1 00:00:37,855 --> 00:00:41,605 Não seremos mais forçados a viver nas trevas, 2 00:00:41,606 --> 00:00:43,606 Irmãos e Irmãs. 3 00:00:43,807 --> 00:00:46,675 Testemunhem o amanhecer de um novo mundo. 4 00:00:46,676 --> 00:00:49,277 Um mundo livre de mentiras, 5 00:00:49,278 --> 00:00:52,018 ignorância e corrupção. 6 00:01:41,352 --> 00:01:43,152 Satã. 7 00:01:43,153 --> 00:01:45,634 Oferecemos este sacrifício 8 00:01:45,635 --> 00:01:48,035 como um símbolo de nossa dedicação. 9 00:01:48,385 --> 00:01:50,593 Por favor, guie-nos em nossa pequena missão 10 00:01:50,594 --> 00:01:52,628 de ressuscitar sua progênie. 11 00:01:53,564 --> 00:01:56,664 - Salve, Satã! - Salve, Satã! 12 00:01:56,665 --> 00:01:59,634 - Salve, Satã! - Salve, Satã! 13 00:02:00,605 --> 00:02:02,883 - Salve, Satã! - Salve, Satã! 14 00:02:02,884 --> 00:02:05,365 - Salve, Satã! - Salve, Satã! 15 00:02:05,366 --> 00:02:07,361 - Salve, Satã! - Salve, Satã! 16 00:02:07,362 --> 00:02:09,520 - Salve, Satã! - Salve, Satã! 17 00:02:09,521 --> 00:02:14,321 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 18 00:02:20,858 --> 00:02:23,859 Então, tem pensado em nomes? 19 00:02:23,860 --> 00:02:26,152 Se você tiver um menino, como vai chamá-lo? 20 00:02:26,831 --> 00:02:28,464 E é bom que seja um menino. 21 00:02:28,465 --> 00:02:29,865 Sim, eu sei. 22 00:02:30,066 --> 00:02:34,692 Um desses nomes tradicionais como Levi, Homer ou algo assim. 23 00:02:35,292 --> 00:02:38,040 "Homer"? Só por cima do meu cadáver. 24 00:02:56,961 --> 00:02:58,411 Desculpe o incômodo, Senhora. 25 00:02:58,412 --> 00:03:00,322 Me chamo Aksel Brandr. 26 00:03:00,323 --> 00:03:02,382 Eu gostaria de falar com seu marido. 27 00:03:02,383 --> 00:03:03,583 Ele está disponível? 28 00:03:03,584 --> 00:03:07,850 Jacob saiu para pescar, mas já deve estar voltando. 29 00:03:07,851 --> 00:03:09,301 Posso fazer algo por você? 30 00:03:09,302 --> 00:03:11,807 É melhor eu falar diretamente com ele. 31 00:03:11,808 --> 00:03:14,286 Envolve uma importante proposta de negócio. 32 00:03:15,112 --> 00:03:17,712 Pode esperar aqui dentro. 33 00:03:17,713 --> 00:03:19,013 Muito obrigado. 34 00:03:20,084 --> 00:03:21,384 Sente-se. 35 00:03:24,781 --> 00:03:26,388 Não deve demorar muito. 36 00:03:26,389 --> 00:03:27,889 Vou procurá-lo. 37 00:03:50,214 --> 00:03:51,414 Jacob! 38 00:03:52,183 --> 00:03:54,049 Tem um jovem querendo falar com você. 39 00:03:54,549 --> 00:03:57,290 - Quem? - Se chama Aksel. 40 00:03:57,291 --> 00:04:00,489 Diz que quer falar com você sobre uma proposta de negócio. 41 00:04:21,679 --> 00:04:23,179 Senhor Richardson. 42 00:04:23,280 --> 00:04:25,265 É um prazer conhecê-lo, Senhor. 43 00:04:25,266 --> 00:04:26,666 Me chamo Aksel Brandr. 44 00:04:27,184 --> 00:04:29,980 Estou aqui em nome de meu pai, Henrik Brandr. 45 00:04:30,380 --> 00:04:32,988 Sim, prazer em conhecê-lo... 46 00:04:33,925 --> 00:04:35,425 Askel... 47 00:04:36,625 --> 00:04:38,075 Em que posso ajudar? 48 00:04:38,076 --> 00:04:39,776 Sei que é um homem ocupado, Senhor. 49 00:04:39,777 --> 00:04:41,309 Então vou direto ao assunto. 50 00:04:41,410 --> 00:04:44,663 Meu pai está muito interessado em comprar suas terras. 51 00:04:44,664 --> 00:04:47,314 Na verdade, ele está disposto a pagar uma boa quantia. 52 00:04:47,805 --> 00:04:49,505 Diga o seu preço. 53 00:04:51,809 --> 00:04:53,359 Eu agradeço sua oferta. 54 00:04:53,360 --> 00:04:55,077 De verdade, mas... 55 00:04:57,081 --> 00:04:59,091 estas terras não estão à venda... 56 00:04:59,591 --> 00:05:01,161 por preço nenhum. 57 00:05:01,852 --> 00:05:04,459 Deve haver alguma quantia que te faça mudar de ideia. 58 00:05:04,809 --> 00:05:07,778 Pense no futuro que sua família teria com esse dinheiro. 59 00:05:08,692 --> 00:05:10,941 Me escute, rapaz. 60 00:05:12,263 --> 00:05:15,234 Esta é a casa da minha família. 61 00:05:16,300 --> 00:05:17,500 Eu a projetei. 62 00:05:17,501 --> 00:05:20,822 Ajudei a construí-la com minhas próprias mãos. 63 00:05:22,373 --> 00:05:24,048 Estas terras... 64 00:05:24,948 --> 00:05:27,602 pertence à minha família, 65 00:05:27,702 --> 00:05:30,804 não ao seu pai ou qualquer outra pessoa. 66 00:05:34,385 --> 00:05:36,233 O que exatamente 67 00:05:36,234 --> 00:05:39,538 ele quer com minhas terras? 68 00:05:39,639 --> 00:05:41,260 Ele tem seus motivos. 69 00:05:41,461 --> 00:05:42,861 É mesmo? 70 00:05:49,901 --> 00:05:51,401 Sinto muito... 71 00:05:53,003 --> 00:05:55,844 vou ter que pedir para você sair. 72 00:05:58,244 --> 00:06:00,893 Bom, Senhor Richardson, eu entendo 73 00:06:00,894 --> 00:06:03,153 que é uma decisão difícil de tomar. 74 00:06:03,653 --> 00:06:07,227 Daremos um tempo para considerar os benefícios financeiros. 75 00:06:08,319 --> 00:06:09,819 Até lá... 76 00:06:10,319 --> 00:06:12,952 dê lembranças de meu pai à sua família. 77 00:06:14,552 --> 00:06:15,852 Aqui está o meu cartão. 78 00:06:34,579 --> 00:06:35,779 Oi. 79 00:06:35,780 --> 00:06:37,480 Oi, como foi seu dia? 80 00:06:37,581 --> 00:06:39,081 Nada mau. 81 00:06:39,082 --> 00:06:42,484 Papai e eu fomos pescar e... 82 00:06:42,585 --> 00:06:46,066 Agora estamos curtindo e eles estão bebendo, 83 00:06:46,267 --> 00:06:47,766 eu não, mas... 84 00:06:48,416 --> 00:06:49,516 Enfim, como você está? 85 00:06:49,517 --> 00:06:51,967 Tive que fazer Mastiff dormir, foi uma chatice. 86 00:06:51,968 --> 00:06:54,763 Mas como está seu pequeno embrião? 87 00:06:54,764 --> 00:06:56,364 Está muito bem. 88 00:06:56,565 --> 00:06:59,931 O Dr. Labelle disse que pode começar a chutar em 12 semanas. 89 00:07:00,331 --> 00:07:03,573 Sim, parece certo. Normalmente leva 20 semanas. 90 00:07:05,173 --> 00:07:07,422 Deus, gostaria de poder estar com você agora. 91 00:07:07,872 --> 00:07:08,872 Eu sinto sua falta. 92 00:07:09,372 --> 00:07:10,972 Também sinto sua falta. 93 00:07:11,472 --> 00:07:13,781 - Você precisa vir para cá. - Eu sei. 94 00:07:13,782 --> 00:07:18,118 Só mais três dias e vou até aí, sete horas sem parar. 95 00:07:18,219 --> 00:07:20,069 E farei o amor mais doce com você. 96 00:07:21,882 --> 00:07:23,282 Não vejo a hora. 97 00:07:23,982 --> 00:07:25,682 Deus, eu juro, é como se a gravidez 98 00:07:25,683 --> 00:07:28,371 me deixasse com tesão extra ou algo assim, sei lá. 99 00:07:28,572 --> 00:07:30,072 Rebecca, está me torturando. 100 00:07:30,073 --> 00:07:31,773 Sim, não faz ideia. 101 00:07:35,306 --> 00:07:36,706 Para você. 102 00:07:39,338 --> 00:07:40,438 Tenho que desligar. 103 00:07:40,439 --> 00:07:43,949 Mas, te ligo mais tarde depois do jantar, tá? 104 00:07:43,950 --> 00:07:46,100 Está bem. Diga a eles que mandei "Olá". 105 00:07:46,700 --> 00:07:48,867 Eu digo. Te amo. 106 00:07:48,868 --> 00:07:50,168 Eu também te amo. 107 00:07:50,468 --> 00:07:51,768 Então tá, tchau. 108 00:07:52,068 --> 00:07:53,268 Tchau. 109 00:08:01,482 --> 00:08:02,882 Posso ajudá-lo? 110 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 Você ligou para Rebecca. 111 00:08:21,001 --> 00:08:23,739 Deixe sua mensagem que eu ligo assim que puder. 112 00:08:24,539 --> 00:08:27,463 Oi, amor, estou indo remar, tenho que desligar. 113 00:08:27,564 --> 00:08:29,264 O turno só começa em algumas horas. 114 00:08:29,265 --> 00:08:30,465 Então... 115 00:08:30,966 --> 00:08:34,408 está um belo dia aqui em Malibu, como sempre. 116 00:08:35,008 --> 00:08:38,283 Enfim, você ainda está dormindo, então falo com você mais tarde. 117 00:08:38,384 --> 00:08:39,584 Te amo. Tchau. 118 00:10:48,882 --> 00:10:50,449 Você ligou para Mark Neville, 119 00:10:50,450 --> 00:10:52,679 por favor, deixe sua mensagem que eu retorno. 120 00:10:54,088 --> 00:10:55,488 Na caixa postal de novo. 121 00:10:58,025 --> 00:11:00,367 Quantas vezes você já tentou ligar para ele? 122 00:11:03,230 --> 00:11:05,230 Ele não é assim. Eu não sei. 123 00:11:20,414 --> 00:11:23,683 Bom dia, Jacob. Preciso falar com a Rebecca. 124 00:11:23,684 --> 00:11:24,684 Ela está disponível? 125 00:11:27,788 --> 00:11:29,685 Por que precisa falar com ela? 126 00:11:30,958 --> 00:11:32,008 Jacob, eu... 127 00:11:32,009 --> 00:11:33,559 Eu odeio te dizer isso. 128 00:11:33,560 --> 00:11:36,060 Os legistas estão tentando identificar um corpo 129 00:11:36,061 --> 00:11:37,543 que surgiu na praia em Malibu. 130 00:11:39,700 --> 00:11:42,782 Dadas as circunstâncias que Rebecca relatou ontem... 131 00:11:43,132 --> 00:11:45,137 Acreditamos que pode ser seu genro. 132 00:11:51,937 --> 00:11:53,337 Pai, o que houve? 133 00:11:55,683 --> 00:11:57,183 Rebecca, eles... 134 00:11:58,519 --> 00:12:00,836 Eles encontraram um corpo em Malibu. 135 00:12:01,422 --> 00:12:04,389 Eles precisam que a gente vá lá e ajude na identificação, 136 00:12:04,390 --> 00:12:06,350 mas é possível que não seja o Mark. 137 00:12:06,351 --> 00:12:09,108 - Não. - Espero que não seja ele. 138 00:12:09,109 --> 00:12:10,862 O que aconteceu com ele? 139 00:12:10,863 --> 00:12:12,415 Algum tipo de acidente estranho, 140 00:12:12,416 --> 00:12:16,081 dizem ser mordida de tubarão, mas pode não ser o Mark. 141 00:12:17,137 --> 00:12:18,833 Vou mantê-lo nas minhas orações. 142 00:12:19,133 --> 00:12:20,433 Vamos esperar pelo melhor. 143 00:12:23,076 --> 00:12:24,076 Vamos lá. 144 00:12:36,857 --> 00:12:39,336 Rebecca, querida, precisa de alguma coisa? 145 00:12:39,337 --> 00:12:41,553 Talvez um pouco de chá? 146 00:12:43,664 --> 00:12:48,362 Está bem, por via das dúvidas vou fazer um pouco. 147 00:13:19,992 --> 00:13:21,192 Jacob! 148 00:13:21,702 --> 00:13:23,002 O que diabos aconteceu? 149 00:13:23,003 --> 00:13:24,703 Tinha alguém lá fora. 150 00:13:31,311 --> 00:13:33,660 Tranque esta porta e chame o Xerife. 151 00:13:56,804 --> 00:13:58,104 Que porra é essa? 152 00:14:19,259 --> 00:14:21,093 Quem fez isto é doente. 153 00:14:22,563 --> 00:14:23,763 John. 154 00:14:24,163 --> 00:14:27,940 Sinto muito por tirá-lo de lá em uma noite terrível como esta. 155 00:14:27,941 --> 00:14:28,941 Não tem problema. 156 00:14:28,942 --> 00:14:30,942 Sua família já sofreu muito esta semana. 157 00:14:30,943 --> 00:14:34,760 Se alguém invadiu sua casa, vou descobrir quem foi. 158 00:14:35,475 --> 00:14:39,251 Tenho que te dizer, nunca vi nada assim antes. 159 00:14:39,901 --> 00:14:42,006 Por que viriam até aqui para colocar cinzas 160 00:14:42,007 --> 00:14:43,607 e pássaros mortos na sua varanda? 161 00:14:46,119 --> 00:14:50,305 Apareceu um rapaz estranho, Aksel Brandr. 162 00:14:50,306 --> 00:14:54,157 O pai dele queria comprar aqui, mas não me disseram porquê. 163 00:14:54,657 --> 00:14:58,363 Ele foi muito vago sobre isso, então eu recusei. 164 00:14:58,364 --> 00:15:00,446 É claro, não vou vender este lugar. 165 00:15:00,447 --> 00:15:02,759 Ele deu alguma coisa? Qualquer informação? 166 00:15:07,107 --> 00:15:09,799 Ele me deu o cartão. Aksel Brandr. 167 00:15:10,999 --> 00:15:13,435 - Tudo limpo, Senhor. - Certo, ótimo. Obrigado. 168 00:15:14,435 --> 00:15:16,635 Vou pedir para a Perícia procurar provas. 169 00:15:16,636 --> 00:15:18,917 Se encontrarmos alguma coisa, avisaremos você. 170 00:15:18,918 --> 00:15:22,694 Enquanto isso, se ver alguém invadindo 171 00:15:22,695 --> 00:15:23,995 me ligue. 172 00:15:26,295 --> 00:15:27,695 Ligarei. 173 00:15:28,595 --> 00:15:30,095 Tudo bem. Se cuide. 174 00:15:32,232 --> 00:15:33,632 Obrigado, John. 175 00:15:35,335 --> 00:15:36,735 Obrigado, Tommy. 176 00:16:39,843 --> 00:16:41,043 Deus. 177 00:16:43,837 --> 00:16:45,037 Deus. 178 00:16:46,840 --> 00:16:47,840 Mãe! 179 00:16:47,841 --> 00:16:49,041 Rebecca. 180 00:16:49,042 --> 00:16:50,242 O que houve? 181 00:16:50,243 --> 00:16:51,643 Meu Deus. 182 00:16:52,043 --> 00:16:54,245 - Vem, querida. - Vamos levá-la ao hospital. 183 00:17:41,728 --> 00:17:43,834 Sabe, eu não entendo. 184 00:17:46,800 --> 00:17:49,315 Primeiro o Mark, agora o bebê. 185 00:17:49,615 --> 00:17:54,294 É como se o próprio Deus estivesse nos escolhendo. 186 00:17:55,408 --> 00:17:57,930 Uma coisa maligna aconteceu, Jacob. 187 00:17:58,812 --> 00:18:01,212 Acho que alguém nos amaldiçoou ontem à noite, 188 00:18:01,213 --> 00:18:03,663 por isso deixaram aquelas coisas na nossa varanda. 189 00:18:03,664 --> 00:18:06,084 Eu não acredito em maldições, Elena. 190 00:18:07,054 --> 00:18:08,154 Isso é um absurdo. 191 00:18:08,155 --> 00:18:10,656 Além do mais, quem diabos faria uma coisa dessas? 192 00:18:12,292 --> 00:18:15,263 Havia algo estranho naquele jovem, Aksel. 193 00:18:21,194 --> 00:18:23,532 VOLTEI PARA CASA PRECISO FICAR UM POUCO SOZINHA 194 00:18:23,533 --> 00:18:25,958 - Droga. - Rebecca. 195 00:18:29,209 --> 00:18:30,609 Você ligou para Rebecca. 196 00:18:30,610 --> 00:18:33,511 Deixe sua mensagem que eu ligo assim que puder. 197 00:18:51,231 --> 00:18:53,331 Você está escondendo algo, cara. 198 00:18:55,001 --> 00:18:57,836 - Qual é, Mark, me conta. - Está me deixando nervoso. 199 00:18:57,837 --> 00:18:59,270 Não, o que você ia dizer? 200 00:19:01,741 --> 00:19:04,410 Bom, tenho pensado muito 201 00:19:04,778 --> 00:19:06,178 e... 202 00:19:08,677 --> 00:19:10,881 eu percebi que... 203 00:19:13,320 --> 00:19:16,262 nada neste universo importa para mim, 204 00:19:16,662 --> 00:19:19,671 se eu não puder ficar com você pelo resto da minha vida. 205 00:19:21,695 --> 00:19:22,945 Eu te amo, Rebecca, 206 00:19:22,946 --> 00:19:25,697 e eu quero estar com você para sempre. 207 00:19:29,236 --> 00:19:31,020 Quer casar comigo? 208 00:19:32,472 --> 00:19:33,772 Sim. 209 00:19:34,222 --> 00:19:35,722 Meu Deus, sim, sim! 210 00:20:18,147 --> 00:20:20,847 SENTIMOS MUITO POR SUA PERDA QUE O MARK DESCANSE EM PAZ 211 00:20:20,848 --> 00:20:23,048 POR FAVOR, ACENDA ESSAS VELAS EM MEMÓRIA DELE 212 00:20:23,049 --> 00:20:24,149 EQUIPE DO SANTA MÔNICA 213 00:22:20,507 --> 00:22:22,707 Para, querido. 214 00:22:22,908 --> 00:22:24,994 Não estou no clima. 215 00:22:29,894 --> 00:22:32,850 Jacob! Querido, acorde. 216 00:22:32,851 --> 00:22:34,580 - Tem algo me tocando. - O quê? 217 00:22:34,581 --> 00:22:36,520 Tem algo tocando minha perna. 218 00:22:38,258 --> 00:22:40,378 O quê? Algo tocando sua perna? 219 00:22:44,597 --> 00:22:45,997 Elena. 220 00:22:46,547 --> 00:22:48,165 Jesus Cristo. 221 00:22:48,668 --> 00:22:50,677 Não se mexa. 222 00:22:51,227 --> 00:22:55,486 É uma cascavel, querida. Fique completamente imóvel. 223 00:22:55,687 --> 00:22:57,486 Quieta, não se mexa. 224 00:22:57,487 --> 00:23:00,139 Não se mexa. Fique parada. 225 00:23:21,134 --> 00:23:24,205 - Meu Deus. - Me deixe ver. 226 00:23:24,904 --> 00:23:28,042 - Deus. Deus. - Elena, Elena. Elena! 227 00:23:28,592 --> 00:23:30,641 Vamos levá-la a um hospital. 228 00:23:36,182 --> 00:23:38,545 Respire, Elena. Já estamos chegando. 229 00:23:39,319 --> 00:23:40,619 Jacob... 230 00:23:42,589 --> 00:23:45,741 - Não me sinto muito bem. - Eu sei, Elena. Eu sei. 231 00:23:45,842 --> 00:23:48,092 Aguente firme. Chegaremos em breve. 232 00:23:48,792 --> 00:23:50,092 Eu te amo, Jacob. 233 00:23:50,763 --> 00:23:52,263 Eu te amo, Elena. 234 00:23:53,813 --> 00:23:55,299 Aguente firme, querida. 235 00:24:01,549 --> 00:24:02,740 Senhor Richardson? 236 00:24:02,741 --> 00:24:04,441 - Sim. - Sou o Doutor Bentley. 237 00:24:04,442 --> 00:24:07,013 - Como ela está, Doutor? - Pode nos acompanhar? 238 00:24:07,363 --> 00:24:08,763 Bom, por quê? 239 00:24:12,313 --> 00:24:14,763 O que quer dizer, Doutor? Por que não posso vê-la? 240 00:24:14,764 --> 00:24:16,064 Senhor Richardson, 241 00:24:16,065 --> 00:24:19,915 quero que entenda que fizemos tudo o que podíamos, 242 00:24:19,916 --> 00:24:22,883 mas a sua esposa não sobreviveu. 243 00:24:24,797 --> 00:24:25,997 A... 244 00:24:26,747 --> 00:24:29,503 Por causa da localização da picada, 245 00:24:29,504 --> 00:24:32,404 o veneno se espalhou tão rápido 246 00:24:32,405 --> 00:24:35,850 que não havia mais nada que pudéssemos fazer. 247 00:24:37,143 --> 00:24:39,381 O que você quer dizer, ela não sobreviveu... 248 00:24:41,014 --> 00:24:44,115 Por causa da localização da picada... 249 00:24:44,116 --> 00:24:45,616 Já chega! 250 00:24:49,666 --> 00:24:52,006 Mais uma vez, sinto muito, Senhor Richardson. 251 00:24:53,506 --> 00:24:55,022 Sinto muito. 252 00:24:55,123 --> 00:24:56,723 Estarei aqui se precisar de algo. 253 00:25:22,689 --> 00:25:25,222 Elena, eu sinto muito. 254 00:25:27,360 --> 00:25:31,154 Deveria ter sido eu porque você não merecia isso. 255 00:25:38,358 --> 00:25:42,273 Você é o meu mundo, minha vida. 256 00:25:43,373 --> 00:25:45,543 Eu sempre vou te amar. 257 00:25:48,293 --> 00:25:50,006 Eu prometo a você, 258 00:25:51,251 --> 00:25:53,751 vou cuidar da nossa garotinha. 259 00:25:56,289 --> 00:25:58,823 Eu prometo. 260 00:26:02,829 --> 00:26:04,728 Eu te amo, Elena, 261 00:26:05,628 --> 00:26:07,494 com todo o meu coração. 262 00:26:07,495 --> 00:26:11,202 Eu sinto muito. 263 00:26:14,546 --> 00:26:16,131 Deus. 264 00:27:37,356 --> 00:27:39,679 Por favor, me perdoe, Mark. 265 00:27:57,276 --> 00:28:01,169 Rebecca? Rebecca? Você está aí? 266 00:28:01,781 --> 00:28:03,781 Mark, é você? 267 00:28:12,058 --> 00:28:13,258 Mark? 268 00:28:19,498 --> 00:28:20,698 Mark, estou aqui. 269 00:28:21,401 --> 00:28:22,811 Meu Deus! 270 00:28:26,105 --> 00:28:27,705 Mark, o que aconteceu? 271 00:28:27,706 --> 00:28:29,306 Rebecca, você tem que sair daqui. 272 00:28:29,307 --> 00:28:31,057 - Eles estão vindo. - Eu não vou. 273 00:28:31,058 --> 00:28:32,659 Não dá para explicar. Precisa ir! 274 00:28:32,660 --> 00:28:33,860 Não! 275 00:28:34,260 --> 00:28:36,556 Vai, Rebecca! Vai! 276 00:28:42,106 --> 00:28:43,654 Olá, Rebecca. 277 00:28:44,654 --> 00:28:45,854 É você. 278 00:28:46,055 --> 00:28:47,355 Por que está aqui? 279 00:28:47,356 --> 00:28:49,816 Estou aqui para guiá-la para o outro lado. 280 00:28:50,416 --> 00:28:52,196 Eu não estou pronta para morrer. 281 00:28:52,197 --> 00:28:54,725 Já está feito, criança. 282 00:28:55,268 --> 00:28:57,548 Não pode mudar o destino. 283 00:28:57,848 --> 00:28:59,858 Você deve aceitar seu destino. 284 00:29:00,540 --> 00:29:02,384 Não! Vá para o inferno! 285 00:29:45,718 --> 00:29:47,285 Mark! 286 00:29:52,458 --> 00:29:53,658 Me ajude. 287 00:29:55,962 --> 00:29:58,508 Rebecca, você está bem. 288 00:29:59,498 --> 00:30:01,532 O papai está aqui. Estou aqui, querida. 289 00:30:03,903 --> 00:30:05,553 Pensei que tinha te perdido. 290 00:30:05,554 --> 00:30:07,404 Pensei que tinha te perdido, princesa. 291 00:30:07,807 --> 00:30:10,414 Obrigado, meu Deus. Obrigado. 292 00:30:12,345 --> 00:30:13,878 Pai, eu vi algo. 293 00:30:14,778 --> 00:30:16,291 Viu o quê? 294 00:30:16,292 --> 00:30:17,981 Do outro lado... 295 00:30:19,081 --> 00:30:20,752 Mark estava lá. 296 00:30:21,602 --> 00:30:23,687 E ele estava sofrendo terrivelmente. 297 00:30:23,688 --> 00:30:25,990 Eu vi aquele homem, Aksel, 298 00:30:25,991 --> 00:30:28,090 e havia um homem mais velho com ele. 299 00:30:29,662 --> 00:30:31,477 Acho que era o pai dele. 300 00:30:31,478 --> 00:30:33,507 - Acho que era Henrik. - O quê? 301 00:30:34,852 --> 00:30:36,352 O que aconteceu? 302 00:30:37,570 --> 00:30:40,037 Henrik tentou me atrair para o inferno. 303 00:30:41,207 --> 00:30:43,244 Ele disse que era meu destino. 304 00:30:44,894 --> 00:30:46,744 E então eu comecei a queimar. 305 00:30:48,047 --> 00:30:50,706 Eles estão causando todo esse sofrimento, pai. 306 00:30:51,550 --> 00:30:54,518 Eles farão tudo o que puderem para nos destruir. 307 00:30:55,354 --> 00:30:57,388 Obviamente, há algo em nossa terra 308 00:30:57,389 --> 00:30:59,056 que eles querem muito. 309 00:31:01,060 --> 00:31:03,872 Sua mãe tentou me dizer que eles eram maus, 310 00:31:06,666 --> 00:31:09,667 que colocaram uma maldição em nossa família. 311 00:31:17,610 --> 00:31:19,803 Mas eu não quis ouvir. 312 00:31:26,318 --> 00:31:28,194 Eu não quis ouvir, querida. 313 00:31:37,594 --> 00:31:39,406 A garota está viva. 314 00:31:39,899 --> 00:31:42,022 E agora ela sabe quem somos. 315 00:31:42,023 --> 00:31:44,018 Nós falhamos com Satã. 316 00:31:44,318 --> 00:31:48,102 E ele não vai nos dar acesso a seu próprio filho... 317 00:31:48,802 --> 00:31:50,674 se continuarmos falhando com ele. 318 00:31:50,675 --> 00:31:54,044 Devemos tomar medidas mais diretas, Pai? 319 00:31:54,045 --> 00:31:56,235 Com o tempo, Amund. Com o tempo. 320 00:31:56,749 --> 00:31:59,249 Devemos esperar o momento certo. 321 00:31:59,250 --> 00:32:01,446 Até lá, fique de olho neles. 322 00:32:02,646 --> 00:32:03,646 Tragam ela! 323 00:32:24,677 --> 00:32:29,127 Satã, juramos por nossas vidas que não falharemos novamente. 324 00:32:30,127 --> 00:32:31,954 Por favor, aceite esta oferenda 325 00:32:31,955 --> 00:32:34,210 como um símbolo de nosso arrependimento. 326 00:32:41,927 --> 00:32:46,201 Salve, Satã! Salve, Satã! 327 00:32:46,901 --> 00:32:50,868 Salve, Satã! Salve, Satã! 328 00:32:50,869 --> 00:32:53,337 - Salve, Satã! - Salve, Satã! 329 00:32:53,338 --> 00:32:56,440 - Salve, Satã! - Salve, Satã! 330 00:32:56,841 --> 00:32:58,541 Salve, Satã! 331 00:33:03,616 --> 00:33:06,413 Infelizmente, muitas pessoas confundem bruxaria 332 00:33:06,414 --> 00:33:10,000 com as caricaturas fictícias que veem na TV e nos livros. 333 00:33:10,201 --> 00:33:12,251 Este é claramente um dos motivos 334 00:33:12,252 --> 00:33:14,993 pelos quais as pessoas não acreditam no sobrenatural. 335 00:33:14,994 --> 00:33:17,213 Mas a verdade é que existem bruxas, 336 00:33:17,214 --> 00:33:18,614 assim como magia. 337 00:33:18,615 --> 00:33:20,148 E como todas as coisas na vida, 338 00:33:20,149 --> 00:33:23,316 a magia pode ser usada para o bem ou para o mal. 339 00:33:23,317 --> 00:33:26,052 Feitiços de magia negra trazem morte e destruição. 340 00:33:26,053 --> 00:33:27,959 Feitiços de magia branca trazem cura. 341 00:33:28,474 --> 00:33:30,265 Uma bruxa muito experiente, 342 00:33:30,266 --> 00:33:32,187 que é um sumo sacerdote ou sacerdotisa, 343 00:33:32,188 --> 00:33:34,311 pode lançar o mais poderoso dos feitiços, 344 00:33:34,312 --> 00:33:36,807 mesmo, em algumas ocasiões muito raras, 345 00:33:36,808 --> 00:33:40,308 um feitiço de ressurreição que pode ressuscitar os mortos. 346 00:33:40,309 --> 00:33:41,409 Mas é preciso entender 347 00:33:41,410 --> 00:33:44,015 que a força vital do universo é limitada. 348 00:33:44,016 --> 00:33:46,541 Deve ser tirado de outras coisas vivas 349 00:33:46,542 --> 00:33:49,037 e apenas os conjuradores mais experientes 350 00:33:49,038 --> 00:33:51,838 são capazes de controlar de onde essa força é retirada. 351 00:33:52,039 --> 00:33:54,747 Portanto, é imperativo que esses feitiços 352 00:33:54,748 --> 00:33:56,953 sejam executados apenas pelas pessoas certas 353 00:33:56,954 --> 00:33:58,454 e pelos motivos certos. 354 00:33:59,738 --> 00:34:03,136 Acabei de falar com o Xerife. 355 00:34:03,137 --> 00:34:06,372 Ele vai enviar um dos policiais para cuidar de nós. 356 00:34:07,046 --> 00:34:08,761 - É bom saber. - Sim. 357 00:34:11,884 --> 00:34:14,726 Certo, querida, vou deixá-la à vontade. 358 00:34:19,510 --> 00:34:20,910 OBRIGADO POR CONTACTAR 359 00:34:20,911 --> 00:34:22,611 SERÁ UM PRAZER FALARMOS PELO SKYPE 360 00:34:30,169 --> 00:34:32,849 Olá, Rebecca. É um prazer conhecê-la. 361 00:34:32,850 --> 00:34:34,845 Oi. É um prazer conhecê-lo também. 362 00:34:35,745 --> 00:34:37,795 Muito obrigada por me retornar. 363 00:34:37,796 --> 00:34:38,996 É um prazer. 364 00:34:38,997 --> 00:34:41,311 Vejo que você mora no Vale do Napa. 365 00:34:41,312 --> 00:34:43,547 É um lugar muito bonito para se morar. 366 00:34:43,548 --> 00:34:45,355 Um dos meus amigos mais queridos 367 00:34:45,356 --> 00:34:46,856 também mora nessa área. 368 00:34:46,857 --> 00:34:48,607 O que eu posso fazer para te ajudar? 369 00:34:48,907 --> 00:34:53,207 Bom, eu gostei muito do seu vídeo sobre bruxaria 370 00:34:53,449 --> 00:34:57,515 e realmente me inspirou a querer conhecer uma bruxa. 371 00:34:58,697 --> 00:35:00,719 Olha, isso pode parecer ridículo, 372 00:35:00,720 --> 00:35:04,097 mas você conhece alguma bruxa de verdade? 373 00:35:04,603 --> 00:35:07,521 Porque se conhecer, eu poderia usar a ajuda. 374 00:35:08,121 --> 00:35:11,791 É uma excelente pergunta. E é altamente provável 375 00:35:11,792 --> 00:35:13,842 que eu conheça uma bruxa de verdade. 376 00:35:14,243 --> 00:35:17,809 Mas não é o tipo de informação que dou a qualquer um ao acaso. 377 00:35:17,810 --> 00:35:20,508 Eu teria que fazer uma infinidade de perguntas 378 00:35:20,509 --> 00:35:23,410 só para marcar um encontro com alguém assim. 379 00:35:23,511 --> 00:35:24,811 Aliás... 380 00:35:25,211 --> 00:35:28,468 quando estávamos pensando em conhecer essa bruxa? 381 00:35:28,494 --> 00:35:32,027 Esta noite, se possível. É muito urgente. 382 00:35:32,028 --> 00:35:34,228 Não estou tentando desperdiçar seu tempo. 383 00:35:34,229 --> 00:35:36,266 Eu pago, se for preciso. 384 00:35:36,367 --> 00:35:38,344 Isso é muito importante para mim. 385 00:35:40,360 --> 00:35:42,671 Acho que conheço a pessoa certa para você. 386 00:35:42,672 --> 00:35:44,604 Mas antes de prosseguirmos, 387 00:35:44,605 --> 00:35:48,100 terei que fazer perguntas bem detalhadas. 388 00:35:48,101 --> 00:35:49,980 Claro, vou responder tudo. 389 00:35:49,981 --> 00:35:51,949 Apenas me diga o que precisa saber. 390 00:35:56,421 --> 00:35:58,526 Se não acharmos o lugar em cinco minutos, 391 00:35:58,527 --> 00:35:59,827 vamos voltar. 392 00:35:59,828 --> 00:36:01,756 Devemos chegar a qualquer minuto. 393 00:36:02,127 --> 00:36:03,177 Vire à esquerda aqui. 394 00:36:05,404 --> 00:36:08,134 Rebecca, não gosto nada disto. 395 00:36:08,934 --> 00:36:12,158 Certeza que precisa falar com uma feiticeira sacerdotisa? 396 00:36:13,658 --> 00:36:15,754 Eu só quero algumas respostas. 397 00:36:15,755 --> 00:36:17,777 Não custa nada falar com ela, pai. 398 00:36:17,778 --> 00:36:20,278 Tudo bem, mas estou dizendo, é uma perda de tempo. 399 00:36:21,180 --> 00:36:24,648 É como aqueles videntes da TV. É uma porra de roubo. 400 00:36:24,649 --> 00:36:26,750 Certo, vai ser aqui à esquerda. 401 00:36:28,150 --> 00:36:29,250 Sim, bem aqui. 402 00:36:50,009 --> 00:36:51,209 Rebecca. 403 00:36:51,210 --> 00:36:53,410 - Sim. - Prazer em conhecê-la. 404 00:36:53,411 --> 00:36:55,244 - Igualmente. - Entre, por favor. 405 00:36:55,245 --> 00:36:56,545 Está bem. 406 00:37:01,820 --> 00:37:05,822 Isso pode ser feito, mas eu raramente recomendo. 407 00:37:07,393 --> 00:37:09,512 Quando ressuscita os mortos, 408 00:37:09,513 --> 00:37:12,404 eles podem não voltar como eram. 409 00:37:13,004 --> 00:37:16,074 Pode haver consequências muito negativas, 410 00:37:16,075 --> 00:37:19,870 especialmente se essa pessoa não quiser ser ressuscitada. 411 00:37:21,607 --> 00:37:25,259 - Certeza que quer fazer isso? - Tenho. 412 00:37:25,260 --> 00:37:28,391 Sim, eu tenho certeza. Mark significava tudo para mim. 413 00:37:28,392 --> 00:37:30,847 Faria qualquer coisa para estar com ele novamente. 414 00:37:32,051 --> 00:37:33,751 Por favor, eu imploro. 415 00:37:34,151 --> 00:37:35,952 Ajude-me a trazê-lo de volta. 416 00:37:40,893 --> 00:37:43,107 Henrik e os seus seguidores 417 00:37:43,108 --> 00:37:46,032 estão usando a magia pelas razões erradas. 418 00:37:47,733 --> 00:37:51,141 A magia visa ajudar as pessoas, não destruí-las. 419 00:37:57,476 --> 00:37:59,830 Vou ressuscitar o Mark para você... 420 00:38:01,613 --> 00:38:05,048 porque sinto que seu coração está no lugar certo. 421 00:38:05,049 --> 00:38:06,449 Obrigada. 422 00:38:08,787 --> 00:38:11,818 O amor é algo que nenhum mal pode tirar. 423 00:38:12,624 --> 00:38:16,757 Agora, tenha em mente que o que faremos é ilegal, 424 00:38:17,857 --> 00:38:19,644 alguns diriam imoral. 425 00:38:20,065 --> 00:38:22,278 Preciso que vá para casa e pense bem nisto. 426 00:38:23,001 --> 00:38:26,442 Se você decidir ir em frente, me avise. 427 00:38:28,207 --> 00:38:29,507 Mas, Rebecca... 428 00:38:31,810 --> 00:38:34,444 ninguém pode saber sobre isso. 429 00:38:34,944 --> 00:38:36,244 Ninguém. 430 00:38:37,316 --> 00:38:38,616 Está bem. 431 00:38:43,322 --> 00:38:44,822 Certo. Tchau. 432 00:38:46,592 --> 00:38:49,455 Então, como foi? Ela é maluca ou o quê? 433 00:38:49,456 --> 00:38:50,906 Não, ela é muito útil. 434 00:39:34,306 --> 00:39:35,706 Bom dia, pai. 435 00:39:36,506 --> 00:39:37,906 Oi, querida. 436 00:39:38,544 --> 00:39:39,744 Bom dia. 437 00:39:40,612 --> 00:39:42,962 Eu preciso falar com você sobre uma coisa, 438 00:39:44,349 --> 00:39:48,299 e provavelmente vai pensar que é completamente insano. 439 00:39:48,300 --> 00:39:51,440 Mas, tenho que te contar. 440 00:39:51,990 --> 00:39:54,860 Você sabe que pode me dizer qualquer coisa. 441 00:39:54,861 --> 00:39:56,911 Então, apenas diga o que precisa dizer. 442 00:39:58,330 --> 00:40:00,864 A razão pela qual me encontrei com Marybeth 443 00:40:01,934 --> 00:40:04,861 é porque ela pode ressuscitar o Mark. 444 00:40:06,305 --> 00:40:07,875 Ressuscitar o Mark? 445 00:40:08,975 --> 00:40:10,630 Isso é impossível. 446 00:40:10,631 --> 00:40:12,676 Eu sei o quanto você sente falta dele. 447 00:40:12,677 --> 00:40:15,371 Eu tenho que pelo menos tentar, pai. 448 00:40:15,672 --> 00:40:19,271 Você sabe que as coisas não deveriam acabar assim. 449 00:40:19,521 --> 00:40:22,321 Com a ajuda de Marybeth, poderíamos desfazer alguns danos 450 00:40:22,322 --> 00:40:24,907 - que essas pessoas... - Mesmo se fosse possível, 451 00:40:26,992 --> 00:40:30,110 o que a faz pensar que seria a coisa certa a fazer? 452 00:40:30,896 --> 00:40:33,537 Seria perturbar... 453 00:40:34,266 --> 00:40:35,732 a vida após a morte do Mark. 454 00:40:35,733 --> 00:40:38,424 Teríamos que desenterrá-lo, o que é ilegal. 455 00:40:38,825 --> 00:40:41,125 E sem falar que é uma blasfêmia. 456 00:40:41,126 --> 00:40:42,426 Eu sei, pai. 457 00:40:42,427 --> 00:40:47,079 Mas eu vi Mark do outro lado e ele está sofrendo muito. 458 00:40:47,280 --> 00:40:50,372 Foi um milagre eu estar viva. Você mesmo disse. 459 00:40:50,772 --> 00:40:53,917 Só precisamos de mais um milagre para acertar as coisas. 460 00:40:54,686 --> 00:40:57,624 Se nem tentarmos, qual é o objetivo de tudo isso? 461 00:40:57,625 --> 00:41:01,122 Apenas sentar e esperar que eles nos matem? 462 00:41:01,423 --> 00:41:02,623 Rebecca? 463 00:41:08,734 --> 00:41:10,134 Desculpa. 464 00:41:13,272 --> 00:41:15,205 Você é tudo que me resta. 465 00:41:18,510 --> 00:41:20,458 Eu só não quero 466 00:41:21,267 --> 00:41:23,785 que alguém como Marybeth 467 00:41:24,483 --> 00:41:26,550 se aproveite de você. 468 00:41:28,620 --> 00:41:30,020 Entendeu? 469 00:41:31,857 --> 00:41:34,302 Precisa mesmo fazer isto? 470 00:41:35,294 --> 00:41:38,461 Então eu vou te ajudar no que puder. 471 00:41:39,898 --> 00:41:43,732 Sabe, eu faria qualquer coisa por você. 472 00:41:45,037 --> 00:41:46,137 Obrigada, pai. 473 00:42:04,656 --> 00:42:06,056 Deus. 474 00:42:11,506 --> 00:42:14,226 Lá se vai a arte do agente funerário. 475 00:42:16,326 --> 00:42:17,876 Sob nenhuma circunstância 476 00:42:17,877 --> 00:42:19,602 devem interromper o procedimento. 477 00:42:20,472 --> 00:42:23,391 Qualquer interferência pode tornar Mark vulnerável 478 00:42:23,392 --> 00:42:25,108 às forças das trevas. 479 00:42:26,478 --> 00:42:27,778 Forças das trevas? 480 00:42:27,779 --> 00:42:30,145 Podem conhecê-los como espíritos familiares, 481 00:42:30,146 --> 00:42:31,881 como são chamados na Bíblia. 482 00:42:33,251 --> 00:42:35,151 Isso deve mantê-los afastados. 483 00:42:53,305 --> 00:42:54,705 Vamos começar. 484 00:42:57,976 --> 00:43:01,769 Ísis, mãe de todos, 485 00:43:03,089 --> 00:43:06,138 mestra do nascimento, da vida e da morte, 486 00:43:06,239 --> 00:43:07,239 nos ouça. 487 00:43:09,189 --> 00:43:11,407 Você foi antes e depois do tempo, 488 00:43:11,408 --> 00:43:13,210 antes de saber e nada. 489 00:43:15,093 --> 00:43:17,380 Aceite nossa oferenda, Ísis. 490 00:43:17,963 --> 00:43:19,363 Estamos rezando. 491 00:43:22,667 --> 00:43:24,234 Aceite nossa oferenda, Ísis. 492 00:43:25,504 --> 00:43:27,204 Deixe-o atravessar. 493 00:43:29,408 --> 00:43:30,858 Deixe-o atravessar! 494 00:43:32,544 --> 00:43:33,994 Liberte-o, Ísis! 495 00:43:35,514 --> 00:43:36,514 Liberte-o! 496 00:44:07,078 --> 00:44:09,043 Filha da puta. 497 00:44:10,382 --> 00:44:11,782 Mark está vivo. 498 00:44:12,618 --> 00:44:14,948 Mas ele está em um estado catatônico. 499 00:44:15,149 --> 00:44:16,999 Dê tempo para ele descansar. 500 00:44:17,000 --> 00:44:20,346 O corpo dele precisa recuperar do renascimento não natural. 501 00:44:21,259 --> 00:44:22,759 Amanhã ele acordará de novo. 502 00:44:23,829 --> 00:44:26,096 Você não sabe o que isso significa para mim. 503 00:44:26,397 --> 00:44:27,597 Obrigada. 504 00:45:01,433 --> 00:45:02,433 Descanse. 505 00:45:03,401 --> 00:45:06,056 Amanhã é o primeiro dia de sua nova vida. 506 00:45:08,673 --> 00:45:12,373 Agora lembrem-se, devem manter isso em segredo. 507 00:45:12,973 --> 00:45:15,973 Mark não pode retornar ao mundo que ele habitou. 508 00:45:15,974 --> 00:45:17,774 Seria muito perigoso para ele. 509 00:45:18,174 --> 00:45:20,324 Não se preocupe. Não vou perdê-lo de vista. 510 00:45:20,325 --> 00:45:21,725 Ótimo. 511 00:45:22,020 --> 00:45:24,020 Trouxe suprimentos para o fim de semana. 512 00:45:28,960 --> 00:45:30,410 Trarei mais na segunda. 513 00:45:30,611 --> 00:45:32,328 Lembrem-se que isso apenas ajudará 514 00:45:32,329 --> 00:45:34,179 a manter o mal fora de sua casa. 515 00:45:34,180 --> 00:45:36,680 Os seguidores de Henrik podem voltar e se voltarem, 516 00:45:36,681 --> 00:45:39,581 - é melhor chamar a polícia. - Não se preocupe com isso. 517 00:45:39,582 --> 00:45:42,138 O xerife é muito solidário com a nossa situação. 518 00:45:43,041 --> 00:45:44,476 Fico feliz em saber. 519 00:45:59,925 --> 00:46:01,456 O culto de Henrik especificou 520 00:46:01,457 --> 00:46:03,812 por que suas terras é tão importante para eles? 521 00:46:04,112 --> 00:46:06,349 Não, ele foi muito vago sobre isso. 522 00:46:07,265 --> 00:46:10,166 Sabe se há algo enterrado debaixo da sua garagem? 523 00:46:10,167 --> 00:46:13,536 Havia um velho poço escondido durante a construção. 524 00:46:15,774 --> 00:46:19,711 Foi selado e enterrado durante séculos. 525 00:46:19,912 --> 00:46:22,011 Não achamos que fosse tão importante, 526 00:46:22,012 --> 00:46:23,480 então apenas encobrimos. 527 00:46:23,481 --> 00:46:25,336 Meu Deus, pai, 528 00:46:25,337 --> 00:46:28,041 pode haver algo horrível enterrado lá 529 00:46:28,042 --> 00:46:29,903 e todo esse tempo, não tínhamos ideia? 530 00:46:29,904 --> 00:46:31,104 Eu tenho que ir. 531 00:46:33,704 --> 00:46:36,604 Haja o que houver, não os deixem se aproximar do poço. 532 00:46:37,963 --> 00:46:39,363 Não deixaremos. 533 00:46:39,564 --> 00:46:41,359 Obrigada por tudo, Marybeth. 534 00:46:41,360 --> 00:46:43,461 Você pode me agradecer protegendo o poço. 535 00:46:43,462 --> 00:46:44,924 Cuidem do Mark por mim. 536 00:46:45,874 --> 00:46:47,074 Boa noite. 537 00:47:50,368 --> 00:47:52,746 - Quer um pouco? - Sim, Senhor. 538 00:48:00,663 --> 00:48:01,663 Mark? 539 00:48:03,281 --> 00:48:04,481 Mark. 540 00:48:06,451 --> 00:48:08,339 - Estou mesmo aqui. - Está. 541 00:48:12,057 --> 00:48:13,556 Rebecca. 542 00:48:24,102 --> 00:48:26,789 Poderíamos ir embora e nunca mais voltar. 543 00:48:26,790 --> 00:48:29,227 E então talvez eles nos deixassem em paz. 544 00:48:29,228 --> 00:48:31,641 Não, eles virão nos encontrar. 545 00:48:31,642 --> 00:48:33,122 Nós sabemos muito. 546 00:48:33,945 --> 00:48:36,511 Rebecca, eu prometo a você, se eles voltarem aqui... 547 00:48:36,612 --> 00:48:38,228 eu mato todos eles. 548 00:48:38,229 --> 00:48:39,894 Eu não tenho medo deles. 549 00:48:40,095 --> 00:48:41,909 Não tenho medo de morrer. 550 00:48:42,554 --> 00:48:45,553 Eu prometo a você, farei tudo que puder 551 00:48:45,554 --> 00:48:46,754 para mantê-la segura. 552 00:48:49,027 --> 00:48:50,851 Merda, é o Xerife. 553 00:48:53,665 --> 00:48:56,032 Pai, o Xerife está aqui. 554 00:48:56,033 --> 00:48:57,233 Vamos. 555 00:48:58,983 --> 00:49:01,571 Fiquem aqui dentro e fiquem quietos. 556 00:49:11,216 --> 00:49:12,316 Oi, John. 557 00:49:12,517 --> 00:49:13,517 Jacob. 558 00:49:13,618 --> 00:49:15,055 O que houve? 559 00:49:15,487 --> 00:49:17,616 Alguém roubou o corpo do cemitério. 560 00:49:17,617 --> 00:49:18,617 O corpo do Mark. 561 00:49:18,618 --> 00:49:20,509 Meu Deus! 562 00:49:21,159 --> 00:49:23,059 Se importa se eu entrar e sentar? 563 00:49:24,329 --> 00:49:26,510 Não, claro que não. Vem. 564 00:49:29,334 --> 00:49:30,334 Sente-se. 565 00:49:32,771 --> 00:49:33,971 Jacob. 566 00:49:33,972 --> 00:49:35,750 Acho que quem levou o corpo de Mark 567 00:49:35,751 --> 00:49:37,966 são os mesmos que têm assediado vocês. 568 00:49:38,466 --> 00:49:41,377 Os tais Aksel e Henrik Brandr. 569 00:49:41,378 --> 00:49:43,246 Encontrou alguma coisa sobre eles? 570 00:49:43,247 --> 00:49:45,200 Nada que pudéssemos usar contra eles. 571 00:49:45,450 --> 00:49:48,015 Sem ficha criminal. Sem processos judiciais. 572 00:49:48,016 --> 00:49:49,739 Estão completamente fora do radar. 573 00:49:50,139 --> 00:49:52,275 Olha, ainda não posso provar. 574 00:49:52,276 --> 00:49:54,076 Mas eu sei que eles são responsáveis 575 00:49:54,077 --> 00:49:56,277 por essas malditas tragédias na minha família 576 00:49:56,278 --> 00:49:58,745 e provavelmente seus outros problemas também. 577 00:50:00,432 --> 00:50:03,022 - Começo a acreditar em você. - Que bom. 578 00:50:03,601 --> 00:50:06,705 Nos últimos anos não houve nem infrações de trânsito. 579 00:50:07,205 --> 00:50:09,936 Desde que aquele Aksel te visitou, 580 00:50:09,937 --> 00:50:11,927 duas garotas desapareceram. 581 00:50:11,928 --> 00:50:15,695 E as tragédias da sua família e o sequestro do corpo dele, 582 00:50:15,696 --> 00:50:20,151 a coincidência é grande demais para ser ignorada. 583 00:50:20,851 --> 00:50:22,251 E quanto ao cemitério? 584 00:50:22,252 --> 00:50:25,621 Encontrou alguma prova? 585 00:50:26,071 --> 00:50:27,752 Nada que possamos incriminá-los. 586 00:50:28,360 --> 00:50:31,245 O suspeito garantiu de não deixar nada para trás. 587 00:50:34,365 --> 00:50:36,966 Me avisa se houver algo que possamos fazer. 588 00:50:37,167 --> 00:50:38,567 Escuta... 589 00:50:38,637 --> 00:50:39,837 Tenho que ir andando. 590 00:50:42,607 --> 00:50:44,407 Diga a Rebecca que eu mandei olá. 591 00:50:44,408 --> 00:50:45,608 Pode deixar. 592 00:50:52,116 --> 00:50:54,782 É estressante, eu deveria estar morto. 593 00:50:56,582 --> 00:50:58,463 Sim, foi por pouco. 594 00:51:00,391 --> 00:51:02,848 Não acredito que você fez isso por mim. 595 00:51:04,462 --> 00:51:06,796 Deve ter custado uma fortuna para me salvar. 596 00:51:07,265 --> 00:51:09,758 Sim, custou um braço e uma perna. 597 00:51:11,253 --> 00:51:12,668 Sem ofensa. 598 00:51:12,769 --> 00:51:14,169 Não me ofendi. 599 00:51:16,775 --> 00:51:20,515 Tem certeza que não te assusta por eu ter voltado... 600 00:51:21,757 --> 00:51:23,157 dos mortos? 601 00:51:24,282 --> 00:51:26,845 Mark, eu sempre vou te amar. 602 00:51:27,452 --> 00:51:29,218 Aconteça o que acontecer. 603 00:51:30,488 --> 00:51:31,988 Eu prometo. 604 00:51:44,809 --> 00:51:46,398 Senti tanto a sua falta. 605 00:51:59,350 --> 00:52:01,615 Ainda estou me acostumando com isso. 606 00:52:02,015 --> 00:52:04,453 - Parece um chiclete mastigado. - Sim. 607 00:52:04,454 --> 00:52:05,854 Isso dói? 608 00:52:05,855 --> 00:52:07,820 Eu não sinto nada. É... 609 00:52:08,070 --> 00:52:09,620 Não, não dói nada. 610 00:52:09,621 --> 00:52:11,863 É quase como se fosse magia. 611 00:52:12,463 --> 00:52:13,863 Exato. 612 00:52:14,832 --> 00:52:19,235 Falando em magia, estou me apegando nesse amuleto 613 00:52:19,236 --> 00:52:21,384 que você me deu. Isso é muito sério. 614 00:52:21,706 --> 00:52:23,106 Meu Deus. 615 00:52:23,107 --> 00:52:24,760 É da Marybeth. 616 00:52:25,161 --> 00:52:26,645 Que merda foi essa? 617 00:52:27,145 --> 00:52:29,506 Eu vou descobrir. Fique aqui, está bem? 618 00:52:35,186 --> 00:52:37,686 - O que está acontecendo? - Merda, eles estão aqui. 619 00:52:37,687 --> 00:52:39,842 Ligue para o Xerife. Fique com a Rebecca. 620 00:52:39,843 --> 00:52:41,941 - Mark, fique com ela. - Eu vou. 621 00:52:41,942 --> 00:52:45,130 Esses desgraçados nos foderam pela última vez. 622 00:52:45,131 --> 00:52:46,531 Tenha cuidado. 623 00:52:55,206 --> 00:52:57,049 Rebecca, estamos aqui para ajudar. 624 00:52:57,050 --> 00:53:00,310 Queremos acreditar em você, mas precisamos saber a verdade. 625 00:53:00,611 --> 00:53:02,418 O que aconteceu no cemitério? 626 00:53:02,881 --> 00:53:06,160 Nós só fomos visitar o túmulo do Mark. 627 00:53:06,161 --> 00:53:08,785 Fizemos uma oração e depois partimos. 628 00:53:08,786 --> 00:53:09,986 Foi isso. 629 00:53:10,755 --> 00:53:12,977 - Não está esquecendo de nada? - Merda. 630 00:53:13,477 --> 00:53:15,694 O que fazemos, Senhor? Ele pode ser um zumbi. 631 00:53:15,695 --> 00:53:17,212 Abaixem suas armas. 632 00:53:17,595 --> 00:53:19,049 O que está acontecendo aqui? 633 00:53:19,050 --> 00:53:20,300 Que porra, Mark! 634 00:53:20,301 --> 00:53:22,223 Desculpe, mas não posso ficar trancado. 635 00:53:22,224 --> 00:53:23,936 Especialmente num momento desse. 636 00:53:35,747 --> 00:53:38,057 Não quero mais assustar vocês. 637 00:53:38,158 --> 00:53:41,284 Mas pensei que se algo ficar muito louco... 638 00:53:42,720 --> 00:53:44,070 podemos usar isso. 639 00:53:44,071 --> 00:53:46,577 Johnson, o que está fazendo com uma dinamite? 640 00:53:46,578 --> 00:53:49,976 Meu pai trabalhou em demolição. Achei que poderia ser útil. 641 00:53:49,977 --> 00:53:52,028 Você sabe, se algo ficar muito louco. 642 00:53:52,029 --> 00:53:53,350 Largue essa merda. 643 00:53:53,600 --> 00:53:55,700 Se uma bala atingir o saco, estamos mortos. 644 00:53:55,701 --> 00:53:56,801 Sim, Senhor. 645 00:53:56,902 --> 00:53:58,302 Vou esconder aqui embaixo. 646 00:54:18,990 --> 00:54:20,090 Que porra. 647 00:54:20,091 --> 00:54:21,391 Adams, chame reforços. 648 00:54:25,663 --> 00:54:27,572 Sem sinal, Senhor. Está tudo fodido. 649 00:54:28,833 --> 00:54:30,376 Rebecca... 650 00:54:30,726 --> 00:54:32,234 Rebecca... 651 00:54:37,175 --> 00:54:39,211 Não temos tempo, devíamos nos separar. 652 00:54:39,212 --> 00:54:41,157 Duas pessoas de cada lado da casa. 653 00:54:41,158 --> 00:54:43,446 Não deixem ninguém entrar na garagem. 654 00:54:43,448 --> 00:54:45,748 Adams, você fica comigo. Dê seu rádio ao Mark. 655 00:54:45,749 --> 00:54:47,551 Tenham cuidado. 656 00:54:50,889 --> 00:54:52,089 Vamos lá. 657 00:54:52,290 --> 00:54:53,590 Vamos pelo oeste. 658 00:54:56,594 --> 00:54:58,270 Não tenham medo. 659 00:54:58,271 --> 00:55:00,517 O próprio Satã está conosco. 660 00:55:00,967 --> 00:55:02,695 Preparem-se para atacar. 661 00:55:04,736 --> 00:55:05,836 Vão. 662 00:55:12,843 --> 00:55:15,380 Acho que vi algo perto das árvores. Lado leste. 663 00:55:19,517 --> 00:55:20,517 Merda! 664 00:55:20,518 --> 00:55:21,518 Adams! 665 00:55:23,922 --> 00:55:25,772 Adams está morto. Atirarem para matar. 666 00:55:26,624 --> 00:55:28,493 Vamos, sugadores de sangue! 667 00:55:33,931 --> 00:55:35,739 Não se esqueça da minha sacola. 668 00:55:35,740 --> 00:55:37,281 Você sabe o que fazer. 669 00:55:37,282 --> 00:55:39,009 Droga. Eles estão na garagem. 670 00:55:45,109 --> 00:55:46,309 Eu vou entrar. 671 00:55:54,385 --> 00:55:55,485 Vamos. 672 00:56:00,591 --> 00:56:02,391 Consegue me acertar, sem acertar ele? 673 00:56:03,461 --> 00:56:04,760 Mark! 674 00:56:23,715 --> 00:56:26,743 Está cometendo um grande erro, sabia disso? 675 00:56:29,053 --> 00:56:30,253 Estou? 676 00:56:31,489 --> 00:56:34,801 Eu poderia te matar tão facilmente. 677 00:56:35,002 --> 00:56:38,691 Seu fracote patético de merda! 678 00:57:01,819 --> 00:57:03,953 Deixe ele em paz! 679 00:57:12,330 --> 00:57:15,856 Sua putinha... 680 00:57:15,900 --> 00:57:20,408 ingênua. 681 00:57:28,146 --> 00:57:30,019 Você não tem ideia... 682 00:57:30,548 --> 00:57:32,887 dos horrores que esperam por você 683 00:57:32,888 --> 00:57:37,142 em seu pequeno mundo de shopping center. 684 00:57:40,024 --> 00:57:43,190 Porque você... 685 00:57:44,107 --> 00:57:45,954 e sua espécie 686 00:57:46,564 --> 00:57:49,911 arruinaram tudo 687 00:57:49,912 --> 00:57:52,427 que era lindo neste mundo. 688 00:57:55,306 --> 00:57:56,843 Mas sua hora chegou. 689 00:57:57,608 --> 00:57:58,908 Isso mesmo. 690 00:57:59,577 --> 00:58:02,264 Sua hora chegou. 691 00:58:02,265 --> 00:58:05,061 Peça perdão pelos seus pecados. 692 00:58:11,155 --> 00:58:12,455 Você ouviu isso? 693 00:58:13,658 --> 00:58:15,856 Você ouviu isso? 694 00:58:19,964 --> 00:58:21,535 Eles estão prontos para você. 695 00:58:23,968 --> 00:58:25,168 Agora é só obedecer. 696 00:58:28,206 --> 00:58:32,683 Se quiser morrer com um pouco de dignidade... 697 00:58:44,288 --> 00:58:47,561 Eu vou arrancar a porra das suas tetas 698 00:58:47,562 --> 00:58:49,920 e enfiar no seu cu, sua filha da puta. 699 00:59:30,401 --> 00:59:31,701 Puta merda. 700 00:59:31,951 --> 00:59:34,547 Que tal essa dignidade, cara de cu? 701 00:59:34,847 --> 00:59:36,538 Graças a Deus vocês estão bem. 702 00:59:46,584 --> 00:59:49,064 - Você está bem? - Sim, estou. 703 00:59:49,065 --> 00:59:50,953 - Sim. - Obrigada. 704 00:59:50,954 --> 00:59:52,550 Temos que sair daqui. Agora. 705 00:59:52,551 --> 00:59:55,341 - Rebecca, vá com Marybeth. - Não, eu não vou te deixar. 706 00:59:55,542 --> 00:59:57,884 Eu não posso te perder. Vá. 707 00:59:57,985 --> 00:59:59,895 O que tem lá embaixo deve ser detido. 708 00:59:59,897 --> 01:00:01,297 Vou acabar com isso. 709 01:00:01,298 --> 01:00:03,672 - Mark, não me deixe. - Não, ele está certo. 710 01:00:03,673 --> 01:00:05,340 Se ficarmos aqui, vamos morrer. 711 01:00:05,341 --> 01:00:07,094 Tudo o que você passou será em vão. 712 01:00:07,095 --> 01:00:09,928 - Não pode fazer isso, Mark. - Eu tenho que fazer isso. 713 01:00:10,329 --> 01:00:13,208 Por favor, deixe-me honrar a vida que você me deu. 714 01:00:13,309 --> 01:00:14,509 Vá. 715 01:00:15,613 --> 01:00:16,713 Vá. 716 01:00:20,117 --> 01:00:22,311 Não morra de novo. 717 01:00:25,456 --> 01:00:26,656 Agora vá... 718 01:00:26,657 --> 01:00:27,857 Vá. 719 01:00:28,392 --> 01:00:30,090 Por favor, vá. 720 01:00:31,996 --> 01:00:33,196 Boa sorte. 721 01:01:08,933 --> 01:01:10,233 Deus. 722 01:01:10,888 --> 01:01:13,036 Por favor, não me deixe estragar tudo. 723 01:01:15,005 --> 01:01:17,426 Por favor, me deixe ver Rebecca novamente. 724 01:01:43,076 --> 01:01:46,716 Satã, por favor, aceite esta oferenda. 725 01:01:47,037 --> 01:01:50,272 Que nutra seu filho adormecido. 726 01:01:51,675 --> 01:01:55,110 Filho de Lúcifer, desperte. 727 01:01:55,111 --> 01:01:57,546 Vingue seu pai traído. 728 01:02:00,551 --> 01:02:01,851 Vai se foder, Henrik. 729 01:02:03,587 --> 01:02:05,654 Não! Apaguem isso! 730 01:02:05,655 --> 01:02:07,189 Não devemos perder o filho! 731 01:02:07,190 --> 01:02:08,624 Queime! Vai se foder! 732 01:02:19,170 --> 01:02:21,103 Maldito seja, Mark! 733 01:02:21,204 --> 01:02:25,480 Amaldiçoo você e sua família pelo poder do próprio Satã! 734 01:02:25,743 --> 01:02:27,143 Está me ouvindo? 735 01:02:27,645 --> 01:02:29,645 Você será amaldiçoado pela eternidade. 736 01:02:38,089 --> 01:02:40,180 Pai... 737 01:02:46,530 --> 01:02:50,837 Deixe a dor ir embora, meu filho. 738 01:03:03,113 --> 01:03:07,926 Por favor. Desperte. Por favor. 739 01:03:08,426 --> 01:03:10,119 Eu imploro. 740 01:03:10,955 --> 01:03:14,120 Não deixe que nosso sofrimento seja em vão. 741 01:03:14,892 --> 01:03:16,745 Nós o servimos bem. 742 01:03:17,695 --> 01:03:21,618 Levante-se. Levante-se, eu te ordeno. 743 01:03:43,621 --> 01:03:45,422 Obrigado, Pai. 744 01:03:45,423 --> 01:03:47,857 Obrigado por ouvir meus clamores. 745 01:03:50,060 --> 01:03:52,861 Obrigado por aceitar nossas oferendas. 746 01:03:54,798 --> 01:03:59,501 Por favor, deixe-me servi-lo. 747 01:03:59,502 --> 01:04:02,830 Eu humildemente imploro para ser seu servo 748 01:04:02,831 --> 01:04:04,848 pelo resto da minha vida. 749 01:05:20,851 --> 01:05:22,251 Obrigada. 750 01:05:34,264 --> 01:05:35,464 Sim. 751 01:05:35,465 --> 01:05:37,906 Eu apontei direto para a cabeça, 752 01:05:37,907 --> 01:05:39,861 e o cérebro se transformou 753 01:05:39,862 --> 01:05:43,503 em uma mingau de aveia. 754 01:05:43,504 --> 01:05:46,236 Saiu de todos os orifícios da cabeça. 755 01:05:46,744 --> 01:05:48,276 Foi uma loucura. 756 01:05:48,278 --> 01:05:50,193 Meu Deus. Isso é loucura. 757 01:05:50,194 --> 01:05:53,247 Posso dizer honestamente que nunca ouvi falar disso. 758 01:05:53,348 --> 01:05:55,016 Então funcionou muito bem. 759 01:05:55,316 --> 01:05:57,814 Foi tão eficaz e rápido. 760 01:05:57,815 --> 01:06:00,043 Foi uma bagunça. 761 01:06:00,893 --> 01:06:02,588 Desculpe. Eu não queria rir. 762 01:06:02,589 --> 01:06:05,090 É só esta coisa toda. Uma história incrível. 763 01:06:05,091 --> 01:06:07,596 Você devia deixar eu escrever um livro sobre isto. 764 01:06:07,597 --> 01:06:10,332 Seria um sucesso absoluto aqui, posso garantir. 765 01:06:10,333 --> 01:06:13,336 Sim, mas é melhor esquecer essa ideia de livro 766 01:06:13,337 --> 01:06:16,328 porque vou fazer seu cérebro sair da sua cabeça. 767 01:06:16,329 --> 01:06:17,807 Tá bom. Eu vou esquecer. 768 01:06:17,808 --> 01:06:18,958 Se acalme. 769 01:06:18,959 --> 01:06:21,032 Só estou feliz por todos estarem bem. 770 01:06:21,033 --> 01:06:22,233 Bom dia. 771 01:06:22,680 --> 01:06:23,845 - Oi. - Oi. 772 01:06:25,716 --> 01:06:28,720 - Então, Mark ainda está... - Ele acabou de acordar. 773 01:06:28,721 --> 01:06:31,586 - Tenho que desligar. - Tá. Nos falamos mais tarde. 774 01:06:31,787 --> 01:06:32,787 Tchau, Rebecca. 775 01:06:32,788 --> 01:06:35,441 - Diga olá ao Mark por mim. - Tchau, Lon. 776 01:06:37,261 --> 01:06:39,594 Vejo que alguém acordou. 777 01:06:42,066 --> 01:06:43,485 Como se sente? 778 01:06:44,702 --> 01:06:46,902 Como se eu tivesse uma ressaca do inferno. 779 01:06:48,439 --> 01:06:51,690 Da próxima vez, só me deixe morrer. 780 01:06:52,009 --> 01:06:53,499 Nunca vou deixar você morrer. 781 01:06:53,500 --> 01:06:55,944 Então vai ter que aguentar. 782 01:06:56,213 --> 01:06:57,413 Mark? 783 01:06:58,582 --> 01:06:59,982 Acabou? 784 01:07:00,451 --> 01:07:02,945 O que quer que estivesse lá está morto? 785 01:07:03,395 --> 01:07:06,203 Junto com o resto da base de fãs adoradores. 786 01:07:06,404 --> 01:07:08,252 Direto para o inferno. 787 01:07:11,428 --> 01:07:13,031 Preciso ler suas mãos. 788 01:07:14,798 --> 01:07:17,985 Temos que ter certeza de que a maldição foi retirada. 789 01:07:51,586 --> 01:07:55,086 Eu só assisti por causa do Dani Filth mesmo! 790 01:07:57,696 --> 01:08:01,196 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto