1
00:00:37,855 --> 00:00:41,605
Não seremos mais forçados
a viver nas trevas,
2
00:00:41,606 --> 00:00:43,606
Irmãos e Irmãs.
3
00:00:43,807 --> 00:00:46,675
Testemunhem o amanhecer
de um novo mundo.
4
00:00:46,676 --> 00:00:49,277
Um mundo livre de mentiras,
5
00:00:49,278 --> 00:00:52,018
ignorância e corrupção.
6
00:01:41,352 --> 00:01:43,152
Satã.
7
00:01:43,153 --> 00:01:45,634
Oferecemos este sacrifício
8
00:01:45,635 --> 00:01:48,035
como um símbolo
de nossa dedicação.
9
00:01:48,385 --> 00:01:50,593
Por favor, guie-nos
em nossa pequena missão
10
00:01:50,594 --> 00:01:52,628
de ressuscitar sua progênie.
11
00:01:53,564 --> 00:01:56,664
- Salve, Satã!
- Salve, Satã!
12
00:01:56,665 --> 00:01:59,634
- Salve, Satã!
- Salve, Satã!
13
00:02:00,605 --> 00:02:02,883
- Salve, Satã!
- Salve, Satã!
14
00:02:02,884 --> 00:02:05,365
- Salve, Satã!
- Salve, Satã!
15
00:02:05,366 --> 00:02:07,361
- Salve, Satã!
- Salve, Satã!
16
00:02:07,362 --> 00:02:09,520
- Salve, Satã!
- Salve, Satã!
17
00:02:09,521 --> 00:02:14,321
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
18
00:02:20,858 --> 00:02:23,859
Então,
tem pensado em nomes?
19
00:02:23,860 --> 00:02:26,152
Se você tiver um menino,
como vai chamá-lo?
20
00:02:26,831 --> 00:02:28,464
E é bom que seja um menino.
21
00:02:28,465 --> 00:02:29,865
Sim, eu sei.
22
00:02:30,066 --> 00:02:34,692
Um desses nomes tradicionais
como Levi, Homer ou algo assim.
23
00:02:35,292 --> 00:02:38,040
"Homer"?
Só por cima do meu cadáver.
24
00:02:56,961 --> 00:02:58,411
Desculpe o incômodo,
Senhora.
25
00:02:58,412 --> 00:03:00,322
Me chamo Aksel Brandr.
26
00:03:00,323 --> 00:03:02,382
Eu gostaria de falar
com seu marido.
27
00:03:02,383 --> 00:03:03,583
Ele está disponível?
28
00:03:03,584 --> 00:03:07,850
Jacob saiu para pescar,
mas já deve estar voltando.
29
00:03:07,851 --> 00:03:09,301
Posso fazer algo por você?
30
00:03:09,302 --> 00:03:11,807
É melhor eu falar
diretamente com ele.
31
00:03:11,808 --> 00:03:14,286
Envolve uma importante
proposta de negócio.
32
00:03:15,112 --> 00:03:17,712
Pode esperar aqui dentro.
33
00:03:17,713 --> 00:03:19,013
Muito obrigado.
34
00:03:20,084 --> 00:03:21,384
Sente-se.
35
00:03:24,781 --> 00:03:26,388
Não deve demorar muito.
36
00:03:26,389 --> 00:03:27,889
Vou procurá-lo.
37
00:03:50,214 --> 00:03:51,414
Jacob!
38
00:03:52,183 --> 00:03:54,049
Tem um jovem
querendo falar com você.
39
00:03:54,549 --> 00:03:57,290
- Quem?
- Se chama Aksel.
40
00:03:57,291 --> 00:04:00,489
Diz que quer falar com você
sobre uma proposta de negócio.
41
00:04:21,679 --> 00:04:23,179
Senhor Richardson.
42
00:04:23,280 --> 00:04:25,265
É um prazer conhecê-lo,
Senhor.
43
00:04:25,266 --> 00:04:26,666
Me chamo Aksel Brandr.
44
00:04:27,184 --> 00:04:29,980
Estou aqui em nome de meu pai,
Henrik Brandr.
45
00:04:30,380 --> 00:04:32,988
Sim,
prazer em conhecê-lo...
46
00:04:33,925 --> 00:04:35,425
Askel...
47
00:04:36,625 --> 00:04:38,075
Em que posso ajudar?
48
00:04:38,076 --> 00:04:39,776
Sei que é um homem ocupado,
Senhor.
49
00:04:39,777 --> 00:04:41,309
Então vou direto ao assunto.
50
00:04:41,410 --> 00:04:44,663
Meu pai está muito interessado
em comprar suas terras.
51
00:04:44,664 --> 00:04:47,314
Na verdade, ele está disposto
a pagar uma boa quantia.
52
00:04:47,805 --> 00:04:49,505
Diga o seu preço.
53
00:04:51,809 --> 00:04:53,359
Eu agradeço sua oferta.
54
00:04:53,360 --> 00:04:55,077
De verdade, mas...
55
00:04:57,081 --> 00:04:59,091
estas terras
não estão à venda...
56
00:04:59,591 --> 00:05:01,161
por preço nenhum.
57
00:05:01,852 --> 00:05:04,459
Deve haver alguma quantia
que te faça mudar de ideia.
58
00:05:04,809 --> 00:05:07,778
Pense no futuro que sua família
teria com esse dinheiro.
59
00:05:08,692 --> 00:05:10,941
Me escute, rapaz.
60
00:05:12,263 --> 00:05:15,234
Esta é a casa
da minha família.
61
00:05:16,300 --> 00:05:17,500
Eu a projetei.
62
00:05:17,501 --> 00:05:20,822
Ajudei a construí-la
com minhas próprias mãos.
63
00:05:22,373 --> 00:05:24,048
Estas terras...
64
00:05:24,948 --> 00:05:27,602
pertence à minha família,
65
00:05:27,702 --> 00:05:30,804
não ao seu pai
ou qualquer outra pessoa.
66
00:05:34,385 --> 00:05:36,233
O que exatamente
67
00:05:36,234 --> 00:05:39,538
ele quer com minhas terras?
68
00:05:39,639 --> 00:05:41,260
Ele tem seus motivos.
69
00:05:41,461 --> 00:05:42,861
É mesmo?
70
00:05:49,901 --> 00:05:51,401
Sinto muito...
71
00:05:53,003 --> 00:05:55,844
vou ter que pedir
para você sair.
72
00:05:58,244 --> 00:06:00,893
Bom, Senhor Richardson,
eu entendo
73
00:06:00,894 --> 00:06:03,153
que é uma decisão difícil
de tomar.
74
00:06:03,653 --> 00:06:07,227
Daremos um tempo para considerar
os benefícios financeiros.
75
00:06:08,319 --> 00:06:09,819
Até lá...
76
00:06:10,319 --> 00:06:12,952
dê lembranças de meu pai
à sua família.
77
00:06:14,552 --> 00:06:15,852
Aqui está o meu cartão.
78
00:06:34,579 --> 00:06:35,779
Oi.
79
00:06:35,780 --> 00:06:37,480
Oi, como foi seu dia?
80
00:06:37,581 --> 00:06:39,081
Nada mau.
81
00:06:39,082 --> 00:06:42,484
Papai e eu fomos pescar e...
82
00:06:42,585 --> 00:06:46,066
Agora estamos curtindo
e eles estão bebendo,
83
00:06:46,267 --> 00:06:47,766
eu não, mas...
84
00:06:48,416 --> 00:06:49,516
Enfim, como você está?
85
00:06:49,517 --> 00:06:51,967
Tive que fazer Mastiff dormir,
foi uma chatice.
86
00:06:51,968 --> 00:06:54,763
Mas como está
seu pequeno embrião?
87
00:06:54,764 --> 00:06:56,364
Está muito bem.
88
00:06:56,565 --> 00:06:59,931
O Dr. Labelle disse que pode
começar a chutar em 12 semanas.
89
00:07:00,331 --> 00:07:03,573
Sim, parece certo.
Normalmente leva 20 semanas.
90
00:07:05,173 --> 00:07:07,422
Deus, gostaria de poder
estar com você agora.
91
00:07:07,872 --> 00:07:08,872
Eu sinto sua falta.
92
00:07:09,372 --> 00:07:10,972
Também sinto sua falta.
93
00:07:11,472 --> 00:07:13,781
- Você precisa vir para cá.
- Eu sei.
94
00:07:13,782 --> 00:07:18,118
Só mais três dias e vou até aí,
sete horas sem parar.
95
00:07:18,219 --> 00:07:20,069
E farei o amor mais doce
com você.
96
00:07:21,882 --> 00:07:23,282
Não vejo a hora.
97
00:07:23,982 --> 00:07:25,682
Deus, eu juro,
é como se a gravidez
98
00:07:25,683 --> 00:07:28,371
me deixasse com tesão extra
ou algo assim, sei lá.
99
00:07:28,572 --> 00:07:30,072
Rebecca, está me torturando.
100
00:07:30,073 --> 00:07:31,773
Sim, não faz ideia.
101
00:07:35,306 --> 00:07:36,706
Para você.
102
00:07:39,338 --> 00:07:40,438
Tenho que desligar.
103
00:07:40,439 --> 00:07:43,949
Mas, te ligo mais tarde
depois do jantar, tá?
104
00:07:43,950 --> 00:07:46,100
Está bem.
Diga a eles que mandei "Olá".
105
00:07:46,700 --> 00:07:48,867
Eu digo. Te amo.
106
00:07:48,868 --> 00:07:50,168
Eu também te amo.
107
00:07:50,468 --> 00:07:51,768
Então tá, tchau.
108
00:07:52,068 --> 00:07:53,268
Tchau.
109
00:08:01,482 --> 00:08:02,882
Posso ajudá-lo?
110
00:08:19,800 --> 00:08:21,000
Você ligou para Rebecca.
111
00:08:21,001 --> 00:08:23,739
Deixe sua mensagem
que eu ligo assim que puder.
112
00:08:24,539 --> 00:08:27,463
Oi, amor, estou indo remar,
tenho que desligar.
113
00:08:27,564 --> 00:08:29,264
O turno só começa
em algumas horas.
114
00:08:29,265 --> 00:08:30,465
Então...
115
00:08:30,966 --> 00:08:34,408
está um belo dia aqui em Malibu,
como sempre.
116
00:08:35,008 --> 00:08:38,283
Enfim, você ainda está dormindo,
então falo com você mais tarde.
117
00:08:38,384 --> 00:08:39,584
Te amo. Tchau.
118
00:10:48,882 --> 00:10:50,449
Você ligou para Mark Neville,
119
00:10:50,450 --> 00:10:52,679
por favor, deixe sua mensagem
que eu retorno.
120
00:10:54,088 --> 00:10:55,488
Na caixa postal de novo.
121
00:10:58,025 --> 00:11:00,367
Quantas vezes
você já tentou ligar para ele?
122
00:11:03,230 --> 00:11:05,230
Ele não é assim.
Eu não sei.
123
00:11:20,414 --> 00:11:23,683
Bom dia, Jacob.
Preciso falar com a Rebecca.
124
00:11:23,684 --> 00:11:24,684
Ela está disponível?
125
00:11:27,788 --> 00:11:29,685
Por que precisa
falar com ela?
126
00:11:30,958 --> 00:11:32,008
Jacob, eu...
127
00:11:32,009 --> 00:11:33,559
Eu odeio te dizer isso.
128
00:11:33,560 --> 00:11:36,060
Os legistas estão tentando
identificar um corpo
129
00:11:36,061 --> 00:11:37,543
que surgiu na praia
em Malibu.
130
00:11:39,700 --> 00:11:42,782
Dadas as circunstâncias
que Rebecca relatou ontem...
131
00:11:43,132 --> 00:11:45,137
Acreditamos
que pode ser seu genro.
132
00:11:51,937 --> 00:11:53,337
Pai, o que houve?
133
00:11:55,683 --> 00:11:57,183
Rebecca, eles...
134
00:11:58,519 --> 00:12:00,836
Eles encontraram um corpo
em Malibu.
135
00:12:01,422 --> 00:12:04,389
Eles precisam que a gente vá lá
e ajude na identificação,
136
00:12:04,390 --> 00:12:06,350
mas é possível
que não seja o Mark.
137
00:12:06,351 --> 00:12:09,108
- Não.
- Espero que não seja ele.
138
00:12:09,109 --> 00:12:10,862
O que aconteceu com ele?
139
00:12:10,863 --> 00:12:12,415
Algum tipo
de acidente estranho,
140
00:12:12,416 --> 00:12:16,081
dizem ser mordida de tubarão,
mas pode não ser o Mark.
141
00:12:17,137 --> 00:12:18,833
Vou mantê-lo
nas minhas orações.
142
00:12:19,133 --> 00:12:20,433
Vamos esperar pelo melhor.
143
00:12:23,076 --> 00:12:24,076
Vamos lá.
144
00:12:36,857 --> 00:12:39,336
Rebecca, querida,
precisa de alguma coisa?
145
00:12:39,337 --> 00:12:41,553
Talvez um pouco de chá?
146
00:12:43,664 --> 00:12:48,362
Está bem, por via das dúvidas
vou fazer um pouco.
147
00:13:19,992 --> 00:13:21,192
Jacob!
148
00:13:21,702 --> 00:13:23,002
O que diabos aconteceu?
149
00:13:23,003 --> 00:13:24,703
Tinha alguém lá fora.
150
00:13:31,311 --> 00:13:33,660
Tranque esta porta
e chame o Xerife.
151
00:13:56,804 --> 00:13:58,104
Que porra é essa?
152
00:14:19,259 --> 00:14:21,093
Quem fez isto é doente.
153
00:14:22,563 --> 00:14:23,763
John.
154
00:14:24,163 --> 00:14:27,940
Sinto muito por tirá-lo de lá
em uma noite terrível como esta.
155
00:14:27,941 --> 00:14:28,941
Não tem problema.
156
00:14:28,942 --> 00:14:30,942
Sua família já sofreu muito
esta semana.
157
00:14:30,943 --> 00:14:34,760
Se alguém invadiu sua casa,
vou descobrir quem foi.
158
00:14:35,475 --> 00:14:39,251
Tenho que te dizer,
nunca vi nada assim antes.
159
00:14:39,901 --> 00:14:42,006
Por que viriam até aqui
para colocar cinzas
160
00:14:42,007 --> 00:14:43,607
e pássaros mortos
na sua varanda?
161
00:14:46,119 --> 00:14:50,305
Apareceu um rapaz estranho,
Aksel Brandr.
162
00:14:50,306 --> 00:14:54,157
O pai dele queria comprar aqui,
mas não me disseram porquê.
163
00:14:54,657 --> 00:14:58,363
Ele foi muito vago sobre isso,
então eu recusei.
164
00:14:58,364 --> 00:15:00,446
É claro,
não vou vender este lugar.
165
00:15:00,447 --> 00:15:02,759
Ele deu alguma coisa?
Qualquer informação?
166
00:15:07,107 --> 00:15:09,799
Ele me deu o cartão.
Aksel Brandr.
167
00:15:10,999 --> 00:15:13,435
- Tudo limpo, Senhor.
- Certo, ótimo. Obrigado.
168
00:15:14,435 --> 00:15:16,635
Vou pedir para a Perícia
procurar provas.
169
00:15:16,636 --> 00:15:18,917
Se encontrarmos alguma coisa,
avisaremos você.
170
00:15:18,918 --> 00:15:22,694
Enquanto isso,
se ver alguém invadindo
171
00:15:22,695 --> 00:15:23,995
me ligue.
172
00:15:26,295 --> 00:15:27,695
Ligarei.
173
00:15:28,595 --> 00:15:30,095
Tudo bem. Se cuide.
174
00:15:32,232 --> 00:15:33,632
Obrigado, John.
175
00:15:35,335 --> 00:15:36,735
Obrigado, Tommy.
176
00:16:39,843 --> 00:16:41,043
Deus.
177
00:16:43,837 --> 00:16:45,037
Deus.
178
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Mãe!
179
00:16:47,841 --> 00:16:49,041
Rebecca.
180
00:16:49,042 --> 00:16:50,242
O que houve?
181
00:16:50,243 --> 00:16:51,643
Meu Deus.
182
00:16:52,043 --> 00:16:54,245
- Vem, querida.
- Vamos levá-la ao hospital.
183
00:17:41,728 --> 00:17:43,834
Sabe, eu não entendo.
184
00:17:46,800 --> 00:17:49,315
Primeiro o Mark,
agora o bebê.
185
00:17:49,615 --> 00:17:54,294
É como se o próprio Deus
estivesse nos escolhendo.
186
00:17:55,408 --> 00:17:57,930
Uma coisa maligna aconteceu,
Jacob.
187
00:17:58,812 --> 00:18:01,212
Acho que alguém nos amaldiçoou
ontem à noite,
188
00:18:01,213 --> 00:18:03,663
por isso deixaram aquelas coisas
na nossa varanda.
189
00:18:03,664 --> 00:18:06,084
Eu não acredito em maldições,
Elena.
190
00:18:07,054 --> 00:18:08,154
Isso é um absurdo.
191
00:18:08,155 --> 00:18:10,656
Além do mais, quem diabos
faria uma coisa dessas?
192
00:18:12,292 --> 00:18:15,263
Havia algo estranho
naquele jovem, Aksel.
193
00:18:21,194 --> 00:18:23,532
VOLTEI PARA CASA
PRECISO FICAR UM POUCO SOZINHA
194
00:18:23,533 --> 00:18:25,958
- Droga.
- Rebecca.
195
00:18:29,209 --> 00:18:30,609
Você ligou para Rebecca.
196
00:18:30,610 --> 00:18:33,511
Deixe sua mensagem
que eu ligo assim que puder.
197
00:18:51,231 --> 00:18:53,331
Você está escondendo algo,
cara.
198
00:18:55,001 --> 00:18:57,836
- Qual é, Mark, me conta.
- Está me deixando nervoso.
199
00:18:57,837 --> 00:18:59,270
Não, o que você ia dizer?
200
00:19:01,741 --> 00:19:04,410
Bom, tenho pensado muito
201
00:19:04,778 --> 00:19:06,178
e...
202
00:19:08,677 --> 00:19:10,881
eu percebi que...
203
00:19:13,320 --> 00:19:16,262
nada neste universo
importa para mim,
204
00:19:16,662 --> 00:19:19,671
se eu não puder ficar com você
pelo resto da minha vida.
205
00:19:21,695 --> 00:19:22,945
Eu te amo, Rebecca,
206
00:19:22,946 --> 00:19:25,697
e eu quero estar com você
para sempre.
207
00:19:29,236 --> 00:19:31,020
Quer casar comigo?
208
00:19:32,472 --> 00:19:33,772
Sim.
209
00:19:34,222 --> 00:19:35,722
Meu Deus, sim, sim!
210
00:20:18,147 --> 00:20:20,847
SENTIMOS MUITO POR SUA PERDA
QUE O MARK DESCANSE EM PAZ
211
00:20:20,848 --> 00:20:23,048
POR FAVOR, ACENDA ESSAS VELAS
EM MEMÓRIA DELE
212
00:20:23,049 --> 00:20:24,149
EQUIPE DO SANTA MÔNICA
213
00:22:20,507 --> 00:22:22,707
Para, querido.
214
00:22:22,908 --> 00:22:24,994
Não estou no clima.
215
00:22:29,894 --> 00:22:32,850
Jacob!
Querido, acorde.
216
00:22:32,851 --> 00:22:34,580
- Tem algo me tocando.
- O quê?
217
00:22:34,581 --> 00:22:36,520
Tem algo
tocando minha perna.
218
00:22:38,258 --> 00:22:40,378
O quê?
Algo tocando sua perna?
219
00:22:44,597 --> 00:22:45,997
Elena.
220
00:22:46,547 --> 00:22:48,165
Jesus Cristo.
221
00:22:48,668 --> 00:22:50,677
Não se mexa.
222
00:22:51,227 --> 00:22:55,486
É uma cascavel, querida.
Fique completamente imóvel.
223
00:22:55,687 --> 00:22:57,486
Quieta, não se mexa.
224
00:22:57,487 --> 00:23:00,139
Não se mexa. Fique parada.
225
00:23:21,134 --> 00:23:24,205
- Meu Deus.
- Me deixe ver.
226
00:23:24,904 --> 00:23:28,042
- Deus. Deus.
- Elena, Elena. Elena!
227
00:23:28,592 --> 00:23:30,641
Vamos levá-la a um hospital.
228
00:23:36,182 --> 00:23:38,545
Respire, Elena.
Já estamos chegando.
229
00:23:39,319 --> 00:23:40,619
Jacob...
230
00:23:42,589 --> 00:23:45,741
- Não me sinto muito bem.
- Eu sei, Elena. Eu sei.
231
00:23:45,842 --> 00:23:48,092
Aguente firme.
Chegaremos em breve.
232
00:23:48,792 --> 00:23:50,092
Eu te amo, Jacob.
233
00:23:50,763 --> 00:23:52,263
Eu te amo, Elena.
234
00:23:53,813 --> 00:23:55,299
Aguente firme, querida.
235
00:24:01,549 --> 00:24:02,740
Senhor Richardson?
236
00:24:02,741 --> 00:24:04,441
- Sim.
- Sou o Doutor Bentley.
237
00:24:04,442 --> 00:24:07,013
- Como ela está, Doutor?
- Pode nos acompanhar?
238
00:24:07,363 --> 00:24:08,763
Bom, por quê?
239
00:24:12,313 --> 00:24:14,763
O que quer dizer, Doutor?
Por que não posso vê-la?
240
00:24:14,764 --> 00:24:16,064
Senhor Richardson,
241
00:24:16,065 --> 00:24:19,915
quero que entenda
que fizemos tudo o que podíamos,
242
00:24:19,916 --> 00:24:22,883
mas a sua esposa
não sobreviveu.
243
00:24:24,797 --> 00:24:25,997
A...
244
00:24:26,747 --> 00:24:29,503
Por causa da localização
da picada,
245
00:24:29,504 --> 00:24:32,404
o veneno
se espalhou tão rápido
246
00:24:32,405 --> 00:24:35,850
que não havia mais nada
que pudéssemos fazer.
247
00:24:37,143 --> 00:24:39,381
O que você quer dizer,
ela não sobreviveu...
248
00:24:41,014 --> 00:24:44,115
Por causa da localização
da picada...
249
00:24:44,116 --> 00:24:45,616
Já chega!
250
00:24:49,666 --> 00:24:52,006
Mais uma vez, sinto muito,
Senhor Richardson.
251
00:24:53,506 --> 00:24:55,022
Sinto muito.
252
00:24:55,123 --> 00:24:56,723
Estarei aqui
se precisar de algo.
253
00:25:22,689 --> 00:25:25,222
Elena, eu sinto muito.
254
00:25:27,360 --> 00:25:31,154
Deveria ter sido eu
porque você não merecia isso.
255
00:25:38,358 --> 00:25:42,273
Você é o meu mundo,
minha vida.
256
00:25:43,373 --> 00:25:45,543
Eu sempre vou te amar.
257
00:25:48,293 --> 00:25:50,006
Eu prometo a você,
258
00:25:51,251 --> 00:25:53,751
vou cuidar
da nossa garotinha.
259
00:25:56,289 --> 00:25:58,823
Eu prometo.
260
00:26:02,829 --> 00:26:04,728
Eu te amo, Elena,
261
00:26:05,628 --> 00:26:07,494
com todo o meu coração.
262
00:26:07,495 --> 00:26:11,202
Eu sinto muito.
263
00:26:14,546 --> 00:26:16,131
Deus.
264
00:27:37,356 --> 00:27:39,679
Por favor, me perdoe, Mark.
265
00:27:57,276 --> 00:28:01,169
Rebecca? Rebecca?
Você está aí?
266
00:28:01,781 --> 00:28:03,781
Mark, é você?
267
00:28:12,058 --> 00:28:13,258
Mark?
268
00:28:19,498 --> 00:28:20,698
Mark, estou aqui.
269
00:28:21,401 --> 00:28:22,811
Meu Deus!
270
00:28:26,105 --> 00:28:27,705
Mark, o que aconteceu?
271
00:28:27,706 --> 00:28:29,306
Rebecca,
você tem que sair daqui.
272
00:28:29,307 --> 00:28:31,057
- Eles estão vindo.
- Eu não vou.
273
00:28:31,058 --> 00:28:32,659
Não dá para explicar.
Precisa ir!
274
00:28:32,660 --> 00:28:33,860
Não!
275
00:28:34,260 --> 00:28:36,556
Vai, Rebecca! Vai!
276
00:28:42,106 --> 00:28:43,654
Olá, Rebecca.
277
00:28:44,654 --> 00:28:45,854
É você.
278
00:28:46,055 --> 00:28:47,355
Por que está aqui?
279
00:28:47,356 --> 00:28:49,816
Estou aqui para guiá-la
para o outro lado.
280
00:28:50,416 --> 00:28:52,196
Eu não estou pronta
para morrer.
281
00:28:52,197 --> 00:28:54,725
Já está feito, criança.
282
00:28:55,268 --> 00:28:57,548
Não pode mudar o destino.
283
00:28:57,848 --> 00:28:59,858
Você deve aceitar
seu destino.
284
00:29:00,540 --> 00:29:02,384
Não! Vá para o inferno!
285
00:29:45,718 --> 00:29:47,285
Mark!
286
00:29:52,458 --> 00:29:53,658
Me ajude.
287
00:29:55,962 --> 00:29:58,508
Rebecca, você está bem.
288
00:29:59,498 --> 00:30:01,532
O papai está aqui.
Estou aqui, querida.
289
00:30:03,903 --> 00:30:05,553
Pensei que tinha te perdido.
290
00:30:05,554 --> 00:30:07,404
Pensei que tinha te perdido,
princesa.
291
00:30:07,807 --> 00:30:10,414
Obrigado, meu Deus.
Obrigado.
292
00:30:12,345 --> 00:30:13,878
Pai, eu vi algo.
293
00:30:14,778 --> 00:30:16,291
Viu o quê?
294
00:30:16,292 --> 00:30:17,981
Do outro lado...
295
00:30:19,081 --> 00:30:20,752
Mark estava lá.
296
00:30:21,602 --> 00:30:23,687
E ele estava sofrendo
terrivelmente.
297
00:30:23,688 --> 00:30:25,990
Eu vi aquele homem, Aksel,
298
00:30:25,991 --> 00:30:28,090
e havia um homem mais velho
com ele.
299
00:30:29,662 --> 00:30:31,477
Acho que era o pai dele.
300
00:30:31,478 --> 00:30:33,507
- Acho que era Henrik.
- O quê?
301
00:30:34,852 --> 00:30:36,352
O que aconteceu?
302
00:30:37,570 --> 00:30:40,037
Henrik tentou me atrair
para o inferno.
303
00:30:41,207 --> 00:30:43,244
Ele disse
que era meu destino.
304
00:30:44,894 --> 00:30:46,744
E então eu comecei
a queimar.
305
00:30:48,047 --> 00:30:50,706
Eles estão causando
todo esse sofrimento, pai.
306
00:30:51,550 --> 00:30:54,518
Eles farão tudo o que puderem
para nos destruir.
307
00:30:55,354 --> 00:30:57,388
Obviamente,
há algo em nossa terra
308
00:30:57,389 --> 00:30:59,056
que eles querem muito.
309
00:31:01,060 --> 00:31:03,872
Sua mãe tentou me dizer
que eles eram maus,
310
00:31:06,666 --> 00:31:09,667
que colocaram uma maldição
em nossa família.
311
00:31:17,610 --> 00:31:19,803
Mas eu não quis ouvir.
312
00:31:26,318 --> 00:31:28,194
Eu não quis ouvir, querida.
313
00:31:37,594 --> 00:31:39,406
A garota está viva.
314
00:31:39,899 --> 00:31:42,022
E agora ela sabe
quem somos.
315
00:31:42,023 --> 00:31:44,018
Nós falhamos com Satã.
316
00:31:44,318 --> 00:31:48,102
E ele não vai nos dar acesso
a seu próprio filho...
317
00:31:48,802 --> 00:31:50,674
se continuarmos falhando
com ele.
318
00:31:50,675 --> 00:31:54,044
Devemos tomar medidas
mais diretas, Pai?
319
00:31:54,045 --> 00:31:56,235
Com o tempo, Amund.
Com o tempo.
320
00:31:56,749 --> 00:31:59,249
Devemos esperar
o momento certo.
321
00:31:59,250 --> 00:32:01,446
Até lá, fique de olho neles.
322
00:32:02,646 --> 00:32:03,646
Tragam ela!
323
00:32:24,677 --> 00:32:29,127
Satã, juramos por nossas vidas
que não falharemos novamente.
324
00:32:30,127 --> 00:32:31,954
Por favor,
aceite esta oferenda
325
00:32:31,955 --> 00:32:34,210
como um símbolo
de nosso arrependimento.
326
00:32:41,927 --> 00:32:46,201
Salve, Satã! Salve, Satã!
327
00:32:46,901 --> 00:32:50,868
Salve, Satã! Salve, Satã!
328
00:32:50,869 --> 00:32:53,337
- Salve, Satã!
- Salve, Satã!
329
00:32:53,338 --> 00:32:56,440
- Salve, Satã!
- Salve, Satã!
330
00:32:56,841 --> 00:32:58,541
Salve, Satã!
331
00:33:03,616 --> 00:33:06,413
Infelizmente, muitas pessoas
confundem bruxaria
332
00:33:06,414 --> 00:33:10,000
com as caricaturas fictícias
que veem na TV e nos livros.
333
00:33:10,201 --> 00:33:12,251
Este é claramente
um dos motivos
334
00:33:12,252 --> 00:33:14,993
pelos quais as pessoas
não acreditam no sobrenatural.
335
00:33:14,994 --> 00:33:17,213
Mas a verdade
é que existem bruxas,
336
00:33:17,214 --> 00:33:18,614
assim como magia.
337
00:33:18,615 --> 00:33:20,148
E como todas as coisas
na vida,
338
00:33:20,149 --> 00:33:23,316
a magia pode ser usada
para o bem ou para o mal.
339
00:33:23,317 --> 00:33:26,052
Feitiços de magia negra
trazem morte e destruição.
340
00:33:26,053 --> 00:33:27,959
Feitiços de magia branca
trazem cura.
341
00:33:28,474 --> 00:33:30,265
Uma bruxa muito experiente,
342
00:33:30,266 --> 00:33:32,187
que é um sumo sacerdote
ou sacerdotisa,
343
00:33:32,188 --> 00:33:34,311
pode lançar
o mais poderoso dos feitiços,
344
00:33:34,312 --> 00:33:36,807
mesmo, em algumas ocasiões
muito raras,
345
00:33:36,808 --> 00:33:40,308
um feitiço de ressurreição
que pode ressuscitar os mortos.
346
00:33:40,309 --> 00:33:41,409
Mas é preciso entender
347
00:33:41,410 --> 00:33:44,015
que a força vital do universo
é limitada.
348
00:33:44,016 --> 00:33:46,541
Deve ser tirado
de outras coisas vivas
349
00:33:46,542 --> 00:33:49,037
e apenas os conjuradores
mais experientes
350
00:33:49,038 --> 00:33:51,838
são capazes de controlar
de onde essa força é retirada.
351
00:33:52,039 --> 00:33:54,747
Portanto, é imperativo
que esses feitiços
352
00:33:54,748 --> 00:33:56,953
sejam executados
apenas pelas pessoas certas
353
00:33:56,954 --> 00:33:58,454
e pelos motivos certos.
354
00:33:59,738 --> 00:34:03,136
Acabei de falar
com o Xerife.
355
00:34:03,137 --> 00:34:06,372
Ele vai enviar um dos policiais
para cuidar de nós.
356
00:34:07,046 --> 00:34:08,761
- É bom saber.
- Sim.
357
00:34:11,884 --> 00:34:14,726
Certo, querida,
vou deixá-la à vontade.
358
00:34:19,510 --> 00:34:20,910
OBRIGADO POR CONTACTAR
359
00:34:20,911 --> 00:34:22,611
SERÁ UM PRAZER
FALARMOS PELO SKYPE
360
00:34:30,169 --> 00:34:32,849
Olá, Rebecca.
É um prazer conhecê-la.
361
00:34:32,850 --> 00:34:34,845
Oi.
É um prazer conhecê-lo também.
362
00:34:35,745 --> 00:34:37,795
Muito obrigada
por me retornar.
363
00:34:37,796 --> 00:34:38,996
É um prazer.
364
00:34:38,997 --> 00:34:41,311
Vejo que você mora
no Vale do Napa.
365
00:34:41,312 --> 00:34:43,547
É um lugar muito bonito
para se morar.
366
00:34:43,548 --> 00:34:45,355
Um dos meus amigos
mais queridos
367
00:34:45,356 --> 00:34:46,856
também mora nessa área.
368
00:34:46,857 --> 00:34:48,607
O que eu posso fazer
para te ajudar?
369
00:34:48,907 --> 00:34:53,207
Bom, eu gostei muito
do seu vídeo sobre bruxaria
370
00:34:53,449 --> 00:34:57,515
e realmente me inspirou
a querer conhecer uma bruxa.
371
00:34:58,697 --> 00:35:00,719
Olha,
isso pode parecer ridículo,
372
00:35:00,720 --> 00:35:04,097
mas você conhece alguma bruxa
de verdade?
373
00:35:04,603 --> 00:35:07,521
Porque se conhecer,
eu poderia usar a ajuda.
374
00:35:08,121 --> 00:35:11,791
É uma excelente pergunta.
E é altamente provável
375
00:35:11,792 --> 00:35:13,842
que eu conheça
uma bruxa de verdade.
376
00:35:14,243 --> 00:35:17,809
Mas não é o tipo de informação
que dou a qualquer um ao acaso.
377
00:35:17,810 --> 00:35:20,508
Eu teria que fazer
uma infinidade de perguntas
378
00:35:20,509 --> 00:35:23,410
só para marcar um encontro
com alguém assim.
379
00:35:23,511 --> 00:35:24,811
Aliás...
380
00:35:25,211 --> 00:35:28,468
quando estávamos pensando
em conhecer essa bruxa?
381
00:35:28,494 --> 00:35:32,027
Esta noite, se possível.
É muito urgente.
382
00:35:32,028 --> 00:35:34,228
Não estou tentando
desperdiçar seu tempo.
383
00:35:34,229 --> 00:35:36,266
Eu pago, se for preciso.
384
00:35:36,367 --> 00:35:38,344
Isso é muito importante
para mim.
385
00:35:40,360 --> 00:35:42,671
Acho que conheço
a pessoa certa para você.
386
00:35:42,672 --> 00:35:44,604
Mas antes de prosseguirmos,
387
00:35:44,605 --> 00:35:48,100
terei que fazer perguntas
bem detalhadas.
388
00:35:48,101 --> 00:35:49,980
Claro, vou responder tudo.
389
00:35:49,981 --> 00:35:51,949
Apenas me diga
o que precisa saber.
390
00:35:56,421 --> 00:35:58,526
Se não acharmos o lugar
em cinco minutos,
391
00:35:58,527 --> 00:35:59,827
vamos voltar.
392
00:35:59,828 --> 00:36:01,756
Devemos chegar
a qualquer minuto.
393
00:36:02,127 --> 00:36:03,177
Vire à esquerda aqui.
394
00:36:05,404 --> 00:36:08,134
Rebecca,
não gosto nada disto.
395
00:36:08,934 --> 00:36:12,158
Certeza que precisa falar
com uma feiticeira sacerdotisa?
396
00:36:13,658 --> 00:36:15,754
Eu só quero
algumas respostas.
397
00:36:15,755 --> 00:36:17,777
Não custa nada
falar com ela, pai.
398
00:36:17,778 --> 00:36:20,278
Tudo bem, mas estou dizendo,
é uma perda de tempo.
399
00:36:21,180 --> 00:36:24,648
É como aqueles videntes da TV.
É uma porra de roubo.
400
00:36:24,649 --> 00:36:26,750
Certo,
vai ser aqui à esquerda.
401
00:36:28,150 --> 00:36:29,250
Sim, bem aqui.
402
00:36:50,009 --> 00:36:51,209
Rebecca.
403
00:36:51,210 --> 00:36:53,410
- Sim.
- Prazer em conhecê-la.
404
00:36:53,411 --> 00:36:55,244
- Igualmente.
- Entre, por favor.
405
00:36:55,245 --> 00:36:56,545
Está bem.
406
00:37:01,820 --> 00:37:05,822
Isso pode ser feito,
mas eu raramente recomendo.
407
00:37:07,393 --> 00:37:09,512
Quando ressuscita os mortos,
408
00:37:09,513 --> 00:37:12,404
eles podem não voltar
como eram.
409
00:37:13,004 --> 00:37:16,074
Pode haver consequências
muito negativas,
410
00:37:16,075 --> 00:37:19,870
especialmente se essa pessoa
não quiser ser ressuscitada.
411
00:37:21,607 --> 00:37:25,259
- Certeza que quer fazer isso?
- Tenho.
412
00:37:25,260 --> 00:37:28,391
Sim, eu tenho certeza.
Mark significava tudo para mim.
413
00:37:28,392 --> 00:37:30,847
Faria qualquer coisa
para estar com ele novamente.
414
00:37:32,051 --> 00:37:33,751
Por favor, eu imploro.
415
00:37:34,151 --> 00:37:35,952
Ajude-me a trazê-lo de volta.
416
00:37:40,893 --> 00:37:43,107
Henrik e os seus seguidores
417
00:37:43,108 --> 00:37:46,032
estão usando a magia
pelas razões erradas.
418
00:37:47,733 --> 00:37:51,141
A magia visa ajudar as pessoas,
não destruí-las.
419
00:37:57,476 --> 00:37:59,830
Vou ressuscitar o Mark
para você...
420
00:38:01,613 --> 00:38:05,048
porque sinto que seu coração
está no lugar certo.
421
00:38:05,049 --> 00:38:06,449
Obrigada.
422
00:38:08,787 --> 00:38:11,818
O amor é algo
que nenhum mal pode tirar.
423
00:38:12,624 --> 00:38:16,757
Agora, tenha em mente
que o que faremos é ilegal,
424
00:38:17,857 --> 00:38:19,644
alguns diriam imoral.
425
00:38:20,065 --> 00:38:22,278
Preciso que vá para casa
e pense bem nisto.
426
00:38:23,001 --> 00:38:26,442
Se você decidir ir em frente,
me avise.
427
00:38:28,207 --> 00:38:29,507
Mas, Rebecca...
428
00:38:31,810 --> 00:38:34,444
ninguém pode saber
sobre isso.
429
00:38:34,944 --> 00:38:36,244
Ninguém.
430
00:38:37,316 --> 00:38:38,616
Está bem.
431
00:38:43,322 --> 00:38:44,822
Certo. Tchau.
432
00:38:46,592 --> 00:38:49,455
Então, como foi?
Ela é maluca ou o quê?
433
00:38:49,456 --> 00:38:50,906
Não, ela é muito útil.
434
00:39:34,306 --> 00:39:35,706
Bom dia, pai.
435
00:39:36,506 --> 00:39:37,906
Oi, querida.
436
00:39:38,544 --> 00:39:39,744
Bom dia.
437
00:39:40,612 --> 00:39:42,962
Eu preciso falar com você
sobre uma coisa,
438
00:39:44,349 --> 00:39:48,299
e provavelmente vai pensar
que é completamente insano.
439
00:39:48,300 --> 00:39:51,440
Mas, tenho que te contar.
440
00:39:51,990 --> 00:39:54,860
Você sabe que pode me dizer
qualquer coisa.
441
00:39:54,861 --> 00:39:56,911
Então, apenas diga
o que precisa dizer.
442
00:39:58,330 --> 00:40:00,864
A razão pela qual me encontrei
com Marybeth
443
00:40:01,934 --> 00:40:04,861
é porque ela pode
ressuscitar o Mark.
444
00:40:06,305 --> 00:40:07,875
Ressuscitar o Mark?
445
00:40:08,975 --> 00:40:10,630
Isso é impossível.
446
00:40:10,631 --> 00:40:12,676
Eu sei o quanto
você sente falta dele.
447
00:40:12,677 --> 00:40:15,371
Eu tenho que pelo menos tentar,
pai.
448
00:40:15,672 --> 00:40:19,271
Você sabe que as coisas
não deveriam acabar assim.
449
00:40:19,521 --> 00:40:22,321
Com a ajuda de Marybeth,
poderíamos desfazer alguns danos
450
00:40:22,322 --> 00:40:24,907
- que essas pessoas...
- Mesmo se fosse possível,
451
00:40:26,992 --> 00:40:30,110
o que a faz pensar
que seria a coisa certa a fazer?
452
00:40:30,896 --> 00:40:33,537
Seria perturbar...
453
00:40:34,266 --> 00:40:35,732
a vida após a morte do Mark.
454
00:40:35,733 --> 00:40:38,424
Teríamos que desenterrá-lo,
o que é ilegal.
455
00:40:38,825 --> 00:40:41,125
E sem falar
que é uma blasfêmia.
456
00:40:41,126 --> 00:40:42,426
Eu sei, pai.
457
00:40:42,427 --> 00:40:47,079
Mas eu vi Mark do outro lado
e ele está sofrendo muito.
458
00:40:47,280 --> 00:40:50,372
Foi um milagre eu estar viva.
Você mesmo disse.
459
00:40:50,772 --> 00:40:53,917
Só precisamos de mais um milagre
para acertar as coisas.
460
00:40:54,686 --> 00:40:57,624
Se nem tentarmos,
qual é o objetivo de tudo isso?
461
00:40:57,625 --> 00:41:01,122
Apenas sentar
e esperar que eles nos matem?
462
00:41:01,423 --> 00:41:02,623
Rebecca?
463
00:41:08,734 --> 00:41:10,134
Desculpa.
464
00:41:13,272 --> 00:41:15,205
Você é tudo que me resta.
465
00:41:18,510 --> 00:41:20,458
Eu só não quero
466
00:41:21,267 --> 00:41:23,785
que alguém como Marybeth
467
00:41:24,483 --> 00:41:26,550
se aproveite de você.
468
00:41:28,620 --> 00:41:30,020
Entendeu?
469
00:41:31,857 --> 00:41:34,302
Precisa mesmo fazer isto?
470
00:41:35,294 --> 00:41:38,461
Então eu vou te ajudar
no que puder.
471
00:41:39,898 --> 00:41:43,732
Sabe, eu faria qualquer coisa
por você.
472
00:41:45,037 --> 00:41:46,137
Obrigada, pai.
473
00:42:04,656 --> 00:42:06,056
Deus.
474
00:42:11,506 --> 00:42:14,226
Lá se vai a arte
do agente funerário.
475
00:42:16,326 --> 00:42:17,876
Sob nenhuma circunstância
476
00:42:17,877 --> 00:42:19,602
devem interromper
o procedimento.
477
00:42:20,472 --> 00:42:23,391
Qualquer interferência
pode tornar Mark vulnerável
478
00:42:23,392 --> 00:42:25,108
às forças das trevas.
479
00:42:26,478 --> 00:42:27,778
Forças das trevas?
480
00:42:27,779 --> 00:42:30,145
Podem conhecê-los
como espíritos familiares,
481
00:42:30,146 --> 00:42:31,881
como são chamados na Bíblia.
482
00:42:33,251 --> 00:42:35,151
Isso deve mantê-los afastados.
483
00:42:53,305 --> 00:42:54,705
Vamos começar.
484
00:42:57,976 --> 00:43:01,769
Ísis, mãe de todos,
485
00:43:03,089 --> 00:43:06,138
mestra do nascimento,
da vida e da morte,
486
00:43:06,239 --> 00:43:07,239
nos ouça.
487
00:43:09,189 --> 00:43:11,407
Você foi antes
e depois do tempo,
488
00:43:11,408 --> 00:43:13,210
antes de saber e nada.
489
00:43:15,093 --> 00:43:17,380
Aceite nossa oferenda, Ísis.
490
00:43:17,963 --> 00:43:19,363
Estamos rezando.
491
00:43:22,667 --> 00:43:24,234
Aceite nossa oferenda, Ísis.
492
00:43:25,504 --> 00:43:27,204
Deixe-o atravessar.
493
00:43:29,408 --> 00:43:30,858
Deixe-o atravessar!
494
00:43:32,544 --> 00:43:33,994
Liberte-o, Ísis!
495
00:43:35,514 --> 00:43:36,514
Liberte-o!
496
00:44:07,078 --> 00:44:09,043
Filha da puta.
497
00:44:10,382 --> 00:44:11,782
Mark está vivo.
498
00:44:12,618 --> 00:44:14,948
Mas ele está
em um estado catatônico.
499
00:44:15,149 --> 00:44:16,999
Dê tempo para ele descansar.
500
00:44:17,000 --> 00:44:20,346
O corpo dele precisa recuperar
do renascimento não natural.
501
00:44:21,259 --> 00:44:22,759
Amanhã ele acordará de novo.
502
00:44:23,829 --> 00:44:26,096
Você não sabe
o que isso significa para mim.
503
00:44:26,397 --> 00:44:27,597
Obrigada.
504
00:45:01,433 --> 00:45:02,433
Descanse.
505
00:45:03,401 --> 00:45:06,056
Amanhã é o primeiro dia
de sua nova vida.
506
00:45:08,673 --> 00:45:12,373
Agora lembrem-se,
devem manter isso em segredo.
507
00:45:12,973 --> 00:45:15,973
Mark não pode retornar ao mundo
que ele habitou.
508
00:45:15,974 --> 00:45:17,774
Seria muito perigoso
para ele.
509
00:45:18,174 --> 00:45:20,324
Não se preocupe.
Não vou perdê-lo de vista.
510
00:45:20,325 --> 00:45:21,725
Ótimo.
511
00:45:22,020 --> 00:45:24,020
Trouxe suprimentos
para o fim de semana.
512
00:45:28,960 --> 00:45:30,410
Trarei mais na segunda.
513
00:45:30,611 --> 00:45:32,328
Lembrem-se que isso
apenas ajudará
514
00:45:32,329 --> 00:45:34,179
a manter o mal
fora de sua casa.
515
00:45:34,180 --> 00:45:36,680
Os seguidores de Henrik
podem voltar e se voltarem,
516
00:45:36,681 --> 00:45:39,581
- é melhor chamar a polícia.
- Não se preocupe com isso.
517
00:45:39,582 --> 00:45:42,138
O xerife é muito solidário
com a nossa situação.
518
00:45:43,041 --> 00:45:44,476
Fico feliz em saber.
519
00:45:59,925 --> 00:46:01,456
O culto de Henrik
especificou
520
00:46:01,457 --> 00:46:03,812
por que suas terras
é tão importante para eles?
521
00:46:04,112 --> 00:46:06,349
Não, ele foi muito vago
sobre isso.
522
00:46:07,265 --> 00:46:10,166
Sabe se há algo enterrado
debaixo da sua garagem?
523
00:46:10,167 --> 00:46:13,536
Havia um velho poço escondido
durante a construção.
524
00:46:15,774 --> 00:46:19,711
Foi selado e enterrado
durante séculos.
525
00:46:19,912 --> 00:46:22,011
Não achamos
que fosse tão importante,
526
00:46:22,012 --> 00:46:23,480
então apenas encobrimos.
527
00:46:23,481 --> 00:46:25,336
Meu Deus, pai,
528
00:46:25,337 --> 00:46:28,041
pode haver algo horrível
enterrado lá
529
00:46:28,042 --> 00:46:29,903
e todo esse tempo,
não tínhamos ideia?
530
00:46:29,904 --> 00:46:31,104
Eu tenho que ir.
531
00:46:33,704 --> 00:46:36,604
Haja o que houver, não os deixem
se aproximar do poço.
532
00:46:37,963 --> 00:46:39,363
Não deixaremos.
533
00:46:39,564 --> 00:46:41,359
Obrigada por tudo, Marybeth.
534
00:46:41,360 --> 00:46:43,461
Você pode me agradecer
protegendo o poço.
535
00:46:43,462 --> 00:46:44,924
Cuidem do Mark por mim.
536
00:46:45,874 --> 00:46:47,074
Boa noite.
537
00:47:50,368 --> 00:47:52,746
- Quer um pouco?
- Sim, Senhor.
538
00:48:00,663 --> 00:48:01,663
Mark?
539
00:48:03,281 --> 00:48:04,481
Mark.
540
00:48:06,451 --> 00:48:08,339
- Estou mesmo aqui.
- Está.
541
00:48:12,057 --> 00:48:13,556
Rebecca.
542
00:48:24,102 --> 00:48:26,789
Poderíamos ir embora
e nunca mais voltar.
543
00:48:26,790 --> 00:48:29,227
E então talvez
eles nos deixassem em paz.
544
00:48:29,228 --> 00:48:31,641
Não,
eles virão nos encontrar.
545
00:48:31,642 --> 00:48:33,122
Nós sabemos muito.
546
00:48:33,945 --> 00:48:36,511
Rebecca, eu prometo a você,
se eles voltarem aqui...
547
00:48:36,612 --> 00:48:38,228
eu mato todos eles.
548
00:48:38,229 --> 00:48:39,894
Eu não tenho medo deles.
549
00:48:40,095 --> 00:48:41,909
Não tenho medo de morrer.
550
00:48:42,554 --> 00:48:45,553
Eu prometo a você,
farei tudo que puder
551
00:48:45,554 --> 00:48:46,754
para mantê-la segura.
552
00:48:49,027 --> 00:48:50,851
Merda, é o Xerife.
553
00:48:53,665 --> 00:48:56,032
Pai, o Xerife está aqui.
554
00:48:56,033 --> 00:48:57,233
Vamos.
555
00:48:58,983 --> 00:49:01,571
Fiquem aqui dentro
e fiquem quietos.
556
00:49:11,216 --> 00:49:12,316
Oi, John.
557
00:49:12,517 --> 00:49:13,517
Jacob.
558
00:49:13,618 --> 00:49:15,055
O que houve?
559
00:49:15,487 --> 00:49:17,616
Alguém roubou o corpo
do cemitério.
560
00:49:17,617 --> 00:49:18,617
O corpo do Mark.
561
00:49:18,618 --> 00:49:20,509
Meu Deus!
562
00:49:21,159 --> 00:49:23,059
Se importa se eu entrar
e sentar?
563
00:49:24,329 --> 00:49:26,510
Não, claro que não.
Vem.
564
00:49:29,334 --> 00:49:30,334
Sente-se.
565
00:49:32,771 --> 00:49:33,971
Jacob.
566
00:49:33,972 --> 00:49:35,750
Acho que quem levou
o corpo de Mark
567
00:49:35,751 --> 00:49:37,966
são os mesmos
que têm assediado vocês.
568
00:49:38,466 --> 00:49:41,377
Os tais Aksel
e Henrik Brandr.
569
00:49:41,378 --> 00:49:43,246
Encontrou alguma coisa
sobre eles?
570
00:49:43,247 --> 00:49:45,200
Nada que pudéssemos usar
contra eles.
571
00:49:45,450 --> 00:49:48,015
Sem ficha criminal.
Sem processos judiciais.
572
00:49:48,016 --> 00:49:49,739
Estão completamente
fora do radar.
573
00:49:50,139 --> 00:49:52,275
Olha,
ainda não posso provar.
574
00:49:52,276 --> 00:49:54,076
Mas eu sei
que eles são responsáveis
575
00:49:54,077 --> 00:49:56,277
por essas malditas tragédias
na minha família
576
00:49:56,278 --> 00:49:58,745
e provavelmente
seus outros problemas também.
577
00:50:00,432 --> 00:50:03,022
- Começo a acreditar em você.
- Que bom.
578
00:50:03,601 --> 00:50:06,705
Nos últimos anos não houve
nem infrações de trânsito.
579
00:50:07,205 --> 00:50:09,936
Desde que aquele Aksel
te visitou,
580
00:50:09,937 --> 00:50:11,927
duas garotas desapareceram.
581
00:50:11,928 --> 00:50:15,695
E as tragédias da sua família
e o sequestro do corpo dele,
582
00:50:15,696 --> 00:50:20,151
a coincidência é grande demais
para ser ignorada.
583
00:50:20,851 --> 00:50:22,251
E quanto ao cemitério?
584
00:50:22,252 --> 00:50:25,621
Encontrou alguma prova?
585
00:50:26,071 --> 00:50:27,752
Nada que possamos
incriminá-los.
586
00:50:28,360 --> 00:50:31,245
O suspeito garantiu
de não deixar nada para trás.
587
00:50:34,365 --> 00:50:36,966
Me avisa se houver algo
que possamos fazer.
588
00:50:37,167 --> 00:50:38,567
Escuta...
589
00:50:38,637 --> 00:50:39,837
Tenho que ir andando.
590
00:50:42,607 --> 00:50:44,407
Diga a Rebecca
que eu mandei olá.
591
00:50:44,408 --> 00:50:45,608
Pode deixar.
592
00:50:52,116 --> 00:50:54,782
É estressante,
eu deveria estar morto.
593
00:50:56,582 --> 00:50:58,463
Sim, foi por pouco.
594
00:51:00,391 --> 00:51:02,848
Não acredito
que você fez isso por mim.
595
00:51:04,462 --> 00:51:06,796
Deve ter custado uma fortuna
para me salvar.
596
00:51:07,265 --> 00:51:09,758
Sim, custou um braço
e uma perna.
597
00:51:11,253 --> 00:51:12,668
Sem ofensa.
598
00:51:12,769 --> 00:51:14,169
Não me ofendi.
599
00:51:16,775 --> 00:51:20,515
Tem certeza que não te assusta
por eu ter voltado...
600
00:51:21,757 --> 00:51:23,157
dos mortos?
601
00:51:24,282 --> 00:51:26,845
Mark, eu sempre vou te amar.
602
00:51:27,452 --> 00:51:29,218
Aconteça o que acontecer.
603
00:51:30,488 --> 00:51:31,988
Eu prometo.
604
00:51:44,809 --> 00:51:46,398
Senti tanto a sua falta.
605
00:51:59,350 --> 00:52:01,615
Ainda estou me acostumando
com isso.
606
00:52:02,015 --> 00:52:04,453
- Parece um chiclete mastigado.
- Sim.
607
00:52:04,454 --> 00:52:05,854
Isso dói?
608
00:52:05,855 --> 00:52:07,820
Eu não sinto nada.
É...
609
00:52:08,070 --> 00:52:09,620
Não, não dói nada.
610
00:52:09,621 --> 00:52:11,863
É quase como se fosse magia.
611
00:52:12,463 --> 00:52:13,863
Exato.
612
00:52:14,832 --> 00:52:19,235
Falando em magia,
estou me apegando nesse amuleto
613
00:52:19,236 --> 00:52:21,384
que você me deu.
Isso é muito sério.
614
00:52:21,706 --> 00:52:23,106
Meu Deus.
615
00:52:23,107 --> 00:52:24,760
É da Marybeth.
616
00:52:25,161 --> 00:52:26,645
Que merda foi essa?
617
00:52:27,145 --> 00:52:29,506
Eu vou descobrir.
Fique aqui, está bem?
618
00:52:35,186 --> 00:52:37,686
- O que está acontecendo?
- Merda, eles estão aqui.
619
00:52:37,687 --> 00:52:39,842
Ligue para o Xerife.
Fique com a Rebecca.
620
00:52:39,843 --> 00:52:41,941
- Mark, fique com ela.
- Eu vou.
621
00:52:41,942 --> 00:52:45,130
Esses desgraçados
nos foderam pela última vez.
622
00:52:45,131 --> 00:52:46,531
Tenha cuidado.
623
00:52:55,206 --> 00:52:57,049
Rebecca,
estamos aqui para ajudar.
624
00:52:57,050 --> 00:53:00,310
Queremos acreditar em você,
mas precisamos saber a verdade.
625
00:53:00,611 --> 00:53:02,418
O que aconteceu
no cemitério?
626
00:53:02,881 --> 00:53:06,160
Nós só fomos visitar o túmulo
do Mark.
627
00:53:06,161 --> 00:53:08,785
Fizemos uma oração
e depois partimos.
628
00:53:08,786 --> 00:53:09,986
Foi isso.
629
00:53:10,755 --> 00:53:12,977
- Não está esquecendo de nada?
- Merda.
630
00:53:13,477 --> 00:53:15,694
O que fazemos, Senhor?
Ele pode ser um zumbi.
631
00:53:15,695 --> 00:53:17,212
Abaixem suas armas.
632
00:53:17,595 --> 00:53:19,049
O que está acontecendo aqui?
633
00:53:19,050 --> 00:53:20,300
Que porra, Mark!
634
00:53:20,301 --> 00:53:22,223
Desculpe,
mas não posso ficar trancado.
635
00:53:22,224 --> 00:53:23,936
Especialmente
num momento desse.
636
00:53:35,747 --> 00:53:38,057
Não quero mais
assustar vocês.
637
00:53:38,158 --> 00:53:41,284
Mas pensei que se algo
ficar muito louco...
638
00:53:42,720 --> 00:53:44,070
podemos usar isso.
639
00:53:44,071 --> 00:53:46,577
Johnson, o que está fazendo
com uma dinamite?
640
00:53:46,578 --> 00:53:49,976
Meu pai trabalhou em demolição.
Achei que poderia ser útil.
641
00:53:49,977 --> 00:53:52,028
Você sabe,
se algo ficar muito louco.
642
00:53:52,029 --> 00:53:53,350
Largue essa merda.
643
00:53:53,600 --> 00:53:55,700
Se uma bala atingir o saco,
estamos mortos.
644
00:53:55,701 --> 00:53:56,801
Sim, Senhor.
645
00:53:56,902 --> 00:53:58,302
Vou esconder aqui embaixo.
646
00:54:18,990 --> 00:54:20,090
Que porra.
647
00:54:20,091 --> 00:54:21,391
Adams, chame reforços.
648
00:54:25,663 --> 00:54:27,572
Sem sinal, Senhor.
Está tudo fodido.
649
00:54:28,833 --> 00:54:30,376
Rebecca...
650
00:54:30,726 --> 00:54:32,234
Rebecca...
651
00:54:37,175 --> 00:54:39,211
Não temos tempo,
devíamos nos separar.
652
00:54:39,212 --> 00:54:41,157
Duas pessoas
de cada lado da casa.
653
00:54:41,158 --> 00:54:43,446
Não deixem ninguém
entrar na garagem.
654
00:54:43,448 --> 00:54:45,748
Adams, você fica comigo.
Dê seu rádio ao Mark.
655
00:54:45,749 --> 00:54:47,551
Tenham cuidado.
656
00:54:50,889 --> 00:54:52,089
Vamos lá.
657
00:54:52,290 --> 00:54:53,590
Vamos pelo oeste.
658
00:54:56,594 --> 00:54:58,270
Não tenham medo.
659
00:54:58,271 --> 00:55:00,517
O próprio Satã está conosco.
660
00:55:00,967 --> 00:55:02,695
Preparem-se para atacar.
661
00:55:04,736 --> 00:55:05,836
Vão.
662
00:55:12,843 --> 00:55:15,380
Acho que vi algo
perto das árvores. Lado leste.
663
00:55:19,517 --> 00:55:20,517
Merda!
664
00:55:20,518 --> 00:55:21,518
Adams!
665
00:55:23,922 --> 00:55:25,772
Adams está morto.
Atirarem para matar.
666
00:55:26,624 --> 00:55:28,493
Vamos, sugadores de sangue!
667
00:55:33,931 --> 00:55:35,739
Não se esqueça
da minha sacola.
668
00:55:35,740 --> 00:55:37,281
Você sabe o que fazer.
669
00:55:37,282 --> 00:55:39,009
Droga.
Eles estão na garagem.
670
00:55:45,109 --> 00:55:46,309
Eu vou entrar.
671
00:55:54,385 --> 00:55:55,485
Vamos.
672
00:56:00,591 --> 00:56:02,391
Consegue me acertar,
sem acertar ele?
673
00:56:03,461 --> 00:56:04,760
Mark!
674
00:56:23,715 --> 00:56:26,743
Está cometendo um grande erro,
sabia disso?
675
00:56:29,053 --> 00:56:30,253
Estou?
676
00:56:31,489 --> 00:56:34,801
Eu poderia te matar
tão facilmente.
677
00:56:35,002 --> 00:56:38,691
Seu fracote patético
de merda!
678
00:57:01,819 --> 00:57:03,953
Deixe ele em paz!
679
00:57:12,330 --> 00:57:15,856
Sua putinha...
680
00:57:15,900 --> 00:57:20,408
ingênua.
681
00:57:28,146 --> 00:57:30,019
Você não tem ideia...
682
00:57:30,548 --> 00:57:32,887
dos horrores
que esperam por você
683
00:57:32,888 --> 00:57:37,142
em seu pequeno mundo
de shopping center.
684
00:57:40,024 --> 00:57:43,190
Porque você...
685
00:57:44,107 --> 00:57:45,954
e sua espécie
686
00:57:46,564 --> 00:57:49,911
arruinaram tudo
687
00:57:49,912 --> 00:57:52,427
que era lindo neste mundo.
688
00:57:55,306 --> 00:57:56,843
Mas sua hora chegou.
689
00:57:57,608 --> 00:57:58,908
Isso mesmo.
690
00:57:59,577 --> 00:58:02,264
Sua hora chegou.
691
00:58:02,265 --> 00:58:05,061
Peça perdão
pelos seus pecados.
692
00:58:11,155 --> 00:58:12,455
Você ouviu isso?
693
00:58:13,658 --> 00:58:15,856
Você ouviu isso?
694
00:58:19,964 --> 00:58:21,535
Eles estão prontos
para você.
695
00:58:23,968 --> 00:58:25,168
Agora é só obedecer.
696
00:58:28,206 --> 00:58:32,683
Se quiser morrer
com um pouco de dignidade...
697
00:58:44,288 --> 00:58:47,561
Eu vou arrancar
a porra das suas tetas
698
00:58:47,562 --> 00:58:49,920
e enfiar no seu cu,
sua filha da puta.
699
00:59:30,401 --> 00:59:31,701
Puta merda.
700
00:59:31,951 --> 00:59:34,547
Que tal essa dignidade,
cara de cu?
701
00:59:34,847 --> 00:59:36,538
Graças a Deus
vocês estão bem.
702
00:59:46,584 --> 00:59:49,064
- Você está bem?
- Sim, estou.
703
00:59:49,065 --> 00:59:50,953
- Sim.
- Obrigada.
704
00:59:50,954 --> 00:59:52,550
Temos que sair daqui.
Agora.
705
00:59:52,551 --> 00:59:55,341
- Rebecca, vá com Marybeth.
- Não, eu não vou te deixar.
706
00:59:55,542 --> 00:59:57,884
Eu não posso te perder.
Vá.
707
00:59:57,985 --> 00:59:59,895
O que tem lá embaixo
deve ser detido.
708
00:59:59,897 --> 01:00:01,297
Vou acabar com isso.
709
01:00:01,298 --> 01:00:03,672
- Mark, não me deixe.
- Não, ele está certo.
710
01:00:03,673 --> 01:00:05,340
Se ficarmos aqui,
vamos morrer.
711
01:00:05,341 --> 01:00:07,094
Tudo o que você passou
será em vão.
712
01:00:07,095 --> 01:00:09,928
- Não pode fazer isso, Mark.
- Eu tenho que fazer isso.
713
01:00:10,329 --> 01:00:13,208
Por favor, deixe-me honrar
a vida que você me deu.
714
01:00:13,309 --> 01:00:14,509
Vá.
715
01:00:15,613 --> 01:00:16,713
Vá.
716
01:00:20,117 --> 01:00:22,311
Não morra de novo.
717
01:00:25,456 --> 01:00:26,656
Agora vá...
718
01:00:26,657 --> 01:00:27,857
Vá.
719
01:00:28,392 --> 01:00:30,090
Por favor, vá.
720
01:00:31,996 --> 01:00:33,196
Boa sorte.
721
01:01:08,933 --> 01:01:10,233
Deus.
722
01:01:10,888 --> 01:01:13,036
Por favor,
não me deixe estragar tudo.
723
01:01:15,005 --> 01:01:17,426
Por favor,
me deixe ver Rebecca novamente.
724
01:01:43,076 --> 01:01:46,716
Satã, por favor,
aceite esta oferenda.
725
01:01:47,037 --> 01:01:50,272
Que nutra
seu filho adormecido.
726
01:01:51,675 --> 01:01:55,110
Filho de Lúcifer, desperte.
727
01:01:55,111 --> 01:01:57,546
Vingue seu pai traído.
728
01:02:00,551 --> 01:02:01,851
Vai se foder, Henrik.
729
01:02:03,587 --> 01:02:05,654
Não! Apaguem isso!
730
01:02:05,655 --> 01:02:07,189
Não devemos perder o filho!
731
01:02:07,190 --> 01:02:08,624
Queime! Vai se foder!
732
01:02:19,170 --> 01:02:21,103
Maldito seja, Mark!
733
01:02:21,204 --> 01:02:25,480
Amaldiçoo você e sua família
pelo poder do próprio Satã!
734
01:02:25,743 --> 01:02:27,143
Está me ouvindo?
735
01:02:27,645 --> 01:02:29,645
Você será amaldiçoado
pela eternidade.
736
01:02:38,089 --> 01:02:40,180
Pai...
737
01:02:46,530 --> 01:02:50,837
Deixe a dor ir embora,
meu filho.
738
01:03:03,113 --> 01:03:07,926
Por favor. Desperte.
Por favor.
739
01:03:08,426 --> 01:03:10,119
Eu imploro.
740
01:03:10,955 --> 01:03:14,120
Não deixe que nosso sofrimento
seja em vão.
741
01:03:14,892 --> 01:03:16,745
Nós o servimos bem.
742
01:03:17,695 --> 01:03:21,618
Levante-se.
Levante-se, eu te ordeno.
743
01:03:43,621 --> 01:03:45,422
Obrigado, Pai.
744
01:03:45,423 --> 01:03:47,857
Obrigado por ouvir
meus clamores.
745
01:03:50,060 --> 01:03:52,861
Obrigado por aceitar
nossas oferendas.
746
01:03:54,798 --> 01:03:59,501
Por favor,
deixe-me servi-lo.
747
01:03:59,502 --> 01:04:02,830
Eu humildemente imploro
para ser seu servo
748
01:04:02,831 --> 01:04:04,848
pelo resto da minha vida.
749
01:05:20,851 --> 01:05:22,251
Obrigada.
750
01:05:34,264 --> 01:05:35,464
Sim.
751
01:05:35,465 --> 01:05:37,906
Eu apontei
direto para a cabeça,
752
01:05:37,907 --> 01:05:39,861
e o cérebro se transformou
753
01:05:39,862 --> 01:05:43,503
em uma mingau de aveia.
754
01:05:43,504 --> 01:05:46,236
Saiu de todos os orifícios
da cabeça.
755
01:05:46,744 --> 01:05:48,276
Foi uma loucura.
756
01:05:48,278 --> 01:05:50,193
Meu Deus.
Isso é loucura.
757
01:05:50,194 --> 01:05:53,247
Posso dizer honestamente
que nunca ouvi falar disso.
758
01:05:53,348 --> 01:05:55,016
Então funcionou muito bem.
759
01:05:55,316 --> 01:05:57,814
Foi tão eficaz e rápido.
760
01:05:57,815 --> 01:06:00,043
Foi uma bagunça.
761
01:06:00,893 --> 01:06:02,588
Desculpe.
Eu não queria rir.
762
01:06:02,589 --> 01:06:05,090
É só esta coisa toda.
Uma história incrível.
763
01:06:05,091 --> 01:06:07,596
Você devia deixar
eu escrever um livro sobre isto.
764
01:06:07,597 --> 01:06:10,332
Seria um sucesso absoluto aqui,
posso garantir.
765
01:06:10,333 --> 01:06:13,336
Sim, mas é melhor esquecer
essa ideia de livro
766
01:06:13,337 --> 01:06:16,328
porque vou fazer seu cérebro
sair da sua cabeça.
767
01:06:16,329 --> 01:06:17,807
Tá bom.
Eu vou esquecer.
768
01:06:17,808 --> 01:06:18,958
Se acalme.
769
01:06:18,959 --> 01:06:21,032
Só estou feliz
por todos estarem bem.
770
01:06:21,033 --> 01:06:22,233
Bom dia.
771
01:06:22,680 --> 01:06:23,845
- Oi.
- Oi.
772
01:06:25,716 --> 01:06:28,720
- Então, Mark ainda está...
- Ele acabou de acordar.
773
01:06:28,721 --> 01:06:31,586
- Tenho que desligar.
- Tá. Nos falamos mais tarde.
774
01:06:31,787 --> 01:06:32,787
Tchau, Rebecca.
775
01:06:32,788 --> 01:06:35,441
- Diga olá ao Mark por mim.
- Tchau, Lon.
776
01:06:37,261 --> 01:06:39,594
Vejo que alguém acordou.
777
01:06:42,066 --> 01:06:43,485
Como se sente?
778
01:06:44,702 --> 01:06:46,902
Como se eu tivesse
uma ressaca do inferno.
779
01:06:48,439 --> 01:06:51,690
Da próxima vez,
só me deixe morrer.
780
01:06:52,009 --> 01:06:53,499
Nunca vou deixar
você morrer.
781
01:06:53,500 --> 01:06:55,944
Então vai ter que aguentar.
782
01:06:56,213 --> 01:06:57,413
Mark?
783
01:06:58,582 --> 01:06:59,982
Acabou?
784
01:07:00,451 --> 01:07:02,945
O que quer que estivesse lá
está morto?
785
01:07:03,395 --> 01:07:06,203
Junto com o resto
da base de fãs adoradores.
786
01:07:06,404 --> 01:07:08,252
Direto para o inferno.
787
01:07:11,428 --> 01:07:13,031
Preciso ler suas mãos.
788
01:07:14,798 --> 01:07:17,985
Temos que ter certeza
de que a maldição foi retirada.
789
01:07:51,586 --> 01:07:55,086
Eu só assisti
por causa do Dani Filth mesmo!
790
01:07:57,696 --> 01:08:01,196
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto