1 00:00:21,565 --> 00:00:25,445 O que foi? O que foi? O que se passa? O que é? 2 00:00:25,686 --> 00:00:30,925 - Outro pesadelo. - Querido, outra vez? 3 00:00:31,045 --> 00:00:33,966 É domingo à noite em dezembro de 1994. 4 00:00:34,165 --> 00:00:37,765 Assombrados por pesadelos, Ron Rudin e a esposa, Margaret, 5 00:00:37,845 --> 00:00:40,765 tentam dormir antes do início da semana de trabalho. 6 00:00:41,045 --> 00:00:44,805 Ron Rudin era um empresário muito bem-sucedido em Las Vegas, 7 00:00:44,925 --> 00:00:48,405 conhecido como um homem com uma grande personalidade. 8 00:00:48,646 --> 00:00:52,405 Ele era empreiteiro, renovava casas. 9 00:00:52,646 --> 00:00:56,006 Tinha um património de mais de 10, 11 milhões de dólares. 10 00:00:56,366 --> 00:00:58,765 Ron é extremamente pontual, 11 00:00:58,845 --> 00:01:01,765 até à manhã seguinte, quando não vai trabalhar. 12 00:01:01,966 --> 00:01:05,805 A Margaret não sabe dele e temos a videoconferência daqui a 15 minutos. 13 00:01:07,925 --> 00:01:10,405 - Vou chamar a Polícia. - Céus, tens a certeza? 14 00:01:10,485 --> 00:01:14,045 Sim, estamos a falar do Ron Rudin. Se não ligarmos, ele mata-nos. 15 00:01:14,165 --> 00:01:16,205 Estavam muito preocupados com o desaparecimento dele. 16 00:01:16,286 --> 00:01:17,765 Ela estava quase histérica. 17 00:01:17,845 --> 00:01:20,485 "Onde está o meu patrão? Deve ter acontecido alguma coisa." 18 00:01:20,805 --> 00:01:23,525 Olá. Somos detetives da Polícia de Las Vegas. 19 00:01:24,205 --> 00:01:25,445 Sharon? 20 00:01:27,565 --> 00:01:29,885 Olá, Sharon. Há uma pessoa desaparecida? 21 00:01:30,125 --> 00:01:32,525 Sim, o nosso patrão, Ron Rudin. 22 00:01:33,045 --> 00:01:36,605 - Há quanto tempo desapareceu? - Há 48 horas. 23 00:01:36,686 --> 00:01:38,205 Isto nunca acontece. 24 00:01:38,286 --> 00:01:40,725 Ele está sempre aqui do nascer do sol até às 18h00. 25 00:01:40,805 --> 00:01:42,006 Sempre. 26 00:01:42,085 --> 00:01:44,686 - Quem o viu pela última vez? - A esposa, Margaret. 27 00:01:44,765 --> 00:01:46,646 Ela trabalha na loja de antiguidades. 28 00:01:48,286 --> 00:01:51,485 - Ms. Rudin? - Sim? Posso ajudá-los? 29 00:01:51,606 --> 00:01:53,565 Somos detetives da Polícia de Las Vegas. 30 00:01:53,686 --> 00:01:55,606 Sabemos que o seu marido está desaparecido. 31 00:01:56,045 --> 00:01:57,205 Quem disse isso? 32 00:01:57,366 --> 00:01:59,405 Os funcionários dele: Peter e Sharon. 33 00:02:02,405 --> 00:02:05,205 - Eu não diria que está desaparecido. - O que diria? 34 00:02:06,445 --> 00:02:09,006 Bem, o meu marido... 35 00:02:09,885 --> 00:02:15,885 Uma das esposas dele, a Peggy, suicidou-se nesta altura, há anos. 36 00:02:16,646 --> 00:02:20,686 Desde essa altura que o espírito dela o assombra. 37 00:02:20,966 --> 00:02:26,966 Peggy suicidou-se perto do Natal. Ron desapareceu a meio de dezembro. 38 00:02:27,606 --> 00:02:33,606 Margaret disse que era uma altura do ano muito difícil para Ron. 39 00:02:33,966 --> 00:02:37,445 - Como assim, assombrado? - Ela... 40 00:02:38,565 --> 00:02:42,966 Está dentro da nossa casa. Não deixa o Ron em paz. 41 00:02:43,045 --> 00:02:45,966 Ele achava que estava possuído pelo espírito dela. 42 00:02:46,045 --> 00:02:49,646 Ela não disse a ninguém para não pensarem que o Ron era doido. 43 00:02:50,006 --> 00:02:54,366 Ele tem um médico no Utah. Creio que foi lá. 44 00:02:54,606 --> 00:02:57,326 - Que tipo de médico? - Um exorcista. 45 00:02:57,765 --> 00:03:00,125 - Faz exorcismos. - O quê? 46 00:03:00,326 --> 00:03:03,006 O Ron quer que o espírito da Peggy se vá embora. 47 00:03:04,646 --> 00:03:06,805 Possessão, exorcismo. 48 00:03:06,885 --> 00:03:09,646 Quem é Ron Rudin? E onde está? 49 00:03:09,845 --> 00:03:12,966 As respostas a essas perguntas serão uma das histórias 50 00:03:13,045 --> 00:03:15,845 mais lascivas e infames de Sin City. 51 00:03:30,205 --> 00:03:32,925 48 horas depois da primeira conversa com Margaret, 52 00:03:33,006 --> 00:03:34,525 Ron continua desaparecido. 53 00:03:36,485 --> 00:03:38,686 Olá. Por favor, entrem. 54 00:03:39,085 --> 00:03:40,805 Não tive notícias dele. 55 00:03:41,165 --> 00:03:44,925 Por mais excêntrico que o Ron seja, isto não parece dele. 56 00:03:45,205 --> 00:03:48,165 - Faz ideia de onde estará? - Nenhuma. 57 00:03:48,725 --> 00:03:51,606 Para nos ajudar a encontrá-lo, temos de saber tudo. 58 00:03:51,725 --> 00:03:55,245 - Pode falar-nos dele? - O Ron é um homem confiante. 59 00:03:55,606 --> 00:03:58,245 É um verdadeiro cowboy de Vegas. 60 00:03:58,686 --> 00:04:04,085 É um empreiteiro bem-sucedido, é muito inteligente com o dinheiro. 61 00:04:05,245 --> 00:04:10,885 E é um grande colecionador de armas, mesmo numa cidade como esta. 62 00:04:11,606 --> 00:04:14,286 Na verdade, Ron também é traficante de armas. 63 00:04:14,485 --> 00:04:18,606 Ron era mais do que um fã de armas, era um fanático. 64 00:04:18,805 --> 00:04:22,165 E a casa dele era um verdadeiro arsenal. 65 00:04:22,925 --> 00:04:24,326 Para que são as armas? 66 00:04:24,405 --> 00:04:30,125 Ele tem um negócio imobiliário e muitas pessoas pagam em dinheiro. 67 00:04:30,565 --> 00:04:35,805 Como tal, ele costuma andar com 200 mil, pelo menos. 68 00:04:36,326 --> 00:04:41,606 E quando as coisas aquecem, as pessoas não pagam 69 00:04:41,686 --> 00:04:44,926 e são despejadas, as coisas podem acontecer. 70 00:04:45,085 --> 00:04:47,885 - Há quanto tempo são casados? - Há sete anos. 71 00:04:48,326 --> 00:04:49,805 Onde se conheceram? 72 00:04:50,006 --> 00:04:54,205 Na Primeira Igreja de Ciência Religiosa na Avenida Harmon. 73 00:04:56,045 --> 00:04:58,646 - Tínhamos muito em comum. - Como o quê? 74 00:04:59,205 --> 00:05:03,085 Bem, ambos já tínhamos sido casados quatro vezes. 75 00:05:03,445 --> 00:05:06,045 À quinta foi de vez, para os dois. 76 00:05:08,165 --> 00:05:13,286 - Aceita Margaret como sua esposa? - Sim. 77 00:05:13,366 --> 00:05:19,085 Margaret tinha um ar opulento e era afável. 78 00:05:19,765 --> 00:05:23,125 E já tinha sido casada várias vezes com homens ricos. 79 00:05:23,326 --> 00:05:25,326 Pode beijar a noiva. 80 00:05:31,205 --> 00:05:32,326 Seguinte! 81 00:05:32,445 --> 00:05:36,045 Ron dava-lhe riqueza e ela retribuía-lhe com carinho. 82 00:05:36,926 --> 00:05:41,926 Ajudou-me a realizar um sonho, abrir a minha loja de antiguidades. 83 00:05:42,085 --> 00:05:45,966 Ele emprestou-me 100 mil dólares para abrir uma loja de antiguidades. 84 00:05:46,445 --> 00:05:50,405 - Trabalha lá sozinha? - A minha irmã ajuda-me, às vezes. 85 00:05:50,686 --> 00:05:53,525 - Esteve lá no último domingo? - Esteve. 86 00:05:53,765 --> 00:05:57,525 Esteve a trabalhar intensamente porque a loja ia ser inaugurada 87 00:05:57,606 --> 00:05:58,926 nessa semana. 88 00:05:59,006 --> 00:06:03,966 Ela não sabia a que momento, do dia seguinte, ele desaparecera. 89 00:06:04,326 --> 00:06:06,485 Quando acordou na segunda-feira e o Ron tinha desaparecido, 90 00:06:06,646 --> 00:06:08,205 a mala também desaparecera? 91 00:06:08,445 --> 00:06:10,845 Artigos de higiene, pessoais, roupa? 92 00:06:11,125 --> 00:06:16,525 Não. Ele tinha desaparecido e o carro também. Mas mais nada. 93 00:06:19,006 --> 00:06:23,245 Detetives, estou muito preocupada, porque o Ron tem problemas cardíacos. 94 00:06:23,885 --> 00:06:26,565 E se ele teve um ataque cardíaco algures? 95 00:06:27,085 --> 00:06:30,165 - Vamos ver nos hospitais. - E nas esquadras. 96 00:06:30,326 --> 00:06:31,525 Obrigada. 97 00:06:31,765 --> 00:06:33,525 Importa-se que demos uma vista de olhos? 98 00:06:33,606 --> 00:06:36,366 - Não, estejam à vontade. - Obrigado. 99 00:06:37,805 --> 00:06:39,286 Caramba. 100 00:06:41,125 --> 00:06:44,845 - Nunca tinha visto tantas armas. - Que arsenal. 101 00:06:45,286 --> 00:06:49,926 Ele tinha armas normais, revólveres, mas também muitas metralhadoras. 102 00:06:50,006 --> 00:06:53,845 Eram difíceis de obter, mas ele conseguia 103 00:06:53,926 --> 00:06:56,045 tendo em conta as regras da ATF. 104 00:06:56,445 --> 00:07:00,366 O valor de rua da coleção de armas era de três milhões de dólares. 105 00:07:04,245 --> 00:07:07,085 - Que raio é isto? - Uma sala de vigilância. 106 00:07:07,485 --> 00:07:11,006 - Para que precisa disto? - Não sei. 107 00:07:12,085 --> 00:07:14,445 Ron Rudin pode ter as suas excentricidades, 108 00:07:14,525 --> 00:07:17,765 mas tudo o que diz respeito às armas parece legal. 109 00:07:19,045 --> 00:07:20,885 Precisamos de uma foto recente do Ron. 110 00:07:21,205 --> 00:07:25,165 - E da marca e matrícula do carro. - Claro. 111 00:07:25,525 --> 00:07:28,525 Tenho esta fotografia. Podem levá-la. 112 00:07:28,845 --> 00:07:34,725 O carro dele é um Cadillac preto novo. A matrícula é RRR 1. 113 00:07:35,006 --> 00:07:38,646 Diminutivo de Ron Rudin Realty e porque ele é o número um. 114 00:07:39,205 --> 00:07:42,326 Era implacável com a limpeza dos carros. 115 00:07:42,725 --> 00:07:46,765 Bastava ter um grão de pó e levava-o à lavagem automática. 116 00:07:46,845 --> 00:07:49,366 A Polícia perguntou a Margaret se Ron tinha inimigos 117 00:07:49,445 --> 00:07:51,565 e ela disse que não achava que não. 118 00:07:51,646 --> 00:07:54,805 Mas também disse que Ron tinha muitos segredos. 119 00:07:54,885 --> 00:07:57,286 É possível que tivesse inimigos. 120 00:07:57,565 --> 00:08:01,845 Detetives, por favor, encontrem-no. 121 00:08:03,286 --> 00:08:05,366 Sinto-me perdida sem ele. 122 00:08:05,606 --> 00:08:08,445 Faremos tudo o que pudermos. Tenha um bom dia. 123 00:08:08,606 --> 00:08:09,926 Obrigada. 124 00:08:19,245 --> 00:08:20,485 O que achas? 125 00:08:20,966 --> 00:08:23,405 Isto é estranho, até pelos padrões de Las Vegas. 126 00:08:24,245 --> 00:08:27,765 A Margaret parece simpática. Temos de ver o álibi com a irmã. 127 00:08:27,966 --> 00:08:32,405 - E as câmaras de vigilância? - Está paranoico com quê? 128 00:08:32,565 --> 00:08:36,646 Era um homem muito privado e consciente da segurança, 129 00:08:37,845 --> 00:08:40,845 provavelmente porque sabia que muitas pessoas lhe desejavam mal. 130 00:08:41,326 --> 00:08:43,366 Talvez uma ex-mulher o quisesse ver morto. 131 00:08:43,525 --> 00:08:45,125 Temos de investigá-las. 132 00:08:45,445 --> 00:08:48,845 Sem falar do facto de andar com muito dinheiro. 133 00:08:49,085 --> 00:08:52,606 - E temos o exorcista. - Não vai ser nada fácil. 134 00:08:53,326 --> 00:08:55,205 Ron é um homem complicado. 135 00:08:55,286 --> 00:08:59,966 Parece que está assombrado pelo fantasma da terceira mulher. 136 00:09:08,726 --> 00:09:12,366 O magnata do imobiliário, Ron Rudin, desapareceu 137 00:09:12,485 --> 00:09:15,125 e a esposa, Margaret, deu aos investigadores 138 00:09:15,205 --> 00:09:17,085 uma assombrosa lista de pistas. 139 00:09:18,205 --> 00:09:21,085 Na esquadra, os detetives começam a busca. 140 00:09:21,485 --> 00:09:24,405 Deram um alerta ATL, como se diz em Las Vegas. 141 00:09:24,525 --> 00:09:26,845 A tentativa de localização é um APB. 142 00:09:27,165 --> 00:09:30,966 Verificaram os registos financeiros, cartões de Multibanco, de crédito. 143 00:09:31,085 --> 00:09:34,485 E fizeram uma investigação de rotina e Ron estava limpo. 144 00:09:34,726 --> 00:09:38,286 Detetives, têm aqui Bruce Dewitt, por causa de Ron Rudin. 145 00:09:38,765 --> 00:09:41,205 Até que os detetives conseguem a primeira pista. 146 00:09:41,286 --> 00:09:44,006 - O que podemos fazer por si? - O Ron é um grande amigo meu. 147 00:09:44,085 --> 00:09:48,405 Somos amigos dos copos. Sou dono do Casper's Café. 148 00:09:48,525 --> 00:09:50,485 - Fica na rua Harmon, certo? - Sim. 149 00:09:51,326 --> 00:09:53,046 O que sabe que nós não sabemos? 150 00:09:53,485 --> 00:09:56,326 - Para o Ron, uma não bastava. - Uma quê? 151 00:09:56,765 --> 00:09:57,805 Mulher. 152 00:09:57,885 --> 00:10:03,485 Ele disse que o Ron era um mulherengo e andava com mulheres. 153 00:10:03,565 --> 00:10:06,205 Ele teve namoradas durante todos os casamentos. 154 00:10:06,286 --> 00:10:08,245 Deixava-me muito desconfortável. 155 00:10:08,326 --> 00:10:10,765 Eu não queria viver assim o resto da vida. 156 00:10:10,966 --> 00:10:13,885 - Como é que sabe? - Ele levava-as ao café. 157 00:10:13,966 --> 00:10:16,366 Era uma espécie de ritual, em cada casamento. 158 00:10:16,646 --> 00:10:17,966 Como vai tudo? 159 00:10:18,046 --> 00:10:20,366 Com outra garrafa de Cristal estaria melhor. 160 00:10:21,205 --> 00:10:23,006 Qual foi a sua última conquista? 161 00:10:23,085 --> 00:10:28,765 Bruce, apresento-te a Sue Johnston. Cuidado, trabalha nas Finanças. 162 00:10:28,845 --> 00:10:30,646 - Prazer em conhecê-la. - Igualmente. 163 00:10:30,726 --> 00:10:36,726 Ela andava com uma mulher com quem tinha um caso tórrido. 164 00:10:36,966 --> 00:10:39,405 - O resto é convosco. - Obrigado. 165 00:10:39,525 --> 00:10:40,805 Eu é que agradeço. 166 00:10:42,125 --> 00:10:46,046 - Vamos ter com a Sue? - E se lhe pedirmos para vir cá? 167 00:10:46,205 --> 00:10:48,245 Não a queremos envergonhar à frente dos colegas. 168 00:10:48,326 --> 00:10:53,405 Sue fica muito preocupada quando recebe a chamada da Polícia. 169 00:10:53,845 --> 00:10:55,646 Desculpe, não pode fumar aqui. 170 00:10:57,205 --> 00:11:00,686 - Sabia que Ron desapareceu? - Ouvi dizer. 171 00:11:00,805 --> 00:11:02,326 Por quem? 172 00:11:03,006 --> 00:11:06,046 O Bruce DeWitt, é dono do Casper's Café. 173 00:11:06,926 --> 00:11:08,765 Quando falou com o Ron pela última vez? 174 00:11:10,966 --> 00:11:13,366 - Há 10 dias. - Onde? 175 00:11:16,845 --> 00:11:18,245 Isso interessa? 176 00:11:18,405 --> 00:11:21,845 Ela estava assustada porque havia uma carta de chantagem, 177 00:11:21,966 --> 00:11:26,845 parecia uma carta de chantagem, que tinha visto com Ron. 178 00:11:27,125 --> 00:11:29,606 Está dirigida ao meu filho adolescente. 179 00:11:30,686 --> 00:11:33,765 Ainda bem que a abri e a li primeiro. 180 00:11:35,046 --> 00:11:39,165 - Mostrou-a ao Ron? - Claro. Ele tem o original. 181 00:11:39,525 --> 00:11:41,525 Faz ideia de quem a enviou? 182 00:11:43,726 --> 00:11:45,525 Quanto da carta é verdade? 183 00:11:48,686 --> 00:11:49,845 O suficiente. 184 00:11:49,926 --> 00:11:53,646 - Admitiu o caso. - Gostava mesmo dele. 185 00:11:53,845 --> 00:11:58,326 Não era um caso de uma noite. Era uma relação. 186 00:11:58,485 --> 00:12:01,245 A Margaret não sabia de nada. 187 00:12:03,726 --> 00:12:05,286 Éramos muito discretos. 188 00:12:05,485 --> 00:12:08,805 Não sabia quem era o responsável. Seria uma tentativa de extorsão? 189 00:12:08,885 --> 00:12:12,565 Ou alguém a tentar assustá-la? E porque a enviaram ao filho dela? 190 00:12:12,686 --> 00:12:14,525 Mesmo se ele fosse adulto, seria perverso. 191 00:12:14,765 --> 00:12:18,646 Tenho uma última pergunta. Sabe quem quereria fazer mal ao Ron? 192 00:12:20,765 --> 00:12:22,966 Que tal todos os inquilinos que ele despejou? 193 00:12:23,085 --> 00:12:25,485 Ron Rudin era um empresário implacável. 194 00:12:25,565 --> 00:12:29,606 Comprava casas por bagatelas e expulsava os inquilinos. 195 00:12:29,686 --> 00:12:34,686 Se tivesse a renda atrasada, não recebia aviso, era despejado. 196 00:12:34,805 --> 00:12:37,926 Ele até levava o camião das mudanças se fosse preciso. 197 00:12:38,046 --> 00:12:39,726 Tenho de voltar ao trabalho. 198 00:12:40,405 --> 00:12:43,366 Conhecendo o Ron, um tipo duro que possui armas, 199 00:12:43,445 --> 00:12:45,885 não iria pagar a um chantagista. 200 00:12:46,046 --> 00:12:49,885 Iria descobrir quem era e pôr um ponto final. 201 00:12:49,966 --> 00:12:52,845 - Tenho as antenas no ar. - Estão muito em cima? 202 00:12:52,966 --> 00:12:54,366 Nas nuvens. 203 00:13:02,125 --> 00:13:03,885 É um dia típico para Ron. 204 00:13:13,405 --> 00:13:16,405 Estou a avisá-lo. O xerife vem daqui a 10 dias. 205 00:13:17,565 --> 00:13:19,046 - O quê? - Ouviu bem. 206 00:13:19,125 --> 00:13:23,525 O xerife vem daqui a 10 dias. Tire as coisas antes de ele chegar. 207 00:13:23,686 --> 00:13:27,525 Mas o inquilino não sai. Depois disso, segue Ron. 208 00:13:27,726 --> 00:13:29,926 Não percebo nada da CIA. 209 00:13:31,885 --> 00:13:34,726 - É a primeira garrafa. - Bebeste duas, querido. 210 00:13:34,805 --> 00:13:37,405 Mentira, tu é que bebeste duas garrafas. 211 00:13:42,046 --> 00:13:45,006 Segue-os a uma das casas de Ron que estão à venda. 212 00:13:48,326 --> 00:13:51,805 E vê o que se passa. Agora, sabe os podres de Ron. 213 00:13:55,805 --> 00:13:57,366 Primeiro, vai aterrorizá-la. 214 00:13:57,445 --> 00:13:59,525 - O que se passa? - Mandaram isto pelo correio. 215 00:13:59,606 --> 00:14:01,085 É para o meu filho. 216 00:14:01,165 --> 00:14:02,726 Depois, chantageia Ron. 217 00:14:02,805 --> 00:14:05,805 Quem fez isto está morto. Ouviste? Morto. 218 00:14:06,006 --> 00:14:07,885 Ron é um pistoleiro. 219 00:14:08,006 --> 00:14:10,926 Lembra-se de toda a gente que o ameaçou nas últimas duas semanas. 220 00:14:11,326 --> 00:14:13,326 E isso leva-nos ao inquilino. 221 00:14:14,205 --> 00:14:16,405 - Isto é seu? - De que está a falar? 222 00:14:16,485 --> 00:14:19,326 Fiz-lhe uma pergunta! Isto é seu? 223 00:14:19,405 --> 00:14:22,525 - Claro que não. - Se for, temos um grande problema. 224 00:14:23,125 --> 00:14:27,726 Mr. Rudin, entre. Estou a fazer as malas, por amor de Deus. 225 00:14:27,926 --> 00:14:30,205 - Queria que eu saísse de casa. - Queria. 226 00:14:30,326 --> 00:14:32,405 Tenho um móvel pesado nas traseiras. 227 00:14:32,525 --> 00:14:35,125 Se me der uma ajuda saio do seu caminho mais depressa. 228 00:14:35,286 --> 00:14:37,046 Tudo para o tirar daqui. 229 00:14:38,245 --> 00:14:41,405 - Está na sala do fundo! - Aqui? 230 00:14:41,485 --> 00:14:45,845 Vou buscar o carrinho de transporte. Obrigado pela ajuda, filho da mãe! 231 00:14:48,326 --> 00:14:50,885 Para onde o leva? Para o deserto. 232 00:14:51,565 --> 00:14:53,245 É o que eu acho que aconteceu. 233 00:14:53,845 --> 00:14:55,926 Precisamos de uma lista de todas as pessoas 234 00:14:56,046 --> 00:14:57,926 que o Ron despejou recentemente. - Sim. 235 00:14:58,686 --> 00:15:00,525 Os detetives esperam que os funcionários de Ron 236 00:15:00,606 --> 00:15:02,525 possam dar-lhes uma lista dos inquilinos. 237 00:15:02,646 --> 00:15:05,565 Vai demorar uns dias a fazer uma lista completa. 238 00:15:06,286 --> 00:15:10,125 - Quantas pessoas foram despejadas? - Umas cinco por semana. 239 00:15:11,606 --> 00:15:14,885 A Polícia passa pela loja de antiguidades de Margaret 240 00:15:15,046 --> 00:15:16,765 e conhecem a sua irmã, Donna. 241 00:15:16,885 --> 00:15:19,046 Pode dizer-nos o que fez no domingo passado? 242 00:15:19,125 --> 00:15:21,405 Estive aqui, com a Margaret. 243 00:15:21,606 --> 00:15:24,686 Donna confirma que as duas estiveram juntas 244 00:15:24,805 --> 00:15:26,765 na noite anterior ao desaparecimento de Ron. 245 00:15:27,006 --> 00:15:30,125 - E na manhã seguinte? - Cheguei aqui às 9h00. 246 00:15:30,845 --> 00:15:33,726 - E a Margaret? - Tinha chegado mais cedo. 247 00:15:33,885 --> 00:15:37,686 A Polícia divulga o desaparecimento de Ron nas notícias. 248 00:15:38,006 --> 00:15:42,366 E os sócios de Ron, os administradores dos seus bens, 249 00:15:42,525 --> 00:15:45,726 oferecem uma recompensa de 25 mil dólares por informações. 250 00:15:45,805 --> 00:15:51,686 Isso leva a uma avalanche de dicas, de pistas, que inunda a esquadra. 251 00:15:51,926 --> 00:15:54,726 Isso levou-nos a algumas investigações infrutíferas. 252 00:15:54,805 --> 00:15:58,845 As pessoas esperavam receber a recompensa de 25 mil dólares. 253 00:15:58,926 --> 00:16:02,046 Recebíamos chamadas de pequenos hotéis 254 00:16:02,125 --> 00:16:06,006 a dizer que ele tinha estado lá, que o tinham visto com prostitutas. 255 00:16:06,286 --> 00:16:08,366 Os detetives precisam de informações melhores 256 00:16:08,565 --> 00:16:10,966 e decidem interrogar as ex-mulheres de Ron. 257 00:16:11,326 --> 00:16:15,165 - Quando foi casada com Ron? - Há 19 anos. É difícil de acreditar. 258 00:16:15,326 --> 00:16:19,085 Divorciámo-nos, mas continuámos amigos. 259 00:16:19,205 --> 00:16:23,006 - Porque se separaram? - O Ron tinha outras mulheres. 260 00:16:23,085 --> 00:16:26,286 Mas eu vivia com isso. Só não aguentava que ele bebesse. 261 00:16:26,485 --> 00:16:29,165 Caralynne e Ron davam-se bem. 262 00:16:29,286 --> 00:16:33,405 Aliás, até se davam melhor desde o divórcio. 263 00:16:33,606 --> 00:16:39,606 Num aniversário do Ron, dei-lhe uma pulseira em ouro branco 264 00:16:40,766 --> 00:16:43,966 com o nome dele escrito em diamantes. 265 00:16:44,046 --> 00:16:45,646 E ele usava-a sempre. 266 00:16:45,846 --> 00:16:48,206 - Depois houve a tragédia. - Que tragédia? 267 00:16:48,326 --> 00:16:51,006 A Peggy, a esposa seguinte dele, matou-se. 268 00:16:51,446 --> 00:16:53,366 Acho que o Ron nunca mais foi o mesmo. 269 00:16:53,446 --> 00:16:55,366 Ele disse-lhe que era assombrado por ela? 270 00:16:55,446 --> 00:16:58,686 - Pelo fantasma dela? - Assombrado? Literalmente? 271 00:16:59,486 --> 00:17:02,446 Imagino que, se estivesse, fugia a sete pés. 272 00:17:03,126 --> 00:17:06,046 Os detetives usam todos os contactos para tentar descobrir 273 00:17:06,126 --> 00:17:08,886 a identidade do exorcista que Margaret mencionou. 274 00:17:09,166 --> 00:17:14,686 Tínhamos o nome e o apelido, mas não conseguimos localizá-lo. 275 00:17:14,846 --> 00:17:18,086 Cinco dias depois de Ron não ter ido trabalhar, 276 00:17:18,206 --> 00:17:20,726 a Polícia consegue localizar o seu carro. 277 00:17:20,806 --> 00:17:24,126 Foi encontrado no parque de estacionamento 278 00:17:24,726 --> 00:17:27,166 de um clube para homens chamado Crazy Horse Too. 279 00:17:27,246 --> 00:17:32,446 Estava nojento. Estava cheio de lama e chuva. 280 00:17:32,566 --> 00:17:35,126 Estava sujo. Todos acharam estranho, 281 00:17:35,206 --> 00:17:37,846 porque o Ron nunca teria o carro naquele estado. 282 00:17:37,926 --> 00:17:41,326 No carro de Ron encontraram mapas de propriedades. 283 00:17:41,646 --> 00:17:45,046 Encontraram pegadas poeirentas. 284 00:17:45,366 --> 00:17:50,446 A Polícia foi avisada por um empregado de bar 285 00:17:51,846 --> 00:17:55,206 do Crazy Horse Too que, por coincidência, 286 00:17:55,566 --> 00:17:59,006 era um antigo detetive caído em desgraça. 287 00:17:59,286 --> 00:18:00,606 Chamava-se Joe Blasko. 288 00:18:00,686 --> 00:18:04,566 Tinha uma ligação a um mafioso, Tony "The Ant" Spilotro. 289 00:18:04,646 --> 00:18:09,046 Passamos a ter a máfia presente neste caso. 290 00:18:09,646 --> 00:18:13,486 Será que Ron Rudin terá sido eliminado pela máfia? 291 00:18:13,966 --> 00:18:18,646 Vejam quem são. Dois honrados detetives. 292 00:18:19,246 --> 00:18:23,086 Eu conheço-te. A si, nem por isso. 293 00:18:24,046 --> 00:18:27,366 Não podíamos ignorar o facto de o carro de Ron 294 00:18:27,486 --> 00:18:29,846 ter sido encontrado no parque de estacionamento 295 00:18:30,006 --> 00:18:32,486 de um bar de topless de um mafioso. 296 00:18:33,046 --> 00:18:35,646 Vieram agradecer-me por ter encontrado o carro? 297 00:18:36,046 --> 00:18:39,726 Ou talvez trazer-me a chave da cidade da parte do mayor? Seria simpático. 298 00:18:40,286 --> 00:18:43,966 Joe Blasko tinha sido detetive de homicídios do departamento deles, 299 00:18:44,046 --> 00:18:47,726 tinha perdido o emprego por trabalhar, ao mesmo tempo, 300 00:18:47,846 --> 00:18:49,926 para um mafioso em Las Vegas. 301 00:18:50,086 --> 00:18:54,726 - Joe, como é que o encontraste? - Primeiro, estava muito sujo. 302 00:18:54,966 --> 00:18:57,206 Sabes a minha opinião sobre coisas sujas. 303 00:18:57,406 --> 00:19:00,246 - Quando é que o carro apareceu? - Há uma semana. 304 00:19:00,726 --> 00:19:02,846 Lembro-me porque estava no meu lugar. 305 00:19:02,926 --> 00:19:04,886 Ninguém estaciona no meu lugar. 306 00:19:05,006 --> 00:19:07,766 A minha mente de detetive continua muito observadora. 307 00:19:07,966 --> 00:19:12,086 Agora está a dizer-me que não acreditam numa palavra minha. 308 00:19:12,166 --> 00:19:15,166 Não, nós acreditamos, porque tens muita integridade. 309 00:19:15,566 --> 00:19:18,006 - Vamos dando notícias. - Obrigado, minhas senhoras. 310 00:19:18,286 --> 00:19:22,086 Digam ao mayor que estou livre todos os dias, menos às terças. 311 00:19:24,086 --> 00:19:28,326 No carro de Ron encontraram pegadas poeirentas 312 00:19:28,486 --> 00:19:31,526 e munições da coleção de armas dele. 313 00:19:31,806 --> 00:19:35,486 E encontraram o que parecia ser vestígios de sangue. 314 00:19:36,406 --> 00:19:39,206 A equipa forense envia as amostras de sangue para o laboratório, 315 00:19:39,326 --> 00:19:41,126 enquanto os detetives começam a tentar perceber 316 00:19:41,206 --> 00:19:44,326 por que razão o carro de Ron estava à porta de um clube de strip. 317 00:19:45,166 --> 00:19:47,646 Achas que o carro do Ron apareceu ali por milagre? 318 00:19:48,046 --> 00:19:50,726 Trabalhaste nos costumes. Sabes como estes tipos operam. 319 00:19:50,806 --> 00:19:53,086 - O que achas que aconteceu? - O que acho? 320 00:19:55,206 --> 00:20:00,206 125. 125 para o homem de chapéu. 150. 321 00:20:00,326 --> 00:20:02,686 Onde é que o Ron comprava muitas das suas propriedades? 322 00:20:02,886 --> 00:20:04,446 Em leilões de penhoras. 323 00:20:04,646 --> 00:20:10,646 Última chamada para 175. Vendido ao licitador número 69. 324 00:20:11,646 --> 00:20:15,326 E tem jeito para isso. Tem tanto jeito que chama a atenção. 325 00:20:15,566 --> 00:20:17,246 Pausa para almoço. 326 00:20:19,726 --> 00:20:22,286 Mr. Rudin, chamo-me Tony Spilotro. 327 00:20:23,046 --> 00:20:25,726 Não é preciso apresentar-se. Sei quem é. 328 00:20:25,806 --> 00:20:27,926 Sempre admirei homens que são bons no que fazem. 329 00:20:28,006 --> 00:20:30,086 Informo-me cuidadosamente. 330 00:20:30,446 --> 00:20:32,446 Depois do almoço, não se informe tanto. 331 00:20:32,526 --> 00:20:34,926 Não quero entrar numa guerra de licitações consigo. 332 00:20:35,686 --> 00:20:37,206 Não há problema. 333 00:20:39,046 --> 00:20:40,486 Ron fica de fora. 334 00:20:40,566 --> 00:20:44,686 Última chamada para 30! Vendido ao licitador número 13. 335 00:20:44,806 --> 00:20:48,766 Última chamada! Vendido ao licitador 13. 336 00:20:48,846 --> 00:20:51,686 Ron cresceu a pulso. Está habituado a ter o que quer. 337 00:20:51,806 --> 00:20:55,006 É como se o estivessem a roubar e ele impõe-se. 338 00:20:55,446 --> 00:20:58,766 Vou começar a licitar, é só para vos avisar. 339 00:20:59,486 --> 00:21:04,206 - Aconselho-o a não fazer isso. - Vá dar uma volta, rafeiro. 340 00:21:04,886 --> 00:21:08,806 Ron não consegue evitar. Não é homem de se acobardar. 341 00:21:08,966 --> 00:21:14,646 200 mil. Passa a 225. Licitação de 225 mil. 342 00:21:15,006 --> 00:21:19,486 225, 250. Temos 250 mil. 343 00:21:19,766 --> 00:21:23,646 275, 275 mil. 344 00:21:23,846 --> 00:21:28,886 Primeira chamada, segunda chamada. Terceira e última chamada. 345 00:21:29,126 --> 00:21:33,806 Vendido por 275 mil ao licitador 69. 346 00:21:34,006 --> 00:21:37,246 275 mil dólares. Obrigado. 347 00:21:37,566 --> 00:21:39,606 Voltará a ter notícias minhas. 348 00:21:41,086 --> 00:21:43,566 Acha que, se não der nas vistas, o Tony acalma-se. 349 00:21:44,366 --> 00:21:47,486 Na segunda de manhã, faz uns recados antes de ir para o escritório. 350 00:21:49,646 --> 00:21:52,686 Durão, põe as mãos no volante. Mãos no volante! 351 00:21:52,766 --> 00:21:54,366 Com calma e não há problema. 352 00:21:54,446 --> 00:21:56,326 Senão ficas com os miolos espalhados no tabliê. 353 00:21:56,406 --> 00:21:59,526 - Calma, podemos resolver isto. - Fecha a porta devagar. 354 00:21:59,606 --> 00:22:02,886 - Estou a fechá-la. - Afinal és esperto. 355 00:22:03,526 --> 00:22:05,726 Encontrei todas as armas que tinhas no carro. 356 00:22:05,886 --> 00:22:08,926 Não duvido que tenhas mais algumas contigo. 357 00:22:09,486 --> 00:22:11,446 Leva-o para o deserto, mata-o 358 00:22:12,606 --> 00:22:14,846 e leva o carro de volta para o bar de striptease. 359 00:22:15,246 --> 00:22:18,646 Livrei-me do rafeiro por ti O que queres que faça com o carro? 360 00:22:19,006 --> 00:22:20,166 Deixa-o estar. 361 00:22:20,246 --> 00:22:23,206 Daqui a uns dias chamamos a bófia, como bons cidadãos. 362 00:22:26,726 --> 00:22:28,646 É o que acontece a quem se mete com a máfia. 363 00:22:36,726 --> 00:22:39,566 Cinco dias depois do desaparecimento de Ron Rudin, 364 00:22:39,766 --> 00:22:42,966 o Cadillac desaparecido é descoberto por Joseph Blasko, 365 00:22:43,166 --> 00:22:45,486 um detetive de homicídios de Las Vegas caído em desgraça, 366 00:22:45,606 --> 00:22:47,326 com ligações à máfia. 367 00:22:48,366 --> 00:22:50,486 O detetives têm agora de informar Margaret 368 00:22:50,566 --> 00:22:52,726 que o carro do marido foi encontrado. 369 00:22:53,246 --> 00:22:55,766 - Encontrámos o carro de Ron. - Onde? 370 00:22:56,006 --> 00:22:59,606 - Atrás de um clube de striptease. - Que pertence a gente duvidosa. 371 00:22:59,686 --> 00:23:01,086 Meu Deus! 372 00:23:01,886 --> 00:23:04,566 Ele referiu alguma vez um homem chamado Tony Spilotro? 373 00:23:04,766 --> 00:23:06,966 - Ou Joe Blasko? - Não! 374 00:23:08,766 --> 00:23:10,846 Lamento ter de perguntar, mas é possível 375 00:23:10,966 --> 00:23:12,846 que estivesse envolvido com alguma mulher do clube? 376 00:23:12,926 --> 00:23:15,126 Nem pensar, o meu Ron, não. 377 00:23:16,286 --> 00:23:19,686 No dia seguinte, o laboratório acaba de analisar o carro de Ron. 378 00:23:20,366 --> 00:23:22,166 - Chegou isto do laboratório. - Obrigado. 379 00:23:22,286 --> 00:23:24,286 - O relatório. - Ótimo. 380 00:23:26,726 --> 00:23:28,526 Caramba, não conseguiram analisar o sangue. 381 00:23:28,606 --> 00:23:31,286 - Estás a gozar? - Não temos nada. 382 00:23:31,446 --> 00:23:34,406 Havia muito poucas provas científicas associadas ao carro. 383 00:23:34,486 --> 00:23:39,886 Lama, o sangue que estava no cinto estava muito degradado. 384 00:23:40,006 --> 00:23:41,646 Não conseguimos um perfil. 385 00:23:41,726 --> 00:23:45,166 Todas as provas retiradas do carro foram analisadas 386 00:23:45,286 --> 00:23:47,326 e não deram nenhuma prova. 387 00:23:48,126 --> 00:23:51,526 Nas semanas seguintes, a Polícia é incapaz de avançar. 388 00:23:51,646 --> 00:23:53,846 Até que em janeiro de 1995, 389 00:23:54,006 --> 00:23:56,246 um mês depois do desaparecimento de Ron, 390 00:23:56,366 --> 00:23:59,966 uns pescadores em Lake Mohave, a 113 km de Las Vegas, 391 00:24:00,126 --> 00:24:02,126 fazem uma descoberta assustadora. 392 00:24:03,006 --> 00:24:07,206 Três pescadores estavam a regressar do lago para o carro. 393 00:24:07,406 --> 00:24:10,286 Estava a usar lanternas para verem o caminho 394 00:24:10,486 --> 00:24:16,486 e, quando passam por uma ravina, a lanterna ilumina um crânio humano. 395 00:24:17,926 --> 00:24:21,526 A equipa foi ao local do crime e viram os restos mortais queimados 396 00:24:21,646 --> 00:24:24,926 de um corpo e o que parecia ser um baú. 397 00:24:25,286 --> 00:24:29,126 Bastante perto estava o crânio. Não estava ligado ao cadáver. 398 00:24:29,486 --> 00:24:32,926 O crânio tinha quatro buracos de bala. 399 00:24:33,166 --> 00:24:39,166 Perto da zona que tinha ardido, estava uma pulseira de ouro 400 00:24:40,006 --> 00:24:42,846 encrustada de diamantes, com o nome Ron. 401 00:24:43,886 --> 00:24:45,566 Os investigadores enviam os restos mortais 402 00:24:45,686 --> 00:24:47,526 para o gabinete de medicina-legal. 403 00:24:47,646 --> 00:24:51,966 O crânio não estava destruído, tinha todos os dentes 404 00:24:52,046 --> 00:24:57,126 e a mandíbula estava no lugar. Os registos dentários confirmaram 405 00:24:57,206 --> 00:24:59,726 que eram os restos mortais de Ron Rudin. 406 00:25:01,726 --> 00:25:04,646 Agora, os detetives têm de dar a notícia a Margaret. 407 00:25:06,006 --> 00:25:07,766 Muito bem. 408 00:25:09,126 --> 00:25:11,806 Lamentamos muito, mas já temos os resultados dos registos dentários. 409 00:25:11,966 --> 00:25:13,566 Está confirmado que é o Ron. 410 00:25:14,446 --> 00:25:20,166 - Meu Deus... Não! - Receio que sim. Lamento. 411 00:25:20,286 --> 00:25:23,406 Não! Não! 412 00:25:25,246 --> 00:25:28,606 Alguém agarrou em Ron Rudin, que pesava 100 kg, 413 00:25:28,766 --> 00:25:31,126 cortou-lhe a cabeça, pô-lo dentro de um baú 414 00:25:31,246 --> 00:25:36,286 e arrastou-o centenas de metros pelo deserto e pegou-lhe fogo. 415 00:25:36,846 --> 00:25:39,486 Quando a descoberta do cadáver de Ron aparece nas notícias, 416 00:25:39,566 --> 00:25:41,966 a linha de apoio da Polícia volta a tocar. 417 00:25:42,286 --> 00:25:45,006 Alguns dias depois, um jovem vai à esquadra 418 00:25:45,206 --> 00:25:47,326 e pede para falar com os detetives. 419 00:25:47,406 --> 00:25:50,086 Temos um homem chamado Augustine, que insiste em falar convosco. 420 00:25:50,166 --> 00:25:52,686 Augustine, sente-se. O que podemos fazer por si? 421 00:25:53,806 --> 00:25:56,686 Eu trabalho numa empresa de trabalho temporário 422 00:25:56,806 --> 00:26:00,006 e creio que limpei um local do crime. 423 00:26:00,806 --> 00:26:03,286 - De que está a falar? - De quem era a casa? 424 00:26:05,966 --> 00:26:07,326 Margaret Rudin. 425 00:26:07,406 --> 00:26:12,806 Corte a carpete e livre-se dela. Deite também os lençóis fora. 426 00:26:13,566 --> 00:26:15,526 Sabe que mais? Livre-se de tudo: 427 00:26:15,726 --> 00:26:18,246 do suporte, do colchão, deite tudo fora. 428 00:26:18,446 --> 00:26:20,886 - Tem a certeza? - Sim. 429 00:26:21,446 --> 00:26:24,766 Vou transformar este quarto num café. 430 00:26:25,526 --> 00:26:29,566 Um café no meio da casa, num bairro residencial. 431 00:26:29,646 --> 00:26:32,566 Espere para ver. Mãos à obra. 432 00:26:33,126 --> 00:26:34,686 Isto é ridículo. 433 00:26:34,766 --> 00:26:38,046 Ele lembra-se de arrancar a carpete, de sentir um cheiro horrível 434 00:26:38,126 --> 00:26:39,966 vindo de uma substância escura 435 00:26:40,046 --> 00:26:43,406 e ele disse que era sangue, que lhe cheirou a sangue. 436 00:26:43,726 --> 00:26:47,726 Olhou para cima da cama de Margaret e Ron 437 00:26:47,806 --> 00:26:50,766 e viu um retrato de Margaret Rudin 438 00:26:50,886 --> 00:26:54,726 e parecia estar salpicado de algo que podia ser sangue. 439 00:26:58,006 --> 00:26:59,646 Lembra-se de onde o pôs? 440 00:26:59,806 --> 00:27:02,606 Não tenho a morada, mas posso levá-los até lá. 441 00:27:02,806 --> 00:27:05,966 E levou os detetives até um espaço vazio. 442 00:27:06,126 --> 00:27:09,806 O colchão tinha desaparecido, mas o suporte ainda lá estava. 443 00:27:11,726 --> 00:27:14,726 A Polícia viu o suporte, levou-o para o laboratório 444 00:27:14,966 --> 00:27:18,006 e encontraram sangue no suporte. 445 00:27:18,366 --> 00:27:22,446 O problema é que não têm uma amostra de sangue de Ron Rudin 446 00:27:22,566 --> 00:27:23,926 com que o comparar. 447 00:27:24,006 --> 00:27:26,726 Não se esqueçam que Ron tinha sido queimado, 448 00:27:26,806 --> 00:27:28,726 só restaram os ossos. 449 00:27:29,646 --> 00:27:32,606 Os detetives pedem ajuda à procuradora-geral. 450 00:27:35,566 --> 00:27:37,766 Primeiro, cortaram a cabeça a Ron. 451 00:27:38,406 --> 00:27:41,726 O corpo foi colocado num baú e depois incendiado. 452 00:27:41,846 --> 00:27:44,926 Como a foto mostra, achamos que é um baú antigo, 453 00:27:45,886 --> 00:27:48,886 provavelmente da loja de antiguidades de Margaret. 454 00:27:49,206 --> 00:27:50,806 O suporte tinha sangue. 455 00:27:52,406 --> 00:27:54,366 Como o corpo foi queimado, 456 00:27:54,606 --> 00:27:56,966 precisamos de ir a casa dele à procura de sangue. 457 00:27:57,046 --> 00:28:00,206 Precisamos de dois mandados: um para a casa e outro para a loja. 458 00:28:00,526 --> 00:28:02,646 Muito bem, rapazes. Não desperdicem esta oportunidade. 459 00:28:09,766 --> 00:28:11,886 - Sim? - Temos um mandado de busca. 460 00:28:12,086 --> 00:28:13,646 Obrigado. Com licença. 461 00:28:18,806 --> 00:28:20,966 Margaret, temos um mandado de busca para a casa. 462 00:28:21,046 --> 00:28:23,486 Por favor, sente-se ali. Sr. agente, fique com ela. 463 00:28:23,566 --> 00:28:25,406 Pode ler, se quiser. 464 00:28:36,766 --> 00:28:38,126 Estou? 465 00:28:39,206 --> 00:28:40,846 Meu Deus! 466 00:28:41,886 --> 00:28:47,646 Não! Aponta tudo o que levarem, mesmo tudo! 467 00:28:56,766 --> 00:29:00,046 - Joe, o que tens para mim? - Há bastante sangue aqui. 468 00:29:00,206 --> 00:29:04,566 Há sangue no retrato, no teto, atrás da cama. 469 00:29:05,206 --> 00:29:06,406 Vamos. 470 00:29:07,606 --> 00:29:11,286 Isto é uma caça às bruxas! Não vão encontrar nada! 471 00:29:14,886 --> 00:29:18,006 Porque não prendem o primo do Ron e o resto daquela família? 472 00:29:18,246 --> 00:29:20,446 Eles é que têm o dinheiro todo, não eu! 473 00:29:24,086 --> 00:29:27,006 Apesar de Margaret se ter tornado uma pessoa de interesse 474 00:29:27,086 --> 00:29:30,326 no homicídio do marido, continua a querer o dinheiro. 475 00:29:30,526 --> 00:29:33,246 Ron valia 10, 11 milhões de dólares. 476 00:29:33,446 --> 00:29:38,246 E ela ia enfrentar os administradores dos bens dele 477 00:29:38,366 --> 00:29:41,646 para tentar ficar com uma parte da fortuna de Ron Rudin. 478 00:29:41,966 --> 00:29:44,846 No dia seguinte, a Polícia recebe a visita do primo de Ron. 479 00:29:44,926 --> 00:29:47,246 Tenho um Nick Rudin para falar convosco. 480 00:29:47,326 --> 00:29:48,966 - Ele que entre. - Obrigado. 481 00:29:49,966 --> 00:29:51,606 - Sente-se. - Obrigado. 482 00:29:53,126 --> 00:29:56,366 Dou os louros ao meu primo, ele era um visionário. 483 00:29:56,606 --> 00:30:00,406 - O que estava no testamento? - Ele estipulou que, se fosse morto, 484 00:30:00,486 --> 00:30:04,246 todos os presentes no testamento deveriam ser investigados. 485 00:30:04,566 --> 00:30:07,286 - Sim? - Aqui tem uma cópia do testamento. 486 00:30:07,406 --> 00:30:09,206 - Tem o nome de Margaret? - Sim. 487 00:30:09,286 --> 00:30:13,846 - Como é que ela reagiu? - Fria, com muito sangue-frio. 488 00:30:13,926 --> 00:30:19,486 Assim que falámos com o advogado que tinha redigido o documento, 489 00:30:19,766 --> 00:30:25,406 ele explicou-nos que Ron estava a pensar em Margaret. 490 00:30:25,566 --> 00:30:29,566 Se ele fosse assassinado, queria que fosse investigada, 491 00:30:29,646 --> 00:30:32,246 porque achava que Margaret ia matá-lo. 492 00:30:33,006 --> 00:30:35,606 - Eu vou dando notícias. - Muito obrigado. 493 00:30:39,446 --> 00:30:42,646 - Exatamente. - Margaret é a culpada. 494 00:30:42,886 --> 00:30:45,446 Mas não conseguia cortar-lhe a cabeça, pô-lo no baú 495 00:30:45,526 --> 00:30:47,126 e arrastá-lo para o deserto sozinha. 496 00:30:47,246 --> 00:30:49,526 Concordo. Quem é o cúmplice? 497 00:30:49,846 --> 00:30:53,366 Vamos vigiar a casa dela, o telefone, e ver quem aparece. 498 00:31:05,086 --> 00:31:08,806 - Quem é aquele tipo? - Não sei, mas não é estafeta. 499 00:31:13,126 --> 00:31:14,646 Estão aos beijos. 500 00:31:17,206 --> 00:31:18,646 Inacreditável. 501 00:31:20,646 --> 00:31:22,486 Gostava de saber o que está naquele saco. 502 00:31:22,566 --> 00:31:24,326 Também eu. Vamos mandá-lo parar. 503 00:31:26,086 --> 00:31:31,086 Ele vivia em Las Vegas, era mulherengo 504 00:31:31,206 --> 00:31:35,646 e frequentava o clube de campo de Las Vegas onde Margaret ia. 505 00:31:35,846 --> 00:31:38,126 - Mr. Torelli. - Chame-me Antonio. 506 00:31:38,366 --> 00:31:39,926 O que faz exatamente? 507 00:31:40,366 --> 00:31:42,726 Vendo óleos sagrados da terra sagrada. 508 00:31:42,806 --> 00:31:44,646 Era isso que fazia com Margaret Rudin? 509 00:31:44,766 --> 00:31:47,406 Estava a ser amigo. Conhecemo-nos na igreja. 510 00:31:47,646 --> 00:31:49,046 Estava a ser amigo? 511 00:31:49,126 --> 00:31:51,726 Foi por isso que levou a sua roupa de casa dela? 512 00:31:51,886 --> 00:31:56,326 Eles descobriram que pouco depois da morte, 513 00:31:56,406 --> 00:31:59,686 do desaparecimento de Ron, ele alugou uma carrinha. 514 00:31:59,886 --> 00:32:03,166 Isto mostra que percorreu 480 km desde que alugou este carro. 515 00:32:03,406 --> 00:32:06,166 Podia ter ido de Vegas a Lake Mohave, 516 00:32:06,326 --> 00:32:08,846 onde encontraram o cadáver dele, no deserto. 517 00:32:09,766 --> 00:32:11,966 Eu ia a Los Angeles numa viagem de negócios, 518 00:32:12,166 --> 00:32:14,566 esqueci-me de uma coisa e voltei para trás. 519 00:32:14,646 --> 00:32:15,886 Esqueceu-se da cabeça dele? 520 00:32:16,006 --> 00:32:19,286 Ele reconhece que trabalhava para ela e que a conhecia, 521 00:32:19,366 --> 00:32:21,926 mas nega qualquer envolvimento romântico com ela. 522 00:32:22,206 --> 00:32:25,846 Vai fritar pela morte de Ron Rudin e não vai ser em óleo sagrado! 523 00:32:26,726 --> 00:32:28,966 Quero um advogado. Conheço os meus direitos. 524 00:32:29,166 --> 00:32:30,606 Vai ter os seus direitos. 525 00:32:30,726 --> 00:32:35,406 Era amigo dela e estava a ajudá-la com os computadores. 526 00:32:35,606 --> 00:32:40,006 E eram apenas amigos. Afinal, eram mais que amigos. 527 00:32:40,246 --> 00:32:42,966 Não vos quero interromper, mas Donna Robinson, 528 00:32:43,046 --> 00:32:46,646 irmã de Margaret Rudin, está aqui. Pu-la na sala de reuniões número 2. 529 00:32:47,046 --> 00:32:49,686 Obrigado. Não há fome que não dê em fartura. 530 00:32:49,846 --> 00:32:53,086 A irmã de Margaret, Donna, vira-se contra ela 531 00:32:53,206 --> 00:32:55,966 e diz que sabe mais do que tem dito. 532 00:32:56,886 --> 00:32:58,886 Mrs. Robinson, em que está a pensar? 533 00:33:00,406 --> 00:33:03,766 Sei que ela é minha irmã, mas têm de saber uma coisa. 534 00:33:03,846 --> 00:33:05,086 O quê? 535 00:33:05,326 --> 00:33:08,846 A minha irmã pôs escutas no escritório do Ron. 536 00:33:09,126 --> 00:33:10,966 Ela sabia que ele a traía. 537 00:33:14,286 --> 00:33:15,686 Céus. 538 00:33:18,046 --> 00:33:22,046 - Ele tem outra. Vá lá, ouve. - Prefiro não ouvir. 539 00:33:23,166 --> 00:33:24,406 Vá lá. 540 00:33:28,366 --> 00:33:33,726 - Porque não o deixas? - Já me divorciei quatro vezes. 541 00:33:34,006 --> 00:33:37,406 E acabo sempre sem nada! 542 00:33:40,926 --> 00:33:44,286 - Acha que ela o matou? - Não pode perguntar-me isso. 543 00:33:44,726 --> 00:33:46,206 Sou irmã dela. 544 00:33:47,886 --> 00:33:50,926 O caso volta a avançar quando mergulhadores recreativos 545 00:33:51,046 --> 00:33:55,486 descobrem uma arma em Lake Mead, a 64 km de Las Vegas. 546 00:33:55,886 --> 00:33:58,166 Receberam uma chamada de um mergulhador 547 00:33:58,286 --> 00:34:00,086 que tinha encontrado uma arma. 548 00:34:00,166 --> 00:34:03,126 A Polícia limpou a arma, fizeram testes balísticos. 549 00:34:03,206 --> 00:34:07,846 Dispararam a arma e obtiveram correspondência 550 00:34:08,006 --> 00:34:10,246 com a bala que tiraram da cabeça de Ron. 551 00:34:10,486 --> 00:34:14,446 Foi aquela arma que matou Ron Rudin, foi morto com a própria arma. 552 00:34:14,526 --> 00:34:16,846 Foi quando as provas começaram a fazer sentido 553 00:34:17,006 --> 00:34:19,886 e o caso recebeu um novo fôlego 554 00:34:19,966 --> 00:34:23,566 e começámos a avançar com as provas que surgiam. 555 00:34:23,806 --> 00:34:26,886 Mas os detetives não são os únicos que estão encaminhados. 556 00:34:26,966 --> 00:34:29,926 A Polícia tem, finalmente, provas suficientes 557 00:34:30,086 --> 00:34:32,366 para construir um caso contra Margaret Rudin. 558 00:34:32,526 --> 00:34:34,806 Apresentam as provas à procuradora-geral 559 00:34:35,206 --> 00:34:38,726 que garante uma acusação de homicídio qualificado 560 00:34:38,846 --> 00:34:42,046 contra Margaret Rudin. Emitem um mandado de captura. 561 00:34:42,286 --> 00:34:46,366 A Polícia vai prender Margaret e ela tinha desaparecido. 562 00:35:02,606 --> 00:35:06,846 Estamos em abril de 1997 e Margaret Rudin está a monte. 563 00:35:07,166 --> 00:35:11,686 Começou a busca. Não a conseguíamos encontrar. 564 00:35:11,766 --> 00:35:15,326 A Polícia está frustrada por terem perdido a suspeita, 565 00:35:15,406 --> 00:35:18,846 por ter demorado tanto a ter provas para a acusação. 566 00:35:18,926 --> 00:35:21,526 A Polícia contactou os media, a televisão local. 567 00:35:21,726 --> 00:35:24,566 Também foi a um programa popular chamado "America's Most Wanted" 568 00:35:24,646 --> 00:35:28,006 que faz um episódio sobre o desaparecimento de Margaret Rudin. 569 00:35:28,166 --> 00:35:29,846 E é transmitido a nível nacional. 570 00:35:30,126 --> 00:35:32,326 Houve chamadas de todo o país. 571 00:35:32,526 --> 00:35:36,206 Seguiram todas as pistas, mas nunca encontraram Margaret. 572 00:35:36,686 --> 00:35:40,806 Margaret está a monte, primeiro fica num hotel reles, no Arizona, 573 00:35:40,886 --> 00:35:42,566 onde trabalha na loja de brindes. 574 00:35:42,726 --> 00:35:46,206 Quando o seu disfarce é descoberto, ela foge para o México, 575 00:35:46,406 --> 00:35:49,726 onde conhece um bombeiro reformado, de férias. 576 00:35:50,006 --> 00:35:51,566 O que a traz por cá? 577 00:35:53,446 --> 00:35:57,446 - Se lhe contasse, não acreditaria. - Sou todo ouvidos. 578 00:35:57,726 --> 00:36:02,366 - Chuck Hammer, posso? - Claro. Chamo-me Lea Brown. 579 00:36:03,566 --> 00:36:07,046 - O que está a beber, Lea? - Um mint julep. 580 00:36:08,246 --> 00:36:10,646 Um mint julep e um bourbon simples. 581 00:36:12,006 --> 00:36:14,646 Chuck convida Margaret a morar na sua casa, 582 00:36:14,726 --> 00:36:16,846 nos arredores de Boston, Massachusetts. 583 00:36:16,926 --> 00:36:20,726 Quando pensávamos que o caso iria arrefecer e Margaret tinha escapado. 584 00:36:20,806 --> 00:36:22,846 Alguém que viu o "America's Most Wanted" 585 00:36:22,966 --> 00:36:26,846 vê um episódio sobre Margaret Rudin e reconhece-a. 586 00:36:27,366 --> 00:36:31,446 Ligámos para a Polícia de Boston e contactámos o informador. 587 00:36:31,686 --> 00:36:35,086 Estou só a entregar piza. Não fiz nada. 588 00:36:35,526 --> 00:36:39,446 Estavam a vigiar a casa dela. Um entregador de piza chegou, 589 00:36:39,766 --> 00:36:43,766 e convenceram-no a deixar um dos agentes 590 00:36:43,846 --> 00:36:48,806 usar a farda da pizaria e ir entregar a piza. 591 00:36:48,926 --> 00:36:51,246 Polícias com mentes ágeis fizeram um bom trabalho. 592 00:36:53,846 --> 00:36:56,446 A Polícia encontrou Margaret Rudin amedrontada. 593 00:36:58,206 --> 00:37:02,406 Ela olha para o agente e pergunta: "É por causa de Las Vegas, não é?" 594 00:37:02,646 --> 00:37:04,686 E a Margaret foi presa. 595 00:37:05,206 --> 00:37:09,686 Creio que senti um profundo alívio, 596 00:37:09,806 --> 00:37:13,046 porque esta saga foi interminável. 597 00:37:13,126 --> 00:37:17,286 A maneira como o matou e o que fez com o corpo foi horrível. 598 00:37:18,446 --> 00:37:22,366 Pô-lo dentro de um baú. Foi um dia muito difícil. 599 00:37:23,206 --> 00:37:25,086 Partiu-me o coração, 600 00:37:25,926 --> 00:37:30,646 por serem tão nojentos na forma como o trataram. 601 00:37:30,846 --> 00:37:35,086 Puseram o baú à beira do rio. Pegaram-lhe fogo, 602 00:37:35,806 --> 00:37:39,846 para não sobrar nada dele ou do baú. 603 00:37:41,086 --> 00:37:45,926 Assim que se foram embora, começou a chover, 604 00:37:47,246 --> 00:37:52,726 o baú estava numa ravina e a água começou a cair, 605 00:37:53,526 --> 00:37:55,166 apagando o fogo. 606 00:37:56,126 --> 00:38:02,126 Tinham muitas provas que não foram destruídas. 607 00:38:02,766 --> 00:38:06,446 A Polícia encontrou instruções sobre como fugir. 608 00:38:06,766 --> 00:38:10,326 Livros sobre como falsificar bilhetes de identidade, 609 00:38:10,406 --> 00:38:13,646 perucas de várias cores. 610 00:38:13,886 --> 00:38:15,246 Ela não era burra. 611 00:38:15,366 --> 00:38:20,366 Fazia-se passar por uma mulher gentil, inocente, meiga, e sulista, 612 00:38:20,566 --> 00:38:24,846 mas o seu lado negro foi descoberto. 613 00:38:24,926 --> 00:38:29,646 Ela foi muito boa a esconder quem era durante muito tempo. 614 00:38:30,006 --> 00:38:32,606 Ela tinha muitos maus antecedentes. 615 00:38:32,686 --> 00:38:35,726 Tinha sido casada com outra pessoa. 616 00:38:36,006 --> 00:38:39,886 Tinha cavalos, tinha um belo estábulo. 617 00:38:40,526 --> 00:38:43,486 E queria outro cavalo. 618 00:38:44,326 --> 00:38:47,126 Mas ele disse que não tinha dinheiro, nessa altura. 619 00:38:47,206 --> 00:38:53,166 Então, ela incendiou o celeiro e os cavalos 620 00:38:53,286 --> 00:38:55,926 para obter o dinheiro do seguro, e conseguiu. 621 00:38:56,326 --> 00:38:59,526 Noutra altura, estava casada com outro homem 622 00:38:59,726 --> 00:39:03,766 e pediu-lhe dinheiro. 623 00:39:04,406 --> 00:39:06,846 E ele disse que não tinha, naquela altura, 624 00:39:06,926 --> 00:39:10,166 que mais tarde iria ter mas naquela altura, não. 625 00:39:11,046 --> 00:39:15,246 No dia seguinte, a filha chegou da escola 626 00:39:16,126 --> 00:39:20,406 e o corpo do cão dela estava numa ponta da piscina 627 00:39:21,086 --> 00:39:24,406 e a cabeça na outra ponta. 628 00:39:26,206 --> 00:39:28,526 Não estava lá mais ninguém a não ser a Margaret. 629 00:39:28,606 --> 00:39:31,326 Casou-se várias vezes, com homens muito ricos 630 00:39:31,606 --> 00:39:34,566 e qualquer que fosse a razão pela qual se separassem, 631 00:39:34,646 --> 00:39:36,846 ela nunca conseguia levar nenhum dinheiro. 632 00:39:37,126 --> 00:39:40,566 Ela era um pouco recalcada com isso e o seu objetivo, segundo disseram, 633 00:39:40,686 --> 00:39:43,046 era ir a Las Vegas arranjar um marido rico 634 00:39:43,166 --> 00:39:45,086 que tomasse conta dela para o resto da vida. 635 00:39:45,246 --> 00:39:49,286 E era assim que pretendia passar o resto da vida. 636 00:39:49,446 --> 00:39:52,846 Também gostava de antiguidades e pensava que ia ter 637 00:39:52,926 --> 00:39:56,646 a melhor loja de antiguidades, em Las Vegas. 638 00:39:56,726 --> 00:40:00,126 Casava sempre com pessoas ricas. 639 00:40:00,446 --> 00:40:03,646 Topou o Ron e conheceram-se na missa. 640 00:40:04,406 --> 00:40:09,606 De certeza que ela sabia quem ele era e foi atrás dele. 641 00:40:10,206 --> 00:40:13,886 Margaret volta a Las Vegas e espera pela audiência. 642 00:40:14,206 --> 00:40:16,566 A procuradora-geral ainda tem trabalho a fazer. 643 00:40:16,726 --> 00:40:19,166 Ainda é um caso circunstancial. 644 00:40:19,286 --> 00:40:23,046 Não há uma testemunha do crime, não há impressões digitais. 645 00:40:23,446 --> 00:40:29,086 Seis anos depois, em 2001, Margaret é levada a julgamento 646 00:40:29,166 --> 00:40:31,686 por escuta ilegal e homicídio qualificado. 647 00:40:31,926 --> 00:40:34,766 Antonio Torelli colabora com a procuradora-geral 648 00:40:34,846 --> 00:40:37,166 e recebe imunidade. 649 00:40:38,126 --> 00:40:41,086 A irmã de Margaret também concorda em testemunhar. 650 00:40:41,286 --> 00:40:42,726 Eu estava com Margaret 651 00:40:42,806 --> 00:40:45,526 quando ela comprou os gravadores para espiar o Ron. 652 00:40:45,606 --> 00:40:51,326 As provas das escutas vieram da irmã, que depôs no julgamento contra ela. 653 00:40:52,126 --> 00:40:55,406 Disse-lhe para parar, porque ia enlouquecer. 654 00:40:55,686 --> 00:41:01,086 Estava preocupada com o júri porque nunca tinha ido a um julgamento. 655 00:41:01,486 --> 00:41:03,886 Não sabia como interpretar o júri. 656 00:41:04,206 --> 00:41:07,766 Ron Rudin adorava mulheres, talvez demais. 657 00:41:08,566 --> 00:41:12,166 E todas as mulheres com que casou tentaram mudá-lo. 658 00:41:12,566 --> 00:41:13,966 Mas isso não resultou. 659 00:41:14,766 --> 00:41:19,286 Todas o deixaram, menos uma, a avarenta da Margaret. 660 00:41:19,646 --> 00:41:24,966 Como não conseguiu mudá-lo, não o deixou e assassinou-o. 661 00:41:27,006 --> 00:41:29,206 Primeiro, pôs escutas no escritório do Ron. 662 00:41:29,846 --> 00:41:33,206 Em vez de confrontar Ron, e ser moralmente superior, 663 00:41:33,326 --> 00:41:36,126 ela joga baixo e começa a ter um caso. 664 00:41:38,406 --> 00:41:40,806 - Ele só volta amanhã. - Boa. 665 00:41:43,406 --> 00:41:45,326 Então, tem uma grande ideia. 666 00:41:45,726 --> 00:41:51,006 A vida não seria maravilhosa com os milhões do Ron, mas sem o Ron? 667 00:41:58,726 --> 00:42:02,606 Dispara contra Ron cinco vezes com a sua própria arma. 668 00:42:12,886 --> 00:42:16,886 Cortou-lhe a cabeça e meteu-a, junto com o corpo, 669 00:42:17,166 --> 00:42:20,366 num baú antigo de Margaret. 670 00:42:20,806 --> 00:42:24,806 Levaram-no até ao deserto e atearam-lhe fogo. 671 00:42:26,566 --> 00:42:30,406 Por todas as infidelidades, Ron merecia ser envergonhado. 672 00:42:30,926 --> 00:42:34,166 O que ele não merecia era encherem-no de balas, 673 00:42:34,406 --> 00:42:37,646 ser mutilado e queimado, como se fosse lixo. 674 00:42:39,606 --> 00:42:43,446 Por matar o seu quinto marido a sangue-frio, 675 00:42:44,086 --> 00:42:49,806 Margaret Rudin merece passar o resto da vida atrás das grades. 676 00:42:50,246 --> 00:42:53,326 O júri reuniu-se durante um período curto. 677 00:42:53,406 --> 00:42:55,286 A ré que se levante. 678 00:42:58,126 --> 00:43:00,446 Porta-voz do júri, pode levantar-se. 679 00:43:01,126 --> 00:43:04,726 - O júri chegou a um veredicto. - Sim, Meritíssima. 680 00:43:04,806 --> 00:43:07,566 Na acusação de homicídio qualificado, qual é o veredito do júri? 681 00:43:07,926 --> 00:43:09,406 Culpada. 682 00:43:10,166 --> 00:43:12,926 Não! Estou inocente! 683 00:43:13,006 --> 00:43:15,806 Ficará detida, aguardando data para ser atribuída a pena. 684 00:43:15,966 --> 00:43:19,446 - Agente, por favor leve a ré. - Não, por favor! 685 00:43:21,086 --> 00:43:25,646 Margaret foi condenada por homicídio qualificado e escutas ilegais. 686 00:43:25,926 --> 00:43:28,446 Teve uma pena de prisão de 20 anos. 687 00:43:28,566 --> 00:43:32,926 Fiquei radiante quando disseram que era culpada. 688 00:43:33,286 --> 00:43:37,566 Ela continua a dizer que é inocente, que foi tramada pelos herdeiros 689 00:43:37,686 --> 00:43:38,846 que ficaram com todo o dinheiro dele. 690 00:43:38,926 --> 00:43:41,846 Foi a última defesa dela. 691 00:43:41,926 --> 00:43:44,726 Fiquei desiludido por não termos conseguido apanhar 692 00:43:44,846 --> 00:43:47,086 quem a ajudou a ver-se livre do cadáver, 693 00:43:47,406 --> 00:43:50,886 mas conseguimos apanhar a principal responsável pelo homicídio 694 00:43:51,046 --> 00:43:53,326 e foi feita justiça. 695 00:43:53,486 --> 00:43:56,086 Ninguém saberá porque Ron ficou com Margaret 696 00:43:56,166 --> 00:43:58,366 quando suspeitou que ela queria matá-lo. 697 00:43:58,606 --> 00:44:01,006 Havia a infidelidade, a conspiração. 698 00:44:01,126 --> 00:44:04,486 Como no velho adágio: fez a cama, agora deite-se nela. 699 00:44:04,646 --> 00:44:07,726 Infelizmente, foi isso que aconteceu com o pobre Ron Rudin. 700 00:44:07,806 --> 00:44:10,726 Tradução e Legendagem Susana Gaspar / Scripts in Motion