1 00:01:09,319 --> 00:01:14,490 SPIONERNES BRO 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,994 1957 Den kolde krig er på sit højeste. 3 00:01:19,162 --> 00:01:23,957 USA og Sovjetunionen frygter hinandens atomare formåen og intentioner. 4 00:01:24,125 --> 00:01:28,962 Begge lande benytter sig af spioner og sætterjagten ind på modpartens. 5 00:01:29,130 --> 00:01:32,007 Inspireret af virkelige begivenheder. 6 00:03:44,465 --> 00:03:48,135 Næste stop, Broad Street. Det er Broad Street næste gang. 7 00:04:59,373 --> 00:05:00,874 Ovenpå. 8 00:05:10,051 --> 00:05:13,470 Er han kommet her forbi? - Han er ikke heroppe. 9 00:05:15,890 --> 00:05:17,307 Undskyld. 10 00:05:36,369 --> 00:05:38,870 Parkér rundt om hjørnet. 11 00:08:51,230 --> 00:08:53,273 Gæster. 12 00:08:53,441 --> 00:08:57,444 Må jeg lige tage mine tænder? - Vær venlig at vende Dem om, hr. oberst. 13 00:09:00,322 --> 00:09:02,615 Sæt Dem på sengen. 14 00:09:11,125 --> 00:09:14,753 Tænderne ligger på vasken. - Se på mig. 15 00:09:14,920 --> 00:09:18,131 Vi er agenter fra FBl. 16 00:09:18,299 --> 00:09:20,967 Se på mig! Jeg taler til Dem. 17 00:09:21,135 --> 00:09:24,929 Vi har fået oplysninger om, at De bedriver spionage. 18 00:09:25,097 --> 00:09:29,642 De kan enten samarbejde eller blive anholdt. Er De med, hr. oberst? 19 00:09:29,810 --> 00:09:31,436 Nej, ikke rigtigt. 20 00:09:31,604 --> 00:09:34,147 Hvorfor kalder De mig "hr. oberst"? 21 00:09:34,899 --> 00:09:36,649 Se at komme i tøjet. 22 00:09:36,817 --> 00:09:38,651 Vi skal ransage Deres lejlighed. 23 00:09:38,819 --> 00:09:42,822 Må jeg have lov til at tørre min palet af? 24 00:09:42,990 --> 00:09:45,617 Ellers bliver den ødelagt af malingen. 25 00:09:45,785 --> 00:09:47,911 Den ligger lige bag Dem. 26 00:09:49,163 --> 00:09:52,499 Jeg har selv en klud. Tak. 27 00:09:52,666 --> 00:09:55,001 Sæt ransagningen i gang. 28 00:09:55,169 --> 00:09:57,462 Undersøg madrassen, sengen, gulvbrædderne... 29 00:09:57,630 --> 00:10:01,341 Gider De lægge den i askebægret? - Det står henne i vindueskarmen. 30 00:10:05,137 --> 00:10:07,013 Lad os se på skrivebordet. 31 00:10:13,187 --> 00:10:15,188 Den skulle nødigt blive ødelagt. 32 00:10:29,662 --> 00:10:33,373 Lad være med at sige "min mand". Han er ikke min mand. 33 00:10:34,500 --> 00:10:37,460 Jo, han er Deres mand. Hvem taler vi om? 34 00:10:37,628 --> 00:10:41,548 Vi taler om en mand, der var forsikret hos min klient. 35 00:10:41,715 --> 00:10:44,551 Det gør ham ikke til min mand. 36 00:10:44,718 --> 00:10:46,302 Okay, fint nok. 37 00:10:46,470 --> 00:10:49,556 Jeg mener bare, at manden, der er forsikret hos Deres klient, - 38 00:10:49,723 --> 00:10:52,517 - ikke nægter, at disse ting er sket. 39 00:10:52,685 --> 00:10:55,228 Disse ting? 40 00:10:55,396 --> 00:10:57,647 Ja, disse fem ting. 41 00:10:57,815 --> 00:10:59,399 Vent nu lige lidt. 42 00:10:59,567 --> 00:11:02,819 Det er ikke fem ting. Én ting. 43 00:11:02,987 --> 00:11:05,905 Det er tydeligvis fem ting. - Det er ikke tydeligt for mig. 44 00:11:06,073 --> 00:11:08,408 Forklar de fem ting for mig. 45 00:11:08,576 --> 00:11:11,744 Det er da selvindlysende. - Så fortæl mig, hvad der skete. 46 00:11:11,912 --> 00:11:15,373 Fortæl mig lige, hvordan det kan blive til fem ting. 47 00:11:15,541 --> 00:11:17,542 Så gerne. Deres mand... 48 00:11:17,710 --> 00:11:19,252 Han er ikke min mand. 49 00:11:19,420 --> 00:11:22,505 Manden, der er forsikret af Deres klient, kører ud ad landevejen, - 50 00:11:22,673 --> 00:11:24,674 - da han rammer mine fem folk. 51 00:11:24,842 --> 00:11:28,553 De fem, der hyrede mig, fordi De ikke efterkommer fordringen. 52 00:11:28,721 --> 00:11:32,098 Fordi min klient, forsikringsselskabet, ikke efterkommer fordringen? 53 00:11:32,266 --> 00:11:34,893 Hr. Donovan, vi ved godt, hvem der er hvem. 54 00:11:35,060 --> 00:11:37,687 Min klient efterkommer enhver fordring. 55 00:11:37,855 --> 00:11:41,941 Det gør de. Enhver berettiget fordring inden for erstatningsansvarets rammer, - 56 00:11:42,109 --> 00:11:46,279 - der er 100.000 dollars per ulykke i denne mands tilfælde. 57 00:11:46,447 --> 00:11:51,242 Og det er én fordring. De påstår, at han ramte Deres fem folk. 58 00:11:51,410 --> 00:11:55,371 Manden, der er forsikret hos min klient, kom kun ud for én ulykke. 59 00:11:55,539 --> 00:11:58,875 Han mistede herredømmet og ramte fem motorcyklister. 60 00:11:59,043 --> 00:12:01,836 De betragter det, som om der skete fem ting. 61 00:12:02,588 --> 00:12:05,548 Hør her, Bob... Må jeg kalde dig Bob? 62 00:12:06,342 --> 00:12:07,383 Jim. 63 00:12:08,302 --> 00:12:12,347 Hvis jeg får en strike i bowling, er det én hændelse, ikke ti. 64 00:12:12,514 --> 00:12:15,975 Mine folk er ikke kegler, omend han behandlede dem som sådan. 65 00:12:16,143 --> 00:12:17,810 Lad mig tale ud. 66 00:12:17,978 --> 00:12:22,148 Hvis dit hus er forsikret for 100.000, og det bliver taget af en tornado, - 67 00:12:22,316 --> 00:12:23,983 - så tog den ét hus. 68 00:12:24,151 --> 00:12:28,071 Den tog ikke hvert enkelt møbel og ødelagde dem hver for sig. 69 00:12:28,239 --> 00:12:30,657 Hvis det er det, du hævder, - 70 00:12:30,824 --> 00:12:34,118 - så er derjo ingen grænser for vores erstatningsansvar, - 71 00:12:34,286 --> 00:12:37,163 - og så kan forsikringsbranchen godt lukke og slukke. 72 00:12:37,331 --> 00:12:40,458 Og så kan ingen vide sig sikre. 73 00:12:44,964 --> 00:12:47,340 Watters, Cowan & Donovan. Hvem skal De tale med? 74 00:12:47,508 --> 00:12:52,262 Godmorgen, hr. Donovan. Jeg har flyttet Deres møde med Prudential klokken ni. 75 00:12:52,429 --> 00:12:55,181 Hvorfor? - Jeg bad hende om det. 76 00:12:55,808 --> 00:12:57,100 Alt i orden, Tom? 77 00:12:57,268 --> 00:13:00,144 Læg dine ting, og kom med ind. 78 00:13:01,021 --> 00:13:04,148 Der er sket noget vigtigt. Vi har fået besøg. 79 00:13:04,316 --> 00:13:08,528 Natalie laver kaffe til dig. Nescafé, fløde, to sukker, ikke? 80 00:13:08,696 --> 00:13:10,238 Netop. Tak. 81 00:13:12,199 --> 00:13:14,242 Lynn. - Jim. Godt at se dig. 82 00:13:14,451 --> 00:13:16,911 Alt vel derhjemme? - Jo tak. Hvordan har Annie det? 83 00:13:17,079 --> 00:13:19,372 Klar til at begå mord. Hendes forældre er på besøg. 84 00:13:19,540 --> 00:13:22,667 Hvis hun gør alvor af det, har hun jo en god sagfører. 85 00:13:22,835 --> 00:13:24,669 Hvad skylder man æren? 86 00:13:30,634 --> 00:13:32,385 Nu skal du høre. 87 00:13:32,553 --> 00:13:35,722 Den sovjetiske spion, man har fanget, ønsker vi, du skal forsvare. 88 00:13:35,889 --> 00:13:37,807 Her er anklageskriftet. 89 00:13:42,896 --> 00:13:45,231 Jeg er ikke sikker på, jeg har lyst til at røre det. 90 00:13:45,399 --> 00:13:49,861 Den tiltalte kender ingen sagførere, så retten smed ham i vores skød. 91 00:13:50,654 --> 00:13:54,240 Advokatrådet har stemt om det. Du blev enstemmigt valgt. 92 00:13:54,408 --> 00:13:57,327 Det er vigtigt for os og vigtigt for nationen, - 93 00:13:57,494 --> 00:14:01,205 - at manden får en fair rettergang. Hele vores retssystem kommer under lup. 94 00:14:01,373 --> 00:14:05,084 Når du formulerer det sådan, er det en ære at blive spurgt. 95 00:14:05,252 --> 00:14:08,921 Men jeg harjo ikke praktiseret kriminalret i årevis. 96 00:14:09,089 --> 00:14:13,176 Det er ligesom at køre på cykel. Du udmærkede dig i Nürnberg. 97 00:14:13,344 --> 00:14:14,969 Det var som anklager. 98 00:14:15,137 --> 00:14:18,306 Det er uvedkommende. Du er velbevandret i kriminalret. 99 00:14:18,474 --> 00:14:22,352 Tænk på omstændighederne. Manden er hadet som pesten. 100 00:14:22,519 --> 00:14:25,355 Det bliverjeg også. - Blandt de småtbegavede. 101 00:14:25,522 --> 00:14:28,983 Men det er netop derfor, sagen skal føres kompetent. 102 00:14:29,151 --> 00:14:32,779 Det må ikke synes, at vores retssystem hælder folk ud med badevandet. 103 00:14:37,785 --> 00:14:40,328 Hvordan ser bevismaterialet ud? 104 00:14:41,663 --> 00:14:43,122 Overvældende. 105 00:14:43,665 --> 00:14:48,169 Pragtfuldt. Alle vil hade mig, men i det mindste taberjeg sagen. 106 00:14:50,464 --> 00:14:54,842 Hvad siger du, Tom? Det vil jo gå ud over mit arbejde i firmaet. 107 00:14:55,010 --> 00:14:58,888 Jeg mener, det er vores borgerpligt. Det er en vigtig opgave. 108 00:14:59,056 --> 00:15:03,893 Firmaet kan ikke sige nej, og det vil du også have svært ved. 109 00:15:04,978 --> 00:15:07,855 Du bliver nok nødt til at forsvare svinet. 110 00:15:08,065 --> 00:15:11,401 Så gør De det altså? - Hvad gørjeg? 111 00:15:11,568 --> 00:15:14,445 De forsvarer Abel, den sovjetiske spion. 112 00:15:14,613 --> 00:15:18,449 Måske. Hvor ved du det fra? Har de slået det op på tavlen? 113 00:15:18,617 --> 00:15:20,576 Jeg talte med Richard Earl... 114 00:15:20,744 --> 00:15:24,080 Hvis jeg tager sagen, fårjeg brug for din hjælp. 115 00:15:25,874 --> 00:15:28,209 Har du tid til at arbejde i aften? 116 00:15:29,002 --> 00:15:31,045 Jeg har en middagsaftale. 117 00:15:34,174 --> 00:15:37,844 Vent, er det tirsdag? Så skal jeg ikke noget. Mange tak. 118 00:15:41,598 --> 00:15:45,017 Men det er også en ære. Og Advokatsamfundet kom til mig, - 119 00:15:45,185 --> 00:15:48,896 - fordi de vil vise, at selv en spion får en kompetent advokat. 120 00:15:49,064 --> 00:15:51,065 Det er en ære, vi godt kunne undvære. 121 00:15:51,233 --> 00:15:53,025 Hvad laver du her, skat? 122 00:15:53,402 --> 00:15:55,069 Jeg blev brændt af. 123 00:15:55,946 --> 00:16:00,074 Det var dog den stiveste. Hvad er han for en kvajpande? 124 00:16:00,242 --> 00:16:03,536 Det vil jeg helst ikke sige. - Sæt dig ned og spis. 125 00:16:03,704 --> 00:16:08,833 Folk er bange. De bygger beskyttelsesrum på grund af hans slags. 126 00:16:09,001 --> 00:16:13,504 Nårjeg handler ind, serjeg folk købe dåsemad og kaliumtabletter. 127 00:16:13,672 --> 00:16:18,217 Alt sammen på grund af den mand. Han er til fare for os, en forræder. 128 00:16:18,385 --> 00:16:21,387 Hvem er en forræder? - Rosenberg-parret var forrædere. 129 00:16:21,555 --> 00:16:25,266 De udleverede atomhemmeligheder til russerne. De var amerikanere. 130 00:16:25,434 --> 00:16:28,728 Abel er ikke nogen forræder. Han er ikke amerikaner. 131 00:16:28,896 --> 00:16:32,064 Hør lige dig selv. Du forsvarer ham allerede. 132 00:16:32,232 --> 00:16:34,942 Du sagde, du kun overvejede at tage sagen. 133 00:16:35,110 --> 00:16:37,820 Jeg overvejer det stadig, meget nøje. 134 00:16:37,988 --> 00:16:40,865 Enhver fortjener et forsvar. Ethvert menneske er vigtigt. 135 00:16:41,033 --> 00:16:44,118 Hvad fortjener vi så? Hvad vil folk ikke tænke om os? 136 00:16:44,286 --> 00:16:46,704 Familien til en mand, der går i forbøn for en forræder. 137 00:16:46,872 --> 00:16:48,456 Han er ikke forræder. 138 00:16:48,624 --> 00:16:52,376 Roger, du lukker op. - Hvorfor skal jeg lave det hele? 139 00:16:52,544 --> 00:16:56,172 Han er landets mest upopulære mand, og nu vil du indtage andenpladsen. 140 00:16:56,340 --> 00:16:59,717 Og jeg er nummer tre. - Du har bare fundet en sjuft, Carol. 141 00:16:59,885 --> 00:17:03,554 Du kan ikke fremstille det, som om du er imod ham, og jeg er for ham. 142 00:17:03,722 --> 00:17:06,265 Jeg er ikke for, at russerne skal udspionere os. 143 00:17:06,433 --> 00:17:09,185 Jeg er for hans ret til at blive forsvaret i en retssal. 144 00:17:09,353 --> 00:17:13,272 Det er derfor, det hedder en retssal. - Undskyld, jeg forstyrrer midt i maden. 145 00:17:13,440 --> 00:17:16,651 Hej, Doug. - Det skal du ikke tænke på. 146 00:17:16,818 --> 00:17:20,571 Jim sidder bare og væver. - Jeg væver overhovedet ikke. 147 00:17:20,739 --> 00:17:23,741 Sid ned og spis med. Vi får forloren hare. 148 00:17:25,827 --> 00:17:29,413 Kommer du for at hjælpe Jim med at overveje at tage sagen? 149 00:17:29,581 --> 00:17:32,708 Vi tager den skam. Er det ikke spændende? 150 00:17:40,384 --> 00:17:43,302 Herre, vi takker dig for gaverne, vi nu skal modtage. 151 00:17:43,804 --> 00:17:46,305 Ved Kristus, vor Herre. Amen. 152 00:17:53,814 --> 00:17:55,815 Godmorgen. Mit navn er Jim Donovan. 153 00:17:55,983 --> 00:17:57,817 Her er min legitimation. 154 00:17:57,985 --> 00:18:00,069 Jeg er partner hos Watters, Cowan & Donovan. 155 00:18:00,237 --> 00:18:03,823 Jeg opnåede min bestalling i 1941. 156 00:18:07,619 --> 00:18:11,330 De er tiltalt for tre forhold og 19 åbenlyse handlinger. 157 00:18:11,498 --> 00:18:15,793 Intention om at udlevere amerikanske atomhemmeligheder til Sovjetunionen, - 158 00:18:15,961 --> 00:18:17,628 - indsamling af hemmeligheder - 159 00:18:17,796 --> 00:18:21,632 - og undladelse af at give Dem til kende som udenlandsk agent. 160 00:18:25,762 --> 00:18:29,181 Er der mange udenlandske agenter, der giver sig til kende? 161 00:18:32,936 --> 00:18:35,855 Tillad mig at spørge: 162 00:18:36,023 --> 00:18:40,109 Efter De blev anholdt, hvor har De da været? 163 00:18:43,030 --> 00:18:45,448 Det kan jeg ikke sige med sikkerhed. 164 00:18:46,992 --> 00:18:48,701 Ved De det ikke? 165 00:18:49,620 --> 00:18:54,040 Jeg blev kørt i lufthavnen, sat på et fly og lukket ud igen. 166 00:18:55,834 --> 00:18:57,668 Et sted, hvor der var varmt. 167 00:18:58,545 --> 00:19:01,964 Der er varmt her. - Varmt og meget fugtigt. 168 00:19:02,549 --> 00:19:05,051 Jeg blev anbragt i et lokale. 169 00:19:06,386 --> 00:19:08,054 Slog man Dem? 170 00:19:08,555 --> 00:19:11,682 Nej. Man talte til mig. 171 00:19:11,850 --> 00:19:14,977 Gav mig tilbud. - Hvad mener De? 172 00:19:15,145 --> 00:19:18,898 Man tilbød mig arbejde i Deres myndigheders tjeneste. 173 00:19:20,859 --> 00:19:23,069 Jeg fik at vide, at hvis jeg samarbejdede, - 174 00:19:23,236 --> 00:19:26,822 - ville man undlade at rejse yderligere sigtelser mod mig - 175 00:19:26,990 --> 00:19:29,575 - og give mig penge. 176 00:19:31,036 --> 00:19:32,745 Og De afslog? 177 00:19:34,206 --> 00:19:35,498 Som De ser. 178 00:19:36,166 --> 00:19:38,584 Det kan jeg ikke tilslutte mig. 179 00:19:38,752 --> 00:19:42,838 Jeg må indstændigt råde Dem til at samarbejde med myndighederne. 180 00:19:43,006 --> 00:19:47,510 Jeg sagde nej. Vær venlig at fortælle Deres venner hos CIA, at jeg mente det. 181 00:19:47,678 --> 00:19:49,095 Nej, nej, nej... 182 00:19:49,763 --> 00:19:52,264 Jeg arbejder ikke for direktoratet. 183 00:19:53,266 --> 00:19:55,226 Jeg arbejder ikke for myndighederne. 184 00:19:55,394 --> 00:19:58,729 Jeg er her for at tilbyde mig som Deres sagfører. 185 00:19:58,897 --> 00:20:01,732 Hvis De godtager det... 186 00:20:02,943 --> 00:20:04,527 ...arbejderjeg for Dem. 187 00:20:05,278 --> 00:20:07,279 Hvis jeg godtager Dem? 188 00:20:13,537 --> 00:20:15,621 Er De god til Deres arbejde? 189 00:20:17,082 --> 00:20:19,667 Ja, jeg er rimeligt god. 190 00:20:22,129 --> 00:20:25,965 Har De forsvaret mange formodede spioner? 191 00:20:28,593 --> 00:20:30,344 Nej, ikke endnu. 192 00:20:31,888 --> 00:20:34,557 Det her er nyt for os begge. 193 00:20:41,732 --> 00:20:43,149 Udmærket. 194 00:20:43,316 --> 00:20:45,484 De godtager mig altså? 195 00:20:47,571 --> 00:20:49,071 Ja, udmærket. 196 00:20:49,239 --> 00:20:50,781 Storartet. 197 00:20:51,450 --> 00:20:55,119 Hvis De er fast besluttet på ikke at samarbejde med myndighederne... 198 00:20:55,287 --> 00:20:57,580 Det erjeg. 199 00:20:57,748 --> 00:21:01,250 Så skal De undlade at tale med nogen som helst andre om sagen. 200 00:21:01,418 --> 00:21:04,462 Tal kun med mig i det omfang, De stoler på mig. 201 00:21:04,629 --> 00:21:06,505 Jeg er beskikket til at tjene Dem. 202 00:21:06,673 --> 00:21:10,050 Alle andre er kun ude på at sende Dem i den elektriske stol. 203 00:21:10,761 --> 00:21:11,927 Udmærket. 204 00:21:15,307 --> 00:21:17,224 De virker ikke bekymret. 205 00:21:22,189 --> 00:21:23,814 Ville det nytte? 206 00:21:34,493 --> 00:21:37,953 Jeg vil gerne have noget at tegne med. 207 00:21:38,121 --> 00:21:40,331 Det kan ikke lade sig gøre. 208 00:21:40,499 --> 00:21:44,084 En blyant, et stykke papir og cigaretter. 209 00:21:46,338 --> 00:21:47,922 Må jeg få det? 210 00:21:55,180 --> 00:21:57,932 Hr. Donovan, der findes mænd som mig, - 211 00:21:58,099 --> 00:22:01,435 - der gør det samme for Deres land. 212 00:22:01,603 --> 00:22:03,729 Hvis de blev fanget, - 213 00:22:03,897 --> 00:22:08,150 - erjeg sikker på, De ville ønske, at man behandlede dem ordentligt. 214 00:22:11,571 --> 00:22:14,532 Hvad er Deres navn? - Francis Gary Powers. 215 00:22:16,743 --> 00:22:18,202 Rang og værn? 216 00:22:18,370 --> 00:22:20,830 Premierløjtnant, USA's luftvåben. 217 00:22:22,916 --> 00:22:26,585 Har De noget tilhørsforhold til Sovjetunionen? 218 00:22:26,753 --> 00:22:29,129 Tager De gas på mig? - Vær venlig at svare. 219 00:22:29,297 --> 00:22:31,298 Ja, nej eller ganske kort. 220 00:22:31,466 --> 00:22:33,843 Har De noget tilhørsforhold til Sovjetunionen? 221 00:22:34,010 --> 00:22:35,678 Fandeme nej. 222 00:22:37,264 --> 00:22:39,682 Ved De, hvorfor De er her? 223 00:22:40,684 --> 00:22:42,726 Betyder det nej? 224 00:22:42,978 --> 00:22:45,104 Ja. Jeg mener... 225 00:22:45,272 --> 00:22:49,483 Nej, det betyder nej. Jeg aner ikke, hvorforjeg er her. 226 00:22:49,651 --> 00:22:52,319 Se lige ud, hr. løjtnant. - Javel. 227 00:23:09,629 --> 00:23:11,297 Hvordan gik det, Gary? 228 00:23:12,549 --> 00:23:15,259 Rimelig godt. Jeg svarede mit navn rigtigt. 229 00:23:16,344 --> 00:23:19,513 Så klarede du dig sikkert bedre end Shinn. 230 00:23:20,307 --> 00:23:22,892 Hvem vinder? - Det gørjeg. 231 00:23:23,101 --> 00:23:24,476 Jeg er med. 232 00:23:24,644 --> 00:23:26,770 Alt det her må så være mit. 233 00:23:26,938 --> 00:23:29,356 Jeg advarede jer mod at spille med ham. 234 00:23:55,926 --> 00:23:58,218 Hør så her, flyvere. 235 00:23:59,346 --> 00:24:01,305 I er blevet udvalgt til en mission, - 236 00:24:01,473 --> 00:24:06,393 - som I ikke må drøfte med nogen som helst uden for dette lokale. 237 00:24:06,561 --> 00:24:08,687 Uanset hvem I stoler på. 238 00:24:08,855 --> 00:24:12,650 Jeres kone, mor, kæreste eller selveste Vorherre. 239 00:24:12,817 --> 00:24:16,820 De må ikke høre et ord af det, jeg nu vil fortælle jer. 240 00:24:18,949 --> 00:24:21,909 Alle I flyvere opfylder visse krav. 241 00:24:22,702 --> 00:24:26,372 Høj sikkerhedsgodkendelse, fremragende pilotklassificering - 242 00:24:26,539 --> 00:24:30,376 - og mange flyvetimer i et énpersons luftfartøj. 243 00:24:30,543 --> 00:24:33,295 Vi ligger i krig. 244 00:24:33,463 --> 00:24:37,758 Denne krig føres for nuværende ikke med kamptropper, men med oplysninger. 245 00:24:37,926 --> 00:24:39,927 I vil skulle indsamle oplysninger. 246 00:24:40,095 --> 00:24:42,930 I vil skulle indsamle efterretninger om fjenden. 247 00:24:43,098 --> 00:24:46,183 Efterretninger, der vil kunne give os sejren - 248 00:24:46,351 --> 00:24:50,145 - i en termonuklear ildkamp med Sovjetunionen. 249 00:24:51,314 --> 00:24:52,773 Eller forhindre en. 250 00:24:54,025 --> 00:24:55,818 For så vidt angår omverdenen, - 251 00:24:56,319 --> 00:24:59,947 - jeres kone, mor, kæreste og Vorherre i sin himmel, - 252 00:25:00,115 --> 00:25:04,618 - eksistererjeres mission ikke, og derfor eksisterer I heller ikke. 253 00:25:04,786 --> 00:25:08,414 I må ikke blive skudt ned, og I må ikke blive fanget. 254 00:25:14,796 --> 00:25:16,964 I arbejder for CIA nu. 255 00:25:28,893 --> 00:25:32,896 Jim, jeg hører, at din mand taler med falsk accent. 256 00:25:33,815 --> 00:25:35,733 Gør han det konsekvent? 257 00:25:35,900 --> 00:25:38,360 Det er vist bare sådan, han taler. 258 00:25:38,528 --> 00:25:43,490 Han har et russisk navn, men britisk pas. - Jeg tvivler på, det er ægte. 259 00:25:43,658 --> 00:25:46,160 Nå, Jim, hvor langt er vi så? 260 00:25:46,327 --> 00:25:48,537 Jo, forstår De... 261 00:25:48,705 --> 00:25:52,958 Jeg tror altså ikke, at tre uger er nok i denne sag. 262 00:25:53,126 --> 00:25:56,086 Vi har en masse bevismateriale. - Vil du have sagen udskudt? 263 00:25:56,254 --> 00:26:00,841 I seks uger. Vi er kun mig og min medhjælper. 264 00:26:01,009 --> 00:26:03,635 Er det dit alvor? - Hvabehar? 265 00:26:06,389 --> 00:26:07,890 Er det dit alvor? 266 00:26:08,183 --> 00:26:11,226 Ja, det er det. Som der står i begæringen... 267 00:26:11,394 --> 00:26:13,979 Manden erjo sovjetisk spion. 268 00:26:14,147 --> 00:26:16,815 Angiveligt. - Hold nu op, hr. sagfører. 269 00:26:18,401 --> 00:26:19,485 Høje dommer. 270 00:26:19,861 --> 00:26:23,489 Hatten af for, at du påtager dig en utaknemmelig opgave. 271 00:26:23,656 --> 00:26:27,159 Han skal jo have en behørig rettergang, men lad os nu være ærlige. 272 00:26:28,328 --> 00:26:30,537 Han får et anstændigt forsvar... 273 00:26:31,164 --> 00:26:34,500 ...og om Gud vil det, bliver han dømt. 274 00:26:34,667 --> 00:26:39,755 Hold nu op, hr. sagfører. Der skal ikke leges julelege i min retssal. 275 00:26:39,923 --> 00:26:41,840 Vi har en dato, - 276 00:26:42,008 --> 00:26:44,343 - og der bliver retten sat. 277 00:26:53,019 --> 00:26:56,396 Taxi! 278 00:26:56,564 --> 00:26:59,733 Din lampe erjo tændt! Dit møgdyr. 279 00:27:00,944 --> 00:27:03,403 Han har vist travlt med at komme tilbage til Manhattan. 280 00:27:03,571 --> 00:27:05,739 Var hans lampe ikke tændt? 281 00:27:06,199 --> 00:27:08,200 Det møgdyr. 282 00:27:55,081 --> 00:27:58,208 Det er dem meget imod. Vedtægten er uændret. 283 00:27:58,376 --> 00:27:59,626 Det må De undskylde. 284 00:27:59,794 --> 00:28:01,378 Om forladelse. 285 00:28:32,452 --> 00:28:34,244 Hr. Donovan. 286 00:28:36,748 --> 00:28:43,212 Hvad? 287 00:28:55,391 --> 00:28:56,767 CIA. 288 00:28:57,435 --> 00:28:58,435 Ja. 289 00:28:59,354 --> 00:29:01,396 Jeg ville bare sludre lidt. 290 00:29:04,692 --> 00:29:08,737 Hvordan skrider sagen frem? - Fint. Over al forventning. 291 00:29:10,990 --> 00:29:13,033 Har manden kvidret? 292 00:29:16,871 --> 00:29:18,455 Hvabehar? 293 00:29:19,040 --> 00:29:22,793 Har han kvidret? Har han fortalt Dem noget endnu? 294 00:29:24,045 --> 00:29:26,046 Vi drøfter ikke det her. 295 00:29:26,214 --> 00:29:27,881 Nej, naturligvis ikke. 296 00:29:28,049 --> 00:29:30,133 Vi skal slet ikke drøfte det. 297 00:29:30,301 --> 00:29:33,971 De beder mig om at bryde min tavshedspligt. 298 00:29:34,138 --> 00:29:35,472 Hold nu op, hr. sagfører. 299 00:29:35,640 --> 00:29:37,933 Det må I godt snart lade være med at sige. 300 00:29:38,101 --> 00:29:40,936 Jeg brød mig ikke om det, da dommeren sagde det. 301 00:29:41,104 --> 00:29:43,438 Jo mere jeg hører det, jo mindre bryderjeg mig om det. 302 00:29:46,484 --> 00:29:48,860 Jeg forstår godt det med tavshedspligten - 303 00:29:49,028 --> 00:29:52,114 - og alle jeres juridiske fiksfakserier. 304 00:29:52,282 --> 00:29:54,908 Og jeg forstår godt, det er det, De lever af. 305 00:29:55,076 --> 00:29:58,453 Men jeg taler om noget andet. 306 00:29:59,789 --> 00:30:01,790 Deres lands sikkerhed. 307 00:30:01,958 --> 00:30:05,043 Jeg beklager, hvis jeg har fornærmet Dem, - 308 00:30:05,211 --> 00:30:08,672 - men vi har brug for at vide, hvad Abel fortæller Dem. 309 00:30:08,840 --> 00:30:10,966 Er De med, Donovan? 310 00:30:11,134 --> 00:30:13,093 Vi har brug for at vide det. 311 00:30:13,261 --> 00:30:15,679 Lad være med at spille spejderdreng. 312 00:30:16,389 --> 00:30:18,390 Der gælder ikke noget regelsæt her. 313 00:30:19,517 --> 00:30:21,768 De hedder Hoffman, ikke? 314 00:30:21,936 --> 00:30:23,437 Jo. 315 00:30:23,604 --> 00:30:26,815 Tyske aner. - Og hvad så? 316 00:30:26,983 --> 00:30:30,569 Jeg hedder Donovan. Irer på både min mors og fars side. 317 00:30:31,487 --> 00:30:34,573 Jeg er irer, De er tysker. 318 00:30:34,741 --> 00:30:37,367 Men hvad gør os begge til amerikanere? 319 00:30:37,535 --> 00:30:39,703 Én enkelt ting. 320 00:30:39,871 --> 00:30:41,663 Én eneste. 321 00:30:42,373 --> 00:30:44,374 Regelsættet. 322 00:30:44,542 --> 00:30:46,251 Vi kalder det Forfatningen, - 323 00:30:46,419 --> 00:30:49,671 - og vi adlyder de regler. Det er det, der gør os til amerikanere. 324 00:30:49,839 --> 00:30:52,215 Så du skal ikke påstå, der ikke gælder noget regelsæt. 325 00:30:52,383 --> 00:30:55,218 Og du skal ikke nikke ad mig, din skiderik. 326 00:31:05,897 --> 00:31:08,774 Har vi grund til at være bekymrede for Dem? 327 00:31:08,941 --> 00:31:12,027 Ikke hvis jeg får lov til at udføre mit arbejde. 328 00:31:24,540 --> 00:31:26,666 FLYVESTATION PESHAWAR PAKISTAN 329 00:31:26,834 --> 00:31:30,837 Fremover må I ikke omtale U-2 som et spionfly - 330 00:31:31,005 --> 00:31:35,050 - eller et rekognosceringsfartøj. I skal omtale det som "genstanden". 331 00:31:35,218 --> 00:31:38,303 Genstanden har et vingefang på 25 meter - 332 00:31:38,471 --> 00:31:43,892 - og drives af en enkelt Pratt & Whitney J57/P37-motor. 333 00:31:44,060 --> 00:31:46,395 4,5 tons motortryk - 334 00:31:46,562 --> 00:31:50,524 - og en tophastighed på 700 kilometer i timen. 335 00:31:50,691 --> 00:31:55,112 Det lyder ikke af meget, men i 20.000 meters højde - 336 00:31:55,279 --> 00:31:56,905 - kommer intet i nærheden afjer. 337 00:31:57,073 --> 00:32:00,700 20.000? - Fjenden opdager aldrig, I er der. 338 00:32:01,411 --> 00:32:03,245 Den ser skrøbelig ud. 339 00:32:05,957 --> 00:32:09,835 Hvert eneste ekstra kilo koster en halv meters flyvehøjde, - 340 00:32:10,002 --> 00:32:12,587 - og vi skal have plads til kameraerne. 341 00:32:13,923 --> 00:32:17,676 Det er tre styk 4.500 mm-linser. 342 00:32:17,844 --> 00:32:20,011 Et knivskarpt panoramakamera, - 343 00:32:20,179 --> 00:32:24,766 - der er fire gange kraftigere end noget kamera, vi før har brugt. 344 00:32:24,934 --> 00:32:28,061 I skal tage billeder. Masser af billeder. 345 00:32:28,229 --> 00:32:29,896 I 20.000 meters højde - 346 00:32:30,064 --> 00:32:34,818 - kan genstanden affotografere 5.000 kvadratkilometer på én overflyvning. 347 00:32:34,986 --> 00:32:38,697 Nu bedes I give agent Sumner jeres fulde opmærksomhed. 348 00:32:39,532 --> 00:32:42,242 Jeres udstyr til missionen ligger herovre. 349 00:32:43,870 --> 00:32:48,832 Revere 8 Model 40 Magazine-kamera. Sølvfarvet Keystone Capri K25. 350 00:32:49,000 --> 00:32:50,959 Barberkost med hult skaft. 351 00:32:51,127 --> 00:32:54,421 Et sæt chiffernøgler på spiselig sølvfolie. 352 00:32:54,589 --> 00:32:56,923 Avanceret fotografiudstyr. 353 00:32:58,426 --> 00:33:01,261 Jeg tror, vi er med. Tak. 354 00:33:13,232 --> 00:33:16,401 Undskyld, agent Bosco... Blasco. 355 00:33:16,569 --> 00:33:18,069 Ja? 356 00:33:18,237 --> 00:33:22,532 Der er et underafsnit på listen her. 357 00:33:23,242 --> 00:33:25,202 Det meste er fra hans atelier, - 358 00:33:25,369 --> 00:33:29,873 - men resten er fra hotelværelset, hvor han skjulte sig. Hvor vi fandt ham. 359 00:33:30,666 --> 00:33:32,876 Hotelværelset, De ransagede? 360 00:33:33,044 --> 00:33:34,419 Ja. 361 00:33:34,587 --> 00:33:36,755 Må jeg se kendelsen? 362 00:33:36,923 --> 00:33:38,215 Hvad for en? 363 00:33:39,509 --> 00:33:41,927 Jamen der forelå jo en kendelse. 364 00:33:42,261 --> 00:33:45,847 Der forelå en arrestordre gældende en udlænding, - 365 00:33:46,015 --> 00:33:49,267 - men ingen ransagningskendelse grundet mistanke om kriminel aktivitet. 366 00:33:49,435 --> 00:33:54,397 Derfor er det frembragte bevismateriale ulovligt og uegnet til påkendelse. 367 00:33:54,565 --> 00:33:56,942 Hvilken beskyttelse har manden krav på? 368 00:33:57,109 --> 00:33:59,861 Hvad er denne Rudolf Ivanovich Abel? 369 00:34:00,029 --> 00:34:03,573 Han er sovjetborger, ikke amerikaner. 370 00:34:03,741 --> 00:34:07,369 1886, Yick Wo mod Hopkins. 371 00:34:07,537 --> 00:34:10,914 Retten fastslog, at selv udenlandske statsborgere - 372 00:34:11,082 --> 00:34:13,792 - ikke kan dømmes for en forbrydelse uden rettergang. 373 00:34:13,960 --> 00:34:16,044 Det gælder også dem, der er her ulovligt. 374 00:34:16,712 --> 00:34:21,216 Justitsministeriet skal først og fremmest tjene De Forenede Stater. 375 00:34:21,384 --> 00:34:23,760 En udlænding, der er her ulovligt, - 376 00:34:23,928 --> 00:34:26,638 - kan dårligt føle sig krænket på sine rettigheder. 377 00:34:26,806 --> 00:34:30,100 Rettigheder som hvad? Som amerikaner? 378 00:34:30,268 --> 00:34:33,144 Rettigheder som hvad, hr. sagfører? 379 00:34:33,312 --> 00:34:38,400 Vi ligger i krig. Denne russiske spion er kommet for at true vores levevis. 380 00:34:38,568 --> 00:34:42,571 Folk i retssalen venter. Sæt Dem ud ved siden af russeren. 381 00:34:42,738 --> 00:34:44,781 Lad os få det her overstået. 382 00:34:44,949 --> 00:34:47,158 Deres begæring er afvist. 383 00:34:49,662 --> 00:34:52,247 Han burde tegne en livsforsikring. 384 00:34:52,832 --> 00:34:55,417 Hvordan gik det? - Derinde? 385 00:34:57,837 --> 00:35:01,756 Ikke for godt. De er åbenbart ikke amerikansk statsborger. 386 00:35:01,924 --> 00:35:03,675 Sandt nok. 387 00:35:03,843 --> 00:35:08,096 Og ifølge Deres chef er De heller ikke sovjetborger. 388 00:35:08,264 --> 00:35:11,016 Chefen har ikke altid ret. 389 00:35:12,143 --> 00:35:14,477 Men han er altid chefen. 390 00:35:18,858 --> 00:35:21,026 Bliver De aldrig bekymret? 391 00:35:21,193 --> 00:35:22,986 Ville det nytte? 392 00:35:29,994 --> 00:35:31,119 Alle bedes rejse sig. 393 00:35:33,873 --> 00:35:40,545 Jeg sværger troskab mod Amerikas Forenede Staters flag - 394 00:35:40,713 --> 00:35:44,549 - og mod republikken, det står for. 395 00:35:44,717 --> 00:35:49,220 Én nation under Gud, udelelig, - 396 00:35:49,388 --> 00:35:52,223 - med frihed og retfærdighed for alle. 397 00:35:55,728 --> 00:35:59,564 Først skal I lære, hvad der sker, når en atombombe eksploderer. 398 00:36:02,234 --> 00:36:05,236 Den udsender et lysglimt skarpere end solen. 399 00:36:05,404 --> 00:36:09,115 Den kan smadre bygninger og knuse ruder over hele byen. 400 00:36:11,619 --> 00:36:14,746 Men hvis I går i dækning ligesom Bert, - 401 00:36:14,914 --> 00:36:16,706 - er I langt bedre beskyttet. 402 00:36:16,874 --> 00:36:21,419 Der findes to slags angreb: med varsel og uden varsel. 403 00:36:26,425 --> 00:36:28,802 Hvad foregår der? - Det er meget vigtigt, far. 404 00:36:29,428 --> 00:36:33,973 Når krigen begynder, vil de allerførst kappe alt vores vand og elektricitet. 405 00:36:34,141 --> 00:36:36,393 Derfor må vi sørge for at holde det her fyldt. 406 00:36:36,560 --> 00:36:37,769 Vi må tage brusebad, - 407 00:36:37,978 --> 00:36:40,271 - bruge køkkenvasken og haveslangen... 408 00:36:40,439 --> 00:36:42,273 Det er nogle gode ideer. 409 00:36:42,441 --> 00:36:46,486 Men det er næppe noget, du behøver at bekymre dig om. 410 00:36:47,947 --> 00:36:49,239 Men når sirenen lyder, - 411 00:36:49,407 --> 00:36:52,450 - kan vi måske ikke nå at fylde badekarret og vaskene. 412 00:36:53,327 --> 00:36:55,412 Der bliver ingen sirener. 413 00:36:56,163 --> 00:36:57,622 Hvad er det der? 414 00:36:57,790 --> 00:37:01,459 Når bomben falder, vil de røde sigte efter Empire State Building. 415 00:37:01,627 --> 00:37:04,295 Men bomben springer i 3.000 meters højde. 416 00:37:04,463 --> 00:37:08,299 Life kalder det en "luftdetonation", og hvis bomben er på 50 megaton, - 417 00:37:08,467 --> 00:37:11,594 - går trykbølgen ud, ud, ud - 418 00:37:11,762 --> 00:37:15,807 - og smelter alting herfra og dertil. Det gælder også her, hvor vi bor. 419 00:37:16,976 --> 00:37:18,435 Ja, det er dér. 420 00:37:18,602 --> 00:37:21,980 Men, Roger, der er ingen, der smider atombomber over os. 421 00:37:22,148 --> 00:37:23,481 Russerne vil gerne. 422 00:37:23,649 --> 00:37:25,608 Ham russeren, du forsvarer, - 423 00:37:25,776 --> 00:37:28,361 - han er fortrop for dem, der skal kaste bomberne. 424 00:37:28,529 --> 00:37:30,655 Nej, det er han ikke. 425 00:37:30,823 --> 00:37:34,033 Han er ikke engang russer. Vi mener, han er født i England. 426 00:37:34,201 --> 00:37:36,369 Men han spionerer for Rusland. 427 00:37:36,996 --> 00:37:39,831 Jeg forstår det ikke. Du erjo ikke kommunist. 428 00:37:39,999 --> 00:37:43,293 Hvorfor forsvarer du så en? - Fordi det er mit job. 429 00:37:43,461 --> 00:37:45,462 Det har det ikke altid været. 430 00:37:45,880 --> 00:37:48,465 SPIONSAG AFVENTER NÆVNINGETINGETS DOM 431 00:37:54,722 --> 00:37:58,057 SPIONENS SKÆBNE I NÆVNINGENES HÆNDER 432 00:38:15,159 --> 00:38:17,410 Sagen Amerikas Forenede Stater - 433 00:38:17,578 --> 00:38:19,579 - mod RudolfAbel. 434 00:38:19,747 --> 00:38:24,209 For så vidt angår anklageskriftets første forhold, hvorledes findes tiltalte? 435 00:38:24,376 --> 00:38:26,711 Skyldig eller ikke skyldig? 436 00:38:26,879 --> 00:38:27,921 Skyldig. 437 00:38:29,048 --> 00:38:30,840 For så vidt angår det andet forhold? 438 00:38:31,342 --> 00:38:32,884 Skyldig. 439 00:38:33,052 --> 00:38:35,428 For så vidt angår det tredje forhold? 440 00:38:35,596 --> 00:38:36,346 Skyldig. 441 00:38:36,514 --> 00:38:40,391 Jeg begærer kendelserne omstødt i lyset af bevismaterialet. 442 00:38:40,559 --> 00:38:41,935 Afvist. 443 00:38:42,102 --> 00:38:44,062 Nævningene kan gå. 444 00:38:44,230 --> 00:38:46,064 Tak for indsatsen. 445 00:38:46,232 --> 00:38:50,401 Havde jeg været i Deres sko, ville jeg have truffet samme kendelse. 446 00:38:51,278 --> 00:38:54,364 Domsafsigelse vil finde sted... 447 00:38:55,616 --> 00:38:57,742 ...15. november. 448 00:39:06,085 --> 00:39:09,587 Det ender ikke nødvendigvis med en dødsdom, bare rolig. 449 00:39:10,756 --> 00:39:13,258 Jeg er ikke bange for at dø, hr. Donovan. 450 00:39:15,928 --> 00:39:17,637 Omend... 451 00:39:17,805 --> 00:39:19,931 ...jeg helst vil være fri for det. 452 00:39:23,811 --> 00:39:26,312 De glemte den her. 453 00:39:27,731 --> 00:39:29,107 Tak. 454 00:39:31,652 --> 00:39:33,611 Tusind tak. 455 00:39:53,299 --> 00:39:57,594 De har aldrig spurgt mig, om anklagerne var berettigede. 456 00:39:58,262 --> 00:40:02,599 Om jeg rent faktisk er spion. 457 00:40:03,350 --> 00:40:05,143 Det er sådan, det fungerer. 458 00:40:05,311 --> 00:40:08,980 Sagen mod Dem er vigtig. At få dem til at fremlægge beviser er vigtigt. 459 00:40:09,148 --> 00:40:12,817 Fiktionen er... Om De er skyldig, er ikke så vigtigt. 460 00:40:12,985 --> 00:40:15,778 Det er myndighederne, der har bevisbyrden. 461 00:40:15,946 --> 00:40:17,655 De er slet ikke nysgerrig? 462 00:40:18,157 --> 00:40:22,160 Nej, egentlig ikke. Jeg formodede, at De var kunstner. 463 00:40:22,328 --> 00:40:24,120 Min hustru er kunstner. 464 00:40:24,288 --> 00:40:26,456 Hun er musiker - 465 00:40:26,624 --> 00:40:29,876 - i Moskvas børneorkester. 466 00:40:30,377 --> 00:40:31,878 Hvilket instrument? 467 00:40:32,046 --> 00:40:33,630 Harpe. 468 00:40:36,008 --> 00:40:38,217 Så må hun være en engel. 469 00:40:47,519 --> 00:40:49,187 Som De står der, - 470 00:40:49,355 --> 00:40:54,108 - minder De mig om en mand, der kom i vores hjem, da jeg var dreng. 471 00:40:54,276 --> 00:40:57,779 Min far sagde: "Kig godt på ham. " 472 00:40:58,906 --> 00:41:02,367 Så det gjorde jeg, hver gang han kom. 473 00:41:02,534 --> 00:41:05,119 Og ikke en eneste gang - 474 00:41:05,287 --> 00:41:09,457 - gjorde han noget bemærkelsesværdigt. 475 00:41:10,376 --> 00:41:12,627 Og ham minderjeg om? 476 00:41:15,756 --> 00:41:19,550 Engang, da jeg var på Deres søns alder, - 477 00:41:19,718 --> 00:41:23,554 - blev vores hus raseret af partisangrænsevagter. 478 00:41:26,767 --> 00:41:28,810 I hobetal. 479 00:41:28,978 --> 00:41:31,562 Min far fik tæsk, min mor fik tæsk, - 480 00:41:31,730 --> 00:41:34,899 - og min fars ven fik tæsk. 481 00:41:36,485 --> 00:41:38,653 Og jeg kiggede på ham. 482 00:41:41,657 --> 00:41:44,158 Hver gang de slog ham... 483 00:41:45,285 --> 00:41:47,412 ...rejste han sig igen. 484 00:41:49,164 --> 00:41:51,749 Så slog de hårdere. 485 00:41:52,918 --> 00:41:55,503 Men han rejste sig alligevel. 486 00:41:58,465 --> 00:42:02,802 Jeg tror, det var derfor, de holdt op med at slå og lod ham leve. 487 00:42:10,936 --> 00:42:13,271 Det kan jeg huske, de sagde. 488 00:42:20,612 --> 00:42:23,281 Det betyder noget i retning af... 489 00:42:25,284 --> 00:42:27,493 ..."standhaftig mand". 490 00:42:30,372 --> 00:42:33,332 Standhaftig mand. 491 00:42:43,010 --> 00:42:45,470 Goddag, Jim. - Du er henrivende, Millie. 492 00:42:45,637 --> 00:42:49,640 Mortie er ved at trække i stadstøjet, men kom indenfor. 493 00:42:51,310 --> 00:42:55,730 En whisky? - Ja tak. Med et skvæt vand. 494 00:42:56,648 --> 00:42:57,899 Høje dommer. 495 00:42:58,067 --> 00:43:02,070 Hej, Jim. Jeg er på vej ud ad døren, men jeg har lige et par minutter. 496 00:43:02,821 --> 00:43:05,907 En velgørenhedsmiddag. Millies store passion. 497 00:43:07,493 --> 00:43:09,327 Tak, fordi jeg måtte komme. 498 00:43:09,495 --> 00:43:13,206 Jeg ville bare give mit besyv med angående domsafsigelsen. 499 00:43:13,373 --> 00:43:16,334 Og jeg tænkte, jeg hellere måtte gøre det privat, - 500 00:43:16,502 --> 00:43:19,337 - da mine argumenter ikke hidrører det rent juridiske. 501 00:43:19,505 --> 00:43:22,048 Sådan er sagen jo. 502 00:43:22,216 --> 00:43:26,052 Jeg håber ikke, jeg var for skrap, men du har ganske ret. 503 00:43:27,012 --> 00:43:30,348 Sagen hidrører slet ikke det rent juridiske. 504 00:43:30,516 --> 00:43:32,767 Der er større sager i spil. 505 00:43:33,519 --> 00:43:35,061 Større sager. 506 00:43:37,773 --> 00:43:39,690 Mange tak. 507 00:43:43,779 --> 00:43:48,407 Jeg mener, det vil være i USA's bedste interesse, - 508 00:43:48,575 --> 00:43:51,786 - at Abel får lov at leve. 509 00:43:52,538 --> 00:43:55,373 Hvorfor? Jeg siger ikke, jeg har besluttet mig, - 510 00:43:55,541 --> 00:43:58,626 - men hvis han var indstillet på at samarbejde, havde han gjort det. 511 00:43:58,794 --> 00:44:00,545 Jo, men sagens kerne... 512 00:44:00,712 --> 00:44:02,380 Må jeg lige have lov? 513 00:44:06,552 --> 00:44:09,720 Det kan umuligt være i USA's interesse, - 514 00:44:09,888 --> 00:44:13,891 - at han skal tilbringe resten af sine dage i en celle. 515 00:44:14,059 --> 00:44:15,977 Hvordan tjener det nationens interesser? 516 00:44:16,145 --> 00:44:19,230 Ikke frihedsberøvelsen i sig selv. 517 00:44:19,731 --> 00:44:22,900 Det er muligt, inden for en overskuelig fremtid, - 518 00:44:23,068 --> 00:44:27,738 - at en amerikaner af tilsvarende rang kan blive fanget af Sovjetunionen. 519 00:44:27,906 --> 00:44:31,117 Så kunne det være rart at have en at handle med. 520 00:44:32,077 --> 00:44:35,830 Det lyder som ren spekulation. Den slags fårjo aldrig en ende. 521 00:44:35,998 --> 00:44:38,749 Spekulation er min metier. Jeg arbejder med forsikring. 522 00:44:38,917 --> 00:44:43,838 Og situationen er ikke utænkelig. Det kunne meget vel komme til at ske. 523 00:44:44,631 --> 00:44:47,967 Det er den slags hændelser, folk forsikrer sig imod. 524 00:44:48,135 --> 00:44:52,138 Hvis vi dømmer manden til døden, blotter vi os fuldstændigt. 525 00:44:52,306 --> 00:44:54,974 Så har vi ingen nødløsning, - 526 00:44:55,142 --> 00:44:57,185 - den dag stormen rammer. 527 00:44:59,104 --> 00:45:00,605 Nydelig tale. 528 00:45:01,440 --> 00:45:05,610 Og så er derjo også det humanitære argument. 529 00:45:06,612 --> 00:45:10,823 Skal han dø for at have udført det arbejde, de satte ham til? 530 00:45:12,284 --> 00:45:14,785 Nuvel, hr. sagfører. 531 00:45:15,996 --> 00:45:18,164 Jeg må ile. 532 00:45:21,043 --> 00:45:23,294 Godt at se dig, Jim. 533 00:45:26,506 --> 00:45:29,091 Nu skal jeg følge dig ud. 534 00:45:31,136 --> 00:45:32,470 Alle bedes rejse sig. 535 00:45:33,972 --> 00:45:37,808 Distriktsretten i New Yorks Østlige Retskreds er hermed sat. 536 00:45:37,976 --> 00:45:40,853 Dommer Mortimer Byers er retsformand. 537 00:45:44,858 --> 00:45:47,068 Vær venlige at sætte Dem. 538 00:45:57,996 --> 00:46:00,164 Tiltalte bedes rejse sig. 539 00:46:14,596 --> 00:46:17,515 Det er rettens vurdering, at følgende straffedom - 540 00:46:17,683 --> 00:46:22,186 - udmålt efter nævningenes fældende kendelse i anklageskriftets forhold - 541 00:46:22,354 --> 00:46:26,691 - efterlever det retslige grundlag. 542 00:46:26,858 --> 00:46:30,236 I henhold til den i alle forhold fældende kendelse... 543 00:46:32,572 --> 00:46:37,034 ...gives den tiltalte i rigsadvokatens varetægt... 544 00:46:38,620 --> 00:46:42,081 ...med henblik på forvaring i et af denne udpeget fængsel - 545 00:46:42,249 --> 00:46:44,542 - i en periode på 30 år. 546 00:46:45,544 --> 00:46:47,795 Retsbetjentene bedes tage tiltalte i forvaring. 547 00:46:47,963 --> 00:46:50,214 Ingen henrettelse? - Nej. 548 00:46:50,716 --> 00:46:53,718 Hvorfor skal han ikke hænges? Hvorfor skal han ikke hænges?! 549 00:46:53,885 --> 00:46:55,553 Sæt Dem ned! 550 00:46:55,721 --> 00:46:58,389 Han er spion! Han dræber os med sine løgne! 551 00:46:59,141 --> 00:47:00,891 Hvorfor skal han ikke hænges? 552 00:47:00,976 --> 00:47:01,976 Nemlig! 553 00:47:03,729 --> 00:47:05,396 Han er spion! 554 00:47:09,609 --> 00:47:11,110 Hr. Donovan! 555 00:47:11,570 --> 00:47:14,447 Lige et enkelt spørgsmål. Ét enkelt spørgsmål! 556 00:47:21,246 --> 00:47:23,331 Min hat, min hat! 557 00:47:25,417 --> 00:47:29,337 Ingen kommentarer. Hr. og fru Donovan besvarer ikke spørgsmål. 558 00:47:31,173 --> 00:47:32,631 Er De tilfreds med dommen? 559 00:47:32,799 --> 00:47:35,926 Vi har et solidt grundlag for at føre en ankesag. 560 00:47:36,094 --> 00:47:37,928 En ankesag? - Ja. 561 00:47:51,777 --> 00:47:55,821 Du klarede opgaven flot, Jim. Til ug med kryds og slange. 562 00:47:56,323 --> 00:48:00,659 Men manden er spion. Der er ingen grund til at anke dommen. 563 00:48:00,827 --> 00:48:04,121 Der er proceduremæssig hjemmel. Ransagningen var ulovlig, - 564 00:48:04,289 --> 00:48:08,542 - og retskrænkelser vejer altid tungere ved en appelinstans. 565 00:48:08,710 --> 00:48:11,379 Hvad fanden snakker du om? 566 00:48:11,546 --> 00:48:15,007 Vi skulle bare sørge for, at han fik et behørigt forsvar. 567 00:48:15,175 --> 00:48:17,676 Hvorfor foreholder du mig pludselig Forfatningen? 568 00:48:17,844 --> 00:48:22,473 Tom, kan du se mig i øjnene og sige, at vi ikke har grundlag for en ankesag? 569 00:48:22,641 --> 00:48:24,642 Du ved udmærket godt, hvad jeg mener. 570 00:48:24,810 --> 00:48:28,312 Tom mener, at den slags har konsekvenser. 571 00:48:28,688 --> 00:48:32,191 Konsekvenser for både din familie og dit firma. 572 00:49:06,059 --> 00:49:08,352 Jeg har savnet musik. 573 00:49:08,520 --> 00:49:11,939 Vagterne har efterset transistoren for radiosendere. 574 00:49:12,107 --> 00:49:14,191 Det trorjeg gerne. 575 00:49:15,402 --> 00:49:17,611 Sjostakovitj. 576 00:49:19,364 --> 00:49:22,575 Han er en stor kunstner, Sjostakovitj. 577 00:49:37,632 --> 00:49:39,091 Jeg tror... 578 00:49:40,552 --> 00:49:44,388 ...at vores stærkeste grundlag for at få dommen omstødt... 579 00:49:44,556 --> 00:49:46,807 ...er forfatningsmæssigt. 580 00:49:48,560 --> 00:49:52,730 Vores bedste chance er, hvis Højesteret tager sagen op. 581 00:49:58,111 --> 00:50:00,404 Jim... 582 00:50:05,911 --> 00:50:08,412 De skal tage Dem i agt. 583 00:50:13,084 --> 00:50:14,835 Tag Dem i agt. 584 00:50:44,533 --> 00:50:45,282 Mor! 585 00:50:47,118 --> 00:50:49,036 Hvad i alverden skete der? 586 00:50:49,204 --> 00:50:51,997 Er du uskadt? Er du kommet noget til? 587 00:50:52,165 --> 00:50:53,791 Ovenpå! 588 00:50:56,711 --> 00:50:59,672 Er I uskadt? Er du uskadt? 589 00:50:59,839 --> 00:51:03,175 Jeg satte mig op ad væggen, væk fra vinduerne. 590 00:51:03,343 --> 00:51:06,136 Godt, godt, godt. Du er en dygtig dreng. 591 00:51:06,304 --> 00:51:09,974 Tag det helt roligt. De er væk nu. 592 00:51:10,141 --> 00:51:11,809 De er nogle kujoner. 593 00:51:11,977 --> 00:51:14,436 Vi finkæmmer kvarteret. 594 00:51:14,604 --> 00:51:17,982 Måske kan nogen beskrive bilen, men det er næppe sandsynligt. 595 00:51:18,149 --> 00:51:19,858 Vi har brug for beskyttelse. 596 00:51:20,026 --> 00:51:23,821 Jeg efterlader to vogne her, så det er tydeligt for enhver... 597 00:51:23,989 --> 00:51:26,949 Hvor længe? Jeg skal til Washington senere på ugen. 598 00:51:27,117 --> 00:51:29,660 Hvad er det, De udsætter Deres familie for? 599 00:51:29,828 --> 00:51:31,036 Hvabehar? 600 00:51:31,204 --> 00:51:33,455 Hvorfor forsvarer De den stud? 601 00:51:33,623 --> 00:51:35,332 Så er det godt, hr. betjent. 602 00:51:35,500 --> 00:51:39,295 Overhovedet ikke. Jeg var med i tredje bølge ved Omaha Beach. 603 00:51:39,462 --> 00:51:41,130 Jeg bekæmpede dem, De forsvarer. 604 00:51:41,298 --> 00:51:44,341 Hvad med bare at passe Deres job som politimand? 605 00:51:44,509 --> 00:51:47,136 Det må De undskylde. Så går vi udenfor. 606 00:51:47,304 --> 00:51:51,473 Hvad er det, jeg ikke forstår? - Udenfor! Om forladelse. 607 00:51:52,475 --> 00:51:55,394 Tænk at forsvare et kommunistsvin. 608 00:52:12,996 --> 00:52:15,331 Føler De, De får som fortjent? 609 00:52:37,520 --> 00:52:41,857 Skulle det blive nødvendigt at forlade fartøjet i sovjetisk luftrum, - 610 00:52:42,025 --> 00:52:46,862 - er skroget udstyret med en 1.100 gram tung sprængladning. 611 00:52:47,030 --> 00:52:50,115 Først aktiverer I strømkredsen. 612 00:52:52,077 --> 00:52:54,745 Men for at starte de 70 sekunders nedtælling - 613 00:52:54,913 --> 00:52:57,790 - skal I trykke på "Destruct"- knappen. 614 00:53:00,585 --> 00:53:04,755 Det er altafgørende, at disse togter forbliver hemmelige, - 615 00:53:04,923 --> 00:53:08,092 - og at udstyret ikke falder i fjendens hænder. 616 00:53:08,259 --> 00:53:10,052 Hvad med os? 617 00:53:10,220 --> 00:53:14,431 Jeg ved ikke, om De spøger, løjtnant Powers. Det gørjeg ikke. 618 00:53:16,434 --> 00:53:20,938 Hvad I ved om flyet, er lige så hemmeligt som flyet selv. 619 00:53:22,148 --> 00:53:25,567 Er tilfangetagelse uundgåeligt, - 620 00:53:25,735 --> 00:53:27,611 - må I styrte ned med jeres fly. 621 00:53:27,779 --> 00:53:32,157 Hvis I mener, I kan skyde jer ud og slippe over en grænse, så værsgo. 622 00:53:32,325 --> 00:53:34,243 I kender katapultreglementet. 623 00:53:36,287 --> 00:53:38,664 Men hvis I skyderjer ud... 624 00:53:38,832 --> 00:53:40,833 ...så tager I dollaren med. 625 00:53:41,000 --> 00:53:43,627 Der er en nål gemt i den. 626 00:53:45,422 --> 00:53:48,632 Prik hul på huden, og den virker øjeblikkeligt. 627 00:53:48,800 --> 00:53:51,635 Hvis I tror, I er i fare for at blive taget til fange, - 628 00:53:51,803 --> 00:53:53,637 - så bruger I den. 629 00:53:56,975 --> 00:53:59,685 Er det forstået, flyvere? 630 00:54:00,645 --> 00:54:02,354 Brug dollaren. 631 00:54:20,290 --> 00:54:24,376 DEN AMERIKANSKE HØJESTERET 632 00:54:56,868 --> 00:54:59,369 Hr. højesteretsdommer, høje ret. 633 00:54:59,537 --> 00:55:03,040 Den kolde krig er ikke blot et udtryk, høje dommer. 634 00:55:03,208 --> 00:55:05,375 Det er ikke blot en talemåde. 635 00:55:05,543 --> 00:55:07,753 Der udkæmpes et reelt slag - 636 00:55:07,921 --> 00:55:11,340 - mellem to modsatrettede verdensanskuelser. 637 00:55:11,508 --> 00:55:14,927 Jeg anfører, at Rudolf Ivanovich Abel, - 638 00:55:15,094 --> 00:55:19,181 - "oberst Abel", som han blev kaldt selv af dem, der anholdt ham, - 639 00:55:19,349 --> 00:55:22,518 - er vores fjende i det slag. 640 00:55:22,894 --> 00:55:26,188 Reservestrøm? - Tilsluttet og slået til. 641 00:55:26,356 --> 00:55:30,067 lltforsyning? - lltforsyning 1.800 PSl. 642 00:55:30,235 --> 00:55:32,903 Vekselretter? - Aktiveret, lys slukket. 643 00:55:33,071 --> 00:55:36,198 Han blev behandlet som kombattant i den krig, - 644 00:55:36,366 --> 00:55:40,118 - indtil det ikke længere passede ind i myndighedernes kram. 645 00:55:40,286 --> 00:55:41,912 Følgelig - 646 00:55:42,080 --> 00:55:45,916 - fik han ikke den beskyttelse, vi yder vore egne statsborgere. 647 00:55:46,084 --> 00:55:50,087 Han fik en behandling, der nok var passende for en formodet fjende, - 648 00:55:50,255 --> 00:55:53,131 - men ikke for en formodet kriminel. 649 00:55:53,299 --> 00:55:55,425 Brændstofoverførsel? - Slået fra. 650 00:55:55,593 --> 00:55:57,928 Destructor? - Sikret. 651 00:55:58,096 --> 00:56:00,764 Datakort? - Installeret i fartøjet. 652 00:56:14,904 --> 00:56:17,781 Jeg kender denne mand. Hvis tiltalen holder stik, - 653 00:56:17,949 --> 00:56:20,409 - så tjener han for en fremmed magt, men gør det trofast. 654 00:56:20,577 --> 00:56:24,121 Hvis han er soldat i fjendens hær, er han en god soldat. 655 00:56:24,289 --> 00:56:27,165 Han flygtede ikke fra slagmarken for at redde sit eget skind. 656 00:56:27,333 --> 00:56:29,793 Han nægter at adlyde dem, der holder ham fanget. 657 00:56:29,961 --> 00:56:34,756 Han nægter at forråde sin sag. Han nægter at følge krysterens vej. 658 00:56:34,924 --> 00:56:39,177 Krysteren må opgive sin værdighed, før han opgiver kampen. 659 00:56:39,345 --> 00:56:42,180 Det vil RudolfAbel aldrig gøre. 660 00:56:42,348 --> 00:56:43,682 Bør vi da ikke - 661 00:56:43,850 --> 00:56:48,312 - ved at yde ham de rettigheder, der definerer vores styreform, - 662 00:56:48,479 --> 00:56:51,148 - vise ham, hvem vi er? 663 00:56:51,316 --> 00:56:53,525 Hvem vi er. 664 00:56:53,693 --> 00:56:58,113 Er det ikke det mægtigste våben, vi har i denne kolde krig? 665 00:56:58,281 --> 00:57:03,493 Skulle vi værne mindre standhaftigt om vores sag, end han værner om sin? 666 00:59:46,574 --> 00:59:48,283 Præsidenten har meddelt, - 667 00:59:48,451 --> 00:59:52,746 - at et af NASAs vejrfly forsvandt for fire dage siden nord for Tyrkiet. 668 00:59:52,914 --> 00:59:56,500 Rumfartsagenturet frygter, at piloten er omkommet ved styrtet. 669 00:59:56,918 --> 00:59:59,753 Radaren viste, at flyet kom ud af kurs - 670 00:59:59,921 --> 01:00:03,757 - og havnede i sovjetisk luftrum, inden man mistede kontakten. 671 01:00:03,925 --> 01:00:07,969 Det gør det vanskeligt at bjærge henholdsvis flyet og pilotens lig. 672 01:00:08,137 --> 01:00:10,263 Og nu til nyt fra Washington. 673 01:00:10,431 --> 01:00:14,184 Efter en tæt afstemning stadfæstede Højesteret dommen - 674 01:00:14,352 --> 01:00:17,020 - over den russiske spion Rudolf Ivanovich Abel - 675 01:00:17,188 --> 01:00:18,855 - med fem stemmer for, fire imod. 676 01:00:19,023 --> 01:00:24,528 Sagen angik borgerfriheder, hævder russerens forsvarer, James B. Donovan. 677 01:00:24,695 --> 01:00:27,447 Til spørgsmålet om, hvad han følte oven på nederlaget, - 678 01:00:27,657 --> 01:00:30,992 - svarede hr. Donovan blot: "Udmattelse. " 679 01:00:31,160 --> 01:00:34,162 Der er flere nyheder på vej efter dette indslag. 680 01:00:36,541 --> 01:00:38,333 Det er overstået. 681 01:00:42,213 --> 01:00:43,797 Marty... 682 01:00:43,965 --> 01:00:46,883 Jeg kan sgu ikke finde Prudential-sagen. 683 01:00:47,969 --> 01:00:52,264 Hr. Watters bad mig lægge den ind til Jack Elwes sammen med klageudkastet. 684 01:00:52,431 --> 01:00:53,306 Gjorde han det? 685 01:00:53,474 --> 01:00:57,227 Ja, han indgav klageskrivelsen, mens De var i Washington. 686 01:00:59,814 --> 01:01:03,400 Du opfører dig, som om jeg aldrig har fået en aftale i hus. 687 01:01:03,568 --> 01:01:06,444 Aftal et møde. Et dyrt sted. 688 01:01:06,612 --> 01:01:10,407 Hr. Young vil utvivlsomt påskønne nogle af byens mere udsøgte tilbud. 689 01:01:30,928 --> 01:01:32,804 Kender De nogen i Liepzig? 690 01:01:32,972 --> 01:01:36,975 Leipzig. Fårjeg nu også hadepost fra Tyskland? 691 01:01:37,602 --> 01:01:40,103 Fra Østtyskland. 692 01:01:48,029 --> 01:01:49,988 Er det fra Deres hustru? 693 01:01:50,156 --> 01:01:51,156 Nej. 694 01:01:52,116 --> 01:01:54,034 Nej, nej, nej. 695 01:01:54,202 --> 01:01:58,330 Det udgiver hun sig for at være, men det er ikke overbevisende. 696 01:01:59,332 --> 01:02:04,211 "Jeg tillader mig at skrive til Dem efter at have læst i aviserne - 697 01:02:04,378 --> 01:02:11,134 - om den medmenneskelighed, De har vist min elskede mand, RudolfAbel. " 698 01:02:12,345 --> 01:02:15,180 Skal jeg skrive tilbage? 699 01:02:17,558 --> 01:02:19,142 Ja, ja, ja. 700 01:02:22,647 --> 01:02:26,650 Hvad er næste træk, når man ikke ved, hvad spillet går ud på? 701 01:02:28,986 --> 01:02:30,654 "Francis Gary Powers. 702 01:02:31,530 --> 01:02:36,409 I henhold til paragraf 2 i den sovjetiske lov - 703 01:02:36,577 --> 01:02:40,372 - om strafansvar for statsforbrydelser - 704 01:02:40,539 --> 01:02:42,832 - idømmes De ti års forvaring, - 705 01:02:43,000 --> 01:02:46,378 - hvoraf de første tre skal afsones i fængsel. 706 01:02:47,713 --> 01:02:52,259 Afsoning af dommen, herunder varetægtsfængsling, - 707 01:02:52,426 --> 01:02:56,846 - tælles fra 1. maj 1960." 708 01:03:22,832 --> 01:03:25,333 Hr. Donovan, det er venligt af Dem at komme. 709 01:03:25,501 --> 01:03:29,045 En fornøjelse at møde Dem, hr. Dulles. Det er mig en ære. 710 01:03:30,423 --> 01:03:34,050 Nescafé, fløde, to sukker. 711 01:03:34,760 --> 01:03:36,011 Tak. 712 01:03:36,762 --> 01:03:42,017 Nå, dette brev. Det er tydeligvis en åbning fra russernes side. 713 01:03:42,893 --> 01:03:47,272 De går gennem Østtyskland for ikke at anerkende Abel som sovjetborger - 714 01:03:47,440 --> 01:03:52,068 - endsige som sovjetisk spion. Der foregår meget spilfægteri. 715 01:03:52,236 --> 01:03:54,404 Ja, men med hvilket formål? 716 01:03:54,572 --> 01:03:58,616 De har vores spionpilot, vi har deres mand. 717 01:04:00,911 --> 01:04:04,372 Jeg tror, de er interesserede i en fangeudveksling. 718 01:04:04,540 --> 01:04:09,711 Det kan næppe komme bag på Dem. Jeg hører, at De forudså situationen. 719 01:04:09,879 --> 01:04:12,922 Det gjorde jeg, og jeg har ellers sjældent ret. 720 01:04:13,299 --> 01:04:16,426 Tillykke. Så er det jo en mærkedag. 721 01:04:16,594 --> 01:04:20,263 Vores mand er strandet derovre. Powers. 722 01:04:20,431 --> 01:04:24,434 God soldat, men med hovedet fuldt af fortrolige oplysninger. 723 01:04:24,602 --> 01:04:26,936 Abel har også hovedet fuldt af fortrolige oplysninger, - 724 01:04:27,104 --> 01:04:28,938 - men han har intet afsløret. 725 01:04:29,106 --> 01:04:30,648 Det kommer han heller ikke til. 726 01:04:30,816 --> 01:04:33,276 Nej, men det ved russerne ikke. 727 01:04:33,444 --> 01:04:35,945 De vil have ham tilbage, inden han knækker. 728 01:04:36,113 --> 01:04:40,158 Og vi vil have Powers tilbage af samme grund. 729 01:04:42,578 --> 01:04:47,582 Jeg tror, det, De siger, er, at alle kan få en lykkelig slutning. 730 01:04:48,167 --> 01:04:51,336 Hvis vi går med på spilfægteriet. 731 01:04:58,677 --> 01:05:01,846 Vi ønsker, at De skal forhandle udvekslingen, - 732 01:05:02,014 --> 01:05:04,474 - så myndighederne ikke bliver indblandet. 733 01:05:04,642 --> 01:05:07,102 De anerkender ikke Abel som sovjetborger, - 734 01:05:07,269 --> 01:05:10,605 - og vi anerkender ikke Østtyskland som en suveræn nation. 735 01:05:10,773 --> 01:05:14,818 Vi har ikke anerkendt Østberlin, siden den blev annekteret af Sovjet i 45. 736 01:05:14,985 --> 01:05:17,987 Jeg skal altså være forhandler på vegne af... 737 01:05:18,155 --> 01:05:22,367 Ikke på vegne af nogen. De har ingen officiel status. 738 01:05:23,494 --> 01:05:26,538 Altså spilfægteri fra vores side? - Korrekt. 739 01:05:26,705 --> 01:05:32,627 Derfor kan De selvsagt ikke regne med at få hjælp, hvis noget går galt. 740 01:05:32,795 --> 01:05:34,712 CIA må ikke blive holdt ansvarlige. 741 01:05:34,880 --> 01:05:37,340 Vi tåler ikke den forlegenhed. 742 01:05:39,176 --> 01:05:41,678 Hvor skal forhandlingen foregå? 743 01:05:41,846 --> 01:05:43,179 Dér. 744 01:05:43,347 --> 01:05:44,222 Dér? 745 01:05:44,390 --> 01:05:46,224 Østberlin. 746 01:05:47,893 --> 01:05:50,186 Er Østberlin ikke blevet... 747 01:05:50,354 --> 01:05:52,856 Jo, det er et problematisk sted. 748 01:05:54,525 --> 01:05:56,151 Ja, problematisk. 749 01:05:58,404 --> 01:06:01,865 Russerne har etableret kontrolposter de seneste måneder - 750 01:06:02,032 --> 01:06:05,869 - i et forgæves forsøg på at standse flygtningestrømmen til Vestens sektorer. 751 01:06:06,328 --> 01:06:09,914 Vores efterretninger peger på, at de vil gå skridtet videre - 752 01:06:10,082 --> 01:06:13,376 - og indhegne hele den østlige sektor. 753 01:06:18,048 --> 01:06:20,550 Det er sagen i en nøddeskal. 754 01:06:20,718 --> 01:06:23,052 Beslutningen er helt op til Dem. 755 01:06:23,220 --> 01:06:26,347 Har De brug for tid til at fordøje det? 756 01:06:32,313 --> 01:06:33,813 Nej. 757 01:06:34,732 --> 01:06:35,899 Det harjeg ikke. 758 01:06:36,066 --> 01:06:38,568 Storartet, storartet. 759 01:06:38,736 --> 01:06:40,653 Lad det forblive fortroligt. 760 01:06:40,821 --> 01:06:45,992 Det er ikke noget, De skal drøfte med Mary eller nogen anden. 761 01:06:46,160 --> 01:06:50,246 Indvi kun os i brevvekslingen. Fortæl os, hvad de vil, og hvornår. 762 01:06:50,414 --> 01:06:52,999 Jeg har ingen klient, ingen hustru, intet land. 763 01:06:53,167 --> 01:06:56,336 Jeg aner ikke, hvad jeg gør, eller hvem jeg gør det for. 764 01:06:56,504 --> 01:06:59,881 De gør det for fædrelandet, men fædrelandet ved det ikke endnu. 765 01:07:00,049 --> 01:07:03,051 Hvad med min klient, min mand? 766 01:07:03,219 --> 01:07:04,928 Mener De russeren? 767 01:07:05,095 --> 01:07:09,682 Han er ikke Deres mand længere. Deres mand er Francis Gary Powers. 768 01:07:10,267 --> 01:07:12,936 Hvad skal jeg så sige til RudolfAbel? 769 01:07:13,103 --> 01:07:15,438 At han skal undgå at dø. 770 01:07:20,277 --> 01:07:24,781 BERLIN, TYSKLAND 771 01:08:46,989 --> 01:08:51,326 ØSTBERLIN 772 01:09:07,551 --> 01:09:15,642 Hr. professor? 773 01:09:16,518 --> 01:09:20,605 Far er på universitetet. Du bør ikke være her, Frederic. 774 01:09:20,773 --> 01:09:22,482 Er der undervisning i dag? 775 01:09:22,650 --> 01:09:24,817 Han er taget derhen for at se efter. 776 01:09:24,985 --> 01:09:28,154 Hvad laver du her? - Jeg ville hente dig og din far. 777 01:09:28,322 --> 01:09:30,406 I morgen er det måske for sent at slippe ud. 778 01:09:30,574 --> 01:09:34,243 Skulle vi bare rejse? - Ja, rejs lige med det samme. 779 01:10:05,693 --> 01:10:07,694 Gå hjem. 780 01:10:07,861 --> 01:10:09,987 Jeg skal nok klare mig. Jeg er amerikaner. 781 01:10:10,155 --> 01:10:12,573 Gå hjem igen. Vi finder en anden vej. 782 01:10:24,795 --> 01:10:26,254 Deres papirer. 783 01:10:26,422 --> 01:10:28,423 Ich bin Student Frederic Pryor. 784 01:10:29,383 --> 01:10:30,967 Ja, Student. 785 01:10:41,895 --> 01:10:44,856 Jeg hedder Frederic Pryor. Jeg studerer økonomi. 786 01:10:46,275 --> 01:10:50,653 Se, her er min afhandling, mit speciale. 787 01:10:53,574 --> 01:10:57,702 Se selv. "International handel i Europas kommunistiske lande". 788 01:11:03,041 --> 01:11:04,876 Det var et stort arbejde. 789 01:11:12,009 --> 01:11:14,177 Det er mit eneste eksemplar. 790 01:11:16,180 --> 01:11:17,180 Nej! 791 01:11:19,850 --> 01:11:21,225 Fortæl mig om det. 792 01:11:21,393 --> 01:11:25,521 Det kom bare ud af det blå. De har kontorer i London. 793 01:11:26,023 --> 01:11:28,733 Pokkers klienter. Det var ikke min ide. 794 01:11:28,901 --> 01:11:31,444 Fisketur til Skotland... 795 01:11:31,612 --> 01:11:33,780 Hvad er det for en slags fisketur? 796 01:11:33,947 --> 01:11:35,740 Laksefiskeri. 797 01:11:36,325 --> 01:11:38,409 Bare lov mig, det ikke er farligt. 798 01:11:38,577 --> 01:11:41,788 Sig, det er ren rutine, så erjeg ikke bekymret. 799 01:11:42,289 --> 01:11:44,123 Jeg skal have mit pas. 800 01:11:48,670 --> 01:11:52,757 Giv mig noget, jeg kan tro på. Pyt med, om det er sandheden. 801 01:11:54,092 --> 01:11:56,219 Jeg gør det for vores skyld. 802 01:12:19,159 --> 01:12:21,244 Hr. Michener er Deres ledsager. 803 01:12:21,411 --> 01:12:23,955 Han er attaché ved den amerikanske ambassade. 804 01:12:24,122 --> 01:12:26,374 Det er fandeme blevet kringlet. 805 01:12:26,542 --> 01:12:28,459 I det seneste brev fra fru Abel - 806 01:12:28,627 --> 01:12:32,463 - nævnes en sagfører i Østberlin, hr. Vogel, der repræsenterer hende. 807 01:12:32,631 --> 01:12:35,842 Vogel skriver, at han er på russernes ambassade i Østberlin, - 808 01:12:36,009 --> 01:12:38,803 - og at de er indstillede på at udveksle Abel og Powers. 809 01:12:38,971 --> 01:12:41,681 Ingen ved, hvem der er hvem, men de er vel alle sammen russere. 810 01:12:41,849 --> 01:12:44,141 Sovjetborgere. - Det tror vi i al fald. 811 01:12:44,309 --> 01:12:47,353 Hvad mener De? Kan vi ikke skrue op for varmen? 812 01:12:49,690 --> 01:12:53,150 Der er en lille krølle. De vil muligvis prøve at snøre Dem. 813 01:12:53,318 --> 01:12:56,237 At få Dem til at godtage en anden fange end Powers. 814 01:12:56,405 --> 01:12:57,864 En amerikaner? 815 01:12:58,073 --> 01:13:02,451 Østtyskernes Stasi har anholdt en amerikansk student. Frederic Pryor. 816 01:13:02,619 --> 01:13:04,787 De fandt ham på den forkerte side af muren. 817 01:13:04,955 --> 01:13:08,332 En elev fra Yale, der er her for at studere økonomi. 818 01:13:08,500 --> 01:13:12,336 Nu truer de så med at sigte knægten for spionage. 819 01:13:12,504 --> 01:13:15,172 En alvorlig forbrydelse, der straffes med døden. 820 01:13:15,340 --> 01:13:19,594 Vogel har kontaktet os og sagt, at han repræsenterer Pryor. 821 01:13:19,761 --> 01:13:25,016 Undskyld, repræsenterer Vogel både fru Abel og den unge mand? 822 01:13:25,183 --> 01:13:26,767 En travl herre. 823 01:13:27,394 --> 01:13:31,397 Hvad er han for en? Er Vogel østtysker eller russer? 824 01:13:31,523 --> 01:13:36,068 De skal snart møde ham. Den russiske ambassade, Østberlin, kl. 12 i morgen. 825 01:13:36,236 --> 01:13:38,446 Hoffman skal nok forklare Dem vejen. 826 01:13:38,614 --> 01:13:41,407 Jamen jeg får vel eskorte. 827 01:13:41,575 --> 01:13:42,909 Ikke? 828 01:13:43,076 --> 01:13:46,245 Det var planen, men så opstod den lille krølle. 829 01:13:46,413 --> 01:13:50,207 Ingen amerikanske embedsmænd må krydse grænsen indtil videre. 830 01:13:50,375 --> 01:13:51,751 Hvorfor ikke? - Det er farligt. 831 01:13:51,919 --> 01:13:56,881 Østtyskerne er begyndt at tillade sig mere, end vi havde forudset. 832 01:13:57,049 --> 01:14:02,094 Det er muligt, at østtyskerne og russerne ikke har samme dagsorden. 833 01:14:02,262 --> 01:14:06,057 Prøv at finde ud af det, og få aftalt en byttehandel. Powers mod Abel. 834 01:14:06,224 --> 01:14:09,060 Hvad så med ham Pryor? 835 01:14:09,519 --> 01:14:11,270 Den må De ikke hoppe på. 836 01:14:11,438 --> 01:14:14,357 Ham får vi ud en anden gang. Powers er alfa og omega. 837 01:14:37,130 --> 01:14:38,965 Hvor er Deres værelse? 838 01:14:39,549 --> 01:14:41,759 Jeg bor på Hilton. 839 01:14:43,136 --> 01:14:45,179 Det er ikke ret langt væk. 840 01:14:46,306 --> 01:14:50,518 Et telefonnummer her i Vestberlin. Lær det udenad, og giv mig det igen. 841 01:14:51,812 --> 01:14:53,771 Nej, nu og her. 842 01:14:55,565 --> 01:14:59,986 Russerne kapper de internationale linjer, men lokale samtaler går igennem. 843 01:15:00,153 --> 01:15:02,488 Der vil blive svaret dag og nat. 844 01:15:10,539 --> 01:15:13,207 Denne påtegning i Deres pas - 845 01:15:13,375 --> 01:15:16,961 - er Deres billet ind og ud af den sovjetiske sektor. 846 01:15:17,838 --> 01:15:20,089 Mødet med Vogel er i morgen klokken 12. 847 01:15:26,555 --> 01:15:30,558 Der er kun få adgangsveje tilbage til Østberlin. De skal tage S-Bahn'en. 848 01:15:30,726 --> 01:15:33,102 De skal stå af på Friedrichstrasse - 849 01:15:33,270 --> 01:15:36,230 - og gå hen til den sovjetiske ambassade på Unter den Linden. 850 01:15:36,398 --> 01:15:38,524 Kig på kortet nu. Tag det ikke med. 851 01:15:38,692 --> 01:15:42,862 En mand med et kort må være spion. De risikerer at blive anholdt. 852 01:15:43,030 --> 01:15:47,408 Undgå at tale med folk, og undgå at skille Dem ud. 853 01:15:47,909 --> 01:15:50,286 Der er mangel på mad, og alting sejler. 854 01:15:50,454 --> 01:15:54,498 Der er gadebander, og lov og orden har ikke ret godt fat derovre. 855 01:15:54,666 --> 01:15:58,961 Og hold Dem væk fra muren. Der er et ingenmandsland langs muren, - 856 01:15:59,129 --> 01:16:01,964 - der kaldes "Dødsstriben". Krydser De den, bliver De skudt. 857 01:16:02,132 --> 01:16:05,134 Kan jeg overhovedet undgå at blive anholdt eller skudt? 858 01:16:05,302 --> 01:16:07,386 Tag Dem ikke af det, Michener sagde. 859 01:16:07,554 --> 01:16:09,764 Jeg er mere bekymret for det, De siger. 860 01:16:09,931 --> 01:16:13,476 Ham Pryor, østtyskerne har, hvor gammel er han? 861 01:16:13,643 --> 01:16:15,436 25. Hvorfor? 862 01:16:15,604 --> 01:16:17,813 Samme alder som Dougie. 863 01:16:19,274 --> 01:16:20,649 Hvem? 864 01:16:20,817 --> 01:16:22,401 Bare en kollega. 865 01:19:50,110 --> 01:19:56,031 Vi beklager, hvis vi fornærmer Dem. 866 01:20:02,497 --> 01:20:03,497 Frakken. 867 01:21:16,529 --> 01:21:18,322 Forstår De engelsk? 868 01:21:18,490 --> 01:21:19,740 Ja. 869 01:21:19,908 --> 01:21:23,327 James Donovan. Jeg har en aftale med hr. Vogel. 870 01:21:23,495 --> 01:21:25,954 Jeg fik bare at vide, jeg skulle møde ham her. 871 01:21:49,729 --> 01:21:53,607 Hr. Donovan! Endelig møder vi Dem! 872 01:21:55,235 --> 01:21:57,945 Jeg er Helen Abel. Hvordan har vores mand det? 873 01:21:58,113 --> 01:22:01,824 Han har det fint. Så godt, som man nu kan forvente. 874 01:22:01,991 --> 01:22:04,326 Og vi får ham tilbage? 875 01:22:04,494 --> 01:22:07,162 Dette er vores datter. - Goddag. 876 01:22:07,330 --> 01:22:08,288 Lydia. 877 01:22:08,873 --> 01:22:10,499 Er De hr. Vogel? 878 01:22:11,126 --> 01:22:14,336 Nej, nej, nej, jeg er ikke Vogel. 879 01:22:14,504 --> 01:22:16,296 Jeg er fætter Drews. 880 01:22:17,340 --> 01:22:20,384 Det er Rudolfs kære fætter Drews. - Fætter Drews. 881 01:22:20,552 --> 01:22:23,303 Jeg er fætter Drews. - Fætter Drews, ja. 882 01:22:23,471 --> 01:22:24,763 Jeg er Helen Abel. 883 01:22:28,518 --> 01:22:30,436 Hvornår skal De se ham? 884 01:22:31,020 --> 01:22:33,272 Hvornår bliver han løsladt? 885 01:22:33,440 --> 01:22:37,067 Jeg er ikke helt med. Jeg skulle mødes med en hr. Vogel. 886 01:22:37,235 --> 01:22:39,319 Hr. Vogel er vores sagfører. 887 01:22:39,487 --> 01:22:43,157 Vi skulle forhandle om udvekslingen. 888 01:22:43,324 --> 01:22:45,951 For at få Rudolf hertil? - Ja, netop. 889 01:22:46,119 --> 01:22:51,290 Men det sker ikke ensidigt. Der skal finde en udveksling sted. 890 01:22:54,252 --> 01:22:55,711 Ikke her? 891 01:23:15,732 --> 01:23:18,609 Hr. Donovan? - Hr. Vogel. 892 01:23:18,776 --> 01:23:20,235 Nej, nej, nej. 893 01:23:20,403 --> 01:23:22,488 Mit navn er Ivan Schischkin. 894 01:23:22,655 --> 01:23:25,699 Jeg er andensekretær på den sovjetiske ambassade. 895 01:23:25,867 --> 01:23:31,330 Det ville være upassende, at hr. Vogel var til stede. Han er tysk statsborger. 896 01:23:31,498 --> 01:23:33,582 De er her altså ikke for at... 897 01:23:33,750 --> 01:23:36,960 For at formidle Deres møde. 898 01:23:37,962 --> 01:23:42,341 Måske fru Abel kunne gå afsides og genvinde fatningen, - 899 01:23:42,509 --> 01:23:46,053 - så hr. Donovan og jeg kan tale sammen? 900 01:23:47,764 --> 01:23:49,223 Tak. 901 01:23:58,358 --> 01:24:01,276 Jeg er forvirret. - Ja. 902 01:24:01,444 --> 01:24:05,948 Det er mig ligegyldigt, hvem jeg taler med om udvekslingen. 903 01:24:06,115 --> 01:24:08,033 Er det Dem, jeg skal tale med? 904 01:24:08,201 --> 01:24:11,286 Ja, naturligvis. Lad os tale sammen. 905 01:24:11,454 --> 01:24:14,623 Værsgo at tage plads, hr. Donovan. 906 01:24:14,791 --> 01:24:18,460 Hvordan kom De til den østlige sektor? - Med S-Bahn'en. 907 01:24:18,628 --> 01:24:21,630 Var De alene? - Ja. 908 01:24:21,798 --> 01:24:24,967 Og De er akkrediteret? 909 01:24:25,134 --> 01:24:28,679 Som De sikkert ved, erjeg privatmand. 910 01:24:28,846 --> 01:24:30,806 Jeg er advokat fra Brooklyn i USA, - 911 01:24:30,974 --> 01:24:35,727 - og jeg er taget hertil for at hjælpe min klient, RudolfAbel. 912 01:24:35,895 --> 01:24:39,982 Jeg har hjemmel til at aftale en udveksling afAbel - 913 01:24:40,149 --> 01:24:42,651 - mod Francis Gary Powers. 914 01:24:42,819 --> 01:24:45,404 Her er en fuld benådning afAbel. 915 01:24:45,572 --> 01:24:48,824 Den vil blive underskrevet, når udvekslingen finder sted. 916 01:24:48,992 --> 01:24:53,829 Det er kun derfor, jeg er her. Jeg håber, at aftalen hurtigt kan komme på plads. 917 01:24:54,497 --> 01:24:57,332 Abel mod Francis Gary Powers... 918 01:24:58,501 --> 01:25:01,003 ...og Frederic Pryor. 919 01:25:02,422 --> 01:25:04,506 Vi har ikke Pryor. 920 01:25:04,674 --> 01:25:06,842 Har I ikke det? 921 01:25:08,344 --> 01:25:10,262 Jeg har hørt om Pryor, - 922 01:25:10,430 --> 01:25:14,349 - men han bliver tilbageholdt af Den Tyske Demokratiske Republik, - 923 01:25:14,517 --> 01:25:18,353 - ikke af Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker. 924 01:25:18,521 --> 01:25:21,023 Jeg kan godt fortælle Dem det første problem. 925 01:25:21,190 --> 01:25:24,026 Jeres lande har alt for lange navne. 926 01:25:26,029 --> 01:25:27,237 Sandt nok. 927 01:25:28,573 --> 01:25:30,741 Hvis vi løslader Powers, - 928 01:25:30,908 --> 01:25:35,120 - bliver det kun for at fremme goodwill mellem vores lande. 929 01:25:35,288 --> 01:25:38,540 Ergo kan det ikke blive en udveksling. 930 01:25:41,502 --> 01:25:47,674 Måske kunne De løslade Abel som en gestus mod vores tyske venner. 931 01:25:47,842 --> 01:25:53,722 Og så kunne vi nogle måneder senere løslade Powers. Det er en mulighed. 932 01:25:53,890 --> 01:25:57,726 Det duer slet ikke for os. Det skal være en udveksling. 933 01:25:57,894 --> 01:25:59,895 Kald det, hvad De vil, - 934 01:26:00,063 --> 01:26:03,231 - men det skal være en udveksling. Vi kan få Abel hertil på 48 timer. 935 01:26:04,233 --> 01:26:08,195 Vi vil have Powers, samtidig med vi udleverer Abel. 936 01:26:10,907 --> 01:26:12,407 Det er... 937 01:26:12,575 --> 01:26:16,244 Skal vi kalde det "den forivrede plan"? 938 01:26:16,412 --> 01:26:18,580 Kald det, hvad De vil. 939 01:26:20,583 --> 01:26:24,419 Jeg kan godt fremlægge Deres forivrede plan for Moskva, - 940 01:26:24,587 --> 01:26:28,131 - men det vil undre dem, hvorfor De er så forivret. 941 01:26:29,050 --> 01:26:30,759 Fordi jeg er forkølet. 942 01:26:30,927 --> 01:26:32,969 Og fordi jeg gerne snart vil hjem. 943 01:26:33,554 --> 01:26:34,763 De vil tænke: 944 01:26:34,931 --> 01:26:40,435 "Amerikanerne må have presset Abel for alle de oplysninger, han havde. 945 01:26:40,603 --> 01:26:44,106 Og nu har de travlt med at udlevere ham - 946 01:26:44,273 --> 01:26:47,317 - i håb om til gengæld at få denne Powers, - 947 01:26:47,485 --> 01:26:51,780 - der måske ikke har givet os alle de oplysninger, han ligger inde med. " 948 01:26:53,282 --> 01:26:56,451 Det er ikke noget rimeligt bytte. 949 01:26:57,078 --> 01:27:00,622 Men hvis Powers har afsløret alt, hvad han ved, - 950 01:27:00,790 --> 01:27:04,584 - hvorfor skulle Moskva så ikke være villige til at bytte? 951 01:27:05,336 --> 01:27:08,463 Hvis Abel dør i et amerikansk fængsel, - 952 01:27:08,631 --> 01:27:13,135 - vil den næste russiske spion, vi fanger, måske overveje at løsne tungebåndet. 953 01:27:13,302 --> 01:27:17,639 Og det kunne jo være, at Abel fik lyst til at se blå himmel igen... 954 01:27:18,683 --> 01:27:23,103 ...og bytte russiske hemmeligheder mod små, amerikanske goder. 955 01:27:25,815 --> 01:27:27,816 Hvad ved vi om den slags? 956 01:27:27,984 --> 01:27:31,319 Vi små mænd udfører bare vores arbejde. 957 01:27:31,487 --> 01:27:34,573 Ligesom løjtnant Powers. Han er bare pilot. 958 01:27:36,659 --> 01:27:42,122 Han fotograferede i 20.000 meters højde, da han blev skudt ned. 959 01:27:42,498 --> 01:27:47,169 I mit land betragtes det som en krigshandling. 960 01:27:49,005 --> 01:27:51,673 Vi må stoppe den her karrusel. 961 01:27:51,841 --> 01:27:56,136 Den næste fejl, vores lande begår, kan ende med at blive den sidste. 962 01:27:56,304 --> 01:28:00,807 Vi to må føre den samtale, vores myndigheder ikke kan. 963 01:28:05,813 --> 01:28:08,106 Jeg spørger Moskva. 964 01:28:08,274 --> 01:28:11,193 Hvem ved, hvad de siger til det? 965 01:28:12,111 --> 01:28:15,781 Der findes en hel del mennesker, der ikke ønsker, - 966 01:28:15,948 --> 01:28:18,950 - at udvekslingen overhovedet skal finde sted. 967 01:28:20,703 --> 01:28:24,122 Kan De komme tilbage i morgen og drøfte deres svar? 968 01:28:24,290 --> 01:28:27,000 Powers mod Abel. - Og Frederic Pryor. 969 01:28:27,168 --> 01:28:31,213 Som sagt er Pryor i hænderne på statssikkerhedsmyndighederne - 970 01:28:31,380 --> 01:28:32,881 - hos Den Tyske Demokra... 971 01:28:33,049 --> 01:28:35,801 Jeg er overbevist om, De finder ud af noget. 972 01:28:35,968 --> 01:28:40,806 Jeg erjo blot sekretær på en fremmed magts ambassade. 973 01:28:40,973 --> 01:28:44,559 De må tale med hr. Vogel. Nu skal De få hans adresse. 974 01:28:44,727 --> 01:28:46,561 Så findes hr. Vogel altså? 975 01:28:46,729 --> 01:28:48,980 Hvad får Dem til at tro andet? 976 01:28:49,899 --> 01:28:51,858 Det er en kort taxitur herfra. 977 01:28:52,026 --> 01:28:57,489 Og De bør nok tage en overfrakke på i det her vejr. 978 01:28:58,074 --> 01:29:00,158 Min frakke er blevet stjålet. 979 01:29:01,035 --> 01:29:05,080 Forventeligt nok. Den varjo fra Saks Fifth Avenue. 980 01:29:05,915 --> 01:29:07,207 Ikke sandt? 981 01:29:15,591 --> 01:29:17,092 Hr. Donovan. 982 01:29:17,260 --> 01:29:20,053 Hr. Vogel. - Kom indenfor. 983 01:29:24,892 --> 01:29:27,102 Undskyld polemikken på ambassaden. 984 01:29:28,563 --> 01:29:31,606 Russerne besluttede at formene mig adgang. 985 01:29:32,608 --> 01:29:34,109 Meget irriterende. 986 01:29:34,277 --> 01:29:37,612 Jeg forsøger stadig at forstå begge parters... 987 01:29:37,780 --> 01:29:38,864 Status? 988 01:29:39,282 --> 01:29:42,909 Ja, og interesse i forhandlingerne. 989 01:29:43,619 --> 01:29:45,745 Det er en ny verden. 990 01:29:45,913 --> 01:29:48,123 Temmelig forvirrende, ikke sandt? 991 01:29:58,134 --> 01:30:00,802 Nu skal De høre, hvad jeg kan tilbyde. 992 01:30:02,722 --> 01:30:04,264 Jeg er nær ven... 993 01:30:04,432 --> 01:30:07,976 "Ven"? Nej, han er ældre. "Protegé"? 994 01:30:08,144 --> 01:30:12,439 ...af Den Tyske Demokratiske Republiks justitsminister. Sid ned. 995 01:30:15,484 --> 01:30:19,487 Denne uheldige Frederic Pryor... 996 01:30:19,655 --> 01:30:22,449 Han var det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 997 01:30:22,617 --> 01:30:28,413 Men set i det rette lys udgør ethvert uheld en mulighed, ikke sandt? 998 01:30:28,956 --> 01:30:33,335 Deres land nægter at anerkende Den Tyske Demokratiske Republik. 999 01:30:33,502 --> 01:30:37,464 De foretrækker at opdigte historier, såsom at DDR slet ikke findes. 1000 01:30:39,675 --> 01:30:41,176 Undskyld. 1001 01:30:41,677 --> 01:30:46,681 For at tvinge Deres regering til at anerkende dette virkelige sted, - 1002 01:30:46,849 --> 01:30:49,935 - hvor De befinder Dem, DDR, - 1003 01:30:50,102 --> 01:30:54,856 - vil justitsministeren forhandle med Dem som repræsentant for Deres regering - 1004 01:30:55,024 --> 01:30:56,191 - om en udlevering af hr. Pryor. 1005 01:30:56,359 --> 01:30:59,945 Jeg er her ikke som repræsentant for regeringen. 1006 01:31:02,949 --> 01:31:04,449 Javel ja. 1007 01:31:06,869 --> 01:31:11,706 Nu er De barnlig, hr. Donovan. - Jeg har ingen officiel status. 1008 01:31:11,874 --> 01:31:16,127 Fint. De repræsenterer ikke USA, jeg repræsenterer ikke DDR. 1009 01:31:16,295 --> 01:31:19,547 Min klient er Lydia Abel, Rudolfs hustru. 1010 01:31:19,715 --> 01:31:22,801 Lydia er datteren. Helen er hustruen. 1011 01:31:30,559 --> 01:31:35,188 Jeg er indstillet på at udveksle Frederic Pryor mod RudolfAbel. 1012 01:31:36,732 --> 01:31:39,985 Så lad os tale åbent. Vi udleverer RudolfAbel. 1013 01:31:40,152 --> 01:31:43,989 Samtidig udleverer I studenten Pryor. 1014 01:31:44,156 --> 01:31:45,407 Samtidig? 1015 01:31:45,574 --> 01:31:47,075 Naturligvis. 1016 01:31:47,243 --> 01:31:52,247 Udleveringen gælder en russer i sit livs efterår... 1017 01:31:54,041 --> 01:31:57,419 ...mod en amerikansk student i sit livs vår. 1018 01:32:03,551 --> 01:32:06,261 Schischkin? Han er ikke ambassadesekretær. 1019 01:32:06,429 --> 01:32:10,015 Ivan Schischkin er KGB's chef i Vesteuropa. 1020 01:32:10,182 --> 01:32:14,102 Uanset hvad fremlægger han vores forslag for Moskva... 1021 01:32:15,604 --> 01:32:19,691 ...og så træffer de en beslutning. Må jeg låne en frakke? Jeg har mistet min. 1022 01:32:19,859 --> 01:32:23,611 Hvordan har De mistet Deres frakke? - Spionaktiviteter, De ved. 1023 01:32:25,197 --> 01:32:28,366 Jeg finder en frakke til Dem. - Godt, fordi... 1024 01:32:28,534 --> 01:32:31,119 Hvem er så ham Vogel? 1025 01:32:31,871 --> 01:32:33,288 Ham kender vi ikke. 1026 01:32:33,456 --> 01:32:37,125 Måske er han det, han sagde. En ven afjustitsministeren - 1027 01:32:37,293 --> 01:32:40,628 - udpeget af DDR til at tage sig af sagen. 1028 01:32:40,796 --> 01:32:45,258 Det lyder, som om østtyskerne vil have en plads ved vores bord. 1029 01:32:45,426 --> 01:32:49,763 Kan DDR skaffe russerne Abel tilbage, vil de vinde deres respekt - 1030 01:32:49,930 --> 01:32:54,309 - og få en masse presseomtale, hvilket vil sætte Østtyskland på landkortet. 1031 01:32:54,894 --> 01:32:57,479 Men vi er ligeglade med deres landkort. 1032 01:32:57,646 --> 01:33:01,483 Hold Dem til russerne. Vi skal have Powers for Abel. 1033 01:33:01,650 --> 01:33:04,486 Vil det sige, det rent faktisk bliver til noget? 1034 01:33:05,071 --> 01:33:09,824 Ja, det lyder sådan. Vi kan flyve Abel hertil, så han er her fredag. 1035 01:33:09,992 --> 01:33:14,245 Hvis Schischkin får grønt lys, mangler vi kun det rent praktiske. 1036 01:33:14,413 --> 01:33:16,081 Hvordan vi bytter vores mand med deres. 1037 01:33:16,248 --> 01:33:20,085 "Vores mænd". To mænd. Powers og Pryor. 1038 01:33:20,586 --> 01:33:25,924 Nu skal De ikke blive rørstrømsk. Powers er alfa og omega. 1039 01:33:26,092 --> 01:33:29,636 Glem ham overklasseløget, der syntes, det var en god ide - 1040 01:33:29,804 --> 01:33:34,474 - at studere sovjetisk økonomi i Berlin midt under den kolde krig. 1041 01:33:35,643 --> 01:33:38,019 Det er Powers, vi har brug for. 1042 01:33:38,187 --> 01:33:40,647 De bryder Dem ikke engang om Powers. 1043 01:33:41,273 --> 01:33:43,483 Alle hader Powers. 1044 01:33:43,651 --> 01:33:48,029 Han tog ikke sit eget liv, og han lod kommunisterne vise ham frem i tv. 1045 01:33:48,197 --> 01:33:50,365 Han er den mest forhadte mand i USA. 1046 01:33:50,533 --> 01:33:53,368 Næst efter RudolfAbel, måske. 1047 01:33:53,536 --> 01:33:55,036 Og mig. 1048 01:34:03,712 --> 01:34:04,796 Vågn op! 1049 01:34:13,889 --> 01:34:17,183 Jeg har brug for søvn. Jeg har brug for søvn. 1050 01:34:20,729 --> 01:34:23,898 Du kan sove, når vi har talt færdig. 1051 01:34:24,066 --> 01:34:26,484 Koncentrer dig om mig. 1052 01:34:26,652 --> 01:34:30,363 Jeres myndigheder er ligeglade med dig, med jer alle sammen. 1053 01:34:30,531 --> 01:34:33,992 Vidste du, at 12 U-2-piloter blev hjerneskadede? 1054 01:34:34,160 --> 01:34:37,370 De fik for lidt ilt i de tynde luftlag. 1055 01:34:37,538 --> 01:34:40,999 Men de lader dig flyve videre, Gary. Dig og dine venner. 1056 01:34:41,834 --> 01:34:45,503 Og de gav dig den her. En nål, ikke sandt? 1057 01:34:45,671 --> 01:34:47,213 Cyankalium. 1058 01:34:48,257 --> 01:34:51,384 Vidner det om, at du er vigtig for dem? 1059 01:35:20,789 --> 01:35:25,710 Hvordan er Destructor-enheden opbygget? Hvordan aktiverer man enheden? 1060 01:35:25,878 --> 01:35:30,965 Hvilken slags sprængstof indeholder den, og hvor kraftig vil eksplosionen være? 1061 01:35:31,550 --> 01:35:35,595 Aner det ikke. Vi fik aldrig noget af udstyret at se. 1062 01:35:35,763 --> 01:35:39,724 Hvor stort et område kan radaren kortlægge under en overflyvning? 1063 01:35:39,892 --> 01:35:41,643 Aner det ikke! 1064 01:35:41,810 --> 01:35:44,938 Gennemførte De en overflyvning den 9. april - 1065 01:35:45,105 --> 01:35:48,816 - over industriområdet og MiG-flyvebasen i Baranovitji? 1066 01:35:48,984 --> 01:35:52,445 Nej. Det her var min første overflyvning. 1067 01:35:52,613 --> 01:35:56,115 Jeg vil høre om flyets glidetal. 1068 01:35:56,283 --> 01:35:59,160 Hvordan det når så højt op. 1069 01:35:59,328 --> 01:36:03,998 Vi ved, det kan nå op i 20.000 meters højde. 1070 01:36:04,166 --> 01:36:06,167 Det ved vi, Gary. 1071 01:36:06,335 --> 01:36:08,670 Jeg vil også vide, hvor flyene har fløjet. 1072 01:36:08,837 --> 01:36:11,339 Hvor de har fløjet, Gary. 1073 01:36:11,507 --> 01:36:13,841 Og det skal vi tale om nu. 1074 01:36:16,345 --> 01:36:18,137 Lige nu. 1075 01:36:18,305 --> 01:36:20,932 Så får du lov at sove lidt. 1076 01:36:25,020 --> 01:36:29,607 Vågn op. 1077 01:36:31,819 --> 01:36:34,028 Vær venlig at følge med mig. 1078 01:36:34,196 --> 01:36:35,863 Vi skal af sted. - Selvfølgelig. 1079 01:36:36,031 --> 01:36:39,033 Vil De være venlig at følge med? - Ja. 1080 01:36:39,994 --> 01:36:42,620 Har De Deres briller? - Hvad er klokken? 1081 01:36:42,788 --> 01:36:46,833 Mange, men vi må lige have en snak, og så skal vi om bord på et fly, okay? 1082 01:36:47,960 --> 01:36:50,128 Ja. - Opsedasse. 1083 01:36:50,296 --> 01:36:53,715 Opsedasse. - Nemlig. Kom så, af sted. 1084 01:36:53,882 --> 01:36:55,049 Tak. 1085 01:36:56,844 --> 01:36:59,721 Den anden vej, sådan. 1086 01:36:59,888 --> 01:37:02,807 Sagde De et fly? - Fortsæt den vej. 1087 01:37:02,975 --> 01:37:08,146 Jeg har fået et positivt svar fra Moskva angående Deres forslag. 1088 01:37:08,314 --> 01:37:11,399 Vi vil gerne hjælpe vores venner i Den Tyske Demokratiske Republik - 1089 01:37:11,567 --> 01:37:15,695 - ved at udveksle hr. Powers mod hr. Abel. 1090 01:37:17,323 --> 01:37:18,656 Den er fjong. 1091 01:37:18,824 --> 01:37:22,410 Må jeg foreslå Glienicke-broen til udvekslingen? 1092 01:37:23,037 --> 01:37:26,873 Hvorfor ikke Checkpoint Charlie? - Vi ønsker ikke presseomtale. 1093 01:37:27,041 --> 01:37:30,251 Glienicke-broen er meget lidt befærdet tidligt om morgenen. 1094 01:37:30,419 --> 01:37:32,920 Glienicke-broen, det skal jeg foreslå vores folk. 1095 01:37:33,088 --> 01:37:36,758 Abel kan være her fredag. Skal vi sige lørdag morgen? 1096 01:37:36,925 --> 01:37:40,678 Stadig forivret, hvad? - Jeg vil gerne hjem i seng. 1097 01:37:40,846 --> 01:37:44,015 Lørdag morgen? - Klokken halv seks? 1098 01:37:44,183 --> 01:37:47,268 Udmærket. Så er det en aftale. 1099 01:37:47,436 --> 01:37:51,856 Her er et nummer, hvis der skulle komme noget i vejen. 1100 01:37:52,024 --> 01:37:53,024 Udmærket. 1101 01:37:53,192 --> 01:37:56,027 Der vil blive svaret døgnet rundt. 1102 01:37:56,195 --> 01:37:58,905 Jeg regner ikke med at få brug for det. 1103 01:37:59,073 --> 01:38:01,783 Skal vi skåle på vores aftale? 1104 01:38:02,034 --> 01:38:03,534 Hvorfor ikke? 1105 01:38:04,620 --> 01:38:08,206 Armensk brændevin. Den vil hjælpe på forkølelsen. 1106 01:38:09,124 --> 01:38:10,375 Må jeg...? 1107 01:38:10,542 --> 01:38:14,420 Det er uden for aftalen, men jeg vil gerne stille Dem et par spørgsmål. 1108 01:38:14,588 --> 01:38:18,383 De behøver ikke at svare. - Jeg svarer, hvis jeg kan. 1109 01:38:18,550 --> 01:38:21,219 Jeg kan godt lide ham jeres mand. 1110 01:38:21,387 --> 01:38:24,389 Hvad skal der ske med ham, når han kommer hjem? 1111 01:38:24,556 --> 01:38:29,143 Så skal vi træffe en afgørelse om, hvorvidt vores mand nu erjeres mand. 1112 01:38:29,311 --> 01:38:33,773 Som sagt har han opført sig ærefuldt. Tro mig, han er stadig jeres mand. 1113 01:38:33,941 --> 01:38:36,901 Det siger De selvfølgelig, både hvis det er sandt, - 1114 01:38:37,069 --> 01:38:39,153 - og hvis det ikke er. 1115 01:38:39,321 --> 01:38:41,572 Ja, sådan er det vel blevet. 1116 01:38:41,740 --> 01:38:44,492 Tilgiv mig min emsighed, men - 1117 01:38:44,660 --> 01:38:48,496 - vil han være i fare, hvis man træffer den afgørelse? 1118 01:38:48,664 --> 01:38:50,581 Tak skæbne. 1119 01:38:50,749 --> 01:38:53,793 Som situationen er nu, er alle i fare. 1120 01:38:53,961 --> 01:38:54,961 Skål. 1121 01:39:09,017 --> 01:39:12,311 Der bliver ingen udveksling på Glienicke-broen. 1122 01:39:12,479 --> 01:39:14,355 Hvabehar? 1123 01:39:14,523 --> 01:39:16,607 Der bliver ingen udveksling. 1124 01:39:17,192 --> 01:39:18,860 Ikke af Frederic Pryor. 1125 01:39:19,027 --> 01:39:22,029 Hr. Vogel, jeg troede, vi havde en aftale. 1126 01:39:22,197 --> 01:39:24,866 Vi aftalte at udveksle Abel mod Pryor. 1127 01:39:26,160 --> 01:39:29,287 Nu erfarerjeg, at De er en brugtvognsforhandler, - 1128 01:39:29,455 --> 01:39:32,039 - der sælger den samme bil til to kunder. 1129 01:39:32,207 --> 01:39:35,501 De sælger os Abel mod Pryor. 1130 01:39:35,669 --> 01:39:37,378 Og De sælger russerne Abel mod Powers. 1131 01:39:37,546 --> 01:39:39,839 Jeg kan ikke se, det er et problem, - 1132 01:39:40,007 --> 01:39:43,718 - hvis aftalen kommer to, tre eller fire parter til gode. 1133 01:39:43,886 --> 01:39:46,971 Aftalen kommer ikke denne part til gode. 1134 01:39:51,393 --> 01:39:52,560 Hr. Vogel... 1135 01:39:52,728 --> 01:39:56,063 De ved tydeligvis ikke, hvem De har med at gøre. 1136 01:39:57,357 --> 01:40:01,319 Dette er, hvad der interesserer Den Tyske Demokratiske Republik. 1137 01:40:01,487 --> 01:40:06,908 At handle med og blive set handle med en anden suveræn magt, nemlig USA. 1138 01:40:07,075 --> 01:40:09,160 En ligeværdig magt. 1139 01:40:09,328 --> 01:40:12,413 I behandler os som håndlangere for Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker. 1140 01:40:12,581 --> 01:40:16,542 Kan vi ikke bare kalde dem "russerne"? Det vil spare tid. 1141 01:40:16,710 --> 01:40:20,004 Jeg har en aftale. Det er Dem, der spilder vores tid. 1142 01:40:20,172 --> 01:40:22,256 Sig til, hvis jeg tager fejl. 1143 01:40:22,424 --> 01:40:26,844 I har en ung student, som ikke er spion og ikke udgør nogen trussel mod jer. 1144 01:40:27,012 --> 01:40:30,097 Til gengæld for denne i jeres bog ligegyldige person - 1145 01:40:30,265 --> 01:40:34,936 - tager I del i udvekslingen på lige fod med russerne og amerikanerne. 1146 01:40:35,103 --> 01:40:38,898 Det er en transaktion mellem os og jer i fællesskab. 1147 01:40:39,066 --> 01:40:42,443 Vi spiller ikke dobbeltspil her. Vi gør kun den ene ting. 1148 01:40:42,611 --> 01:40:47,365 Jeg har svært ved at se, at De Østtyske Demokraters Republik bliver forfordelt. 1149 01:40:47,533 --> 01:40:52,119 De indgik en aftale med russerne bag min ryg. Er det en sammensværgelse? 1150 01:40:52,287 --> 01:40:55,748 Så skulle det være til skade for Dem. Aftalen er kun til Deres fordel. 1151 01:40:55,916 --> 01:40:59,877 Vi har fælles interesser. - Det er noget, De påstår. 1152 01:41:00,462 --> 01:41:03,631 Hvor har De en aftale? - I den vestlige sektor. Ku'damm. 1153 01:41:03,799 --> 01:41:05,049 Godt. 1154 01:41:15,686 --> 01:41:19,981 Hvad synes De så om den østlige sektor sammenlignet med den vestlige? 1155 01:41:22,234 --> 01:41:26,821 Vores russiske venner har besluttet, at hovedstaden ikke skal genopbygges. 1156 01:41:28,407 --> 01:41:31,951 Vi lever i den ruin, vores russiske venner har skabt. 1157 01:41:32,119 --> 01:41:35,538 Slå De bare en handel af med dem. Det bliver uden os. 1158 01:41:37,874 --> 01:41:41,711 Der bliver ingen handel uden Pryor. - Taler De på Deres regerings vegne? 1159 01:41:41,878 --> 01:41:45,506 Jeg sidder her. Jeg taler til Dem. 1160 01:41:45,674 --> 01:41:49,510 Men ikke som repræsentant for Deres regering. Vi ved ikke, hvem De er. 1161 01:41:49,678 --> 01:41:52,972 Tag Dem i agt. De er ikke hjemme i Brooklyn. 1162 01:42:00,230 --> 01:42:01,689 Hør nu her. 1163 01:42:01,857 --> 01:42:05,651 I alle væsentlige henseender repræsentererjeg regeringen. 1164 01:42:05,819 --> 01:42:07,320 De ved, hvem jeg er. 1165 01:42:08,238 --> 01:42:09,447 Gørjeg? 1166 01:42:31,511 --> 01:42:34,180 Har De de behørige papirer? 1167 01:42:34,348 --> 01:42:37,016 Selvfølgelig ikke. Det er også ligegyldigt. 1168 01:42:37,184 --> 01:42:41,354 En amerikansk sagfører som Dem kan vel tale sig fra hvad som helst. 1169 01:43:24,272 --> 01:43:25,815 De følger med ham. 1170 01:43:25,982 --> 01:43:28,943 Hvorfor? - Der er pasproblemer. 1171 01:43:29,111 --> 01:43:31,821 Hvad er det for problemer? - De følger med ham. 1172 01:43:34,533 --> 01:43:35,950 Og husk på, - 1173 01:43:36,118 --> 01:43:38,953 - at det er os, der afgør Frederic Pryors skæbne. 1174 01:45:22,474 --> 01:45:23,891 Åh gud! 1175 01:45:59,094 --> 01:46:01,428 Allerførst en kop kaffe. 1176 01:46:01,596 --> 01:46:03,973 Og så skal jeg bede om et Hilton-complet - 1177 01:46:04,140 --> 01:46:06,934 - og det amerikanske complet. Og kaffe. 1178 01:46:07,102 --> 01:46:09,436 Begge morgencompleter? - Ja. 1179 01:46:09,604 --> 01:46:12,398 Det ene først...? - Samtidig. Så snart de er klar. 1180 01:46:12,566 --> 01:46:14,400 Og kaffe. 1181 01:46:32,168 --> 01:46:33,919 De burde ikke være her. 1182 01:46:34,087 --> 01:46:37,923 Det kan jo ske, man får lyst til et stort, amerikansk morgenbord. 1183 01:46:41,094 --> 01:46:42,636 Hvor har De tilbragt natten? 1184 01:46:43,138 --> 01:46:47,474 Vogel arrangerede et mindre ophold i østsektoren til mig. 1185 01:46:47,642 --> 01:46:51,520 Det var ikke stort værre end det, I har budt mig her i Vesten. 1186 01:46:53,023 --> 01:46:56,025 Russerne siger god for udvekslingen, - 1187 01:46:56,192 --> 01:47:00,446 - men nu siger Vogel, at østtyskerne ikke vil udlevere Pryor. 1188 01:47:01,323 --> 01:47:05,492 Storartet. Russerne er altså parate til at give os Powers. 1189 01:47:05,660 --> 01:47:08,329 Vi får Powers. Flot klaret. 1190 01:47:09,164 --> 01:47:14,877 Men vi får ikke Pryor, og han er også vigtig. Ethvert menneske er vigtigt. 1191 01:47:15,045 --> 01:47:17,713 Selvfølgelig, og De gjorde, hvad De kunne. 1192 01:47:17,881 --> 01:47:22,343 Abel er på vej, så alt er klar til i morgen tidlig. Dejligt enkelt. 1193 01:47:22,510 --> 01:47:24,678 Vi får ikke den unge mand. 1194 01:47:24,846 --> 01:47:29,141 Forstået, alt er klar. Vi ser bare bort fra den besked, vi fik her til morgen. 1195 01:47:30,518 --> 01:47:31,894 Hvilken besked? 1196 01:47:32,062 --> 01:47:35,064 Fra østtyskerne. De ringede til det nummer, jeg gav Dem. 1197 01:47:35,231 --> 01:47:38,400 De ville tale med Dem. - Var det Vogel, der ringede? 1198 01:47:38,568 --> 01:47:43,405 Nej, det var fra Harald Ott, deres justitsministers kontor. 1199 01:47:43,573 --> 01:47:46,367 Hvad ville han? - Tale med Dem. 1200 01:47:47,077 --> 01:47:49,495 Men jeg kan ikke bede Dem tage tilbage dertil. 1201 01:47:49,663 --> 01:47:53,082 De er vist persona non grata nu, så lad os ikke udfordre skæbnen. 1202 01:47:53,249 --> 01:47:56,251 Han vil altså mødes med mig. Hvornår? 1203 01:47:57,087 --> 01:47:59,171 Nej, hør nu her... 1204 01:48:00,715 --> 01:48:04,218 De behøver ikke at tage af sted. De må ikke tage af sted. 1205 01:48:04,386 --> 01:48:08,055 Vi må ikke forpurre aftalen med russerne. - Jeg forpurrer ikke noget. 1206 01:48:08,223 --> 01:48:10,349 Vær nu ikke så genstridig. 1207 01:48:10,517 --> 01:48:14,603 Det er mig, der har bestilt. Nyd det amerikanske morgenbord. 1208 01:48:23,571 --> 01:48:28,075 Jeg mente, at sagen burde forhandles på højeste sted af respekt for Dem. 1209 01:48:28,243 --> 01:48:29,952 De er meget venlig. 1210 01:48:31,955 --> 01:48:35,040 Jeg forstår ikke, hvorfor det hele blev så forplumret. 1211 01:48:35,208 --> 01:48:37,918 Tja, det erjo, hvad der kan ske. 1212 01:48:42,257 --> 01:48:45,592 Lad mig med det samme sige, at vi er fuldt ud indstillede på - 1213 01:48:45,760 --> 01:48:50,764 - at udveksle denne såkaldte student, Pryor, med RudolfAbel. 1214 01:48:50,932 --> 01:48:55,102 Jeg kan forstå på hr. Vogel, at Pryor er meget vigtig for Dem. 1215 01:48:55,270 --> 01:48:58,147 Vi skriver det i et memorandum. 1216 01:48:59,107 --> 01:49:01,108 Et memorandum. 1217 01:49:01,276 --> 01:49:05,738 Vi forpligter os naturligvis til en bilateral udveksling. 1218 01:49:06,072 --> 01:49:10,284 Ja, selvfølgelig, omend jeg ikke helt forstår, hvad det vil sige. 1219 01:49:10,452 --> 01:49:15,080 Mit land insisterer på også at få Francis Gary Powers. 1220 01:49:15,248 --> 01:49:16,623 Nej! 1221 01:49:21,463 --> 01:49:24,923 Det var sådan, det hele blev så forplumret. 1222 01:49:25,091 --> 01:49:27,468 Hvad vil De med Powers? 1223 01:49:27,635 --> 01:49:30,637 Vil De retsforfølge ham? Gjort er gjort. 1224 01:49:30,805 --> 01:49:34,141 Han har afsløret, hvad han ved, hvilket Abel formentlig også har. 1225 01:49:34,976 --> 01:49:39,855 I stedet tilbyder vi Dem en, som De bedyrer er uskyldig. 1226 01:49:40,023 --> 01:49:43,484 Og det er det rigtige. Det er ham, De bør hente hjem. 1227 01:49:43,651 --> 01:49:45,986 Fremtiden. Fokusér på fremtiden. 1228 01:49:49,699 --> 01:49:55,162 Ott. 1229 01:50:04,339 --> 01:50:07,341 Vil De lige have mig undskyldt et øjeblik? 1230 01:50:26,194 --> 01:50:30,823 Jeg beklager, men justitsministeren måtte gå i et presserende ærinde. 1231 01:50:30,990 --> 01:50:34,368 Er han gået? - Ja. Beklager meget. 1232 01:50:34,536 --> 01:50:36,495 Jeg har ventet i over en time. 1233 01:50:36,663 --> 01:50:38,372 Det erjeg meget ked af. 1234 01:50:40,375 --> 01:50:41,750 Unge mand. 1235 01:50:43,837 --> 01:50:45,212 Kom her. 1236 01:50:46,548 --> 01:50:48,507 Kom lige her. 1237 01:50:54,931 --> 01:50:56,515 Sid ned. 1238 01:50:57,851 --> 01:51:00,602 Kom nu, sæt Dem ned. 1239 01:51:04,190 --> 01:51:06,567 Er De glad for Deres job her? 1240 01:51:06,734 --> 01:51:08,235 Det er et rigtig godt job. 1241 01:51:08,403 --> 01:51:11,613 Det må være interessant. - Meget. 1242 01:51:11,781 --> 01:51:13,740 Og betydningsfuldt. 1243 01:51:13,908 --> 01:51:16,410 Og De taler godt engelsk. 1244 01:51:16,870 --> 01:51:19,746 Jeg vil driste mig til at sige, at jeg taler det formfuldendt. 1245 01:51:19,914 --> 01:51:21,623 Godt, godt. 1246 01:51:21,791 --> 01:51:24,585 Jeg har lige mistet min forhandlingspartner, - 1247 01:51:24,752 --> 01:51:29,131 - så jeg mangler en at tale med, og De virker som en fornuftig, ung mand. 1248 01:51:30,258 --> 01:51:32,092 Kan jeg tale med Dem? 1249 01:51:34,888 --> 01:51:38,265 Det er ikke farligt. 1250 01:51:40,059 --> 01:51:43,103 Jeg vil bare bede Dem give Deres chef en besked. 1251 01:51:44,606 --> 01:51:47,316 Men det skal være klart og tydeligt. 1252 01:51:47,483 --> 01:51:48,942 Er det forstået? 1253 01:51:49,986 --> 01:51:53,071 Ja. Men måske skulle De vente, til han... 1254 01:51:53,239 --> 01:51:57,117 Nej, jeg er forkølet, så jeg vil rigtig gerne hjem - 1255 01:51:57,285 --> 01:51:58,994 - og i seng. 1256 01:52:00,830 --> 01:52:03,790 Vil De give ham beskeden? - Så gerne. 1257 01:52:05,752 --> 01:52:07,920 Beskeden er som følger: 1258 01:52:08,922 --> 01:52:12,466 Abel bliver kun udleveret, hvis vi får Powers og Pryor. 1259 01:52:13,301 --> 01:52:15,594 Er det forstået? - Ja. 1260 01:52:15,762 --> 01:52:19,640 Det er aftalt til i morgen tidlig, men kun, hvis vi får to personer. 1261 01:52:19,807 --> 01:52:21,475 De to personer. 1262 01:52:21,643 --> 01:52:23,185 To, to, to. - Javel. 1263 01:52:23,603 --> 01:52:25,854 Hvis aftalen bliver sløjfet... 1264 01:52:26,022 --> 01:52:29,316 ...så må Deres chef fortælle det til russerne. 1265 01:52:29,484 --> 01:52:33,654 Han må fortælle russerne, at de ikke får RudolfAbel. 1266 01:52:35,657 --> 01:52:37,032 Javel. 1267 01:52:39,869 --> 01:52:41,370 Og sig til ham... 1268 01:52:43,122 --> 01:52:45,832 ...at nok har Abel været en god soldat indtil nu, - 1269 01:52:46,000 --> 01:52:48,335 - men han tror, han skal hjem. 1270 01:52:50,171 --> 01:52:54,174 Hvis vi må skuffe ham og fortælle, at russerne ikke vil have ham, - 1271 01:52:54,342 --> 01:52:58,720 - og at han aldrig kommer hjem, så vil han formentlig ændre adfærd. 1272 01:52:59,973 --> 01:53:04,059 Og hvem vil så blive stillet til ansvar for det? 1273 01:53:06,521 --> 01:53:08,855 Det blev en lang besked. 1274 01:53:09,023 --> 01:53:11,858 Fik De det hele med? - Ja, jeg fik det. 1275 01:53:12,026 --> 01:53:13,694 Godt. 1276 01:53:13,861 --> 01:53:15,570 De er en kvik fyr. 1277 01:53:17,532 --> 01:53:19,032 Og sig til ham, - 1278 01:53:19,200 --> 01:53:24,079 - at aftalen bortfalder, hvis ikke vi hører fra ham inden for almindelig kontortid i dag. 1279 01:53:24,247 --> 01:53:28,875 Hvis udvekslingen ikke bliver til noget, behøver vi jo ikke at stå så tidligt op. 1280 01:53:29,043 --> 01:53:31,712 Nej, det ville være formålsløst. 1281 01:53:31,879 --> 01:53:33,755 De tager gas på mig. 1282 01:53:33,923 --> 01:53:36,925 De tager gas på mig! - Nej. Jeg skal bruge småpenge. 1283 01:53:37,093 --> 01:53:39,428 Det var præcis det, De ikke skulle gøre. 1284 01:53:39,595 --> 01:53:42,097 Jeg fik besked på at føle mig frem. 1285 01:53:42,265 --> 01:53:44,850 De fik besked på at få udleveret Powers, ikke Pryor. 1286 01:53:45,018 --> 01:53:47,227 De har spoleret det hele! 1287 01:53:47,395 --> 01:53:51,356 Jeg har en god mavefornemmelse. - De har ødelagt hele lortet! 1288 01:53:51,524 --> 01:53:55,235 Tag det roligt. Jeg tror på, det nok skal gå. 1289 01:53:55,403 --> 01:53:57,279 Det kan De ikke vide. 1290 01:54:01,034 --> 01:54:03,410 USA. New York, New York. 1291 01:54:07,248 --> 01:54:11,376 Formålet med alt det her har været at føle mig på tænderne. 1292 01:54:11,544 --> 01:54:15,213 Ville jeg bytte den ene mod at få den anden? 1293 01:54:15,381 --> 01:54:18,967 Men jeg holdt på to for én, så de ved, hvor vi står. 1294 01:54:19,135 --> 01:54:21,136 Hvad så hvis de beslutter at sige: 1295 01:54:21,304 --> 01:54:24,765 "Glem det. Behold vores mand, så beholder vi jeres"? 1296 01:54:26,267 --> 01:54:28,935 Så harjeg ødelagt hele lortet. 1297 01:54:29,103 --> 01:54:31,104 Hej, skat, det er mig. 1298 01:54:31,272 --> 01:54:34,441 Ja, det var en skøn fisketur. 1299 01:54:35,777 --> 01:54:37,110 Jeg er i London. 1300 01:54:37,278 --> 01:54:39,946 Bare ét sidste møde, så venderjeg hjemad. 1301 01:54:40,782 --> 01:54:43,825 Ja, jeg kan godt huske den marmelade. 1302 01:54:43,993 --> 01:54:46,828 Fra butikken ved Regent's Park. 1303 01:54:47,747 --> 01:54:51,666 Det skal jeg nok, hvis jeg når det. Må jeg lige sige hej til Roger? 1304 01:54:52,627 --> 01:54:54,920 Må jeg sige hej til pigerne? 1305 01:54:55,088 --> 01:54:57,464 Er der nogen, der ikke er travlt optaget? 1306 01:54:57,632 --> 01:55:00,300 Har de overhovedet bemærket, jeg ikke er der? 1307 01:55:56,190 --> 01:55:57,566 Den er hjemme. 1308 01:55:58,443 --> 01:55:59,609 To for én. 1309 01:56:00,736 --> 01:56:02,195 Av, min arm. 1310 01:56:03,030 --> 01:56:04,906 Det må vi skåle på. 1311 01:56:05,074 --> 01:56:07,868 Der er en krølle. - Hvad? 1312 01:56:08,035 --> 01:56:10,704 De vil ikke løslade Pryor på broen. 1313 01:56:10,872 --> 01:56:14,416 De vil løslade ham samtidig. Når russerne giver os Powers på broen, - 1314 01:56:14,584 --> 01:56:16,751 - løslader de Pryor ved Checkpoint Charlie. 1315 01:56:16,919 --> 01:56:18,253 Hvad skal det betyde? 1316 01:56:18,754 --> 01:56:22,716 Jeg tror, det betyder, at de vil have det sidste ord. 1317 01:56:22,884 --> 01:56:24,384 Men de gør det? 1318 01:56:24,969 --> 01:56:27,220 Det ved De nok bedre end jeg. 1319 01:56:32,393 --> 01:56:37,439 GLIENICKE-BROEN 1320 01:56:47,617 --> 01:56:49,034 Hvor er de? 1321 01:56:49,202 --> 01:56:51,786 Hvor er vores mand? De kommer for sent. 1322 01:56:51,954 --> 01:56:53,914 Det er os, der er tidligt på den. 1323 01:56:54,081 --> 01:56:56,041 Må jeg have lov? - Ja. 1324 01:57:02,632 --> 01:57:04,925 Hoffman... - Ja? 1325 01:57:05,092 --> 01:57:06,801 Jeg tror, de har... 1326 01:57:06,969 --> 01:57:08,386 Hvad? 1327 01:57:08,554 --> 01:57:10,222 Skarpskytter. 1328 01:57:10,389 --> 01:57:12,307 Det regnerjeg da med. 1329 01:57:12,475 --> 01:57:14,601 Hvorfor regner De med det? 1330 01:57:14,769 --> 01:57:17,729 Fordi vi har skarpskytter. 1331 01:57:34,288 --> 01:57:35,747 Stig ud af bilen. 1332 01:57:43,965 --> 01:57:44,965 Jim. 1333 01:57:49,637 --> 01:57:51,137 Kære Jim. 1334 01:57:53,766 --> 01:57:54,849 Hvordan har De det? 1335 01:57:55,142 --> 01:57:56,851 Jeg er glad for at se Dem. 1336 01:57:57,270 --> 01:57:59,187 Har De gjort alt det her for min skyld? 1337 01:57:59,355 --> 01:58:03,108 Lad os nu se, hvad det her er, inden jeg tager æren for det. 1338 01:58:03,276 --> 01:58:06,486 Noget nyt om Pryor fra Checkpoint Charlie? 1339 01:58:29,969 --> 01:58:31,845 Der sker ikke noget. 1340 01:58:38,019 --> 01:58:39,352 Undskyld... 1341 01:58:39,520 --> 01:58:43,690 Løjtnant Joe Murphy fra luftvåbnet. Han skal identificere Powers. 1342 01:58:44,483 --> 01:58:45,483 Løjtnant Murphy. 1343 01:58:50,197 --> 01:58:54,200 Der kan blive problemer. Jeg var ung, da jeg tog af sted. 1344 01:58:54,368 --> 01:58:56,828 Hvem vil kunne identificere mig? 1345 01:58:57,705 --> 01:59:02,876 Forhåbentlig ikke Deres østtyske familie. De kan dårligt nok identificere hinanden. 1346 01:59:37,495 --> 01:59:38,953 Det er vist dem. 1347 01:59:46,712 --> 01:59:48,880 Godt, kom så. 1348 01:59:49,048 --> 01:59:51,508 De kan bare blive her, Donovan. 1349 01:59:51,676 --> 01:59:53,510 Ikke på vilkår. 1350 01:59:55,346 --> 01:59:56,971 Luk bommen op. 1351 02:00:11,320 --> 02:00:14,197 Hvad tror De, der vil ske, når De kommer hjem? 1352 02:00:14,365 --> 02:00:16,366 Jeg tror... 1353 02:00:16,534 --> 02:00:18,660 ...jeg vil tage mig en vodka. 1354 02:00:24,750 --> 02:00:27,377 Men kan det ikke tænkes... 1355 02:00:27,545 --> 02:00:30,422 At man vil lade mig skyde? 1356 02:00:30,798 --> 02:00:32,090 Ja. 1357 02:00:33,592 --> 02:00:36,553 Er De ikke bekymret? - Ville det nytte? 1358 02:00:47,940 --> 02:00:50,734 For at svare på Deres spørgsmål, min ven, - 1359 02:00:50,901 --> 02:00:54,571 - så trorjeg godt, de ved, jeg opførte mig ærefuldt. 1360 02:00:54,780 --> 02:00:58,241 Men nogle gange tager folk fejl. Det er menneskeligt. 1361 02:00:59,577 --> 02:01:02,120 Lad os se, hvordan de tager imod mig. 1362 02:01:02,872 --> 02:01:04,998 Hvad skal jeg holde øje med? 1363 02:01:07,126 --> 02:01:12,130 Om jeg bliver omfavnet eller bare sat ind på bagsædet. 1364 02:02:05,559 --> 02:02:07,227 Tag hatten af. 1365 02:02:13,526 --> 02:02:15,193 Hej, Powers. 1366 02:02:16,445 --> 02:02:17,821 Hej, Murph. 1367 02:02:19,573 --> 02:02:21,449 Det er Powers. 1368 02:02:23,494 --> 02:02:26,120 Godt, hr. Donovan, så er det nu! 1369 02:02:26,455 --> 02:02:27,956 Øjeblik. 1370 02:02:34,463 --> 02:02:36,756 Jeg skal nok sige til. 1371 02:02:37,967 --> 02:02:39,801 Her er ikke en sjæl. 1372 02:02:42,680 --> 02:02:47,141 De løslader en mand mere. Vi må have bekræftet, at han er der. 1373 02:02:47,309 --> 02:02:48,560 Nu! 1374 02:02:48,727 --> 02:02:51,062 Som det var aftalt. 1375 02:02:52,189 --> 02:02:55,942 Kom så. Pryor må dukke op eller lade være. 1376 02:02:56,110 --> 02:02:58,528 De vil se, om vi vil gennemføre det uden ham. 1377 02:02:58,696 --> 02:03:02,240 Vi må bare blive stående og vise, at det vil vi ikke. 1378 02:03:02,408 --> 02:03:06,578 Det rager mig, hvad de vil. Vi har fået det, vi ville. Gå bare, Abel. 1379 02:03:07,872 --> 02:03:10,331 Værsgo, gå De bare. 1380 02:03:10,708 --> 02:03:15,253 Vi følger planen, eller også går vi. Udvekslingen skal ske nu! 1381 02:03:17,298 --> 02:03:20,341 Venter De på en anden mand? - Jep. 1382 02:03:20,885 --> 02:03:23,011 De vil have ham med i købet. 1383 02:03:24,471 --> 02:03:25,555 Det vil jeg. 1384 02:03:25,723 --> 02:03:30,393 Hvad han vil, er sagen uvedkommende. Det er mig, der bestemmer. Værsgo at gå. 1385 02:03:30,561 --> 02:03:32,478 Gå over broen. 1386 02:03:43,324 --> 02:03:44,908 Jeg venter gerne. 1387 02:04:09,391 --> 02:04:12,977 Der sker noget. Jeg kan ikke være sikker. 1388 02:04:14,396 --> 02:04:15,563 Vent! 1389 02:05:07,825 --> 02:05:09,325 Vi har ham! 1390 02:05:13,747 --> 02:05:16,416 Jeg har sendt en gave til Dem, Jim. 1391 02:05:16,583 --> 02:05:18,751 Det er et maleri. 1392 02:05:19,712 --> 02:05:22,547 Jeg håber, De vil forstå det. 1393 02:05:24,216 --> 02:05:27,176 Jeg har desværre ikke nogen gave med til Dem. 1394 02:05:29,888 --> 02:05:37,270 Det her er Deres gave. 1395 02:06:14,725 --> 02:06:16,559 Af sted, af sted! 1396 02:07:35,848 --> 02:07:37,640 Hr. Donovan. 1397 02:07:37,808 --> 02:07:40,601 Oberst Abel bad mig give Dem det her. 1398 02:07:43,188 --> 02:07:44,397 Undskyld... 1399 02:07:45,440 --> 02:07:48,234 Er det Dem, der har stået for det her? 1400 02:07:48,402 --> 02:07:49,402 Ja. 1401 02:07:49,570 --> 02:07:51,612 Så må jeg takke Dem. 1402 02:07:51,780 --> 02:07:53,948 Nogen må jeg da takke. 1403 02:08:10,257 --> 02:08:13,217 Jeg fortalte dem ingenting. Ingenting. 1404 02:08:14,261 --> 02:08:16,179 Det er underordnet. 1405 02:08:16,346 --> 02:08:18,431 Det er underordnet, hvad folk tror. 1406 02:08:18,599 --> 02:08:20,725 De ved, hvad De har gjort. 1407 02:09:10,984 --> 02:09:12,526 Velkommen hjem. 1408 02:09:14,529 --> 02:09:16,530 Sikke en tur. 1409 02:09:27,584 --> 02:09:29,418 Er alt i orden? 1410 02:09:29,586 --> 02:09:31,921 Ja, i skønneste orden. 1411 02:09:32,631 --> 02:09:34,507 Fik du marmeladen? - Ja. 1412 02:09:35,217 --> 02:09:37,260 Jep, jep. 1413 02:09:37,928 --> 02:09:39,595 Det gjorde jeg. 1414 02:09:40,681 --> 02:09:42,265 Som du bad om. 1415 02:09:46,728 --> 02:09:48,354 Jim... 1416 02:09:48,522 --> 02:09:51,691 Den erjo købt hos Arno's henne på hjørnet. 1417 02:09:51,858 --> 02:09:55,695 Jeg havde virkelig travlt, skat. Er Roger hjemme? 1418 02:09:55,862 --> 02:09:58,698 Ja, og Carol og Peggy er her. Vi er alle sammen hjemme. 1419 02:09:58,865 --> 02:10:01,200 Mor, kom og se! 1420 02:10:02,369 --> 02:10:04,203 Mor, kom her! 1421 02:10:04,371 --> 02:10:07,039 Du skal se det her. Se engang. 1422 02:10:07,207 --> 02:10:13,045 Francis Gary Powers er blevet løsladt fra fængslet i Sovjetunionen - 1423 02:10:13,213 --> 02:10:17,883 - og overdraget til de amerikanske myndigheder her til morgen i Berlin. 1424 02:10:18,051 --> 02:10:22,722 Præsidenten har nedsat Rudolf Abels straf. 1425 02:10:22,889 --> 02:10:25,474 Abel er blevet udvist - 1426 02:10:25,642 --> 02:10:28,311 - og løsladt i Berlin. 1427 02:10:28,478 --> 02:10:31,731 Bestræbelserne på at få frigivet hr. Powers - 1428 02:10:31,898 --> 02:10:34,650 - har stået på i en rum tid. 1429 02:10:34,818 --> 02:10:38,237 På det seneste er de amerikanske myndigheder - 1430 02:10:38,405 --> 02:10:42,783 - blevet bistået og assisteret af James B. Donovan, - 1431 02:10:42,951 --> 02:10:44,910 - en sagfører fra New York. 1432 02:10:45,078 --> 02:10:48,831 Frederic L. Pryor, en amerikansk student, - 1433 02:10:48,999 --> 02:10:51,625 - der er blevet tilbageholdt af de østtyske myndigheder - 1434 02:10:51,793 --> 02:10:54,253 - siden august 1961... 1435 02:10:54,421 --> 02:10:58,007 Jeg troede, far var ude at fiske. Efter laks. 1436 02:10:58,425 --> 02:11:01,677 Abel er nu forsvundet ind i den kommunistiske verden. 1437 02:11:01,845 --> 02:11:04,096 Powers er her og bliver afhørt, - 1438 02:11:04,264 --> 02:11:06,932 - og Donovan er vendt tilbage til sin advokatpraksis. 1439 02:12:15,502 --> 02:12:18,170 POWERS UDVEKSLET MED RUSSISK SPION 1440 02:12:21,466 --> 02:12:24,885 SPIONPILOT HJEMME IGEN 1441 02:12:26,012 --> 02:12:29,890 AMERIKANSK SAGFØRER SPILLEDE CENTRAL ROLLE 1442 02:13:27,399 --> 02:13:31,236 I Rusland blev RudolfAbel genforenet med sin hustru og sin datter. 1443 02:13:31,403 --> 02:13:34,864 Sovjetunionen anerkendte aldrig, at han havde været spion. 1444 02:13:35,908 --> 02:13:38,576 Gary Powers omkom i et helikopterstyrt i 1977. 1445 02:13:38,744 --> 02:13:41,496 Han blev posthumt tildelt CIA's tapperhedsmedalje - 1446 02:13:41,664 --> 02:13:44,916 - samt krigsfangemedaljen i 2000 og Silver Star-ordenen i 2012. 1447 02:13:46,085 --> 02:13:49,170 I 1962 tog Frederic Pryor sin ph. d. i økonomi ved Yale. 1448 02:13:49,338 --> 02:13:53,508 Han er i dag professor emeritus i økonomi og seniorforsker ved Swarthmore College. 1449 02:13:54,593 --> 02:13:57,262 Efter den vellykkede Powers-Abel-udveksling - 1450 02:13:57,429 --> 02:14:02,016 - blev James Donovan bedt om at forestå andre forhandlinger på USA's vegne. 1451 02:14:03,018 --> 02:14:07,772 I sommeren 1962 blev han sendt til Cuba for at indlede drøftelser med Fidel Castro - 1452 02:14:07,940 --> 02:14:11,860 - om frigivelsen af 1.113 fanger i kølvandet på Svinebugtaffæren. 1453 02:14:12,027 --> 02:14:16,281 Det lykkedes Donovan at få frigivet i alt 9.703 mænd, kvinder og børn. 1454 02:21:00,848 --> 02:21:02,849 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2015