14,690 --> 01:09:15,690 Professorn? 943 01:09:16,483 --> 01:09:19,486 Pappa är på universitetet. Du borde inte vara här, Frederic. 944 01:09:20,738 --> 01:09:22,448 Har de föreläsningar idag? 945 01:09:22,615 --> 01:09:24,783 Han gick för att se. Han brukar gå dit. 946 01:09:24,950 --> 01:09:26,284 Vad gör du här? 947 01:09:26,452 --> 01:09:28,120 Jag kom för att hämta dig och din far. 948 01:09:28,287 --> 01:09:30,372 Du måste följa med mig. Sen kan det vara för sent. 949 01:09:30,539 --> 01:09:31,665 Ska jag bara åka härifrån? 950 01:09:31,832 --> 01:09:34,292 Ja, åk härifrån. Nu. 951 01:10:05,658 --> 01:10:07,660 Gå tillbaka. 952 01:10:07,826 --> 01:10:09,953 Jag klarar mig. Jag är amerikan. Gå tillbaka. 953 01:10:10,120 --> 01:10:12,539 Gå tillbaka till din fars lägenhet. Vi löser det. 954 01:10:19,880 --> 01:10:21,548 Hallå. 955 01:10:24,760 --> 01:10:26,219 Era identifikationshandlingar, tack. 956 01:10:26,387 --> 01:10:28,389 Ich bin Student Frederic Pryor. 957 01:10:29,348 --> 01:10:30,932 Ja, Student. 958 01:10:41,860 --> 01:10:44,279 Mitt namn är Frederic Pryor. Jag studerar ekonomi. 959 01:10:46,240 --> 01:10:50,619 Det är min uppsats. Min avhandling. 960 01:10:53,539 --> 01:10:57,668 Se. "Utländska handelssystemet i de europeiska kommunistländerna." 961 01:11:03,006 --> 01:11:04,841 Det var mycket jobb. 962 01:11:11,974 --> 01:11:14,142 Nej, det är min enda kopia. 963 01:11:16,145 --> 01:11:17,146 Nej! 964 01:11:19,815 --> 01:11:21,191 Säg mig en sak. 965 01:11:21,358 --> 01:11:25,487 Det kom upp i sista minuten. De har kontor i London. 966 01:11:25,988 --> 01:11:28,699 De här klienterna. Det var inte min idé. 967 01:11:28,866 --> 01:11:31,410 Skottland, den här fisketuren. 968 01:11:31,577 --> 01:11:33,745 Vad för en fisketur, Jim? 969 01:11:33,912 --> 01:11:35,705 Laxfiske. 970 01:11:36,290 --> 01:11:38,208 Säg att du inte kommer att vara i fara - 971 01:11:38,375 --> 01:11:41,753 och att det bara är en rutinresa, så att jag inte behöver oroa mig. 972 01:11:42,254 --> 01:11:44,005 Jag behöver mitt pass. 973 01:11:48,635 --> 01:11:52,722 Ge mig hopp. Jag struntar i om det inte är sant. 974 01:11:54,057 --> 01:11:55,808 Jag gör det för vår skull. 975 01:12:19,124 --> 01:12:21,209 Herr Michener är er guide i Berlin. 976 01:12:21,376 --> 01:12:23,920 Han är attaché på amerikanska ambassaden. 977 01:12:24,087 --> 01:12:26,339 Det har blivit väldigt komplicerat. 978 01:12:26,507 --> 01:12:28,425 I senaste brevet från fru Abel, vem hon nu är, - 979 01:12:28,592 --> 01:12:31,011 nämns en advokat i Östberlin, herr Vogel, - 980 01:12:31,178 --> 01:12:32,429 som företräder henne. 981 01:12:32,596 --> 01:12:35,807 Vogel säger att han åkt till ryska ambassaden i Östberlin - 982 01:12:35,974 --> 01:12:38,768 och de kan vara redo att byta Abel mot Powers. 983 01:12:38,936 --> 01:12:41,647 Ingen vet vem som är vem, men i grunden är de alla ryssar. 984 01:12:41,814 --> 01:12:44,107 - Snarare sovjeter. - Vi tror det. 985 01:12:44,274 --> 01:12:47,068 Vad menar du? Kan vi höja värmen? 986 01:12:49,655 --> 01:12:51,239 Det finns ett litet problem. 987 01:12:51,406 --> 01:12:53,116 De kan göra något oväntat - 988 01:12:53,283 --> 01:12:56,202 och försöka få dig att acceptera någon annan än Powers. 989 01:12:56,370 --> 01:12:57,829 En annan amerikan? 990 01:12:58,038 --> 01:13:02,417 Östtyska Stasi tog en amerikansk student. Frederic Pryor. 991 01:13:03,126 --> 01:13:04,752 De hittade honom på fel sida om muren. 992 01:13:04,920 --> 01:13:08,298 Han har en examen från Yale och kom hit för att studera ekonomi. 993 01:13:08,465 --> 01:13:12,302 De hotar att åtala honom för spioneri. 994 01:13:12,469 --> 01:13:15,138 Allvarlig förseelse, grovt brott. 995 01:13:15,305 --> 01:13:19,559 Vogel sa sig företräda Pryor. 996 01:13:19,726 --> 01:13:24,226 Vänta. Företräder Vogel fru Abel och den här grabben? 997 01:13:25,148 --> 01:13:26,732 Ja, han håller sig sysselsatt. 998 01:13:27,359 --> 01:13:28,485 Vad är han, då? 999 01:13:28,652 --> 01:13:31,321 Är Vogel östtysk, eller ryss? 1000 01:13:31,488 --> 01:13:33,364 Försök lista ut det när du träffar honom. 1001 01:13:33,532 --> 01:13:36,034 Ryska ambassaden, Östberlin, klockan tolv imorgon. 1002 01:13:36,201 --> 01:13:38,411 Hoffman visar dig vägen dit. 1003 01:13:38,579 --> 01:13:41,373 Vägen dit? Jag blir väl eskorterad. 1004 01:13:41,540 --> 01:13:42,582 Eller hur? 1005 01:13:43,000 --> 01:13:44,876 Det var planen, men ett problem har uppstått. 1006 01:13:45,043 --> 01:13:47,211 Jag följer inte med. Beslutet är fattat. 1007 01:13:47,379 --> 01:13:50,173 Ingen amerikansk regeringspersonal får korsa gränsen just nu. 1008 01:13:50,340 --> 01:13:51,740 - Varför inte? - Det är för farligt. 1009 01:13:51,884 --> 01:13:53,343 Östtyskarna tog grabben. 1010 01:13:53,510 --> 01:13:56,846 Det finns en grad av straffrihet som vi inte hade förutsett. 1011 01:13:57,014 --> 01:14:00,559 Den östtyska och ryska agendan - 1012 01:14:00,726 --> 01:14:02,060 är inte densamma. 1013 01:14:02,227 --> 01:14:03,937 Försök lösa det och agera därefter. 1014 01:14:04,104 --> 01:14:06,022 Gör en överenskommelse. Powers mot Abel. 1015 01:14:06,189 --> 01:14:09,025 Collegegrabben, då? 1016 01:14:09,484 --> 01:14:11,235 Fall inte för det. 1017 01:14:11,403 --> 01:14:14,322 Vi kan få ut honom en annan gång. Powers är det enda viktiga. 1018 01:14:37,095 --> 01:14:38,763 Var är ditt rum? 1019 01:14:39,514 --> 01:14:41,724 Jag bor på Hilton. 1020 01:14:43,101 --> 01:14:44,811 Det är inte långt. 1021 01:14:46,271 --> 01:14:48,690 Det här är ett nummer i Västberlin. 1022 01:14:48,857 --> 01:14:50,537 Memorera det och ge tillbaka det till mig. 1023 01:14:51,777 --> 01:14:53,737 Nej. Jag menar nu. 1024 01:14:55,530 --> 01:14:59,951 Ryssarna bryter de internationella linjerna, men lokalsamtal går bra. 1025 01:15:00,118 --> 01:15:02,370 Det finns någon som svarar dygnet runt. 1026 01:15:10,504 --> 01:15:13,006 Dokumentet i ditt pass - 1027 01:15:13,173 --> 01:15:16,926 är din biljett in och ut ur öst och Sovjetsektorn. 1028 01:15:17,803 --> 01:15:20,055 Mötet med Vogel är klockan tolv imorgon. 1029 01:15:26,520 --> 01:15:28,104 Det finns få vägar kvar till östsidan. 1030 01:15:28,271 --> 01:15:30,523 Ta S-Bahn, stationen som vi visade på vägen hit. 1031 01:15:30,691 --> 01:15:33,068 Kliv av på Friedrichstrasse - 1032 01:15:33,235 --> 01:15:36,196 och gå till sovjetiska ambassaden på Unter den Linden här. 1033 01:15:36,363 --> 01:15:38,490 Titta på kartan nu. Du får inte ta den med dig. 1034 01:15:38,657 --> 01:15:40,867 Du ser på en karta, du är amerikan, då är du spion. 1035 01:15:41,034 --> 01:15:42,827 Du skulle lätt kunna bli gripen. 1036 01:15:42,995 --> 01:15:47,374 Undvik folk. Du hör inte hemma där, så dra inte till dig uppmärksamhet. 1037 01:15:47,874 --> 01:15:50,251 Det är ont om mat där och saker har börjat förfalla. 1038 01:15:50,419 --> 01:15:54,464 Det finns gäng. Lagar och regler gäller inte i lika hög grad där. 1039 01:15:54,631 --> 01:15:56,424 Håll dig borta från muren. 1040 01:15:56,591 --> 01:15:58,926 På deras sida finns ett obebyggt område längs muren. 1041 01:15:59,094 --> 01:16:01,930 Det kallas "ingenmansland". Går du in i det blir du skjuten. 1042 01:16:02,097 --> 01:16:05,100 Kan det sluta på annat sätt än att jag blir gripen eller skjuten? 1043 01:16:05,267 --> 01:16:07,352 Oroa dig inte så mycket för vad Michener sa. 1044 01:16:07,519 --> 01:16:09,729 Nej, jag oroar mig för vad du säger. 1045 01:16:09,896 --> 01:16:13,441 Hur gammal är Pryor som östtyskarna har? 1046 01:16:13,608 --> 01:16:15,401 25. Varför det? 1047 01:16:15,569 --> 01:16:17,195 Lika gammal som Dougie. 1048 01:16:19,239 --> 01:16:20,615 Vem? 1049 01:16:20,782 --> 01:16:22,366 En kollega. 1050 01:16:24,369 --> 01:16:26,454 Frederic Pryor. 1051 01:18:03,051 --> 01:18:04,218 Okej. 1052 01:19:50,075 --> 01:19:54,575 Vi ber om ursäkt om vi förolämpar er. 1053 01:20:02,671 --> 01:20:03,671 Rocken? 1054 01:20:22,774 --> 01:20:23,816 Okej. 1055 01:21:16,494 --> 01:21:18,287 Förstår ni engelska? 1056 01:21:18,455 --> 01:21:19,706 Ja. 1057 01:21:19,873 --> 01:21:22,083 Jag heter James Donovan. Jag ska träffa herr Vogel. 1058 01:21:22,250 --> 01:21:23,292 Herr Vogel. 1059 01:21:23,460 --> 01:21:25,920 Han jobbar inte här. Jag skulle bara träffa honom. 1060 01:21:49,694 --> 01:21:51,404 Herr Donovan! 1061 01:21:51,946 --> 01:21:53,572 Vi träffas äntligen. 1062 01:21:55,533 --> 01:21:56,700 Jag heter Helen Abel. 1063 01:21:56,868 --> 01:21:58,578 - Hur mår vår kära man? - Bra. 1064 01:21:58,745 --> 01:21:59,871 Hur mår min Rudolf? 1065 01:22:00,038 --> 01:22:01,789 Så bra man kan förvänta sig. 1066 01:22:01,956 --> 01:22:04,291 Vi får väl tillbaka honom, ja? 1067 01:22:04,459 --> 01:22:05,793 Det här är vår dotter. 1068 01:22:05,960 --> 01:22:07,127 Goddag. 1069 01:22:07,295 --> 01:22:08,295 Lydia. 1070 01:22:08,838 --> 01:22:10,464 Är ni herr Vogel? 1071 01:22:11,091 --> 01:22:14,302 Nej! Nej, nej. Jag är inte Vogel. 1072 01:22:14,469 --> 01:22:15,887 Jag är kusin Drews. 1073 01:22:17,305 --> 01:22:19,181 Det är Rudolfs älskade kusin Drews. 1074 01:22:19,349 --> 01:22:20,350 Ja, kusin Drews. 1075 01:22:20,517 --> 01:22:21,643 Jag är kusin Drews. 1076 01:22:21,810 --> 01:22:23,269 Kusin Drews, ja. 1077 01:22:23,436 --> 01:22:24,728 Jag är Helen Abel. 1078 01:22:28,483 --> 01:22:30,401 När ska ni träffa honom? 1079 01:22:30,985 --> 01:22:33,237 När kommer regeringen släppa honom? 1080 01:22:33,405 --> 01:22:37,033 Jag är lite vilsen här. Jag skulle träffa herr Vogel. 1081 01:22:37,200 --> 01:22:39,285 Herr Vogel är vår advokat. 1082 01:22:39,452 --> 01:22:43,122 Vi skulle förhandla om utväxlingen. 1083 01:22:43,289 --> 01:22:44,290 För att få hit Rudolf? 1084 01:22:44,457 --> 01:22:45,916 Ja, för att få hit honom. 1085 01:22:46,084 --> 01:22:48,669 Det sker inte unilateralt, förstår ni? 1086 01:22:48,837 --> 01:22:51,381 Det måste vara en utväxling. 1087 01:22:54,217 --> 01:22:55,676 Inte här? 1088 01:23:15,697 --> 01:23:17,281 Herr Donovan? 1089 01:23:17,449 --> 01:23:18,575 Herr Vogel. 1090 01:23:18,741 --> 01:23:20,200 Nej, nej. Jösses. 1091 01:23:20,368 --> 01:23:22,453 Jag heter Schischkin. Ivan Schischkin. 1092 01:23:22,620 --> 01:23:25,664 Jag är andresekreterare på sovjetiska ambassaden. 1093 01:23:25,832 --> 01:23:28,960 Det vore olämpligt för herr Vogel att göra oss sällskap. 1094 01:23:29,127 --> 01:23:31,295 Han är tysk. 1095 01:23:31,463 --> 01:23:33,548 Är ni inte här för att... 1096 01:23:33,715 --> 01:23:36,926 För att underlätta mötet. 1097 01:23:37,927 --> 01:23:42,306 Fru Abel vill kanske lugna ner sig i enrum? 1098 01:23:42,474 --> 01:23:46,019 Och låta mig och herr Donovan talas vid? 1099 01:23:47,729 --> 01:23:49,188 Tack. 1100 01:23:58,323 --> 01:24:00,241 Jag är så förvirrad. 1101 01:24:00,408 --> 01:24:01,242 Ja. 1102 01:24:01,409 --> 01:24:05,909 Jag struntar i vem jag talar med om det handlar om en utväxling. 1103 01:24:06,080 --> 01:24:07,998 Är ni rätt person att tala med? 1104 01:24:08,166 --> 01:24:11,252 Javisst. Vi borde talas vid. 1105 01:24:11,419 --> 01:24:14,588 Varsågod och sitt, herr Donovan. 1106 01:24:14,756 --> 01:24:17,008 Hur kom ni till östsidan? 1107 01:24:17,175 --> 01:24:18,426 Med tåget. S-Bahn. 1108 01:24:18,593 --> 01:24:20,261 Var ni ensam? 1109 01:24:20,428 --> 01:24:21,595 Ja. 1110 01:24:21,763 --> 01:24:24,932 Har ni intyg? 1111 01:24:25,099 --> 01:24:28,644 Ni måste känna till mig. Jag är en privatperson. 1112 01:24:28,811 --> 01:24:30,771 Jag är advokat i Brooklyn i USA - 1113 01:24:30,939 --> 01:24:35,439 och trots att jag är mycket upptagen vill jag hjälpa min klient Rudolf Abel. 1114 01:24:35,860 --> 01:24:39,947 Jag har befogenheter att ordna utväxlingen av Abel - 1115 01:24:40,114 --> 01:24:42,616 mot Francis Gary Powers. 1116 01:24:42,784 --> 01:24:45,369 Här är Abels benådning - 1117 01:24:45,537 --> 01:24:48,498 som kommer att signeras när utväxlingen skett. 1118 01:24:48,957 --> 01:24:50,517 Det är enda skälet till att jag är här. 1119 01:24:50,542 --> 01:24:53,711 Jag hoppas att det går fort att ordna. 1120 01:24:54,462 --> 01:24:57,298 Abel mot Francis Gary Powers - 1121 01:24:58,466 --> 01:25:00,634 och Frederic Pryor. 1122 01:25:02,387 --> 01:25:04,472 Vi har inte Pryor. 1123 01:25:04,639 --> 01:25:06,807 Inte? Har ni inte? 1124 01:25:08,643 --> 01:25:10,019 Jag har hört talas om Pryor, - 1125 01:25:10,186 --> 01:25:14,315 men han hålls fången i Folkrepubliken Östtyskland, - 1126 01:25:14,482 --> 01:25:18,319 inte av Sovjetiska socialistiska rådsrepublikernas union. 1127 01:25:18,486 --> 01:25:20,654 Vårt första problem är - 1128 01:25:21,155 --> 01:25:23,991 att namnen på era länder är för långa. 1129 01:25:25,994 --> 01:25:27,203 Ja, ja. 1130 01:25:28,663 --> 01:25:30,581 Om vi släpper Powers - 1131 01:25:30,748 --> 01:25:34,209 är det bara för att visa vår goda vilja mellan våra länder. 1132 01:25:35,253 --> 01:25:38,506 Så det går inte med en utväxling. 1133 01:25:41,467 --> 01:25:45,345 Ni kanske kan släppa Abel - 1134 01:25:45,513 --> 01:25:47,640 för att visa god vilja gentemot våra tyska vänner - 1135 01:25:47,807 --> 01:25:52,307 och några månader senare släpper vi Powers. 1136 01:25:52,520 --> 01:25:53,687 Det är en möjlighet. 1137 01:25:53,855 --> 01:25:57,692 Nej. Det fungerar inte alls för oss. Det måste vara en utväxling. 1138 01:25:57,859 --> 01:25:59,861 Kalla det vad ni vill, - 1139 01:26:00,028 --> 01:26:01,308 men det måste vara en utväxling. 1140 01:26:01,362 --> 01:26:03,197 Vi kan föra hit Abel om 48 timmar. 1141 01:26:04,198 --> 01:26:08,160 Vi behöver Powers samtidigt som vi ger er Abel. 1142 01:26:10,872 --> 01:26:12,373 Det är... 1143 01:26:12,540 --> 01:26:16,210 Kan vi kalla det "den otåliga planen"? 1144 01:26:16,377 --> 01:26:18,545 Kalla det vad ni vill. 1145 01:26:20,548 --> 01:26:24,385 Jag kan vidarebefordra er otåliga plan till Moskva och se vad de säger, - 1146 01:26:24,552 --> 01:26:28,097 men de kommer att undra över otåligheten. 1147 01:26:29,015 --> 01:26:30,725 För att jag är förkyld, - 1148 01:26:30,892 --> 01:26:32,935 och inte bor i Berlin och vill åka hem. 1149 01:26:33,519 --> 01:26:34,728 De kommer tro - 1150 01:26:34,896 --> 01:26:39,396 att amerikanerna har fått ur Abel allting - 1151 01:26:40,568 --> 01:26:44,071 och är ivriga att byta ut honom, - 1152 01:26:44,238 --> 01:26:47,282 i hopp om att få Powers i utbyte, - 1153 01:26:47,450 --> 01:26:51,745 som kanske inte har lämnat alla upplysningar han har. 1154 01:26:53,247 --> 01:26:56,416 Det är ingen rättvis utväxling. 1155 01:26:57,043 --> 01:27:00,588 Menar ni att om Powers har lämnat ut allt han vet, 1156 01:27:00,755 --> 01:27:02,757 skulle Moskva genomföra utväxlingen? 1157 01:27:02,924 --> 01:27:04,550 Varför inte? 1158 01:27:05,301 --> 01:27:08,429 Om Abel dör i ett amerikanskt fängelse - 1159 01:27:08,596 --> 01:27:13,096 kanske nästa ryska spion tänker sig för när det gäller att hålla tyst. 1160 01:27:13,267 --> 01:27:17,604 Abel vill kanske känna den friska luften igen - 1161 01:27:18,648 --> 01:27:22,610 och bestämmer sig för att byta ryska hemligheter mot amerikanska tjänster. 1162 01:27:25,780 --> 01:27:27,782 Hur vet vi det? 1163 01:27:27,949 --> 01:27:31,285 Vi gör bara våra jobb. 1164 01:27:31,452 --> 01:27:34,538 Som löjtnant Powers. Han är bara pilot. 1165 01:27:36,624 --> 01:27:41,124 Han tog foton på en höjd av 70000 fot när han sköts ner. 1166 01:27:42,463 --> 01:27:46,963 Folk i mitt land anser det vara en krigshandling. 1167 01:27:48,970 --> 01:27:51,639 Vi måste hoppa av karusellen, herrn. 1168 01:27:51,806 --> 01:27:55,476 Nästa misstag våra länder begår kan vara det sista. 1169 01:27:56,269 --> 01:28:00,769 Vi måste föra den diskussion som våra regeringar inte kan. 1170 01:28:05,778 --> 01:28:07,821 Jag ska höra med Moskva. 1171 01:28:08,239 --> 01:28:11,158 Vem vet vad de kommer att säga. 1172 01:28:12,076 --> 01:28:16,576 Det finns många människor, herr Donovan, som inte vill att utväxlingen ska ske. 1173 01:28:20,668 --> 01:28:22,336 Kan ni återkomma imorgon - 1174 01:28:22,503 --> 01:28:24,087 och diskutera deras svar? 1175 01:28:24,255 --> 01:28:25,339 Powers mot Abel. 1176 01:28:25,506 --> 01:28:26,965 Och Frederic Pryor. 1177 01:28:27,133 --> 01:28:31,633 Pryor befinner sig hos Ministeriet för statssäkerhet i Folkrepubliken Östtyskland. 1178 01:28:33,014 --> 01:28:35,266 Jag är övertygad om att ni kan ordna det. 1179 01:28:35,933 --> 01:28:39,519 Jag är endast sekreterare på utländsk ambassad. 1180 01:28:39,687 --> 01:28:40,771 Visst. 1181 01:28:40,938 --> 01:28:44,524 Ni måste träffa herr Vogel. Ni ska få hans adress. 1182 01:28:44,692 --> 01:28:46,527 Existerar herr Vogel verkligen? 1183 01:28:46,694 --> 01:28:48,946 Varför tror ni inte det? 1184 01:28:49,864 --> 01:28:51,532 Det är en kort taxitur. 1185 01:28:51,991 --> 01:28:56,491 Ta på en ytterrock i det här vädret. 1186 01:28:58,039 --> 01:29:00,124 Den blev stulen. 1187 01:29:01,000 --> 01:29:05,045 Vad förväntar ni er? Den var från Saks Fifth Avenue. 1188 01:29:05,880 --> 01:29:07,172 Eller hur? 1189 01:29:15,556 --> 01:29:17,057 Herr Donovan. 1190 01:29:17,225 --> 01:29:18,309 Herr Vogel. 1191 01:29:18,476 --> 01:29:20,019 Kom in. 1192 01:29:24,857 --> 01:29:27,067 Jag beklagar det där angående ambassaden. 1193 01:29:28,528 --> 01:29:31,239 Men ryssarna välkomnade mig inte. 1194 01:29:32,573 --> 01:29:34,074 Mycket irriterande. 1195 01:29:34,242 --> 01:29:37,578 Jag försöker fortfarande förstå båda parternas... 1196 01:29:37,745 --> 01:29:38,829 Inställning? 1197 01:29:39,247 --> 01:29:42,875 Ja. Och intresse i proceduren. 1198 01:29:43,584 --> 01:29:45,711 Det är en ny värld. 1199 01:29:45,878 --> 01:29:48,088 Väldigt förvirrande, eller hur? 1200 01:29:58,099 --> 01:30:00,267 Jag ska berätta vad jag har att erbjuda. 1201 01:30:02,687 --> 01:30:04,230 Jag är god vän... 1202 01:30:04,397 --> 01:30:06,399 "Vän." Nej, han är äldre. 1203 01:30:06,566 --> 01:30:07,942 "Skyddsling?" 1204 01:30:08,109 --> 01:30:10,945 Till justitieminister i Folkrepubliken Östtyskland. 1205 01:30:11,112 --> 01:30:12,404 Varsågod och sitt. 1206 01:30:15,449 --> 01:30:17,284 Det är olyckligt... 1207 01:30:17,451 --> 01:30:19,453 Frederic Pryor... 1208 01:30:19,620 --> 01:30:22,414 Han var på fel plats vid fel tillfälle. 1209 01:30:22,582 --> 01:30:27,082 Men alla olyckshändelser är tillfälligheter, eller hur, herr Donovan? 1210 01:30:28,921 --> 01:30:33,300 Ert land vägrar erkänna Folkrepubliken Östtyskland. 1211 01:30:33,467 --> 01:30:37,429 De föredrar att hitta på historier om att DDR inte existerar. 1212 01:30:39,640 --> 01:30:41,141 Förlåt. 1213 01:30:41,642 --> 01:30:46,142 För att tvinga er regering att erkänna det här landet- 1214 01:30:46,814 --> 01:30:49,900 som ni befinner er i, - 1215 01:30:50,067 --> 01:30:54,567 förhandlarjustitieministern gärna med er som representant för er regering - 1216 01:30:54,989 --> 01:30:56,156 om herr Pryors återkomst. 1217 01:30:56,324 --> 01:30:59,910 Herr Vogel, jag är inte här som representant för min regering. 1218 01:31:02,914 --> 01:31:04,081 Nej. 1219 01:31:06,834 --> 01:31:09,127 Jag tycker det är barnsligt, herr Donovan. 1220 01:31:09,295 --> 01:31:11,672 Jag har ingen officiell status. 1221 01:31:11,839 --> 01:31:12,839 Visst. 1222 01:31:12,965 --> 01:31:16,093 Ni representerar inte USA. Jag representerar inte DDR. 1223 01:31:16,260 --> 01:31:18,345 Mina klienter är Lydia Abel, Rudolfs fru. 1224 01:31:18,512 --> 01:31:19,513 Och även... 1225 01:31:19,680 --> 01:31:22,349 Lydia är dottern. Helen är frun. 1226 01:31:30,524 --> 01:31:35,024 Jag är beredd att byta ut Frederic Pryor mot Rudolf Abel. 1227 01:31:36,697 --> 01:31:39,950 Då lämnar vi Rudolf Abel - 1228 01:31:40,117 --> 01:31:43,954 samtidigt som ni lämnar studenten Pryor. 1229 01:31:44,121 --> 01:31:45,372 Samtidigt? 1230 01:31:45,539 --> 01:31:47,040 Visst. 1231 01:31:47,208 --> 01:31:51,708 Erbjudandet gäller en ryss i slutet av sitt liv - 1232 01:31:54,006 --> 01:31:57,384 mot en amerikansk student i början av sitt. 1233 01:32:03,516 --> 01:32:06,227 Schischkin? Han är ingen ambassadsekreterare. 1234 01:32:06,394 --> 01:32:09,355 Ivan Schischkin är KGB:s chef i Västeuropa. 1235 01:32:10,147 --> 01:32:14,067 Han vidarebefordrar i alla fall vårt förslag till Moskva, - 1236 01:32:15,569 --> 01:32:16,861 så beslutar de. 1237 01:32:17,029 --> 01:32:19,656 Får jag låna en rock? Jag har blivit av med min. 1238 01:32:19,824 --> 01:32:21,367 Hur gick det till? 1239 01:32:21,534 --> 01:32:23,577 3Pi0ngrejen. 1240 01:32:25,162 --> 01:32:26,282 Jag ska ordna en annan rock. 1241 01:32:26,372 --> 01:32:28,040 Bra, för... 1242 01:32:28,499 --> 01:32:31,084 Vem är den här Vogel? 1243 01:32:31,836 --> 01:32:33,254 Det vet vi inte. 1244 01:32:33,421 --> 01:32:37,091 Han kan vara den han sa. Vän till justitieministern. 1245 01:32:37,258 --> 01:32:40,594 Bara någon som DDR bad hantera det här. 1246 01:32:40,761 --> 01:32:45,223 Östtyskarna verkar visst slåss om en plats vid vårt bord. 1247 01:32:45,391 --> 01:32:49,728 DDR ordnar tillbaka Abel till ryssarna, vinner deras respekt- 1248 01:32:49,895 --> 01:32:52,105 och skapar rubriker för sin sak. 1249 01:32:52,273 --> 01:32:54,275 Vilket sätter Östtyskland på kartan. 1250 01:32:54,859 --> 01:32:57,444 Men vi bryr oss inte om deras karta. 1251 01:32:57,611 --> 01:32:59,195 Vi håller oss till ryssarna. 1252 01:32:59,363 --> 01:33:01,448 Vi håller oss till ryssarna. Powers mot Abel. 1253 01:33:01,615 --> 01:33:04,451 Betyder det att utväxlingen kommer att ske? 1254 01:33:05,036 --> 01:33:06,787 Det är det du verkar säga. 1255 01:33:06,954 --> 01:33:09,790 Vi sätter Abel på ett plan. Han är här på fredag. 1256 01:33:09,957 --> 01:33:14,211 Om Schischkin får klartecken återstår bara att organisera utväxlingen. 1257 01:33:14,378 --> 01:33:16,046 Hur vi byter ut vår man mot deras. 1258 01:33:16,213 --> 01:33:20,050 Våra "män". Två män. Powers och Pryor. 1259 01:33:20,551 --> 01:33:23,303 Bli inte blödig. 1260 01:33:23,471 --> 01:33:25,890 Powers är viktigast. 1261 01:33:26,057 --> 01:33:29,602 Glöm universitetskillen som tyckte att det var en bra idé - 1262 01:33:29,769 --> 01:33:34,269 att studera Sovjets ekonomi i Berlin mitt under kalla kriget. 1263 01:33:35,608 --> 01:33:37,985 Det är Powers vi behöver. 1264 01:33:38,152 --> 01:33:40,612 Du gillar inte ens Powers. 1265 01:33:41,238 --> 01:33:43,448 Alla hatar Powers. 1266 01:33:43,616 --> 01:33:47,328 Han begick inte självmord och lät kommunisterna visa upp honom på tv. 1267 01:33:48,162 --> 01:33:50,330 Han är USA:s mest hatade man. 1268 01:33:50,498 --> 01:33:53,167 Efter Rudolf Abel, kanske. 1269 01:33:53,501 --> 01:33:54,960 Och mig. 1270 01:34:03,677 --> 01:34:04,761 Vakna nu! 1271 01:34:13,854 --> 01:34:15,689 Jag måste få sova. 1272 01:34:15,856 --> 01:34:17,148 Jag måste få sova. 1273 01:34:20,694 --> 01:34:23,863 Du kan sova när vi har pratat om det vi måste prata om. 1274 01:34:24,031 --> 01:34:26,450 Du måste fokusera på mig. 1275 01:34:26,617 --> 01:34:29,119 Din regering bryr sig inte om dig. Det vet du, - 1276 01:34:29,286 --> 01:34:30,328 inte någon av er. 1277 01:34:30,496 --> 01:34:33,957 Visste du att tolv U-2-piloter ådrog sig hjärnskador? 1278 01:34:34,125 --> 01:34:37,336 De är i ett vegetativt tillstånd på grund av flyghöjden och syrebrist. 1279 01:34:37,503 --> 01:34:40,964 Men ni fick flyga vidare, Gary. Du och dina vänner. 1280 01:34:41,799 --> 01:34:45,177 De gav er den här. En nål, ja? 1281 01:34:45,636 --> 01:34:47,179 Kaliumcyanid. 1282 01:34:48,222 --> 01:34:51,350 Ser det ut som om de bryr sig om er? 1283 01:35:20,754 --> 01:35:23,214 Hur är destruktionsenheten konstruerad? 1284 01:35:23,382 --> 01:35:25,675 Hur styrs enheten? 1285 01:35:25,843 --> 01:35:30,343 Vilka sprängämnen laddas och vilken förödelse är den kapabel att åstadkomma? 1286 01:35:31,515 --> 01:35:33,183 Jag vet inte. 1287 01:35:33,350 --> 01:35:35,560 Piloterna fick aldrig se utrustningen. 1288 01:35:35,728 --> 01:35:39,690 Hur långt kan radarn kartlägga ett område under en flygning? 1289 01:35:39,857 --> 01:35:41,108 Jag vet inte! 1290 01:35:41,775 --> 01:35:44,903 Flög du den 9 april- 1291 01:35:45,070 --> 01:35:48,782 över industriområdet och MiG-bombbasen vid Baranovichi? 1292 01:35:48,949 --> 01:35:52,410 Nej. Det var min första flygning. 1293 01:35:52,578 --> 01:35:56,081 Jag behöver information om hur man glidflyger ett plan när motorn stannat. 1294 01:35:56,248 --> 01:35:58,458 Hur planet når så högt. 1295 01:35:59,293 --> 01:36:03,793 Vi vet att det når en höjd på 70000 fot. 1296 01:36:04,131 --> 01:36:06,133 Gary, det vet vi. 1297 01:36:06,300 --> 01:36:08,635 Och jag behöver veta var planen har flugit. 1298 01:36:08,802 --> 01:36:11,304 Var de har flugit, Gary. 1299 01:36:11,472 --> 01:36:13,807 Och vi måste prata nu. 1300 01:36:16,310 --> 01:36:17,311 Nu. 1301 01:36:18,270 --> 01:36:20,897 Sen kan du sova lite. 1302 01:36:24,985 --> 01:36:26,778 Vakna. 1303 01:36:28,322 --> 01:36:29,573 Vakna. 1304 01:36:31,784 --> 01:36:33,243 Kan ni vara snäll och följa med? 1305 01:36:33,410 --> 01:36:33,993 Visst. 1306 01:36:34,161 --> 01:36:35,829 - Vi måste sätta fart. - Visst. 1307 01:36:35,996 --> 01:36:37,789 - Kan ni följa med? - Visst. 1308 01:36:37,957 --> 01:36:39,166 Okej. 1309 01:36:39,959 --> 01:36:41,168 Har ni era glasögon? 1310 01:36:41,669 --> 01:36:42,669 Vad är klockan? 1311 01:36:42,753 --> 01:36:44,504 Det är sent, men vi måste prata - 1312 01:36:44,838 --> 01:36:46,798 och sen måste vi hoppa på ett plan. 1313 01:36:47,925 --> 01:36:48,508 Ja. 1314 01:36:48,676 --> 01:36:50,094 Ja. Upp och hoppa! 1315 01:36:50,261 --> 01:36:51,929 - Upp och hoppa. - Såja. 1316 01:36:52,096 --> 01:36:53,680 Så. Fortsätt. 1317 01:36:53,847 --> 01:36:55,014 Tack. 1318 01:36:56,809 --> 01:36:59,686 Andra hållet. Såja. 1319 01:36:59,853 --> 01:37:01,145 Ett plan, sa ni? 1320 01:37:01,313 --> 01:37:02,772 Den här vägen. Fortsätt. 1321 01:37:02,940 --> 01:37:07,440 Jag fick ett positivt beslut från Moskva angående ert förslag - 1322 01:37:08,279 --> 01:37:11,365 om att vi hjälper våra vänner i Östtyskland - 1323 01:37:11,532 --> 01:37:15,661 genom att byta ut Powers mot Abel. 1324 01:37:17,288 --> 01:37:18,622 Toppen. 1325 01:37:18,789 --> 01:37:22,375 Får jag föreslå att utväxlingen sker på Glienicke-bron? 1326 01:37:23,002 --> 01:37:24,628 Varför inte Checkpoint Charlie? 1327 01:37:25,337 --> 01:37:26,838 Vi är inte ute efter publicitet. 1328 01:37:27,006 --> 01:37:30,217 Det är lugnt på Glienicke-bron, speciellt tidigt på morgonen. 1329 01:37:30,384 --> 01:37:32,886 Glienicke-bron. Jag kontrollerar det med mina kontakter. 1330 01:37:33,053 --> 01:37:36,389 Vi kan få hit Abel på fredag. Ska vi säga lördag morgon? 1331 01:37:36,890 --> 01:37:38,224 Alltid otålig? 1332 01:37:38,392 --> 01:37:42,062 Jag vill hem och lägga mig. Lördag morgon, då? 1333 01:37:42,479 --> 01:37:43,980 KI. 5.30? 1334 01:37:44,148 --> 01:37:46,567 Visst. Då var vi klara. 1335 01:37:47,401 --> 01:37:51,822 Här är ett nummer, ifall något skulle hända. 1336 01:37:51,989 --> 01:37:52,990 Visst. 1337 01:37:53,157 --> 01:37:55,534 Någon svarar dygnet runt. 1338 01:37:56,160 --> 01:37:58,537 Jag tror inte att jag får användning för det. 1339 01:37:59,038 --> 01:38:01,749 Ska vi skåla för arrangemanget? 1340 01:38:01,999 --> 01:38:03,500 Varför inte? 1341 01:38:04,585 --> 01:38:06,920 Konjak från Armenien. Bra för er förkylning. 1342 01:38:07,087 --> 01:38:08,171 Tack. 1343 01:38:09,089 --> 01:38:10,340 Har ni något emot... 1344 01:38:10,507 --> 01:38:14,385 Det ingår inte i våra affärer, men jag vill ställa några frågor. 1345 01:38:14,553 --> 01:38:15,762 Ni behöver inte svara. 1346 01:38:15,929 --> 01:38:18,348 Jag svarar på det jag kan. 1347 01:38:18,515 --> 01:38:21,184 Jag gillar den här mannen, er man. 1348 01:38:21,352 --> 01:38:24,355 Vad händer med er man när han kommer hem? 1349 01:38:24,521 --> 01:38:29,021 Vi måste besluta oss för om vår man nu är er man. 1350 01:38:29,276 --> 01:38:31,945 Han har uppträtt hedervärt. 1351 01:38:32,112 --> 01:38:33,738 Han är fortfarande er man, tro mig. 1352 01:38:33,906 --> 01:38:36,867 Det skulle ni säga antingen det var sant- 1353 01:38:37,034 --> 01:38:39,119 eller inte. 1354 01:38:39,286 --> 01:38:41,538 Det hänger visst på det nu. 1355 01:38:41,705 --> 01:38:44,457 Ursäkta att jag pressar er, - 1356 01:38:44,625 --> 01:38:48,462 men är han i fara om ni skulle dra den slutsatsen? 1357 01:38:48,629 --> 01:38:50,547 Jösses. 1358 01:38:50,714 --> 01:38:53,758 Som det ser ut nu, är alla i fara. 1359 01:38:53,926 --> 01:38:54,927 Skål. 1360 01:39:08,982 --> 01:39:11,401 Det blir inte någon utväxling på Glienicke-bron. 1361 01:39:12,444 --> 01:39:14,320 Ursäkta. 1362 01:39:14,488 --> 01:39:16,573 Det blir inte någon utväxling. 1363 01:39:17,157 --> 01:39:18,825 Inte för Frederic Pryor. 1364 01:39:18,992 --> 01:39:21,995 Herr Vogel, vi var ju överens igår. 1365 01:39:22,162 --> 01:39:24,831 Vi var överens om en utväxling, Abel mot Pryor. 1366 01:39:26,125 --> 01:39:29,253 Så får jag veta att ni är en lurendrejare - 1367 01:39:29,420 --> 01:39:32,005 som bedrar folk. 1368 01:39:32,172 --> 01:39:34,007 Ni säljer Abel mot Pryor till oss. 1369 01:39:34,174 --> 01:39:35,174 Ja. 1370 01:39:35,634 --> 01:39:37,344 Och Abel mot Powers till Sovjet. 1371 01:39:37,511 --> 01:39:39,804 Jag förstår inte problemet- 1372 01:39:39,972 --> 01:39:43,016 om arrangemanget tillfredsställer två, tre, eller fyra parter. 1373 01:39:43,183 --> 01:39:44,475 Vad gör det för skillnad? 1374 01:39:44,643 --> 01:39:46,936 Arrangemanget tillfredsställer inte den här parten. 1375 01:39:51,358 --> 01:39:52,525 Hör på, herr Vogel... 1376 01:39:52,693 --> 01:39:55,696 Ni vet inte vem ni har att göra med. 1377 01:39:57,322 --> 01:40:00,450 Östtysklands intresse är - 1378 01:40:01,452 --> 01:40:05,456 att hantera en annan suverän makt, - 1379 01:40:05,622 --> 01:40:07,040 USA. 1380 01:40:07,207 --> 01:40:09,125 En jämbördig makt. 1381 01:40:09,293 --> 01:40:12,379 Men vi blir behandlade som dumma. 1382 01:40:12,546 --> 01:40:15,215 Kan vi inte kalla dem ryssarna? Det sparar tid. 1383 01:40:16,675 --> 01:40:19,969 Jag har ett möte. Det är ni som slösar tid. 1384 01:40:20,137 --> 01:40:22,222 Säg till om jag beskriver det fel. 1385 01:40:22,389 --> 01:40:23,973 Ni har en universitetsstudent, - 1386 01:40:24,141 --> 01:40:26,810 någon som inte är spion, eller ett hot mot er. 1387 01:40:26,977 --> 01:40:30,063 I utbyte mot den här personen, som är värdelös för er, - 1388 01:40:30,230 --> 01:40:34,067 spelar ni en likvärdig roll i en utväxling mellan ryssarna och amerikanerna. 1389 01:40:35,068 --> 01:40:38,863 Det är en uppgörelse mellan oss och er två. 1390 01:40:39,031 --> 01:40:41,324 Vi försöker inte göra två saker, utan bara en sak. 1391 01:40:41,492 --> 01:40:42,492 En, en, en. 1392 01:40:42,576 --> 01:40:47,076 Det är svårt att förstå att Östtyska demokraternas republik förolämpas. 1393 01:40:47,498 --> 01:40:50,209 Ni sa ja till ryssarna utan att rådgöra med mig. 1394 01:40:50,375 --> 01:40:52,095 Är det en förhandling eller en konspiration? 1395 01:40:52,252 --> 01:40:54,587 Vore det en konspiration, skulle ni råka illa ut. 1396 01:40:54,755 --> 01:40:57,424 Det finns bara fördelar här. Vi har samma intressen. 1397 01:40:57,591 --> 01:40:59,884 Nej, ni bestämde att de var överens. 1398 01:41:00,427 --> 01:41:01,886 Var är ert möte? 1399 01:41:02,054 --> 01:41:03,597 I väst. Ku'damm. 1400 01:41:03,764 --> 01:41:04,765 Bra. 1401 01:41:15,651 --> 01:41:16,902 Se dig omkring. 1402 01:41:17,069 --> 01:41:19,780 Hur är östsidan jämfört med västsidan? 1403 01:41:22,199 --> 01:41:26,699 Våra ryska vänner har bestämt att vi inte ska återuppbygga vår huvudstad. 1404 01:41:28,372 --> 01:41:31,917 Men vi lever bland ruiner som våra ryska vänner har orsakat. 1405 01:41:32,084 --> 01:41:34,169 Varsågod och gör en överenskommelse med ryssarna. 1406 01:41:34,336 --> 01:41:35,616 Vi vill inte ha någon del i det. 1407 01:41:37,839 --> 01:41:39,841 Det blir ingen överenskommelse utan Pryor. 1408 01:41:40,008 --> 01:41:41,648 Är det er eller er regerings inställning? 1409 01:41:41,843 --> 01:41:45,471 Jag är här. Jag pratar med er. 1410 01:41:45,639 --> 01:41:47,557 Men ni representerar inte er regering. 1411 01:41:47,724 --> 01:41:49,559 Ni vet inte vad ni är och inte vi heller. 1412 01:41:49,935 --> 01:41:52,938 Ni måste vara försiktig. Det här är inte Brooklyn, herr Donovan. 1413 01:42:00,195 --> 01:42:01,654 Hör på. 1414 01:42:01,822 --> 01:42:05,617 I varje viktigt avseende representerar jag min regering. 1415 01:42:05,784 --> 01:42:07,285 Ni vet vem jag är. 1416 01:42:08,203 --> 01:42:09,412 Gör jag? 1417 01:42:31,476 --> 01:42:33,895 Har ni de rätta dokumenten? 1418 01:42:34,313 --> 01:42:36,648 Såklart inte. Det spelar ingen roll. 1419 01:42:37,149 --> 01:42:40,068 En amerikansk advokat som ni kan prata er ur vad som helst. 1420 01:42:40,235 --> 01:42:41,778 Eller hur? 1421 01:43:24,237 --> 01:43:25,780 Följ med honom. 1422 01:43:25,947 --> 01:43:26,947 Varför det? 1423 01:43:27,074 --> 01:43:28,909 Det är problem med passet. 1424 01:43:29,076 --> 01:43:30,410 Vad för problem? 1425 01:43:30,577 --> 01:43:31,786 Följ med honom. 1426 01:43:34,498 --> 01:43:35,916 Och kom ihåg - 1427 01:43:36,083 --> 01:43:38,919 att Frederic Pryors öde ligger i våra händer. 1428 01:45:22,439 --> 01:45:23,857 Herregud! 1429 01:45:59,351 --> 01:46:01,394 Jag börjar med kaffe, tack. 1430 01:46:01,561 --> 01:46:03,938 Sen tar jag en Hilton-kombo - 1431 01:46:04,105 --> 01:46:06,899 och amerikansk frukost. Och kaffe. 1432 01:46:07,067 --> 01:46:08,234 Båda frukostarna? 1433 01:46:08,401 --> 01:46:09,402 Ja. 1434 01:46:09,569 --> 01:46:10,570 Först en, eller... 1435 01:46:10,737 --> 01:46:12,363 Båda på samma gång. När de är färdiga. 1436 01:46:12,531 --> 01:46:13,865 Och kaffe. 1437 01:46:32,133 --> 01:46:33,884 Du borde inte vara här. 1438 01:46:34,052 --> 01:46:37,597 Ibland vill man ha en stor amerikansk frukost i Tyskland. 1439 01:46:41,059 --> 01:46:42,602 Vad hände? Var var du igår kväll? 1440 01:46:43,103 --> 01:46:46,272 Vogel såg till att jag fick stanna ett tag på östsidan. 1441 01:46:46,439 --> 01:46:47,440 Jösses. 1442 01:46:47,607 --> 01:46:51,485 Det var faktiskt inte mycket värre än här på västsidan. 1443 01:46:52,988 --> 01:46:55,991 Ryssarna går med på utväxlingen, - 1444 01:46:56,157 --> 01:46:59,160 men nu säger Vogel att östtyskarna inte går med på det. 1445 01:46:59,327 --> 01:47:00,411 Vi får inte Pryor. 1446 01:47:01,288 --> 01:47:03,164 Bra. 1447 01:47:03,331 --> 01:47:05,458 Ryssarna är redo. Vi får Powers. 1448 01:47:05,625 --> 01:47:08,294 Vi får Powers. Snyggt jobbat. 1449 01:47:09,087 --> 01:47:10,630 Nej, östtyskarna går inte med på det. 1450 01:47:11,131 --> 01:47:14,843 Vi får inte Pryor och han är betydelsefull. Alla är betydelsefulla. 1451 01:47:15,010 --> 01:47:17,679 Visst, det var därför du försökte. 1452 01:47:17,846 --> 01:47:19,806 Abel är på väg, så vi är redo för morgondagen. 1453 01:47:19,973 --> 01:47:22,308 - Vänta. - Det förenklar saker. 1454 01:47:22,475 --> 01:47:24,643 Vi får inte grabben. 1455 01:47:24,811 --> 01:47:26,979 Jag förstår. Vi är redo. 1456 01:47:27,147 --> 01:47:29,149 Vi kan ignorera morgonens meddelande. 1457 01:47:30,483 --> 01:47:31,859 Vilket meddelande? 1458 01:47:32,027 --> 01:47:33,111 Från östtyskarna. 1459 01:47:33,278 --> 01:47:35,029 De ringde numret jag gav dig. 1460 01:47:35,196 --> 01:47:37,198 De ville prata med dig idag. 1461 01:47:37,365 --> 01:47:38,366 Ringde Vogel? 1462 01:47:38,533 --> 01:47:39,534 Nej. 1463 01:47:39,701 --> 01:47:43,371 Harald Otts kontor, den östtyska justitieministern. 1464 01:47:43,538 --> 01:47:45,164 Vad ville han? Vad vill han? 1465 01:47:45,332 --> 01:47:46,333 Prata med dig. 1466 01:47:47,042 --> 01:47:48,835 Jag kan inte begära att du ska åka tillbaka. 1467 01:47:49,628 --> 01:47:51,671 Hör på, du verkar vara persona non grata, - 1468 01:47:51,838 --> 01:47:53,047 så vi ska inte utmana ödet. 1469 01:47:53,214 --> 01:47:55,007 Han vill träffa mig. 1470 01:47:55,175 --> 01:47:56,217 Vilken tid? 1471 01:47:57,052 --> 01:47:59,137 Nej. Hör på nu. 1472 01:48:00,680 --> 01:48:02,556 Du behöver inte åka. Du borde inte åka. 1473 01:48:02,724 --> 01:48:04,183 Du får faktiskt inte åka. 1474 01:48:04,351 --> 01:48:06,728 Vi är överens med ryssarna. Vi får inte klanta till det. 1475 01:48:06,895 --> 01:48:08,021 Jag klantar inte till det. 1476 01:48:08,188 --> 01:48:10,315 Du ska inte åka! Var inte så jobbig. 1477 01:48:10,482 --> 01:48:11,733 Jag beställde. 1478 01:48:11,900 --> 01:48:14,694 Hoppas den stora amerikanska frukosten ska smaka. 1479 01:48:23,536 --> 01:48:28,036 Jag trodde det skulle förhandlas på högsta nivå. 1480 01:48:28,208 --> 01:48:29,918 Tack. 1481 01:48:31,920 --> 01:48:35,048 Jag vet inte hur det blev så förvirrat. 1482 01:48:35,840 --> 01:48:37,883 Ibland blir det bara så. 1483 01:48:42,222 --> 01:48:43,598 För tydlighetens skull... 1484 01:48:43,765 --> 01:48:45,558 Vi är redo - 1485 01:48:45,725 --> 01:48:50,225 för utväxlingen av den så kallade studenten Pryor mot Rudolf Abel. 1486 01:48:50,897 --> 01:48:53,733 Herr Vogel har låtit förstå att Pryor är väldigt viktig för er. 1487 01:48:53,900 --> 01:48:54,901 Ja, men... 1488 01:48:55,235 --> 01:48:58,112 Vi upprättar ett memorandum om det. 1489 01:48:59,072 --> 01:49:01,074 Ett memorandum. 1490 01:49:01,241 --> 01:49:05,703 Vi förbinder oss att genomföra en bilateral utväxling. 1491 01:49:06,037 --> 01:49:09,623 Visst. Jag vet inte vad det betyder, men... 1492 01:49:10,417 --> 01:49:14,917 Mitt land insisterar också på Francis Gary Powers. 1493 01:49:15,213 --> 01:49:16,589 Nej! 1494 01:49:21,428 --> 01:49:24,889 Det är därför det blev så förvirrat. 1495 01:49:25,056 --> 01:49:27,433 Vad för nytta gör Powers? 1496 01:49:27,600 --> 01:49:30,603 Vill ni ha tillbaka honom för straffåtgärder? Gjort är gjort. 1497 01:49:30,770 --> 01:49:34,106 Han har avslöjat det han har att avslöja, och det har säkert Abel också. 1498 01:49:34,941 --> 01:49:39,441 Istället erbjuder vi någon som ni anser vara oskyldig. 1499 01:49:39,988 --> 01:49:41,239 Det är rätt. 1500 01:49:41,406 --> 01:49:43,449 Det är den ni ska återfå. 1501 01:49:43,616 --> 01:49:45,659 Framtiden. Se framtiden an. 1502 01:49:49,664 --> 01:49:50,664 Ott. 1503 01:49:53,918 --> 01:49:54,960 Ott. 1504 01:50:04,304 --> 01:50:06,681 Ursäkta. Kan ni ge mig ett ögonblick? 1505 01:50:26,159 --> 01:50:27,160 Jag är hemskt ledsen. 1506 01:50:27,327 --> 01:50:30,788 Justitieministern beklagar att han fick brådskande affärer. 1507 01:50:30,955 --> 01:50:31,956 Har han åkt? 1508 01:50:32,123 --> 01:50:34,333 Ja. Vi beklagar. 1509 01:50:34,501 --> 01:50:36,461 Jag har väntat över en timme. 1510 01:50:36,628 --> 01:50:38,212 Vi beklagar. 1511 01:50:40,340 --> 01:50:41,716 Unge man. 1512 01:50:43,802 --> 01:50:45,178 Kom hit. 1513 01:50:46,513 --> 01:50:48,473 Det går bra. Kom hit. 1514 01:50:54,896 --> 01:50:56,480 Sitt ner. 1515 01:50:57,816 --> 01:51:00,568 Kom. Sitt ner. 1516 01:51:04,155 --> 01:51:06,198 Tycker ni om ert jobb här? 1517 01:51:06,699 --> 01:51:08,200 Det är ett väldigt bra jobb. 1518 01:51:08,368 --> 01:51:10,370 Det måste det vara. Intressant. 1519 01:51:10,537 --> 01:51:11,579 Ja. 1520 01:51:11,746 --> 01:51:13,706 Och viktigt också. 1521 01:51:13,873 --> 01:51:16,375 Och er engelska är bra. 1522 01:51:16,835 --> 01:51:19,712 Jag tvekar att säga att den är utmärkt, men det är den. 1523 01:51:19,879 --> 01:51:21,714 Bra. 1524 01:51:21,881 --> 01:51:24,550 Jag har precis förlorat min förhandlingspartner - 1525 01:51:24,717 --> 01:51:26,510 och behöver någon att prata med - 1526 01:51:26,678 --> 01:51:29,097 och ni verkar vara en förnuftig ung man. 1527 01:51:30,223 --> 01:51:32,058 Får jag prata med er? 1528 01:51:34,853 --> 01:51:36,062 Det är ingen fara. 1529 01:51:36,855 --> 01:51:37,856 Det är ingen fara. 1530 01:51:40,024 --> 01:51:43,068 Jag måste bara lämna ett meddelande till er chef. 1531 01:51:44,571 --> 01:51:46,906 Men det måste vara väldigt tydligt. 1532 01:51:47,448 --> 01:51:48,907 Förstår ni? 1533 01:51:49,951 --> 01:51:53,037 Ja. Men ni kanske borde vänta tills... 1534 01:51:53,204 --> 01:51:57,082 Nej. Saken är den att jag är förkyld och vill hem - 1535 01:51:57,250 --> 01:51:58,960 och lägga mig. 1536 01:52:00,795 --> 01:52:02,213 Kan ni ge honom meddelandet? 1537 01:52:02,463 --> 01:52:03,755 Naturligtvis. 1538 01:52:05,717 --> 01:52:07,885 Här är meddelandet: 1539 01:52:08,887 --> 01:52:12,223 "Vi har ingen överenskommelse om Abel om vi inte får Powers och Pryor." 1540 01:52:13,266 --> 01:52:14,558 Förstår ni? 1541 01:52:14,726 --> 01:52:15,560 Ja. 1542 01:52:15,727 --> 01:52:19,605 Utväxlingen skulle ske imorgon. Men det blir inget om vi inte får två män. 1543 01:52:19,772 --> 01:52:21,440 De där två männen. 1544 01:52:21,608 --> 01:52:23,151 - Två, två, två. - Ja. 1545 01:52:23,568 --> 01:52:25,444 Om det inte blir av - 1546 01:52:25,987 --> 01:52:28,155 måste er chef meddela ryssarna. 1547 01:52:29,449 --> 01:52:33,619 Han måste berätta för ryssarna att de inte får Rudolf Abel. 1548 01:52:35,622 --> 01:52:36,998 Ja. 1549 01:52:40,126 --> 01:52:41,335 Och säg det här till honom. 1550 01:52:43,087 --> 01:52:45,798 Så här långt har Abel varit en bra soldat, - 1551 01:52:45,965 --> 01:52:48,092 men han tror att han ska åka hem. 1552 01:52:50,136 --> 01:52:52,638 Om vi måste tala om för honom att han inte ska hem, - 1553 01:52:52,805 --> 01:52:55,516 att ryssarna inte vill ha honom, att han aldrig kommer hem - 1554 01:52:55,683 --> 01:52:58,686 kan jag tänka mig att han ändrar sitt beteende. 1555 01:52:59,938 --> 01:53:04,150 Vem får bära ansvaret för det? 1556 01:53:06,486 --> 01:53:07,862 Det är ett långt meddelande. 1557 01:53:08,988 --> 01:53:09,989 Har ni uppfattat allt? 1558 01:53:10,156 --> 01:53:11,824 Ja. Uppfattat. 1559 01:53:11,991 --> 01:53:13,158 Bra. 1560 01:53:13,826 --> 01:53:15,536 Ni är en bra man. 1561 01:53:17,956 --> 01:53:19,040 Och säg till honom: 1562 01:53:19,457 --> 01:53:22,668 Ingen överenskommelse om vi inte hör av honom före arbetsdagens slut. 1563 01:53:22,835 --> 01:53:24,044 Han har numret. 1564 01:53:24,212 --> 01:53:26,005 Om utväxlingen inte blir av - 1565 01:53:26,172 --> 01:53:28,507 finns det inget skäl för folk att stiga upp så tidigt. 1566 01:53:29,008 --> 01:53:31,677 Nej, det vore meningslöst. 1567 01:53:31,844 --> 01:53:33,053 Du skämtar! 1568 01:53:33,888 --> 01:53:34,888 Du skämtar! 1569 01:53:35,014 --> 01:53:36,890 Inte precis. Jag behöver växel. 1570 01:53:37,058 --> 01:53:39,393 Det är precis vad du inte skulle göra. 1571 01:53:39,560 --> 01:53:42,062 Jag fick instruktioner om att känna av situationen. 1572 01:53:42,230 --> 01:53:44,815 Dina instruktioner var att få Powers fri, inte Pryor. 1573 01:53:44,983 --> 01:53:47,193 Det var inte originalplanen. Du förstörde den! 1574 01:53:47,360 --> 01:53:49,987 Hur vet du det? Jag tycker det känns rätt bra. 1575 01:53:50,154 --> 01:53:51,363 Du förstörde allt! 1576 01:53:51,531 --> 01:53:53,199 Oroa dig inte. 1577 01:53:53,366 --> 01:53:55,201 Jag tror att det ordnar sig. 1578 01:53:55,368 --> 01:53:57,244 Hur vet du det? Det vet du inte. 1579 01:54:00,999 --> 01:54:03,376 USA. New York. 1580 01:54:03,543 --> 01:54:05,044 Danke. 1581 01:54:07,213 --> 01:54:08,589 Hela saken - 1582 01:54:08,756 --> 01:54:11,341 har handlat om att läsa mig. 1583 01:54:11,509 --> 01:54:14,887 Skulle jag byta en mot en annan och i så fall vem? 1584 01:54:15,346 --> 01:54:18,932 Men jag sa: "Nej, två för en." Så de vet vår inställning. 1585 01:54:19,100 --> 01:54:21,102 Tänk om de funderar och säger: - 1586 01:54:21,269 --> 01:54:24,730 "Glöm det! Behåll vår man, så behåller vi era." 1587 01:54:26,232 --> 01:54:28,901 Då har jag förstört allt. 1588 01:54:29,068 --> 01:54:31,070 Hej, älskling! Det är jag. 1589 01:54:31,237 --> 01:54:34,406 Ja. Fisket har gått bra. 1590 01:54:35,742 --> 01:54:37,076 Jag är i London - 1591 01:54:37,243 --> 01:54:39,912 och har ett möte till, men sen kommer jag hem. 1592 01:54:40,747 --> 01:54:43,791 Ja, jag kommer ihåg marmeladen. 1593 01:54:43,958 --> 01:54:46,794 I butiken vid Regent's Park. 1594 01:54:47,712 --> 01:54:49,547 Jag ska göra det om jag hinner. 1595 01:54:49,714 --> 01:54:51,632 Får jag prata med Roger? 1596 01:54:52,592 --> 01:54:54,885 Får jag prata med flickorna? 1597 01:54:55,053 --> 01:54:57,096 Finns det någon som inte är upptagen? 1598 01:54:57,597 --> 01:55:00,266 Har de ens märkt att jag inte är hemma? 1599 01:55:56,155 --> 01:55:57,531 Det kommer att bli av. 1600 01:55:58,408 --> 01:55:59,575 Två för en. 1601 01:56:00,701 --> 01:56:01,827 Förtjusande. 1602 01:56:02,995 --> 01:56:04,871 Vi tar en drink. 1603 01:56:05,039 --> 01:56:06,582 Ett problem. 1604 01:56:06,749 --> 01:56:07,833 Vadå? 1605 01:56:08,000 --> 01:56:10,669 De släpper inte Pryor med Powers, inte vid bron. 1606 01:56:10,837 --> 01:56:12,046 De släpper honom samtidigt. 1607 01:56:12,213 --> 01:56:14,381 När ryssarna lämnar över Powers på bron, - 1608 01:56:14,549 --> 01:56:16,149 släpper de Pryor vid Checkpoint Charlie. 1609 01:56:16,884 --> 01:56:18,218 Vad betyder det? 1610 01:56:18,719 --> 01:56:22,681 Det betyder nog att de vill ha sista ordet. 1611 01:56:22,849 --> 01:56:24,350 Men de kommer att göra det. 1612 01:56:24,934 --> 01:56:27,186 Säg det. Du granskade ju dem. 1613 01:56:32,358 --> 01:56:36,858 GLIENICKE-BRON 1614 01:56:47,582 --> 01:56:49,000 Var är de? 1615 01:56:49,167 --> 01:56:51,752 Var är vår man? De är sena. 1616 01:56:51,919 --> 01:56:53,879 Ingen är sen. Vi är tidiga. 1617 01:56:54,046 --> 01:56:55,047 Får jag låna den? 1618 01:56:55,214 --> 01:56:56,215 Visst. 1619 01:57:02,597 --> 01:57:03,723 Hoffman. 1620 01:57:03,890 --> 01:57:04,891 Ja? 1621 01:57:05,057 --> 01:57:06,767 Jag tror att de har... 1622 01:57:06,934 --> 01:57:08,185 Vad? 1623 01:57:08,519 --> 01:57:10,187 ...krypskyttar. 1624 01:57:10,354 --> 01:57:12,064 Det har de säkert. 1625 01:57:12,440 --> 01:57:14,066 Hur kan du vara säker på det? 1626 01:57:14,734 --> 01:57:17,695 För vi har krypskyttar. 1627 01:57:34,253 --> 01:57:35,712 Kliv ut. 1628 01:57:43,930 --> 01:57:44,931 Jim. 1629 01:57:49,602 --> 01:57:50,769 Kära Jim. 1630 01:57:53,731 --> 01:57:54,815 Hur är det? 1631 01:57:55,107 --> 01:57:56,817 Jag är glad att se dig. 1632 01:57:57,235 --> 01:57:59,153 Har du ordnat allt det här för mig? 1633 01:57:59,320 --> 01:58:02,740 Vi får se vad det är innan jag tar äran åt mig. 1634 01:58:03,241 --> 01:58:06,118 Har du hört något om Pryor från Checkpoint Charlie. 1635 01:58:07,620 --> 01:58:12,120 AMERIKANSKA ARMEN CHECKPOINT CHARLIE 1636 01:58:29,934 --> 01:58:31,810 Inget har hänt än. 1637 01:58:37,984 --> 01:58:39,318 Ursäkta. 1638 01:58:39,485 --> 01:58:41,820 Löjtnant Joe Murphy, Förenta staternas flygvapen, - 1639 01:58:41,988 --> 01:58:43,656 är här för att identifiera Powers. 1640 01:58:44,448 --> 01:58:45,449 Löjtnant Murphy. 1641 01:58:46,075 --> 01:58:47,284 Sir. 1642 01:58:50,162 --> 01:58:51,913 Vi kan ha ett litet problem. 1643 01:58:52,081 --> 01:58:54,166 Jag var en ung man när jag gav mig iväg. 1644 01:58:54,333 --> 01:58:56,793 Vem ska identifiera mig? 1645 01:58:57,670 --> 01:59:00,172 Hoppas att det inte är din östtyska familj. 1646 01:59:00,339 --> 01:59:02,841 Jag tvivlar på att de skulle kunna identifiera varandra. 1647 01:59:37,460 --> 01:59:38,919 Det ser ut att vara vårt sällskap. 1648 01:59:46,677 --> 01:59:48,845 Kom. 1649 01:59:49,013 --> 01:59:50,806 Stanna här, Donovan. 1650 01:59:51,641 --> 01:59:53,184 Inte troligt. 1651 01:59:55,311 --> 01:59:56,937 Öppna grinden. 1652 02:00:11,285 --> 02:00:13,662 Vad tror du händer när du kommer hem? 1653 02:00:14,330 --> 02:00:16,206 Jag tror - 1654 02:00:16,499 --> 02:00:17,917 jag tar en vodka. 1655 02:00:21,253 --> 02:00:22,254 Ja. 1656 02:00:23,255 --> 02:00:24,256 Ja. 1657 02:00:24,715 --> 02:00:27,342 Men, Rudolf, är det inte möjligt att... 1658 02:00:27,510 --> 02:00:30,387 Att mitt folk skjuter mig? 1659 02:00:30,763 --> 02:00:32,055 Ja. 1660 02:00:33,557 --> 02:00:34,808 Är du inte orolig? 1661 02:00:34,975 --> 02:00:36,518 Skulle det hjälpa? 1662 02:00:47,905 --> 02:00:50,449 För att svara på din fråga, min vän, - 1663 02:00:50,866 --> 02:00:53,952 så agerade jag hedervärt. Det vet de nog. 1664 02:00:54,745 --> 02:00:58,206 Men ibland tänker människor fel. Människor är människor. 1665 02:00:59,542 --> 02:01:01,794 Vi får se hur de välkomnar mig. 1666 02:01:02,837 --> 02:01:04,672 Vad ska jag titta efter? 1667 02:01:07,091 --> 02:01:11,591 Om jag välkomnas, eller får sitta i baksätet. 1668 02:02:05,524 --> 02:02:07,192 Ta av hatten. 1669 02:02:13,491 --> 02:02:15,159 Powers. 1670 02:02:16,410 --> 02:02:17,786 Murph. 1671 02:02:19,538 --> 02:02:21,414 Ja, det är Powers. 1672 02:02:23,459 --> 02:02:26,086 Herr Donovan. Nu kör vi. 1673 02:02:26,420 --> 02:02:27,754 Vänta. 1674 02:02:34,428 --> 02:02:36,721 Tro mig, jag säger till. 1675 02:02:37,932 --> 02:02:39,767 Det finns ingen här. 1676 02:02:42,645 --> 02:02:44,980 De släpper en annan man vid Checkpoint Charlie. 1677 02:02:45,147 --> 02:02:47,107 Vi bekräftar bara att han är där. 1678 02:02:47,274 --> 02:02:48,525 Nu! 1679 02:02:48,692 --> 02:02:51,027 Enligt planen, tack. 1680 02:02:52,154 --> 02:02:53,154 Kom. 1681 02:02:53,239 --> 02:02:54,907 Vi vet inte om Pryor kommer eller inte. 1682 02:02:55,074 --> 02:02:55,908 Kom. 1683 02:02:56,075 --> 02:02:58,494 De väntar för att se om vi tänker göra det utan honom. 1684 02:02:58,661 --> 02:03:01,538 Vi behöver bara stå här och visa att vi inte gör det. 1685 02:03:02,373 --> 02:03:05,376 Jag struntar i vad de vill. Vi har vårt mål. 1686 02:03:05,543 --> 02:03:06,544 Gå, Abel. 1687 02:03:07,837 --> 02:03:10,297 Gå. Ni kan gå. 1688 02:03:10,673 --> 02:03:12,800 Följer de inte planen åker vi hem. 1689 02:03:12,967 --> 02:03:15,260 Utväxlingen ska ske nu, annars åker vi hem! 1690 02:03:17,263 --> 02:03:18,806 Väntar ni på en annan man? 1691 02:03:19,014 --> 02:03:20,306 Ja. 1692 02:03:20,850 --> 02:03:22,768 Ni vill ha honom också. 1693 02:03:24,436 --> 02:03:25,520 Jag vill ha honom. 1694 02:03:25,688 --> 02:03:29,358 Det spelar ingen roll vad han vill. Jag bestämmer och ni är fri att gå. 1695 02:03:29,525 --> 02:03:30,359 Gå. 1696 02:03:30,526 --> 02:03:32,110 Gå bort till dem. 1697 02:03:43,289 --> 02:03:44,873 Jag kan vänta. 1698 02:04:09,356 --> 02:04:11,149 Det är något. 1699 02:04:11,317 --> 02:04:12,943 Jag är inte säker än. 1700 02:04:14,361 --> 02:04:15,528 Vänta! 1701 02:05:07,790 --> 02:05:09,124 Vi har honom! 1702 02:05:13,712 --> 02:05:15,880 Jag skickade en present till dig, Jim. 1703 02:05:17,299 --> 02:05:19,134 Det är en målning. 1704 02:05:19,677 --> 02:05:22,513 Jag hoppas den betyder något för dig. 1705 02:05:24,181 --> 02:05:26,892 Jag är ledsen. Jag tänkte inte på att köpa något till dig. 1706 02:05:29,853 --> 02:05:31,896 Det här är din present. 1707 02:05:35,067 --> 02:05:37,235 Det här är din present. 1708 02:06:14,690 --> 02:06:16,525 Kom, kom! 1709 02:07:35,813 --> 02:07:37,606 Herr Donovan. 1710 02:07:37,773 --> 02:07:40,025 Överste Abel bad mig ge er det här. 1711 02:07:43,153 --> 02:07:44,362 Ursäkta. 1712 02:07:45,405 --> 02:07:47,907 Hade ni hand om det här? 1713 02:07:48,367 --> 02:07:49,368 Ja. 1714 02:07:49,535 --> 02:07:51,578 Jag måste tacka er. 1715 02:07:51,745 --> 02:07:53,913 Jag måste tacka någon. 1716 02:08:10,222 --> 02:08:13,183 Jag sa ingenting till dem. 1717 02:08:14,226 --> 02:08:16,144 Det spelar ingen roll. 1718 02:08:16,311 --> 02:08:18,396 Det spelar ingen roll vad folk tror. 1719 02:08:18,564 --> 02:08:20,399 Du vet vad du gjorde. 1720 02:09:10,949 --> 02:09:12,116 Välkommen hem. 1721 02:09:14,494 --> 02:09:16,245 Vilken resa. 1722 02:09:27,549 --> 02:09:28,841 Mår du bra? 1723 02:09:29,551 --> 02:09:31,761 Ja. 1724 02:09:32,596 --> 02:09:33,805 Fick du tag i marmeladen? 1725 02:09:33,972 --> 02:09:36,182 Ja. 1726 02:09:36,350 --> 02:09:37,726 Ja. 1727 02:09:37,893 --> 02:09:39,561 Det fick jag. 1728 02:09:40,646 --> 02:09:42,230 Din beställning. 1729 02:09:46,693 --> 02:09:47,735 Jim. 1730 02:09:48,320 --> 02:09:50,405 - Den är från Arnos. - Och? 1731 02:09:50,572 --> 02:09:51,656 På hörnet! 1732 02:09:51,823 --> 02:09:53,407 Älskling, jag var upptagen. Förlåt. 1733 02:09:53,575 --> 02:09:54,575 För guds skull. 1734 02:09:54,701 --> 02:09:55,660 Hur mår Roger? Är han hemma? 1735 02:09:55,827 --> 02:09:58,663 Han är hemma. Carol är hemma, Peggy är hemma. Alla är hemma. 1736 02:09:58,830 --> 02:10:01,165 Mamma! Kom fort! Titta! 1737 02:10:02,334 --> 02:10:04,169 - Mamma, kom hit! - Mamma, kom hit! 1738 02:10:04,336 --> 02:10:05,587 Kom och titta! Titta! 1739 02:10:05,754 --> 02:10:07,005 Kom! 1740 02:10:07,172 --> 02:10:11,672 Francis Gary Powers har släppts från fängelset i Sovjetunionen - 1741 02:10:13,178 --> 02:10:17,678 och lämnats över till amerikanska myndigheter tidigt i morse i Berlin. 1742 02:10:18,016 --> 02:10:22,516 Presidenten upphävde Rudolf Abels straff. 1743 02:10:22,854 --> 02:10:25,439 Herr Abel har deporterats - 1744 02:10:25,607 --> 02:10:28,276 och släppts i Berlin. 1745 02:10:28,443 --> 02:10:31,696 Man har jobbat för herr Powers frisläppande - 1746 02:10:31,863 --> 02:10:34,615 en tid. 1747 02:10:34,783 --> 02:10:38,203 Nyligen har USA:s regering - 1748 02:10:38,370 --> 02:10:42,749 fått hjälp av herr James B. Donovan, - 1749 02:10:42,916 --> 02:10:44,626 en advokat från New York. 1750 02:10:45,043 --> 02:10:48,796 Frederic L. Pryor, en amerikansk student, - 1751 02:10:48,964 --> 02:10:51,591 som suttit fängslad i Östtyskland - 1752 02:10:51,758 --> 02:10:54,218 sen augusti 1961... 1753 02:10:54,386 --> 02:10:56,304 Jag trodde pappa fiskade. 1754 02:10:56,471 --> 02:10:57,972 Lax. 1755 02:10:58,390 --> 02:11:01,643 Abel har försvunnit in i kommunistvärlden. 1756 02:11:01,810 --> 02:11:04,062 Powers är här och svarar på frågor. 1757 02:11:04,229 --> 02:11:06,898 Donovan har återgått till sin advokatbyrå. 1758 02:11:07,065 --> 02:11:11,444 Här är George Fenneman från Douglas Fir Plywood Association. 1759 02:12:15,467 --> 02:12:18,136 POWERS FRISLÄPPT I UTBYTE MOT SOVJETISK SPION 1760 02:12:21,431 --> 02:12:24,851 UTVÄXLING AV FÅNGAR: SPIONPILOT FÖRDES HEM 1761 02:12:25,977 --> 02:12:29,855 Amerikansk advokat spelade en stor roll i utväxlingen. 1762 02:13:27,372 --> 02:13:29,374 Efter hans återkomst till Ryssland - 1763 02:13:29,541 --> 02:13:31,918 återförenades Rudolf Abel med sin fru och dotter. 1764 02:13:32,085 --> 02:13:34,837 Sovjetunionen bekräftade aldrig att han var spion. 1765 02:13:35,881 --> 02:13:38,884 Powers dog i en helikopterkrasch 1977 under ett jobb för KN BC News. 1766 02:13:39,050 --> 02:13:41,719 Han belönades posthumt med en medalj från CIA, - 1767 02:13:41,887 --> 02:13:44,890 och flygvapnets medalj 2000, samt Silverstjärnan 2012. 1768 02:13:46,057 --> 02:13:49,060 1962 tog Pryor sin filosofie doktorsexamen i ekonomi vid Yale. 1769 02:13:49,227 --> 02:13:50,728 Han är nu professor emeritus - 1770 02:13:50,896 --> 02:13:53,481 i ekonomi och ledande forskare vid Swarthmore College. 1771 02:13:54,566 --> 02:13:56,985 Efter den lyckade Powers-Abel-utväxlingen - 1772 02:13:57,152 --> 02:13:59,362 ombads James Donovan av president Kennedy - 1773 02:13:59,529 --> 02:14:01,989 att åta sig ytterligare förhandlingar å USA:s vägnar. 1774 02:14:02,991 --> 02:14:05,410 Sommaren 1962 skickades han till Kuba - 1775 02:14:05,577 --> 02:14:07,829 för att föra diskussioner med Fidel Castro - 1776 02:14:07,996 --> 02:14:11,708 om villkoren för frisläppandet av 1113 fångar efter Grisbuktsinvasionen. 1777 02:14:11,875 --> 02:14:14,085 Donovan säkrade frisläppandet - 1778 02:14:14,252 --> 02:14:16,379 av 9703 män, kvinnor och barn. 1779 02:14:19,436 --> 02:14:29,436 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL!