1 00:01:07,734 --> 00:01:12,906 МОСТЪТ НА ШПИОНИТЕ 2 00:01:14,575 --> 00:01:17,703 1957 г. АПОГЕЯТ НА СТУДЕНАТА ВОЙНА. 3 00:01:17,744 --> 00:01:20,873 СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ И СЪВЕТСКИЯТ СЪЮЗ 4 00:01:20,914 --> 00:01:24,376 СЕ СТРАХУВАТ ОТ ЯДРЕНИЯ ПОТЕНЦИАЛ И НАМЕРЕНИЯТА НА ПРОТИВНИКА. 5 00:01:24,418 --> 00:01:27,421 И ДВЕТЕ СТРАНИ ПРАЩАТ ШПИОНИ - И ГИ ИЗДИРВАТ. 6 00:01:28,255 --> 00:01:30,591 ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ. 7 00:03:04,351 --> 00:03:07,813 БРУКЛИН 8 00:03:42,890 --> 00:03:44,683 Следващата спирка е "Броуд Стрийт". 9 00:03:44,725 --> 00:03:46,518 Следва "Броуд Стрийт". 10 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Нагоре. Насам. 11 00:05:08,475 --> 00:05:10,102 Не се ли качи насам? 12 00:05:10,143 --> 00:05:11,895 Няма го тук. Върни се долу. 13 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Извинете. - Вие ме извинете. 14 00:05:34,793 --> 00:05:37,296 Завийте на ъгъла и спрете. 15 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 ПРАВИТЕЛСТВО НА САЩ 16 00:08:49,655 --> 00:08:50,989 Посетители. 17 00:08:51,865 --> 00:08:53,492 Може ли да си взема зъбите? 18 00:08:53,534 --> 00:08:55,869 Полковник, бихте ли се обърнали, моля? 19 00:08:58,747 --> 00:09:01,041 Седнете на леглото. - Хайде. 20 00:09:09,550 --> 00:09:12,636 Те са... Зъбите ми са на умивалника. 21 00:09:12,678 --> 00:09:16,682 Погледнете ме. Ние сме агенти от Федералното бюро за разследване. 22 00:09:16,723 --> 00:09:17,808 Погледнете ме. 23 00:09:17,850 --> 00:09:19,518 На вас говоря. 24 00:09:19,560 --> 00:09:23,480 Получихме информация, че се занимавате с шпионаж. 25 00:09:23,522 --> 00:09:26,859 Можете да ни окажете съдействие или ще бъдете арестуван. 26 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Разбирате ли, полковник? 27 00:09:28,235 --> 00:09:29,987 Не, всъщност не. 28 00:09:30,028 --> 00:09:32,573 Защо ме наричате "полковник"? 29 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 Облечете се. 30 00:09:35,242 --> 00:09:37,202 Трябва да обискираме стаята ви. 31 00:09:37,244 --> 00:09:41,373 Може ли да си почистя палитрата? 32 00:09:41,415 --> 00:09:44,168 Иначе боите ще я съсипят. 33 00:09:44,209 --> 00:09:46,336 Точно зад вас е. 34 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 Имам кърпа у себе си. 35 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 Благодаря. 36 00:09:51,091 --> 00:09:52,634 Започвайте обиска. 37 00:09:52,676 --> 00:09:53,552 Благодаря. 38 00:09:53,594 --> 00:09:56,013 Претърсете дюшека, леглото, дюшемето, стола му. 39 00:09:56,054 --> 00:09:58,056 Бихте ли я оставили в пепелника? 40 00:09:58,098 --> 00:10:00,767 На перваза е. - Огледайте бюрото внимателно. 41 00:10:03,562 --> 00:10:05,022 Да видим бюрото. 42 00:10:11,778 --> 00:10:13,614 Не ми се иска да я съсипя. 43 00:10:28,086 --> 00:10:30,047 Не казвайте "моя човек". 44 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Не е "моят човек". 45 00:10:32,925 --> 00:10:36,011 Разбира се, че е "вашият човек". За кого говорим? 46 00:10:36,053 --> 00:10:40,098 Говорим за човека, застрахован от клиента ми. 47 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Не го наричайте "мой човек". 48 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 Добре тогава. 49 00:10:44,895 --> 00:10:48,106 Имам предвид, че човекът, застрахован от клиента ви, 50 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 не отрича, че всички тези неща са се случили. 51 00:10:51,109 --> 00:10:53,779 "Тези неща"? 52 00:10:53,820 --> 00:10:56,198 Да, тези пет неща. 53 00:10:56,240 --> 00:10:57,950 Чакайте малко. 54 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Не са пет неща. 55 00:10:59,660 --> 00:11:01,370 Едно е. 56 00:11:01,411 --> 00:11:02,871 Ясно е, че са пет неща. 57 00:11:02,913 --> 00:11:04,456 Съжалявам, но на мен не ми е ясно. 58 00:11:04,498 --> 00:11:06,959 Пет неща? Обяснете ми. 59 00:11:07,000 --> 00:11:08,460 Очевидно е. 60 00:11:08,502 --> 00:11:10,295 Добре, тогава ми го опишете. 61 00:11:10,337 --> 00:11:13,924 Разкажете ми историята така, че да си обясня петте неща. 62 00:11:13,966 --> 00:11:16,093 Да, разбира се. Вашият човек... 63 00:11:16,134 --> 00:11:17,803 Не е моят човек. 64 00:11:17,845 --> 00:11:20,806 Мъжът, застрахован от клиента ви, шофира по шосе 19, 65 00:11:20,848 --> 00:11:23,225 губи контрол над колата и удря моите петима клиенти, 66 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 които ме наеха да ги представлявам, 67 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 защото не им платихте обезщетението. 68 00:11:27,145 --> 00:11:30,649 Имате предвид, че клиентът ми, застрахователят, не им го плати? 69 00:11:30,691 --> 00:11:33,443 Г-н Донован, всички сме наясно за кого става дума. 70 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Но моят клиент изплаща всяко обезщетение. 71 00:11:36,280 --> 00:11:37,614 Така е, г-н Бейтс. 72 00:11:37,656 --> 00:11:40,492 Всяко обезщетение, до размера на ограничението на отговорността, 73 00:11:40,534 --> 00:11:44,830 което е 100 000 долара в конкретния случай. 74 00:11:44,872 --> 00:11:46,415 Това е едно обезщетение. 75 00:11:46,456 --> 00:11:49,793 Според описанието ви "Той удари моите петима клиенти". 76 00:11:49,835 --> 00:11:52,838 Човекът, застрахован от моя клиент, е имал един инцидент. 77 00:11:52,880 --> 00:11:53,922 Един, един, един. 78 00:11:53,964 --> 00:11:57,426 Губи контрол над колата и блъска петима мотоциклетисти. 79 00:11:57,467 --> 00:12:00,262 От тяхна гледна точка са били пет инцидента. 80 00:12:01,013 --> 00:12:03,974 Виж какво, Боб. Може ли? Боб? 81 00:12:04,766 --> 00:12:05,809 "Джим". 82 00:12:06,727 --> 00:12:09,646 Ако отида на боулинг и отбележа страйк, инцидентът е един. 83 00:12:09,688 --> 00:12:10,898 Не са десет. 84 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Джим, моите хора не са кегли, 85 00:12:12,691 --> 00:12:14,526 но твоят човек ги е третирал като такива. 86 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Позволи ми да довърша. 87 00:12:16,403 --> 00:12:20,824 Ако къщата ти е застрахована за 100 000 долара и я отнесе торнадо, 88 00:12:20,866 --> 00:12:22,409 то отнася една къща. 89 00:12:22,451 --> 00:12:24,536 Не отнася всяка мебел поотделно, 90 00:12:24,578 --> 00:12:26,622 за да я унищожи в отделен инцидент. 91 00:12:26,663 --> 00:12:28,665 Ако се опитваш да кажеш това, 92 00:12:29,249 --> 00:12:32,669 тогава отговорността ни няма ограничение, 93 00:12:32,711 --> 00:12:35,714 което е краят на застрахователния бизнес. 94 00:12:35,756 --> 00:12:38,383 И тогава, Боб, всички сме под ножа. 95 00:12:39,051 --> 00:12:42,179 "УОТЪРС, КОУЪН И ДОНОВАН" ПРАВНА КАНТОРА 96 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 "Уотърс, Коуън и Донован". Към кого да ви прехвърля? 97 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 Добро утро, г-н Донован. 98 00:12:47,267 --> 00:12:48,644 Добро утро, Алисън. 99 00:12:48,685 --> 00:12:50,812 Отложих срещата ви в 9 ч. с "Пруденшъл". 100 00:12:50,854 --> 00:12:52,105 По каква причина? 101 00:12:52,147 --> 00:12:53,607 Аз я помолих. 102 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 Всичко наред ли е, Том? 103 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 Остави си нещата при Алисън. Влизай. 104 00:12:59,446 --> 00:13:02,699 Изникна нещо доста сериозно. Един човек иска да ни види. 105 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Натали ще ти донесе кафе. 106 00:13:04,409 --> 00:13:07,079 "Нескафе", сметана, две бучки, нали? 107 00:13:07,120 --> 00:13:08,664 Точно така, благодаря. 108 00:13:10,749 --> 00:13:12,000 Лин! - Джим! 109 00:13:12,042 --> 00:13:13,877 Радвам се да те видя отново. Как е семейството? 110 00:13:13,919 --> 00:13:15,462 Чудесно, благодаря. Как е Ани? 111 00:13:15,504 --> 00:13:17,798 Готова да убие човек. Родителите й ни гостуваха. 112 00:13:17,840 --> 00:13:21,218 Ако го направи, ще има добър адвокат. 113 00:13:21,260 --> 00:13:22,511 Какво има? 114 00:13:29,059 --> 00:13:30,936 Виж какво. 115 00:13:30,978 --> 00:13:34,273 Съветският шпионин, когото заловиха, искаме ти да го защитаваш. 116 00:13:34,314 --> 00:13:36,024 Ето обвинението. 117 00:13:41,822 --> 00:13:43,782 Не съм сигурен, че ме интересува. 118 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 Обвиняемият не познава адвокати. 119 00:13:45,784 --> 00:13:48,287 Федералният съд ни го подхвърли. 120 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Колегията гласува. 121 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Ти си единодушният избор. 122 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Беше важно за нас... 123 00:13:54,293 --> 00:13:55,878 Важно е за страната ни, Джим, 124 00:13:55,919 --> 00:13:57,880 този човек да получи справедлив процес. 125 00:13:57,921 --> 00:13:59,756 Американското правосъдие ще е под лупа. 126 00:13:59,798 --> 00:14:03,635 Така погледнато, за мен е чест, че ме каните. 127 00:14:03,677 --> 00:14:07,472 Но, Лин, аз съм застрахователен адвокат. Вече не практикувам наказателно право. 128 00:14:07,514 --> 00:14:09,391 Не е ли като карането на велосипед? 129 00:14:09,433 --> 00:14:11,727 В Нюрнберг беше блестящ. 130 00:14:11,768 --> 00:14:13,520 Бях от обвинението. 131 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 Няма значение. 132 00:14:14,563 --> 00:14:16,148 Наказателното право не ти е чуждо. 133 00:14:16,899 --> 00:14:18,692 Джим, виж каква е ситуацията. 134 00:14:18,734 --> 00:14:20,903 Този човек е охулен от обществото. 135 00:14:20,944 --> 00:14:22,279 Същото ще сполети и мен. 136 00:14:22,321 --> 00:14:23,906 Да, сред по-необразованите среди. 137 00:14:23,947 --> 00:14:27,534 Но точно затова трябва да свършим тази работа, и то кадърно. 138 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 Не бива да изглежда, че нашето правосъдие мята хората в огъня. 139 00:14:36,210 --> 00:14:38,754 Ако приема, какви са уликите? 140 00:14:40,088 --> 00:14:41,548 Доста убедителни. 141 00:14:42,090 --> 00:14:44,092 Прекрасно. 142 00:14:44,134 --> 00:14:46,637 Всички ще ме намразят, но поне ще изгубя. 143 00:14:48,889 --> 00:14:50,641 Ти какво мислиш, Том? 144 00:14:50,682 --> 00:14:53,393 Кантората ще страда. Имам доста работа тук. 145 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 Мисля, че е патриотичен дълг. 146 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Важна мисия е. 147 00:14:57,481 --> 00:14:59,983 Казах на Лин, че кантората не може да откаже. 148 00:15:00,025 --> 00:15:02,736 И на теб ще ти е трудно да откажеш. 149 00:15:03,403 --> 00:15:06,448 Трябва да защитиш негодника. 150 00:15:06,490 --> 00:15:08,283 Значи приехте? 151 00:15:08,325 --> 00:15:09,493 Какво? 152 00:15:09,993 --> 00:15:12,996 Да защитите Абел, съветския шпионин. 153 00:15:13,038 --> 00:15:14,540 Може би. Трябва да говоря с... 154 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Откъде знаеш? Обявиха ли го вече? 155 00:15:17,042 --> 00:15:19,127 Не, говорих с Ричард Ърл. 156 00:15:19,169 --> 00:15:21,380 Ако приема, ще ми трябва помощта ти. 157 00:15:24,299 --> 00:15:26,009 Можеш ли да поработиш довечера? 158 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Имам уговорка за вечеря, господине. 159 00:15:32,599 --> 00:15:34,810 Вторник ли е? Да, свободен съм. 160 00:15:34,852 --> 00:15:36,353 Благодаря, господине. 161 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Освен това е голяма чест. 162 00:15:41,775 --> 00:15:44,069 Колегията покани мен, 163 00:15:44,111 --> 00:15:47,447 за да покаже, че дори шпионинът получава способен адвокат. 164 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 Можехме да минем и без тази чест. 165 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Здравей, скъпа, защо си у дома? 166 00:15:52,286 --> 00:15:53,495 Вързаха ми тенекия. 167 00:15:54,371 --> 00:15:57,124 Срам и позор. 168 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 Кой е този дръвник? 169 00:15:58,667 --> 00:16:00,043 По-добре да не казвам. 170 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 Сядай, точно започваме. 171 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 Хората се страхуват. 172 00:16:03,422 --> 00:16:07,384 Строят бомбоубежища, за да се пазят от такива като него. 173 00:16:07,426 --> 00:16:08,802 Отивам в магазина, 174 00:16:08,844 --> 00:16:12,055 а хората си купуват консерви и таблетки калий. 175 00:16:12,097 --> 00:16:14,933 Всичко е заради него и това, което представлява. 176 00:16:14,975 --> 00:16:16,977 Той е заплаха за всички ни, предател. 177 00:16:17,019 --> 00:16:18,937 Кой е предател? - Розенберг бяха предатели. 178 00:16:18,979 --> 00:16:19,938 Кои са те? 179 00:16:19,980 --> 00:16:21,857 Предадоха атомните ни тайни на руснаците. 180 00:16:21,899 --> 00:16:23,817 Бяха американци. Измениха на страната си. 181 00:16:23,859 --> 00:16:26,195 Не можеш да обвиниш Абел в измяна. 182 00:16:26,236 --> 00:16:27,279 Той не е американец. 183 00:16:27,321 --> 00:16:28,989 Само се чуй. 184 00:16:29,031 --> 00:16:30,616 Вече го защитаваш. 185 00:16:30,657 --> 00:16:33,493 Репетираш пред мен. Каза, че още го обмисляш. 186 00:16:33,535 --> 00:16:36,371 Обмислям го много сериозно. 187 00:16:36,413 --> 00:16:39,416 Всеки заслужава защита. Всеки човек има значение. 188 00:16:39,458 --> 00:16:40,959 Джим, а ние какво заслужаваме? 189 00:16:41,001 --> 00:16:42,961 Знаеш ли как ще ни гледат хората? 190 00:16:43,003 --> 00:16:45,255 Семейството на адвоката на предателя? 191 00:16:45,297 --> 00:16:47,007 Той не е предател, Мери. - Да, да. 192 00:16:47,049 --> 00:16:49,676 Роджър, отвори. - Защо аз правя всичко? 193 00:16:49,718 --> 00:16:51,470 Изчакай молитвата. - Гладна съм! 194 00:16:51,512 --> 00:16:53,180 Той е най-омразният човек в страната, 195 00:16:53,222 --> 00:16:54,723 а ти се бориш за второто място! 196 00:16:54,765 --> 00:16:56,350 Да, а аз съм трета. 197 00:16:56,391 --> 00:16:58,268 Каръл, излизаш с неподходящ младеж. 198 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Мери, не го превръщай в спор. 199 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 Ти си срещу него, а аз къде съм? 200 00:17:02,147 --> 00:17:04,816 Не съм с него. Не искам руснаците да ни шпионират. 201 00:17:04,858 --> 00:17:07,736 Подкрепям правото му на защита от съда. 202 00:17:07,778 --> 00:17:09,988 Затова се нарича съд. 203 00:17:10,030 --> 00:17:11,823 Не исках да прекъсвам вечерята ви. 204 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Здравей, Дъг. 205 00:17:13,242 --> 00:17:17,704 Не ни прекъсваш. Джим си бръщолеви. - Съд, а не цирк. 206 00:17:17,746 --> 00:17:20,040 Не бръщолевя. Дъг, заповядай на вечеря. 207 00:17:20,082 --> 00:17:21,834 Ще ядем месно руло. 208 00:17:24,252 --> 00:17:27,964 Сигурно идваш да помогнеш на Джим да обмисли дали да приеме делото. 209 00:17:28,006 --> 00:17:31,134 О, вече го приехме! Много вълнуващо, нали? 210 00:17:38,976 --> 00:17:41,728 Господи, благодарим ти за благословенията. 211 00:17:42,229 --> 00:17:44,731 Слава на Христос, нашия спасител. Амин. 212 00:17:52,239 --> 00:17:54,366 Добро утро. Казвам се Джим Донован. 213 00:17:54,408 --> 00:17:56,368 Това са документите ми. 214 00:17:56,410 --> 00:17:58,620 Съдружник съм в "Уотърс, Коуън и Донован". 215 00:17:58,662 --> 00:18:02,249 Приеха ме в нюйоркската адвокатска колегия през 1941 г. 216 00:18:06,044 --> 00:18:09,882 Обвинен сте в три престъпления и 19 явни деяния. 217 00:18:09,923 --> 00:18:14,344 Конспирация да предадете на СССР военни и атомни тайни на САЩ, 218 00:18:14,386 --> 00:18:16,180 да събирате секретна информация 219 00:18:16,221 --> 00:18:18,765 и отказ да се регистрирате като чужд агент. 220 00:18:24,188 --> 00:18:26,899 Много ли чужди агенти се регистрират? 221 00:18:31,361 --> 00:18:34,031 Простете за въпроса, господине, 222 00:18:34,573 --> 00:18:38,535 но след като бяхте арестуван, къде ви задържаха? 223 00:18:41,455 --> 00:18:43,874 Не мога да кажа със сигурност. 224 00:18:45,417 --> 00:18:47,127 Не знаете ли? 225 00:18:48,045 --> 00:18:52,466 Откараха ме до летище, качиха ме на самолет, после ме свалиха. 226 00:18:54,259 --> 00:18:56,094 На горещо място. 227 00:18:56,970 --> 00:18:58,096 И тук е горещо. 228 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 Горещо и много влажно. 229 00:19:00,974 --> 00:19:03,477 Държаха ме в една стая. 230 00:19:04,811 --> 00:19:06,480 Биха ли ви? 231 00:19:06,980 --> 00:19:08,273 Не. 232 00:19:08,315 --> 00:19:10,234 Разговаряха с мен. 233 00:19:10,275 --> 00:19:12,444 Направиха ми предложения. 234 00:19:12,486 --> 00:19:13,529 Какво имате предвид? 235 00:19:13,570 --> 00:19:17,324 Предложения за работа. Да работя за правителството ви. 236 00:19:19,284 --> 00:19:21,620 Казаха ми, че ако съдействам, 237 00:19:21,662 --> 00:19:25,374 няма да има повече обвинения срещу мен. 238 00:19:25,415 --> 00:19:28,001 И ще получа пари. 239 00:19:29,461 --> 00:19:31,171 Но вие отказахте? 240 00:19:32,631 --> 00:19:33,924 Както виждате. 241 00:19:34,591 --> 00:19:37,135 Разбира се, не подкрепям решението ви. 242 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 Мой дълг е да ви приканя да съдействате на правителството на САЩ. 243 00:19:41,431 --> 00:19:42,766 Е, аз отказах. 244 00:19:42,808 --> 00:19:46,061 Можете да предадете на приятелите си в ЦРУ, че държа на думата си. 245 00:19:46,103 --> 00:19:47,521 Не, не. 246 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 Не работя за агенцията. 247 00:19:51,692 --> 00:19:53,777 Не работя за правителството. 248 00:19:53,819 --> 00:19:57,281 Дойдох да ви предложа услугите си като адвокат. 249 00:19:57,322 --> 00:20:00,158 Ако ме приемете като такъв, 250 00:20:01,368 --> 00:20:02,953 ще работя за вас. 251 00:20:03,704 --> 00:20:05,455 Ако ви приема? 252 00:20:11,962 --> 00:20:14,047 Добър ли сте в работата си? 253 00:20:15,507 --> 00:20:18,093 Да. Доста добър съм. 254 00:20:20,554 --> 00:20:24,391 Много обвинени в шпионаж ли сте представлявали? 255 00:20:27,019 --> 00:20:28,770 Не, още не. 256 00:20:30,314 --> 00:20:32,983 И за двама ни ще е прецедент. 257 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Да. 258 00:20:37,946 --> 00:20:40,115 АМЕРИКАНСКА АДВОКАТСКА КОЛЕГИЯ 259 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 Добре. 260 00:20:41,742 --> 00:20:43,911 "Добре"? Приемате ли? 261 00:20:45,996 --> 00:20:47,623 Да, добре. 262 00:20:47,664 --> 00:20:49,208 Чудесно. 263 00:20:49,875 --> 00:20:51,126 Да започнем оттук. 264 00:20:51,168 --> 00:20:53,670 Ако твърдо отказвате да съдействате на правителството... 265 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 Твърдо. 266 00:20:55,005 --> 00:20:56,131 Да. 267 00:20:56,173 --> 00:20:59,801 Не разговаряйте с никого за делото, правителствен служител или друг. 268 00:20:59,843 --> 00:21:02,554 Освен с мен, доколкото ми имате доверие. 269 00:21:03,055 --> 00:21:05,057 Аз съм длъжен да ви служа, никой друг не е. 270 00:21:05,098 --> 00:21:08,477 Честно казано, всички други искат да ви пратят на електрическия стол. 271 00:21:09,186 --> 00:21:10,354 Добре. 272 00:21:13,732 --> 00:21:15,651 Не изглеждате обезпокоен. 273 00:21:20,614 --> 00:21:21,907 Има ли смисъл? 274 00:21:32,918 --> 00:21:36,004 Бих искал материали за рисуване. 275 00:21:36,547 --> 00:21:38,257 Не е възможно. 276 00:21:38,924 --> 00:21:40,843 Молив, лист хартия. 277 00:21:40,884 --> 00:21:42,553 Цигари. 278 00:21:44,763 --> 00:21:45,931 Моля. 279 00:21:53,605 --> 00:21:56,483 Г-н Донован, и вие имате хора като мен, 280 00:21:56,525 --> 00:21:59,027 които правят същото за страната ви. 281 00:22:00,028 --> 00:22:02,281 Ако те бъдат заловени, 282 00:22:02,322 --> 00:22:06,285 сигурен съм, че бихте искали да ги третират добре. 283 00:22:09,997 --> 00:22:11,456 Как се казвате? 284 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Франсис Гари Пауърс. 285 00:22:15,169 --> 00:22:16,378 Чин, войска? 286 00:22:16,795 --> 00:22:19,256 Първи лейтенант, американски военновъздушни сили. 287 00:22:21,341 --> 00:22:25,137 Имате ли някаква връзка със Съветския съюз, лейтенант Пауърс? 288 00:22:25,179 --> 00:22:26,096 Шегувате ли се? 289 00:22:26,138 --> 00:22:27,681 Просто отговаряйте, лейтенант. 290 00:22:27,723 --> 00:22:29,850 Да, не, възможно най-кратко. 291 00:22:29,892 --> 00:22:32,394 Имате ли връзка със Съветския съюз? 292 00:22:32,436 --> 00:22:34,104 Не, дявол го взел. 293 00:22:35,689 --> 00:22:36,899 Знаете ли защо сте тук? 294 00:22:39,109 --> 00:22:41,153 Това "не" ли е? 295 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 Да, имам предвид... 296 00:22:43,697 --> 00:22:45,532 Не, просто не. 297 00:22:45,574 --> 00:22:48,035 Нямам никаква представа защо съм тук. 298 00:22:48,076 --> 00:22:50,746 Поглед напред, лейтенант. - Да, сър. 299 00:23:08,055 --> 00:23:09,723 Как мина, Гари? 300 00:23:10,974 --> 00:23:13,477 Доста добре. Поне не си обърках името. 301 00:23:14,770 --> 00:23:17,022 По-добре си се представил от Шин. 302 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 Кой печели? - Моя милост. 303 00:23:21,527 --> 00:23:23,028 Включете ме. 304 00:23:23,070 --> 00:23:25,322 Всички тези са мои, в такъв случай. 305 00:23:25,364 --> 00:23:27,783 Казах ви да не играете с него. 306 00:23:54,351 --> 00:23:56,645 Пилоти, ето каква е работата. 307 00:23:57,771 --> 00:23:59,857 Вие сте избрани за мисия, 308 00:23:59,898 --> 00:24:03,402 която не можете да обсъждате с никого извън тази зала. 309 00:24:03,443 --> 00:24:04,945 Никого. 310 00:24:04,987 --> 00:24:07,239 Не ме интересува на кого имате доверие. 311 00:24:07,281 --> 00:24:11,201 Съпруга, майка, любима. Господ Бог, на когото се молите нощем. 312 00:24:11,243 --> 00:24:15,247 На никого от тях няма да казвате това, което ще чуете сега. 313 00:24:17,374 --> 00:24:20,335 Всеки от вас отговаря на определените изисквания. 314 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 Достъп до строго секретна информация. 315 00:24:23,380 --> 00:24:24,923 Изключителни летателни умения, 316 00:24:24,965 --> 00:24:28,927 извънреден брой летателни часове в едноместен самолет. 317 00:24:28,969 --> 00:24:31,847 Ние водим война. 318 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 Засега войната не включва военни действия. 319 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 Включва информация. 320 00:24:36,351 --> 00:24:38,478 Вие ще събирате информация. 321 00:24:38,520 --> 00:24:41,481 Ще събирате разузнавателни данни за врага. 322 00:24:41,523 --> 00:24:44,735 Данните, които съберете, могат да ни дадат предимство 323 00:24:44,776 --> 00:24:48,572 при термоядрена война със Съветския съюз. 324 00:24:49,740 --> 00:24:51,200 Или да я предотвратят. 325 00:24:52,451 --> 00:24:54,244 За обществото, 326 00:24:54,745 --> 00:24:58,498 за съпругата, майката, любимата ви или за Господ Бог над нас, 327 00:24:58,540 --> 00:25:00,334 вашата мисия не съществува. 328 00:25:00,375 --> 00:25:03,170 А щом тя не съществува, и вие не съществувате. 329 00:25:03,212 --> 00:25:06,840 Не могат да ви свалят. Не могат да ви пленят. 330 00:25:13,222 --> 00:25:15,390 Сега работите за ЦРУ. 331 00:25:27,319 --> 00:25:31,323 Джим, чух, че твоят човек говори с фалшив акцент. 332 00:25:32,241 --> 00:25:34,284 Успява ли да го поддържа постоянно? 333 00:25:34,326 --> 00:25:36,912 Убеден съм, че така си говори. 334 00:25:36,954 --> 00:25:39,414 Има руско име, но британски паспорт. 335 00:25:39,456 --> 00:25:42,042 Съмнявам се да е истински. 336 00:25:42,084 --> 00:25:44,711 Докъде сме, Джим? Тук виждам... 337 00:25:44,753 --> 00:25:47,089 Г-н съдия, вижте, 338 00:25:47,130 --> 00:25:51,510 не мисля, че три седмици ще са ми достатъчни. 339 00:25:51,552 --> 00:25:53,554 Имаме много улики, както знаете. 340 00:25:53,595 --> 00:25:56,056 Отлагане ли искаш? - Шест седмици. 341 00:25:56,098 --> 00:25:59,393 В общи линии, работим само аз и помощникът ми. 342 00:25:59,434 --> 00:26:01,186 Джим, шегуваш ли се? 343 00:26:01,228 --> 00:26:02,062 Господине? 344 00:26:04,815 --> 00:26:06,316 Сериозно ли говориш? 345 00:26:06,608 --> 00:26:08,110 Всъщност да. 346 00:26:08,151 --> 00:26:09,778 Можете да видите в молбата... 347 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 Джим, този човек е съветски шпионин. 348 00:26:12,573 --> 00:26:15,242 Предполагаем. - Стига, г-н адвокат! 349 00:26:16,827 --> 00:26:17,911 Ваша чест. 350 00:26:18,287 --> 00:26:19,872 Разбира се, поздравявам те. 351 00:26:19,913 --> 00:26:22,040 Поздравяваме те, че прие тази неблагодарна задача. 352 00:26:22,082 --> 00:26:25,586 Този човек има право на законен процес. Но няма какво да се лъжем. 353 00:26:26,753 --> 00:26:28,964 Той ще получи адекватна защита. 354 00:26:29,590 --> 00:26:33,051 И с Божията воля, ще бъде осъден. 355 00:26:33,093 --> 00:26:34,720 Стига, г-н адвокат. 356 00:26:34,761 --> 00:26:38,307 Няма какво да си играем. Не и в моята съдебна зала. 357 00:26:38,348 --> 00:26:40,392 Имаме дата 358 00:26:40,434 --> 00:26:42,769 и ще се съдим. 359 00:26:51,445 --> 00:26:52,696 Такси! 360 00:26:53,447 --> 00:26:54,948 Такси! 361 00:26:54,990 --> 00:26:58,160 Видях, че си свободен! Негодник. 362 00:26:59,369 --> 00:27:01,955 Няма търпение да се върне в Манхатън. 363 00:27:01,997 --> 00:27:04,166 Светеше, че е свободен, нали? 364 00:27:04,625 --> 00:27:06,627 Негодник. 365 00:27:53,507 --> 00:27:56,301 Наруши им се комфортът. Статусът не се е променил. 366 00:27:56,802 --> 00:27:57,845 Извинете, господине. 367 00:27:58,220 --> 00:27:59,805 Пардон. Прощавайте. 368 00:28:30,878 --> 00:28:32,212 Г-н Донован. 369 00:28:35,174 --> 00:28:36,258 Какво? 370 00:28:40,179 --> 00:28:41,638 Какво? 371 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 ЦРУ. 372 00:28:55,861 --> 00:28:56,862 Да. 373 00:28:57,779 --> 00:28:59,531 Исках само да си поговорим. 374 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Как върви делото? 375 00:29:04,786 --> 00:29:07,164 Много добре. По-добре няма накъде. 376 00:29:09,416 --> 00:29:11,460 Проговори ли вашият човек? 377 00:29:15,297 --> 00:29:16,882 Не ви разбрах. 378 00:29:17,466 --> 00:29:21,220 Срещнахте се. Проговори ли? Каза ли нещо? 379 00:29:22,471 --> 00:29:24,598 Не водим този разговор. 380 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 Не, разбира се. 381 00:29:26,475 --> 00:29:28,685 Не, наистина няма да го водим. 382 00:29:28,727 --> 00:29:32,064 Искате да наруша тайната между адвокат и клиент. 383 00:29:32,564 --> 00:29:34,024 Стига, г-н адвокат. 384 00:29:34,066 --> 00:29:36,485 Не искам да чувам повече "Стига, г-н адвокат". 385 00:29:36,527 --> 00:29:38,070 Не ми хареса още първия път. 386 00:29:38,111 --> 00:29:39,488 Съдията ми го каза два пъти. 387 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 И колкото повече го чувам, по-малко ми харесва. 388 00:29:44,910 --> 00:29:47,412 Вижте, разбирам адвокатската тайна. 389 00:29:47,454 --> 00:29:50,666 Разбирам всички правила на играта със закона. 390 00:29:50,707 --> 00:29:53,460 Знам, че така си вадите хляба. 391 00:29:53,502 --> 00:29:56,880 Но тук става дума за друго. 392 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 За сигурността на страната ви. 393 00:30:00,384 --> 00:30:03,595 Съжалявам, ако ви обиждам с въпросите си. 394 00:30:03,637 --> 00:30:07,224 Но трябва да знаем какво ви е казал Абел. 395 00:30:07,266 --> 00:30:09,518 Разбрахте ли, Донован? 396 00:30:09,560 --> 00:30:11,645 Трябва да знаем. 397 00:30:11,687 --> 00:30:14,106 Не ми се правете на бойскаут. 398 00:30:15,023 --> 00:30:16,817 Нямаме правилник в тази игра. 399 00:30:17,943 --> 00:30:20,320 Вие сте агент Хофман, нали? 400 00:30:20,362 --> 00:30:21,989 Да. 401 00:30:22,030 --> 00:30:24,116 Германски корени. 402 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Да, и какво? 403 00:30:25,409 --> 00:30:27,244 Моето име е Донован, ирландец съм. 404 00:30:27,286 --> 00:30:29,872 И по майчина, и по бащина линия. 405 00:30:29,913 --> 00:30:33,125 Аз съм ирландец, вие сте германец. 406 00:30:33,166 --> 00:30:35,919 Какво ни прави американци? 407 00:30:35,961 --> 00:30:38,255 Само едно нещо. 408 00:30:38,297 --> 00:30:40,090 Едно, едно, едно. 409 00:30:40,799 --> 00:30:42,926 Правилникът. 410 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 Нарича се Конституция 411 00:30:44,845 --> 00:30:48,223 и ние сме приели правилата й, което ни прави американци. 412 00:30:48,265 --> 00:30:50,767 Затова не ми казвай, че нямаме правилник, 413 00:30:50,809 --> 00:30:53,562 и не ми клати глава снизходително, кучи сине. 414 00:31:04,323 --> 00:31:06,450 Трябва ли да се безпокоим за вас? 415 00:31:07,367 --> 00:31:10,370 Не и ако ме оставите на мира да си свърша работата. 416 00:31:22,966 --> 00:31:25,219 БАЗА НА ВВС ПЕШАВАР, ПАКИСТАН 417 00:31:25,260 --> 00:31:26,762 От този момент 418 00:31:26,803 --> 00:31:29,389 няма да наричате Ю-2 шпионски 419 00:31:29,431 --> 00:31:31,308 или разузнавателен самолет. 420 00:31:31,350 --> 00:31:33,602 Ще го наричате "Обекта". 421 00:31:33,644 --> 00:31:36,855 Обектът има 24 метра размах на крилете. 422 00:31:36,897 --> 00:31:42,444 Задвижва се от единичен двигател "Прат енд Уитни Джей 57 Пи 37". 423 00:31:42,486 --> 00:31:44,947 4 500 кг тяга 424 00:31:44,988 --> 00:31:49,076 и максимална скорост от 690 км в час. 425 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Не е много бърз, но височината ви е 20 000 метра. 426 00:31:53,705 --> 00:31:55,457 Нищо не може да ви доближи. 427 00:31:55,499 --> 00:31:56,708 20 000 метра? 428 00:31:56,750 --> 00:31:59,127 Идеята е, че врагът дори не подозира, че сте там. 429 00:31:59,837 --> 00:32:01,672 Изглежда малко крехък. 430 00:32:04,383 --> 00:32:08,387 Всеки излишен килограм отнема почти метър височина, 431 00:32:08,428 --> 00:32:10,681 но трябва да монтираме камерите. 432 00:32:12,349 --> 00:32:16,228 4 500 мм обектив по три. 433 00:32:16,270 --> 00:32:18,564 Изключително прецизна панорамна камера, 434 00:32:18,605 --> 00:32:23,318 четири пъти по-мощна от всяка наша разузнавателна камера досега. 435 00:32:23,360 --> 00:32:26,613 Ще правите снимки, много снимки. 436 00:32:26,655 --> 00:32:28,448 На 20 000 м височина 437 00:32:28,490 --> 00:32:32,870 Обектът може да заснеме 5 000 кв. км територия на един полет. 438 00:32:33,412 --> 00:32:37,124 А сега, пилоти, отдайте цялото си внимание на агент Съмнър. 439 00:32:37,958 --> 00:32:40,669 Предметите, необходими за мисията ви, са ето тук. 440 00:32:42,296 --> 00:32:44,923 "Би Камера Ривиър 8 модел 40", 441 00:32:44,965 --> 00:32:47,384 "Кийстоун Капри К-25 Силвър". 442 00:32:47,426 --> 00:32:49,511 Четка за бръснене с куха дръжка. 443 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 Пълен комплект шифриращи таблици на ядивно фолио. 444 00:32:53,015 --> 00:32:55,350 Специализирано фотографско оборудване. 445 00:32:56,852 --> 00:32:59,688 Схващаме идеята. Благодаря. 446 00:33:11,658 --> 00:33:14,953 Извинете, агент Боско... Бласко. 447 00:33:14,995 --> 00:33:16,246 Господине? 448 00:33:16,663 --> 00:33:20,959 В този списък изглежда има допълнителен раздел. 449 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 Повечето предмети са от ателието му, 450 00:33:23,795 --> 00:33:25,839 но останалите са от стаята, където се укриваше. 451 00:33:26,465 --> 00:33:28,300 Където го открихме. 452 00:33:29,092 --> 00:33:30,802 Стаята, която сте обискирали? 453 00:33:31,470 --> 00:33:32,638 Да. 454 00:33:33,013 --> 00:33:35,307 Може ли да видя заповедта за обиск? 455 00:33:35,349 --> 00:33:36,266 Кое? 456 00:33:37,935 --> 00:33:40,354 Да, обяснете ми. Имало е заповед. 457 00:33:40,687 --> 00:33:42,064 Има заповед. 458 00:33:42,105 --> 00:33:44,399 Съдебна заповед за ареста на чужденец, 459 00:33:44,441 --> 00:33:47,819 но няма заповед за обиск по подозрение в криминална дейност. 460 00:33:47,861 --> 00:33:50,822 Следователно обискът и намерените при него улики 461 00:33:50,864 --> 00:33:52,950 са незаконни и недопустими в съда. 462 00:33:52,991 --> 00:33:55,494 Какви са правата му, ваша чест? Този човек не е... 463 00:33:55,536 --> 00:33:58,413 Какъв е той? Казва се Рудолф Иванович Абел. 464 00:33:58,455 --> 00:34:00,332 Той е съветски гражданин. 465 00:34:00,374 --> 00:34:02,125 Не е американец. 466 00:34:02,167 --> 00:34:05,921 1886 г. Делото "Ик Ву срещу Хопкинс". 467 00:34:05,963 --> 00:34:09,466 Съдът постанови, че дори чужденците, в случая китайски емигранти, 468 00:34:09,507 --> 00:34:12,344 не могат да отговарят за престъпление без законен процес, 469 00:34:12,386 --> 00:34:14,471 включително всеки чужденец, влязъл нелегално. 470 00:34:15,138 --> 00:34:19,768 Министерство на правосъдието преди всичко отговаря пред САЩ. 471 00:34:19,810 --> 00:34:22,312 Не виждам как един чужденец, незаконно пребиваващ, 472 00:34:22,353 --> 00:34:25,023 е бил лишен от законните си права. 473 00:34:25,065 --> 00:34:26,817 Права като какъв? 474 00:34:26,859 --> 00:34:28,652 Като американец? 475 00:34:28,694 --> 00:34:31,697 Какви права, г-н адвокат? 476 00:34:31,737 --> 00:34:33,532 Ние водим битка за цивилизацията си. 477 00:34:33,574 --> 00:34:36,952 Този руски шпионин е дошъл тук да застраши нашия начин на живот. 478 00:34:36,994 --> 00:34:39,204 Цялата съдебна зала ви очаква. 479 00:34:39,246 --> 00:34:41,123 Вървете и седнете до руснака. 480 00:34:41,164 --> 00:34:43,333 Да приключваме веднъж завинаги. 481 00:34:43,375 --> 00:34:45,585 Молбата ви е отхвърлена. 482 00:34:48,088 --> 00:34:50,674 Не е зле да си направи застраховка. 483 00:34:51,257 --> 00:34:52,717 Как мина? 484 00:34:52,759 --> 00:34:53,844 Там ли? 485 00:34:56,263 --> 00:34:58,223 Не особено добре. 486 00:34:58,265 --> 00:35:00,309 Явно не си американски гражданин. 487 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 Така е. 488 00:35:02,269 --> 00:35:05,731 Според шефа ти, не си и съветски гражданин. 489 00:35:06,690 --> 00:35:09,443 Шефът невинаги е прав, 490 00:35:10,569 --> 00:35:12,905 но винаги е шеф. 491 00:35:17,284 --> 00:35:18,452 Изобщо ли не се притесняваш? 492 00:35:19,620 --> 00:35:21,246 Има ли смисъл? 493 00:35:28,420 --> 00:35:29,546 Всички да станат. 494 00:35:32,299 --> 00:35:35,761 Кълна се пред знамето 495 00:35:35,802 --> 00:35:39,097 на Съединените американски щати 496 00:35:39,139 --> 00:35:43,101 и републиката, която то символизира, 497 00:35:43,143 --> 00:35:47,773 една нация пред Бог, неделима, 498 00:35:47,814 --> 00:35:50,651 със свобода и правда за всички. 499 00:35:54,154 --> 00:35:57,991 Първо, трябва да знаете какво се случва при взрив на атомна бомба. 500 00:36:00,661 --> 00:36:03,789 Избухва ярка светлина, по-ярка от слънцето. 501 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Може да разруши сградите, да счупи прозорците в целия град. 502 00:36:10,045 --> 00:36:13,298 Но ако залегнете и се покриете като Бърт, 503 00:36:13,340 --> 00:36:15,259 ще сте много по-защитени. 504 00:36:15,300 --> 00:36:17,469 Има два вида нападение. 505 00:36:17,511 --> 00:36:19,847 С предупреждение и без предупреждение. 506 00:36:24,852 --> 00:36:25,936 Какво става тук? 507 00:36:25,978 --> 00:36:27,229 Татко, това е много важно. 508 00:36:27,855 --> 00:36:29,982 Когато войната започне, най-напред 509 00:36:30,023 --> 00:36:32,359 ще спрат водата и електричеството. 510 00:36:32,734 --> 00:36:34,695 Затова ще държим ваната винаги пълна. 511 00:36:34,987 --> 00:36:36,363 Ще използваме душа в твоята стая, 512 00:36:36,405 --> 00:36:38,824 умивалника долу, градинския маркуч отвън. 513 00:36:38,866 --> 00:36:40,325 Много добри идеи. 514 00:36:40,993 --> 00:36:44,913 Но, Роджър, не мисля, че се налага да се безпокоиш затова. 515 00:36:46,373 --> 00:36:47,791 Но когато чуем сирените, 516 00:36:47,833 --> 00:36:50,878 може да нямаме време да напълним ваната и мивката. 517 00:36:51,753 --> 00:36:53,547 Няма да има никакви сирени... 518 00:36:54,882 --> 00:36:56,049 Какво е това? 519 00:36:56,383 --> 00:37:00,012 Когато пуснат бомбата, червените ще целят Емпайър Стейт Билдинг. 520 00:37:00,053 --> 00:37:02,431 Но бомбата избухва на 3 000 метра. 521 00:37:02,890 --> 00:37:06,518 Списание "Лайф" го нарича въздушен взрив. Ако е 50 мегатона, 522 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 взривната вълна ще се разпространи насам и насам 523 00:37:10,189 --> 00:37:12,691 и ще разтопи всичко оттук до тук. 524 00:37:12,733 --> 00:37:14,234 Включително мястото, където живеем. 525 00:37:15,402 --> 00:37:16,528 Да, ясно. 526 00:37:17,029 --> 00:37:20,532 Слушай, Роджър, никой няма да ни пуска атомни бомби. 527 00:37:20,574 --> 00:37:22,034 Руснаците искат точно това. 528 00:37:22,075 --> 00:37:23,702 Онзи руснак, когото защитаваш? 529 00:37:24,203 --> 00:37:26,914 Дошъл е да подготви нещата за онези с бомбите. 530 00:37:26,955 --> 00:37:28,957 Не, не е дошъл за това. 531 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Дори не е руснак. 532 00:37:30,751 --> 00:37:32,586 Смятаме, че е роден в северна Англия. 533 00:37:32,628 --> 00:37:34,213 Но е руски шпионин. 534 00:37:35,464 --> 00:37:37,382 Не разбирам защо го правиш. 535 00:37:37,424 --> 00:37:39,760 Ти не си комунист, защо го защитаваш? 536 00:37:39,801 --> 00:37:41,261 Защото това ми е работата. 537 00:37:41,887 --> 00:37:43,263 Досега не беше. 538 00:37:44,306 --> 00:37:46,892 СЛЕД 10 ДНИ ПОКАЗАНИЯ ПО ДЕЛОТО НА АБЕЛ ПРЕДСТОИ РЕШЕНИЕ 539 00:37:53,148 --> 00:37:56,485 СЪДБАТА НА ШПИОНИНА Е В РЪЦЕТЕ НА ЗАСЕДАТЕЛИТЕ 540 00:38:13,585 --> 00:38:15,963 По делото на Съединените американски щати 541 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 срещу Рудолф Абел, 542 00:38:18,173 --> 00:38:20,592 по първото обвинение, 543 00:38:20,634 --> 00:38:22,761 как намирате обвиняемия? 544 00:38:22,803 --> 00:38:25,389 Виновен или невинен? 545 00:38:25,430 --> 00:38:26,348 Виновен. 546 00:38:27,641 --> 00:38:29,268 По второто обвинение? 547 00:38:29,768 --> 00:38:30,853 Виновен. 548 00:38:31,478 --> 00:38:33,313 По третото обвинение? 549 00:38:34,022 --> 00:38:34,898 Виновен. 550 00:38:34,940 --> 00:38:37,276 Ваша чест, моля да отмените присъдите 551 00:38:37,317 --> 00:38:38,944 поради липса на доказателства. 552 00:38:38,986 --> 00:38:40,487 Отхвърля се. 553 00:38:40,529 --> 00:38:42,614 Разпускам заседателите. 554 00:38:42,656 --> 00:38:44,616 Благодаря на всички ви. 555 00:38:44,658 --> 00:38:46,618 Ще добавя само, че ако бях един от вас, 556 00:38:46,660 --> 00:38:48,829 щях да стигна до същото решение. 557 00:38:49,705 --> 00:38:52,791 Присъдата ще бъде произнесена 558 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 на 15 ноември. 559 00:39:04,511 --> 00:39:06,972 Смъртната присъда не е неизбежна. 560 00:39:07,014 --> 00:39:08,015 Не се тревожете. 561 00:39:09,183 --> 00:39:11,685 Не се страхувам от смъртта, г-н Донован. 562 00:39:14,354 --> 00:39:16,190 Макар... 563 00:39:16,231 --> 00:39:18,358 Да не е първият ми избор. 564 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Забравихте това. 565 00:39:26,158 --> 00:39:27,534 Благодаря. 566 00:39:30,078 --> 00:39:32,039 Много ви благодаря! 567 00:39:51,600 --> 00:39:54,269 Така и не ме попитахте дали обвиненията са верни. 568 00:39:56,688 --> 00:40:01,026 Дали наистина съм шпионин. 569 00:40:01,777 --> 00:40:03,237 Така работим ние. 570 00:40:03,737 --> 00:40:05,697 Делото срещу вас има значение. 571 00:40:05,739 --> 00:40:07,533 Да докажат обвинението има значение. 572 00:40:07,574 --> 00:40:09,326 Размишленията... 573 00:40:09,368 --> 00:40:11,370 Дали сте го направили или не, няма значение. 574 00:40:11,411 --> 00:40:14,331 Държавата трябва да докаже, че сте шпионин. 575 00:40:14,373 --> 00:40:16,083 Значи не ви е любопитно? 576 00:40:16,583 --> 00:40:19,962 Всъщност не. Винаги съм приемал, че сте художник. 577 00:40:20,754 --> 00:40:22,673 Съпругата ми е човек на изкуството. 578 00:40:22,714 --> 00:40:25,008 Музикантка е. 579 00:40:25,050 --> 00:40:28,303 В Московската детска опера. 580 00:40:28,804 --> 00:40:30,430 На какъв инструмент? 581 00:40:30,472 --> 00:40:32,057 Арфа. 582 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 В такъв случай е ангел. 583 00:40:46,280 --> 00:40:47,739 Така, както сте застанали, 584 00:40:47,781 --> 00:40:51,952 ми напомняте за един мъж, който посещаваше дома ни, като бях дете. 585 00:40:52,703 --> 00:40:56,206 Баща ми често казваше: "Наблюдавай го." 586 00:40:57,332 --> 00:41:00,460 И аз го наблюдавах всеки път. 587 00:41:00,961 --> 00:41:03,672 И нито веднъж 588 00:41:03,714 --> 00:41:07,885 той не направи нещо наистина забележително. 589 00:41:08,802 --> 00:41:11,054 И ви напомням за него? 590 00:41:14,183 --> 00:41:18,103 Веднъж, бях на годините на сина ви, 591 00:41:18,145 --> 00:41:21,481 в къщата нахлуха партизани. 592 00:41:25,194 --> 00:41:27,362 Десетки. 593 00:41:27,404 --> 00:41:30,115 Пребиха баща ми, пребиха майка ми. 594 00:41:30,157 --> 00:41:33,327 Пребиха и този човек, приятеля на баща ми. 595 00:41:34,912 --> 00:41:37,080 А аз отново го наблюдавах. 596 00:41:40,083 --> 00:41:42,586 Всеки път, когато го удряха, 597 00:41:43,712 --> 00:41:45,839 той отново се изправяше. 598 00:41:47,591 --> 00:41:50,177 Те го удряха все по-силно. 599 00:41:51,345 --> 00:41:53,597 А той пак се изправяше на крака. 600 00:41:56,892 --> 00:41:59,394 Може би затова прекратиха побоя. 601 00:41:59,436 --> 00:42:01,063 Оставиха го жив. 602 00:42:09,363 --> 00:42:11,698 Помня какво казаха. 603 00:42:19,039 --> 00:42:21,291 Означава нещо като... 604 00:42:23,710 --> 00:42:25,712 "изправен мъж". 605 00:42:28,799 --> 00:42:31,760 Изправен мъж. 606 00:42:41,436 --> 00:42:44,022 Здравей, Джим! - Мили, ти си истинско видение. 607 00:42:44,064 --> 00:42:46,233 Морти е ангажиран с тоалета си. 608 00:42:46,733 --> 00:42:48,277 Но заповядай. 609 00:42:49,736 --> 00:42:52,531 Скоч, Джим? - Да, моля. Благодаря. 610 00:42:52,573 --> 00:42:54,575 Само капка вода. 611 00:42:55,075 --> 00:42:56,451 Ваша чест. 612 00:42:56,493 --> 00:42:59,121 Здравей, Джим! Точно излизам. 613 00:42:59,162 --> 00:43:00,497 Но имам няколко минути. 614 00:43:01,248 --> 00:43:04,334 Благотворителна вечеря. Мили е доброволка. 615 00:43:05,919 --> 00:43:07,880 Благодаря, че ме приехте. 616 00:43:07,921 --> 00:43:11,758 Исках само да споделя с вас мнението си за присъдата. 617 00:43:11,800 --> 00:43:14,887 Позволих си да ви обезпокоя в дома ви, 618 00:43:14,928 --> 00:43:17,890 защото не всичките ми аргументи имат правна обосновка. 619 00:43:17,931 --> 00:43:20,601 Такова е цялото дело. 620 00:43:20,642 --> 00:43:24,479 Дано не съм бил твърде суров на процеса, но ти сам го каза. 621 00:43:25,439 --> 00:43:28,150 В това дело нищо няма правна обосновка. 622 00:43:28,942 --> 00:43:30,777 Казусът е много по-сериозен. 623 00:43:31,945 --> 00:43:33,488 Много по-сериозен! 624 00:43:36,200 --> 00:43:38,118 Благодаря, благодаря. 625 00:43:40,662 --> 00:43:42,164 Господине... 626 00:43:42,206 --> 00:43:46,960 Мисля, че би било в интерес на Съединените американски щати, 627 00:43:47,002 --> 00:43:50,214 ако Абел остане жив. 628 00:43:50,964 --> 00:43:52,299 Защо? 629 00:43:52,341 --> 00:43:55,427 Не съм решил все още, но ако възнамеряваше да ни съдейства, 630 00:43:55,469 --> 00:43:57,179 вече щеше да е приел. 631 00:43:57,221 --> 00:43:59,097 Така е, но проблемът тук е... 632 00:43:59,139 --> 00:44:00,807 Извини ме. 633 00:44:04,978 --> 00:44:08,273 Не можеш да твърдиш, че е в интерес на САЩ 634 00:44:08,315 --> 00:44:12,444 той да прекара остатъка от дните си в затворническа килия. 635 00:44:12,486 --> 00:44:14,530 Защо да е в наш интерес? 636 00:44:14,571 --> 00:44:16,990 Не самият затвор, господине. 637 00:44:18,158 --> 00:44:21,453 Възможно е, в съвсем обозримо бъдеще 638 00:44:21,495 --> 00:44:23,872 американец, равнопоставен по чин, 639 00:44:23,914 --> 00:44:25,666 да бъде заловен от Съветска Русия. 640 00:44:26,333 --> 00:44:28,877 Така ще имаме кого да разменим. 641 00:44:28,919 --> 00:44:30,462 Леле. 642 00:44:30,504 --> 00:44:32,464 Звучи много пресилено. 643 00:44:32,506 --> 00:44:34,383 Шансът да се случи граничи с невероятното. 644 00:44:34,424 --> 00:44:37,302 Това е моят бизнес - малшансът. Аз съм застрахователен адвокат. 645 00:44:37,344 --> 00:44:39,972 Такова развитие е съвсем правдоподобно. 646 00:44:40,013 --> 00:44:42,266 Напълно в кръга на възможното е. 647 00:44:43,058 --> 00:44:46,520 Заради такива вероятности хората си правят застраховка. 648 00:44:46,562 --> 00:44:50,691 Ако пратим този човек на смърт, сами си режем клона. 649 00:44:50,732 --> 00:44:53,527 Нямаме застраховка в задния джоб 650 00:44:53,569 --> 00:44:55,529 за деня, в който ни връхлети буря. 651 00:44:57,531 --> 00:44:59,032 Хубава реч. 652 00:44:59,867 --> 00:45:04,371 Господине, имам и още един аргумент - хуманитарния. 653 00:45:05,038 --> 00:45:08,876 Редно ли е човек да бъде убит, защото си е свършил работата? 654 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Добре, г-н адвокат. 655 00:45:14,423 --> 00:45:16,592 Трябва да тръгвам. 656 00:45:19,469 --> 00:45:21,722 Радвам се, че те видях, Джим. 657 00:45:24,933 --> 00:45:27,519 Ще те изпратя. 658 00:45:29,897 --> 00:45:30,898 Всички да станат. 659 00:45:32,399 --> 00:45:36,361 Заседанието на източния районен съд на Ню Йорк започва. 660 00:45:36,403 --> 00:45:38,947 Председателства почитаемият Мортимър Байърс. 661 00:45:43,285 --> 00:45:45,495 Седнете. 662 00:45:56,423 --> 00:45:58,592 Моля обвиняемият да се изправи. 663 00:46:13,023 --> 00:46:16,068 Съдът определи следната наказателна мярка, 664 00:46:16,109 --> 00:46:18,487 основана на присъдата на съдебните заседатели 665 00:46:18,529 --> 00:46:20,739 по отделните обвинения, 666 00:46:20,781 --> 00:46:25,244 всяко от които се счита за доказано. 667 00:46:25,285 --> 00:46:28,664 Тъй като бе намерен за виновен по всички обвинения, 668 00:46:30,999 --> 00:46:32,960 осъденият ще бъде предаден 669 00:46:33,001 --> 00:46:35,796 на министъра на правосъдието на Съединените щати, 670 00:46:37,047 --> 00:46:39,258 за лишаване от свобода във федерална институция, 671 00:46:39,299 --> 00:46:42,970 определена от министъра, за срок от 30 години. 672 00:46:44,137 --> 00:46:46,348 Шерифи, можете да отведете осъдения. 673 00:46:46,390 --> 00:46:47,599 Не е електрическият стол? 674 00:46:47,641 --> 00:46:48,642 Не. 675 00:46:49,142 --> 00:46:50,602 Защо не го обесим? 676 00:46:50,644 --> 00:46:52,271 За Бога, защо не го обесим? 677 00:46:52,312 --> 00:46:53,647 Седнете, господине! 678 00:46:53,981 --> 00:46:56,817 Той е шпионин! Убива ни с лъжите си! 679 00:46:57,568 --> 00:46:59,361 За Бога, защо не го обесим? 680 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 Правилно! 681 00:47:02,155 --> 00:47:03,824 Той е шпионин! 682 00:47:08,036 --> 00:47:09,538 Г-н Донован! Г-н Донован! 683 00:47:09,997 --> 00:47:12,875 Само един въпрос. Само един, господине. 684 00:47:19,673 --> 00:47:21,758 Шапката ми! Шапката ми! 685 00:47:23,844 --> 00:47:25,179 Никой няма да коментира. 686 00:47:25,220 --> 00:47:27,139 Г-н и г-жа Донован няма да отговарят. 687 00:47:27,181 --> 00:47:29,266 Как се чувствате след този кошмар? 688 00:47:29,600 --> 00:47:31,018 Доволен ли сте от присъдата? 689 00:47:31,351 --> 00:47:34,479 Имаме достатъчно основания за обжалване. 690 00:47:34,521 --> 00:47:35,898 Обжалване ли? - Да, обжалване. 691 00:47:50,204 --> 00:47:51,997 Джим, свърши си работата отлично. 692 00:47:52,039 --> 00:47:54,249 Изпълни дълга си и отгоре. 693 00:47:54,750 --> 00:47:56,543 Но този човек е шпионин. 694 00:47:56,585 --> 00:47:59,213 Присъдата е правилна и няма причина да я обжалваш. 695 00:47:59,254 --> 00:48:02,341 Има процедурни нарушения. Обискът е незаконен. 696 00:48:02,382 --> 00:48:05,677 Четвъртата поправка винаги тежи пред апелативния съд. 697 00:48:05,719 --> 00:48:07,095 Имаме добър шанс. 698 00:48:07,137 --> 00:48:09,932 Какви ги говориш, дявол го взел? 699 00:48:09,973 --> 00:48:13,560 Трябваше да покажем, че му осигуряваме адекватна защита, и го направихме. 700 00:48:13,602 --> 00:48:16,230 Защо ми цитираш проклетата конституция? 701 00:48:16,271 --> 00:48:18,023 Том, ако ми кажеш в очите, 702 00:48:18,065 --> 00:48:21,026 че нямаме основание за обжалване, веднага се отказвам. 703 00:48:21,068 --> 00:48:23,195 Не казвам това. Много добре ме разбра. 704 00:48:23,237 --> 00:48:25,280 Том казва, че ще ни струва скъпо. 705 00:48:25,322 --> 00:48:27,074 Така е. 706 00:48:27,115 --> 00:48:29,910 Ще струва скъпо и на семейството ти, и на кантората ти. 707 00:49:04,486 --> 00:49:06,905 Музиката ми липсваше. 708 00:49:06,947 --> 00:49:10,033 Провериха радиото да се уверят, че няма предавател. 709 00:49:10,534 --> 00:49:12,619 Не се и съмнявам. 710 00:49:13,829 --> 00:49:15,205 Шостакович. 711 00:49:17,791 --> 00:49:20,627 Велик композитор е Шостакович. 712 00:49:36,059 --> 00:49:37,519 Струва ми се, 713 00:49:38,979 --> 00:49:42,149 че най-сериозното ни основание за обжалване 714 00:49:42,983 --> 00:49:44,985 е конституционното. 715 00:49:46,987 --> 00:49:50,824 Най-добрият ни шанс е, ако Върховният съд преразгледа делото. 716 00:49:56,538 --> 00:49:58,832 Джим... 717 00:50:04,338 --> 00:50:06,173 Трябва да внимаваш. 718 00:50:11,512 --> 00:50:12,846 Внимавай. 719 00:50:42,960 --> 00:50:43,710 Мамо! 720 00:50:45,546 --> 00:50:47,589 Какво стана, за Бога? 721 00:50:47,631 --> 00:50:49,174 Мила, добре ли си? 722 00:50:49,216 --> 00:50:50,551 Мамо! - Ранена ли си? 723 00:50:50,592 --> 00:50:52,219 Аз ще се оправя. Виж горе! 724 00:50:55,138 --> 00:50:56,515 Добре ли сте? 725 00:50:56,557 --> 00:50:58,225 Всичко наред ли е? 726 00:50:58,267 --> 00:51:01,061 Татко, облегнах се на стената! Далеч от прозореца! 727 00:51:01,103 --> 00:51:02,563 Добре, добре. 728 00:51:02,604 --> 00:51:04,690 Добро момче. 729 00:51:04,731 --> 00:51:06,358 Всичко е наред. 730 00:51:06,400 --> 00:51:08,527 Всичко свърши, тръгнаха си. 731 00:51:08,569 --> 00:51:10,362 Те са страхливци. Избягаха. 732 00:51:10,404 --> 00:51:12,990 Инспекторите разпитват съседите. 733 00:51:13,031 --> 00:51:14,992 Може да намерим описание на колата, 734 00:51:15,033 --> 00:51:16,535 но се съмнявам. 735 00:51:16,577 --> 00:51:18,412 Ще ни трябва охрана. 736 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 Имам инструкции да оставя две коли. 737 00:51:21,248 --> 00:51:23,375 Ще се вижда, че... - Докога? 738 00:51:23,417 --> 00:51:25,502 Тази седмица заминавам за Вашингтон. 739 00:51:25,544 --> 00:51:28,213 Какво правите? Какво причинявате на семейството си? 740 00:51:28,255 --> 00:51:29,590 Не ви разбрах, полицай. 741 00:51:29,631 --> 00:51:32,009 Още ли защитавате този? Защо се борите за него? 742 00:51:32,050 --> 00:51:33,886 Достатъчно, полицай. 743 00:51:33,927 --> 00:51:36,763 Друг път. Бях в третата вълна на "Омаха Бийч". 744 00:51:36,805 --> 00:51:38,056 И аз съм служил в армията. 745 00:51:38,098 --> 00:51:39,683 Бих се срещу тях, а вие ги защитавате? 746 00:51:39,725 --> 00:51:42,394 Защо просто не си вършите работата? 747 00:51:42,436 --> 00:51:44,229 Съжалявам, да излезем навън. 748 00:51:44,271 --> 00:51:45,689 Оставете го. 749 00:51:45,731 --> 00:51:47,065 Какво пропускам тук? 750 00:51:47,107 --> 00:51:49,902 Излезте, полицай. Съжалявам. 751 00:51:50,903 --> 00:51:53,822 Защитава комунистически шпионин. Господи! 752 00:52:11,423 --> 00:52:13,342 Мислите ли, че го заслужавате? 753 00:52:35,948 --> 00:52:40,410 Ако се наложи да изоставите самолета над съветска територия, 754 00:52:40,452 --> 00:52:43,121 имате около килограм експлозив 755 00:52:43,163 --> 00:52:45,415 в корпуса на самолета. 756 00:52:45,457 --> 00:52:46,792 Най-напред 757 00:52:46,834 --> 00:52:49,127 активирате механизма. 758 00:52:50,504 --> 00:52:53,298 За да задействате 70-секундния таймер, 759 00:52:53,340 --> 00:52:56,218 трябва да превключите на "Унищожи". 760 00:52:59,012 --> 00:53:03,308 Наложително е тези полети да останат секретни 761 00:53:03,350 --> 00:53:06,645 и оборудването да не попадне във вражески ръце. 762 00:53:06,687 --> 00:53:08,605 А ние какво да правим? 763 00:53:08,647 --> 00:53:11,275 Не знам дали се шегувате, лейтенант Пауърс. 764 00:53:11,316 --> 00:53:12,860 Не се шегувам. 765 00:53:14,862 --> 00:53:19,366 Познанията ви за самолета са секретни като самия него. 766 00:53:20,576 --> 00:53:24,121 Ако залавянето ви е неизбежно, 767 00:53:24,162 --> 00:53:26,164 ще се разбиете със самолета. 768 00:53:26,206 --> 00:53:29,001 Ако прецените, че можете да се измъкнете, 769 00:53:29,042 --> 00:53:31,003 ако сте близо до граница, добре. 770 00:53:31,044 --> 00:53:33,547 Знаете протокола за катапултиране. 771 00:53:34,715 --> 00:53:37,217 Но в такъв случай, 772 00:53:37,259 --> 00:53:39,386 вземете долара с вас. 773 00:53:39,428 --> 00:53:42,055 Вътре има игла. 774 00:53:43,849 --> 00:53:47,186 Където и да се одраскате, смъртта е мигновена. 775 00:53:47,227 --> 00:53:50,189 Ако мислите, че ще ви заловят, 776 00:53:50,230 --> 00:53:52,065 използвайте го. 777 00:53:55,402 --> 00:53:58,113 Пилоти, разбрахте ли ме? 778 00:53:59,072 --> 00:54:00,782 Похарчете долара. 779 00:54:18,717 --> 00:54:21,386 ВЪРХОВЕН СЪД НА САЩ 780 00:54:21,428 --> 00:54:24,264 ПРАВОРАЗДАВАНЕТО Е НАЙ-ЗДРАВАТА ОПОРА НА ПРАВИТЕЛСТВОТО 781 00:54:55,295 --> 00:54:57,923 Г-н Върховен съдия и уважаеми съдии. 782 00:54:57,965 --> 00:55:01,593 "Студената война" не е само фраза, ваша чест. 783 00:55:01,635 --> 00:55:03,929 Не е просто израз. 784 00:55:03,971 --> 00:55:06,306 В действителност се води битка 785 00:55:06,348 --> 00:55:09,893 между две вражески идеологии за световното устройство. 786 00:55:09,935 --> 00:55:13,480 И Рудолф Иванович Абел, 787 00:55:13,522 --> 00:55:17,734 "полковник Абел", както го наричаха дори мъжете, които го арестуваха, 788 00:55:17,776 --> 00:55:20,946 е наш враг в тази битка. 789 00:55:21,321 --> 00:55:22,948 Електрозахранване? 790 00:55:22,990 --> 00:55:24,741 Съединено и включено. 791 00:55:24,783 --> 00:55:26,827 Аварийно подаване на кислород? 792 00:55:26,869 --> 00:55:28,620 Осигуряване на 1 800 psi. 793 00:55:28,662 --> 00:55:30,122 Преобразувател? 794 00:55:30,163 --> 00:55:31,456 Включен, осветлението изключено. 795 00:55:31,498 --> 00:55:34,751 Той беше третиран като участник в тази война, 796 00:55:34,793 --> 00:55:38,672 но само докато на правителството му беше изгодно. 797 00:55:38,714 --> 00:55:40,465 Съответно... 798 00:55:40,507 --> 00:55:44,469 той не получи защитата, която даваме на нашите граждани. 799 00:55:44,511 --> 00:55:46,096 Получи отношение, 800 00:55:46,138 --> 00:55:48,807 което макар и подходящо за заподозрян враг, 801 00:55:48,849 --> 00:55:51,685 не беше подходящо за заподозрян престъпник. 802 00:55:51,727 --> 00:55:53,979 Приемане-предаване на гориво? - Изключено. 803 00:55:54,021 --> 00:55:55,314 Устройство за саморазрушаване? 804 00:55:55,355 --> 00:55:56,481 Безопасност на устройството. 805 00:55:56,523 --> 00:55:57,774 Карта за данни за набиране на височина. 806 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Монтирана на самолета. 807 00:56:13,332 --> 00:56:15,000 Опознах този човек. 808 00:56:15,042 --> 00:56:16,335 Ако обвинението е вярно, 809 00:56:16,376 --> 00:56:18,670 той служи на чужда сила, но й служи лоялно. 810 00:56:18,712 --> 00:56:22,674 Ако е войник на вражеска армия, е добър войник. 811 00:56:22,716 --> 00:56:25,719 Не избяга от бойното поле, за да се спаси. 812 00:56:25,761 --> 00:56:28,347 Отказа да служи на този, който го плени. 813 00:56:28,388 --> 00:56:30,682 Отказа да предаде каузата си. 814 00:56:30,724 --> 00:56:33,310 Отказа да постъпи като страхливец. 815 00:56:33,352 --> 00:56:37,731 Страхливецът оставя достойнството си, преди да напусне бойното поле. 816 00:56:37,773 --> 00:56:40,734 Рудолф Абел не го направи. 817 00:56:40,776 --> 00:56:42,236 Не е ли редно 818 00:56:42,277 --> 00:56:44,530 да му дадем правата, 819 00:56:44,571 --> 00:56:46,865 които нашата система гарантира, 820 00:56:46,907 --> 00:56:49,701 за да му покажем кои сме? 821 00:56:49,743 --> 00:56:52,079 Кои сме ние. 822 00:56:52,120 --> 00:56:56,667 Не е ли това най-могъщото ни оръжие в Студената война? 823 00:56:56,708 --> 00:57:01,922 Дали ще защитим каузата си така решително, както той стои зад своята? 824 00:58:17,331 --> 00:58:19,249 УНИЩОЖИ 825 00:59:45,169 --> 00:59:46,712 Президентът обяви, 826 00:59:46,753 --> 00:59:50,215 че метеорологичен самолет на НАСА изчезна преди 4 дни северно от Турция. 827 00:59:50,257 --> 00:59:52,968 Космическата администрация се опасява, 828 00:59:53,010 --> 00:59:54,928 че пилотът е загинал при катастрофата. 829 00:59:55,345 --> 00:59:58,307 Радарът показва как самолетът се отклонява от курса си 830 00:59:58,348 --> 01:00:02,311 и навлиза в Съветска територия и губим контакт с него. 831 01:00:02,352 --> 01:00:04,479 Това усложнява опитите да открием 832 01:00:04,521 --> 01:00:06,523 останките от пилота. 833 01:00:06,565 --> 01:00:08,817 А сега новините от Вашингтон. 834 01:00:08,859 --> 01:00:10,235 С почти равен брой гласове днес 835 01:00:10,277 --> 01:00:12,738 Върховният съд потвърди присъдата 836 01:00:12,779 --> 01:00:15,574 на руския шпионин Рудолф Иванович Абел, 837 01:00:15,616 --> 01:00:17,409 пет гласа "за", четири "против". 838 01:00:17,451 --> 01:00:19,912 Делото поставя проблеми на гражданските права 839 01:00:19,953 --> 01:00:23,040 според адвоката на руснака Джеймс Донован. 840 01:00:23,457 --> 01:00:25,876 На въпроса как се чувства след днешната загуба, 841 01:00:25,918 --> 01:00:29,546 г-н Донован отговори просто: "Изморен." 842 01:00:29,588 --> 01:00:32,591 Очаквайте още новини след рекламите. 843 01:00:35,135 --> 01:00:36,637 Свърши се. 844 01:00:40,641 --> 01:00:42,351 Марти. 845 01:00:42,392 --> 01:00:45,312 Не намирам папката на "Пруденшъл". 846 01:00:46,396 --> 01:00:48,815 Г-н Уотърс поръча да я предам на Джак Елоис, 847 01:00:48,857 --> 01:00:50,817 заедно с черновата за обжалването. 848 01:00:50,859 --> 01:00:51,860 Така ли? 849 01:00:51,902 --> 01:00:55,656 Да, написа го отново и го депозира, докато бяхте във Вашингтон. 850 01:00:58,242 --> 01:01:01,954 Колко време работим заедно? Държиш се сякаш ми е за първи път. 851 01:01:01,995 --> 01:01:04,998 Уреди ни среща. На някое шикозно място. 852 01:01:05,040 --> 01:01:08,961 Обзалагам се, че г-н Янг иска да вкуси от по-изисканите наслади на Ню Йорк. 853 01:01:09,002 --> 01:01:11,088 Освен това искам резюмето... 854 01:01:29,356 --> 01:01:31,358 Познавате ли някого от Лийпциг? 855 01:01:31,400 --> 01:01:35,404 Лайпциг. Да не получавам анонимни писма със заплахи от Германия? 856 01:01:36,029 --> 01:01:37,865 От Източна Германия. 857 01:01:46,456 --> 01:01:48,542 От съпругата ви ли е? 858 01:01:48,584 --> 01:01:49,585 Не. 859 01:01:50,544 --> 01:01:52,588 Не, не, не. 860 01:01:52,629 --> 01:01:56,758 Преструва се, че е тя, но не особено старателно. 861 01:01:57,759 --> 01:02:02,764 "Позволявам си свободата да ви пиша, след като научих от вестниците 862 01:02:02,806 --> 01:02:09,563 за безкрайно хуманното ви отношение към любимия ми съпруг Рудолф Абел." 863 01:02:10,772 --> 01:02:13,609 Трябва ли да отговоря? 864 01:02:15,986 --> 01:02:17,571 Да, да, да. 865 01:02:21,074 --> 01:02:25,078 Какъв е следващият ход, когато не знаеш каква е играта? 866 01:02:26,455 --> 01:02:28,248 Франсис Гари Пауърс, 867 01:02:29,958 --> 01:02:34,963 по член втори от наказателния кодекс на СССР 868 01:02:35,005 --> 01:02:38,926 за престъпления срещу държавата 869 01:02:38,967 --> 01:02:41,386 на 10 години лишаване от свобода, 870 01:02:41,428 --> 01:02:44,806 от които първите три ще бъдат в затвор. 871 01:02:46,141 --> 01:02:50,812 Срокът на наказанието включва предварителния арест 872 01:02:50,854 --> 01:02:55,275 и ще се брои от първи май, 1960 г. 873 01:03:19,800 --> 01:03:21,218 ЦРУ САЩ 874 01:03:21,260 --> 01:03:23,887 Г-н Донован, много ви благодаря, че дойдохте. 875 01:03:23,929 --> 01:03:26,265 Приятно ми е, г-н Дълес. 876 01:03:26,306 --> 01:03:27,975 За мен е чест, господине. 877 01:03:28,851 --> 01:03:32,479 "Нескафе", сметана, две бучки. 878 01:03:33,188 --> 01:03:34,439 Благодаря. 879 01:03:35,190 --> 01:03:37,442 Така, писмото, което сте получили... 880 01:03:37,484 --> 01:03:40,445 Пределно ясно е, че руснаците правят увертюра. 881 01:03:41,321 --> 01:03:42,906 Минават през Източна Германия, 882 01:03:42,948 --> 01:03:45,826 защото не искат да признаят Абел за съветски гражданин, 883 01:03:45,868 --> 01:03:47,953 още по-малко за съветски шпионин. 884 01:03:48,996 --> 01:03:50,622 Разиграват ни. 885 01:03:50,664 --> 01:03:52,958 Да, господине, но с каква цел? 886 01:03:53,000 --> 01:03:57,045 Заловили са нашия човек, пилота. Ние държим техния човек. 887 01:03:59,339 --> 01:04:02,926 Размяна на затворници. Мисля, че това е целта им. 888 01:04:02,968 --> 01:04:05,304 Което едва ли ви изненадва, г-н адвокат. 889 01:04:05,345 --> 01:04:08,265 Струва ми се, че вие предвидихте тази възможност. 890 01:04:08,307 --> 01:04:11,351 Да, така е. А толкова рядко се оказвам прав. 891 01:04:11,727 --> 01:04:14,980 Поздравления. Червен ден в календара. 892 01:04:15,022 --> 01:04:18,817 Нашият човек е в техни ръце. Пауърс. 893 01:04:18,859 --> 01:04:22,988 Добро момче, но главата му е пълна със секретна информация. 894 01:04:23,030 --> 01:04:25,490 Главата на Абел също е пълна с информация, 895 01:04:25,532 --> 01:04:27,492 но не ни подаде и троха. 896 01:04:27,534 --> 01:04:29,203 Повярвайте ми, няма и да даде. 897 01:04:29,244 --> 01:04:31,830 Да, ние знаем, но руснаците - не. 898 01:04:31,872 --> 01:04:34,499 Искат си човека, преди да се пречупи. 899 01:04:34,541 --> 01:04:38,587 А ние искаме да си върнем Пауърс по същите причини. 900 01:04:41,006 --> 01:04:43,175 Изглежда имате предвид, 901 01:04:43,217 --> 01:04:46,011 че финалът може да е щастлив за всички. 902 01:04:46,595 --> 01:04:49,765 Да, ако им играем по свирката. 903 01:04:57,105 --> 01:04:59,191 Искаме вие да уговорите размяната, 904 01:04:59,233 --> 01:05:02,110 като частно лице, без намесата на правителството. 905 01:05:03,070 --> 01:05:05,656 Те не признават Абел за съветски гражданин, 906 01:05:05,697 --> 01:05:09,159 а ние не признаваме Източна Германия като суверенна държава. 907 01:05:09,201 --> 01:05:13,372 Не сме признали Източен Берлин, откакто руснаците го анексираха през 1945 г. 908 01:05:13,413 --> 01:05:16,542 Значи ще действам като парламентьор, който представлява... 909 01:05:16,583 --> 01:05:18,377 Никого не представлявате. 910 01:05:18,418 --> 01:05:21,255 Не сте държавен служител. Нямате официален статут. 911 01:05:21,922 --> 01:05:24,091 Тоест и ние ще ги разиграем. 912 01:05:24,132 --> 01:05:25,050 Именно. 913 01:05:25,092 --> 01:05:31,181 Което означава, че не можете да разчитате на признание или помощ, ако стане гаф. 914 01:05:31,223 --> 01:05:33,267 ЦРУ няма да поеме отговорност. 915 01:05:33,308 --> 01:05:35,769 Не можем да си позволим да се изложим. 916 01:05:37,604 --> 01:05:40,232 Къде искат да проведем преговорите? 917 01:05:40,274 --> 01:05:41,733 Там. 918 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 "Там" ли? 919 01:05:42,818 --> 01:05:44,653 В Източен Берлин. 920 01:05:46,321 --> 01:05:48,740 Източен Берлин не е ли доста... 921 01:05:48,782 --> 01:05:51,285 Да, положението там става все по-сложно. 922 01:05:52,953 --> 01:05:54,580 Да, сложно. 923 01:05:56,832 --> 01:06:00,419 Съветската страна изгражда пропускателни пунктове от месеци, 924 01:06:00,460 --> 01:06:02,880 за да спре бягствата на запад, 925 01:06:02,921 --> 01:06:04,298 но не се получава. 926 01:06:04,756 --> 01:06:08,468 Според разузнаването могат да отидат още по-далеч 927 01:06:08,510 --> 01:06:11,805 и да изолират със стена целия източен сектор. 928 01:06:16,476 --> 01:06:19,104 Накратко, това е положението. 929 01:06:19,146 --> 01:06:21,607 Решението е изцяло във ваши ръце. 930 01:06:21,648 --> 01:06:24,776 Трябва ви време да го обмислите. 931 01:06:30,741 --> 01:06:32,242 Не. 932 01:06:33,160 --> 01:06:34,453 Не ми трябва. 933 01:06:34,494 --> 01:06:37,122 Добре, чудесно. 934 01:06:37,164 --> 01:06:39,208 Най-добре всичко да си остане между нас. 935 01:06:39,249 --> 01:06:44,546 Не го обсъждайте с Мери или с когото и да било. 936 01:06:44,588 --> 01:06:46,882 Споделяйте кореспонденцията само с нас. 937 01:06:46,924 --> 01:06:48,800 Осведомявайте ни какво искат и кога. 938 01:06:48,842 --> 01:06:51,553 Нямам клиент, съпруга, родина. 939 01:06:51,595 --> 01:06:54,890 Не знам какво правя, нито кога, нито за кого. 940 01:06:54,932 --> 01:06:58,435 Правите го за страната си, само че тя още не го знае. 941 01:06:58,477 --> 01:07:01,605 А клиентът ми? Другата страна на уравнението? Моят човек? 942 01:07:01,647 --> 01:07:03,482 Вашият човек? Имате предвид руснака? 943 01:07:03,524 --> 01:07:08,111 Той вече не е вашият човек, г-н адвокат. Вашият човек сега е Франсис Гари Пауърс. 944 01:07:08,695 --> 01:07:11,490 Какво да кажа на Рудолф Абел? 945 01:07:11,532 --> 01:07:13,534 В никакъв случай да не умира. 946 01:07:18,705 --> 01:07:23,210 БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ 947 01:08:45,417 --> 01:08:49,755 ИЗТОЧЕН БЕРЛИН 948 01:09:05,979 --> 01:09:07,439 Професоре? 949 01:09:13,153 --> 01:09:14,071 Професоре? 950 01:09:14,947 --> 01:09:17,950 Татко отиде в университета. Не бива да идваш тук, Фредерик. 951 01:09:19,201 --> 01:09:21,036 Занятия ли имат днес? 952 01:09:21,078 --> 01:09:23,372 Отиде да види. Винаги ходи там. 953 01:09:23,412 --> 01:09:24,872 Какво правиш тук? 954 01:09:24,915 --> 01:09:26,707 Дойдох да взема теб и баща ти. 955 01:09:26,750 --> 01:09:28,961 Трябва да дойдете с мен. Утре може да е късно. 956 01:09:29,002 --> 01:09:30,254 Просто да заминем? 957 01:09:30,295 --> 01:09:32,756 Да, тръгвайте. Веднага. 958 01:10:04,121 --> 01:10:06,248 Върни се. Върни се. 959 01:10:06,290 --> 01:10:08,542 Аз ще се оправя, американец съм. Върни се. 960 01:10:08,584 --> 01:10:11,003 Върни се при баща ти. Ще намерим друг изход, върви. 961 01:10:18,343 --> 01:10:20,012 Здравейте. 962 01:10:23,223 --> 01:10:24,808 Документите, моля. 963 01:10:24,850 --> 01:10:26,852 Аз съм студентът Фредерик Прайър. 964 01:10:27,811 --> 01:10:29,396 Да, студент. 965 01:10:40,324 --> 01:10:42,743 Казвам се Фредерик Прайър. Студент съм по икономика. 966 01:10:44,703 --> 01:10:49,082 Виждате ли? Това е дисертацията ми. Дипломната ми работа. 967 01:10:52,002 --> 01:10:56,131 Вижте. "Система за търговия с чужбина в европейските комунистически държави". 968 01:11:01,470 --> 01:11:03,305 Доста работа беше. 969 01:11:10,437 --> 01:11:12,606 Не, нямам друго копие. 970 01:11:14,608 --> 01:11:15,609 Не! 971 01:11:18,278 --> 01:11:19,780 Кажи ми нещо. 972 01:11:19,821 --> 01:11:23,951 Излезе в последния момент. Имат офис в Лондон. 973 01:11:24,451 --> 01:11:27,287 Тези клиенти... Не е моя идея. 974 01:11:27,329 --> 01:11:29,998 Шотландия, риболовна експедиция... 975 01:11:30,040 --> 01:11:32,334 Какво ще ловите, Джим? 976 01:11:32,376 --> 01:11:34,169 Сьомга. 977 01:11:34,753 --> 01:11:36,797 Само ми кажи, че няма риск. 978 01:11:36,839 --> 01:11:40,217 Че е обикновена командировка и няма да се притеснявам. 979 01:11:40,717 --> 01:11:42,469 Ще ми трябва паспортът. 980 01:11:47,099 --> 01:11:51,186 Дай ми нещо, за което да се хвана. Дори да не е истината. 981 01:11:52,521 --> 01:11:54,273 Правя го заради нас. 982 01:12:04,741 --> 01:12:08,078 БЕРЛИН 983 01:12:17,588 --> 01:12:19,798 Г-н Мичънър е ескортът ви в Берлин. 984 01:12:19,840 --> 01:12:22,509 Аташе е към посолството на САЩ. 985 01:12:22,551 --> 01:12:24,928 Стана ужасно сложно. 986 01:12:24,970 --> 01:12:27,014 Последното писмо от "госпожа Абел", 987 01:12:27,055 --> 01:12:29,600 споменава "адвокат" в Източен Берлин, г-н Вогел, 988 01:12:29,641 --> 01:12:31,018 който уж я представлява. 989 01:12:31,059 --> 01:12:34,396 Да, Вогел твърди, че е бил в посолството на Русия в Източен Берлин 990 01:12:34,438 --> 01:12:37,357 и те вероятно са готови да разменят Абел за Пауърс. 991 01:12:37,399 --> 01:12:40,235 Никой не знае кой кой е, но всички са руснаци, нали? 992 01:12:40,277 --> 01:12:42,696 Съветски граждани. - Така мислим. 993 01:12:42,738 --> 01:12:45,532 Какво имате предвид? Може ли да усилим отоплението? 994 01:12:48,118 --> 01:12:49,828 Има една уловка. 995 01:12:49,870 --> 01:12:51,705 Може да ви хвърлят въдица. 996 01:12:51,747 --> 01:12:54,791 Да ви предложат друг затворник вместо Пауърс. 997 01:12:54,833 --> 01:12:56,460 Американец ли? 998 01:12:56,502 --> 01:13:00,881 Източногерманската ЩАЗИ задържа американски студент. Фредерик Прайър. 999 01:13:01,590 --> 01:13:03,342 Спипали го от грешната страна на Стената. 1000 01:13:03,383 --> 01:13:06,887 Завършил "Йейл" и дошъл тук да учи икономика. 1001 01:13:06,929 --> 01:13:10,891 Заплашват да го съдят за шпионаж. 1002 01:13:10,933 --> 01:13:13,727 Углавно престъпление, смъртна присъда. 1003 01:13:13,769 --> 01:13:18,148 Вогел се свърза с нас, каза, че представлява Прайър. 1004 01:13:18,190 --> 01:13:23,570 Чакайте малко. Вогел представлява и госпожа Абел, и младежа? 1005 01:13:23,612 --> 01:13:25,197 Да, търсен адвокат. 1006 01:13:25,822 --> 01:13:27,074 А какъв е? 1007 01:13:27,115 --> 01:13:29,910 Вогел източногерманец ли е, или руснак? 1008 01:13:29,952 --> 01:13:31,954 Опитайте се да разберете при срещата. 1009 01:13:31,995 --> 01:13:34,623 В руското посолство в Източен Берлин, утре в 12 часа. 1010 01:13:34,665 --> 01:13:37,000 Хофман ще ви покаже маршрута дотам. 1011 01:13:37,042 --> 01:13:39,962 Ще ми покаже маршрута ли? Все пак ще имам ескорт. 1012 01:13:40,003 --> 01:13:41,046 Нали? 1013 01:13:41,463 --> 01:13:43,465 Такъв беше планът, но както казах, има уловка. 1014 01:13:43,507 --> 01:13:45,801 Няма да ви заведа дотам. Решено е. 1015 01:13:45,843 --> 01:13:48,762 Служители на правителството на САЩ вече не пресичат границата. 1016 01:13:48,804 --> 01:13:50,305 Защо? - Прекалено е опасно. 1017 01:13:50,347 --> 01:13:51,932 Източногерманците задържаха младежа. 1018 01:13:51,974 --> 01:13:55,435 Не сме очаквали подобна наглост от тяхна страна. 1019 01:13:55,477 --> 01:13:59,147 Има вероятност играта на източногерманците и на руснаците 1020 01:13:59,189 --> 01:14:00,649 да не е една и съща. 1021 01:14:00,691 --> 01:14:02,526 Разберете я и действайте съответно. 1022 01:14:02,568 --> 01:14:04,611 Направете сделка. Пауърс за Абел. 1023 01:14:04,653 --> 01:14:07,489 А онзи студент, Прайър? 1024 01:14:07,948 --> 01:14:09,825 Не го мислете сега. 1025 01:14:09,867 --> 01:14:12,786 Ще го измъкнем на следващ етап. Сега Пауърс е целта ни. 1026 01:14:35,559 --> 01:14:37,227 Къде е стаята ви? 1027 01:14:37,978 --> 01:14:40,189 Ще отседна в "Хилтън". 1028 01:14:41,565 --> 01:14:43,275 Не е далеч. 1029 01:14:44,735 --> 01:14:47,279 Това е телефонен номер в Западен Берлин. 1030 01:14:47,321 --> 01:14:48,947 Запомнете го и ми го върнете. 1031 01:14:50,240 --> 01:14:52,201 Не, сега. 1032 01:14:53,994 --> 01:14:58,540 Руснаците режат международните линии, но местните работят. 1033 01:14:58,582 --> 01:15:00,834 Някой ще чака обаждане денонощно. 1034 01:15:08,967 --> 01:15:11,595 Тази виза, прикрепена към паспорта ви, 1035 01:15:11,637 --> 01:15:15,390 ще бъде вашият билет за влизане и излизане от съветския сектор. 1036 01:15:16,266 --> 01:15:18,519 Срещата с Вогел е насрочена за утре, 12 ч. по обяд. 1037 01:15:24,983 --> 01:15:26,693 Има само няколко маршрута на изток. 1038 01:15:26,735 --> 01:15:29,112 Хващате "Ес-Бан", от станцията, която ви показахме. 1039 01:15:29,154 --> 01:15:31,657 Слизате на станция "Фридрихщрасе" тук 1040 01:15:31,698 --> 01:15:34,785 и вървите до съветското посолство на "Унтер ден Линден". 1041 01:15:34,826 --> 01:15:37,079 Разгледайте картата. Не бива да я носите. 1042 01:15:37,120 --> 01:15:39,456 Ако имате карта, сте американец и шпионин. 1043 01:15:39,498 --> 01:15:41,416 Могат да ви задържат. 1044 01:15:41,458 --> 01:15:45,838 Изобщо избягвайте всякакви контакти. Не сте местен, не правете впечатление. 1045 01:15:46,338 --> 01:15:48,841 Там хората гладуват и всичко се разпада. 1046 01:15:48,882 --> 01:15:53,053 Има улични банди и законът не е толкова стабилен. 1047 01:15:53,095 --> 01:15:55,013 На всяка цена стойте далеч от Стената. 1048 01:15:55,055 --> 01:15:57,516 От тяхната страна покрай нея има разчистена зона. 1049 01:15:57,558 --> 01:16:00,519 Наричат я "Линията на смъртта". Пресечете ли я, ще ви разстрелят. 1050 01:16:00,561 --> 01:16:03,689 Има ли вариант, при който не ме арестуват или разстрелват? 1051 01:16:03,730 --> 01:16:05,941 Не се тревожете толкова от Мичънър. 1052 01:16:05,983 --> 01:16:08,318 Не, вие ме разтревожихте. 1053 01:16:08,360 --> 01:16:12,030 Този младеж, когото са задържали, Прайър, на колко е години? 1054 01:16:12,072 --> 01:16:13,991 На 25. Защо? 1055 01:16:14,032 --> 01:16:15,659 Точно колкото Дъги. 1056 01:16:17,703 --> 01:16:19,204 Кой? 1057 01:16:19,246 --> 01:16:20,831 Един мой помощник. 1058 01:16:22,833 --> 01:16:24,918 Фредерик Прайър. 1059 01:17:05,584 --> 01:17:10,631 ФРИДРИХЩРАСЕ 1060 01:18:01,515 --> 01:18:02,683 Добре, добре. 1061 01:19:48,539 --> 01:19:54,461 Извиняваме се, ако това обижда вас. 1062 01:20:01,134 --> 01:20:01,927 Палтото? 1063 01:20:21,238 --> 01:20:22,281 Добре. 1064 01:21:14,958 --> 01:21:16,877 Разбирате ли английски? 1065 01:21:16,919 --> 01:21:18,295 Да, господине. 1066 01:21:18,337 --> 01:21:20,672 Аз съм Джеймс Донован. Имам среща с г-н Вогел. 1067 01:21:20,714 --> 01:21:21,882 Г-н Вогел. 1068 01:21:21,924 --> 01:21:24,384 Не работи тук, но имаме среща. Само това знам. 1069 01:21:48,158 --> 01:21:49,868 Г-н Донован! 1070 01:21:50,410 --> 01:21:52,037 Най-после да се срещнем. 1071 01:21:53,997 --> 01:21:55,290 Аз съм Хелена Абел. 1072 01:21:55,332 --> 01:21:57,167 Как е нашият съпруг? - Добре е. 1073 01:21:57,209 --> 01:21:58,460 Как е моят Рудолф? 1074 01:21:58,502 --> 01:22:00,379 Добре, доколкото е възможно. 1075 01:22:00,420 --> 01:22:02,881 И ще ни го върнете, да? 1076 01:22:02,923 --> 01:22:04,383 Това е нашата дъщеря. 1077 01:22:04,424 --> 01:22:05,717 Приятно ми е. 1078 01:22:05,759 --> 01:22:06,718 Лидия. 1079 01:22:07,302 --> 01:22:08,929 Вие ли сте г-н Вогел? 1080 01:22:09,555 --> 01:22:12,891 Не, не! Не съм Вогел. 1081 01:22:12,933 --> 01:22:14,351 Аз съм братовчедът Древс. 1082 01:22:15,769 --> 01:22:17,771 Скъпият му братовчед Древс. 1083 01:22:17,813 --> 01:22:18,939 Да, братовчедът Древс. 1084 01:22:18,981 --> 01:22:20,232 Аз съм братовчедът Древс. 1085 01:22:20,274 --> 01:22:21,859 Братовчедът Древс, да. 1086 01:22:21,900 --> 01:22:23,193 Аз съм Хелена Абел. 1087 01:22:26,947 --> 01:22:28,866 Кога ще го видите? 1088 01:22:29,449 --> 01:22:31,827 Кога ще го освободи ваше правителство? 1089 01:22:31,869 --> 01:22:35,622 Малко съм объркан. Трябваше да се срещна с г-н Вогел. 1090 01:22:35,664 --> 01:22:37,875 Г-н Вогел е наш адвокат. 1091 01:22:37,916 --> 01:22:41,712 Трябваше да обсъдим размяната. 1092 01:22:41,753 --> 01:22:42,880 И доведете Рудолф тук? 1093 01:22:42,921 --> 01:22:44,506 Да, ще го доведем тук. 1094 01:22:44,548 --> 01:22:47,259 Но няма да бъде едностранно, разбирате ли? 1095 01:22:47,301 --> 01:22:49,845 Трябва да е размяна. 1096 01:22:52,681 --> 01:22:54,141 Не тук? 1097 01:23:14,161 --> 01:23:15,871 Г-н Донован? 1098 01:23:15,913 --> 01:23:17,164 Г-н Вогел. 1099 01:23:17,206 --> 01:23:18,790 Не, не. Майчице... 1100 01:23:18,832 --> 01:23:21,043 Казвам се Шишкин. Иван Шишкин. 1101 01:23:21,084 --> 01:23:24,254 Аз съм втори секретар в съветското посолство. 1102 01:23:24,296 --> 01:23:27,549 Не би било редно г-н Вогел да присъства на срещата. 1103 01:23:27,591 --> 01:23:29,885 Той е германец. 1104 01:23:29,927 --> 01:23:32,137 В такъв случай вие не сте тук, за да... 1105 01:23:32,179 --> 01:23:35,390 Да улесня тази среща. 1106 01:23:36,391 --> 01:23:40,896 Може би г-жа Абел би искала да се уедини и да се успокои? 1107 01:23:40,938 --> 01:23:44,483 И да ни даде възможност да поговорим с г-н Донован? 1108 01:23:46,193 --> 01:23:47,653 Благодаря. 1109 01:23:56,787 --> 01:23:58,830 Малко съм объркан. 1110 01:23:58,872 --> 01:23:59,831 Да. 1111 01:23:59,873 --> 01:24:04,503 Няма значение с кого ще говоря, стига да обсъдим размяната. 1112 01:24:04,545 --> 01:24:06,588 Вие ли сте лицето, с което ще говоря? 1113 01:24:06,630 --> 01:24:09,842 Да, разбира се. Нека поговорим. 1114 01:24:09,883 --> 01:24:13,178 Моля, седнете, г-н Донован. 1115 01:24:13,220 --> 01:24:15,597 Как стигнахте до Източния сектор? 1116 01:24:15,639 --> 01:24:17,015 С влака. С "Ес-Бан". 1117 01:24:17,057 --> 01:24:18,851 Сам ли дойдохте? 1118 01:24:18,892 --> 01:24:20,185 Да. 1119 01:24:20,227 --> 01:24:23,522 И сте упълномощен? 1120 01:24:23,564 --> 01:24:27,234 Предполагам, че сте наясно кой съм. Аз съм частно лице. 1121 01:24:27,276 --> 01:24:29,361 Адвокат съм в Бруклин, САЩ, 1122 01:24:29,403 --> 01:24:34,283 и отделих от ценното си време, за да помогна на клиента си Рудолф Абел. 1123 01:24:34,324 --> 01:24:38,537 Упълномощен съм да уредя размяната на Абел 1124 01:24:38,579 --> 01:24:41,206 за Франсис Гари Пауърс. 1125 01:24:41,248 --> 01:24:43,959 Това е пълна амнистия на Абел, 1126 01:24:44,001 --> 01:24:46,962 която ще бъде подписана, когато размяната се състои. 1127 01:24:47,421 --> 01:24:48,964 Дойдох единствено с тази цел. 1128 01:24:49,006 --> 01:24:52,176 Надявам се и очаквам да уредим въпроса бързо. 1129 01:24:52,926 --> 01:24:55,762 Абел за Франсис Гари Пауърс 1130 01:24:56,930 --> 01:24:59,099 и Фредерик Прайър. 1131 01:25:00,851 --> 01:25:03,061 При нас няма Прайър. 1132 01:25:03,103 --> 01:25:05,272 Няма ли? 1133 01:25:07,107 --> 01:25:08,609 Чух за Прайър, 1134 01:25:08,650 --> 01:25:12,905 но той е задържан от Германската демократична република, 1135 01:25:12,946 --> 01:25:16,909 не от Съюза на съветските социалистически републики. 1136 01:25:16,950 --> 01:25:19,119 Ще ви кажа първия проблем. 1137 01:25:19,620 --> 01:25:22,456 Имената на страните ви са прекалено дълги. 1138 01:25:24,458 --> 01:25:25,667 Да, да. 1139 01:25:27,127 --> 01:25:29,171 Ако освободим Пауърс, 1140 01:25:29,213 --> 01:25:32,674 ще го направим в името на затоплянето на отношенията между страните ни. 1141 01:25:33,717 --> 01:25:36,970 Следователно не може да е размяна. 1142 01:25:39,932 --> 01:25:43,936 Може би вие ще освободите Абел 1143 01:25:43,977 --> 01:25:46,230 в знак на добра воля към приятелите ни в Германия, 1144 01:25:46,271 --> 01:25:50,943 а след няколко месеца ние ще освободим Пауърс. 1145 01:25:50,984 --> 01:25:52,277 Ето ви една идея. 1146 01:25:52,319 --> 01:25:56,281 Не, идеята изобщо не ни устройва. Трябва да бъде размяна. 1147 01:25:56,323 --> 01:25:58,450 Вие го наричайте както желаете, 1148 01:25:58,492 --> 01:25:59,785 но трябва да бъде размяна. 1149 01:25:59,826 --> 01:26:01,662 Можем да доведем Абел тук за 48 часа. 1150 01:26:02,663 --> 01:26:06,625 Пауърс ни трябва по същото време, когато ви върнем Абел. 1151 01:26:09,336 --> 01:26:10,963 Това е... 1152 01:26:11,004 --> 01:26:14,800 Може ли да го наречем "нетърпелив план"? 1153 01:26:14,842 --> 01:26:17,010 Можете да го наречете както искате. 1154 01:26:19,012 --> 01:26:22,975 Ще предам на Москва нетърпеливия ви план, за да го обмислят, 1155 01:26:23,016 --> 01:26:26,562 но те ще се чудят защо е толкова нетърпелив. 1156 01:26:27,479 --> 01:26:29,314 Защото съм настинал. 1157 01:26:29,356 --> 01:26:31,400 Не живея в Берлин и искам да се върна у дома. 1158 01:26:31,984 --> 01:26:33,318 Ще си помислят: 1159 01:26:33,360 --> 01:26:38,991 "Американците са получили всичката информация от Абел. 1160 01:26:39,032 --> 01:26:42,661 А сега нямат търпение да го разменят, 1161 01:26:42,703 --> 01:26:45,873 за да си върнат Пауърс с надеждата, 1162 01:26:45,914 --> 01:26:50,210 че той все още не е издал всичката информация, с която разполага." 1163 01:26:51,712 --> 01:26:54,882 Това не е равностойна размяна, другарю. 1164 01:26:55,507 --> 01:26:59,178 Искате да кажете, че ако Пауърс е издал всичко, което знае, 1165 01:26:59,219 --> 01:27:01,346 Москва би го разменила? 1166 01:27:01,388 --> 01:27:03,015 Защо не? 1167 01:27:03,765 --> 01:27:07,019 А що се отнася до Абел, ако той умре в американски затвор, 1168 01:27:07,060 --> 01:27:11,690 следващият руски агент, когото заловим, може да е по-сговорчив. 1169 01:27:11,732 --> 01:27:16,069 А и знае ли човек, Абел може би иска да види небето отново 1170 01:27:17,112 --> 01:27:21,074 и да реши да изтъргува руските тайни за малко американско гостоприемство. 1171 01:27:24,244 --> 01:27:26,371 Откъде можем да знаем всичко това? 1172 01:27:26,413 --> 01:27:29,875 Ние, пионките, просто си вършим работата. 1173 01:27:29,917 --> 01:27:33,003 Като лейтенант Пауърс. Той е просто един пилот. 1174 01:27:35,088 --> 01:27:40,552 Той снимаше от 20 000 м, когато го свалиха. 1175 01:27:40,928 --> 01:27:45,599 Моите сънародници го смятат за военна агресия. 1176 01:27:47,434 --> 01:27:50,229 Трябва да излезем от този омагьосан кръг. 1177 01:27:50,270 --> 01:27:53,941 Следващата грешка, която страните ни направят, може да е последната. 1178 01:27:54,733 --> 01:27:59,238 Трябва да проведем разговора, който правителствата ни не могат. 1179 01:28:04,243 --> 01:28:06,286 Ще попитам Москва. 1180 01:28:06,703 --> 01:28:09,623 Кой знае какво ще кажат. 1181 01:28:10,541 --> 01:28:17,047 Много хора не желаят тази размяна да се осъществи. 1182 01:28:19,132 --> 01:28:20,926 Ще дойдете ли утре 1183 01:28:20,968 --> 01:28:22,678 да обсъдим отговора им? 1184 01:28:22,719 --> 01:28:23,929 Пауърс за Абел. 1185 01:28:23,971 --> 01:28:25,556 И Фредерик Прайър. 1186 01:28:25,597 --> 01:28:29,768 Както казах, Прайър е задържан от органите на държавна сигурност 1187 01:28:29,810 --> 01:28:31,436 на Германската демократична република. 1188 01:28:31,478 --> 01:28:33,730 Убеден съм, че можете да го уредите. 1189 01:28:34,398 --> 01:28:38,110 Аз съм само секретар в посолството на чужда сила. 1190 01:28:38,151 --> 01:28:39,361 Добре, добре. 1191 01:28:39,403 --> 01:28:43,115 Трябва да се срещнете с г-н Вогел. Ще ви дам адреса му. 1192 01:28:43,156 --> 01:28:45,117 Съществува ли наистина г-н Вогел? 1193 01:28:45,158 --> 01:28:47,411 А вие какво си мислите? 1194 01:28:48,328 --> 01:28:49,997 Съвсем наблизо е с такси. 1195 01:28:50,455 --> 01:28:55,919 И моля ви, другарю Донован, носете балтон в това време. 1196 01:28:56,503 --> 01:28:58,589 Имах, но ми го откраднаха. 1197 01:28:59,464 --> 01:29:03,510 Вие какво очаквахте? Беше от "Сакс на Пето Авеню". 1198 01:29:04,344 --> 01:29:05,637 Нали? 1199 01:29:14,021 --> 01:29:15,647 Г-н Донован. 1200 01:29:15,689 --> 01:29:16,899 Г-н Вогел. 1201 01:29:16,940 --> 01:29:18,483 Моля, заповядайте. 1202 01:29:23,322 --> 01:29:25,532 Съжалявам за посолството. 1203 01:29:26,992 --> 01:29:29,703 Руснаците решиха да не ме допуснат. 1204 01:29:31,038 --> 01:29:32,664 Изключително обидно. 1205 01:29:32,706 --> 01:29:36,168 Все още се опитвам да схвана отделните... 1206 01:29:36,210 --> 01:29:37,294 Позиции? 1207 01:29:37,711 --> 01:29:41,340 Да, и интересите на страните. 1208 01:29:42,049 --> 01:29:44,301 За вас е нов свят. 1209 01:29:44,343 --> 01:29:46,553 И доста объркващ, нали? 1210 01:29:56,563 --> 01:29:58,732 Ще ви кажа какво мога да предложа аз. 1211 01:30:01,151 --> 01:30:02,819 Аз съм добър приятел... 1212 01:30:02,861 --> 01:30:04,988 "Приятел". Не, той е по-възрастен. 1213 01:30:05,030 --> 01:30:06,532 Протеже? 1214 01:30:06,573 --> 01:30:09,535 На правосъдния министър на Германската демократична република. 1215 01:30:09,576 --> 01:30:10,869 Седнете, моля. 1216 01:30:13,914 --> 01:30:15,874 Този нещастник 1217 01:30:15,916 --> 01:30:18,043 Фредерик Прайър 1218 01:30:18,085 --> 01:30:21,004 се озова на погрешното място в погрешен момент. 1219 01:30:21,046 --> 01:30:26,844 Но всеки инцидент, при правилен подход, е добра възможност, нали? 1220 01:30:27,386 --> 01:30:31,890 Вашата страна отказва да признае Германската демократична република. 1221 01:30:31,932 --> 01:30:35,894 Предпочитат да си измислят истории, че ГДР не съществува. 1222 01:30:38,105 --> 01:30:39,606 Извинете. 1223 01:30:40,107 --> 01:30:45,237 За да принудим правителството ви да признае тази съвсем истинска държава, 1224 01:30:45,279 --> 01:30:48,490 в която се намирате сега, ГДР, 1225 01:30:48,532 --> 01:30:53,412 министърът ще преговаря с вас, като представител на правителството ви, 1226 01:30:53,453 --> 01:30:54,746 за завръщането на г-н Прайър. 1227 01:30:54,788 --> 01:30:58,375 Г-н Вогел, аз не съм тук като правителствен представител. 1228 01:31:01,378 --> 01:31:02,546 Добре. 1229 01:31:05,299 --> 01:31:07,718 Мисля, че това е детинско, г-н Донован. 1230 01:31:07,759 --> 01:31:10,262 Нямам официален статут. 1231 01:31:10,304 --> 01:31:11,388 Чудесно. 1232 01:31:11,430 --> 01:31:14,683 Вие не представлявате САЩ, аз не представлявам ГДР. 1233 01:31:14,725 --> 01:31:16,935 Моята клиентка е Лидия Абел, съпругата на Рудолф. 1234 01:31:16,977 --> 01:31:18,103 Освен това имам... 1235 01:31:18,145 --> 01:31:20,814 Лидия е дъщерята. Съпругата е Хелена. 1236 01:31:28,989 --> 01:31:33,619 Готов съм да ви предложа размяната на Фредерик Прайър за Рудолф Абел. 1237 01:31:35,162 --> 01:31:38,540 Тогава нека се изясним. Ние ви даваме Рудолф Абел. 1238 01:31:38,582 --> 01:31:42,544 Вие ни давате по същото време студента Прайър. 1239 01:31:42,586 --> 01:31:43,962 По същото време, нали? 1240 01:31:44,004 --> 01:31:45,631 Разбира се. 1241 01:31:45,672 --> 01:31:50,677 Предлагате ми размяна на руснак в края на живота си 1242 01:31:52,471 --> 01:31:55,849 за американски студент в началото на своя. 1243 01:32:01,980 --> 01:32:04,816 Шишкин? Не е секретар в посолството. 1244 01:32:04,858 --> 01:32:07,819 Иван Шишкин е шеф на КГБ в Западна Европа. 1245 01:32:08,612 --> 01:32:12,533 Какъвто и да е, ще предаде предложението ни на Москва 1246 01:32:14,034 --> 01:32:15,452 и те ще вземат решение. 1247 01:32:15,494 --> 01:32:18,247 Ще ми заемете ли палто? Изгубих моето. 1248 01:32:18,288 --> 01:32:19,957 Как така го изгубихте? 1249 01:32:19,998 --> 01:32:22,042 Нали знаете, шпионски работи. 1250 01:32:23,627 --> 01:32:24,795 Ще ви намеря друго палто. 1251 01:32:24,837 --> 01:32:26,505 Добре, защото... 1252 01:32:26,964 --> 01:32:29,550 А кой е този Вогел? 1253 01:32:30,300 --> 01:32:31,844 Нямаме представа. 1254 01:32:31,885 --> 01:32:35,681 Може да е за какъвто се представя. Приятел на правосъдния министър. 1255 01:32:35,722 --> 01:32:39,184 Някой, на когото ГДР са възложили тази операция. 1256 01:32:39,226 --> 01:32:43,814 Явно източногерманците се борят за място на масата. 1257 01:32:43,856 --> 01:32:48,318 ГДР ще върне Абел на руснаците, ще спечели уважението им 1258 01:32:48,360 --> 01:32:50,696 и ще направи сензация в медиите. 1259 01:32:50,737 --> 01:32:52,739 Източна Германия излиза на картата. 1260 01:32:53,323 --> 01:32:56,034 Но ние не се интересуваме от картата им. 1261 01:32:56,076 --> 01:32:57,786 Вие дръжте руснаците. 1262 01:32:57,828 --> 01:33:00,038 Дръжте руснаците. Пауърс за Абел. 1263 01:33:00,080 --> 01:33:02,916 Това значи ли, че има реален шанс за размяна? 1264 01:33:03,500 --> 01:33:05,377 Поне така ми казвате. 1265 01:33:05,419 --> 01:33:08,380 Ще качим Абел на самолета и в петък ще е тук. 1266 01:33:08,422 --> 01:33:12,801 Ако Шишкин получи разрешение, остава само да уточним подробностите. 1267 01:33:12,843 --> 01:33:14,636 Как ще разменим нашият човек за техния. 1268 01:33:14,678 --> 01:33:18,515 Нашите "хора". Двама са. Пауърс и Прайър. 1269 01:33:19,016 --> 01:33:21,894 Недейте да се разчувствате. 1270 01:33:21,935 --> 01:33:24,479 Пауърс е нашата цел. 1271 01:33:24,521 --> 01:33:28,192 Забравете младежа от Бръшляновата лига, който реши, че е добра идея 1272 01:33:28,233 --> 01:33:32,905 да учи съветска икономика в Берлин насред Студената война. 1273 01:33:34,072 --> 01:33:36,575 Пауърс ни трябва. 1274 01:33:36,617 --> 01:33:39,077 Вие дори не харесвате Пауърс. 1275 01:33:39,703 --> 01:33:42,039 Всички мразят Пауърс. 1276 01:33:42,080 --> 01:33:45,792 Той не се самоуби и допусна комунистите да го дадат по телевизията. 1277 01:33:46,627 --> 01:33:48,921 Той е най-омразният човек в Америка. 1278 01:33:48,962 --> 01:33:51,632 След Рудолф Абел, може би. 1279 01:33:51,965 --> 01:33:53,425 И мен. 1280 01:34:02,142 --> 01:34:03,227 Събуди се! 1281 01:34:12,319 --> 01:34:14,279 Трябва да спя. 1282 01:34:14,321 --> 01:34:15,614 Трябва да спя. 1283 01:34:19,159 --> 01:34:22,454 Казах ти, ще спиш, след като ни кажеш каквото трябва. 1284 01:34:22,496 --> 01:34:25,040 Концентрирай се върху мен. 1285 01:34:25,082 --> 01:34:27,709 Правителството ти не дава пет пари за теб. Знаеш го. 1286 01:34:27,751 --> 01:34:28,919 За никого от вас. 1287 01:34:28,961 --> 01:34:32,548 Знаеш ли, че дванайсет пилоти на Ю-2 имат мозъчни увреждания? 1288 01:34:32,589 --> 01:34:35,926 Те са зеленчуци заради височината и недостига на кислород. 1289 01:34:35,968 --> 01:34:39,429 Но те продължават да ви пращат, Гари. Теб и приятелите ти. 1290 01:34:40,264 --> 01:34:43,642 Дали са ти това. Игла, нали? 1291 01:34:44,101 --> 01:34:45,644 Цианкалий. 1292 01:34:46,687 --> 01:34:49,815 Мислиш ли, че им дреме за теб? 1293 01:35:19,219 --> 01:35:21,805 Какво представлява устройството за саморазрушаване? 1294 01:35:21,847 --> 01:35:24,266 Как се командва? 1295 01:35:24,308 --> 01:35:29,396 С какъв експлозив е заредено и каква е унищожителната му сила? 1296 01:35:29,980 --> 01:35:31,773 Не знам. 1297 01:35:31,815 --> 01:35:34,151 Пилотите не познават оборудването. 1298 01:35:34,193 --> 01:35:38,280 Каква ширина и дължина засича радара при нормален полет? 1299 01:35:38,322 --> 01:35:39,573 Не знам, не знам! 1300 01:35:40,240 --> 01:35:43,493 Ти ли прелетя на 9 април 1301 01:35:43,535 --> 01:35:47,372 над индустриалната зона и базата на МИГ в Барановичи? 1302 01:35:47,414 --> 01:35:51,001 Не съм аз. Това беше първият ми полет. 1303 01:35:51,043 --> 01:35:54,671 Трябват ми двигателните параметри. 1304 01:35:54,713 --> 01:35:56,924 Как самолетът се издига толкова. 1305 01:35:57,758 --> 01:36:02,554 Знаем, че самолетът ти достига височина от 20 000 м. 1306 01:36:02,596 --> 01:36:04,723 Гари? Знаем го. 1307 01:36:04,765 --> 01:36:07,226 Трябва да знам къде са летели. 1308 01:36:07,267 --> 01:36:09,895 Къде летяха, Гари? 1309 01:36:09,937 --> 01:36:12,272 Трябва да ми кажеш сега. 1310 01:36:14,775 --> 01:36:15,776 Сега. 1311 01:36:16,735 --> 01:36:19,363 А после може да поспиш. 1312 01:36:23,450 --> 01:36:25,244 Господине, събудете се. 1313 01:36:26,787 --> 01:36:28,038 Събудете се, господине. 1314 01:36:30,249 --> 01:36:31,834 Бихте ли ме придружили, моля? 1315 01:36:31,875 --> 01:36:32,584 Да. 1316 01:36:32,626 --> 01:36:34,419 Трябва да тръгваме. - Да, разбира се. 1317 01:36:34,461 --> 01:36:36,380 Бихте ли тръгнали с мен, моля? - Да. 1318 01:36:36,421 --> 01:36:37,631 Добре. 1319 01:36:38,423 --> 01:36:39,633 Взехте ли си очилата? 1320 01:36:40,133 --> 01:36:41,176 Колко е часът? 1321 01:36:41,218 --> 01:36:42,970 Късно е, но трябва да поговорим, 1322 01:36:43,303 --> 01:36:45,264 а после ще ви качим на самолет, разбрахте ли? 1323 01:36:46,390 --> 01:36:47,099 Да. 1324 01:36:47,140 --> 01:36:48,684 Да, опала! 1325 01:36:48,725 --> 01:36:50,519 Опала. - Точно така. 1326 01:36:50,561 --> 01:36:52,271 Готово. Тръгвайте. 1327 01:36:52,312 --> 01:36:53,480 Благодаря. 1328 01:36:55,274 --> 01:36:58,277 В другата посока. Точно така. 1329 01:36:58,318 --> 01:36:59,736 Самолет ли казахте? 1330 01:36:59,778 --> 01:37:01,363 Насам, моля. Вървете. 1331 01:37:01,405 --> 01:37:06,702 Така, получих одобрението на Москва във връзка с предложението ви 1332 01:37:06,743 --> 01:37:09,955 да помогнем на нашите приятели от Германската демократична република 1333 01:37:09,997 --> 01:37:14,126 като разменим г-н Пауърс за г-н Абел. 1334 01:37:15,752 --> 01:37:17,212 Превъзходно. 1335 01:37:17,254 --> 01:37:20,841 Може ли да предложа моста "Глиникер" за място на размяната? 1336 01:37:21,466 --> 01:37:23,093 Защо не пропускателен пункт "Чарли"? 1337 01:37:23,802 --> 01:37:25,429 Не търсим внимание. 1338 01:37:25,470 --> 01:37:28,807 Мостът "Глиникер" е тихо място, особено рано сутрин. 1339 01:37:28,849 --> 01:37:31,476 Мостът "Глиникер", ще го обсъдя с моите хора. 1340 01:37:31,518 --> 01:37:34,855 Можем да доведем Абел в петък. В събота сутрин? 1341 01:37:35,355 --> 01:37:36,815 Все така нетърпелив, нали? 1342 01:37:36,857 --> 01:37:40,527 Искам да се прибера у дома и да си легна. В събота сутрин? 1343 01:37:40,944 --> 01:37:42,571 В 5,30 часа? 1344 01:37:42,613 --> 01:37:45,032 Добре, приключихме. 1345 01:37:45,866 --> 01:37:50,412 Това е телефон, в случай че изникне нещо спешно. 1346 01:37:50,454 --> 01:37:51,580 Добре. 1347 01:37:51,622 --> 01:37:53,999 Някой ще отговори по всяко време. 1348 01:37:54,625 --> 01:37:57,002 Не очаквам да ми се наложи. 1349 01:37:57,503 --> 01:38:00,214 Да полеем ли споразумението? 1350 01:38:00,464 --> 01:38:01,965 Защо не? 1351 01:38:03,050 --> 01:38:05,511 Арменска ракия. Веднага ще ви загрее. 1352 01:38:05,552 --> 01:38:06,637 Благодаря. 1353 01:38:07,554 --> 01:38:08,931 Имате ли нещо против... 1354 01:38:08,972 --> 01:38:12,976 Няма връзка с работата ни, но имам няколко въпроса към вас. 1355 01:38:13,018 --> 01:38:14,353 Не сте длъжен да отговорите. 1356 01:38:14,394 --> 01:38:16,939 Ще отговоря, стига да знам. 1357 01:38:16,980 --> 01:38:19,775 Харесва ми вашия човек. 1358 01:38:19,816 --> 01:38:22,945 Какво ще стане с него, като се върне у дома? 1359 01:38:22,986 --> 01:38:27,699 Ще трябва да решим дали нашият човек вече не е вашият човек. 1360 01:38:27,741 --> 01:38:30,536 Както вече ви казах, той се държа достойно. 1361 01:38:30,577 --> 01:38:32,329 Все още е вашият човек, повярвайте ми. 1362 01:38:32,371 --> 01:38:35,457 Естествено, че ще кажете така, ако е истина 1363 01:38:35,499 --> 01:38:37,709 и ако не е истина. 1364 01:38:37,751 --> 01:38:40,128 Предполагам, че сте прав. 1365 01:38:40,170 --> 01:38:43,048 Простете, че настоявам, 1366 01:38:43,090 --> 01:38:47,052 но дали той е в опасност, ако се усъмните в него? 1367 01:38:47,094 --> 01:38:49,137 Майко мила. 1368 01:38:49,179 --> 01:38:52,349 Положението сега е такова, че всички сме в опасност. 1369 01:38:52,391 --> 01:38:53,392 Наздраве. 1370 01:39:07,447 --> 01:39:09,867 Няма да има размяна на моста "Глиникер". 1371 01:39:10,909 --> 01:39:12,911 Не ви разбрах. 1372 01:39:12,953 --> 01:39:15,038 Няма да има размяна. 1373 01:39:15,622 --> 01:39:17,416 Не и за Фредерик Прайър. 1374 01:39:17,457 --> 01:39:20,586 Г-н Вогел, струва ми се, че вчера се договорихме. 1375 01:39:20,627 --> 01:39:23,297 Договорихме се за размяна. Абел за Прайър. 1376 01:39:24,590 --> 01:39:27,843 А сега чувам, че сте търговец на килими, 1377 01:39:27,885 --> 01:39:30,596 който предлага една черга на двама клиенти. 1378 01:39:30,637 --> 01:39:32,598 На нас продавате Абел за Прайър. 1379 01:39:32,639 --> 01:39:33,557 Да. 1380 01:39:34,099 --> 01:39:35,934 А на Съветите продавате Абел за Пауърс. 1381 01:39:35,976 --> 01:39:38,395 Не виждам какъв е проблемът, 1382 01:39:38,437 --> 01:39:41,607 след като уговорката удовлетворява всички страни. 1383 01:39:41,648 --> 01:39:43,066 Какво значение има? 1384 01:39:43,108 --> 01:39:45,402 Уговорката не удовлетворява тази страна. 1385 01:39:49,823 --> 01:39:51,116 Вижте, г-н Вогел... 1386 01:39:51,158 --> 01:39:54,161 Явно не знаете с кого си имате работа. 1387 01:39:55,787 --> 01:39:58,916 Ето какво иска Германската демократична република. 1388 01:39:59,917 --> 01:40:04,046 Да се договаря и да бъде явен участник в договор с друга суверенна сила, 1389 01:40:04,087 --> 01:40:05,631 Съединените щати. 1390 01:40:05,672 --> 01:40:07,716 Равнопоставена сила. 1391 01:40:07,758 --> 01:40:10,969 А не пионки на Съюза на съветските социалистически републики. 1392 01:40:11,011 --> 01:40:13,680 Може ли да ги наричаме руснаците? Ще спестим време. 1393 01:40:15,140 --> 01:40:18,560 Имам среща, господине. Вие ми губите времето. 1394 01:40:18,602 --> 01:40:20,812 Поправете ме, ако греша. 1395 01:40:20,854 --> 01:40:22,564 Задържали сте младеж, студент, 1396 01:40:22,606 --> 01:40:25,400 за когото знаете, че не е шпионин и не ви застрашава. 1397 01:40:25,442 --> 01:40:28,654 И в замяна за това лице, което няма стойност за вас, 1398 01:40:28,695 --> 01:40:32,533 имате равнопоставеност в размяна между руснаците и американците. 1399 01:40:33,534 --> 01:40:37,454 Това е една сделка между нас и двете ви страни. 1400 01:40:37,496 --> 01:40:39,915 Не правим две сделки. Размяната е само една. 1401 01:40:39,957 --> 01:40:40,999 Една, една, една. 1402 01:40:41,041 --> 01:40:45,921 Не съм ощетил Източногерманската република на демократите. 1403 01:40:45,963 --> 01:40:48,799 Споразумели сте се с руснаците без мое съгласие. 1404 01:40:48,841 --> 01:40:50,676 Това преговори ли са, или конспирация? 1405 01:40:50,717 --> 01:40:53,178 Ако е конспирация, би трябвало да ви навреди, господине. 1406 01:40:53,220 --> 01:40:56,014 А вие само печелите. Интересите ни са взаимни. 1407 01:40:56,056 --> 01:40:58,350 Не, вие смятате, че са взаимни. 1408 01:40:58,892 --> 01:41:00,477 Къде е срещата ви? 1409 01:41:00,519 --> 01:41:02,187 В Западен Берлин. "Кудам". 1410 01:41:02,229 --> 01:41:03,230 Добре. 1411 01:41:14,116 --> 01:41:15,492 Огледайте се. 1412 01:41:15,534 --> 01:41:18,245 Как ви се струва Източен Берлин в сравнение със Западен? 1413 01:41:20,664 --> 01:41:25,252 Руските ни приятели решиха, че не бива да възстановяваме столицата. 1414 01:41:26,837 --> 01:41:30,507 А ние живеем в тези развалини, дело на руските ни приятели. 1415 01:41:30,549 --> 01:41:32,759 Направете сделката си с руснаците. 1416 01:41:32,801 --> 01:41:33,969 Ние няма да участваме в нея. 1417 01:41:36,305 --> 01:41:38,432 Няма сделка без Прайър. Няма да го оставим. 1418 01:41:38,473 --> 01:41:40,058 Това ваша позиция ли е, или на правителството? 1419 01:41:40,309 --> 01:41:44,062 Аз съм тук. Аз разговарям с вас. 1420 01:41:44,104 --> 01:41:46,148 Но не сте представител на правителството. 1421 01:41:46,190 --> 01:41:48,025 Вие не знаете кой сте, ние също. 1422 01:41:48,400 --> 01:41:51,403 Внимавайте. Това не е Бруклин, г-н Донован. 1423 01:41:58,660 --> 01:42:00,245 Слушайте, господине. 1424 01:42:00,287 --> 01:42:04,208 Наясно сте, че по всички важни въпроси, представлявам правителството си. 1425 01:42:04,249 --> 01:42:05,751 Знаете кой съм. 1426 01:42:06,668 --> 01:42:07,878 Нима? 1427 01:42:29,942 --> 01:42:32,361 Имате ли необходимите документи? 1428 01:42:32,778 --> 01:42:35,113 Не, разбира се. Няма значение. 1429 01:42:35,614 --> 01:42:38,659 Американски адвокат като вас може да се измъкне от всяка ситуация. 1430 01:42:38,700 --> 01:42:40,244 Нали? 1431 01:43:22,703 --> 01:43:24,371 Вървете с него. 1432 01:43:24,413 --> 01:43:25,497 Защо? 1433 01:43:25,539 --> 01:43:27,499 Проблем с паспорта. 1434 01:43:27,541 --> 01:43:29,001 Какъв е проблемът? 1435 01:43:29,042 --> 01:43:30,252 Вървете с него. 1436 01:43:32,963 --> 01:43:34,506 И помнете... 1437 01:43:34,548 --> 01:43:37,384 Ние решаваме съдбата на Фредерик Прайър. 1438 01:45:20,904 --> 01:45:22,322 Господи! 1439 01:45:57,816 --> 01:45:59,985 Първо кафе, моля. 1440 01:46:00,027 --> 01:46:02,529 Бих искал "Хилтън Комбо" 1441 01:46:02,571 --> 01:46:05,490 и американска закуска. И кафето. 1442 01:46:05,532 --> 01:46:06,825 И двете закуски? 1443 01:46:06,867 --> 01:46:07,993 Да, да. 1444 01:46:08,035 --> 01:46:09,161 Първо едната или... 1445 01:46:09,203 --> 01:46:10,954 И двете. Щом са готови. 1446 01:46:10,996 --> 01:46:12,331 И кафе. 1447 01:46:30,599 --> 01:46:32,476 Не биваше да си тук. 1448 01:46:32,518 --> 01:46:36,063 Понякога в Германия човек иска голяма американска закуска. 1449 01:46:39,525 --> 01:46:41,068 Какво стана? Къде беше снощи? 1450 01:46:41,568 --> 01:46:44,863 Вогел ми уреди да прекарам малко време на изток. 1451 01:46:44,905 --> 01:46:46,031 О, Боже. 1452 01:46:46,073 --> 01:46:49,952 Честно казано, не е много по-зле от вашата квартира на запад. 1453 01:46:51,453 --> 01:46:54,581 Руснаците приеха размяната, 1454 01:46:54,623 --> 01:46:57,751 но сега Вогел казва, че източногерманците отказват. 1455 01:46:57,793 --> 01:46:58,877 Няма да ни дадат Прайър. 1456 01:46:59,753 --> 01:47:01,755 Добре, чудесно. 1457 01:47:01,797 --> 01:47:04,049 Руснаците ще ни върнат Пауърс. 1458 01:47:04,091 --> 01:47:06,760 Ще ни върнат Пауърс. Браво. 1459 01:47:07,553 --> 01:47:09,096 Не, източногерманците отказват. 1460 01:47:09,596 --> 01:47:13,433 Няма да ни върнат Прайър, а той е важен. Всеки човек има значение. 1461 01:47:13,475 --> 01:47:16,270 Именно, затова се опита. Положи усилия. 1462 01:47:16,311 --> 01:47:18,397 Абел пътува. Всичко е уредено за утре. 1463 01:47:18,438 --> 01:47:20,899 Чакай малко. - Така ни улесняват. 1464 01:47:20,941 --> 01:47:23,235 Няма да ни върнат младежа. 1465 01:47:23,277 --> 01:47:25,571 Да, разбрах. Съгласни сме. 1466 01:47:25,612 --> 01:47:27,614 Ще пренебрегнем съобщението от сутринта. 1467 01:47:28,949 --> 01:47:30,450 Какво съобщение? 1468 01:47:30,492 --> 01:47:31,702 От източногерманците. 1469 01:47:31,743 --> 01:47:33,620 Обадиха се на номера, който ти дадох. 1470 01:47:33,662 --> 01:47:35,789 Казаха, че искат да говорят с теб днес. 1471 01:47:35,831 --> 01:47:36,957 Вогел ли се обади? 1472 01:47:36,999 --> 01:47:38,125 Не. 1473 01:47:38,166 --> 01:47:41,962 От кабинета на Харалд От, министъра на правосъдието на ГДР. 1474 01:47:42,004 --> 01:47:43,755 Какво иска? 1475 01:47:43,797 --> 01:47:44,798 Да говори с теб. 1476 01:47:45,507 --> 01:47:47,301 Но няма да те пращам там повече. 1477 01:47:48,093 --> 01:47:50,262 Явно си персона нон грата за някои елементи, 1478 01:47:50,304 --> 01:47:51,638 затова да не си насилваме късмета. 1479 01:47:51,680 --> 01:47:53,599 Значи иска да се срещнем. 1480 01:47:53,640 --> 01:47:54,683 В колко часа? 1481 01:47:55,517 --> 01:47:57,603 Не, не, слушай сега. 1482 01:47:59,146 --> 01:48:01,148 Няма нужда да ходиш. Не бива. 1483 01:48:01,190 --> 01:48:02,774 Не можеш да отидеш. 1484 01:48:02,816 --> 01:48:05,319 Договорихме се с руснаците. Да не сгафим. 1485 01:48:05,360 --> 01:48:06,612 Няма да сгафя. 1486 01:48:06,653 --> 01:48:08,906 Няма да ходиш. Не се излагай. 1487 01:48:08,947 --> 01:48:10,324 Поръчката ми. 1488 01:48:10,365 --> 01:48:13,160 Приятна голяма американска закуска. 1489 01:48:22,002 --> 01:48:26,632 Реших, че е редно да преговаряме на най-високо равнище за ваше удобство. 1490 01:48:26,673 --> 01:48:28,383 Благодаря ви, господине. 1491 01:48:30,385 --> 01:48:33,514 Не знам как нещата се объркаха толкова много. 1492 01:48:34,306 --> 01:48:36,350 Предполагам, че се случва понякога. 1493 01:48:40,687 --> 01:48:42,189 Да изясним. 1494 01:48:42,231 --> 01:48:44,149 Ние сме готови 1495 01:48:44,191 --> 01:48:49,321 да разменим така наречения студент Прайър за Рудолф Абел. 1496 01:48:49,363 --> 01:48:52,324 Разбирам от г-н Вогел, че Прайър е много важен за вас. 1497 01:48:52,366 --> 01:48:53,367 Да, но... 1498 01:48:53,700 --> 01:48:56,578 Ще изготвим меморандум по този повод. 1499 01:48:57,538 --> 01:48:59,665 Меморандум. 1500 01:48:59,706 --> 01:49:04,169 Разбира се, размяната ще е двустранна. 1501 01:49:04,503 --> 01:49:08,090 Да, разбира се. Не съм сигурен какво означава това, но... 1502 01:49:08,882 --> 01:49:13,637 Страната ми настоява също за Франсис Гари Пауърс. 1503 01:49:13,679 --> 01:49:15,055 Не! 1504 01:49:19,893 --> 01:49:23,480 Ето как се объркаха нещата. 1505 01:49:23,522 --> 01:49:26,024 Пауърс, каква полза от него? 1506 01:49:26,066 --> 01:49:29,194 За наказание ли го прибирате? Стореното е сторено. 1507 01:49:29,236 --> 01:49:32,573 Той разкри каквото трябваше, както несъмнено е сторил и Абел. 1508 01:49:33,407 --> 01:49:38,412 Предлагаме ви някого, за когото настоявате, че е невинен. 1509 01:49:38,453 --> 01:49:39,830 Така е редно. 1510 01:49:39,872 --> 01:49:42,040 Него трябва да искате. 1511 01:49:42,082 --> 01:49:44,126 Бъдещето. Погледнете към бъдещето. 1512 01:49:48,130 --> 01:49:48,964 От. 1513 01:49:52,384 --> 01:49:53,427 От. 1514 01:50:02,769 --> 01:50:05,147 Извинете. Дайте ми една минута. 1515 01:50:24,625 --> 01:50:25,751 Моля за извинение. 1516 01:50:25,792 --> 01:50:29,379 Министърът съжалява, но се наложи да излезе спешно. 1517 01:50:29,421 --> 01:50:30,547 Излезе ли? 1518 01:50:30,589 --> 01:50:32,925 Да. Приемете извиненията ни. 1519 01:50:32,966 --> 01:50:35,052 Чакам повече от час. 1520 01:50:35,093 --> 01:50:36,678 Много съжалявам, господине. 1521 01:50:38,805 --> 01:50:40,182 Младежо. 1522 01:50:42,267 --> 01:50:43,644 Елате. 1523 01:50:44,978 --> 01:50:46,939 Няма проблем, елате. 1524 01:50:53,362 --> 01:50:54,947 Седнете. 1525 01:50:56,281 --> 01:50:59,034 Хайде, седнете. 1526 01:51:02,621 --> 01:51:04,665 Харесва ли ви работата тук? 1527 01:51:05,165 --> 01:51:06,792 Много добра служба е. 1528 01:51:06,834 --> 01:51:08,961 Сигурно. Трябва да е интересна. 1529 01:51:09,002 --> 01:51:10,170 Да, господине. 1530 01:51:10,212 --> 01:51:12,297 И важна, при това. 1531 01:51:12,339 --> 01:51:14,842 И английският ви е добър. 1532 01:51:15,300 --> 01:51:18,303 Да, колебая се да кажа, че е отличен. Но е отличен. 1533 01:51:18,345 --> 01:51:20,305 Добре, добре. 1534 01:51:20,347 --> 01:51:23,141 Току-що изгубих партньора си в преговорите 1535 01:51:23,183 --> 01:51:25,102 и трябва да говоря с някого, 1536 01:51:25,143 --> 01:51:27,563 а вие ми изглеждате разумен младеж. 1537 01:51:28,689 --> 01:51:30,524 Може ли да говоря с вас? 1538 01:51:33,318 --> 01:51:34,528 Не се притеснявайте. 1539 01:51:35,320 --> 01:51:36,321 Всичко е наред. 1540 01:51:38,490 --> 01:51:41,535 Искам само да предадете едно съобщение на началника си. 1541 01:51:43,036 --> 01:51:45,372 Но трябва да е много, много ясно. 1542 01:51:45,914 --> 01:51:47,374 Разбирате ли? 1543 01:51:48,417 --> 01:51:51,628 Да, сър. Но защо не изчакате, докато... 1544 01:51:51,670 --> 01:51:55,674 Не, проблемът е, че съм настинал и искам да се прибера у дома 1545 01:51:55,716 --> 01:51:57,426 и да си легна. 1546 01:51:59,261 --> 01:52:00,679 Ще му предадете ли съобщението? 1547 01:52:00,929 --> 01:52:02,222 Разбира се. 1548 01:52:04,183 --> 01:52:06,351 Ето съобщението. 1549 01:52:07,352 --> 01:52:10,689 "Няма сделка с Абел, ако не получим Пауърс и Прайър." 1550 01:52:11,732 --> 01:52:13,150 Разбрахте ли? 1551 01:52:13,192 --> 01:52:14,151 Да, сър. 1552 01:52:14,193 --> 01:52:18,197 Уговорката е за утре сутрин. Няма да стане, ако не получим двама. 1553 01:52:18,238 --> 01:52:20,032 Тези двама мъже. 1554 01:52:20,073 --> 01:52:21,617 Двама, двама, двама. - Да. 1555 01:52:22,034 --> 01:52:23,911 Ако няма сделка, 1556 01:52:24,453 --> 01:52:26,622 твоят началник ще го обясни на руснаците. 1557 01:52:27,915 --> 01:52:32,085 Ще трябва да каже на руснаците, че няма да получат Рудолф Абел. 1558 01:52:34,087 --> 01:52:35,464 Да, господине. 1559 01:52:38,592 --> 01:52:39,801 Предай му и друго. 1560 01:52:41,553 --> 01:52:44,389 Досега Абел беше добър войник, 1561 01:52:44,431 --> 01:52:46,558 но той вярва, че се прибира у дома. 1562 01:52:48,602 --> 01:52:51,230 Ако му кажем, че няма да се прибира, 1563 01:52:51,271 --> 01:52:54,107 че руснаците не го искат и никога няма да се върне у дома, 1564 01:52:54,149 --> 01:52:57,152 може и да промени отношението си. 1565 01:52:58,403 --> 01:53:02,616 И познай от кого ще търсят отговорност тогава? 1566 01:53:04,952 --> 01:53:06,328 Стана дълго съобщение. 1567 01:53:07,454 --> 01:53:08,580 Разбра ли го? 1568 01:53:08,622 --> 01:53:10,415 Да, господине, разбрах. 1569 01:53:10,457 --> 01:53:11,625 Добре. 1570 01:53:12,292 --> 01:53:14,002 Ти си свестен младеж. 1571 01:53:16,421 --> 01:53:17,506 И му предай, 1572 01:53:17,923 --> 01:53:21,260 че няма да има сделка, ако не се чуем до края на работния ден днес. 1573 01:53:21,301 --> 01:53:22,636 Има телефона. 1574 01:53:22,678 --> 01:53:24,596 Ако няма да има размяна, 1575 01:53:24,638 --> 01:53:26,974 няма смисъл всички да ставаме рано утре сутрин. 1576 01:53:27,474 --> 01:53:30,269 Не, господине, безсмислено е. 1577 01:53:30,310 --> 01:53:31,520 Ти се шегуваш! 1578 01:53:32,354 --> 01:53:33,438 Шегуваш се! 1579 01:53:33,480 --> 01:53:35,482 Всъщност не. Трябват ми дребни. 1580 01:53:35,524 --> 01:53:37,985 Точно това не биваше да правиш. 1581 01:53:38,026 --> 01:53:40,654 Моите инструкции бяха да преценя ситуацията. 1582 01:53:40,696 --> 01:53:43,407 Твоите инструкции бяха да върнеш Пауърс, не Прайър. 1583 01:53:43,448 --> 01:53:45,784 Не беше това първоначалната идея. Всичко съсипа! 1584 01:53:45,826 --> 01:53:48,579 Откъде знаеш? Аз имам добро предчувствие. 1585 01:53:48,620 --> 01:53:49,955 Всичко прецака! 1586 01:53:49,997 --> 01:53:51,790 Не се тревожи. 1587 01:53:51,832 --> 01:53:53,792 Мисля, че всичко ще се уреди. 1588 01:53:53,834 --> 01:53:55,711 Откъде знаеш? Нищо не знаеш. 1589 01:53:59,464 --> 01:54:01,967 Съединените щати. Ню Йорк, Ню Йорк. 1590 01:54:02,009 --> 01:54:03,510 Данке. 1591 01:54:05,679 --> 01:54:07,181 Виж, всичко това беше, 1592 01:54:07,222 --> 01:54:09,933 за да могат те да ме преценят. 1593 01:54:09,975 --> 01:54:13,353 Дали ще разменя един за един, и за кого? 1594 01:54:13,812 --> 01:54:17,524 Но аз казах: "Не, двама за един." Вече знаят позицията ни. 1595 01:54:17,566 --> 01:54:19,693 А ако размислят и кажат: 1596 01:54:19,735 --> 01:54:23,197 "Забрави! Задръжте нашия човек, а ние ще задържим вашите?" 1597 01:54:24,698 --> 01:54:27,492 Е, в такъв случай съм прецакал всичко. 1598 01:54:27,534 --> 01:54:29,661 Здравей, скъпа! Аз съм. 1599 01:54:29,703 --> 01:54:32,873 Да, риболовът върви чудесно. 1600 01:54:34,208 --> 01:54:35,667 В Лондон съм. 1601 01:54:35,709 --> 01:54:38,378 Една последна среща и се прибирам. 1602 01:54:39,213 --> 01:54:42,382 Да, помня за мармалада. 1603 01:54:42,424 --> 01:54:45,260 Онова магазинче до "Риджънтс Парк". 1604 01:54:46,178 --> 01:54:48,138 Ще купя, ако ми остане време. 1605 01:54:48,180 --> 01:54:50,098 Може ли да чуя Роджър? 1606 01:54:51,058 --> 01:54:53,477 Може ли да чуя момичетата? 1607 01:54:53,519 --> 01:54:55,562 Всички ли са заети? 1608 01:54:56,063 --> 01:54:58,732 Изобщо забелязаха ли, че ме няма? 1609 01:55:54,621 --> 01:55:55,998 Съгласни са. 1610 01:55:56,874 --> 01:55:58,041 Двама за един. 1611 01:55:59,168 --> 01:56:00,294 Ура. 1612 01:56:01,461 --> 01:56:03,463 Да го полеем. 1613 01:56:03,505 --> 01:56:05,174 Има уловка. 1614 01:56:05,215 --> 01:56:06,425 Каква? 1615 01:56:06,466 --> 01:56:09,261 Няма да освободят Прайър с Пауърс, на моста. 1616 01:56:09,303 --> 01:56:10,637 Ще го пуснат по същото време. 1617 01:56:10,679 --> 01:56:12,973 Докато руснаците ни предават Пауърс на моста, 1618 01:56:13,015 --> 01:56:14,558 те ще пуснат Прайър на КПП "Чарли". 1619 01:56:15,350 --> 01:56:16,685 Какво означава това? 1620 01:56:17,186 --> 01:56:21,273 Според мен означава: "Искаме последната дума да е наша." 1621 01:56:21,315 --> 01:56:22,816 Но ще го направят. 1622 01:56:23,400 --> 01:56:25,652 Ти ми кажи. Ти трябваше да ги прецениш. 1623 01:56:30,824 --> 01:56:35,871 МОСТЪТ "ГЛИНИКЕР" 1624 01:56:46,048 --> 01:56:47,591 Къде са? 1625 01:56:47,633 --> 01:56:50,344 Къде е нашият човек? Закъсняват. 1626 01:56:50,385 --> 01:56:52,471 Никой не закъснява. Ние подранихме. 1627 01:56:52,513 --> 01:56:53,639 Може ли? 1628 01:56:53,680 --> 01:56:54,681 Да. 1629 01:57:01,063 --> 01:57:02,314 Хофман. 1630 01:57:02,356 --> 01:57:03,482 Така ли? 1631 01:57:03,524 --> 01:57:05,359 Мисля, че имат... 1632 01:57:05,400 --> 01:57:06,652 Какво? 1633 01:57:06,985 --> 01:57:08,779 Снайперисти. 1634 01:57:08,820 --> 01:57:10,531 Сигурен съм, че имат. 1635 01:57:10,906 --> 01:57:12,533 Откъде си толкова сигурен? 1636 01:57:13,200 --> 01:57:16,161 Защото и ние имаме снайперисти. 1637 01:57:32,719 --> 01:57:34,179 Излезте, господине. 1638 01:57:42,396 --> 01:57:43,397 Джим. 1639 01:57:48,068 --> 01:57:49,236 Скъпи Джим. 1640 01:57:52,197 --> 01:57:53,282 Как си? 1641 01:57:53,574 --> 01:57:55,284 Радвам се да те видя. 1642 01:57:55,701 --> 01:57:57,744 Ти ли уреди всичко това за мен? 1643 01:57:57,786 --> 01:58:01,206 Нека видим какво ще стане, преди да призная заслугата. 1644 01:58:01,707 --> 01:58:04,585 Някакви новини за Прайър на КПП "Чарли"? 1645 01:58:06,086 --> 01:58:10,716 АРМИЯ НА САЩ ПРОПУСКАТЕЛЕН ПУНКТ "ЧАРЛИ" 1646 01:58:28,400 --> 01:58:30,277 Все още нищо не се случва. 1647 01:58:36,450 --> 01:58:37,910 Извинете. 1648 01:58:37,951 --> 01:58:40,412 Това е лейтенант Джо Мърфи, от ВВС на САЩ. 1649 01:58:40,454 --> 01:58:42,122 Той ще идентифицира Пауърс. 1650 01:58:42,915 --> 01:58:43,916 Лейтенант Мърфи. 1651 01:58:44,541 --> 01:58:45,751 Господине. 1652 01:58:48,629 --> 01:58:50,506 Може да възникне малък проблем. 1653 01:58:50,547 --> 01:58:52,758 Бях младеж, когато заминах. 1654 01:58:52,799 --> 01:58:55,260 Кого ще намерят да ме идентифицира? 1655 01:58:56,136 --> 01:58:58,764 Дано не е източногерманското ви семейство. 1656 01:58:58,805 --> 01:59:01,308 Съмнявам се, че биха могли да се идентифицират един друг. 1657 01:59:35,926 --> 01:59:37,386 Прилича на нашата група. 1658 01:59:45,143 --> 01:59:47,437 Да вървим. 1659 01:59:47,479 --> 01:59:49,273 Ти можеш да останеш тук, Донован. 1660 01:59:50,107 --> 01:59:51,650 Надали. 1661 01:59:53,777 --> 01:59:55,404 Отворете. 1662 02:00:09,751 --> 02:00:12,129 Какво мислиш, че ще се случи, когато се върнеш? 1663 02:00:12,796 --> 02:00:14,673 Мисля... 1664 02:00:14,965 --> 02:00:16,383 Да изпия една водка. 1665 02:00:19,720 --> 02:00:20,721 Да. 1666 02:00:21,722 --> 02:00:22,723 Да. 1667 02:00:23,182 --> 02:00:25,934 Но, Рудолф, няма ли известна вероятност... 1668 02:00:25,976 --> 02:00:28,854 Моите хора да ме разстрелят? 1669 02:00:29,229 --> 02:00:30,522 Да. 1670 02:00:32,024 --> 02:00:33,400 Не се ли тревожиш? 1671 02:00:33,442 --> 02:00:34,985 Има ли смисъл? 1672 02:00:46,371 --> 02:00:48,916 В отговор на въпроса ти, приятелю, 1673 02:00:49,333 --> 02:00:52,419 държах се достойно. Мисля, че го знаят. 1674 02:00:53,212 --> 02:00:56,673 Но понякога хората грешат. Хората са хора. 1675 02:00:58,008 --> 02:01:00,260 Да видим как ще ме посрещнат. 1676 02:01:01,303 --> 02:01:03,138 Какво да гледам? 1677 02:01:05,557 --> 02:01:10,562 Дали ще ме прегърнат или ще ме бутнат на задната седалка. 1678 02:02:03,991 --> 02:02:05,659 Свалете шапката. 1679 02:02:11,957 --> 02:02:13,625 Здравей, Пауърс. 1680 02:02:14,877 --> 02:02:16,253 Здравей, Мърф. 1681 02:02:18,005 --> 02:02:19,882 Да, Пауърс е. 1682 02:02:21,925 --> 02:02:24,553 Добре, г-н Донован. Да действаме! 1683 02:02:24,887 --> 02:02:26,221 Изчакайте. 1684 02:02:32,895 --> 02:02:35,189 Повярвай, ще ти кажа. 1685 02:02:36,398 --> 02:02:38,233 Няма никого. 1686 02:02:41,111 --> 02:02:43,572 Освобождават друг човек на КПП "Чарли". 1687 02:02:43,614 --> 02:02:45,699 Само да потвърдим, че е там. 1688 02:02:45,741 --> 02:02:47,117 Сега! 1689 02:02:47,159 --> 02:02:49,494 Нека следваме плана, моля. 1690 02:02:50,621 --> 02:02:51,663 Хайде. 1691 02:02:51,705 --> 02:02:53,498 Прайър или ще се появи, или не. 1692 02:02:53,540 --> 02:02:54,499 Хайде. 1693 02:02:54,541 --> 02:02:57,085 Изчакват да видят дали ще ги разменим без него. 1694 02:02:57,127 --> 02:03:00,005 Трябва да останем тук, за да им покажем, че няма. 1695 02:03:00,839 --> 02:03:03,967 Пет пари не давам. Ние постигнахме целта си. 1696 02:03:04,009 --> 02:03:05,010 Тръгвайте, Абел. 1697 02:03:06,303 --> 02:03:08,764 Вървете, господине. Свободен сте. 1698 02:03:09,139 --> 02:03:11,391 Ако не е по плана, си тръгваме. 1699 02:03:11,433 --> 02:03:13,727 Разменяме ги сега или си тръгваме! 1700 02:03:15,729 --> 02:03:17,439 Друг човек ли чакате? 1701 02:03:17,481 --> 02:03:18,774 Да. 1702 02:03:19,316 --> 02:03:21,235 Искате и него. 1703 02:03:22,903 --> 02:03:24,112 Искам го. 1704 02:03:24,154 --> 02:03:27,950 Няма значение какво иска той. Аз решавам и вие сте свободен. 1705 02:03:27,991 --> 02:03:28,951 Моля, вървете. 1706 02:03:28,992 --> 02:03:30,577 Прекосете. 1707 02:03:41,755 --> 02:03:43,340 Мога да изчакам. 1708 02:04:07,823 --> 02:04:09,741 Идва някой. 1709 02:04:09,783 --> 02:04:11,410 Още не съм сигурен. 1710 02:04:12,828 --> 02:04:13,996 Изчакайте! 1711 02:05:06,256 --> 02:05:07,591 Тук е! 1712 02:05:12,179 --> 02:05:14,348 Изпратих ти подарък, Джим. 1713 02:05:15,766 --> 02:05:17,601 Една картина. 1714 02:05:18,143 --> 02:05:20,979 Дано означава нещо за теб. 1715 02:05:22,648 --> 02:05:25,359 Съжалявам, аз не се сетих да ти взема подарък. 1716 02:05:28,320 --> 02:05:30,364 Това е твоят подарък. 1717 02:05:33,534 --> 02:05:35,702 Това е подаръкът ти. 1718 02:06:13,156 --> 02:06:14,992 Хайде, бързо, бързо! 1719 02:07:34,279 --> 02:07:36,198 Г-н Донован. 1720 02:07:36,240 --> 02:07:38,492 Полковник Абел помоли да ви предам това. 1721 02:07:41,620 --> 02:07:42,829 Извинете, господине. 1722 02:07:43,872 --> 02:07:46,375 Вие ли организирахте всичко това? 1723 02:07:46,834 --> 02:07:47,960 Да. 1724 02:07:48,001 --> 02:07:50,170 Трябва да ви благодаря. 1725 02:07:50,212 --> 02:07:52,381 Трябва да благодаря на някого. 1726 02:08:08,689 --> 02:08:11,650 Нищо не им казах. Нищо не издадох. 1727 02:08:12,693 --> 02:08:14,736 Няма значение. 1728 02:08:14,778 --> 02:08:16,989 Няма значение какво мислят хората. 1729 02:08:17,030 --> 02:08:18,866 Вие знаете какво сте направили. 1730 02:09:09,416 --> 02:09:10,584 Добре дошъл у дома. 1731 02:09:12,961 --> 02:09:14,713 Какво пътуване. 1732 02:09:26,016 --> 02:09:27,309 Добре ли си? 1733 02:09:28,018 --> 02:09:30,229 Да, идеално. 1734 02:09:31,063 --> 02:09:32,397 Купи ли мармалада? 1735 02:09:32,439 --> 02:09:34,775 Да, да. 1736 02:09:34,816 --> 02:09:36,318 Да. 1737 02:09:36,360 --> 02:09:38,028 Купих го. 1738 02:09:39,112 --> 02:09:40,697 Както ми поръча. 1739 02:09:41,615 --> 02:09:43,784 МАРМАЛАД "ХАМИЛТЪН" 1740 02:09:43,825 --> 02:09:44,868 "АРНОС" 1741 02:09:45,160 --> 02:09:46,203 Джим. 1742 02:09:46,787 --> 02:09:48,997 Купил си го от "Арнос". - И какво? 1743 02:09:49,039 --> 02:09:50,249 Това е на ъгъла. 1744 02:09:50,290 --> 02:09:52,000 Миличка, бях зает. Извинявай. 1745 02:09:52,042 --> 02:09:53,126 За Бога. 1746 02:09:53,168 --> 02:09:54,253 Как е Роджър? Вкъщи ли е? 1747 02:09:54,294 --> 02:09:57,256 Вкъщи е. И Каръл е вкъщи, и Пеги. Всички са у дома. 1748 02:09:57,297 --> 02:09:59,633 Мамо! Ела бързо! Виж! 1749 02:10:00,801 --> 02:10:02,761 Мамо, ела тук! - Ела, мамо! 1750 02:10:02,803 --> 02:10:04,179 Ела да видиш! Гледай! 1751 02:10:04,221 --> 02:10:05,597 Бързо! 1752 02:10:05,639 --> 02:10:11,603 Франсис Гари Пауърс бе освободен от затвора в Съветския съюз 1753 02:10:11,645 --> 02:10:16,441 и предаден на американските власти рано тази сутрин в Берлин. 1754 02:10:16,483 --> 02:10:21,280 Президентът намали присъдата на Рудолф Абел. 1755 02:10:21,321 --> 02:10:24,032 Г-н Абел бе депортиран 1756 02:10:24,074 --> 02:10:26,869 и освободен в Берлин. 1757 02:10:26,910 --> 02:10:30,289 Преговорите за освобождаването на г-н Пауърс 1758 02:10:30,330 --> 02:10:33,208 продължават от известно време. 1759 02:10:33,250 --> 02:10:36,795 Правителството на САЩ ги проведе 1760 02:10:36,837 --> 02:10:41,341 с помощта и съдействието на г-н Джеймс Б. Донован, 1761 02:10:41,383 --> 02:10:43,093 нюйоркски адвокат. 1762 02:10:43,510 --> 02:10:47,389 Фредерик Прайър, американски студент, 1763 02:10:47,431 --> 02:10:50,184 задържан от източногерманските власти 1764 02:10:50,225 --> 02:10:52,811 от август 1961 г... 1765 02:10:52,853 --> 02:10:54,897 Мислех, че татко е за риба. 1766 02:10:54,938 --> 02:10:56,440 За сьомга. 1767 02:10:56,857 --> 02:11:00,235 Абел потъна в комунистическия свят. 1768 02:11:00,277 --> 02:11:02,654 Пауърс е у дома и отговаря на въпросите. 1769 02:11:02,696 --> 02:11:05,490 А Донован се върна към адвокатската си практика. 1770 02:11:05,532 --> 02:11:09,912 А сега, ще видите Джордж Фенеман с репортаж за "Дъглас Фър Плайуд". 1771 02:12:13,934 --> 02:12:16,603 ПАУЪРС Е ОСВОБОДЕН В ЗАМЯНА ЗА СЪВЕТСКИ ШПИОНИН 1772 02:12:19,898 --> 02:12:23,318 РАЗМЯНА НА ЗАТВОРНИЦИ: ПИЛОТЪТ СЕ ВРЪЩА У ДОМА 1773 02:12:24,444 --> 02:12:28,323 АМЕРИКАНСКИ АДВОКАТ С КЛЮЧОВА РОЛЯ В РАЗМЯНАТА 1774 02:13:25,839 --> 02:13:27,966 След завръщането си в Русия 1775 02:13:28,008 --> 02:13:30,511 Рудолф Абел се събра със съпругата и дъщеря си. 1776 02:13:30,552 --> 02:13:33,305 Съветският съюз никога не призна, че е бил техен шпионин. 1777 02:13:34,348 --> 02:13:37,476 Гари Пауърс загина при катастрофа с хеликоптер през 1977 г. 1778 02:13:37,518 --> 02:13:40,312 Посмъртно беше награден с медал на директора на ЦРУ, 1779 02:13:40,354 --> 02:13:43,357 медал на военнопленник през 2000 г. и "Сребърна звезда" през 2012 г. 1780 02:13:44,525 --> 02:13:47,653 През 1962 г. Фредерик Л. Прайър получи докторска степен по икономика в "Йейл". 1781 02:13:47,694 --> 02:13:49,321 Понастоящем е професор по икономика 1782 02:13:49,363 --> 02:13:51,949 и старши научен сътрудник в "Суортмор Колидж". 1783 02:13:53,033 --> 02:13:55,577 След успешната размяна на Пауърс и Абел, 1784 02:13:55,619 --> 02:13:57,955 Джеймс Донован бе помолен от президента Кенеди 1785 02:13:57,996 --> 02:14:00,457 да участва и в бъдещи преговори от името на САЩ. 1786 02:14:01,458 --> 02:14:04,002 През лятото на 1962 г. той бе пратен в Куба, 1787 02:14:04,044 --> 02:14:06,421 за да обсъди с Фидел Кастро 1788 02:14:06,463 --> 02:14:10,300 освобождаването на 1 113 затворници след операцията в Залива на прасетата. 1789 02:14:10,342 --> 02:14:12,678 При преговорите Донован уреди освобождаването 1790 02:14:12,719 --> 02:14:14,847 на 9 703 мъже, жени и деца. 1791 02:20:59,293 --> 02:21:01,295 Превод: Мария Пеева