1
00:00:21,565 --> 00:00:25,445
O que foi? O que foi?
O que se passa? O que é?
2
00:00:25,686 --> 00:00:30,925
- Outro pesadelo.
- Querido, outra vez?
3
00:00:31,045 --> 00:00:33,966
É domingo à noite
em dezembro de 1994.
4
00:00:34,165 --> 00:00:37,765
Assombrados por pesadelos,
Ron Rudin e a esposa, Margaret,
5
00:00:37,845 --> 00:00:40,765
tentam dormir antes do início
da semana de trabalho.
6
00:00:41,045 --> 00:00:44,805
Ron Rudin era um empresário
muito bem-sucedido em Las Vegas,
7
00:00:44,925 --> 00:00:48,405
conhecido como um homem
com uma grande personalidade.
8
00:00:48,646 --> 00:00:52,405
Ele era empreiteiro,
renovava casas.
9
00:00:52,646 --> 00:00:56,006
Tinha um património
de mais de 10, 11 milhões de dólares.
10
00:00:56,366 --> 00:00:58,765
Ron é extremamente pontual,
11
00:00:58,845 --> 00:01:01,765
até à manhã seguinte,
quando não vai trabalhar.
12
00:01:01,966 --> 00:01:05,805
A Margaret não sabe dele e temos a
videoconferência daqui a 15 minutos.
13
00:01:07,925 --> 00:01:10,405
- Vou chamar a Polícia.
- Céus, tens a certeza?
14
00:01:10,485 --> 00:01:14,045
Sim, estamos a falar do Ron Rudin.
Se não ligarmos, ele mata-nos.
15
00:01:14,165 --> 00:01:16,205
Estavam muito preocupados
com o desaparecimento dele.
16
00:01:16,286 --> 00:01:17,765
Ela estava quase histérica.
17
00:01:17,845 --> 00:01:20,485
"Onde está o meu patrão?
Deve ter acontecido alguma coisa."
18
00:01:20,805 --> 00:01:23,525
Olá. Somos detetives
da Polícia de Las Vegas.
19
00:01:24,205 --> 00:01:25,445
Sharon?
20
00:01:27,565 --> 00:01:29,885
Olá, Sharon.
Há uma pessoa desaparecida?
21
00:01:30,125 --> 00:01:32,525
Sim, o nosso patrão, Ron Rudin.
22
00:01:33,045 --> 00:01:36,605
- Há quanto tempo desapareceu?
- Há 48 horas.
23
00:01:36,686 --> 00:01:38,205
Isto nunca acontece.
24
00:01:38,286 --> 00:01:40,725
Ele está sempre aqui
do nascer do sol até às 18h00.
25
00:01:40,805 --> 00:01:42,006
Sempre.
26
00:01:42,085 --> 00:01:44,686
- Quem o viu pela última vez?
- A esposa, Margaret.
27
00:01:44,765 --> 00:01:46,646
Ela trabalha
na loja de antiguidades.
28
00:01:48,286 --> 00:01:51,485
- Ms. Rudin?
- Sim? Posso ajudá-los?
29
00:01:51,606 --> 00:01:53,565
Somos detetives
da Polícia de Las Vegas.
30
00:01:53,686 --> 00:01:55,606
Sabemos que o seu marido
está desaparecido.
31
00:01:56,045 --> 00:01:57,205
Quem disse isso?
32
00:01:57,366 --> 00:01:59,405
Os funcionários dele:
Peter e Sharon.
33
00:02:02,405 --> 00:02:05,205
- Eu não diria que está desaparecido.
- O que diria?
34
00:02:06,445 --> 00:02:09,006
Bem, o meu marido...
35
00:02:09,885 --> 00:02:15,885
Uma das esposas dele, a Peggy,
suicidou-se nesta altura, há anos.
36
00:02:16,646 --> 00:02:20,686
Desde essa altura
que o espírito dela o assombra.
37
00:02:20,966 --> 00:02:26,966
Peggy suicidou-se perto do Natal.
Ron desapareceu a meio de dezembro.
38
00:02:27,606 --> 00:02:33,606
Margaret disse que era uma altura
do ano muito difícil para Ron.
39
00:02:33,966 --> 00:02:37,445
- Como assim, assombrado?
- Ela...
40
00:02:38,565 --> 00:02:42,966
Está dentro da nossa casa.
Não deixa o Ron em paz.
41
00:02:43,045 --> 00:02:45,966
Ele achava que estava
possuído pelo espírito dela.
42
00:02:46,045 --> 00:02:49,646
Ela não disse a ninguém para
não pensarem que o Ron era doido.
43
00:02:50,006 --> 00:02:54,366
Ele tem um médico no Utah.
Creio que foi lá.
44
00:02:54,606 --> 00:02:57,326
- Que tipo de médico?
- Um exorcista.
45
00:02:57,765 --> 00:03:00,125
- Faz exorcismos.
- O quê?
46
00:03:00,326 --> 00:03:03,006
O Ron quer que o espírito da Peggy
se vá embora.
47
00:03:04,646 --> 00:03:06,805
Possessão, exorcismo.
48
00:03:06,885 --> 00:03:09,646
Quem é Ron Rudin?
E onde está?
49
00:03:09,845 --> 00:03:12,966
As respostas a essas perguntas
serão uma das histórias
50
00:03:13,045 --> 00:03:15,845
mais lascivas e infames
de Sin City.
51
00:03:30,205 --> 00:03:32,925
48 horas depois da primeira
conversa com Margaret,
52
00:03:33,006 --> 00:03:34,525
Ron continua desaparecido.
53
00:03:36,485 --> 00:03:38,686
Olá.
Por favor, entrem.
54
00:03:39,085 --> 00:03:40,805
Não tive notícias dele.
55
00:03:41,165 --> 00:03:44,925
Por mais excêntrico que o Ron seja,
isto não parece dele.
56
00:03:45,205 --> 00:03:48,165
- Faz ideia de onde estará?
- Nenhuma.
57
00:03:48,725 --> 00:03:51,606
Para nos ajudar a encontrá-lo,
temos de saber tudo.
58
00:03:51,725 --> 00:03:55,245
- Pode falar-nos dele?
- O Ron é um homem confiante.
59
00:03:55,606 --> 00:03:58,245
É um verdadeiro cowboy
de Vegas.
60
00:03:58,686 --> 00:04:04,085
É um empreiteiro bem-sucedido,
é muito inteligente com o dinheiro.
61
00:04:05,245 --> 00:04:10,885
E é um grande colecionador de armas,
mesmo numa cidade como esta.
62
00:04:11,606 --> 00:04:14,286
Na verdade,
Ron também é traficante de armas.
63
00:04:14,485 --> 00:04:18,606
Ron era mais do que um fã de armas,
era um fanático.
64
00:04:18,805 --> 00:04:22,165
E a casa dele era
um verdadeiro arsenal.
65
00:04:22,925 --> 00:04:24,326
Para que são as armas?
66
00:04:24,405 --> 00:04:30,125
Ele tem um negócio imobiliário
e muitas pessoas pagam em dinheiro.
67
00:04:30,565 --> 00:04:35,805
Como tal, ele costuma andar
com 200 mil, pelo menos.
68
00:04:36,326 --> 00:04:41,606
E quando as coisas aquecem,
as pessoas não pagam
69
00:04:41,686 --> 00:04:44,926
e são despejadas,
as coisas podem acontecer.
70
00:04:45,085 --> 00:04:47,885
- Há quanto tempo são casados?
- Há sete anos.
71
00:04:48,326 --> 00:04:49,805
Onde se conheceram?
72
00:04:50,006 --> 00:04:54,205
Na Primeira Igreja de Ciência
Religiosa na Avenida Harmon.
73
00:04:56,045 --> 00:04:58,646
- Tínhamos muito em comum.
- Como o quê?
74
00:04:59,205 --> 00:05:03,085
Bem, ambos já tínhamos
sido casados quatro vezes.
75
00:05:03,445 --> 00:05:06,045
À quinta foi de vez, para os dois.
76
00:05:08,165 --> 00:05:13,286
- Aceita Margaret como sua esposa?
- Sim.
77
00:05:13,366 --> 00:05:19,085
Margaret tinha um ar opulento
e era afável.
78
00:05:19,765 --> 00:05:23,125
E já tinha sido casada várias vezes
com homens ricos.
79
00:05:23,326 --> 00:05:25,326
Pode beijar a noiva.
80
00:05:31,205 --> 00:05:32,326
Seguinte!
81
00:05:32,445 --> 00:05:36,045
Ron dava-lhe riqueza
e ela retribuía-lhe com carinho.
82
00:05:36,926 --> 00:05:41,926
Ajudou-me a realizar um sonho,
abrir a minha loja de antiguidades.
83
00:05:42,085 --> 00:05:45,966
Ele emprestou-me 100 mil dólares
para abrir uma loja de antiguidades.
84
00:05:46,445 --> 00:05:50,405
- Trabalha lá sozinha?
- A minha irmã ajuda-me, às vezes.
85
00:05:50,686 --> 00:05:53,525
- Esteve lá no último domingo?
- Esteve.
86
00:05:53,765 --> 00:05:57,525
Esteve a trabalhar intensamente
porque a loja ia ser inaugurada
87
00:05:57,606 --> 00:05:58,926
nessa semana.
88
00:05:59,006 --> 00:06:03,966
Ela não sabia a que momento,
do dia seguinte, ele desaparecera.
89
00:06:04,326 --> 00:06:06,485
Quando acordou na segunda-feira
e o Ron tinha desaparecido,
90
00:06:06,646 --> 00:06:08,205
a mala também desaparecera?
91
00:06:08,445 --> 00:06:10,845
Artigos de higiene,
pessoais, roupa?
92
00:06:11,125 --> 00:06:16,525
Não. Ele tinha desaparecido
e o carro também. Mas mais nada.
93
00:06:19,006 --> 00:06:23,245
Detetives, estou muito preocupada,
porque o Ron tem problemas cardíacos.
94
00:06:23,885 --> 00:06:26,565
E se ele teve
um ataque cardíaco algures?
95
00:06:27,085 --> 00:06:30,165
- Vamos ver nos hospitais.
- E nas esquadras.
96
00:06:30,326 --> 00:06:31,525
Obrigada.
97
00:06:31,765 --> 00:06:33,525
Importa-se que demos
uma vista de olhos?
98
00:06:33,606 --> 00:06:36,366
- Não, estejam à vontade.
- Obrigado.
99
00:06:37,805 --> 00:06:39,286
Caramba.
100
00:06:41,125 --> 00:06:44,845
- Nunca tinha visto tantas armas.
- Que arsenal.
101
00:06:45,286 --> 00:06:49,926
Ele tinha armas normais, revólveres,
mas também muitas metralhadoras.
102
00:06:50,006 --> 00:06:53,845
Eram difíceis de obter,
mas ele conseguia
103
00:06:53,926 --> 00:06:56,045
tendo em conta as regras da ATF.
104
00:06:56,445 --> 00:07:00,366
O valor de rua da coleção de armas
era de três milhões de dólares.
105
00:07:04,245 --> 00:07:07,085
- Que raio é isto?
- Uma sala de vigilância.
106
00:07:07,485 --> 00:07:11,006
- Para que precisa disto?
- Não sei.
107
00:07:12,085 --> 00:07:14,445
Ron Rudin pode ter
as suas excentricidades,
108
00:07:14,525 --> 00:07:17,765
mas tudo o que diz respeito
às armas parece legal.
109
00:07:19,045 --> 00:07:20,885
Precisamos de uma foto recente
do Ron.
110
00:07:21,205 --> 00:07:25,165
- E da marca e matrícula do carro.
- Claro.
111
00:07:25,525 --> 00:07:28,525
Tenho esta fotografia.
Podem levá-la.
112
00:07:28,845 --> 00:07:34,725
O carro dele é um Cadillac
preto novo. A matrícula é RRR 1.
113
00:07:35,006 --> 00:07:38,646
Diminutivo de Ron Rudin Realty
e porque ele é o número um.
114
00:07:39,205 --> 00:07:42,326
Era implacável
com a limpeza dos carros.
115
00:07:42,725 --> 00:07:46,765
Bastava ter um grão de pó
e levava-o à lavagem automática.
116
00:07:46,845 --> 00:07:49,366
A Polícia perguntou a Margaret
se Ron tinha inimigos
117
00:07:49,445 --> 00:07:51,565
e ela disse
que não achava que não.
118
00:07:51,646 --> 00:07:54,805
Mas também disse que Ron
tinha muitos segredos.
119
00:07:54,885 --> 00:07:57,286
É possível que tivesse inimigos.
120
00:07:57,565 --> 00:08:01,845
Detetives, por favor, encontrem-no.
121
00:08:03,286 --> 00:08:05,366
Sinto-me perdida sem ele.
122
00:08:05,606 --> 00:08:08,445
Faremos tudo o que pudermos.
Tenha um bom dia.
123
00:08:08,606 --> 00:08:09,926
Obrigada.
124
00:08:19,245 --> 00:08:20,485
O que achas?
125
00:08:20,966 --> 00:08:23,405
Isto é estranho,
até pelos padrões de Las Vegas.
126
00:08:24,245 --> 00:08:27,765
A Margaret parece simpática.
Temos de ver o álibi com a irmã.
127
00:08:27,966 --> 00:08:32,405
- E as câmaras de vigilância?
- Está paranoico com quê?
128
00:08:32,565 --> 00:08:36,646
Era um homem muito privado
e consciente da segurança,
129
00:08:37,845 --> 00:08:40,845
provavelmente porque sabia
que muitas pessoas lhe desejavam mal.
130
00:08:41,326 --> 00:08:43,366
Talvez uma ex-mulher
o quisesse ver morto.
131
00:08:43,525 --> 00:08:45,125
Temos de investigá-las.
132
00:08:45,445 --> 00:08:48,845
Sem falar do facto
de andar com muito dinheiro.
133
00:08:49,085 --> 00:08:52,606
- E temos o exorcista.
- Não vai ser nada fácil.
134
00:08:53,326 --> 00:08:55,205
Ron é um homem complicado.
135
00:08:55,286 --> 00:08:59,966
Parece que está assombrado
pelo fantasma da terceira mulher.
136
00:09:08,726 --> 00:09:12,366
O magnata do imobiliário,
Ron Rudin, desapareceu
137
00:09:12,485 --> 00:09:15,125
e a esposa, Margaret,
deu aos investigadores
138
00:09:15,205 --> 00:09:17,085
uma assombrosa lista de pistas.
139
00:09:18,205 --> 00:09:21,085
Na esquadra, os detetives
começam a busca.
140
00:09:21,485 --> 00:09:24,405
Deram um alerta ATL,
como se diz em Las Vegas.
141
00:09:24,525 --> 00:09:26,845
A tentativa de localização
é um APB.
142
00:09:27,165 --> 00:09:30,966
Verificaram os registos financeiros,
cartões de Multibanco, de crédito.
143
00:09:31,085 --> 00:09:34,485
E fizeram uma investigação de rotina
e Ron estava limpo.
144
00:09:34,726 --> 00:09:38,286
Detetives, têm aqui Bruce Dewitt,
por causa de Ron Rudin.
145
00:09:38,765 --> 00:09:41,205
Até que os detetives
conseguem a primeira pista.
146
00:09:41,286 --> 00:09:44,006
- O que podemos fazer por si?
- O Ron é um grande amigo meu.
147
00:09:44,085 --> 00:09:48,405
Somos amigos dos copos.
Sou dono do Casper's Café.
148
00:09:48,525 --> 00:09:50,485
- Fica na rua Harmon, certo?
- Sim.
149
00:09:51,326 --> 00:09:53,046
O que sabe
que nós não sabemos?
150
00:09:53,485 --> 00:09:56,326
- Para o Ron, uma não bastava.
- Uma quê?
151
00:09:56,765 --> 00:09:57,805
Mulher.
152
00:09:57,885 --> 00:10:03,485
Ele disse que o Ron era um mulherengo
e andava com mulheres.
153
00:10:03,565 --> 00:10:06,205
Ele teve namoradas
durante todos os casamentos.
154
00:10:06,286 --> 00:10:08,245
Deixava-me muito desconfortável.
155
00:10:08,326 --> 00:10:10,765
Eu não queria viver assim
o resto da vida.
156
00:10:10,966 --> 00:10:13,885
- Como é que sabe?
- Ele levava-as ao café.
157
00:10:13,966 --> 00:10:16,366
Era uma espécie de ritual,
em cada casamento.
158
00:10:16,646 --> 00:10:17,966
Como vai tudo?
159
00:10:18,046 --> 00:10:20,366
Com outra garrafa de Cristal
estaria melhor.
160
00:10:21,205 --> 00:10:23,006
Qual foi a sua última conquista?
161
00:10:23,085 --> 00:10:28,765
Bruce, apresento-te a Sue Johnston.
Cuidado, trabalha nas Finanças.
162
00:10:28,845 --> 00:10:30,646
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.
163
00:10:30,726 --> 00:10:36,726
Ela andava com uma mulher
com quem tinha um caso tórrido.
164
00:10:36,966 --> 00:10:39,405
- O resto é convosco.
- Obrigado.
165
00:10:39,525 --> 00:10:40,805
Eu é que agradeço.
166
00:10:42,125 --> 00:10:46,046
- Vamos ter com a Sue?
- E se lhe pedirmos para vir cá?
167
00:10:46,205 --> 00:10:48,245
Não a queremos envergonhar
à frente dos colegas.
168
00:10:48,326 --> 00:10:53,405
Sue fica muito preocupada
quando recebe a chamada da Polícia.
169
00:10:53,845 --> 00:10:55,646
Desculpe, não pode fumar aqui.
170
00:10:57,205 --> 00:11:00,686
- Sabia que Ron desapareceu?
- Ouvi dizer.
171
00:11:00,805 --> 00:11:02,326
Por quem?
172
00:11:03,006 --> 00:11:06,046
O Bruce DeWitt,
é dono do Casper's Café.
173
00:11:06,926 --> 00:11:08,765
Quando falou com o Ron
pela última vez?
174
00:11:10,966 --> 00:11:13,366
- Há 10 dias.
- Onde?
175
00:11:16,845 --> 00:11:18,245
Isso interessa?
176
00:11:18,405 --> 00:11:21,845
Ela estava assustada
porque havia uma carta de chantagem,
177
00:11:21,966 --> 00:11:26,845
parecia uma carta de chantagem,
que tinha visto com Ron.
178
00:11:27,125 --> 00:11:29,606
Está dirigida
ao meu filho adolescente.
179
00:11:30,686 --> 00:11:33,765
Ainda bem que a abri
e a li primeiro.
180
00:11:35,046 --> 00:11:39,165
- Mostrou-a ao Ron?
- Claro. Ele tem o original.
181
00:11:39,525 --> 00:11:41,525
Faz ideia de quem a enviou?
182
00:11:43,726 --> 00:11:45,525
Quanto da carta é verdade?
183
00:11:48,686 --> 00:11:49,845
O suficiente.
184
00:11:49,926 --> 00:11:53,646
- Admitiu o caso.
- Gostava mesmo dele.
185
00:11:53,845 --> 00:11:58,326
Não era um caso de uma noite.
Era uma relação.
186
00:11:58,485 --> 00:12:01,245
A Margaret não sabia de nada.
187
00:12:03,726 --> 00:12:05,286
Éramos muito discretos.
188
00:12:05,485 --> 00:12:08,805
Não sabia quem era o responsável.
Seria uma tentativa de extorsão?
189
00:12:08,885 --> 00:12:12,565
Ou alguém a tentar assustá-la?
E porque a enviaram ao filho dela?
190
00:12:12,686 --> 00:12:14,525
Mesmo se ele fosse adulto,
seria perverso.
191
00:12:14,765 --> 00:12:18,646
Tenho uma última pergunta.
Sabe quem quereria fazer mal ao Ron?
192
00:12:20,765 --> 00:12:22,966
Que tal todos os inquilinos
que ele despejou?
193
00:12:23,085 --> 00:12:25,485
Ron Rudin era
um empresário implacável.
194
00:12:25,565 --> 00:12:29,606
Comprava casas por bagatelas
e expulsava os inquilinos.
195
00:12:29,686 --> 00:12:34,686
Se tivesse a renda atrasada,
não recebia aviso, era despejado.
196
00:12:34,805 --> 00:12:37,926
Ele até levava o camião das mudanças
se fosse preciso.
197
00:12:38,046 --> 00:12:39,726
Tenho de voltar ao trabalho.
198
00:12:40,405 --> 00:12:43,366
Conhecendo o Ron,
um tipo duro que possui armas,
199
00:12:43,445 --> 00:12:45,885
não iria pagar a um chantagista.
200
00:12:46,046 --> 00:12:49,885
Iria descobrir quem era
e pôr um ponto final.
201
00:12:49,966 --> 00:12:52,845
- Tenho as antenas no ar.
- Estão muito em cima?
202
00:12:52,966 --> 00:12:54,366
Nas nuvens.
203
00:13:02,125 --> 00:13:03,885
É um dia típico para Ron.
204
00:13:13,405 --> 00:13:16,405
Estou a avisá-lo.
O xerife vem daqui a 10 dias.
205
00:13:17,565 --> 00:13:19,046
- O quê?
- Ouviu bem.
206
00:13:19,125 --> 00:13:23,525
O xerife vem daqui a 10 dias.
Tire as coisas antes de ele chegar.
207
00:13:23,686 --> 00:13:27,525
Mas o inquilino não sai.
Depois disso, segue Ron.
208
00:13:27,726 --> 00:13:29,926
Não percebo nada da CIA.
209
00:13:31,885 --> 00:13:34,726
- É a primeira garrafa.
- Bebeste duas, querido.
210
00:13:34,805 --> 00:13:37,405
Mentira, tu é que bebeste
duas garrafas.
211
00:13:42,046 --> 00:13:45,006
Segue-os a uma das casas de Ron
que estão à venda.
212
00:13:48,326 --> 00:13:51,805
E vê o que se passa.
Agora, sabe os podres de Ron.
213
00:13:55,805 --> 00:13:57,366
Primeiro, vai aterrorizá-la.
214
00:13:57,445 --> 00:13:59,525
- O que se passa?
- Mandaram isto pelo correio.
215
00:13:59,606 --> 00:14:01,085
É para o meu filho.
216
00:14:01,165 --> 00:14:02,726
Depois, chantageia Ron.
217
00:14:02,805 --> 00:14:05,805
Quem fez isto está morto.
Ouviste? Morto.
218
00:14:06,006 --> 00:14:07,885
Ron é um pistoleiro.
219
00:14:08,006 --> 00:14:10,926
Lembra-se de toda a gente que o
ameaçou nas últimas duas semanas.
220
00:14:11,326 --> 00:14:13,326
E isso leva-nos ao inquilino.
221
00:14:14,205 --> 00:14:16,405
- Isto é seu?
- De que está a falar?
222
00:14:16,485 --> 00:14:19,326
Fiz-lhe uma pergunta!
Isto é seu?
223
00:14:19,405 --> 00:14:22,525
- Claro que não.
- Se for, temos um grande problema.
224
00:14:23,125 --> 00:14:27,726
Mr. Rudin, entre. Estou a fazer
as malas, por amor de Deus.
225
00:14:27,926 --> 00:14:30,205
- Queria que eu saísse de casa.
- Queria.
226
00:14:30,326 --> 00:14:32,405
Tenho um móvel pesado
nas traseiras.
227
00:14:32,525 --> 00:14:35,125
Se me der uma ajuda
saio do seu caminho mais depressa.
228
00:14:35,286 --> 00:14:37,046
Tudo para o tirar daqui.
229
00:14:38,245 --> 00:14:41,405
- Está na sala do fundo!
- Aqui?
230
00:14:41,485 --> 00:14:45,845
Vou buscar o carrinho de transporte.
Obrigado pela ajuda, filho da mãe!
231
00:14:48,326 --> 00:14:50,885
Para onde o leva?
Para o deserto.
232
00:14:51,565 --> 00:14:53,245
É o que eu acho que aconteceu.
233
00:14:53,845 --> 00:14:55,926
Precisamos de uma lista
de todas as pessoas
234
00:14:56,046 --> 00:14:57,926
que o Ron despejou recentemente.
- Sim.
235
00:14:58,686 --> 00:15:00,525
Os detetives esperam
que os funcionários de Ron
236
00:15:00,606 --> 00:15:02,525
possam dar-lhes uma lista
dos inquilinos.
237
00:15:02,646 --> 00:15:05,565
Vai demorar uns dias
a fazer uma lista completa.
238
00:15:06,286 --> 00:15:10,125
- Quantas pessoas foram despejadas?
- Umas cinco por semana.
239
00:15:11,606 --> 00:15:14,885
A Polícia passa pela loja
de antiguidades de Margaret
240
00:15:15,046 --> 00:15:16,765
e conhecem a sua irmã, Donna.
241
00:15:16,885 --> 00:15:19,046
Pode dizer-nos o que fez
no domingo passado?
242
00:15:19,125 --> 00:15:21,405
Estive aqui, com a Margaret.
243
00:15:21,606 --> 00:15:24,686
Donna confirma
que as duas estiveram juntas
244
00:15:24,805 --> 00:15:26,765
na noite anterior
ao desaparecimento de Ron.
245
00:15:27,006 --> 00:15:30,125
- E na manhã seguinte?
- Cheguei aqui às 9h00.
246
00:15:30,845 --> 00:15:33,726
- E a Margaret?
- Tinha chegado mais cedo.
247
00:15:33,885 --> 00:15:37,686
A Polícia divulga o desaparecimento
de Ron nas notícias.
248
00:15:38,006 --> 00:15:42,366
E os sócios de Ron,
os administradores dos seus bens,
249
00:15:42,525 --> 00:15:45,726
oferecem uma recompensa
de 25 mil dólares por informações.
250
00:15:45,805 --> 00:15:51,686
Isso leva a uma avalanche de dicas,
de pistas, que inunda a esquadra.
251
00:15:51,926 --> 00:15:54,726
Isso levou-nos a algumas
investigações infrutíferas.
252
00:15:54,805 --> 00:15:58,845
As pessoas esperavam receber
a recompensa de 25 mil dólares.
253
00:15:58,926 --> 00:16:02,046
Recebíamos chamadas
de pequenos hotéis
254
00:16:02,125 --> 00:16:06,006
a dizer que ele tinha estado lá,
que o tinham visto com prostitutas.
255
00:16:06,286 --> 00:16:08,366
Os detetives precisam
de informações melhores
256
00:16:08,565 --> 00:16:10,966
e decidem interrogar
as ex-mulheres de Ron.
257
00:16:11,326 --> 00:16:15,165
- Quando foi casada com Ron?
- Há 19 anos. É difícil de acreditar.
258
00:16:15,326 --> 00:16:19,085
Divorciámo-nos,
mas continuámos amigos.
259
00:16:19,205 --> 00:16:23,006
- Porque se separaram?
- O Ron tinha outras mulheres.
260
00:16:23,085 --> 00:16:26,286
Mas eu vivia com isso.
Só não aguentava que ele bebesse.
261
00:16:26,485 --> 00:16:29,165
Caralynne e Ron davam-se bem.
262
00:16:29,286 --> 00:16:33,405
Aliás, até se davam melhor
desde o divórcio.
263
00:16:33,606 --> 00:16:39,606
Num aniversário do Ron,
dei-lhe uma pulseira em ouro branco
264
00:16:40,766 --> 00:16:43,966
com o nome dele
escrito em diamantes.
265
00:16:44,046 --> 00:16:45,646
E ele usava-a sempre.
266
00:16:45,846 --> 00:16:48,206
- Depois houve a tragédia.
- Que tragédia?
267
00:16:48,326 --> 00:16:51,006
A Peggy, a esposa seguinte dele,
matou-se.
268
00:16:51,446 --> 00:16:53,366
Acho que o Ron
nunca mais foi o mesmo.
269
00:16:53,446 --> 00:16:55,366
Ele disse-lhe
que era assombrado por ela?
270
00:16:55,446 --> 00:16:58,686
- Pelo fantasma dela?
- Assombrado? Literalmente?
271
00:16:59,486 --> 00:17:02,446
Imagino que, se estivesse,
fugia a sete pés.
272
00:17:03,126 --> 00:17:06,046
Os detetives usam todos os contactos
para tentar descobrir
273
00:17:06,126 --> 00:17:08,886
a identidade do exorcista
que Margaret mencionou.
274
00:17:09,166 --> 00:17:14,686
Tínhamos o nome e o apelido,
mas não conseguimos localizá-lo.
275
00:17:14,846 --> 00:17:18,086
Cinco dias depois de Ron
não ter ido trabalhar,
276
00:17:18,206 --> 00:17:20,726
a Polícia consegue
localizar o seu carro.
277
00:17:20,806 --> 00:17:24,126
Foi encontrado
no parque de estacionamento
278
00:17:24,726 --> 00:17:27,166
de um clube para homens
chamado Crazy Horse Too.
279
00:17:27,246 --> 00:17:32,446
Estava nojento.
Estava cheio de lama e chuva.
280
00:17:32,566 --> 00:17:35,126
Estava sujo.
Todos acharam estranho,
281
00:17:35,206 --> 00:17:37,846
porque o Ron nunca teria
o carro naquele estado.
282
00:17:37,926 --> 00:17:41,326
No carro de Ron encontraram
mapas de propriedades.
283
00:17:41,646 --> 00:17:45,046
Encontraram pegadas poeirentas.
284
00:17:45,366 --> 00:17:50,446
A Polícia foi avisada
por um empregado de bar
285
00:17:51,846 --> 00:17:55,206
do Crazy Horse Too
que, por coincidência,
286
00:17:55,566 --> 00:17:59,006
era um antigo detetive
caído em desgraça.
287
00:17:59,286 --> 00:18:00,606
Chamava-se Joe Blasko.
288
00:18:00,686 --> 00:18:04,566
Tinha uma ligação a um mafioso,
Tony "The Ant" Spilotro.
289
00:18:04,646 --> 00:18:09,046
Passamos a ter a máfia
presente neste caso.
290
00:18:09,646 --> 00:18:13,486
Será que Ron Rudin terá sido
eliminado pela máfia?
291
00:18:13,966 --> 00:18:18,646
Vejam quem são.
Dois honrados detetives.
292
00:18:19,246 --> 00:18:23,086
Eu conheço-te.
A si, nem por isso.
293
00:18:24,046 --> 00:18:27,366
Não podíamos ignorar o facto
de o carro de Ron
294
00:18:27,486 --> 00:18:29,846
ter sido encontrado
no parque de estacionamento
295
00:18:30,006 --> 00:18:32,486
de um bar de topless
de um mafioso.
296
00:18:33,046 --> 00:18:35,646
Vieram agradecer-me
por ter encontrado o carro?
297
00:18:36,046 --> 00:18:39,726
Ou talvez trazer-me a chave da cidade
da parte do mayor? Seria simpático.
298
00:18:40,286 --> 00:18:43,966
Joe Blasko tinha sido detetive
de homicídios do departamento deles,
299
00:18:44,046 --> 00:18:47,726
tinha perdido o emprego
por trabalhar, ao mesmo tempo,
300
00:18:47,846 --> 00:18:49,926
para um mafioso em Las Vegas.
301
00:18:50,086 --> 00:18:54,726
- Joe, como é que o encontraste?
- Primeiro, estava muito sujo.
302
00:18:54,966 --> 00:18:57,206
Sabes a minha opinião
sobre coisas sujas.
303
00:18:57,406 --> 00:19:00,246
- Quando é que o carro apareceu?
- Há uma semana.
304
00:19:00,726 --> 00:19:02,846
Lembro-me porque estava
no meu lugar.
305
00:19:02,926 --> 00:19:04,886
Ninguém estaciona no meu lugar.
306
00:19:05,006 --> 00:19:07,766
A minha mente de detetive
continua muito observadora.
307
00:19:07,966 --> 00:19:12,086
Agora está a dizer-me
que não acreditam numa palavra minha.
308
00:19:12,166 --> 00:19:15,166
Não, nós acreditamos,
porque tens muita integridade.
309
00:19:15,566 --> 00:19:18,006
- Vamos dando notícias.
- Obrigado, minhas senhoras.
310
00:19:18,286 --> 00:19:22,086
Digam ao mayor que estou livre
todos os dias, menos às terças.
311
00:19:24,086 --> 00:19:28,326
No carro de Ron encontraram
pegadas poeirentas
312
00:19:28,486 --> 00:19:31,526
e munições
da coleção de armas dele.
313
00:19:31,806 --> 00:19:35,486
E encontraram o que parecia ser
vestígios de sangue.
314
00:19:36,406 --> 00:19:39,206
A equipa forense envia as amostras
de sangue para o laboratório,
315
00:19:39,326 --> 00:19:41,126
enquanto os detetives
começam a tentar perceber
316
00:19:41,206 --> 00:19:44,326
por que razão o carro de Ron
estava à porta de um clube de strip.
317
00:19:45,166 --> 00:19:47,646
Achas que o carro do Ron
apareceu ali por milagre?
318
00:19:48,046 --> 00:19:50,726
Trabalhaste nos costumes.
Sabes como estes tipos operam.
319
00:19:50,806 --> 00:19:53,086
- O que achas que aconteceu?
- O que acho?
320
00:19:55,206 --> 00:20:00,206
125. 125 para o homem de chapéu.
150.
321
00:20:00,326 --> 00:20:02,686
Onde é que o Ron comprava
muitas das suas propriedades?
322
00:20:02,886 --> 00:20:04,446
Em leilões de penhoras.
323
00:20:04,646 --> 00:20:10,646
Última chamada para 175.
Vendido ao licitador número 69.
324
00:20:11,646 --> 00:20:15,326
E tem jeito para isso.
Tem tanto jeito que chama a atenção.
325
00:20:15,566 --> 00:20:17,246
Pausa para almoço.
326
00:20:19,726 --> 00:20:22,286
Mr. Rudin, chamo-me Tony Spilotro.
327
00:20:23,046 --> 00:20:25,726
Não é preciso apresentar-se.
Sei quem é.
328
00:20:25,806 --> 00:20:27,926
Sempre admirei homens
que são bons no que fazem.
329
00:20:28,006 --> 00:20:30,086
Informo-me cuidadosamente.
330
00:20:30,446 --> 00:20:32,446
Depois do almoço,
não se informe tanto.
331
00:20:32,526 --> 00:20:34,926
Não quero entrar numa guerra
de licitações consigo.
332
00:20:35,686 --> 00:20:37,206
Não há problema.
333
00:20:39,046 --> 00:20:40,486
Ron fica de fora.
334
00:20:40,566 --> 00:20:44,686
Última chamada para 30!
Vendido ao licitador número 13.
335
00:20:44,806 --> 00:20:48,766
Última chamada!
Vendido ao licitador 13.
336
00:20:48,846 --> 00:20:51,686
Ron cresceu a pulso.
Está habituado a ter o que quer.
337
00:20:51,806 --> 00:20:55,006
É como se o estivessem a roubar
e ele impõe-se.
338
00:20:55,446 --> 00:20:58,766
Vou começar a licitar,
é só para vos avisar.
339
00:20:59,486 --> 00:21:04,206
- Aconselho-o a não fazer isso.
- Vá dar uma volta, rafeiro.
340
00:21:04,886 --> 00:21:08,806
Ron não consegue evitar.
Não é homem de se acobardar.
341
00:21:08,966 --> 00:21:14,646
200 mil. Passa a 225.
Licitação de 225 mil.
342
00:21:15,006 --> 00:21:19,486
225, 250.
Temos 250 mil.
343
00:21:19,766 --> 00:21:23,646
275, 275 mil.
344
00:21:23,846 --> 00:21:28,886
Primeira chamada, segunda chamada.
Terceira e última chamada.
345
00:21:29,126 --> 00:21:33,806
Vendido por 275 mil
ao licitador 69.
346
00:21:34,006 --> 00:21:37,246
275 mil dólares.
Obrigado.
347
00:21:37,566 --> 00:21:39,606
Voltará a ter notícias minhas.
348
00:21:41,086 --> 00:21:43,566
Acha que, se não der nas vistas,
o Tony acalma-se.
349
00:21:44,366 --> 00:21:47,486
Na segunda de manhã, faz uns recados
antes de ir para o escritório.
350
00:21:49,646 --> 00:21:52,686
Durão, põe as mãos no volante.
Mãos no volante!
351
00:21:52,766 --> 00:21:54,366
Com calma e não há problema.
352
00:21:54,446 --> 00:21:56,326
Senão ficas com os miolos
espalhados no tabliê.
353
00:21:56,406 --> 00:21:59,526
- Calma, podemos resolver isto.
- Fecha a porta devagar.
354
00:21:59,606 --> 00:22:02,886
- Estou a fechá-la.
- Afinal és esperto.
355
00:22:03,526 --> 00:22:05,726
Encontrei todas as armas
que tinhas no carro.
356
00:22:05,886 --> 00:22:08,926
Não duvido que tenhas
mais algumas contigo.
357
00:22:09,486 --> 00:22:11,446
Leva-o para o deserto, mata-o
358
00:22:12,606 --> 00:22:14,846
e leva o carro de volta
para o bar de striptease.
359
00:22:15,246 --> 00:22:18,646
Livrei-me do rafeiro por ti
O que queres que faça com o carro?
360
00:22:19,006 --> 00:22:20,166
Deixa-o estar.
361
00:22:20,246 --> 00:22:23,206
Daqui a uns dias chamamos a bófia,
como bons cidadãos.
362
00:22:26,726 --> 00:22:28,646
É o que acontece
a quem se mete com a máfia.
363
00:22:36,726 --> 00:22:39,566
Cinco dias depois
do desaparecimento de Ron Rudin,
364
00:22:39,766 --> 00:22:42,966
o Cadillac desaparecido
é descoberto por Joseph Blasko,
365
00:22:43,166 --> 00:22:45,486
um detetive de homicídios
de Las Vegas caído em desgraça,
366
00:22:45,606 --> 00:22:47,326
com ligações à máfia.
367
00:22:48,366 --> 00:22:50,486
O detetives têm agora
de informar Margaret
368
00:22:50,566 --> 00:22:52,726
que o carro do marido
foi encontrado.
369
00:22:53,246 --> 00:22:55,766
- Encontrámos o carro de Ron.
- Onde?
370
00:22:56,006 --> 00:22:59,606
- Atrás de um clube de striptease.
- Que pertence a gente duvidosa.
371
00:22:59,686 --> 00:23:01,086
Meu Deus!
372
00:23:01,886 --> 00:23:04,566
Ele referiu alguma vez
um homem chamado Tony Spilotro?
373
00:23:04,766 --> 00:23:06,966
- Ou Joe Blasko?
- Não!
374
00:23:08,766 --> 00:23:10,846
Lamento ter de perguntar,
mas é possível
375
00:23:10,966 --> 00:23:12,846
que estivesse envolvido
com alguma mulher do clube?
376
00:23:12,926 --> 00:23:15,126
Nem pensar, o meu Ron, não.
377
00:23:16,286 --> 00:23:19,686
No dia seguinte, o laboratório
acaba de analisar o carro de Ron.
378
00:23:20,366 --> 00:23:22,166
- Chegou isto do laboratório.
- Obrigado.
379
00:23:22,286 --> 00:23:24,286
- O relatório.
- Ótimo.
380
00:23:26,726 --> 00:23:28,526
Caramba, não conseguiram
analisar o sangue.
381
00:23:28,606 --> 00:23:31,286
- Estás a gozar?
- Não temos nada.
382
00:23:31,446 --> 00:23:34,406
Havia muito poucas provas científicas
associadas ao carro.
383
00:23:34,486 --> 00:23:39,886
Lama, o sangue que estava no cinto
estava muito degradado.
384
00:23:40,006 --> 00:23:41,646
Não conseguimos um perfil.
385
00:23:41,726 --> 00:23:45,166
Todas as provas retiradas do carro
foram analisadas
386
00:23:45,286 --> 00:23:47,326
e não deram nenhuma prova.
387
00:23:48,126 --> 00:23:51,526
Nas semanas seguintes,
a Polícia é incapaz de avançar.
388
00:23:51,646 --> 00:23:53,846
Até que em janeiro de 1995,
389
00:23:54,006 --> 00:23:56,246
um mês depois
do desaparecimento de Ron,
390
00:23:56,366 --> 00:23:59,966
uns pescadores em Lake Mohave,
a 113 km de Las Vegas,
391
00:24:00,126 --> 00:24:02,126
fazem uma descoberta
assustadora.
392
00:24:03,006 --> 00:24:07,206
Três pescadores estavam
a regressar do lago para o carro.
393
00:24:07,406 --> 00:24:10,286
Estava a usar lanternas
para verem o caminho
394
00:24:10,486 --> 00:24:16,486
e, quando passam por uma ravina,
a lanterna ilumina um crânio humano.
395
00:24:17,926 --> 00:24:21,526
A equipa foi ao local do crime
e viram os restos mortais queimados
396
00:24:21,646 --> 00:24:24,926
de um corpo
e o que parecia ser um baú.
397
00:24:25,286 --> 00:24:29,126
Bastante perto estava o crânio.
Não estava ligado ao cadáver.
398
00:24:29,486 --> 00:24:32,926
O crânio tinha
quatro buracos de bala.
399
00:24:33,166 --> 00:24:39,166
Perto da zona que tinha ardido,
estava uma pulseira de ouro
400
00:24:40,006 --> 00:24:42,846
encrustada de diamantes,
com o nome Ron.
401
00:24:43,886 --> 00:24:45,566
Os investigadores enviam
os restos mortais
402
00:24:45,686 --> 00:24:47,526
para o gabinete de medicina-legal.
403
00:24:47,646 --> 00:24:51,966
O crânio não estava destruído,
tinha todos os dentes
404
00:24:52,046 --> 00:24:57,126
e a mandíbula estava no lugar.
Os registos dentários confirmaram
405
00:24:57,206 --> 00:24:59,726
que eram os restos mortais
de Ron Rudin.
406
00:25:01,726 --> 00:25:04,646
Agora, os detetives têm
de dar a notícia a Margaret.
407
00:25:06,006 --> 00:25:07,766
Muito bem.
408
00:25:09,126 --> 00:25:11,806
Lamentamos muito, mas já temos
os resultados dos registos dentários.
409
00:25:11,966 --> 00:25:13,566
Está confirmado que é o Ron.
410
00:25:14,446 --> 00:25:20,166
- Meu Deus... Não!
- Receio que sim. Lamento.
411
00:25:20,286 --> 00:25:23,406
Não! Não!
412
00:25:25,246 --> 00:25:28,606
Alguém agarrou em Ron Rudin,
que pesava 100 kg,
413
00:25:28,766 --> 00:25:31,126
cortou-lhe a cabeça,
pô-lo dentro de um baú
414
00:25:31,246 --> 00:25:36,286
e arrastou-o centenas de metros
pelo deserto e pegou-lhe fogo.
415
00:25:36,846 --> 00:25:39,486
Quando a descoberta do cadáver
de Ron aparece nas notícias,
416
00:25:39,566 --> 00:25:41,966
a linha de apoio da Polícia
volta a tocar.
417
00:25:42,286 --> 00:25:45,006
Alguns dias depois,
um jovem vai à esquadra
418
00:25:45,206 --> 00:25:47,326
e pede para falar
com os detetives.
419
00:25:47,406 --> 00:25:50,086
Temos um homem chamado Augustine,
que insiste em falar convosco.
420
00:25:50,166 --> 00:25:52,686
Augustine, sente-se.
O que podemos fazer por si?
421
00:25:53,806 --> 00:25:56,686
Eu trabalho numa empresa
de trabalho temporário
422
00:25:56,806 --> 00:26:00,006
e creio que limpei
um local do crime.
423
00:26:00,806 --> 00:26:03,286
- De que está a falar?
- De quem era a casa?
424
00:26:05,966 --> 00:26:07,326
Margaret Rudin.
425
00:26:07,406 --> 00:26:12,806
Corte a carpete e livre-se dela.
Deite também os lençóis fora.
426
00:26:13,566 --> 00:26:15,526
Sabe que mais?
Livre-se de tudo:
427
00:26:15,726 --> 00:26:18,246
do suporte, do colchão,
deite tudo fora.
428
00:26:18,446 --> 00:26:20,886
- Tem a certeza?
- Sim.
429
00:26:21,446 --> 00:26:24,766
Vou transformar este quarto
num café.
430
00:26:25,526 --> 00:26:29,566
Um café no meio da casa,
num bairro residencial.
431
00:26:29,646 --> 00:26:32,566
Espere para ver.
Mãos à obra.
432
00:26:33,126 --> 00:26:34,686
Isto é ridículo.
433
00:26:34,766 --> 00:26:38,046
Ele lembra-se de arrancar a carpete,
de sentir um cheiro horrível
434
00:26:38,126 --> 00:26:39,966
vindo de uma substância escura
435
00:26:40,046 --> 00:26:43,406
e ele disse que era sangue,
que lhe cheirou a sangue.
436
00:26:43,726 --> 00:26:47,726
Olhou para cima
da cama de Margaret e Ron
437
00:26:47,806 --> 00:26:50,766
e viu um retrato
de Margaret Rudin
438
00:26:50,886 --> 00:26:54,726
e parecia estar salpicado
de algo que podia ser sangue.
439
00:26:58,006 --> 00:26:59,646
Lembra-se de onde o pôs?
440
00:26:59,806 --> 00:27:02,606
Não tenho a morada,
mas posso levá-los até lá.
441
00:27:02,806 --> 00:27:05,966
E levou os detetives
até um espaço vazio.
442
00:27:06,126 --> 00:27:09,806
O colchão tinha desaparecido,
mas o suporte ainda lá estava.
443
00:27:11,726 --> 00:27:14,726
A Polícia viu o suporte,
levou-o para o laboratório
444
00:27:14,966 --> 00:27:18,006
e encontraram sangue no suporte.
445
00:27:18,366 --> 00:27:22,446
O problema é que não têm
uma amostra de sangue de Ron Rudin
446
00:27:22,566 --> 00:27:23,926
com que o comparar.
447
00:27:24,006 --> 00:27:26,726
Não se esqueçam
que Ron tinha sido queimado,
448
00:27:26,806 --> 00:27:28,726
só restaram os ossos.
449
00:27:29,646 --> 00:27:32,606
Os detetives pedem ajuda
à procuradora-geral.
450
00:27:35,566 --> 00:27:37,766
Primeiro, cortaram a cabeça a Ron.
451
00:27:38,406 --> 00:27:41,726
O corpo foi colocado num baú
e depois incendiado.
452
00:27:41,846 --> 00:27:44,926
Como a foto mostra,
achamos que é um baú antigo,
453
00:27:45,886 --> 00:27:48,886
provavelmente
da loja de antiguidades de Margaret.
454
00:27:49,206 --> 00:27:50,806
O suporte tinha sangue.
455
00:27:52,406 --> 00:27:54,366
Como o corpo foi queimado,
456
00:27:54,606 --> 00:27:56,966
precisamos de ir a casa dele
à procura de sangue.
457
00:27:57,046 --> 00:28:00,206
Precisamos de dois mandados:
um para a casa e outro para a loja.
458
00:28:00,526 --> 00:28:02,646
Muito bem, rapazes.
Não desperdicem esta oportunidade.
459
00:28:09,766 --> 00:28:11,886
- Sim?
- Temos um mandado de busca.
460
00:28:12,086 --> 00:28:13,646
Obrigado. Com licença.
461
00:28:18,806 --> 00:28:20,966
Margaret, temos um mandado de busca
para a casa.
462
00:28:21,046 --> 00:28:23,486
Por favor, sente-se ali.
Sr. agente, fique com ela.
463
00:28:23,566 --> 00:28:25,406
Pode ler, se quiser.
464
00:28:36,766 --> 00:28:38,126
Estou?
465
00:28:39,206 --> 00:28:40,846
Meu Deus!
466
00:28:41,886 --> 00:28:47,646
Não! Aponta tudo o que levarem,
mesmo tudo!
467
00:28:56,766 --> 00:29:00,046
- Joe, o que tens para mim?
- Há bastante sangue aqui.
468
00:29:00,206 --> 00:29:04,566
Há sangue no retrato, no teto,
atrás da cama.
469
00:29:05,206 --> 00:29:06,406
Vamos.
470
00:29:07,606 --> 00:29:11,286
Isto é uma caça às bruxas!
Não vão encontrar nada!
471
00:29:14,886 --> 00:29:18,006
Porque não prendem o primo do Ron
e o resto daquela família?
472
00:29:18,246 --> 00:29:20,446
Eles é que têm o dinheiro todo,
não eu!
473
00:29:24,086 --> 00:29:27,006
Apesar de Margaret se ter tornado
uma pessoa de interesse
474
00:29:27,086 --> 00:29:30,326
no homicídio do marido,
continua a querer o dinheiro.
475
00:29:30,526 --> 00:29:33,246
Ron valia 10, 11 milhões de dólares.
476
00:29:33,446 --> 00:29:38,246
E ela ia enfrentar
os administradores dos bens dele
477
00:29:38,366 --> 00:29:41,646
para tentar ficar com uma parte
da fortuna de Ron Rudin.
478
00:29:41,966 --> 00:29:44,846
No dia seguinte, a Polícia
recebe a visita do primo de Ron.
479
00:29:44,926 --> 00:29:47,246
Tenho um Nick Rudin
para falar convosco.
480
00:29:47,326 --> 00:29:48,966
- Ele que entre.
- Obrigado.
481
00:29:49,966 --> 00:29:51,606
- Sente-se.
- Obrigado.
482
00:29:53,126 --> 00:29:56,366
Dou os louros ao meu primo,
ele era um visionário.
483
00:29:56,606 --> 00:30:00,406
- O que estava no testamento?
- Ele estipulou que, se fosse morto,
484
00:30:00,486 --> 00:30:04,246
todos os presentes no testamento
deveriam ser investigados.
485
00:30:04,566 --> 00:30:07,286
- Sim?
- Aqui tem uma cópia do testamento.
486
00:30:07,406 --> 00:30:09,206
- Tem o nome de Margaret?
- Sim.
487
00:30:09,286 --> 00:30:13,846
- Como é que ela reagiu?
- Fria, com muito sangue-frio.
488
00:30:13,926 --> 00:30:19,486
Assim que falámos com o advogado
que tinha redigido o documento,
489
00:30:19,766 --> 00:30:25,406
ele explicou-nos que Ron
estava a pensar em Margaret.
490
00:30:25,566 --> 00:30:29,566
Se ele fosse assassinado,
queria que fosse investigada,
491
00:30:29,646 --> 00:30:32,246
porque achava
que Margaret ia matá-lo.
492
00:30:33,006 --> 00:30:35,606
- Eu vou dando notícias.
- Muito obrigado.
493
00:30:39,446 --> 00:30:42,646
- Exatamente.
- Margaret é a culpada.
494
00:30:42,886 --> 00:30:45,446
Mas não conseguia
cortar-lhe a cabeça, pô-lo no baú
495
00:30:45,526 --> 00:30:47,126
e arrastá-lo para o deserto sozinha.
496
00:30:47,246 --> 00:30:49,526
Concordo.
Quem é o cúmplice?
497
00:30:49,846 --> 00:30:53,366
Vamos vigiar a casa dela, o telefone,
e ver quem aparece.
498
00:31:05,086 --> 00:31:08,806
- Quem é aquele tipo?
- Não sei, mas não é estafeta.
499
00:31:13,126 --> 00:31:14,646
Estão aos beijos.
500
00:31:17,206 --> 00:31:18,646
Inacreditável.
501
00:31:20,646 --> 00:31:22,486
Gostava de saber
o que está naquele saco.
502
00:31:22,566 --> 00:31:24,326
Também eu.
Vamos mandá-lo parar.
503
00:31:26,086 --> 00:31:31,086
Ele vivia em Las Vegas,
era mulherengo
504
00:31:31,206 --> 00:31:35,646
e frequentava o clube de campo
de Las Vegas onde Margaret ia.
505
00:31:35,846 --> 00:31:38,126
- Mr. Torelli.
- Chame-me Antonio.
506
00:31:38,366 --> 00:31:39,926
O que faz exatamente?
507
00:31:40,366 --> 00:31:42,726
Vendo óleos sagrados
da terra sagrada.
508
00:31:42,806 --> 00:31:44,646
Era isso que fazia
com Margaret Rudin?
509
00:31:44,766 --> 00:31:47,406
Estava a ser amigo.
Conhecemo-nos na igreja.
510
00:31:47,646 --> 00:31:49,046
Estava a ser amigo?
511
00:31:49,126 --> 00:31:51,726
Foi por isso que levou a sua roupa
de casa dela?
512
00:31:51,886 --> 00:31:56,326
Eles descobriram
que pouco depois da morte,
513
00:31:56,406 --> 00:31:59,686
do desaparecimento de Ron,
ele alugou uma carrinha.
514
00:31:59,886 --> 00:32:03,166
Isto mostra que percorreu 480 km
desde que alugou este carro.
515
00:32:03,406 --> 00:32:06,166
Podia ter ido de Vegas
a Lake Mohave,
516
00:32:06,326 --> 00:32:08,846
onde encontraram o cadáver dele,
no deserto.
517
00:32:09,766 --> 00:32:11,966
Eu ia a Los Angeles
numa viagem de negócios,
518
00:32:12,166 --> 00:32:14,566
esqueci-me de uma coisa
e voltei para trás.
519
00:32:14,646 --> 00:32:15,886
Esqueceu-se da cabeça dele?
520
00:32:16,006 --> 00:32:19,286
Ele reconhece que trabalhava para ela
e que a conhecia,
521
00:32:19,366 --> 00:32:21,926
mas nega qualquer
envolvimento romântico com ela.
522
00:32:22,206 --> 00:32:25,846
Vai fritar pela morte de Ron Rudin
e não vai ser em óleo sagrado!
523
00:32:26,726 --> 00:32:28,966
Quero um advogado.
Conheço os meus direitos.
524
00:32:29,166 --> 00:32:30,606
Vai ter os seus direitos.
525
00:32:30,726 --> 00:32:35,406
Era amigo dela e estava
a ajudá-la com os computadores.
526
00:32:35,606 --> 00:32:40,006
E eram apenas amigos.
Afinal, eram mais que amigos.
527
00:32:40,246 --> 00:32:42,966
Não vos quero interromper,
mas Donna Robinson,
528
00:32:43,046 --> 00:32:46,646
irmã de Margaret Rudin, está aqui.
Pu-la na sala de reuniões número 2.
529
00:32:47,046 --> 00:32:49,686
Obrigado.
Não há fome que não dê em fartura.
530
00:32:49,846 --> 00:32:53,086
A irmã de Margaret, Donna,
vira-se contra ela
531
00:32:53,206 --> 00:32:55,966
e diz que sabe mais
do que tem dito.
532
00:32:56,886 --> 00:32:58,886
Mrs. Robinson,
em que está a pensar?
533
00:33:00,406 --> 00:33:03,766
Sei que ela é minha irmã,
mas têm de saber uma coisa.
534
00:33:03,846 --> 00:33:05,086
O quê?
535
00:33:05,326 --> 00:33:08,846
A minha irmã pôs escutas
no escritório do Ron.
536
00:33:09,126 --> 00:33:10,966
Ela sabia que ele a traía.
537
00:33:14,286 --> 00:33:15,686
Céus.
538
00:33:18,046 --> 00:33:22,046
- Ele tem outra. Vá lá, ouve.
- Prefiro não ouvir.
539
00:33:23,166 --> 00:33:24,406
Vá lá.
540
00:33:28,366 --> 00:33:33,726
- Porque não o deixas?
- Já me divorciei quatro vezes.
541
00:33:34,006 --> 00:33:37,406
E acabo sempre sem nada!
542
00:33:40,926 --> 00:33:44,286
- Acha que ela o matou?
- Não pode perguntar-me isso.
543
00:33:44,726 --> 00:33:46,206
Sou irmã dela.
544
00:33:47,886 --> 00:33:50,926
O caso volta a avançar
quando mergulhadores recreativos
545
00:33:51,046 --> 00:33:55,486
descobrem uma arma em Lake Mead,
a 64 km de Las Vegas.
546
00:33:55,886 --> 00:33:58,166
Receberam uma chamada
de um mergulhador
547
00:33:58,286 --> 00:34:00,086
que tinha encontrado uma arma.
548
00:34:00,166 --> 00:34:03,126
A Polícia limpou a arma,
fizeram testes balísticos.
549
00:34:03,206 --> 00:34:07,846
Dispararam a arma
e obtiveram correspondência
550
00:34:08,006 --> 00:34:10,246
com a bala que tiraram
da cabeça de Ron.
551
00:34:10,486 --> 00:34:14,446
Foi aquela arma que matou Ron Rudin,
foi morto com a própria arma.
552
00:34:14,526 --> 00:34:16,846
Foi quando as provas
começaram a fazer sentido
553
00:34:17,006 --> 00:34:19,886
e o caso recebeu um novo fôlego
554
00:34:19,966 --> 00:34:23,566
e começámos a avançar
com as provas que surgiam.
555
00:34:23,806 --> 00:34:26,886
Mas os detetives não são os únicos
que estão encaminhados.
556
00:34:26,966 --> 00:34:29,926
A Polícia tem, finalmente,
provas suficientes
557
00:34:30,086 --> 00:34:32,366
para construir um caso
contra Margaret Rudin.
558
00:34:32,526 --> 00:34:34,806
Apresentam as provas
à procuradora-geral
559
00:34:35,206 --> 00:34:38,726
que garante uma acusação
de homicídio qualificado
560
00:34:38,846 --> 00:34:42,046
contra Margaret Rudin.
Emitem um mandado de captura.
561
00:34:42,286 --> 00:34:46,366
A Polícia vai prender Margaret
e ela tinha desaparecido.
562
00:35:02,606 --> 00:35:06,846
Estamos em abril de 1997
e Margaret Rudin está a monte.
563
00:35:07,166 --> 00:35:11,686
Começou a busca.
Não a conseguíamos encontrar.
564
00:35:11,766 --> 00:35:15,326
A Polícia está frustrada
por terem perdido a suspeita,
565
00:35:15,406 --> 00:35:18,846
por ter demorado tanto
a ter provas para a acusação.
566
00:35:18,926 --> 00:35:21,526
A Polícia contactou os media,
a televisão local.
567
00:35:21,726 --> 00:35:24,566
Também foi a um programa popular
chamado "America's Most Wanted"
568
00:35:24,646 --> 00:35:28,006
que faz um episódio sobre o
desaparecimento de Margaret Rudin.
569
00:35:28,166 --> 00:35:29,846
E é transmitido a nível nacional.
570
00:35:30,126 --> 00:35:32,326
Houve chamadas de todo o país.
571
00:35:32,526 --> 00:35:36,206
Seguiram todas as pistas,
mas nunca encontraram Margaret.
572
00:35:36,686 --> 00:35:40,806
Margaret está a monte, primeiro
fica num hotel reles, no Arizona,
573
00:35:40,886 --> 00:35:42,566
onde trabalha na loja de brindes.
574
00:35:42,726 --> 00:35:46,206
Quando o seu disfarce é descoberto,
ela foge para o México,
575
00:35:46,406 --> 00:35:49,726
onde conhece
um bombeiro reformado, de férias.
576
00:35:50,006 --> 00:35:51,566
O que a traz por cá?
577
00:35:53,446 --> 00:35:57,446
- Se lhe contasse, não acreditaria.
- Sou todo ouvidos.
578
00:35:57,726 --> 00:36:02,366
- Chuck Hammer, posso?
- Claro. Chamo-me Lea Brown.
579
00:36:03,566 --> 00:36:07,046
- O que está a beber, Lea?
- Um mint julep.
580
00:36:08,246 --> 00:36:10,646
Um mint julep
e um bourbon simples.
581
00:36:12,006 --> 00:36:14,646
Chuck convida Margaret
a morar na sua casa,
582
00:36:14,726 --> 00:36:16,846
nos arredores de Boston,
Massachusetts.
583
00:36:16,926 --> 00:36:20,726
Quando pensávamos que o caso iria
arrefecer e Margaret tinha escapado.
584
00:36:20,806 --> 00:36:22,846
Alguém que viu
o "America's Most Wanted"
585
00:36:22,966 --> 00:36:26,846
vê um episódio sobre Margaret Rudin
e reconhece-a.
586
00:36:27,366 --> 00:36:31,446
Ligámos para a Polícia de Boston
e contactámos o informador.
587
00:36:31,686 --> 00:36:35,086
Estou só a entregar piza.
Não fiz nada.
588
00:36:35,526 --> 00:36:39,446
Estavam a vigiar a casa dela.
Um entregador de piza chegou,
589
00:36:39,766 --> 00:36:43,766
e convenceram-no
a deixar um dos agentes
590
00:36:43,846 --> 00:36:48,806
usar a farda da pizaria
e ir entregar a piza.
591
00:36:48,926 --> 00:36:51,246
Polícias com mentes ágeis
fizeram um bom trabalho.
592
00:36:53,846 --> 00:36:56,446
A Polícia encontrou Margaret Rudin
amedrontada.
593
00:36:58,206 --> 00:37:02,406
Ela olha para o agente e pergunta:
"É por causa de Las Vegas, não é?"
594
00:37:02,646 --> 00:37:04,686
E a Margaret foi presa.
595
00:37:05,206 --> 00:37:09,686
Creio que senti um profundo alívio,
596
00:37:09,806 --> 00:37:13,046
porque esta saga foi interminável.
597
00:37:13,126 --> 00:37:17,286
A maneira como o matou
e o que fez com o corpo foi horrível.
598
00:37:18,446 --> 00:37:22,366
Pô-lo dentro de um baú.
Foi um dia muito difícil.
599
00:37:23,206 --> 00:37:25,086
Partiu-me o coração,
600
00:37:25,926 --> 00:37:30,646
por serem tão nojentos
na forma como o trataram.
601
00:37:30,846 --> 00:37:35,086
Puseram o baú à beira do rio.
Pegaram-lhe fogo,
602
00:37:35,806 --> 00:37:39,846
para não sobrar nada dele
ou do baú.
603
00:37:41,086 --> 00:37:45,926
Assim que se foram embora,
começou a chover,
604
00:37:47,246 --> 00:37:52,726
o baú estava numa ravina
e a água começou a cair,
605
00:37:53,526 --> 00:37:55,166
apagando o fogo.
606
00:37:56,126 --> 00:38:02,126
Tinham muitas provas
que não foram destruídas.
607
00:38:02,766 --> 00:38:06,446
A Polícia encontrou instruções
sobre como fugir.
608
00:38:06,766 --> 00:38:10,326
Livros sobre como falsificar
bilhetes de identidade,
609
00:38:10,406 --> 00:38:13,646
perucas de várias cores.
610
00:38:13,886 --> 00:38:15,246
Ela não era burra.
611
00:38:15,366 --> 00:38:20,366
Fazia-se passar por uma mulher
gentil, inocente, meiga, e sulista,
612
00:38:20,566 --> 00:38:24,846
mas o seu lado negro
foi descoberto.
613
00:38:24,926 --> 00:38:29,646
Ela foi muito boa a esconder
quem era durante muito tempo.
614
00:38:30,006 --> 00:38:32,606
Ela tinha muitos maus antecedentes.
615
00:38:32,686 --> 00:38:35,726
Tinha sido casada
com outra pessoa.
616
00:38:36,006 --> 00:38:39,886
Tinha cavalos,
tinha um belo estábulo.
617
00:38:40,526 --> 00:38:43,486
E queria outro cavalo.
618
00:38:44,326 --> 00:38:47,126
Mas ele disse que não tinha dinheiro,
nessa altura.
619
00:38:47,206 --> 00:38:53,166
Então, ela incendiou
o celeiro e os cavalos
620
00:38:53,286 --> 00:38:55,926
para obter o dinheiro do seguro,
e conseguiu.
621
00:38:56,326 --> 00:38:59,526
Noutra altura,
estava casada com outro homem
622
00:38:59,726 --> 00:39:03,766
e pediu-lhe dinheiro.
623
00:39:04,406 --> 00:39:06,846
E ele disse que não tinha,
naquela altura,
624
00:39:06,926 --> 00:39:10,166
que mais tarde iria ter
mas naquela altura, não.
625
00:39:11,046 --> 00:39:15,246
No dia seguinte,
a filha chegou da escola
626
00:39:16,126 --> 00:39:20,406
e o corpo do cão dela
estava numa ponta da piscina
627
00:39:21,086 --> 00:39:24,406
e a cabeça na outra ponta.
628
00:39:26,206 --> 00:39:28,526
Não estava lá mais ninguém
a não ser a Margaret.
629
00:39:28,606 --> 00:39:31,326
Casou-se várias vezes,
com homens muito ricos
630
00:39:31,606 --> 00:39:34,566
e qualquer que fosse a razão
pela qual se separassem,
631
00:39:34,646 --> 00:39:36,846
ela nunca conseguia levar
nenhum dinheiro.
632
00:39:37,126 --> 00:39:40,566
Ela era um pouco recalcada com isso
e o seu objetivo, segundo disseram,
633
00:39:40,686 --> 00:39:43,046
era ir a Las Vegas arranjar
um marido rico
634
00:39:43,166 --> 00:39:45,086
que tomasse conta dela
para o resto da vida.
635
00:39:45,246 --> 00:39:49,286
E era assim que pretendia passar
o resto da vida.
636
00:39:49,446 --> 00:39:52,846
Também gostava de antiguidades
e pensava que ia ter
637
00:39:52,926 --> 00:39:56,646
a melhor loja de antiguidades,
em Las Vegas.
638
00:39:56,726 --> 00:40:00,126
Casava sempre com pessoas ricas.
639
00:40:00,446 --> 00:40:03,646
Topou o Ron
e conheceram-se na missa.
640
00:40:04,406 --> 00:40:09,606
De certeza que ela sabia
quem ele era e foi atrás dele.
641
00:40:10,206 --> 00:40:13,886
Margaret volta a Las Vegas
e espera pela audiência.
642
00:40:14,206 --> 00:40:16,566
A procuradora-geral
ainda tem trabalho a fazer.
643
00:40:16,726 --> 00:40:19,166
Ainda é um caso circunstancial.
644
00:40:19,286 --> 00:40:23,046
Não há uma testemunha do crime,
não há impressões digitais.
645
00:40:23,446 --> 00:40:29,086
Seis anos depois, em 2001,
Margaret é levada a julgamento
646
00:40:29,166 --> 00:40:31,686
por escuta ilegal
e homicídio qualificado.
647
00:40:31,926 --> 00:40:34,766
Antonio Torelli colabora
com a procuradora-geral
648
00:40:34,846 --> 00:40:37,166
e recebe imunidade.
649
00:40:38,126 --> 00:40:41,086
A irmã de Margaret também concorda
em testemunhar.
650
00:40:41,286 --> 00:40:42,726
Eu estava com Margaret
651
00:40:42,806 --> 00:40:45,526
quando ela comprou os gravadores
para espiar o Ron.
652
00:40:45,606 --> 00:40:51,326
As provas das escutas vieram da irmã,
que depôs no julgamento contra ela.
653
00:40:52,126 --> 00:40:55,406
Disse-lhe para parar,
porque ia enlouquecer.
654
00:40:55,686 --> 00:41:01,086
Estava preocupada com o júri porque
nunca tinha ido a um julgamento.
655
00:41:01,486 --> 00:41:03,886
Não sabia como interpretar o júri.
656
00:41:04,206 --> 00:41:07,766
Ron Rudin adorava mulheres,
talvez demais.
657
00:41:08,566 --> 00:41:12,166
E todas as mulheres
com que casou tentaram mudá-lo.
658
00:41:12,566 --> 00:41:13,966
Mas isso não resultou.
659
00:41:14,766 --> 00:41:19,286
Todas o deixaram, menos uma,
a avarenta da Margaret.
660
00:41:19,646 --> 00:41:24,966
Como não conseguiu mudá-lo,
não o deixou e assassinou-o.
661
00:41:27,006 --> 00:41:29,206
Primeiro, pôs escutas
no escritório do Ron.
662
00:41:29,846 --> 00:41:33,206
Em vez de confrontar Ron,
e ser moralmente superior,
663
00:41:33,326 --> 00:41:36,126
ela joga baixo
e começa a ter um caso.
664
00:41:38,406 --> 00:41:40,806
- Ele só volta amanhã.
- Boa.
665
00:41:43,406 --> 00:41:45,326
Então, tem uma grande ideia.
666
00:41:45,726 --> 00:41:51,006
A vida não seria maravilhosa com
os milhões do Ron, mas sem o Ron?
667
00:41:58,726 --> 00:42:02,606
Dispara contra Ron cinco vezes
com a sua própria arma.
668
00:42:12,886 --> 00:42:16,886
Cortou-lhe a cabeça e meteu-a,
junto com o corpo,
669
00:42:17,166 --> 00:42:20,366
num baú antigo de Margaret.
670
00:42:20,806 --> 00:42:24,806
Levaram-no até ao deserto
e atearam-lhe fogo.
671
00:42:26,566 --> 00:42:30,406
Por todas as infidelidades,
Ron merecia ser envergonhado.
672
00:42:30,926 --> 00:42:34,166
O que ele não merecia
era encherem-no de balas,
673
00:42:34,406 --> 00:42:37,646
ser mutilado e queimado,
como se fosse lixo.
674
00:42:39,606 --> 00:42:43,446
Por matar o seu quinto marido
a sangue-frio,
675
00:42:44,086 --> 00:42:49,806
Margaret Rudin merece passar
o resto da vida atrás das grades.
676
00:42:50,246 --> 00:42:53,326
O júri reuniu-se durante
um período curto.
677
00:42:53,406 --> 00:42:55,286
A ré que se levante.
678
00:42:58,126 --> 00:43:00,446
Porta-voz do júri,
pode levantar-se.
679
00:43:01,126 --> 00:43:04,726
- O júri chegou a um veredicto.
- Sim, Meritíssima.
680
00:43:04,806 --> 00:43:07,566
Na acusação de homicídio qualificado,
qual é o veredito do júri?
681
00:43:07,926 --> 00:43:09,406
Culpada.
682
00:43:10,166 --> 00:43:12,926
Não! Estou inocente!
683
00:43:13,006 --> 00:43:15,806
Ficará detida, aguardando
data para ser atribuída a pena.
684
00:43:15,966 --> 00:43:19,446
- Agente, por favor leve a ré.
- Não, por favor!
685
00:43:21,086 --> 00:43:25,646
Margaret foi condenada por homicídio
qualificado e escutas ilegais.
686
00:43:25,926 --> 00:43:28,446
Teve uma pena de prisão
de 20 anos.
687
00:43:28,566 --> 00:43:32,926
Fiquei radiante quando disseram
que era culpada.
688
00:43:33,286 --> 00:43:37,566
Ela continua a dizer que é inocente,
que foi tramada pelos herdeiros
689
00:43:37,686 --> 00:43:38,846
que ficaram
com todo o dinheiro dele.
690
00:43:38,926 --> 00:43:41,846
Foi a última defesa dela.
691
00:43:41,926 --> 00:43:44,726
Fiquei desiludido por não termos
conseguido apanhar
692
00:43:44,846 --> 00:43:47,086
quem a ajudou
a ver-se livre do cadáver,
693
00:43:47,406 --> 00:43:50,886
mas conseguimos apanhar a principal
responsável pelo homicídio
694
00:43:51,046 --> 00:43:53,326
e foi feita justiça.
695
00:43:53,486 --> 00:43:56,086
Ninguém saberá porque Ron
ficou com Margaret
696
00:43:56,166 --> 00:43:58,366
quando suspeitou
que ela queria matá-lo.
697
00:43:58,606 --> 00:44:01,006
Havia a infidelidade, a conspiração.
698
00:44:01,126 --> 00:44:04,486
Como no velho adágio:
fez a cama, agora deite-se nela.
699
00:44:04,646 --> 00:44:07,726
Infelizmente, foi isso que aconteceu
com o pobre Ron Rudin.
700
00:44:07,806 --> 00:44:10,726
Tradução e Legendagem
Susana Gaspar / Scripts in Motion