1 00:00:18,882 --> 00:00:28,882 blu-ray rip @ 23.976 fps verwerking :...::: soundfusion :::...: 2 00:01:15,661 --> 00:01:18,661 DE VERENIGDE STATEN EN RUSLAND... 3 00:01:18,829 --> 00:01:22,201 VREZEN ELKAARS NUCLEAIRE CAPACITEIT EN BEDOELINGEN 4 00:01:22,369 --> 00:01:25,369 BEIDEN KANTEN HEBBEN SPIONNEN WAAR ZE OOK OP JAGEN 5 00:01:26,129 --> 00:01:28,789 GEINSPIREERD OP WARE GEBEURTENISSEN 6 00:03:45,156 --> 00:03:49,340 Volgende halte, Broad Street. 7 00:04:59,488 --> 00:05:01,672 Daar. Deze kant op. 8 00:05:10,048 --> 00:05:11,656 Ging hij deze kant niet op? 9 00:05:11,824 --> 00:05:13,572 Hij is hier niet. Ga terug. 10 00:05:16,122 --> 00:05:17,519 Sorry. 11 00:05:36,448 --> 00:05:38,749 Parkeer maar om de hoek. 12 00:08:51,201 --> 00:08:53,270 Bezoek. 13 00:08:53,324 --> 00:08:57,207 Mag ik mijn tanden even pakken? - Draai u om, kolonel. 14 00:09:00,240 --> 00:09:02,549 Ga op het bed zitten. 15 00:09:10,988 --> 00:09:13,948 De tanden liggen op de wastafel. 16 00:09:14,116 --> 00:09:17,988 Kijk me aan. We zijn agenten van de FBI. 17 00:09:18,156 --> 00:09:20,670 Kijk me aan. Ik praat tegen u. 18 00:09:20,782 --> 00:09:24,790 We hebben informatie ontvangen over uw betrokkenheid bij spionage. 19 00:09:24,948 --> 00:09:29,659 U kunt nu met ons meewerken, of u wordt gearresteerd. Begrijpt u dat, kolonel? 20 00:09:29,764 --> 00:09:34,023 Nee, niet echt. Waarom noemt u me 'kolonel'? 21 00:09:34,864 --> 00:09:38,449 U moet zich aankleden. We moeten uw appartement doorzoeken. 22 00:09:38,656 --> 00:09:42,759 Mag ik mijn palet schoonmaken? 23 00:09:42,824 --> 00:09:47,677 Anders bederft de verf. Hij ligt achter u. 24 00:09:49,032 --> 00:09:52,453 Ik heb een doek. Bedankt. 25 00:09:52,488 --> 00:09:54,953 Begin met het onderzoek. - Bedankt. 26 00:09:54,988 --> 00:09:57,201 Doorzoek het matras, het bed, de grond, de stoel... 27 00:09:57,312 --> 00:09:59,319 Zet die asbak neer. 28 00:09:59,440 --> 00:10:02,148 Kijk bij de vensterbank. 29 00:10:04,797 --> 00:10:06,779 Kijk in het bureau. 30 00:10:13,037 --> 00:10:14,926 Ik wil niet dat dit verpest wordt. 31 00:10:29,116 --> 00:10:33,364 Zeg niet, 'mijn jongen'. Dat is hij niet. 32 00:10:34,280 --> 00:10:37,240 Hij is wel jouw jongen. - Over wie hebben we het? 33 00:10:37,404 --> 00:10:41,364 We hebben het over een jongen die verzekerd was bij mijn cliënt. 34 00:10:41,532 --> 00:10:43,532 Maak hem dus mijn jongen niet. 35 00:10:44,488 --> 00:10:46,072 Prima. 36 00:10:46,240 --> 00:10:49,364 De jongen die verzekerd was door uw cliënt... 37 00:10:49,532 --> 00:10:52,280 ontkent niet dat die dingen gebeurd zijn. 38 00:10:52,448 --> 00:10:57,537 Die dingen? - Ja, die vijf dingen. 39 00:10:57,572 --> 00:11:02,489 Wacht even. Geen vijf dingen, maar één ding. 40 00:11:02,740 --> 00:11:05,912 Het zijn overduidelijk vijf dingen. - Voor mij is het niet overduidelijk. 41 00:11:05,991 --> 00:11:09,700 Vijf dingen? Leg het me uit. - Het is onbetwist. 42 00:11:09,824 --> 00:11:11,583 Vertel me dan wat er gebeurd is. 43 00:11:11,623 --> 00:11:16,834 Vertel me het verhaal waar die vijf dingen op gebaseerd zijn. 44 00:11:16,945 --> 00:11:20,496 Jouw jongen... - Verzekerd door mijn cliënt. 45 00:11:20,585 --> 00:11:21,957 Rijdt op snelweg 19... 46 00:11:21,988 --> 00:11:24,389 als hij de controle verliest en mijn vijf jongens raakt... 47 00:11:24,429 --> 00:11:26,686 de vijf die mij inhuurde om hen te vertegenwoordigen... 48 00:11:26,716 --> 00:11:28,256 omdat jij niet wilde betalen. 49 00:11:28,448 --> 00:11:31,824 Je bedoelt dat mijn cliënt niet betaalt? De verzekeringsmaatschappij? 50 00:11:31,988 --> 00:11:34,616 Mr Donovan, we weten wie wie is. 51 00:11:34,748 --> 00:11:37,309 Behalve dat mijn cliënt volledig uitbetaalt. 52 00:11:37,572 --> 00:11:41,641 Elke legale claim, Mr Bates, waar ze voor aansprakelijk zijn. 53 00:11:41,717 --> 00:11:46,073 Dat is $100,000 per ongeluk volgens de polis van deze man. 54 00:11:46,196 --> 00:11:50,618 En dit is één claim. Volgens uw beschrijving, raakte hij mijn vijf jongens. 55 00:11:51,112 --> 00:11:55,037 De jongen verzekerd door mijn cliënt had één ongeluk. 56 00:11:55,121 --> 00:11:58,650 Hij had de auto niet meer onder controle en raakte vijf motorrijders. 57 00:11:58,740 --> 00:12:02,085 Hun standpunt is, dat er vijf dingen zijn gebeurd. 58 00:12:02,280 --> 00:12:05,810 Luister, Bob. Mag ik Bob zeggen? 59 00:12:06,032 --> 00:12:07,645 Jim. 60 00:12:07,958 --> 00:12:10,977 Als ik ga bowlen en een strike gooi, gebeurt er één ding. 61 00:12:11,048 --> 00:12:13,945 Geen tien dingen. - Mijn cliënten zijn geen kegels. 62 00:12:14,001 --> 00:12:16,405 Hoewel jouw cliënt hen wel zo heeft behandeld. 63 00:12:16,516 --> 00:12:21,976 Als jouw huis is verzekerd voor $100,000 en een tornado verwoest het... 64 00:12:22,120 --> 00:12:25,537 heeft hij één huis verwoest, en heeft hij niet elk stuk meubilair... 65 00:12:25,641 --> 00:12:27,770 vernield bij een ander ongeluk. 66 00:12:27,904 --> 00:12:30,479 Als je dat beweert... 67 00:12:30,504 --> 00:12:33,882 dan is er geen grens aan onze aansprakelijkheid... 68 00:12:33,939 --> 00:12:36,944 en is dat het einde van de verzekeringsmaatschappijen. 69 00:12:37,027 --> 00:12:40,019 Dan is niemand veilig. 70 00:12:44,612 --> 00:12:47,072 Watters, Cowan and Donovan, met wie mag ik u doorverbinden? 71 00:12:47,156 --> 00:12:49,530 Goedemorgen, Mr Donovan. - Goedemorgen, Alison. 72 00:12:49,565 --> 00:12:51,904 Ik heb de vergadering twee uur verschoven. 73 00:12:52,072 --> 00:12:54,771 Waarom heb je dat gedaan? - Dat heb ik haar gevraagd. 74 00:12:55,448 --> 00:13:00,081 Is alles goed, Tom? Laat je spullen maar bij Alison achter. Kom naar binnen. 75 00:13:00,656 --> 00:13:03,780 Er is iets belangrijks aan de hand. Er is iemand voor ons. 76 00:13:03,948 --> 00:13:08,295 Natalie haalt koffie voor je. Nescafé, melk en twee klontjes suiker, toch? 77 00:13:08,324 --> 00:13:10,559 Dat klopt. 78 00:13:12,953 --> 00:13:15,011 Leuk je weer te zien. Hoe gaat het met het gezin? 79 00:13:15,112 --> 00:13:16,685 Geweldig. Hoe is het met Annie? 80 00:13:16,763 --> 00:13:19,489 Zelfmoordneigingen. Haar ouders zijn over. 81 00:13:19,588 --> 00:13:22,280 Als ze dat doet, heeft ze een goede advocaat. 82 00:13:22,448 --> 00:13:24,223 Wat is er aan de hand? 83 00:13:30,200 --> 00:13:32,003 Het zit zo. 84 00:13:32,087 --> 00:13:35,149 We willen dat jij die Russische spion verdedigt die ze gepakt hebben. 85 00:13:35,241 --> 00:13:37,177 Hier is de aanklacht. 86 00:13:42,988 --> 00:13:44,765 Ik weet niet of ik dat wel wil doen. 87 00:13:44,868 --> 00:13:46,757 De verdachte kent geen advocaten. 88 00:13:46,892 --> 00:13:50,130 De rechtbank heeft hem in onze schoot gegooid. 89 00:13:50,240 --> 00:13:53,936 De Raad van Advocaten heeft gestemd. Jij werd unaniem gekozen. 90 00:13:53,988 --> 00:13:56,654 Het is belangrijk voor ons, voor het land... 91 00:13:56,731 --> 00:13:58,860 dat deze man eerlijk berecht wordt. 92 00:13:58,961 --> 00:14:01,110 Het Amerikaanse recht staat terecht. 93 00:14:01,222 --> 00:14:04,589 Als je het zo stelt, is het een eer gevraagd te worden. 94 00:14:04,824 --> 00:14:08,488 Lynn, ik ben een verzekeringsadvocaat. Ik heb al jaren geen strafzaak gehad. 95 00:14:08,656 --> 00:14:10,404 Het is net als fietsen. 96 00:14:10,572 --> 00:14:14,245 Je blonk uit in Nuremberg. - Ik zat aan de kant van de vervolging. 97 00:14:14,306 --> 00:14:17,218 Dat maakt niets uit. Strafzaken zijn jou niet onbekend. 98 00:14:18,032 --> 00:14:22,129 Jim, dit is de situatie. De man is publiekelijk beschimpt. 99 00:14:22,194 --> 00:14:24,954 Dat gebeurt mij dan ook. - Ja, niet op die manier. 100 00:14:25,084 --> 00:14:28,339 Daarom moet dit gedaan worden, en kundig. 101 00:14:28,696 --> 00:14:33,236 Het mag niet lijken alsof ons rechtssysteem veroordeelt zonder een eerlijk proces. 102 00:14:37,824 --> 00:14:40,637 Als ik het nu doe, hoe ziet het bewijs er dan uit? 103 00:14:41,696 --> 00:14:43,585 Nogal overweldigend. 104 00:14:43,696 --> 00:14:45,572 Geweldig. 105 00:14:45,740 --> 00:14:48,223 Iedereen zal me haten, maar ik verlies tenminste. 106 00:14:50,488 --> 00:14:52,112 Wat vind je ervan, Tom? 107 00:14:52,280 --> 00:14:54,864 De firma zal lijden, ik heb werk hier. 108 00:14:55,032 --> 00:14:58,992 Het is een vaderlandslievende daad. Het is een belangrijke missie. 109 00:14:59,072 --> 00:15:01,448 Ik heb Lynn verteld dat de firma geen 'nee' kan zeggen. 110 00:15:01,612 --> 00:15:04,324 Jij vindt het ook moeilijk om 'nee' te zeggen. 111 00:15:05,011 --> 00:15:07,609 Je moet die klootzak verdedigen. 112 00:15:08,072 --> 00:15:11,537 Je doet het dus? - Wat? 113 00:15:11,572 --> 00:15:16,188 Abel verdedigen, de Russische spion. - Misschien. Dan moet ik hem eerst spreken. 114 00:15:16,235 --> 00:15:18,623 Hoe weet jij dat? Hebben ze het op het prikbord gehangen? 115 00:15:18,699 --> 00:15:22,841 Nee, ik heb met Richard Earl gesproken. - Als ik het doe, dan heb ik jouw hulp nodig. 116 00:15:25,800 --> 00:15:31,139 Kan je vanavond werken? - Ik ga uit eten. 117 00:15:34,037 --> 00:15:38,103 Het is toch dinsdag? Nee, ik heb niets te doen. 118 00:15:41,484 --> 00:15:45,305 Maar het is ook een eer. De Raad heeft mij gevraagd... 119 00:15:45,410 --> 00:15:48,935 omdat ze willen laten zien dat zelfs een spion een goeie advocaat krijgt. 120 00:15:49,032 --> 00:15:52,860 Dat soort eer hebben we niet nodig. - Wat doe jij thuis, schat? 121 00:15:53,778 --> 00:15:58,566 Hij is niet op komen dagen. - Walgelijk. 122 00:15:58,669 --> 00:16:01,353 Wie is die idioot? - Dat zeg ik liever niet. 123 00:16:01,444 --> 00:16:04,673 Ga zitten. We zijn net begonnen. Mensen zijn bang. 124 00:16:04,756 --> 00:16:08,811 Ze bouwen schuilkelders om zich tegen dat soort mannen te beschermen. 125 00:16:08,948 --> 00:16:13,655 Ik zie dat mensen in de winkels eten in blik en kaliumpillen kopen. 126 00:16:13,734 --> 00:16:16,155 Het gaat allemaal over die man en wat hij vertegenwoordigt. 127 00:16:16,211 --> 00:16:18,432 Hij is een bedreiging voor ons allemaal. Een verrader. 128 00:16:18,457 --> 00:16:20,376 Wie is een verrader? - De Rosenbergs waren verraders. 129 00:16:20,425 --> 00:16:22,985 Wie waren dat? - Ze gaven atoomgeheimen aan de Russen. 130 00:16:23,085 --> 00:16:25,288 Het waren Amerikanen, die hun land hebben verraden. 131 00:16:25,391 --> 00:16:29,074 Je kan Abel niet beschuldigen wegens verraad. Hij is geen Amerikaan. 132 00:16:29,153 --> 00:16:32,014 Luister naar jezelf. Je verdedigt hem nu al. 133 00:16:32,116 --> 00:16:38,067 Je zei dat je er alleen over nadacht. - Dat doe ik ook, maar het is moeilijk. 134 00:16:38,181 --> 00:16:40,868 Iedereen verdient een advocaat. Iedereen is belangrijk. 135 00:16:40,962 --> 00:16:44,067 Jim, wat verdienen wij? Hoe zullen mensen ons aankijken? 136 00:16:44,162 --> 00:16:46,716 Het gezin van een man die een verrader probeert vrij te krijgen? 137 00:16:46,772 --> 00:16:49,661 Hij is geen verrader, Mary, - Roger ga opendoen. 138 00:16:49,857 --> 00:16:52,638 Waarom moet ik alles doen? - Wacht tot we gebeden hebben. 139 00:16:52,777 --> 00:16:56,451 Hij is de minst populaire man in het land, en jij wil de tweede plaats innemen. 140 00:16:56,494 --> 00:16:57,817 En ik sta op de derde plaats. 141 00:16:57,864 --> 00:16:59,569 Carol, je had een afspraakje met de verkeerde. 142 00:16:59,633 --> 00:17:02,411 Mary, maak er geen discussie van, want we hebben geen discussie. 143 00:17:02,466 --> 00:17:06,219 Jij bent er tegen, ik ervoor. Nee, ik wil niet dat de Russen ons bespioneren. 144 00:17:06,324 --> 00:17:09,186 Ik ben voor het recht op een verdediging in de rechtbank. 145 00:17:09,240 --> 00:17:11,379 Daarom noemen ze het 'Het Gerechtshof'. 146 00:17:11,488 --> 00:17:13,889 Ik wilde niet storen tijdens het eten. 147 00:17:13,984 --> 00:17:19,032 Hallo, Doug. Jim had het net over je. 148 00:17:19,196 --> 00:17:21,616 Ik had het niet over je, Doug. Eet een hapje mee. 149 00:17:21,754 --> 00:17:24,179 We eten witlof vanavond. 150 00:17:25,696 --> 00:17:29,280 Je kwam Jim helpen met het besluit wat te doen met de zaak? 151 00:17:29,448 --> 00:17:32,483 We gaan het doen. Opwindend, toch? 152 00:17:40,236 --> 00:17:43,830 Heer, wij danken U voor de zegeningen die we gaan ontvangen. 153 00:17:43,902 --> 00:17:46,172 In naam van Christus onze Heer. Amen. 154 00:17:53,672 --> 00:17:55,896 Goedemorgen, sir. Ik ben Jim Donovan. 155 00:17:56,023 --> 00:17:57,561 Dit zijn mijn geloofsbrieven. 156 00:17:57,752 --> 00:17:59,847 Ik ben een partner bij Watters, Cowan and Donovan. 157 00:17:59,952 --> 00:18:03,580 Ik ben in 1941 aangesloten bij de Raad van Advocaten van New York. 158 00:18:07,464 --> 00:18:11,172 U bent aangeklaagd wegens drie misdaden en 19 overt acts. 159 00:18:11,348 --> 00:18:16,032 Samenzwering om Amerikaanse atoomgeheimen aan de Sovjet Unie over te dragen. 160 00:18:16,120 --> 00:18:17,691 Samenzwering om geheimen te vergaren... 161 00:18:17,800 --> 00:18:20,175 en voor het niet registreren als buitenlandse agent. 162 00:18:25,548 --> 00:18:28,256 Registreren veel buitenlandse agenten zich? 163 00:18:32,700 --> 00:18:35,368 Als ik het mag vragen, sir... 164 00:18:36,162 --> 00:18:40,725 waar verbleef u, sinds uw arrestatie? 165 00:18:42,761 --> 00:18:45,137 Dat kan ik niet met zekerheid zeggen. 166 00:18:46,796 --> 00:18:48,557 Dat weet u niet? 167 00:18:49,424 --> 00:18:53,880 Ze reden me naar een vliegveld, zette me in een vliegtuig, haalde me er weer uit. 168 00:18:55,453 --> 00:18:57,635 Ergens waar het heet was. 169 00:18:58,340 --> 00:19:01,349 Het is hier heet. - Heet en erg vochtig. 170 00:19:02,380 --> 00:19:07,683 Ze stopte me in een kamer. - Werd u geslagen? 171 00:19:08,380 --> 00:19:11,370 Nee, er werd met me gesproken. 172 00:19:11,687 --> 00:19:14,660 Er werden aanbiedingen gedaan. - Wat bedoelt u? 173 00:19:14,755 --> 00:19:18,837 Aanbiedingen voor een baan, om voor uw regering te werken. 174 00:19:20,513 --> 00:19:25,766 Mij werd verteld, als ik zou meewerken, dat er dan geen aanklacht ingediend werd. 175 00:19:26,700 --> 00:19:29,324 En dan zou ik geld ontvangen. 176 00:19:30,796 --> 00:19:35,038 U wees dat af? - Zoals u ziet. 177 00:19:35,797 --> 00:19:38,253 Dat kan ik natuurlijk niet onderschrijven. 178 00:19:38,539 --> 00:19:42,579 Ik voel me verplicht aan te dringen om mee te werken met de Amerikaanse regering. 179 00:19:42,756 --> 00:19:47,955 Ik zei nee. Misschien kunt u bij uw vrienden van de CIA nagaan dat ik dat meende. 180 00:19:49,397 --> 00:19:51,729 Ik werk niet voor de CIA. 181 00:19:52,944 --> 00:19:54,900 Ik werk niet voor de overheid. 182 00:19:55,132 --> 00:19:58,464 Ik kom om mijn diensten als uw advocaat aan te bieden. 183 00:19:58,632 --> 00:20:04,004 Als u die aanvaardt, dan werk ik voor u. 184 00:20:04,912 --> 00:20:06,776 Als ik u aanvaard? 185 00:20:13,168 --> 00:20:15,104 Doet u uw werk goed? 186 00:20:16,693 --> 00:20:19,099 Ja, best goed. 187 00:20:21,688 --> 00:20:25,378 Heeft u veel beschuldigde spionnen vertegenwoordigt? 188 00:20:28,240 --> 00:20:30,555 Nee, nog niet. 189 00:20:31,476 --> 00:20:33,804 Dit zal voor ons beiden de eerste keer zijn. 190 00:20:41,424 --> 00:20:45,269 Goed. - U gaat akkoord? 191 00:20:51,132 --> 00:20:55,060 U besluit niet mee te werken met de Amerikaanse overheid? 192 00:20:55,176 --> 00:20:56,643 Dat klopt. 193 00:20:57,313 --> 00:21:00,962 Praat dan met niemand anders over uw zaak, van de overheid of niet van de overheid... 194 00:21:01,071 --> 00:21:03,779 behalve dan met mij, voor zolang als u mij vertrouwt. 195 00:21:03,999 --> 00:21:06,267 Ik ben verplicht om u te helpen. Niemand anders is dat verplicht. 196 00:21:06,352 --> 00:21:11,254 Eerlijk gezegd, heeft iedereen er belang bij u naar de elektrische stoel te sturen. 197 00:21:14,996 --> 00:21:17,392 U lijkt zich geen zorgen te maken. 198 00:21:21,744 --> 00:21:23,378 Zou dat helpen? 199 00:21:33,599 --> 00:21:39,498 Ik zou graag tekenmateriaal hebben. - Dat is niet mogelijk. 200 00:21:40,210 --> 00:21:44,015 Een potlood, papier. Sigaretten. 201 00:21:45,884 --> 00:21:47,402 Alstublieft. 202 00:21:54,756 --> 00:22:00,391 Mr Donovan, u hebt mannen die hetzelfde doen voor uw land. 203 00:22:01,191 --> 00:22:07,082 Als die gepakt werden, zou u ook willen dat ze goed behandeld werden. 204 00:22:11,116 --> 00:22:13,918 Hoe heet u? - Francis Gary Powers. 205 00:22:16,340 --> 00:22:17,984 Rang en bataljon? 206 00:22:18,077 --> 00:22:21,054 Eerste luitenant, United States Air Force. 207 00:22:22,341 --> 00:22:26,142 Heeft u connecties met de Sovjet Unie, luitenant Powers? 208 00:22:26,276 --> 00:22:28,546 Grapje? - Beantwoord gewoon de vraag. 209 00:22:28,643 --> 00:22:31,070 Ja, of nee. Zo eenvoudig mogelijk. 210 00:22:31,158 --> 00:22:34,858 Heeft u een connectie met de Sovjet Unie? - Zeker niet. 211 00:22:36,760 --> 00:22:39,029 Weet u waarom u hier bent? 212 00:22:40,160 --> 00:22:42,200 Betekent dat 'Nee'? 213 00:22:42,548 --> 00:22:46,634 Ja, ik bedoel... Nee, het is gewoon 'Nee'. 214 00:22:46,745 --> 00:22:49,113 Ja, ik heb echt geen idee waarom ik hier ben. 215 00:22:49,158 --> 00:22:51,459 Voor u kijken, luitenant. 216 00:23:08,908 --> 00:23:10,512 Hoe ging het, Gary? 217 00:23:12,088 --> 00:23:15,310 Heel goed. Volgens mij had ik mijn naam goed. 218 00:23:15,808 --> 00:23:18,925 Dan had je meer punten dan Shinn. 219 00:23:19,840 --> 00:23:22,424 Wie wint er? - Ik volgens mij. 220 00:23:22,639 --> 00:23:26,028 Ik doe mee. - Die zijn allemaal van mij. 221 00:23:26,353 --> 00:23:28,965 Ik heb gezegd dat jullie niet met hem moesten spelen. 222 00:23:55,424 --> 00:23:57,716 Het zit zo, piloten. 223 00:23:58,704 --> 00:24:00,616 Jullie zijn uitgekozen voor een missie... 224 00:24:00,695 --> 00:24:04,515 waarover jullie met niemand mogen praten. 225 00:24:04,603 --> 00:24:08,147 Met niemand. Het maakt niet uit wie jullie vertrouwen. 226 00:24:08,252 --> 00:24:12,183 Vrouw, moeder, vriendin. De Lieve Heer, als je 's avonds bidt. 227 00:24:12,255 --> 00:24:16,255 Jullie vertellen aan niemand wat ik jullie nu ga vertellen. 228 00:24:18,431 --> 00:24:22,047 Jullie piloten hebben aan zekere kwalificaties voldaan. 229 00:24:22,137 --> 00:24:24,214 Hoog niveau beveiligingings verklaring. 230 00:24:24,347 --> 00:24:25,926 Uitzonderlijke cijfers... 231 00:24:26,004 --> 00:24:29,840 voor wat betreft verplichtte vlieguren in een eenpersoons vliegtuig. 232 00:24:30,004 --> 00:24:32,756 We zijn in een oorlog verwikkeld. 233 00:24:32,924 --> 00:24:35,380 Bij deze oorlog zijn geen gevechtstroepen betrokken. 234 00:24:35,492 --> 00:24:39,467 Het betreft informatie. Jullie zullen informatie verzamelen. 235 00:24:39,548 --> 00:24:42,268 Jullie zullen informatie over de vijand verzamelen. 236 00:24:42,365 --> 00:24:45,667 Door die informatie kunnen wij de overhand krijgen... 237 00:24:45,764 --> 00:24:49,556 bij een thermonucleaire confrontatie met de Sovjet Unie. 238 00:24:50,589 --> 00:24:52,403 Of het kan er één voorkomen. 239 00:24:53,345 --> 00:24:55,034 Voor publieke doeleinden... 240 00:24:55,756 --> 00:24:59,380 voor wat betreft je vrouw, moeder, vriendin of de Lieve Heer... 241 00:24:59,548 --> 00:25:04,322 bestaat de missie niet. Als het niet bestaat, besta jij niet. 242 00:25:04,413 --> 00:25:07,604 Je kunt niet neergeschoten of gevangen worden. 243 00:25:14,216 --> 00:25:16,380 Jullie werken nu voor de CIA. 244 00:25:28,296 --> 00:25:32,296 Jim, ik hoor dat jouw cliënt met een raar accent spreekt. 245 00:25:33,216 --> 00:25:35,132 Doet hij dat de hele tijd? 246 00:25:35,296 --> 00:25:37,756 Volgens mij praat hij gewoon zo. 247 00:25:37,924 --> 00:25:40,256 Hij heeft een Russische naam, maar een Brits paspoort. 248 00:25:40,424 --> 00:25:42,880 Ik betwijfel of dat echt is. 249 00:25:43,048 --> 00:25:46,399 Jim, waar zijn we gebleven. Hier... 250 00:25:46,434 --> 00:25:47,924 Ziet u, rechter... 251 00:25:48,088 --> 00:25:52,340 ik denk niet dat drie weken voldoende zullen zijn. 252 00:25:52,504 --> 00:25:54,380 We hebben een berg bewijsmateriaal. 253 00:25:54,548 --> 00:25:56,880 Je wilt uitstel? - Zes weken. 254 00:25:57,048 --> 00:26:02,138 Ik werk alleen met mijn vennoot. - Jim, meen je dat echt? 255 00:26:05,756 --> 00:26:08,819 Meen je dit echt? - Absoluut. 256 00:26:08,921 --> 00:26:13,106 U kunt in het dossier zien... - Jim, hij is een Sovjet spion. 257 00:26:13,504 --> 00:26:15,897 Vermoedelijk. - Kom op, advocaat. 258 00:26:17,692 --> 00:26:20,430 Edelachtbare. - Natuurlijk respecteer ik je. 259 00:26:20,455 --> 00:26:23,105 We respecteren je allemaal omdat je zo'n ondankbare taak op je neemt. 260 00:26:23,130 --> 00:26:26,725 Deze man moet een eerlijk proces krijgen, maar laten we elkaar niet in de maling nemen. 261 00:26:27,536 --> 00:26:29,655 Hij zal een bekwame verdediging krijgen. 262 00:26:30,504 --> 00:26:33,796 En, zo God het wil, worden veroordeeld. 263 00:26:33,964 --> 00:26:38,658 Geen spelletjes spelen, advocaat. Niet in mijn rechtbank. 264 00:26:39,256 --> 00:26:43,545 We hebben een datum en we gaan een proces voeren. 265 00:26:52,296 --> 00:26:55,724 Taxi. 266 00:26:55,880 --> 00:26:59,048 Ik zie dat je je licht aan hebt, klootzak. 267 00:27:00,256 --> 00:27:02,716 Je kunt niet wachten tot je weer in Manhattan terug bent. 268 00:27:02,880 --> 00:27:05,048 Hij had toch zijn licht aan? 269 00:27:05,503 --> 00:27:07,163 Klootzak. 270 00:27:54,340 --> 00:27:57,132 Gezien het comfortniveau is de wet nog niet veranderd. 271 00:27:57,632 --> 00:28:01,458 Sorry. 272 00:28:35,964 --> 00:28:37,559 Wat? 273 00:28:40,964 --> 00:28:42,107 Wat? 274 00:28:54,588 --> 00:28:57,620 De CIA. 275 00:28:58,516 --> 00:29:00,437 Ik wilde alleen maar even praten. 276 00:29:03,880 --> 00:29:05,380 Hoe gaat het met de zaak? 277 00:29:05,548 --> 00:29:07,924 Geweldig. Het kan niet beter. 278 00:29:10,172 --> 00:29:12,216 Heeft jouw cliënt al iets gezegd? 279 00:29:16,048 --> 00:29:17,376 Sorry? 280 00:29:18,183 --> 00:29:21,931 Je hebt hem ontmoet. Heeft hij al iets gezegd? 281 00:29:23,216 --> 00:29:26,944 Dit gesprek voeren we niet. - Nee, natuurlijk niet. 282 00:29:27,216 --> 00:29:29,296 We praten hier echt niet over. 283 00:29:29,464 --> 00:29:33,217 Je vraagt me of ik de advocaat/cliënt geheimhoudingsplicht schend. 284 00:29:33,269 --> 00:29:36,999 Kom op, advocaat. - Zeg toch niet, 'Kom op, advocaat'. 285 00:29:37,112 --> 00:29:40,414 Ik vond dat de eerste keer al niet leuk. Een rechter zei het twee keer. 286 00:29:40,547 --> 00:29:43,224 Des te meer ik het hoor, des te minder ik het leuk vind. 287 00:29:45,559 --> 00:29:48,130 Ik begrijp de advocaat/cliënt geheimhoudingsplicht. 288 00:29:48,172 --> 00:29:51,256 Ik begrijp alle legale spelletjes. 289 00:29:51,376 --> 00:29:54,000 En ik begrijp dat jij zo je geld verdient. 290 00:29:54,108 --> 00:29:57,484 Maar ik heb het over iets anders. 291 00:29:58,844 --> 00:30:00,844 De veiligheid van je land. 292 00:30:01,047 --> 00:30:04,242 Het spijt me, als de manier waarop ik het zeg jou beledigt. 293 00:30:04,340 --> 00:30:07,796 Maar we moeten weten wat Abel jou verteld heeft. 294 00:30:07,964 --> 00:30:10,088 Begrijp je mij, Donovan? 295 00:30:10,256 --> 00:30:12,212 We moeten het weten. 296 00:30:12,380 --> 00:30:14,796 Doe niet net of je beledigd bent. 297 00:30:15,680 --> 00:30:17,472 We hebben geen boek met regels. 298 00:30:18,632 --> 00:30:22,372 Je bent agent Hoffman, toch? 299 00:30:22,712 --> 00:30:25,889 Van Duitse afkomst. - Ja, en? 300 00:30:25,992 --> 00:30:27,780 Ik heet Donovan, Iers. 301 00:30:27,860 --> 00:30:30,320 Zowel vader als moeder. 302 00:30:30,588 --> 00:30:33,672 Ik ben een Ier, jij een Duitser. 303 00:30:33,840 --> 00:30:36,464 Maar waardoor zijn we beiden Amerikanen? 304 00:30:36,632 --> 00:30:38,796 Door één ding. 305 00:30:38,964 --> 00:30:42,849 Eén ding maar. Het boek met regels. 306 00:30:43,632 --> 00:30:45,340 Wij noemen het de Grondwet. 307 00:30:45,408 --> 00:30:48,424 En we zijn het eens met de regels. En dat maakt ons Amerikanen. 308 00:30:48,449 --> 00:30:51,676 Dat is het enige dat ons Amerikanen maakt. Zeg dus niet dat er geen boek met regels is. 309 00:30:51,701 --> 00:30:54,449 En knik niet zo tegen me, klootzak. 310 00:31:04,964 --> 00:31:07,088 Moeten we ons zorgen over je maken? 311 00:31:07,805 --> 00:31:11,535 Niet als ik alleen word gelaten, om mijn werk te doen. 312 00:31:23,596 --> 00:31:25,578 LUCHTMACHTBASIS Peshawar PAKISTAN 313 00:31:25,681 --> 00:31:29,776 Vanaf nu verwijzen we niet naar de U-2 als een spionagevliegtuig... 314 00:31:29,879 --> 00:31:31,808 Of verkenningsvliegtuig. 315 00:31:31,964 --> 00:31:34,088 Je verwijst ernaar als 'het artikel'. 316 00:31:34,256 --> 00:31:37,340 Het artikel heeft een vleugelspanwijdte van 24 meter. 317 00:31:37,504 --> 00:31:42,924 Uitgerust met een enkele Pratt and Whitney J57-P 37 motor. 318 00:31:43,088 --> 00:31:45,424 4500 kilo stuwkracht. 319 00:31:45,588 --> 00:31:49,370 En een topsnelheid van 692 Km. 320 00:31:49,490 --> 00:31:54,124 Het is misschien niet snel, maar heeft een kruishoogte van 21 kilometer. 321 00:31:54,296 --> 00:31:57,033 Dus niets zal je kunnen benaderen. - 692? 322 00:31:57,340 --> 00:32:00,133 Het is de bedoeling dat de vijand niet eens weet dat je er bent. 323 00:32:00,368 --> 00:32:02,200 Het lijkt mij wat fragiel. 324 00:32:04,964 --> 00:32:08,840 Met elke extra halve kilo gewicht verlies je een voet aan hoogte. 325 00:32:08,971 --> 00:32:11,526 We moeten de camera's aanpassen. 326 00:32:12,876 --> 00:32:16,624 Drie lenzen van 4.500 mm. 327 00:32:16,840 --> 00:32:19,004 Een panoramische camera. 328 00:32:19,172 --> 00:32:23,756 Vier keer krachtiger dan de luchtverkennings camera's die we hebben gebruikt. 329 00:32:23,924 --> 00:32:27,048 Je zult foto's nemen, veel foto's, 330 00:32:27,212 --> 00:32:28,533 Op zeventigduizend voet... 331 00:32:28,676 --> 00:32:33,301 kan het Artikel 2000 km2 grondgebied in een keer fotograferen. 332 00:32:33,845 --> 00:32:37,553 Piloten, geef Agent Sumner uw volledige aandacht. 333 00:32:38,273 --> 00:32:40,981 De items die je nodig hebt voor de missie, liggen hier. 334 00:32:42,840 --> 00:32:45,242 Revere 8 mm camcorder. Model 40 Magazine. 335 00:32:45,361 --> 00:32:47,653 Keystone Capri K-25, zilver. 336 00:32:47,860 --> 00:32:49,820 Scheerkwast met holle kabel. 337 00:32:50,088 --> 00:32:53,380 Complete set cijfers Vigenère in eetbare folie... 338 00:32:53,548 --> 00:32:55,880 Speciale fotografische apparatuur. 339 00:32:57,380 --> 00:33:00,212 Ja, we begrijpen het, dank je wel. 340 00:33:12,212 --> 00:33:15,751 Pardon, agent Bosco, 'Blasco'? 341 00:33:16,926 --> 00:33:21,218 Er lijkt een onderafdeling op deze lijst te staan. 342 00:33:22,212 --> 00:33:24,132 Het meeste kwam uit zijn appartement. 343 00:33:24,296 --> 00:33:26,669 De rest is van de hotelkamer waar hij zat ondergedoken... 344 00:33:26,964 --> 00:33:28,796 waar we hem vonden. 345 00:33:29,588 --> 00:33:32,946 De kamer die je hebt doorzocht? 346 00:33:33,548 --> 00:33:36,762 Kan ik het huiszoekingsbevel zien? - Wat? 347 00:33:38,424 --> 00:33:40,840 Ja, leg het me uit. Er was een huiszoekingsbevel. 348 00:33:41,084 --> 00:33:42,424 Er was een bevel. 349 00:33:42,481 --> 00:33:44,756 Een arrestatiebevel om een buitenlander te arresteren. 350 00:33:44,884 --> 00:33:48,132 Maar geen huiszoekingsbevel voor vermoedelijke criminele activiteiten. 351 00:33:48,340 --> 00:33:51,212 Dus de doorzoeking en het bewijs dat het gevolg is van deze doorzoeking... 352 00:33:51,380 --> 00:33:53,387 zijn besmet en kunnen niet worden toegelaten. 353 00:33:53,464 --> 00:33:55,900 Wat voor bescherming, edelachtbare? 354 00:33:56,004 --> 00:33:58,756 Hij heet Rudolf Ivanovich Abel. 355 00:33:58,924 --> 00:34:02,321 Hij is een Sovjetburger. Geen Amerikaan. 356 00:34:02,457 --> 00:34:05,907 1868, John Henry Hopkins. 357 00:34:06,146 --> 00:34:09,738 De rechter oordeelde dat zelfs buitenlanders, in dit geval de Chinese migranten... 358 00:34:09,826 --> 00:34:12,732 niet gearresteerd mogen worden zonder eerlijk wettelijk proces. 359 00:34:12,784 --> 00:34:15,522 Inclusief buitenlanders die het land illegaal zijn binnengekomen. 360 00:34:15,588 --> 00:34:20,041 Het Ministerie van Justitie dient als eerste de Verenigde Staten. 361 00:34:20,105 --> 00:34:25,380 Ik zie niet hoe 'n illegale buitenlander beroofd kan worden van zijn rechten. 362 00:34:25,548 --> 00:34:27,132 Welke rechten? 363 00:34:27,296 --> 00:34:28,964 Een Amerikaan? 364 00:34:29,132 --> 00:34:32,004 Welke rechten, advocaat? 365 00:34:32,100 --> 00:34:33,808 We zijn verwikkeld in een beschavingsstrijd. 366 00:34:34,973 --> 00:34:38,181 Deze Russische spion kwam hier om onze levensstijl te bedreigen. 367 00:34:38,524 --> 00:34:40,604 Er wachten mensen op me in de rechtbank. 368 00:34:40,692 --> 00:34:44,513 Neem plaats naast de Rus. Laten we dit snel afhandelen. 369 00:34:44,792 --> 00:34:46,888 En uw verzoek wordt afgewezen. 370 00:34:49,648 --> 00:34:52,188 Hij kan beter zelf een levensverzekering afsluiten. 371 00:34:52,692 --> 00:34:55,759 Hoe ging het? - Daarbinnen? 372 00:34:57,716 --> 00:34:59,548 Niet heel goed. 373 00:34:59,772 --> 00:35:03,253 Blijkbaar bent u geen Amerikaans burger. - Dat klopt. 374 00:35:03,772 --> 00:35:07,232 En volgens uw baas ook geen Sovjet burger. 375 00:35:08,188 --> 00:35:10,940 De baas heeft niet altijd gelijk. 376 00:35:12,096 --> 00:35:14,644 Maar hij is altijd de baas. 377 00:35:18,787 --> 00:35:19,915 Bent u nooit bezorgd? 378 00:35:21,194 --> 00:35:23,027 Zou het helpen? 379 00:35:29,714 --> 00:35:31,937 Iedereen opstaan. 380 00:35:33,708 --> 00:35:37,040 Ik zweer trouw aan de vlag... 381 00:35:37,065 --> 00:35:40,414 van de Verenigde Staten van Amerika. 382 00:35:40,604 --> 00:35:44,440 En aan de Republiek waarvoor hij staat. 383 00:35:44,604 --> 00:35:49,104 Eén natie onder God, ondeelbaar. 384 00:35:49,272 --> 00:35:51,962 Met vrijheid en Rechtvaardigheid voor iedereen. 385 00:35:55,544 --> 00:35:59,737 Eerst moet men weten wat er gebeurt als een atoombom ontploft. 386 00:36:02,104 --> 00:36:05,148 Er is een flits, sterker dan de zon. 387 00:36:05,312 --> 00:36:09,883 Het kan gebouwen vernietigen, en alle ramen breken in de stad. 388 00:36:11,384 --> 00:36:16,161 Maar als je bescherming zoekt zoals Bert, dan zal het veiliger zijn. 389 00:36:16,732 --> 00:36:21,169 Er zijn twee soorten aanvallen: Met en zonder enige waarschuwing. 390 00:36:26,105 --> 00:36:28,859 Wat is hier aan de hand? - Luister, pap. Dit is heel belangrijk. 391 00:36:28,954 --> 00:36:31,073 Wanneer de oorlog begint, is het eerste wat ze doen... 392 00:36:31,170 --> 00:36:33,676 alle water en elektriciteit afsluiten. 393 00:36:33,783 --> 00:36:36,314 Het eerste wat wij moeten doen, is dit bad gevuld houden. 394 00:36:36,396 --> 00:36:39,942 We gebruiken de douche in je kamer, en de gootsteen beneden, de tuinslang... 395 00:36:40,312 --> 00:36:41,771 Dat zijn goede ideeën. 396 00:36:42,156 --> 00:36:46,085 Maar. Roger, daar hoef jij je geen zorgen over te maken. 397 00:36:47,319 --> 00:36:48,968 Maar als je de sirenes hoort... 398 00:36:49,032 --> 00:36:52,151 hebben we misschien niet genoeg tijd om het bad en de wastafels te vullen. 399 00:36:52,734 --> 00:36:57,260 Er komen geen sirenes. Wat is dit? 400 00:36:57,525 --> 00:37:00,985 Wanneer de bom komt, is hij gericht op het Empire State Building. 401 00:37:01,368 --> 00:37:03,744 Maar de bom ontploft op 3.000 meter hoogte. 402 00:37:04,010 --> 00:37:08,065 In Life noemen ze het 'Airburst', en als de bom 50 Mton is... 403 00:37:08,305 --> 00:37:13,622 zal de explosie zich verspreiden en smelt alles van hier naar hier. 404 00:37:13,810 --> 00:37:17,867 Ook waar we wonen, hier. - Ja, daar. 405 00:37:18,273 --> 00:37:21,821 Roger, niemand zal atoombommen op ons lanceren. 406 00:37:21,916 --> 00:37:25,056 De Russen willen dat graag. Die Rus die jij verdedigt... 407 00:37:25,214 --> 00:37:27,877 bereidt hier alles voor, voordat ze de bom laten vallen. 408 00:37:27,988 --> 00:37:31,476 Nietwaar. Hij is niet eens Russisch. 409 00:37:31,501 --> 00:37:33,897 Hij werd vermoedelijk geboren in het noorden van Engeland. 410 00:37:33,930 --> 00:37:36,279 Ja, maar het is een spion voor Rusland. 411 00:37:36,514 --> 00:37:38,519 Ik begrijp niet wat je doet. 412 00:37:38,566 --> 00:37:40,774 Je bent geen communist, waarom verdedig je hem? 413 00:37:40,924 --> 00:37:42,732 Dat is mijn werk. 414 00:37:43,009 --> 00:37:44,734 Maar daarvoor niet. 415 00:37:45,240 --> 00:37:47,988 NA TIEN DAGEN VAN VERKLARINGEN BUIGT DE JURY ZICH OVER SPION ABEL 416 00:37:54,280 --> 00:37:57,616 HET LOT VAN DE SPION IN HANDEN VAN JURY 417 00:38:14,656 --> 00:38:16,948 De Verenigde Staten van Amerika... 418 00:38:17,116 --> 00:38:19,116 tegen Rudolf Abel. 419 00:38:19,280 --> 00:38:21,572 Voor wat betreft de eerste aanklacht. 420 00:38:21,740 --> 00:38:23,740 Wat is uw standpunt over de verdachte? 421 00:38:23,908 --> 00:38:26,324 Schuldig of onschuldig? 422 00:38:26,614 --> 00:38:28,406 Schuldig. 423 00:38:28,691 --> 00:38:32,121 De tweede aanklacht? - Schuldig. 424 00:38:32,572 --> 00:38:35,659 De derde aanklacht? - Schuldig. 425 00:38:35,741 --> 00:38:39,518 Edelachtbare, ik vraag u de uitspraken te negeren wegens gebrek aan bewijs. 426 00:38:39,913 --> 00:38:41,917 Afgewezen. 427 00:38:41,952 --> 00:38:45,170 De jury wordt ontslagen. Ik dank u allen. 428 00:38:45,406 --> 00:38:47,516 Ik zou willen toevoegen dat als ik één van jullie was... 429 00:38:47,740 --> 00:38:49,908 ik hetzelfde vonnis had geveld. 430 00:38:50,780 --> 00:38:54,126 De uitspraak zal zijn... 431 00:38:55,116 --> 00:38:56,948 op 15 november. 432 00:39:05,572 --> 00:39:09,437 De doodstraf is geen uitgemaakte zaak. Maak je geen zorgen. 433 00:39:10,063 --> 00:39:12,987 Ik ben niet bang om te sterven, Mr Donovan. 434 00:39:15,408 --> 00:39:17,116 Hoewel... 435 00:39:17,280 --> 00:39:19,408 het niet mijn eerste keuze zou zijn. 436 00:39:23,280 --> 00:39:26,130 Je vergat dit. 437 00:39:27,156 --> 00:39:28,532 Bedankt. 438 00:39:30,757 --> 00:39:32,852 Dank u wel. 439 00:39:52,568 --> 00:39:55,710 U vroeg me nooit of de beschuldigingen waar zijn. 440 00:39:57,656 --> 00:40:01,988 Of ik inderdaad een spion ben. 441 00:40:02,780 --> 00:40:06,332 We doen het zo. Jouw zaak is belangrijk. 442 00:40:06,740 --> 00:40:09,918 Laat we hen bewijzen dat het belangrijk is. Wat ik wil zeggen... 443 00:40:10,029 --> 00:40:12,244 of je het gedaan hebt of niet, is niet belangrijk. 444 00:40:12,364 --> 00:40:15,156 De staat moet bewijzen dat je een spion bent. 445 00:40:15,324 --> 00:40:17,371 Dus u bent niet nieuwsgierig? 446 00:40:17,532 --> 00:40:20,948 Niet echt, ik heb altijd gedacht dat je een kunstenaar was. 447 00:40:21,740 --> 00:40:25,216 Mijn vrouw is een kunstenaar, ze is een muzikant. 448 00:40:25,988 --> 00:40:29,280 De Children's Orchestra van Moskou. 449 00:40:29,780 --> 00:40:32,845 Welk instrument bespeelt ze? - De harp. 450 00:40:35,339 --> 00:40:37,591 Ze is dus een engel. 451 00:40:47,346 --> 00:40:52,864 U doet me denken aan een man die ons thuis bezocht toen ik jong was. 452 00:40:53,656 --> 00:40:57,156 Mijn vader zei altijd: 'Bekijk deze man.' 453 00:40:58,280 --> 00:41:01,581 En ik keek altijd wanneer hij verscheen. 454 00:41:02,014 --> 00:41:08,824 Hij deed nooit iets bijzonders. 455 00:41:09,696 --> 00:41:11,988 En ik doe je aan hem denken? 456 00:41:15,116 --> 00:41:18,908 Destijds was ik zo oud als uw zoon. 457 00:41:19,072 --> 00:41:22,770 Ons huis werd overvallen, door partizaanse grenswachters. 458 00:41:26,012 --> 00:41:28,052 Tientallen. 459 00:41:28,324 --> 00:41:30,754 Mijn vader werd geslagen, m'n moeder werd geslagen. 460 00:41:30,881 --> 00:41:34,089 En deze man, de vriend van mijn vader, werd geslagen. 461 00:41:35,775 --> 00:41:38,417 En ik keek naar hem. 462 00:41:40,988 --> 00:41:43,488 Elke keer als ze hem sloegen... 463 00:41:44,616 --> 00:41:47,020 stond hij weer op. 464 00:41:48,488 --> 00:41:51,072 Toen sloegen ze nog harder. 465 00:41:52,132 --> 00:41:54,671 Maar hij stond nog steeds. 466 00:41:57,803 --> 00:42:02,072 Ik denk dat ze daarom stopte met slaan, en hem in leven lieten. 467 00:42:10,168 --> 00:42:12,500 Ik herinner me dat ze het zeiden. 468 00:42:19,697 --> 00:42:21,989 Dat betekent zoiets als... 469 00:42:24,532 --> 00:42:26,532 'Man die staat'. 470 00:42:29,656 --> 00:42:32,417 'Man die staat.' 471 00:42:42,280 --> 00:42:44,696 Hallo, Jim. - Millie, je ziet er fantastisch uit. 472 00:42:44,872 --> 00:42:47,080 Mortie is bezig met omkleden. 473 00:42:47,572 --> 00:42:49,116 Maar kom binnen. 474 00:42:50,572 --> 00:42:53,240 Whisky, Jim? - Ja. Alsjeblieft, dank je. 475 00:42:53,408 --> 00:42:57,185 Met een beetje water. Edelachtbare. 476 00:42:57,324 --> 00:43:01,760 Hallo, Jim. Ik ga zo weg, maar ik heb nog wel heel even. 477 00:43:02,032 --> 00:43:05,762 Een liefdadigheidsdiner, Millie is daar vrijwilligster. 478 00:43:06,740 --> 00:43:08,572 Bedankt dat u mij wilde ontvangen. 479 00:43:08,676 --> 00:43:12,448 Ik wilde alleen maar mijn mening geven over de veroordeling. 480 00:43:12,616 --> 00:43:15,572 En ik dacht, misschien moet ik u thuis lastigvallen. 481 00:43:15,740 --> 00:43:18,532 Omdat niet al mijn argumenten strikt juridisch zijn. 482 00:43:18,696 --> 00:43:21,280 Ja, zo'n geval is dat. 483 00:43:21,448 --> 00:43:25,280 Ik was niet zo georganiseerd tijdens de zitting, maar dat is precies wat je zegt. 484 00:43:26,140 --> 00:43:28,892 Niets van dit alles gaat volgens de wet. 485 00:43:29,552 --> 00:43:31,640 Er zijn meer belangrijkere zaken. 486 00:43:32,473 --> 00:43:34,057 Belangrijkere zaken. 487 00:43:36,519 --> 00:43:38,439 Dank u. 488 00:43:42,988 --> 00:43:47,616 Volgens mij is het in het belang van de Verenigde Staten... 489 00:43:47,780 --> 00:43:50,988 dat Abel blijft leven. 490 00:43:51,740 --> 00:43:56,052 Waarom? Ik heb nog niets besloten maar als hij wilde samenwerken... 491 00:43:56,147 --> 00:43:58,374 met de regering, had hij dat wel gedaan. 492 00:43:58,470 --> 00:44:01,604 Klopt, maar het punt hier... - Sorry. 493 00:44:05,696 --> 00:44:08,918 Je kunt niet zeggen dat het van belang is voor de Verenigde Staten... 494 00:44:09,032 --> 00:44:13,072 dat hij de rest van zijn leven doorbrengt in de gevangenis. 495 00:44:13,240 --> 00:44:15,156 Hoe kan dit van nationaal belang zijn? 496 00:44:15,324 --> 00:44:18,109 Niet de opsluiting zelf, meneer. 497 00:44:18,904 --> 00:44:24,349 Het is mogelijk dat in de nabije toekomst een Amerikaan van vergelijkbare rang... 498 00:44:24,473 --> 00:44:26,663 kan worden gevangen door Sovjet-Rusland. 499 00:44:27,032 --> 00:44:29,714 Wellicht hebben we iemand nodig om mee te ruilen. 500 00:44:31,196 --> 00:44:35,045 Het is zoeken naar mogelijkheden. Dit kun je doen tot St. Juttemis. 501 00:44:35,156 --> 00:44:37,904 Ik werk met mogelijkheden. Ik ben een verzekeringsadvocaat. 502 00:44:38,072 --> 00:44:40,532 Er is niets onaannemelijks aan dit geval. 503 00:44:40,696 --> 00:44:42,988 Het draait allemaal om wat er kan gebeuren. 504 00:44:43,780 --> 00:44:47,116 Het is het soort van waarschijnlijkheid waarom mensen verzekeringen afsluiten. 505 00:44:47,280 --> 00:44:51,225 Als we deze man ter dood veroordelen, zullen wij weerloos zijn. 506 00:44:51,336 --> 00:44:56,510 Zonder een reservering van beleid. Wanneer het zover is. 507 00:44:58,196 --> 00:44:59,740 Prachtige speech. 508 00:45:00,572 --> 00:45:05,072 We hebben ook een humanitair argument. 509 00:45:05,684 --> 00:45:09,516 Moet hij sterven voor het werk dat hem werd toegewezen? 510 00:45:11,404 --> 00:45:13,904 Oké, advocaat. 511 00:45:15,116 --> 00:45:17,280 Ik moet gaan. 512 00:45:20,156 --> 00:45:22,404 Leuk je te zien, Jim. 513 00:45:25,616 --> 00:45:28,240 Ik laat je uit. 514 00:45:30,532 --> 00:45:31,572 Iedereen opstaan. 515 00:45:33,032 --> 00:45:36,904 De Amerikaanse arrondissementsrechtbank van het oostelijke district van New York is in zitting. 516 00:45:37,072 --> 00:45:39,616 Rechter Mortimer Byers presideert. 517 00:45:43,948 --> 00:45:46,156 Gaat u zitten. 518 00:45:57,072 --> 00:45:59,240 Wil de gedaagde opstaan, alstublieft. 519 00:46:13,656 --> 00:46:16,532 De rechtbank spreekt de volgende straf uit. 520 00:46:16,696 --> 00:46:18,988 Op basis van de schuldig uitspraak van de jury. 521 00:46:19,156 --> 00:46:21,196 Voor wat betreft elk punt van de aanklacht. 522 00:46:21,364 --> 00:46:25,740 Daar is proefondervindelijke aan voldaan. Zoals verklaard is. 523 00:46:25,904 --> 00:46:29,280 In overeenstemming met de schuldig uitspraak betreffende alle punten... 524 00:46:31,616 --> 00:46:33,448 wordt de gedaagde overgedragen... 525 00:46:33,473 --> 00:46:36,221 aan de procureur-generaal van de Verenigde Staten. 526 00:46:37,656 --> 00:46:39,740 Om in hechtenis te worden gezet in een federale gevangenis... 527 00:46:39,904 --> 00:46:43,572 uitgekozen door hem, voor een periode van 30 jaar. 528 00:46:44,740 --> 00:46:46,757 Marshalls, u kunt deze man in hechtenis nemen. 529 00:46:46,877 --> 00:46:50,033 Geen elektrocutie? 530 00:46:50,068 --> 00:46:51,162 Waarom wordt hij niet opgehangen? 531 00:46:51,240 --> 00:46:54,101 In Gods naam, waarom niet ophangen? - Ga zitten, meneer. 532 00:46:54,532 --> 00:46:57,364 Hij is een spion. Hij doodt ons met zijn leugens. 533 00:46:57,949 --> 00:47:01,155 In Gods naam, waarom niet ophangen? - Precies. 534 00:47:02,740 --> 00:47:04,404 Hij is een spion. 535 00:47:10,532 --> 00:47:13,448 Maar één vraag, meneer. 536 00:47:20,240 --> 00:47:22,324 Mijn hoed. 537 00:47:24,239 --> 00:47:27,246 Geen commentaar. Mr en Mrs Donovan... 538 00:47:27,271 --> 00:47:29,655 hoe voelt u zich nu deze nationale nachtmerrie voorbij is? 539 00:47:29,686 --> 00:47:31,663 Mr Donovan, bent u blij met de uitspraak? 540 00:47:31,728 --> 00:47:34,977 We gaan zeker in hoger beroep. 541 00:47:35,070 --> 00:47:36,486 Hoger beroep? 542 00:47:50,684 --> 00:47:54,842 Jim, je hebt fantastisch werk verricht. Je hebt gedaan wat je moest doen. 543 00:47:55,280 --> 00:47:56,948 Maar de man is een spion. 544 00:47:57,044 --> 00:47:59,621 De uitspraak is juist. Er is geen reden voor hoger beroep. 545 00:47:59,684 --> 00:48:02,914 Er zijn procedurele redenen. We weten dat de huiszoeking illegaal was... 546 00:48:03,097 --> 00:48:06,136 het vierde amendement weegt zwaarder als er in beroep wordt gegaan. 547 00:48:06,240 --> 00:48:10,165 We hebben een goede kans. - Waar heb je het over? 548 00:48:10,567 --> 00:48:13,472 We moesten laten zien dat hij een bekwame verdediging had. 549 00:48:13,535 --> 00:48:16,495 En dat hebben we gedaan. Waarom citeer je de Grondwet voor mij? 550 00:48:16,581 --> 00:48:18,165 Tom, als je in mijn ogen kijkt... 551 00:48:18,230 --> 00:48:21,515 en zegt dat we geen gronden hebben voor hoger beroep, dan laat ik het los. 552 00:48:21,572 --> 00:48:23,572 Dat zeg ik niet. Je weet wat ik zeg. 553 00:48:23,740 --> 00:48:27,375 Tom zegt dat er een prijs aan hangt. - Precies. 554 00:48:27,616 --> 00:48:30,577 Een prijs voor zowel je familie als bedrijf. 555 00:49:05,217 --> 00:49:07,352 Ik heb muziek gemist. 556 00:49:07,535 --> 00:49:10,488 Ze onderzochten de radio of er geen zender in zat. 557 00:49:10,686 --> 00:49:12,730 Dat geloof ik best. 558 00:49:14,327 --> 00:49:16,280 Shostakovich. 559 00:49:18,319 --> 00:49:21,438 Shostakovich is een groot artiest. 560 00:49:36,448 --> 00:49:38,567 Ik denk... 561 00:49:39,404 --> 00:49:43,015 dat onze sterkste gronden voor een herroeping... 562 00:49:43,522 --> 00:49:45,522 constitutioneel zijn. 563 00:49:47,364 --> 00:49:51,451 Onze beste kans is wanneer het Hooggerechtshof akkoord gaat met de zaak te herzien. 564 00:50:04,740 --> 00:50:06,787 Je moet voorzichtig zijn. 565 00:50:11,967 --> 00:50:14,550 Wees voorzichtig. 566 00:50:43,044 --> 00:50:45,728 Mama. 567 00:50:46,964 --> 00:50:48,924 Mijn God, wat is er gebeurd? 568 00:50:49,088 --> 00:50:51,441 Lieverd, gaat het? Ben je gewond? 569 00:50:51,476 --> 00:50:54,567 Ik zorg voor haar. Boven. 570 00:50:56,588 --> 00:50:59,519 Is alles goed met jullie? 571 00:50:59,712 --> 00:51:02,826 Papa, ik zat met mijn rug tegen de muur. Weg van de ramen. 572 00:51:02,984 --> 00:51:06,642 Geweldig, goed gedaan, jongen. 573 00:51:06,878 --> 00:51:10,156 Het is allemaal goed. Ze zijn weg. 574 00:51:10,259 --> 00:51:12,004 Het zijn lafaards, ze zijn al weg. 575 00:51:12,156 --> 00:51:14,417 We hebben rechercheurs die de buurt onderzoeken. 576 00:51:14,472 --> 00:51:16,703 Misschien vinden we een omschrijving van de auto. 577 00:51:16,766 --> 00:51:19,781 Maar ik denk niet... - We hebben bescherming nodig. 578 00:51:19,880 --> 00:51:22,464 Ik heb instructies om twee auto's hier te laten. 579 00:51:22,584 --> 00:51:24,862 Het is duidelijk dat het veilig is... - Voor hoe lang? 580 00:51:24,899 --> 00:51:27,203 Ik moet naar Washington aan het einde van de week. 581 00:51:27,264 --> 00:51:29,559 Wat doet u? Wat doet u met uw gezin? 582 00:51:29,932 --> 00:51:33,396 Pardon, agent? - Verdedigt u die man nog? 583 00:51:33,691 --> 00:51:35,467 Ophouden, agent. 584 00:51:35,596 --> 00:51:39,056 Ik houd niet op. Ik zat in de 3e leads op Omaha Beach... 585 00:51:39,417 --> 00:51:41,178 Ik heb ook in het leger gezeten. 586 00:51:41,388 --> 00:51:43,932 Waarom doet u niet uw werk als een wetsdienaar? 587 00:51:44,096 --> 00:51:48,276 Oké, sorry, kom naar buiten. - Vergeet hem maar. 588 00:51:48,311 --> 00:51:52,457 Wat begrijp ik niet? - Naar buiten, agent. Sorry. 589 00:52:37,460 --> 00:52:41,792 Mocht 't nodig zijn om het vliegtuig te verlaten op Sovjet grondgebied... 590 00:52:42,056 --> 00:52:46,256 het heeft een explosieve lading van meer dan één kilogram in de romp. 591 00:52:47,056 --> 00:52:50,508 Allereerst moeten de circuits worden geactiveerd. 592 00:52:52,096 --> 00:52:54,804 Maar om de timer van 70 seconden te starten... 593 00:52:54,972 --> 00:52:58,456 zet je de schakelaar op: vernietigen. 594 00:53:00,596 --> 00:53:04,764 Het is essentieel dat die vluchten geheim blijven. 595 00:53:04,876 --> 00:53:08,040 En dat deze apparatuur niet in handen van de vijand valt. 596 00:53:08,264 --> 00:53:10,056 Hoe zit het met ons? 597 00:53:10,311 --> 00:53:14,418 Ik weet niet of je een grapje maakt, luitenant Powers? Maar ik dus niet. 598 00:53:16,312 --> 00:53:20,852 Wat jullie weten over 't vliegtuig is zo geheim als het vliegtuig zelf. 599 00:53:22,156 --> 00:53:25,532 Indien gevangen is het een uitgemaakte zaak. 600 00:53:25,724 --> 00:53:27,596 Je stort neer, samen met je vliegtuig. 601 00:53:27,724 --> 00:53:32,212 Als je denkt weg te komen, want je bent dicht bij een grens. Prima. 602 00:53:32,247 --> 00:53:34,315 Je kent het eject-protocol. 603 00:53:36,004 --> 00:53:38,380 Maar als je vertrekt. 604 00:53:38,548 --> 00:53:40,548 Neem je de dollar mee. 605 00:53:40,712 --> 00:53:43,340 Er zit een pin in. 606 00:53:44,937 --> 00:53:48,189 Maak daarmee een kras in je huid, het gebeurt dan onmiddellijk. 607 00:53:48,504 --> 00:53:53,201 Als je denkt dat je toch wordt opgepakt. Gebruiken. 608 00:53:56,632 --> 00:53:59,380 Piloten, is dat begrepen? 609 00:54:00,296 --> 00:54:02,048 Gebruik de dollar. 610 00:54:19,924 --> 00:54:22,504 HOOGGERECHTSHOF VAN DE VERENIGDE STATEN 611 00:54:56,504 --> 00:54:59,004 Edelachtbare, mag ik de rechtbank toespreken? 612 00:54:59,100 --> 00:55:02,672 De 'koude oorlog' is niet alleen een uitdrukking, edelachtbare. 613 00:55:02,796 --> 00:55:04,964 Het is niet alleen maar bij wijze van spreken. 614 00:55:05,068 --> 00:55:07,384 Eerlijk gezegd, wordt er een strijd uitgevochten... 615 00:55:07,476 --> 00:55:10,848 tussen twee tegenstrijdige opvattingen van de wereld. 616 00:55:11,088 --> 00:55:14,548 Ik blijf erbij dat Rudolf Ivanovich Abel... 617 00:55:14,712 --> 00:55:18,756 'Kolonel Abel ', zoals hij genoemd werd, zelfs door mensen die 'm arresteerden... 618 00:55:18,920 --> 00:55:22,088 ons voorbeeld is in deze strijd. 619 00:55:22,369 --> 00:55:23,909 Stroomgenerator? 620 00:55:24,085 --> 00:55:25,868 Aangesloten en ingeschakeld. 621 00:55:25,995 --> 00:55:27,808 Zuurstofvoorziening? 622 00:55:28,048 --> 00:55:29,672 1800 psi. 623 00:55:29,840 --> 00:55:32,637 Omvormer? - Aan, licht uit. 624 00:55:32,672 --> 00:55:35,756 Hij werd behandeld als een strijder in die oorlog. 625 00:55:35,920 --> 00:55:39,712 Tot het onze regering niet meer uitkwam hem als zodanig te behandelen. 626 00:55:39,880 --> 00:55:45,388 Daarom kreeg hij de bescherming niet, die wij onze eigen burgers geven. 627 00:55:45,672 --> 00:55:49,818 Hij kreeg een behandeling die passend was voor een vermeende vijand... 628 00:55:50,004 --> 00:55:52,712 maar niet gepast was voor een vermeende crimineel. 629 00:55:52,880 --> 00:55:55,004 Brandstofpompen? - Aan. 630 00:55:55,172 --> 00:55:57,637 Vernietiger? - Aan. 631 00:55:57,672 --> 00:56:00,566 Mappen? - Geïnstalleerd in het vliegtuig. 632 00:56:14,420 --> 00:56:15,964 Ik ken deze man. 633 00:56:16,132 --> 00:56:19,681 Als de beschuldiging waar is, dient hij een vreemde mogendheid, maar trouw. 634 00:56:19,760 --> 00:56:23,552 Als hij een soldaat van het vijandelijke leger is, dan is hij een goede soldaat. 635 00:56:23,796 --> 00:56:26,712 Hij vluchtte niet van het slagveld om zichzelf te redden. 636 00:56:26,880 --> 00:56:29,340 Hij weigerde zijn ontvoerder te dienen. 637 00:56:29,504 --> 00:56:31,632 Hij weigerde om zijn zaak te verraden. 638 00:56:31,796 --> 00:56:34,319 Hij weigerde om het pad van lafaards te volgen. 639 00:56:34,420 --> 00:56:38,729 De lafaard moet zijn waardigheid afstaan voordat hij het slagveld verlaat. 640 00:56:38,880 --> 00:56:41,712 Rudolf Abel zal dat nooit doen. 641 00:56:41,880 --> 00:56:45,371 Moeten we hem niet het volledige voordeel geven... 642 00:56:45,451 --> 00:56:47,943 van de rechten die ons overheidssysteem definieert? 643 00:56:48,004 --> 00:56:52,834 Hem laten zien wie wij zijn? 644 00:56:53,212 --> 00:56:57,588 Is dat niet het belangrijkste wapen dat we hebben in deze Koude Oorlog? 645 00:56:57,756 --> 00:57:03,004 Zullen we onze zaak minder stevig ondersteunen dan hij zijn zaak ondersteunt? 646 00:59:46,048 --> 00:59:47,504 De president kondigde aan... 647 00:59:47,672 --> 00:59:51,973 dat een NASA weervliegtuig vier dagen geleden verdween ten noorden van Turkije. 648 00:59:52,052 --> 00:59:56,091 De NASA vreest dat de piloot is omgekomen bij de crash. 649 00:59:56,212 --> 00:59:59,048 Op radar is gebleken dat het vliegtuig afweek van zijn koers... 650 00:59:59,212 --> 01:00:03,048 richting Russisch grondgebied voor 't contact werd verloren. 651 01:00:03,212 --> 01:00:07,227 Wat elke poging belemmert, om het lichaam van de piloot terug te halen. 652 01:00:07,420 --> 01:00:09,548 En nu nieuws uit Washington. 653 01:00:09,712 --> 01:00:13,354 Met een krappe meerderheid, bevestigde het Hooggerechtshof de veroordeling... 654 01:00:13,450 --> 01:00:16,114 van de Russische spion Rudolf Ivanovich Abel. 655 01:00:16,360 --> 01:00:18,209 Met vijf stemmen tegen vier. 656 01:00:18,340 --> 01:00:20,632 De zaak liet problemen betreffende burgerlijke vrijheden zien... 657 01:00:20,740 --> 01:00:23,824 volgens de Russische advocaat, James B. Donovan. 658 01:00:23,986 --> 01:00:26,796 Toen hem werd gevraagd hoe hij zich voelde over de huidige nederlaag... 659 01:00:26,888 --> 01:00:30,105 zei Mr Donovan alleen: 'Moe'. 660 01:00:30,293 --> 01:00:33,293 Meer nieuws na de reclame. 661 01:00:36,400 --> 01:00:37,995 Het is voorbij. 662 01:00:41,972 --> 01:00:47,019 Marty, ik kan helaas het dossier over die prudentiële zaak niet vinden. 663 01:00:47,493 --> 01:00:50,081 Mr Watters vroeg me om het in Jack Elwes kantoor te leggen. 664 01:00:50,180 --> 01:00:53,060 Samen met het eerste concept van het beroep. - Oh ja? 665 01:00:53,224 --> 01:00:56,932 Ja, hij herschreef het en diende dat vorige week in, toen je in Washington was. 666 01:00:59,508 --> 01:01:03,092 Hoe lang zijn we partners? Je doet alsof ik nooit een deal heb gesloten. 667 01:01:03,308 --> 01:01:06,022 Maak een afspraak. In een luxe tent. 668 01:01:06,047 --> 01:01:10,239 Ik wed dat Mr Young gek op de luxe dingen in New York is. 669 01:01:10,308 --> 01:01:12,388 En ik wil een overzicht van... 670 01:01:30,596 --> 01:01:32,516 Kent u iemand uit Leipzig? 671 01:01:32,680 --> 01:01:36,902 'Leipzig,' krijg ik nu haatbrieven uit Duitsland? 672 01:01:37,308 --> 01:01:39,096 Oost-Duitsland. 673 01:01:47,724 --> 01:01:49,680 Je vrouw? 674 01:01:53,888 --> 01:01:58,016 Ze doet alsof, maar goed is ze niet daar niet in. 675 01:01:59,016 --> 01:02:03,888 'Ik neem de vrijheid om u te schrijven na uit de kranten vernomen te hebben... 676 01:02:04,056 --> 01:02:10,764 over uw meest menselijke gebaar naar mijn geliefde man, Rudolf Abel.' 677 01:02:11,904 --> 01:02:14,736 Zal ik haar terugschrijven? 678 01:02:22,264 --> 01:02:26,906 Wat is de volgende stap, als je het spel niet kent? 679 01:02:27,680 --> 01:02:29,894 Francis Gary Powers... 680 01:02:31,180 --> 01:02:36,056 gebaseerd op artikel Twee van de wet van de Sovjet-Unie. 681 01:02:36,224 --> 01:02:42,333 Voor criminele misdaden tegen de staat, tien jaar celstraf... 682 01:02:42,640 --> 01:02:46,016 waarbij de eerste drie jaar in de gevangenis zal worden voldaan. 683 01:02:47,348 --> 01:02:51,888 De duur van de straf, waaronder voorlopige detentie... 684 01:02:52,056 --> 01:02:56,472 gaat in vanaf 1 mei 1960. 685 01:03:22,388 --> 01:03:24,888 Mr Donovan, dank u voor uw komst. 686 01:03:25,056 --> 01:03:28,997 Leuk u te ontmoeten, Mr Dulles. Het is een eer, meneer. 687 01:03:30,016 --> 01:03:33,801 Nescafé, room, twee suiker. 688 01:03:34,348 --> 01:03:38,561 Dank u. - De brief die u heeft ontvangen... 689 01:03:38,596 --> 01:03:41,556 het lijkt duidelijk dat de Sovjets hier een voorstel doen. 690 01:03:42,127 --> 01:03:43,796 Ze gebruiken Oost-Duitsland... 691 01:03:43,844 --> 01:03:46,701 omdat ze Abel nog steeds niet willen erkennen als een Sovjetburger. 692 01:03:46,760 --> 01:03:48,800 Laat staan als een Sovjetspion. 693 01:03:50,140 --> 01:03:53,928 Er is dus veel valse informatie. - Maar aan welke kant? 694 01:03:54,140 --> 01:03:58,180 Ze arresteerden onze spion piloot, en wij hebben die van hen. 695 01:04:00,472 --> 01:04:03,888 Uitwisseling van gevangenen, dat is wat ze willen. 696 01:04:04,056 --> 01:04:06,264 Wat nauwelijks een verrassing voor u moet zijn. 697 01:04:06,432 --> 01:04:09,224 Het is een mogelijkheid die u voorspeld heeft. 698 01:04:09,388 --> 01:04:12,432 Ja, dat klopt en ik heb zelden gelijk. 699 01:04:12,752 --> 01:04:15,836 Mijn felicitaties, een onvergetelijke dag. 700 01:04:16,096 --> 01:04:19,764 Ze hebben een van ons, Powers. 701 01:04:19,932 --> 01:04:23,932 Een goede man, maar vol met veel vertrouwelijke informatie. 702 01:04:24,496 --> 01:04:28,689 Abel heeft ook vertrouwelijke informatie. Maar heeft ons niets verteld. 703 01:04:28,749 --> 01:04:30,630 En van wat ik weet, zal hij niets zeggen. 704 01:04:30,748 --> 01:04:33,208 Ja, dat weten we, maar de Russen niet. 705 01:04:33,372 --> 01:04:35,872 Abel moet terug voordat hij breekt. 706 01:04:36,040 --> 01:04:40,080 En we willen Powers terug om dezelfde redenen. 707 01:04:42,487 --> 01:04:47,456 Er is dus een happy end voor iedereen. 708 01:04:47,556 --> 01:04:50,724 Ja, als we hun spel spelen. 709 01:04:58,580 --> 01:05:00,714 Wij willen dat u onderhandelt over de uitwisseling. 710 01:05:00,818 --> 01:05:04,390 Want u bent een gewone burger, zodat het geen dialoog wordt tussen twee regeringen. 711 01:05:04,540 --> 01:05:06,956 Zij erkennen Abel niet als een Sovjetburger. 712 01:05:07,032 --> 01:05:10,456 En wij erkennen Oost-Duitsland niet als een soeverein land. 713 01:05:10,544 --> 01:05:14,584 We erkennen Oost-Berlijn niet sinds het in '45 door de Sovjets geannexeerd werd. 714 01:05:14,729 --> 01:05:17,729 Dus ik treed op als onderhandelaar, vertegenwoordiger... 715 01:05:17,852 --> 01:05:19,520 U vertegenwoordigt niemand. 716 01:05:19,784 --> 01:05:22,839 U bent geen overheidsfunctionaris, en u heeft geen officieel standpunt. 717 01:05:23,149 --> 01:05:26,372 We spelen het spel dus ook mee. - Correct. 718 01:05:26,540 --> 01:05:32,456 Dat betekent dat u zich niet kan beroepen op erkenning of hulp mocht er iets mis gaan. 719 01:05:32,624 --> 01:05:37,065 De CIA kan niet verantwoordelijk worden gesteld. We kunnen niet voor schut staan. 720 01:05:39,040 --> 01:05:42,897 Waar vinden de onderhandelingen plaats? - Daar. 721 01:05:43,208 --> 01:05:45,937 'Daar'? - Oost-Berlijn. 722 01:05:47,748 --> 01:05:50,040 Maar is Oost-Berlijn niet een beetje... 723 01:05:50,208 --> 01:05:52,664 Ja, het wordt er steeds ingewikkelder. 724 01:05:54,372 --> 01:05:55,956 Het is ingewikkeld. 725 01:05:58,248 --> 01:06:01,664 De Sovjetzijde heeft de afgelopen maanden checkpoints geplaatst. 726 01:06:01,768 --> 01:06:04,379 Om te voorkomen dat mensen naar de Westerse sectoren gaan. 727 01:06:04,470 --> 01:06:05,846 En het heeft niet gewerkt. 728 01:06:06,124 --> 01:06:09,748 Volgens inlichtingen kunnen ze één stap verder gaan. 729 01:06:09,916 --> 01:06:13,208 En de oostelijke sector afschermen. 730 01:06:17,872 --> 01:06:20,372 Dat is alles. 731 01:06:20,540 --> 01:06:22,872 De beslissing is aan jou. 732 01:06:23,040 --> 01:06:26,124 Je hebt tijd nodig om er over na te denken. 733 01:06:34,496 --> 01:06:38,265 Nee, dat is niet nodig. - Uitstekend. 734 01:06:38,369 --> 01:06:40,740 Het beste is als dit vertrouwelijk blijft. 735 01:06:40,850 --> 01:06:45,444 Bespreek het niet met Mary of iemand anders. 736 01:06:45,916 --> 01:06:48,080 Deel de correspondentie alleen met ons. 737 01:06:48,248 --> 01:06:49,996 Vertel ons wat ze willen doen en wanneer. 738 01:06:50,164 --> 01:06:52,748 Ik heb geen klant, vrouw, of 'n land. 739 01:06:52,916 --> 01:06:56,080 Ik weet niet wat ik doe, of wanneer, of met wie? 740 01:06:56,169 --> 01:06:59,624 Je doet het voor je land, maar je land weet het nog niet. 741 01:06:59,649 --> 01:07:02,875 Hoe zit het met mijn cliënt, de andere persoon in deze zaak? Mijn man? 742 01:07:02,956 --> 01:07:04,664 De Rus? 743 01:07:04,832 --> 01:07:09,416 Hij is niet je man meer. Jouw man is nu Francis Gary Powers. 744 01:07:09,996 --> 01:07:12,704 Wat vertel ik Rudolf Abel? 745 01:07:12,872 --> 01:07:15,634 Zeg hem niet dood neer te vallen. 746 01:07:19,996 --> 01:07:24,540 BERLIJN DUITSLAND 747 01:08:46,624 --> 01:08:50,956 OOST-BERLIJN 748 01:09:07,164 --> 01:09:09,526 Professor? 749 01:09:14,245 --> 01:09:16,811 Professor? 750 01:09:16,846 --> 01:09:19,735 Papa ging naar de universiteit. Je moet hier niet komen, Frederic. 751 01:09:20,372 --> 01:09:22,080 Ze hebben les vandaag? 752 01:09:22,248 --> 01:09:24,416 Hij ging even kijken. Daarom ging hij weg. 753 01:09:24,580 --> 01:09:27,609 Wat doe jij hier? - Ik kwam jou en je vader halen. 754 01:09:27,804 --> 01:09:29,996 Je moet met mij mee, morgen kan het wellicht niet meer. 755 01:09:30,164 --> 01:09:33,780 Gewoon vertrekken? - Ja. Nu. 756 01:10:05,248 --> 01:10:07,248 Ga terug. 757 01:10:07,416 --> 01:10:09,497 Met mij komt het wel goed. Ik ben een Amerikaan. Ga terug. 758 01:10:09,615 --> 01:10:12,035 Ga terug naar je vader, We vinden een andere manier. Ga. 759 01:10:12,298 --> 01:10:14,630 Wacht. Wie bent u? 760 01:10:14,726 --> 01:10:19,469 We namen alleen maar afscheid. - Wacht. 761 01:10:19,504 --> 01:10:21,124 Hallo. 762 01:10:24,332 --> 01:10:25,788 Papieren, alsjeblieft. 763 01:10:25,956 --> 01:10:28,468 Ik ben student Frederic Pryor. 764 01:10:28,891 --> 01:10:31,771 Ja, student. - En dit hier? 765 01:10:34,425 --> 01:10:37,075 Geen foto's. 766 01:10:41,050 --> 01:10:44,098 Mijn naam is Frederic Pryor. Ik studeer economie. 767 01:10:45,788 --> 01:10:50,164 Dit is mijn proefschrift. 768 01:10:50,266 --> 01:10:52,242 Mijn werkstuk. 769 01:10:52,392 --> 01:10:57,553 Kijk, 'Het internationale handelssysteem, van de Europese communistische naties.' 770 01:11:02,540 --> 01:11:04,372 Een hoop werk. 771 01:11:09,230 --> 01:11:11,079 Communist. 772 01:11:11,376 --> 01:11:13,544 Nee, dat is mijn enige exemplaar. 773 01:11:19,332 --> 01:11:20,704 Vertel me iets. 774 01:11:20,919 --> 01:11:25,043 Het kwam op het allerlaatste moment. Ze hebben kantoren in Londen. 775 01:11:25,336 --> 01:11:28,044 Deze klanten. Het was niet mijn idee. 776 01:11:28,372 --> 01:11:30,916 Schotland heeft een visserijexpeditie. 777 01:11:31,080 --> 01:11:35,061 Wat voor soort vissen, Jim? - Zalm. 778 01:11:35,788 --> 01:11:37,704 Zeg me dat je geen gevaar loopt. 779 01:11:37,872 --> 01:11:41,248 Dat het een gewone zakenreis is, dan maak ik me geen zorgen. 780 01:11:41,748 --> 01:11:43,496 Ik heb mijn paspoort nodig. 781 01:11:48,124 --> 01:11:52,204 Zeg iets wat me geruststelt, ook al is het de waarheid niet. 782 01:11:53,540 --> 01:11:55,857 Ik doe het voor ons. 783 01:12:05,748 --> 01:12:09,080 BERLIJN 784 01:12:18,580 --> 01:12:20,664 Mr Michener wordt uw gids in Berlijn. 785 01:12:20,832 --> 01:12:23,372 Hij is een attaché bij de Amerikaanse ambassade. 786 01:12:23,540 --> 01:12:25,653 Het wordt dus echt ingewikkeld. 787 01:12:25,717 --> 01:12:27,963 De laatste brief van Mrs Abel, wie het ook is... 788 01:12:27,988 --> 01:12:30,637 gaat over 'n advocaat in Oost-Berlijn, Mr Vogel, wie dat ook moge zijn... 789 01:12:30,662 --> 01:12:32,538 die haar belangen vertegenwoordigt. 790 01:12:32,573 --> 01:12:35,200 Ja, Vogel zei dat ze vertrok naar de Russische ambassade in Oost-Berlijn... 791 01:12:35,412 --> 01:12:38,204 om te zorgen dat Abel voor Powers geruild wordt. 792 01:12:38,372 --> 01:12:41,080 Maar niemand weet wie wie is, maar ze zijn allemaal Russen, toch? 793 01:12:41,248 --> 01:12:43,540 Nou, Sovjets. - Althans dat wordt gedacht. 794 01:12:43,704 --> 01:12:46,496 Wat bedoel je? Kan de verwarming wat hoger? 795 01:12:49,080 --> 01:12:52,397 Er is een klein probleem. Ze kunnen proberen anders te onderhandelen. 796 01:12:52,565 --> 01:12:55,485 Dat u 'n andere gevangene, in plaats van Powers accepteert. 797 01:12:55,645 --> 01:12:57,319 Een andere Amerikaan? 798 01:12:57,456 --> 01:13:01,832 De Stasi's in Oost-Duitsland hebben 'n Amerikaanse student, Frederic Pryor. 799 01:13:02,468 --> 01:13:04,222 De jongen bevond zich aan de verkeerde kant van de muur. 800 01:13:04,268 --> 01:13:07,640 Hij is afgestudeerd aan Yale, kwam hier om economie te studeren. 801 01:13:07,840 --> 01:13:11,672 Dus ze dreigen de jongen te beschuldigen wegens spionage. 802 01:13:11,816 --> 01:13:14,546 Grote overtreding. Ernstig misdrijf. 803 01:13:14,704 --> 01:13:18,956 Vogel nam contact met ons op, en zei dat hij Pryor vertegenwoordigt. 804 01:13:19,099 --> 01:13:24,347 Wacht, Vogel vertegenwoordigt Mrs Abel en deze jongen? 805 01:13:24,540 --> 01:13:28,055 Ja, hij heeft het druk. - Dus wat is hij? 806 01:13:28,206 --> 01:13:30,618 Vogel. Oost-Duitser of een Rus? 807 01:13:30,721 --> 01:13:32,760 Probeer het uit te vinden zodra je hem ontmoet. 808 01:13:32,912 --> 01:13:35,554 Russische ambassade, Oost-Berlijn, morgenmiddag. 809 01:13:35,580 --> 01:13:37,788 Hoffman laat zien hoe je daar komt. 810 01:13:37,956 --> 01:13:42,035 Tonen hoe er te komen? Ik zou een gids krijgen. Toch? 811 01:13:42,070 --> 01:13:44,506 Dat was het plan, maar zoals ik al zei, is er een probleem. 812 01:13:44,570 --> 01:13:46,580 Ik breng je niet, het is al besloten. 813 01:13:46,657 --> 01:13:49,540 Geen Amerikaanse functionaris gaat tot nader order de grens over. 814 01:13:49,704 --> 01:13:51,080 Omdat? - Het is te gevaarlijk. 815 01:13:51,248 --> 01:13:52,704 De Oost-Duitsers pakten de jongen. 816 01:13:52,872 --> 01:13:56,204 Er is een zekere mate van straffeloosheid die we niet verwacht hadden. 817 01:13:56,372 --> 01:13:59,912 Het punt is dat de plannen van de Oost-Duitsers en Russen... 818 01:14:00,088 --> 01:14:01,317 niet hetzelfde kunnen zijn. 819 01:14:01,357 --> 01:14:03,431 Probeer het uit te vinden en handel dienovereenkomstig. 820 01:14:03,456 --> 01:14:05,575 Probeer een akkoord te bereiken, Powers voor Abel. 821 01:14:05,611 --> 01:14:08,443 Hoe zit het met die student, Pryor? 822 01:14:08,832 --> 01:14:10,580 Maak jezelf niet gek. 823 01:14:10,748 --> 01:14:13,664 We halen hem 'n andere keer. Powers is belangrijk voor ons. 824 01:14:36,412 --> 01:14:38,080 Waar is je kamer? 825 01:14:38,832 --> 01:14:41,040 Ik verblijf in het Hilton. 826 01:14:42,412 --> 01:14:44,124 Het is niet ver. 827 01:14:45,580 --> 01:14:49,645 Dit is een telefoonnummer in West-Berlijn. Onthoud het en geef het terug. 828 01:14:51,080 --> 01:14:53,040 Nee, ik bedoel, nu. 829 01:14:54,832 --> 01:14:59,248 De Sovjets blijven de internationale lijnen afbreken, maar de locale lijnen zijn goed. 830 01:14:59,412 --> 01:15:01,664 Iemand neemt dag en nacht op. 831 01:15:09,788 --> 01:15:12,288 Dit protocol dat vastgeniet zit aan je paspoort... 832 01:15:12,384 --> 01:15:16,132 zal dienen als toegang in en uit de oostelijke Sovjetsector. 833 01:15:16,984 --> 01:15:19,293 De ontmoeting met Vogel staat gepland voor morgenmiddag. 834 01:15:25,593 --> 01:15:27,499 Er leiden maar 'n paar routes naar het oosten. 835 01:15:27,594 --> 01:15:29,959 Neem de S-Bahn, het station dat we bij aankomst lieten zien. 836 01:15:30,038 --> 01:15:32,260 Je stapt uit op station Friedrichstrasse, hier. 837 01:15:32,432 --> 01:15:35,392 En loopt naar de Sovjetambassade op Unter den Linden, hier 838 01:15:35,624 --> 01:15:37,748 Kijk nu op de kaart, want die mag niet mee. 839 01:15:37,785 --> 01:15:40,263 Als je naar een kaart kijkt, ben je een Amerikaan, dus een spion. 840 01:15:40,288 --> 01:15:42,080 Je kan worden gearresteerd. 841 01:15:42,248 --> 01:15:46,624 Vermijd interactie met mensen in het algemeen. Je bent een buitenlander, discreet zijn dus. 842 01:15:46,822 --> 01:15:49,496 Het voedsel is schaars en dingen beginnen uit elkaar te vallen. 843 01:15:49,664 --> 01:15:53,704 Er zijn bendes en de rechtsstaat is niet stevig gevestigd. 844 01:15:53,872 --> 01:15:55,704 En blijf uit de buurt van de muur. 845 01:15:55,872 --> 01:15:58,164 Aan hun kant loopt een grens langs de muur. 846 01:15:58,332 --> 01:16:01,164 Ze noemen het: 'dode grens'. Ze schieten bij overschrijden. 847 01:16:01,332 --> 01:16:04,427 Is er geen andere manier, waarbij ik niet word gearresteerd of neergeschoten? 848 01:16:04,496 --> 01:16:06,580 Maak je niet te veel zorgen over wat Michener zei. 849 01:16:06,748 --> 01:16:08,956 Nee, ik maak me zorgen over wat jij zegt. 850 01:16:09,124 --> 01:16:12,664 Deze jongen, Pryor, die gepakt werd door de Oost-Duitsers, hoe oud is hij? 851 01:16:12,832 --> 01:16:14,624 25, waarom? 852 01:16:14,788 --> 01:16:16,412 Dezelfde leeftijd als Dougie. 853 01:16:18,456 --> 01:16:21,441 Wie? - Mijn assistent. 854 01:16:23,580 --> 01:16:25,704 Frederic Pryor. 855 01:16:27,263 --> 01:16:29,453 Het spijt me. Ik kan u niet verder helpen. 856 01:16:29,678 --> 01:16:32,472 Ik kan u niets zeggen. 857 01:16:33,872 --> 01:16:39,009 Hij is hier niet? Of kunt u me niet zeggen waar hij is? Waar is hij? 858 01:16:39,303 --> 01:16:45,461 Ik kan u niets zeggen. - Zeg het me, alstublieft. Ik moet het weten. 859 01:16:45,630 --> 01:16:50,868 Kan ik met iemand anders spreken? Zeg het me, alstublieft. Waar is hij? 860 01:17:57,052 --> 01:17:58,901 Terug in de rij, alstublieft. 861 01:17:58,933 --> 01:18:03,322 Meteen terug in de rij. 862 01:18:03,442 --> 01:18:07,275 Ik heb een vergunning. 863 01:18:07,398 --> 01:18:12,329 Terug in de rij. 864 01:18:12,432 --> 01:18:15,575 Ik ben een Amerikaan. - Hoort u me niet? 865 01:18:15,658 --> 01:18:19,594 Ik heb hier zaken te doen. 866 01:18:19,685 --> 01:18:24,034 Laat uw paspoort zien. 867 01:18:24,173 --> 01:18:29,569 Hier is mijn boekje. 868 01:18:32,594 --> 01:18:36,181 Alstublieft. 869 01:18:36,270 --> 01:18:38,634 Amerikaan? 870 01:18:45,690 --> 01:18:50,206 Paspoort is in orde. Het visum is correct. 871 01:18:50,822 --> 01:18:55,538 U mag doorgaan. - Bedankt. 872 01:18:55,752 --> 01:18:57,855 Opschieten. Doorlopen. 873 01:19:25,190 --> 01:19:26,991 Ben je verdwaald? 874 01:19:27,150 --> 01:19:29,809 Of je verdwaald bent? 875 01:19:30,216 --> 01:19:34,504 Verdwaald, ja. Unter den Linden? 876 01:19:34,687 --> 01:19:36,289 Dat is een illegaal. 877 01:19:36,385 --> 01:19:39,996 Een illegale Amerikaan. 878 01:19:43,241 --> 01:19:48,963 Spreek je Duits? - Een beetje. 879 01:19:49,080 --> 01:19:55,040 Sorry als we je beledigd hebben. 880 01:19:56,110 --> 01:20:03,420 Ik wil ook graag zo'n mooie jas. Jas. 881 01:20:03,455 --> 01:20:05,397 Mag ik hem aantrekken? 882 01:20:05,628 --> 01:20:08,841 Trek die jas uit, dan kan hij hem passen. 883 01:20:08,898 --> 01:20:11,936 Hij geeft hem terug. Beloofd. 884 01:20:14,568 --> 01:20:17,624 We kunnen het geld uit je portemonnee halen... 885 01:20:17,817 --> 01:20:22,690 of je geeft ons de jas. Dat kost je niets. 886 01:20:24,380 --> 01:20:30,007 Waar is Unter den Linden? Dan komt het wel goed. 887 01:20:32,928 --> 01:20:36,642 Rechtdoor dan naar rechts... 888 01:20:36,785 --> 01:20:39,388 en de tweede links. 889 01:21:15,840 --> 01:21:17,632 Spreekt u Engels? 890 01:21:17,800 --> 01:21:19,048 Ja, meneer. 891 01:21:19,216 --> 01:21:21,424 Ik ben James Donovan. Ik kom voor Mr Vogel. 892 01:21:22,696 --> 01:21:25,283 Hij werkt hier niet, ik moest 'm hier ontmoeten. Dat is alles wat ik weet. 893 01:21:51,256 --> 01:21:54,202 Eindelijk ontmoeten we u. 894 01:21:54,840 --> 01:21:56,008 Ik ben Helen Abel. 895 01:21:56,172 --> 01:21:57,880 Hoe gaat het met onze echtgenoot? - Prima. 896 01:21:58,048 --> 01:22:00,953 Hoe gaat het met mijn Rudolf? - Zo goed als te verwachten is. 897 01:22:01,256 --> 01:22:03,588 En we zullen hem terug krijgen, ja? 898 01:22:03,756 --> 01:22:06,621 Dit is onze dochter. - Hoe gaat het? 899 01:22:06,920 --> 01:22:10,161 Lydia. - Bent u Mr Vogel? 900 01:22:10,380 --> 01:22:15,401 Nee, ik ben Vogel niet. Ik ben neef Drews. 901 01:22:16,088 --> 01:22:22,051 Dit neef Drews. - Ik ben neef Drews. 902 01:22:22,216 --> 01:22:24,441 Ik ben Helen Abel. 903 01:22:27,790 --> 01:22:29,497 Wanneer ziet u hem? 904 01:22:30,156 --> 01:22:32,408 Wanneer zal uw regering hem vrijlaten? 905 01:22:32,572 --> 01:22:36,196 Ik ben nu een beetje de weg kwijt. Ik kwam hier voor Mr Vogel. 906 01:22:36,364 --> 01:22:38,448 Mr Vogel is onze advocaat. 907 01:22:38,616 --> 01:22:42,280 We zouden over de uitwisseling onderhandelen. 908 01:22:42,448 --> 01:22:45,145 Om Rudolf terug te brengen? - Ja, inderdaad. 909 01:22:45,240 --> 01:22:50,393 Het gebeurt niet eenzijdig, snapt u? Het moet een uitwisseling zijn. 910 01:22:51,282 --> 01:22:54,824 Mama, hij is er nog niet. - Is hij niet hier? 911 01:23:14,824 --> 01:23:17,557 Mr Donovan? - Mr Vogel. 912 01:23:18,003 --> 01:23:21,572 Nee. Mijn naam is Schischkin, Ivan Schischkin. 913 01:23:21,740 --> 01:23:24,780 Ik ben de tweede secretaris van de Sovjetambassade. 914 01:23:24,948 --> 01:23:28,072 Het zou niet passend zijn als Mr Vogel ons zou vergezellen. 915 01:23:28,240 --> 01:23:30,408 Hij is een Duits staatsburger. 916 01:23:30,572 --> 01:23:32,656 Dus u bent niet hier om... 917 01:23:32,824 --> 01:23:36,032 Om deze vergadering te vergemakkelijken. 918 01:23:37,032 --> 01:23:41,408 Misschien wil Mrs Abel zich even terugtrekken? 919 01:23:41,591 --> 01:23:45,980 Zodat ik en Mr Donovan even kunnen praten. 920 01:23:46,824 --> 01:23:48,280 Dank u. 921 01:23:57,408 --> 01:23:59,324 Ik ben in de war. 922 01:24:00,488 --> 01:24:04,948 Het maakt me niet uit met wie ik praat als er een personeelswisseling is geweest. 923 01:24:05,116 --> 01:24:10,280 Moet ik dan bij u zijn? - Ja, natuurlijk, we moeten praten. 924 01:24:10,448 --> 01:24:13,616 Gaat u zitten, Mr Donovan. 925 01:24:13,780 --> 01:24:17,488 Hoe heeft u de oostelijke sector bereikt? - Per trein, de S-Bahn. 926 01:24:17,656 --> 01:24:20,568 En u was alleen? 927 01:24:20,824 --> 01:24:24,076 U heeft geloofsbrieven? 928 01:24:24,116 --> 01:24:27,530 U weet vast wel wie ik ben. Ik ben een gewone burger. 929 01:24:27,625 --> 01:24:30,046 Ik ben een advocaat in Brooklyn, in de Verenigde Staten... 930 01:24:30,117 --> 01:24:34,658 en nam de tijd in mijn drukke schema om mijn cliënt, Rudolf Abel, te helpen. 931 01:24:34,908 --> 01:24:38,988 Ik ben bevoegd om de uitwisseling te arrangeren van Abel... 932 01:24:39,156 --> 01:24:41,616 voor Francis Gary Powers. 933 01:24:41,780 --> 01:24:44,408 Dit is een volledig pardon voor Abel... 934 01:24:44,572 --> 01:24:47,532 dat wordt ondertekend wanneer de ruil daadwerkelijk plaatsvindt. 935 01:24:47,860 --> 01:24:49,503 Dat is de enige reden waarom ik hier ben. 936 01:24:49,572 --> 01:24:52,740 Hopelijk kunnen deze onderhandelingen snel worden afgehandeld. 937 01:24:53,448 --> 01:24:56,324 Abel voor Francis Gary Powers. 938 01:24:57,448 --> 01:24:59,616 En Frederic Pryor. 939 01:25:01,408 --> 01:25:05,900 Pryor hebben we niet. - Oh nee? 940 01:25:08,116 --> 01:25:09,532 Ik heb over Pryor gehoord. 941 01:25:09,696 --> 01:25:13,780 Maar hij werd gearresteerd door Oost-Duitsland. 942 01:25:13,948 --> 01:25:17,780 En niet door de Unie van Socialistische Sovjet Republieken. 943 01:25:17,948 --> 01:25:20,156 Ik zal u het eerste probleem vertellen. 944 01:25:20,656 --> 01:25:23,488 De namen van uw land zijn te lang. 945 01:25:28,116 --> 01:25:30,072 Als Powers wordt vrijgelaten... 946 01:25:30,240 --> 01:25:34,105 zal het alleen zijn om de goodwill tussen onze landen te bevorderen. 947 01:25:34,740 --> 01:25:37,948 Het kan dus geen uitwisseling zijn. 948 01:25:40,908 --> 01:25:44,892 Misschien kunt u Abel vrijlaten... 949 01:25:44,956 --> 01:25:47,265 als bewijs van goede wil voor onze Duitse vrienden. 950 01:25:47,344 --> 01:25:52,854 En dan een paar maanden later zullen wij Powers vrijlaten. Het is 'n optie. 951 01:25:52,940 --> 01:25:57,044 Nee, dat werkt niet voor ons. Het moet een uitwisseling zijn. 952 01:25:57,280 --> 01:26:00,621 Noem het wat je wilt. Er wordt uitgewisseld. 953 01:26:00,780 --> 01:26:02,656 Abel kan hier binnen 48 uur zijn. 954 01:26:03,616 --> 01:26:07,572 We willen Powers op hetzelfde moment dat we Abel geven. 955 01:26:10,280 --> 01:26:11,824 Dat is... 956 01:26:11,988 --> 01:26:15,656 We noemen het: 'ongeduldige plan'. 957 01:26:15,824 --> 01:26:17,948 Noem het wat u wil. 958 01:26:19,988 --> 01:26:23,824 Ik kan uw ongeduldige plannen overdragen aan Moskou om te zien wat ze zeggen. 959 01:26:23,988 --> 01:26:28,265 Maar ze zullen zich afvragen waarom u zo ongeduldig bent. 960 01:26:28,408 --> 01:26:30,116 Omdat ik verkouden ben. 961 01:26:30,280 --> 01:26:32,364 En ik woon niet in Berlijn en wil graag naar huis. 962 01:26:32,908 --> 01:26:39,793 Zij zullen denken, dat de Amerikanen alle informatie hebben die Abel wist. 963 01:26:39,988 --> 01:26:43,488 'En nu staan ze te popelen om te ruilen. 964 01:26:43,656 --> 01:26:46,696 Hopelijk in ruil voor, Powers. 965 01:26:46,864 --> 01:26:51,156 Die misschien nog niet alle informatie heeft gegeven die hij kent. 966 01:26:52,616 --> 01:26:55,824 Deze uitwisseling is niet eerlijk. 967 01:26:56,408 --> 01:26:59,988 Maar u zegt dat als Powers alles verteld heeft wat hij weet.. 968 01:27:00,156 --> 01:27:02,116 dat Moskou zou ruilen? 969 01:27:02,280 --> 01:27:03,908 Waarom zouden ze dat niet doen? 970 01:27:04,696 --> 01:27:07,824 Als Abel sterft in een Amerikaanse gevangenis... 971 01:27:07,988 --> 01:27:12,448 zal de volgende Russische spion die gevangen wordt wel twee keer nadenken voor hij zwijgt. 972 01:27:12,616 --> 01:27:16,948 Je weet maar nooit, misschien wil Abel de lucht weer zien... 973 01:27:18,032 --> 01:27:21,948 en besluit om Russische geheimen te ruilen voor kleine Amerikaanse gunsten. 974 01:27:25,116 --> 01:27:27,156 Hoe weten we dat? 975 01:27:27,324 --> 01:27:30,616 Wij kleine mannetjes doen ons werk. 976 01:27:30,780 --> 01:27:33,864 Net zoals luitenant Powers. Hij is gewoon een piloot. 977 01:27:35,948 --> 01:27:41,404 Hij maakte foto's, op 70.000 voet, toen hij uit de lucht werd geschoten. 978 01:27:41,824 --> 01:27:46,488 De mensen in mijn land beschouwen dat als een oorlogsdaad. 979 01:27:48,280 --> 01:27:50,988 We moeten uit deze carrousel, meneer. 980 01:27:51,156 --> 01:27:54,824 De volgende fout die onze landen maken, kan de laatste zijn. 981 01:27:55,572 --> 01:28:00,072 We moeten de dialoog gebruiken die onze regeringen niet heeft. 982 01:28:05,072 --> 01:28:07,116 Ik zal het Moskou vragen. 983 01:28:07,532 --> 01:28:10,448 Wie weet wat ze zeggen? 984 01:28:11,364 --> 01:28:17,864 Er zijn veel mensen, die willen dat deze uitwisseling nooit plaatsvindt. 985 01:28:19,988 --> 01:28:23,364 Kunt u morgen terugkomen, om hun reactie te bespreken? 986 01:28:23,532 --> 01:28:26,369 Powers voor Abel. - En Frederic Pryor. 987 01:28:26,404 --> 01:28:30,448 Zoals ik al zei, Pryor is in handen van de Staatsveiligheidsorganen... 988 01:28:30,528 --> 01:28:32,028 van de Duitse Democratische Republiek. 989 01:28:32,177 --> 01:28:34,429 Ik ben er zeker van dat u afspraken kunt maken. 990 01:28:35,896 --> 01:28:39,524 Ik ben gewoon een secretaris, van de buitenlandse ambassade. 991 01:28:40,896 --> 01:28:44,480 Ga naar Mr Vogel. Ik geef u zijn adres. 992 01:28:44,648 --> 01:28:46,480 Is er echt een Mr Vogel? 993 01:28:46,648 --> 01:28:48,896 Waarom zou hij dat anders zeggen? 994 01:28:49,816 --> 01:28:51,480 Het is maar een klein stukje rijden. 995 01:28:51,940 --> 01:28:57,396 En trek alstublieft een jas aan met dit weer, Mr Donovan. 996 01:28:58,024 --> 01:29:00,064 Mijn jas was gestolen. 997 01:29:00,940 --> 01:29:05,003 Wat had u dan verwacht? Hij was van Saks Fifth Avenue. 998 01:29:05,875 --> 01:29:08,244 Toch? 999 01:29:18,396 --> 01:29:19,940 Kom binnen. 1000 01:29:24,772 --> 01:29:27,024 Het spijt me van de ambassade. 1001 01:29:27,540 --> 01:29:30,248 Maar de Sovjets besloten me niet te ontvangen. 1002 01:29:31,580 --> 01:29:33,337 Dat is heel irritant. 1003 01:29:33,372 --> 01:29:36,624 Ik probeer nog steeds de positie te achterhalen van elke... 1004 01:29:36,899 --> 01:29:42,041 Status? - Ja, en interessante procedures. 1005 01:29:42,580 --> 01:29:46,981 Het is een nieuwe wereld, geheel gedesoriënteerd, toch? 1006 01:29:57,124 --> 01:29:59,288 Ik zal vertellen wat ik te bieden heb. 1007 01:30:01,664 --> 01:30:03,204 Ik ben een goede vriend... 1008 01:30:03,372 --> 01:30:06,790 'Vriend,' Nee, hij is ouder. 'Beschermeling'? 1009 01:30:08,080 --> 01:30:10,916 Van de procureur-generaal van de Duitse Democratische Republiek. 1010 01:30:11,080 --> 01:30:13,317 Ga zitten, alstublieft. 1011 01:30:15,456 --> 01:30:17,288 Die ongelukkige... 1012 01:30:17,456 --> 01:30:19,456 Frederic Pryor. 1013 01:30:19,624 --> 01:30:22,372 Hij was op de verkeerde plaats op de verkeerde tijd. 1014 01:30:22,540 --> 01:30:28,332 Maar ieder ongeluk, goed bekeken, is een kans, toch, Mr Donovan? 1015 01:30:28,872 --> 01:30:33,248 Uw land weigert de Duitse Democratische Republiek te erkennen. 1016 01:30:33,416 --> 01:30:37,372 Ze willen liever verhalen verzinnen dat hun DDR, bijvoorbeeld, niet bestaat. 1017 01:30:39,580 --> 01:30:41,515 Sorry. 1018 01:30:41,580 --> 01:30:46,580 Als middel om uw regering te dwingen deze echte plaats te erkennen... 1019 01:30:46,748 --> 01:30:49,832 waar u nu bent, de DDR. 1020 01:30:49,996 --> 01:30:54,748 De procureur-generaal wil graag onderhandelen met een afgevaardigde van uw regering... 1021 01:30:54,916 --> 01:31:00,007 over de terugkeer van Mr Pryor. - Ik ben hier niet als afgevaardigde. 1022 01:31:06,788 --> 01:31:09,040 Dat is kinderachtig, Mr Donovan. 1023 01:31:09,204 --> 01:31:12,837 Ik heb geen officiële status. - Prima. 1024 01:31:12,872 --> 01:31:16,102 U vertegenwoordigt de USA niet, ik de DDR niet. 1025 01:31:16,155 --> 01:31:18,375 Mijn cliënt is Lydia Abel, Rudolfs vrouw. 1026 01:31:18,456 --> 01:31:22,201 Ik heb ook... - Lydia is de dochter, Helen de vrouw. 1027 01:31:30,416 --> 01:31:35,040 Ik ben bereid Frederic Pryor te ruilen voor Rudolf Abel. 1028 01:31:36,624 --> 01:31:39,832 Wij leveren Rudolf Abel. 1029 01:31:39,996 --> 01:31:43,832 Jullie leveren gelijktijdig student Pryor. 1030 01:31:43,996 --> 01:31:46,715 Gelijkertijd. - Absoluut. 1031 01:31:47,124 --> 01:31:52,080 De ruil betreft een Rus, die aan het einde van zijn leven is. 1032 01:31:53,872 --> 01:31:57,248 Voor een Amerikaanse student die net aan zijn leven begint. 1033 01:32:03,372 --> 01:32:06,124 Schischkin? Hij is geen ambassade secretaris. 1034 01:32:06,288 --> 01:32:09,589 Ivan Schischkin is hoofd van de KGB in West Europa. 1035 01:32:09,996 --> 01:32:13,916 Waar hij ook is, hij legt ons voorstel aan Moskou voor. 1036 01:32:15,416 --> 01:32:19,206 En zij beslissen. Kan ik een jas lenen? Ik ben de mijne kwijt. 1037 01:32:19,568 --> 01:32:23,365 Hoe ben jij je jas kwijtgeraakt? - Je weet wel. Spionnen spul. 1038 01:32:24,996 --> 01:32:27,472 Ik zorg wel voor een andere jas. - Goed, omdat... 1039 01:32:28,300 --> 01:32:33,221 Wie is die Vogel? - Dat weten we niet. 1040 01:32:33,288 --> 01:32:37,083 Hij mag dan zijn wat u zei dat hij is, een vriend van de procureur-generaal. 1041 01:32:37,124 --> 01:32:40,507 Gewoon een jongen die de DDR heeft aangesteld om dit af te handelen. 1042 01:32:40,624 --> 01:32:45,040 Blijkbaar vechten de Oost Duitsers om een plek aan onze tafel. 1043 01:32:45,204 --> 01:32:49,540 De DDR krijgt Abel terug van de Russen, verdienen hun respect... 1044 01:32:49,704 --> 01:32:51,996 en komen dan breeduit in het nieuws door hun zaak. 1045 01:32:52,080 --> 01:32:54,976 Daardoor komt Oost Duitsland natuurlijk op de kaart te staan. 1046 01:32:55,011 --> 01:32:57,248 Hun kaart kan ons niets schelen. 1047 01:32:57,412 --> 01:33:01,388 Blijf bij de Russen. Abel is hun kracht. 1048 01:33:01,649 --> 01:33:04,901 Dit alles kan dus misschien gebeuren? 1049 01:33:05,007 --> 01:33:06,710 Dat vertel je me blijkbaar. 1050 01:33:06,788 --> 01:33:09,580 We zetten Abel in een vliegtuig, dat hier vrijdag aankomt. 1051 01:33:09,748 --> 01:33:14,020 Als Schischkin groen licht krijgt, moeten we alleen onderhandelen over de ruil. 1052 01:33:14,116 --> 01:33:16,062 Hoe we onze jongen voor die van hen ruilen. 1053 01:33:16,097 --> 01:33:19,832 Onze 'jongens'. Twee jongens, Powers en Pryor. 1054 01:33:20,307 --> 01:33:23,055 Nu niet sentimenteel gaan doen. 1055 01:33:23,248 --> 01:33:25,664 Alles draait om Powers. 1056 01:33:25,832 --> 01:33:29,372 Vergeet die playboy die duidelijk dacht dat dit een goed idee was... 1057 01:33:29,540 --> 01:33:34,204 om Sovjet economie te studeren in Berlijn te midden van de Koude Oorlog. 1058 01:33:35,372 --> 01:33:37,788 We hebben Powers nodig. 1059 01:33:37,956 --> 01:33:40,294 Je mag Powers niet eens. 1060 01:33:40,996 --> 01:33:43,204 Iedereen haat Powers. 1061 01:33:43,372 --> 01:33:47,080 Hij pleegde geen zelfmoord en liet de communisten hem bewieroken op tv. 1062 01:33:47,912 --> 01:33:50,124 Hij is de meeste gehate man in Amerika. 1063 01:33:50,288 --> 01:33:55,252 Na Rudolf Abel, misschien. En ik. 1064 01:34:03,456 --> 01:34:06,366 Wakker worden. 1065 01:34:13,580 --> 01:34:17,330 Ik moet slapen. 1066 01:34:20,456 --> 01:34:23,580 Je kunt slapen nadat we gepraat hebben. 1067 01:34:23,748 --> 01:34:26,164 Focus je op mij. 1068 01:34:26,332 --> 01:34:30,259 Jouw regering geeft niets om je. Dat weet je. Om niemand van jullie. 1069 01:34:30,294 --> 01:34:33,664 Weet je dat 12 U-2 piloten hersenbeschadiging hebben opgelopen? 1070 01:34:33,832 --> 01:34:37,040 Ze zijn in vegetatieve staat door de hoogte en onvoldoende zuurstof. 1071 01:34:37,204 --> 01:34:40,664 Ze houden je in de lucht, Gary. Jij en je vrienden. 1072 01:34:41,496 --> 01:34:44,872 Ze gaven je dit. Een scheermes. 1073 01:34:45,332 --> 01:34:46,872 Kalium cyanide. 1074 01:34:47,947 --> 01:34:50,827 Denk je dat ze om je geven? 1075 01:35:20,057 --> 01:35:22,860 Wat is de constructie van de vernietigingsunit? 1076 01:35:23,040 --> 01:35:25,332 Waarom is deze in bedrijf? 1077 01:35:25,496 --> 01:35:30,624 Met wat voor explosieven is hij geladen? En waartoe is hij in staat? 1078 01:35:31,164 --> 01:35:35,436 Ik weet het niet. De piloten kregen die uitrusting nooit te zien. 1079 01:35:35,524 --> 01:35:39,416 Welke afstand kan de rader meten als er overgevlogen wordt? 1080 01:35:39,496 --> 01:35:40,985 Ik weet het niet. 1081 01:35:41,079 --> 01:35:44,573 Jij vloog over op 9 april. 1082 01:35:44,704 --> 01:35:48,456 Over het industriegebied en de MIG basis in Baranovichi. 1083 01:35:48,624 --> 01:35:51,540 Nee, toen vloog ik voor de eerste keer. 1084 01:35:51,623 --> 01:35:55,583 Ik moet de glijhoek van de motor weten. 1085 01:35:55,872 --> 01:35:58,292 Hoe het vliegtuig zo hoog kan komen. 1086 01:35:58,956 --> 01:36:03,624 We weten dat hij een hoogte van 21.000 meter kan bereiken. 1087 01:36:03,788 --> 01:36:05,843 Gary, dat weten we. 1088 01:36:05,912 --> 01:36:08,248 En ik moet weten waar de vliegtuigen hebben gevlogen. 1089 01:36:08,317 --> 01:36:10,817 Waar ze hebben gevlogen, Gary. 1090 01:36:11,080 --> 01:36:13,372 Dat gesprek moeten we nu voeren. 1091 01:36:15,912 --> 01:36:20,343 Nu. Daarna kun je wat gaan slapen. 1092 01:36:24,580 --> 01:36:26,372 Wakker worden, sir. 1093 01:36:27,817 --> 01:36:29,135 Wakker worden, sir. 1094 01:36:31,372 --> 01:36:33,713 Kunt u met mij meegaan. 1095 01:36:33,748 --> 01:36:35,456 We moeten gaan. - Ja, natuurlijk. 1096 01:36:35,624 --> 01:36:38,878 Kunt u met mij meegaan? 1097 01:36:39,607 --> 01:36:42,158 Wilt u uw bril? - Hoe laat is het? 1098 01:36:42,268 --> 01:36:46,886 Het is laat, maar we moeten praten en een vliegtuig halen. 1099 01:36:47,496 --> 01:36:51,629 Sta maar op. 1100 01:36:51,664 --> 01:36:54,728 Doorlopen maar. Bedankt. 1101 01:36:55,988 --> 01:37:00,173 De andere kant op. - Zei u nu vliegtuig? 1102 01:37:00,232 --> 01:37:02,134 Deze kant op. Doorlopen. 1103 01:37:02,519 --> 01:37:07,109 Er is een gunstige beslissing uit Moskou betreffende uw voorstel. 1104 01:37:07,132 --> 01:37:10,256 Dat we onze vrienden helpen in de DDR... 1105 01:37:10,424 --> 01:37:17,318 door Mr Powers voor Mr Abels te ruilen. - Geweldig. 1106 01:37:17,632 --> 01:37:21,702 Mag ik de Glienicke Bridge voorstellen als uitwisselingsplaats? 1107 01:37:21,792 --> 01:37:25,628 Waarom Checkpoint Charlie niet? - We zijn niet op zoek naar publiciteit. 1108 01:37:25,840 --> 01:37:29,088 Het is heel rustig op de Glienicke Bridge. Zeker 's ochtends vroeg. 1109 01:37:29,256 --> 01:37:31,712 De Glienicke Bridge, ik geef dat door aan onze kant. 1110 01:37:31,880 --> 01:37:35,256 Abel kan hier vrijdag zijn, dus zaterdagochtend? 1111 01:37:36,756 --> 01:37:41,972 Altijd ongeduldig, niet? - Ik wil naar bed. Zaterdagochtend dus? 1112 01:37:42,296 --> 01:37:46,762 5:30? - Goed. We zijn klaar. 1113 01:37:47,212 --> 01:37:51,632 Dit is het nummer, voor als er problemen zijn. 1114 01:37:51,796 --> 01:37:55,002 Er wordt altijd opgenomen. 1115 01:37:55,964 --> 01:37:58,340 Ik verwacht niet dat te gebruiken. 1116 01:37:58,840 --> 01:38:03,916 Zullen we proosten op de overeenkomst? - Waarom niet. 1117 01:38:04,424 --> 01:38:06,712 Armeense brandy. Goed voor uw verkoudheid. 1118 01:38:06,880 --> 01:38:09,956 Bedankt. Zou u het erg vinden... 1119 01:38:10,296 --> 01:38:14,172 Dit maakt geen deel uit van de zaken, maar ik wil graag wat vragen stellen. 1120 01:38:14,340 --> 01:38:17,753 U hoeft niet te antwoorden. - Ik zal antwoord geven op wat ik weet. 1121 01:38:18,296 --> 01:38:20,964 Ik mag die cliënt. Uw cliënt. 1122 01:38:21,132 --> 01:38:24,132 Wat gebeurt er met uw cliënt als hij thuiskomt? 1123 01:38:24,296 --> 01:38:28,938 We moeten besluiten of onze cliënt nu uw cliënt is. 1124 01:38:29,048 --> 01:38:33,754 Ik zei al eerder dat hij zich eervol gedraagt. Hij is nog steeds uw cliënt. 1125 01:38:33,833 --> 01:38:36,560 Natuurlijk zou u dat zeggen als het waar was. 1126 01:38:36,796 --> 01:38:38,880 En als het niet waar was. 1127 01:38:39,048 --> 01:38:43,662 Daar komt het blijkbaar op neer. Vergeef me dat ik aandring. 1128 01:38:44,379 --> 01:38:48,171 Is hij in gevaar als de beslissing genomen is? 1129 01:38:48,380 --> 01:38:53,473 Zoals de zaken er nu voorstaan, is iedereen in gevaar. 1130 01:38:53,672 --> 01:38:56,108 Proost. 1131 01:39:08,541 --> 01:39:11,132 Er zal geen uitwisseling plaatsvinden op de Glienicke bridge. 1132 01:39:12,172 --> 01:39:14,048 Sorry, sir? 1133 01:39:14,212 --> 01:39:16,296 Er vindt geen uitwisseling plaats. 1134 01:39:16,920 --> 01:39:18,588 Niet voor Frederic Pryor. 1135 01:39:18,756 --> 01:39:21,712 Mr Vogel, dat waren we gisteren toch overeengekomen? 1136 01:39:21,880 --> 01:39:24,588 We waren een uitwisseling overeengekomen. Abel voor Pryor. 1137 01:39:25,840 --> 01:39:28,964 Ik heb gehoord dat u de zaak beduvelt. 1138 01:39:29,132 --> 01:39:31,756 U verkoopt hetzelfde product aan twee klanten. 1139 01:39:31,920 --> 01:39:34,867 U verkoopt Abel voor Pryor aan ons. 1140 01:39:34,964 --> 01:39:37,243 En Abel voor Powers, aan de Sovjet Unie. 1141 01:39:37,318 --> 01:39:39,594 Ik snap het probleem niet. 1142 01:39:39,672 --> 01:39:42,712 Als de overeenkomst twee partijen tevredenstelt... 1143 01:39:42,880 --> 01:39:46,542 wat voor verschil maakt het dan? - De overeenkomst stelt ons niet tevreden. 1144 01:39:51,048 --> 01:39:55,121 U weet duidelijk niet met wie u te maken heeft. 1145 01:39:57,004 --> 01:40:00,132 Dit is het belang van de DDR. 1146 01:40:01,132 --> 01:40:06,759 Onderhandelen en blijkbaar onderhandelen met een andere soevereine macht. De VS. 1147 01:40:06,920 --> 01:40:08,796 Een gelijkwaardige macht. 1148 01:40:08,964 --> 01:40:12,313 In plaats daarvan behandelt u ons als stromannen van de USSR. 1149 01:40:12,406 --> 01:40:15,070 Zullen we hen de Russen noemen? Dat bespaart tijd. 1150 01:40:16,403 --> 01:40:19,695 Ik heb een afspraak, sir, U verspilt tijd. 1151 01:40:19,796 --> 01:40:23,514 Vertel me of ik dit verkeerd beschrijf. U heeft een student. 1152 01:40:23,609 --> 01:40:26,564 U weet dat hij geen spion is, dus u wordt niet bedreigd. 1153 01:40:26,632 --> 01:40:29,798 En in ruil voor die persoon, die geen waarde heeft voor u... 1154 01:40:29,880 --> 01:40:34,096 speelt u een gelijkwaardige rol in de uitwisseling tussen de Russen en de Amerikanen. 1155 01:40:34,425 --> 01:40:38,570 En dit is één transactie tussen ons en jullie twee. 1156 01:40:38,672 --> 01:40:42,221 We willen geen twee dingen doen. We doen één ding. 1157 01:40:42,256 --> 01:40:46,964 Ik vind het moeilijk te zien dat de GDR wordt verdeeld. 1158 01:40:47,132 --> 01:40:49,840 U ging akkoord met de Sovjets zonder mij te raadplegen. 1159 01:40:50,004 --> 01:40:51,712 Is dit een onderhandeling of een complot? 1160 01:40:51,880 --> 01:40:54,239 Als het een complot was, zou u schade berokkend zijn. 1161 01:40:54,332 --> 01:40:57,185 Hier zijn alleen maar voordelen. Gemeenschappelijke belangen. 1162 01:40:57,256 --> 01:40:59,504 Nee, u besloot toe te stemmen. 1163 01:41:00,008 --> 01:41:03,762 Waar is uw afspraak, sir? - In het westen. Kuhdamm. 1164 01:41:15,380 --> 01:41:19,239 Kijk om u heen. Hoe verhoudt het Oostelijke deel zich met de rest? 1165 01:41:21,924 --> 01:41:26,508 Onze Russische vrienden besloten dat wij onze hoofdstad niet moesten herbouwen. 1166 01:41:28,088 --> 01:41:31,530 Maar we leven in deze ruïne gemaakt door onze Russische vrienden. 1167 01:41:31,609 --> 01:41:33,831 Ga uw gang en sluit die overeenkomst met die Russen. 1168 01:41:33,928 --> 01:41:35,847 Wij maken er geen deel van uit. 1169 01:41:37,277 --> 01:41:39,722 Er is geen overeenkomst zonder Pryor. We laten hem hier niet achter. 1170 01:41:39,778 --> 01:41:45,176 Is dat uw positie of die van uw regering? - Ik ben degene hier die met u praat. 1171 01:41:45,340 --> 01:41:49,175 U vertegenwoordigt uw regering niet. U weet niet wie u bent. Wij ook niet. 1172 01:41:49,560 --> 01:41:52,494 Wees voorzichtig. Dit is Brooklyn niet, Mr Donovan. 1173 01:41:59,919 --> 01:42:04,718 U weet dat ik in elk belangrijk aspect mijn regering vertegenwoordig. 1174 01:42:05,464 --> 01:42:08,853 U weet wie ik ben. - Is dat zo? 1175 01:42:31,060 --> 01:42:33,476 Heeft u de juiste papieren? 1176 01:42:33,685 --> 01:42:36,282 Natuurlijk niet. Dat maakt niets uit. 1177 01:42:36,780 --> 01:42:41,391 Een Amerikaanse advocaat zoals u praat zich toch overal uit, niet? 1178 01:43:23,796 --> 01:43:26,781 U gaat met hem mee. - Waarom? 1179 01:43:26,816 --> 01:43:28,464 Paspoort probleem. 1180 01:43:28,632 --> 01:43:31,576 Wat is het probleem? - Ga met hem mee. 1181 01:43:31,577 --> 01:43:33,951 Deze kant op. 1182 01:43:34,088 --> 01:43:38,131 Denk eraan, wij bepalen het lot van Frederic Pryor. 1183 01:45:58,629 --> 01:46:03,386 Ik begin met koffie, en dan de Hilton Combo. 1184 01:46:03,548 --> 01:46:08,755 En dan dat Amerikaanse ontbijt zonder koffie. - Beide ontbijten? 1185 01:46:08,882 --> 01:46:11,904 Eentje eerst? - Beiden als ze klaar zijn. 1186 01:46:12,034 --> 01:46:14,139 En koffie. 1187 01:46:31,322 --> 01:46:33,211 Je zou hier niet moeten zijn. 1188 01:46:33,424 --> 01:46:37,008 Soms wil je in Duitsland een goed Amerikaans ontbijt. 1189 01:46:40,424 --> 01:46:42,384 Wat is er gebeurd? Waar was je gisteravond? 1190 01:46:42,508 --> 01:46:45,632 Vogel had ervoor gezorgd dat ik even aan de Oostkant werd ondergebracht. 1191 01:46:46,773 --> 01:46:50,689 Eigenlijk is het niet veel erger dan waar jij me in het Westen onderbrengt. 1192 01:46:52,308 --> 01:46:55,340 De Russen stemmen in met de uitwisseling. 1193 01:46:55,563 --> 01:46:58,509 Nu zegt Vogel dat de Oost-Duitsers niet meer akkoord zijn. 1194 01:46:58,580 --> 01:47:02,333 We krijgen Pryor niet. - Geweldig. 1195 01:47:02,716 --> 01:47:04,796 De Sovjets gaan dus akkoord. Wij krijgen Powers. 1196 01:47:04,964 --> 01:47:07,632 Wij krijgen Powers. Goed gedaan. 1197 01:47:08,265 --> 01:47:10,459 De Oost-Duisters gaan niet akkoord. 1198 01:47:10,558 --> 01:47:14,042 We krijgen Pryor niet. Dat joch is belangrijk. Iedereen is belangrijk. 1199 01:47:14,380 --> 01:47:16,937 Daarom heb je het ook geprobeerd. 1200 01:47:17,517 --> 01:47:19,730 Abel is onderweg. We zijn dus klaar voor morgenochtend. 1201 01:47:19,796 --> 01:47:22,172 Wacht eens even. - Dat maakt de dingen makkelijk. 1202 01:47:22,340 --> 01:47:26,857 We krijgen de jongen niet. -Ik begrijp het. We zijn klaar. 1203 01:47:26,972 --> 01:47:28,795 We kunnen het bericht van vanmorgen negeren. 1204 01:47:30,276 --> 01:47:32,897 Wat voor bericht? - Van de Oost-Duitsers. 1205 01:47:32,945 --> 01:47:35,016 Ze hebben het nummer dat ik jou gegeven had gebeld. 1206 01:47:35,048 --> 01:47:38,443 Ze zeiden dat ze je vandaag wilde spreken. - Heeft Vogel gebeld? 1207 01:47:38,478 --> 01:47:43,263 Nee, Harald Ott, de Duitse procureur-generaal. 1208 01:47:43,354 --> 01:47:46,368 Wat wil hij? - Jou spreken. 1209 01:47:46,880 --> 01:47:49,292 Ik kan niet vragen of je weer terug wil gaan. 1210 01:47:49,424 --> 01:47:51,550 Voor sommigen individuen ben jij persona non grata. 1211 01:47:51,632 --> 01:47:55,879 We stellen ons geluk niet op de proef. - Hij wil met me praten. Hoe laat? 1212 01:47:56,880 --> 01:48:00,010 Luister, jij... 1213 01:48:00,138 --> 01:48:02,465 Jij hoeft niet te gaan. Je moet ook niet gaan. 1214 01:48:02,548 --> 01:48:04,019 Je kan niet gaan. 1215 01:48:04,066 --> 01:48:06,661 We hebben een akkoord met de Sovjets. Dat willen we niet verkloten. 1216 01:48:06,716 --> 01:48:10,054 Ik verkloot het niet. - Je gaat niet. Wees geen lastpost. 1217 01:48:10,089 --> 01:48:13,761 Dat heb ik besteld. Geniet van je grote Amerikaanse ontbijt. 1218 01:48:23,340 --> 01:48:27,796 Ik dacht dat er op het hoogste niveau onderhandeld moest worden als gunst voor jou. 1219 01:48:27,964 --> 01:48:29,716 Bedankt, sir. 1220 01:48:31,716 --> 01:48:34,840 Ik begrijp niet waarom de dingen zo verwarrend zijn geworden. 1221 01:48:35,588 --> 01:48:37,811 Soms gaat dat gewoon zo. 1222 01:48:41,964 --> 01:48:45,469 Ter verduidelijking, we zijn volledig voorbereid... 1223 01:48:45,504 --> 01:48:50,464 op de uitwisseling van de zogenaamde student, Pryor, voor Rudolf Abel. 1224 01:48:50,632 --> 01:48:53,504 Ik begrijp dat Pryor heel belangrijk voor u is. 1225 01:48:53,672 --> 01:48:57,638 Ja, maar... - Dat feit zullen we memoreren. 1226 01:48:58,840 --> 01:49:00,796 Een memorandum. 1227 01:49:00,964 --> 01:49:05,424 We leggen ons toe op een bilaterale uitwisseling. 1228 01:49:05,756 --> 01:49:09,380 Natuurlijk. Ik weet niet zeker wat dat betekent. 1229 01:49:10,132 --> 01:49:14,756 Mijn land dringt ook aan op Francis Gary Powers. 1230 01:49:21,172 --> 01:49:24,588 Daarom zijn de dingen zo verwarrend geworden. 1231 01:49:24,756 --> 01:49:27,132 Powers, wat voor nut heeft hij? 1232 01:49:27,296 --> 01:49:30,340 Wilt u strafmaatregelen? Wat gedaan is is gedaan. 1233 01:49:30,504 --> 01:49:33,840 Hij onthulde, wat hij wilde onthullen. En Abel deed dat ook. 1234 01:49:34,632 --> 01:49:42,779 Wij daarentegen bieden iemand aan, en u beweert dat diegene onschuldig is. 1235 01:49:43,340 --> 01:49:45,818 Kijk naar de toekomst. 1236 01:49:54,439 --> 01:49:58,687 Hoezo moet ik me daarom bekommeren? Het referentievermogen. 1237 01:49:58,688 --> 01:50:04,498 Waar is hij? Ik kom er zo aan. 1238 01:50:04,533 --> 01:50:06,380 Mag ik even, sir? 1239 01:50:25,796 --> 01:50:30,082 Sorry, spijtig genoeg had de procureur-generaal een dringende zaak. 1240 01:50:30,588 --> 01:50:33,572 Is hij weggegaan. - Ja, excuses. 1241 01:50:34,028 --> 01:50:37,260 Ik wacht al meer dan een uur. - Sorry, sir. 1242 01:50:40,004 --> 01:50:42,464 Jongeman. 1243 01:50:43,424 --> 01:50:45,623 Kom hier. 1244 01:50:46,132 --> 01:50:48,454 Kom maar hier. 1245 01:50:54,548 --> 01:50:56,738 Ga zitten. 1246 01:50:57,424 --> 01:51:00,327 Kom op. Ga zitten. 1247 01:51:03,756 --> 01:51:08,291 Hou je van je werk? - Het is een hele goeie baan. 1248 01:51:08,326 --> 01:51:12,827 Vast een interessante baan. En ook belangrijk. 1249 01:51:13,504 --> 01:51:15,964 Je spreekt uitstekend Engels. 1250 01:51:16,424 --> 01:51:20,928 Niet uitstekend, maar ik red me wel. - Goed. 1251 01:51:21,464 --> 01:51:26,469 Mijn onderhandelingspartner is er niet meer. Ik wil met iemand praten. 1252 01:51:26,504 --> 01:51:28,716 En jij lijkt me een redelijke jonge man. 1253 01:51:29,796 --> 01:51:32,311 Mag ik met jou praten? 1254 01:51:34,424 --> 01:51:38,598 Het is goed. 1255 01:51:39,588 --> 01:51:42,632 Je moet alleen iets doorgeven aan je baas. 1256 01:51:44,132 --> 01:51:48,424 Maar het moet wel heel duidelijk zijn. Begrijp je dat? 1257 01:51:49,548 --> 01:51:52,588 Misschien moet u wachten totdat... 1258 01:51:52,756 --> 01:51:56,632 Nee, ik ben verkouden en wil naar huis. 1259 01:51:56,796 --> 01:51:58,814 Naar bed. 1260 01:52:00,380 --> 01:52:03,914 Kan jij de boodschap doorgeven? - Natuurlijk. 1261 01:52:05,256 --> 01:52:07,424 Dit is de boodschap. 1262 01:52:08,424 --> 01:52:11,756 'Er komt geen overeenkomst voor Abel tenzij we Powers en Pryor krijgen.' 1263 01:52:12,796 --> 01:52:15,221 Begrijp je dat? 1264 01:52:15,256 --> 01:52:20,528 Het moet morgenochtend plaatsvinden en het gaat niet door, tenzij wij die twee mannen krijgen. 1265 01:52:21,172 --> 01:52:22,829 Twee. 1266 01:52:23,088 --> 01:52:27,478 Als er geen overeenkomst komt, moet jouw baas dat aan de Sovjetten vertellen. 1267 01:52:28,964 --> 01:52:33,132 Hij moet aan de Sovjetten vertellen dat ze Rudolf Abel niet krijgen. 1268 01:52:39,672 --> 01:52:41,882 Vertel hem dit ook. 1269 01:52:42,588 --> 01:52:47,191 'Tot dusverre was Abel een goede soldaat. Maar hij denkt dat hij naar huis gaat. 1270 01:52:49,672 --> 01:52:52,172 Als we hem moeten vertellen dat hij niet naar huis gaat... 1271 01:52:52,235 --> 01:52:55,171 dat de Sovjetten hem niet willen, dat hij nooit meer naar huis gaat... 1272 01:52:55,216 --> 01:52:58,212 kan ik me indenken dat zijn gedrag verandert. 1273 01:52:59,424 --> 01:53:03,632 En wie wordt daar verantwoordelijk voor gehouden?' 1274 01:53:06,004 --> 01:53:07,722 Dat is een lange boodschap. 1275 01:53:08,464 --> 01:53:11,172 Heb je dat allemaal begrepen? - Ja, sir. 1276 01:53:11,464 --> 01:53:14,854 Goed. Jij bent een goeie vent. 1277 01:53:17,432 --> 01:53:19,701 Vertel hem ook dat er geen overeenkomst is... 1278 01:53:19,791 --> 01:53:22,266 tenzij we elkaar voor het einde van deze werkdag gesproken hebben. 1279 01:53:22,313 --> 01:53:25,647 Hij heeft mijn nummer. Als de uitwisseling niet plaatsvindt... 1280 01:53:25,672 --> 01:53:28,203 dan hoeft niemand morgenochtend vroeg op te staan. 1281 01:53:28,504 --> 01:53:31,172 Nee, sir. Dat zou nutteloos zijn. 1282 01:53:31,228 --> 01:53:36,422 Dat meen je niet. - Niet echt. Ik heb kleingeld nodig. 1283 01:53:36,548 --> 01:53:38,880 Dit is nu juist wat je niet had moeten doen. 1284 01:53:39,048 --> 01:53:41,548 Mijn instructies waren de zaak op te lossen. 1285 01:53:41,600 --> 01:53:44,145 Jouw instructies waren Powers in bezit te krijgen, niet Pryor. 1286 01:53:44,200 --> 01:53:46,767 Dat was de originele overeenkomst niet. Je hebt het verkloot. 1287 01:53:46,840 --> 01:53:49,424 Hoe weet jij dat? Ik heb er een goed gevoel over. 1288 01:53:49,588 --> 01:53:52,415 Je hebt alles verkloot. - Maak je geen zorgen. 1289 01:53:52,840 --> 01:53:57,125 Volgens mij komt het allemaal wel goed. - Hoe weet je dat? Dat weet je niet. 1290 01:54:00,424 --> 01:54:02,840 Verenigde Staten. New York. 1291 01:54:03,004 --> 01:54:05,090 Bedankt. 1292 01:54:06,632 --> 01:54:10,616 Deze hele zaak was om mij te testen. 1293 01:54:10,924 --> 01:54:14,340 Zou ik er één voor één ruilen, en welke dan? 1294 01:54:14,756 --> 01:54:18,380 Maar ik zei: 'Nee, twee voor één, dus ze kennen ons standpunt. 1295 01:54:18,548 --> 01:54:23,338 Als ze er nu over nadenken en zeggen 'Hou onze jongen maar, wij houden die van jullie'? 1296 01:54:25,632 --> 01:54:28,296 Dan heb ik alles verkloot. 1297 01:54:28,464 --> 01:54:30,464 Schat, met mij. 1298 01:54:30,632 --> 01:54:33,840 Ik heb heerlijk gevist. 1299 01:54:35,172 --> 01:54:38,925 Ik ben in Londen. Nog één vergadering dan kom ik naar huis. 1300 01:54:40,132 --> 01:54:43,212 Ja, ik herinner me die marmelade nog. 1301 01:54:43,247 --> 01:54:45,712 Die winkel bij Regent's Park. 1302 01:54:47,588 --> 01:54:51,064 Dat zal ik doen als ik er tijd voor heb. Kan ik Roger gedag zeggen? 1303 01:54:52,504 --> 01:54:56,688 Mag ik de meisjes spreken? Heeft iedereen wat te doen? 1304 01:54:57,504 --> 01:55:00,172 Hebben ze wel gemerkt dat ik niet in de buurt ben? 1305 01:55:56,048 --> 01:55:59,977 Het gaat door. Twee voor één. 1306 01:56:00,632 --> 01:56:02,976 Verdikkeme. 1307 01:56:03,011 --> 01:56:06,242 We nemen er eentje. - Eén uit de weg. 1308 01:56:06,672 --> 01:56:09,696 Wat dan? - Ze laten Pryor alleen vrij als Powers er is. 1309 01:56:09,731 --> 01:56:12,097 Niet op de brug, maar tegelijkertijd. 1310 01:56:12,132 --> 01:56:14,296 Als de Russen Powers op de brug overhandigen... 1311 01:56:14,464 --> 01:56:16,688 dan dragen ze Pryor over bij Checkpoint Charlie. 1312 01:56:16,796 --> 01:56:21,938 Wat betekent dat? - Ik denk: 'Wij hebben het laatste woord'. 1313 01:56:22,716 --> 01:56:26,833 Maar ze doen het wel. - Zeg het maar, jij hebt het geregeld. 1314 01:56:32,256 --> 01:56:37,296 DE GLIENICKE BRIDGE 1315 01:56:47,464 --> 01:56:51,417 Waar zijn ze? Onze jongen. Ze zijn laat. 1316 01:56:51,796 --> 01:56:53,756 Niemand is laat. Wij zijn vroeg. 1317 01:56:53,924 --> 01:56:56,424 Mag ik? 1318 01:57:02,464 --> 01:57:07,731 Hoffman, ik denk dat ze... - Wat? 1319 01:57:08,340 --> 01:57:11,477 sluipschutters hebben. - Vast wel. 1320 01:57:12,296 --> 01:57:16,856 Hoezo? - Omdat wij sluipschutters hebben. 1321 01:57:34,088 --> 01:57:36,621 Stap uit, sir. 1322 01:57:49,380 --> 01:57:51,624 Beste Jim. 1323 01:57:53,508 --> 01:57:56,324 Hoe gaat het met je? - Blij jou te zien. 1324 01:57:57,008 --> 01:57:58,964 Heb je dit alles voor mij gearrangeerd? 1325 01:57:59,132 --> 01:58:02,508 Eerst kijken wat dit is, voordat ik de eer opeis. 1326 01:58:03,008 --> 01:58:05,924 Nog nieuws over Pryor bij Checkpoint Charlie? 1327 01:58:29,672 --> 01:58:31,588 Er gebeurt nog niets. 1328 01:58:37,716 --> 01:58:41,722 Sorry, sir. Dit is luitenant Joe Murphy van de US Air Force. 1329 01:58:41,757 --> 01:58:43,424 We komen Powers identificeren. 1330 01:58:49,880 --> 01:58:53,461 Er kan een klein probleempje zijn. Ik was een jonge man toen ik wegging. 1331 01:58:54,048 --> 01:58:56,508 Wie moeten ze vinden om mij te identificeren? 1332 01:58:57,424 --> 01:58:59,924 Ik hoop niet jouw familie uit Oost-Duitsland. 1333 01:59:00,088 --> 01:59:02,548 Die kunnen elkaar niet eens identificeren. 1334 01:59:37,132 --> 01:59:38,902 Daar zijn ze blijkbaar. 1335 01:59:46,340 --> 01:59:48,508 Kom op maar. 1336 01:59:48,672 --> 01:59:52,696 Blijft u maar hier, Donovan. - Geen denken aan. 1337 01:59:54,964 --> 01:59:57,386 Doe de slagboom omhoog. 1338 02:00:10,923 --> 02:00:13,741 Wat gaat er volgens jou gebeuren als je thuiskomt? 1339 02:00:13,776 --> 02:00:16,446 Ik denk... 1340 02:00:16,481 --> 02:00:18,731 dat ik een wodka neem. 1341 02:00:24,339 --> 02:00:29,560 Maar, Rudolf, is er geen mogelijkheid... - Dat mijn mensen me neerschieten? 1342 02:00:33,082 --> 02:00:36,174 Je maakt je geen zorgen? - Zou dat helpen? 1343 02:00:47,507 --> 02:00:50,160 Om je vraag te beantwoorden, mijn vriend... 1344 02:00:50,463 --> 02:00:53,821 Ik handelde met eer, volgens mij weten ze dat... 1345 02:00:54,339 --> 02:00:58,363 maar soms denken mensen verkeerd. Mensen zijn mensen. 1346 02:00:59,132 --> 02:01:01,616 Laten we afwachten hoe ze me begroeten. 1347 02:01:02,423 --> 02:01:04,848 Hoe kan ik het weten? 1348 02:01:06,672 --> 02:01:11,499 Ofwel word ik omhelsd ofwel tonen ze me de achterbank. 1349 02:02:05,047 --> 02:02:06,901 Doe de hoed af. 1350 02:02:13,003 --> 02:02:14,552 Hé, Powers. 1351 02:02:15,923 --> 02:02:17,517 Hé, Murph. 1352 02:02:19,047 --> 02:02:20,892 Ja, dat is Powers. 1353 02:02:22,963 --> 02:02:27,465 Goed, Mr Donovan, we gaan nu. - Wacht even. 1354 02:02:33,923 --> 02:02:37,303 Geloof me, ik zal het je zeggen. 1355 02:02:37,423 --> 02:02:39,303 Er is niemand. 1356 02:02:41,962 --> 02:02:46,625 Ze laten nog 'n man vrij op Checkpoint Charlie. Eerst op bevestiging wachten. 1357 02:02:46,756 --> 02:02:50,604 Nu. Zoals afgesproken. 1358 02:02:51,501 --> 02:02:55,522 Kom op. Pryor daagt wel of niet op. 1359 02:02:55,547 --> 02:02:58,200 Ze wachten om te kijken of we het zonder hem zouden doen. 1360 02:02:58,235 --> 02:03:01,086 We moeten hier gewoon staan en tonen dat we dat niet willen. 1361 02:03:01,839 --> 02:03:04,940 Het kan me niet schelen wat ze willen. Wij hebben ons doelwit. 1362 02:03:05,803 --> 02:03:07,545 Ga je gang, Abel. 1363 02:03:08,096 --> 02:03:10,512 Doe maar, meneer. Vooruit. 1364 02:03:10,798 --> 02:03:17,468 De uitwisseling vindt nu plaats, en anders niet. 1365 02:03:17,503 --> 02:03:20,112 Wachten we op een andere man? 1366 02:03:21,096 --> 02:03:23,148 Zij willen hem ook. 1367 02:03:24,184 --> 02:03:29,512 Ik wil 'm. - Boeit niet. Ik heb het bevel. 1368 02:03:29,763 --> 02:03:32,775 Ga alsjeblieft. Ga naar de overkant. 1369 02:03:43,516 --> 02:03:45,429 Ik kan wel wachten. 1370 02:04:09,303 --> 02:04:12,982 Het is iets. Ik ben nog niet zeker. 1371 02:04:14,556 --> 02:04:16,090 Wacht. 1372 02:05:07,932 --> 02:05:09,434 We hebben hem. 1373 02:05:13,847 --> 02:05:16,305 Ik heb je een geschenk gestuurd, Jim. 1374 02:05:17,102 --> 02:05:22,145 Het is een schilderij. Met hopelijk een betekenis voor jou. 1375 02:05:24,303 --> 02:05:27,182 Het spijt me, ik heb niets voor jou. 1376 02:05:29,972 --> 02:05:32,885 Dit is jouw geschenk. 1377 02:05:35,223 --> 02:05:37,510 Dit is jouw geschenk. 1378 02:06:14,763 --> 02:06:16,749 Ga. 1379 02:07:35,833 --> 02:07:37,686 Mr Donovan... 1380 02:07:37,721 --> 02:07:40,274 ik moest dit van kolonel Abel aan u geven. 1381 02:07:42,462 --> 02:07:45,124 Pardon, meneer. 1382 02:07:45,741 --> 02:07:48,152 Had u het bevel van dit gebeuren, meneer? 1383 02:07:49,288 --> 02:07:53,611 Dan moet ik u bedanken. Alleszins iemand. 1384 02:08:09,955 --> 02:08:13,559 Ik heb ze niets gezegd. 1385 02:08:14,203 --> 02:08:18,289 Het maakt niet uit wat mensen denken. 1386 02:08:18,324 --> 02:08:20,280 Jij weet wat je hebt gedaan. 1387 02:09:10,624 --> 02:09:12,808 Welkom thuis. 1388 02:09:14,164 --> 02:09:16,194 Wat een reis. 1389 02:09:27,129 --> 02:09:29,350 Alles in orde? 1390 02:09:29,385 --> 02:09:31,945 Ja. 1391 02:09:32,469 --> 02:09:36,245 Heb je de marmelade bij je? - Ja, natuurlijk. 1392 02:09:37,975 --> 02:09:39,973 Ik heb 't bij me. 1393 02:09:40,248 --> 02:09:42,702 Zoals bevolen. 1394 02:09:45,936 --> 02:09:48,303 Jim... 1395 02:09:48,338 --> 02:09:51,455 dit is Arno. Van om de hoek. - En dan? 1396 02:09:51,490 --> 02:09:55,670 Schat, ik had het zo druk. Sorry. Is Roger thuis? 1397 02:09:55,705 --> 02:09:58,510 Ja, Carol en Peggy ook. 1398 02:09:58,545 --> 02:10:01,299 Mama, kom snel kijken. 1399 02:10:02,006 --> 02:10:06,276 Mama, kom eens kijken. 1400 02:10:06,748 --> 02:10:13,041 Francis Gary Powers werd vrijgelaten uit de gevangenis in de Sovjet Unie... 1401 02:10:13,076 --> 02:10:17,782 en deze morgen in Berlijn overhandigd aan Amerikaanse autoriteiten. 1402 02:10:17,817 --> 02:10:22,667 De President heeft Rudolf Abel's straf omgezet. 1403 02:10:22,702 --> 02:10:27,873 Mr Abel werd gedeporteerd en vrijgelaten in Berlijn. 1404 02:10:28,039 --> 02:10:33,965 Er werd al meerdere keren geprobeerd om Mr Powers vrij te krijgen. 1405 02:10:34,578 --> 02:10:42,369 Bij recente pogingen kreeg de regering de hulp van Mr James B. Donovan... 1406 02:10:42,495 --> 02:10:44,583 een advocaat uit New York. 1407 02:10:45,224 --> 02:10:49,510 Frederic L. Pryor, een Amerikaanse student... 1408 02:10:49,545 --> 02:10:54,809 aangehouden door Oost Duitsland sinds Augustus 1961... 1409 02:10:54,909 --> 02:10:56,833 Papa ging toch vissen? 1410 02:10:56,868 --> 02:10:58,797 Op zalm. 1411 02:10:59,450 --> 02:11:02,362 Abel verscheen nu in de communistische wereld. 1412 02:11:02,397 --> 02:11:07,434 Powers is hier om vragen te beantwoorden en Donovan gaat verder als advocaat. 1413 02:11:07,469 --> 02:11:12,194 En nu praat George Fenneman namens Douglas Fir. 1414 02:12:15,515 --> 02:12:18,179 POWERS VRIJGELATEN VIA UITWISSELING MET RUSSISCHE SPION 1415 02:12:21,471 --> 02:12:25,486 UITWISSELING VAN GEVANGENEN: SPIONNENPILOOT TERUG THUIS 1416 02:12:26,055 --> 02:12:29,931 AMERIKAANSE ADVOCAAT HELPT BIJ UITWISSELING 1417 02:13:26,846 --> 02:13:31,964 Rudolf Abel werd weer herenigd met zijn vrouw en dochter in Rusland. 1418 02:13:31,999 --> 02:13:34,808 Hij werd nooit publiekelijk erkend als spion door de Sovjet Unie. 1419 02:13:35,848 --> 02:13:38,903 Gary Powers stierf in 1977 bij een helikopter crash, werkend voor KNBC News. 1420 02:13:39,015 --> 02:13:45,304 Hij ontving de CIA Director's Medaille, de USAF POW Medaille en de Zilveren Ster. 1421 02:13:46,015 --> 02:13:49,015 In 1962 ontving Frederic L. Pryor zijn doctoraat in Economie van Yale University. 1422 02:13:49,179 --> 02:13:53,873 Hij is Professor in Emiraat van Economie en Oud-onderzoeker in 't Swarthmore College. 1423 02:13:54,430 --> 02:13:56,931 Na een succesvolle uitwisseling tussen Powers en Abel... 1424 02:13:57,095 --> 02:14:02,399 werd James Donovan door President Kennedy gevraagd verder te onderhandelen voor de USA. 1425 02:14:02,846 --> 02:14:05,348 In de zomer van 1962 ging hij naar Cuba... 1426 02:14:05,515 --> 02:14:11,880 om met Fidel Castro over het lot van 1113 gevangenen na de Varkensbaai invasie te onderhandelen. 1427 02:14:11,980 --> 02:14:16,968 Toen Donovan klaar was met onderhandelen, verzekerde hij de vrijlating van 9703 mensen. 1428 02:14:16,992 --> 02:14:26,992 blu-ray rip @ 23.976 fps verwerking :...::: soundfusion :::...: