1 00:00:00,085 --> 00:00:02,366 LAS VEGAS, NEVADA 2 00:00:21,525 --> 00:00:23,805 Šta? Šta je bilo? 3 00:00:24,805 --> 00:00:26,686 Šta je? - Još jedan košmar. 4 00:00:27,605 --> 00:00:30,765 O dušo, ponovo? 5 00:00:31,245 --> 00:00:33,646 Nedelja je uveče u decembru 1994. 6 00:00:34,525 --> 00:00:37,686 Dok ga muče košmari, Ron Rudin i njegova žena Margaret 7 00:00:37,805 --> 00:00:41,165 pokušavaju da se naspavaju pre početka nove radne nedelje. 8 00:00:41,485 --> 00:00:44,605 Ron Rudin je bio vrlo uspešan biznismen u Las Vegasu, 9 00:00:44,805 --> 00:00:48,445 poznat po upečatljivoj ličnosti, pomalo upadljiv. 10 00:00:48,725 --> 00:00:52,286 Bio je građevinski preduzimač, preprodavao je kuće. 11 00:00:52,805 --> 00:00:56,725 Neto vrednost njegovog bogatstva bila je veća od 10-11 miliona dolara. 12 00:00:56,885 --> 00:00:58,765 Ron je obično bio tačan kao sat, 13 00:00:58,925 --> 00:01:01,845 sve do sledećeg jutra, kad se nije pojavio na poslu. 14 00:01:02,006 --> 00:01:05,725 Margaret još ne zna gde je, a imamo konferencijski poziv za 15 minuta. 15 00:01:05,885 --> 00:01:06,966 O bože! 16 00:01:08,245 --> 00:01:10,686 U redu, zovem pandure. - O bože, sigurna si? 17 00:01:10,845 --> 00:01:12,366 Da, pričamo o Ronu Rudinu. 18 00:01:12,485 --> 00:01:14,245 Ako ne zovemo, ubiće nas oboje. 19 00:01:14,485 --> 00:01:16,366 Veoma su brinuli zato što ga nema. 20 00:01:16,485 --> 00:01:17,966 Bila je na rubu histerije. 21 00:01:18,085 --> 00:01:20,845 "Gde je moj šef? Sigurno se desilo nešto loše." 22 00:01:21,125 --> 00:01:23,646 Zdravo! Mi smo detektivi policije Las Vegasa. 23 00:01:24,326 --> 00:01:25,525 Šeron. 24 00:01:27,725 --> 00:01:30,686 Zdravo, Šeron! Koliko smo čuli, reč je o nestaloj osobi? 25 00:01:30,845 --> 00:01:32,525 Da, naš šef, Ron Rudin. 26 00:01:33,205 --> 00:01:36,605 Koliko dugo ga nema? - Četrdeset osam sati. 27 00:01:36,885 --> 00:01:39,006 Ovo se nikad ne dešava. On je uvek ovde. 28 00:01:39,125 --> 00:01:41,286 Od rane zore do šest. -Uvek. 29 00:01:42,085 --> 00:01:44,686 Ko ga je poslednji video? - Njegova žena, Margaret. 30 00:01:44,885 --> 00:01:47,966 Ona radi dole niz ulicu, u prodavnici antikviteta. 31 00:01:48,405 --> 00:01:51,165 Gđo Rudin? - Da, mogu li da vam pomognem? 32 00:01:51,805 --> 00:01:55,326 Mi smo detektivi policije Vegasa. Čujemo da vam je muž nestao? 33 00:01:56,245 --> 00:01:59,366 Ko je to rekao? - Njegovi zaposleni, Piter i Šeron. 34 00:02:02,525 --> 00:02:05,085 Ne bih baš rekla da je nestao. - Šta biste rekli? 35 00:02:06,646 --> 00:02:08,326 Moj muž... 36 00:02:10,045 --> 00:02:13,326 Jedna od njegovih žena, Pegi, izvršila je samoubistvo, 37 00:02:14,245 --> 00:02:16,525 otprilike u ovo vreme, pre mnogo godina. 38 00:02:17,125 --> 00:02:20,565 Otada ga njen duh progoni. 39 00:02:21,205 --> 00:02:23,805 Pegi je izvršila samoubistvo oko praznika. 40 00:02:24,405 --> 00:02:29,646 Ron je nestao sredinom decembra, pa je Margaret rekla 41 00:02:29,845 --> 00:02:34,085 kako to doba godine Ronu vrlo teško pada. 42 00:02:34,366 --> 00:02:35,966 Kako to mislite progoni ga? 43 00:02:36,845 --> 00:02:42,845 Ona je u našoj kući. Ne želi da ostavi Rona na miru. 44 00:02:43,085 --> 00:02:46,045 On je mislio da ga opseda njen duh. 45 00:02:46,245 --> 00:02:49,966 Ona to nikom nije govorila jer nije želela da misle da je Ron lud. 46 00:02:50,366 --> 00:02:54,405 Ima doktora negde u Juti. Mislim da je tamo otišao. 47 00:02:54,925 --> 00:02:59,045 Kakav doktor? -Egzorcista. On se bavi isterivanjem. 48 00:02:59,525 --> 00:03:02,966 Molim? - Ron želi da Pegin duh nestane. 49 00:03:05,006 --> 00:03:09,686 Opsednutost i egzorcizam... Ko je zapravo Ron Rudin? I gde je? 50 00:03:10,125 --> 00:03:13,165 Odgovori na ova pitanja postaće jedna od najsočnijih 51 00:03:13,286 --> 00:03:15,765 i najozloglašenijih priča u Gradu greha. 52 00:03:25,405 --> 00:03:29,445 SAVRŠENO UBISTVO 53 00:03:30,125 --> 00:03:33,125 Četrdeset osam sati nakon prvog razgovora s Margaret, 54 00:03:33,286 --> 00:03:34,646 Rona i dalje nije bilo. 55 00:03:36,805 --> 00:03:40,445 Zdravo, molim vas, uđite! Nisam čula ni reč. 56 00:03:41,405 --> 00:03:44,805 Koliko god da je Ron ekscentričan, ovo ne liči na njega. 57 00:03:45,525 --> 00:03:48,085 Imate li predstavu o tome gde je? - Nikakvu. 58 00:03:48,765 --> 00:03:51,646 Moraćemo sve da znamo da bismo mogli da ga nađemo. 59 00:03:51,885 --> 00:03:54,286 Možete li da nam ispričate nešto o njemu? 60 00:03:54,445 --> 00:03:58,085 Ron je pravi muškarac. Pravi kauboj iz Vegasa. 61 00:03:58,725 --> 00:04:04,085 On je uspešan građevinski preduzimač. Vrlo je pametan kad je reč o novcu. 62 00:04:05,606 --> 00:04:10,885 I veliki je kolekcionar oružja, čak i po merilima ovog grada. 63 00:04:11,885 --> 00:04:14,085 U stvari, Ron je i trgovac oružjem. 64 00:04:14,765 --> 00:04:17,326 Ron je bio više od običnog ljubitelja oružja. 65 00:04:17,485 --> 00:04:22,405 Bio je fanatik za oružje, kuća mu je bila pravi arsenal. 66 00:04:22,805 --> 00:04:24,445 Šta je sa svim tim oružjem? 67 00:04:24,686 --> 00:04:30,085 On uglavnom radi s nekretninama i mnogi ljudi plaćaju gotovinom. 68 00:04:30,966 --> 00:04:35,765 Zato Ron obično ima kod sebe bar dve hiljade dolara. 69 00:04:36,525 --> 00:04:42,326 A kad se situacija usija i ljudi ne plate, pa im sledi izbacivanje, 70 00:04:43,565 --> 00:04:45,006 svašta može da se desi. 71 00:04:45,165 --> 00:04:47,606 Koliko dugo ste u braku? - Sedam godina. 72 00:04:48,646 --> 00:04:49,926 A gde ste se upoznali? 73 00:04:50,405 --> 00:04:53,966 Upoznali smo se u Prvoj crkvi religiozne nauke u Aveniji Harmon. 74 00:04:56,045 --> 00:04:59,006 Imali smo mnogo toga zajedničkog. - Na primer? 75 00:04:59,286 --> 00:05:05,565 Oboje smo četiri puta bili u braku. Peti put je bio srećan za oboje. 76 00:05:08,565 --> 00:05:13,286 Uzimaš li Margaret za svoju zakonitu ženu? -Da. 77 00:05:13,646 --> 00:05:19,445 Margaret je bila dobro obezbeđena, bila je vrlo blage naravi. 78 00:05:19,885 --> 00:05:23,006 I nekoliko puta se udavala za bogate muškarce. 79 00:05:23,445 --> 00:05:25,045 Možete poljubiti nevestu. 80 00:05:32,045 --> 00:05:35,966 Ron ju je obasipao bogatstvom, a ona njega, zauzvrat, nežnošću. 81 00:05:37,165 --> 00:05:39,765 Pomogao mi je da ispunim jedan od svojih snova, 82 00:05:39,926 --> 00:05:41,885 da otvorim svoju antikvarnicu. 83 00:05:42,326 --> 00:05:46,405 Pozajmio joj je 100.000 dolara da otvori antikvarnicu. 84 00:05:46,646 --> 00:05:50,165 Radite tamo sami? -Ponekad mi pomaže moja sestra Dona. 85 00:05:50,805 --> 00:05:53,205 Da li je ona bila tu prošle nedelje? -Jeste. 86 00:05:53,686 --> 00:05:55,326 Radila je neprekidno 87 00:05:55,485 --> 00:05:58,966 jer je kasnije te nedelje trebalo da se radnja svečano otvori. 88 00:05:59,165 --> 00:06:04,006 Nije znala u kom trenutku je tokom sledećeg dana on nestao. 89 00:06:04,686 --> 00:06:07,366 Kad ste se probudili u ponedeljak i Rona nije bilo, 90 00:06:07,485 --> 00:06:09,326 da li nije bilo ni njegovih kofera? 91 00:06:09,485 --> 00:06:12,085 Toaletni pribor, lične stvari, odeća? -Ne. 92 00:06:12,565 --> 00:06:16,326 Nestao je on i njegov auto. Ali to je to. 93 00:06:19,245 --> 00:06:23,165 Detektivi, mnogo se brinem jer Ron ima problema sa srcem. 94 00:06:23,805 --> 00:06:26,326 Šta ako je negde doživeo infarkt? 95 00:06:27,445 --> 00:06:28,885 Proverićemo u bolnicama. 96 00:06:29,006 --> 00:06:31,085 Zvaćemo i policijske stanice. - Hvala. 97 00:06:31,606 --> 00:06:35,006 Margaret, da li bi vam smetalo da razgledamo? -Ne, slobodno. 98 00:06:35,286 --> 00:06:36,606 Hvala vam. 99 00:06:37,725 --> 00:06:38,885 Sveca mu! 100 00:06:39,045 --> 00:06:41,045 STVARNA KOLEKCIJA ORUŽJA RONA RUDINA 101 00:06:41,245 --> 00:06:43,565 Bože, nikad nisam video toliko oružja! 102 00:06:43,966 --> 00:06:45,085 Kakav arsenal! 103 00:06:45,686 --> 00:06:49,686 Imao je standardno oružje, pištolje, ali i mnogo mitraljeza 104 00:06:49,845 --> 00:06:53,445 koje je u to vreme bilo teško legalno posedovati. 105 00:06:53,646 --> 00:06:56,165 Ali on je uspeo u tome preko pravila ATF-a. 106 00:06:56,966 --> 00:07:00,805 Ulična vrednost njegove kolekcije oružja bila je oko 3 miliona dolara. 107 00:07:04,326 --> 00:07:06,725 Šta je ovo, dođavola?! - Soba za nadzor. 108 00:07:07,885 --> 00:07:11,006 Šta će mu ovo? - Ne znam. 109 00:07:12,286 --> 00:07:15,245 Ron Rudin možda jeste ekscentričan, ali zasada, 110 00:07:15,366 --> 00:07:18,565 sve u vezi s njegovom trgovinom oružjem izgleda legalno. 111 00:07:19,326 --> 00:07:21,805 Trebaće nam Ronova skorašnja fotografija. 112 00:07:21,966 --> 00:07:24,606 I registarska oznaka automobila i marka vozila. 113 00:07:24,725 --> 00:07:29,125 Naravno. Evo fotografije. Možete je uzeti. -Hvala vam. 114 00:07:29,286 --> 00:07:34,765 A vozi nov-novcat crni kadilak, registarskih oznaka RRR1. 115 00:07:35,125 --> 00:07:38,485 Skraćeno od "Nekretnine Rona Rudina". A on je broj jedan. 116 00:07:39,445 --> 00:07:42,485 Bio je vrlo pedantan kad je reč o čistoći automobila. 117 00:07:42,725 --> 00:07:46,085 Ako je na autu bila i trunka prašine, odvezao bi ga u perionicu. 118 00:07:46,245 --> 00:07:47,245 Ili bi ga sam oprao. 119 00:07:47,405 --> 00:07:50,445 Policija je pitala Margaret da li Ron ima neprijatelja. 120 00:07:50,565 --> 00:07:52,805 Odgovorila je da ona ne zna ni za jednog. 121 00:07:52,926 --> 00:07:55,326 Ali rekla je i to da je Ron imao mnogo tajni. 122 00:07:55,485 --> 00:07:58,205 Koliko je ona znala, možda je i imao neprijatelja. 123 00:07:58,366 --> 00:08:04,966 Detektivi, molim vas, nađite ga. Osećam se tako izgubljeno bez njega. 124 00:08:05,845 --> 00:08:09,085 Daćemo sve od sebe. Prijatan dan! -Hvala vam. 125 00:08:19,165 --> 00:08:22,686 Šta misliš? -Ovo je čudno, čak i po merilima Vegasa. 126 00:08:24,006 --> 00:08:25,445 Margaret deluje fino. 127 00:08:26,366 --> 00:08:28,686 Moramo da proverimo njen alibi kod sestre. 128 00:08:28,805 --> 00:08:31,245 A Ron, šta je sa svim onim nadzornim kamerama? 129 00:08:31,366 --> 00:08:33,205 Da, zašto je bio tako paranoičan? 130 00:08:33,326 --> 00:08:36,606 Bio je vrlo tajnovit i mnogo je vodio računa o bezbednosti. 131 00:08:37,885 --> 00:08:41,286 Verovatno zato što je znao da mnogi žele da mu naude. 132 00:08:41,445 --> 00:08:44,006 Možda su njegove bivše žene želele da ga ubiju. 133 00:08:44,125 --> 00:08:45,646 Moramo sve da ih proverimo. 134 00:08:45,805 --> 00:08:48,966 A da ne pominjemo to što je nosio sa sobom mnogo gotovine, 135 00:08:49,085 --> 00:08:50,765 a onda imamo i egzorcistu. 136 00:08:51,205 --> 00:08:53,125 Bože, baš imamo pune ruke posla! 137 00:08:53,565 --> 00:08:55,125 Ron je komplikovan čovek. 138 00:08:55,445 --> 00:08:59,765 Činilo se da ga progoni duh njegove treće žene. 139 00:09:00,366 --> 00:09:03,925 SAVRŠENO UBISTVO 140 00:09:04,366 --> 00:09:07,805 SAVRŠENO UBISTVO 141 00:09:08,925 --> 00:09:12,165 Magnat za nekretnine u Las Vegasu, Ron Rudin, nestao je. 142 00:09:12,686 --> 00:09:15,445 Njegova žena Margaret upravo je dala istražiocima 143 00:09:15,565 --> 00:09:17,245 zastrašujuć spisak tragova. 144 00:09:18,485 --> 00:09:21,205 Nazad u stanici, detektivi započinju potragu. 145 00:09:21,726 --> 00:09:25,565 Izdali su ATL, kako to zovu u Las Vegasu, "pokušaj lociranja". 146 00:09:25,726 --> 00:09:27,245 To je njihova poternica. 147 00:09:27,366 --> 00:09:31,046 Proverili su mu i finansijske podatke, debitne i kreditne kartice. 148 00:09:31,165 --> 00:09:34,205 Uradili su rutinsku proveru. Ron je potpuno čist. 149 00:09:35,245 --> 00:09:38,606 Detektivi, ovde je izvesni Brus Devit, u vezi s Ronom Rudinom. 150 00:09:38,726 --> 00:09:41,326 A onda se detektivima sreća prvi put osmehnula. 151 00:09:41,485 --> 00:09:43,765 Izvolite? - Ron je moj dobar prijatelj. 152 00:09:43,926 --> 00:09:46,646 Može se reći da smo poput drugara koji zajedno piju. 153 00:09:46,805 --> 00:09:50,286 Ja sam vlasnik "Kaspers kafea". - To je blizu Avenije Harmon? -Da. 154 00:09:51,405 --> 00:09:53,326 Šta vi znate, a da mi ne znamo? 155 00:09:53,606 --> 00:09:55,525 Ronu jedna nikad nije bila dovoljna. 156 00:09:55,726 --> 00:09:57,525 Šta jedna? -Žena. 157 00:09:57,765 --> 00:10:03,326 Rekao je: "Vidite, Ron je ženskaroš. On se petlja sa ženama. 158 00:10:03,646 --> 00:10:06,245 Imao je devojke u svakom braku. 159 00:10:06,485 --> 00:10:08,525 Bilo mi je vrlo neprijatno zbog toga 160 00:10:08,726 --> 00:10:11,326 i znala sam da ne želim da živim tako do kraja života. 161 00:10:11,485 --> 00:10:13,885 Kako znate? - Zato što ih je dovodio u kafić. 162 00:10:14,006 --> 00:10:16,525 To mu je bio ritual svaki put kad je bio u braku. 163 00:10:16,686 --> 00:10:20,966 Kako je? -Još jedna flaša šampanjca i biće bolje. -Stiže! 164 00:10:21,565 --> 00:10:23,485 Ko je bio njegov poslednji trofej? 165 00:10:23,646 --> 00:10:28,646 Brus, upoznaj Su Džonston. Pazi se, ona radi za Poresku. 166 00:10:28,966 --> 00:10:30,686 Drago mi je. -Takođe. 167 00:10:30,926 --> 00:10:36,885 Viđao se s jednom devojkom i s njom je imao burnu aferu. 168 00:10:37,245 --> 00:10:39,366 Ostalo je na vama. - Hvala vam. 169 00:10:42,046 --> 00:10:43,405 Hoćemo li otići do Su? 170 00:10:44,646 --> 00:10:45,845 Zvaćemo je da dođe ovde. 171 00:10:45,966 --> 00:10:48,046 Ne želimo da je sramotimo pred kolegama. 172 00:10:48,525 --> 00:10:53,006 Su je bila vrlo zabrinuta kad je dobila poziv od policije. 173 00:10:53,726 --> 00:10:56,205 Izvinite, ovde nije dozvoljeno pušenje. 174 00:10:57,405 --> 00:11:01,366 Znate li da je Ron nestao? - Čula sam. -Od koga? 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,845 Od Brusa Devita, vlasnika "Kaspers kafea". 176 00:11:07,165 --> 00:11:11,686 Kad ste poslednji put pričali s Ronom? -Pre deset dana. 177 00:11:12,926 --> 00:11:17,525 Gde? - Da li je bitno? 178 00:11:18,726 --> 00:11:21,646 Bila je uplašena zbog navodnog ucenjivačkog pisma 179 00:11:21,765 --> 00:11:26,565 koje je nedavno pregledala sa Ronom. 180 00:11:26,765 --> 00:11:28,845 Adresirano je na mog sina, tinejdžera. 181 00:11:31,006 --> 00:11:33,966 Srećom pa sam ga ja prva otvorila i pročitala. 182 00:11:35,245 --> 00:11:38,805 Da li ste ga pokazali Ronu? - Naravno. Kod njega je original. 183 00:11:39,205 --> 00:11:41,245 Imate li pojma ko je to poslao? 184 00:11:43,606 --> 00:11:45,006 Koliko toga je istina? 185 00:11:48,525 --> 00:11:49,646 Dovoljno. 186 00:11:49,765 --> 00:11:51,565 Svojevoljno je priznala aferu. 187 00:11:51,845 --> 00:11:56,805 Njoj je zaista bilo stalo do njega. Nije to bila afera za jednu noć. 188 00:11:57,205 --> 00:11:58,525 To je bila veza. 189 00:11:58,646 --> 00:12:00,686 A Margaret nije ništa znala. 190 00:12:03,565 --> 00:12:05,326 Bili smo vrlo diskretni. 191 00:12:05,565 --> 00:12:08,606 Nije znala ko to radi. Da li je reč o pokušaju iznude? 192 00:12:08,805 --> 00:12:10,926 Da li samo neko pokušava da je zaplaši? 193 00:12:11,085 --> 00:12:13,125 I zašto bi to poslali njenom detetu? 194 00:12:13,245 --> 00:12:15,805 Čak i ako je reč o odraslom sinu, to je perverzno. 195 00:12:15,926 --> 00:12:19,565 Imamo još jedno pitanje za vas. Znate li ko bi hteo da naudi Ronu? 196 00:12:20,805 --> 00:12:23,085 Možda svaki podstanar kog je izbacio? 197 00:12:23,366 --> 00:12:25,686 Ron Rudin je bio nemilosrdan biznismen. 198 00:12:25,805 --> 00:12:29,646 Kupovao je jeftino kuće i izbacivao ljude napolje. 199 00:12:29,765 --> 00:12:33,405 Ako biste kasnili s kirijom, jedva da ste dobili upozorenje, 200 00:12:33,525 --> 00:12:35,046 a već biste bili izbačeni. 201 00:12:35,165 --> 00:12:38,326 On sam bi dovezao kamion i pomogao bi vam da izbacite stvari. 202 00:12:38,445 --> 00:12:39,805 Moram nazad na posao. 203 00:12:40,646 --> 00:12:43,326 Znajući kakav je Ron, žestok momak sa oružjem, 204 00:12:43,445 --> 00:12:45,926 neće on isplatiti nikakvog ucenjivača. 205 00:12:46,085 --> 00:12:49,926 "Ja ću se postarati za to. Otkriću ko stoji iza toga i završiću s tim." 206 00:12:50,165 --> 00:12:52,606 Ne znam za tebe, ali meni je ovo znak za uzbunu. 207 00:12:52,805 --> 00:12:54,646 Koliko velik? -Do neba. 208 00:13:02,286 --> 00:13:03,885 Za Rona, ovo je tipičan dan. 209 00:13:13,286 --> 00:13:16,165 Upozoravam te, šerif dolazi desetog. 210 00:13:17,606 --> 00:13:20,845 Šta?! -Čuo si me. Šerif dolazi za deset dana. 211 00:13:21,046 --> 00:13:23,885 Zato spakuj sve svoje stvari pre nego što on stigne. 212 00:13:24,085 --> 00:13:27,286 Ali stanar nije izašao. Nakon toga prati Rona. 213 00:13:28,006 --> 00:13:29,966 Ne znam za CIA, ali dobro... 214 00:13:30,326 --> 00:13:33,845 To je laž. - Ovo nam je prva flaša. 215 00:13:34,006 --> 00:13:37,326 Popio si dve. - Lažeš, ti si popila dve, kažem ti! 216 00:13:42,245 --> 00:13:45,085 Pratio ih je do jedne od kuća koje Ron prodaje. 217 00:13:48,565 --> 00:13:49,926 I svašta je video. 218 00:13:50,445 --> 00:13:52,125 Sad ima prednost nad Ronom. 219 00:13:56,125 --> 00:13:57,686 Prvo će nju da teroriše... 220 00:13:57,845 --> 00:14:00,845 Šta je bilo? -Neko je poslao ovo mom sinu, tinejdžeru. 221 00:14:01,326 --> 00:14:02,885 ... a onda će da ucenjuje Rona. 222 00:14:03,006 --> 00:14:05,885 Ko god da je ovo uradio, mrtav je. Čuješ li me? Mrtav! 223 00:14:06,245 --> 00:14:10,445 Ron je revolveraš. Pamti sve koji su mu pretili u poslednjih par nedelja. 224 00:14:11,646 --> 00:14:13,445 I to ga dovodi do našeg stanara. 225 00:14:14,366 --> 00:14:16,205 Je li ovo tvoje? - O čemu vi to? 226 00:14:16,565 --> 00:14:19,966 Postavio sam ti pitanje. Da li je ovo tvoje? -Nema šanse! 227 00:14:20,565 --> 00:14:22,445 Ako jeste, imamo velik problem. 228 00:14:23,366 --> 00:14:27,245 Uđite, pogledajte. Pakujem se, pobogu! 229 00:14:27,525 --> 00:14:29,885 Želite da izađem iz kuće, zar ne? - Želim. 230 00:14:30,445 --> 00:14:33,046 Slušajte, imam pozadi težak komad nameštaja. 231 00:14:33,165 --> 00:14:36,006 Ako mi pomognete, moći ću brže da vam se sklonim s puta. 232 00:14:36,125 --> 00:14:37,525 Sve, samo da odeš odavde. 233 00:14:38,205 --> 00:14:40,165 U zadnjoj je sobi. Sasvim pozadi. 234 00:14:41,485 --> 00:14:43,006 Idem po kolica. -Važi. 235 00:14:44,366 --> 00:14:46,205 Kučkin sine, hvala na pomoći! 236 00:14:48,606 --> 00:14:52,485 Gde ga je odneo? U pustinju. Mislim da se to dogodilo. 237 00:14:54,085 --> 00:14:55,205 Ako je o tome reč, 238 00:14:55,326 --> 00:14:58,765 moramo naći spisak svih ljudi koje je Ron nedavno izbacio. -Da. 239 00:14:59,006 --> 00:15:02,525 Detektivi se nadaju da će im Ronovi zaposleni dati spisak stanara. 240 00:15:02,686 --> 00:15:05,686 Trebaće nam nekoliko ljudi da upotpunimo čitav spisak. 241 00:15:06,125 --> 00:15:09,845 Koliko je ljudi izbačeno? - Oko pet nedeljno. 242 00:15:11,845 --> 00:15:15,686 Pošto su bili u kraju, policajci su svratili do Margaretine antikvarnice 243 00:15:15,845 --> 00:15:17,445 i upoznali njenu sestru Donu. 244 00:15:17,565 --> 00:15:20,205 Možete li nam reći šta ste radili prošle nedelje? 245 00:15:20,326 --> 00:15:21,885 Bila sam ovde, s Margaret. 246 00:15:22,006 --> 00:15:26,765 Dona je potvrdila da su njih dve bile zajedno u noći pre Ronovog nestanka. 247 00:15:27,085 --> 00:15:31,726 A sledećeg jutra? - Došla sam u devet. -A Margaret? 248 00:15:31,845 --> 00:15:33,245 Ona je bila ovde pre toga. 249 00:15:33,805 --> 00:15:36,485 Na kraju, policija je objavila da je Ron nestao. 250 00:15:37,006 --> 00:15:38,245 To je dospelo u vesti. 251 00:15:38,366 --> 00:15:42,125 Ronovi poslovni saradnici i naslednici njegovog imanja 252 00:15:42,245 --> 00:15:45,326 ponudili su 25.000 dolara nagrade za informacije. 253 00:15:45,565 --> 00:15:49,366 Zbog toga je došlo do čitave lavine dojava i raznih tragova 254 00:15:49,525 --> 00:15:51,805 u stanicu policije. 255 00:15:52,165 --> 00:15:54,646 To nas je poslalo u par uzaludnih potraga. 256 00:15:54,765 --> 00:15:58,845 Ljudi su zvali u nadi da će dobiti 25.000 dolara nagrade. 257 00:15:59,245 --> 00:16:02,046 Dobijali smo pozive iz malih, sumnjivih motela. 258 00:16:02,366 --> 00:16:05,845 Tvrdili su da je bio tamo, da su ga videli s prostitutkom. 259 00:16:06,245 --> 00:16:08,805 Detektivima su potrebne bolje informacije, 260 00:16:08,926 --> 00:16:11,845 pa su rešili da razgovaraju s Ronovim bivšim ženama. 261 00:16:11,966 --> 00:16:15,565 Kada ste bili u braku s njim? -Pre 19 godina. Teško mi je da poverujem. 262 00:16:15,726 --> 00:16:19,006 Razveli smo se, ali ostali smo prijatelji. 263 00:16:19,405 --> 00:16:20,966 Zašto ste se onda rastali? 264 00:16:21,085 --> 00:16:24,085 Ron je uvek bio nestalan. S tim sam mogla da živim. 265 00:16:24,326 --> 00:16:26,686 Ali nisam mogla da živim s njegovim pićem. 266 00:16:26,805 --> 00:16:29,525 Karalin i Ron bili su najbolji bivši supružnici. 267 00:16:29,646 --> 00:16:33,525 U stvari, bolje su se slagali nakon razvoda nego dok su bili u braku. 268 00:16:33,845 --> 00:16:37,525 Za jedan od rođendana, poklonila sam Ronu narukvicu 269 00:16:37,686 --> 00:16:43,446 od belog zlata sa imenom optočenim dijamantima. 270 00:16:43,566 --> 00:16:45,406 Uvek ju je nosio, uvek. 271 00:16:45,566 --> 00:16:48,046 A onda se desila tragedija. - Kakva tragedija? 272 00:16:48,166 --> 00:16:51,446 Pegi, njegova supruga s kojom je bio u braku posle mene, ubila se. 273 00:16:51,566 --> 00:16:53,806 Mislim da Ron posle toga više nije bio isti. 274 00:16:53,966 --> 00:16:56,926 Da li vam je ikada rekao da ga je ona progonila? -Njen duh? 275 00:16:57,046 --> 00:16:58,526 Progonila? Doslovno? 276 00:16:59,366 --> 00:17:00,726 Da je zaista bilo tako, 277 00:17:00,846 --> 00:17:03,446 mogu da zamislim da bi bežao glavom bez obzira. 278 00:17:03,606 --> 00:17:06,966 Detektivi su iscrpeli sve svoje kontakte u pokušaju da pronađu 279 00:17:07,086 --> 00:17:09,766 identitet egzorciste kog je Margaret pomenula. 280 00:17:09,886 --> 00:17:14,446 Imali smo ime i prezime, ali nismo uspeli nikoga da pronađemo. 281 00:17:14,566 --> 00:17:17,926 Pet dana nakon što Ron nije došao na posao, 282 00:17:18,086 --> 00:17:21,366 došlo je do pomaka u slučaju. Policija je pronašla njegov auto. 283 00:17:21,526 --> 00:17:26,646 Nađen je na zadnjem parkingu kluba za gospodu "Krejzi hors tu". 284 00:17:27,326 --> 00:17:32,246 Bio je prljav, prekriven blatom i kišom. 285 00:17:32,726 --> 00:17:37,606 Svi su bili začuđeni jer Ron nikad ne bi dozvolio da mu auto bude takav. 286 00:17:38,086 --> 00:17:41,326 U Ronovom autu, našli su mape nekretnina. 287 00:17:41,926 --> 00:17:45,166 Našli su prašnjave otiske cipela. 288 00:17:45,566 --> 00:17:52,206 Šanker iz "Krejzi hors tu", koji je igrom slučaja 289 00:17:52,406 --> 00:17:58,926 bivši detektiv izbačen iz službe, prijavio je auto policiji. 290 00:17:59,366 --> 00:18:00,646 Zove se Džo Blasko. 291 00:18:00,806 --> 00:18:04,446 Bio je povezan s mafijašem Tonijem "Mravom" Spilotrom. 292 00:18:04,806 --> 00:18:08,686 Sada se pojavila mafija u slučaju. 293 00:18:09,286 --> 00:18:13,486 Da li je Rona Rudina ubila mafija? 294 00:18:13,886 --> 00:18:18,606 Vidi ti ko je ovde... Dva časna i poštena pandura. 295 00:18:19,526 --> 00:18:22,726 Tebe znam. A tebe baš i ne. 296 00:18:24,166 --> 00:18:27,846 Nismo mogli da odbacimo činjenicu da je Ronov auto nađen 297 00:18:28,006 --> 00:18:32,326 na parkingu iza toples bara u vlasništvu mafije. 298 00:18:33,086 --> 00:18:35,926 Došli ste da mi zahvalite na tome što sam našao auto? 299 00:18:36,086 --> 00:18:39,086 Ili možda gradonačelnik želi da mi uruči ključeve grada? 300 00:18:39,206 --> 00:18:40,286 To bi bilo lepo. 301 00:18:40,526 --> 00:18:44,126 Džo Blasko, nekadašnji detektiv za ubistva u njihovom odeljenju, 302 00:18:44,326 --> 00:18:45,526 ostao je bez posla. 303 00:18:45,646 --> 00:18:49,686 Zato što je u isto vreme radio i za velikog mafijaša u Las Vegasu. 304 00:18:50,246 --> 00:18:51,606 Džo, kako si ga našao? 305 00:18:51,966 --> 00:18:56,686 Pre svega, bio je vrlo, vrlo prljav. Znate šta mislim o prljavim stvarima. 306 00:18:57,246 --> 00:18:58,606 Kada se auto pojavio? 307 00:18:59,446 --> 00:19:00,766 Pre oko nedelju dana. 308 00:19:01,086 --> 00:19:03,486 Sećam se zato što je parkiran na mom mestu. 309 00:19:03,606 --> 00:19:05,486 Niko se ne parkira na moje mesto. 310 00:19:05,606 --> 00:19:08,326 A moj stari detektivski um još uvek dobro opaža. 311 00:19:08,446 --> 00:19:11,766 Recimo, sad mi govori da mi vi ne verujete ni reč. 312 00:19:12,366 --> 00:19:15,646 Ne, verujemo ti zato što si ti čovek izvanrednog integriteta. 313 00:19:15,806 --> 00:19:17,766 Bićemo u kontaktu. - Hvala, dame. 314 00:19:18,526 --> 00:19:21,926 Recite gradonačelniku da sam slobodan svakog dana sem utorka. 315 00:19:24,126 --> 00:19:28,166 U Ronovom autu, našli su prašnjave otiske cipela, 316 00:19:28,686 --> 00:19:31,406 municiju iz njegove kolekcije oružja. 317 00:19:32,086 --> 00:19:35,166 I našli su nešto što liči na tragove krvi. 318 00:19:36,646 --> 00:19:39,046 CSI je poslao uzorke krvi u laboratoriju, 319 00:19:39,246 --> 00:19:42,486 dok su detektivi pokušali da odgonetnu zašto je Ronov auto 320 00:19:42,606 --> 00:19:44,526 nađen ispred striptiz-kluba. 321 00:19:45,326 --> 00:19:48,086 Misliš li da se Ronov auto nekim čudom tamo pojavio? 322 00:19:48,326 --> 00:19:51,166 Radio si u Porocima, znaš kako ti ljudi funkcionišu, 323 00:19:51,286 --> 00:19:53,686 šta misliš, šta se desilo? - Šta ja mislim? 324 00:19:55,406 --> 00:20:00,166 Sto dvadeset pet, čovek sa šeširom. Sada sto pedeset. 325 00:20:00,686 --> 00:20:04,046 Gde Ron kupuje veći deo svojih imanja? Na aukcijama banke. 326 00:20:04,446 --> 00:20:11,046 Treći put, upozoravam, 175. Prodato ponuđaču s brojem 69. 327 00:20:11,886 --> 00:20:15,406 I dobar je u tome. Toliko je dobar da ga izvesna osoba primećuje. 328 00:20:15,806 --> 00:20:17,006 Pauza za ručak. 329 00:20:20,086 --> 00:20:22,246 G. Rudin, ja sam Toni Spilotro. 330 00:20:23,126 --> 00:20:25,606 Nema potrebe za predstavljanjem, znam ko ste. 331 00:20:26,006 --> 00:20:28,686 Uvek se divim čoveku koji je dobar u onome što radi. 332 00:20:28,806 --> 00:20:30,246 Pažljivo proučavam. 333 00:20:30,366 --> 00:20:33,126 Nakon ručka, nemojte tako pažljivo da proučavate. 334 00:20:33,246 --> 00:20:36,006 Ne bih voleo da nas dvojica započnemo rat oko aukcije. 335 00:20:36,166 --> 00:20:37,606 Nema problema. 336 00:20:39,326 --> 00:20:40,646 Pa se Ron povukao. 337 00:20:40,846 --> 00:20:44,526 Treći put, poslednje upozorenje. Prodato broju 13. 338 00:20:45,086 --> 00:20:49,126 Prodato broju 13. 339 00:20:49,246 --> 00:20:52,286 Ron je sve sam postigao. Navikao je da bude po njegovom. 340 00:20:52,406 --> 00:20:55,246 To je kao da neko krade od njega. Zato se zauzeo za sebe. 341 00:20:55,566 --> 00:20:58,686 Momci, licitiraću ovde, pa vas pošteno upozoravam. 342 00:20:59,766 --> 00:21:03,646 Zaista te savetujem da to ne činiš. - Džukcu, prošetaj! 343 00:21:05,126 --> 00:21:08,886 Ron ne može drugačije, nije mu u karakteru to da kleči pred nekim. 344 00:21:09,166 --> 00:21:15,246 Dvesta hiljada, dvesta dvadeset pet... 345 00:21:15,806 --> 00:21:23,166 Sada imamo dvesta pedeset, dvesta sedamdeset pet... 346 00:21:23,966 --> 00:21:27,166 Prvi put, drugi put... 347 00:21:27,566 --> 00:21:33,526 Treći put, prodato za 275.000 broju 69. 348 00:21:34,286 --> 00:21:37,326 Dvesta sedamdeset pet hiljada dolara. Hvala vam. 349 00:21:37,766 --> 00:21:39,166 Još ćemo se mi čuti. 350 00:21:40,886 --> 00:21:43,486 Mislio je, ako se pritaji, Toni će se smiriti. 351 00:21:43,606 --> 00:21:46,366 U ponedeljak ujutro, otišao je da obavi neke sitnice 352 00:21:46,486 --> 00:21:48,046 pre odlaska u kancelariju. 353 00:21:49,886 --> 00:21:52,566 Hej, opasni, stavi ruke na volan! Ruke na volan! 354 00:21:53,046 --> 00:21:54,446 Polako, nema problema. 355 00:21:54,566 --> 00:21:56,686 Prosuću ti mozak po instrument-tabli. 356 00:21:56,806 --> 00:21:58,246 Smiri se, rešićemo mi ovo. 357 00:21:58,406 --> 00:22:00,006 Polako, zatvori vrata. 358 00:22:00,126 --> 00:22:01,366 Zatvaram vrata. 359 00:22:01,486 --> 00:22:03,726 Da vidimo da li mogu malo da te opametim. 360 00:22:03,846 --> 00:22:06,846 Našao sam sve oružje koje si imao u autu. -Nema problema. 361 00:22:06,966 --> 00:22:09,046 Ne sumnjam da ga imaš još kod sebe. 362 00:22:09,806 --> 00:22:14,206 Otišao je u pustinju, ubio ga i odvezao auto do striptiz-kluba. 363 00:22:15,166 --> 00:22:18,646 Otarasio sam se onog džukca. Šta želiš da radim sa autom? 364 00:22:19,006 --> 00:22:22,966 Ostavi ga. Za par dana, zvaćemo pandure kao dobri građani. 365 00:22:26,646 --> 00:22:28,766 Eto šta se desi kad se kačiš s mafijom. 366 00:22:28,926 --> 00:22:32,246 SAVRŠENO UBISTVO 367 00:22:32,766 --> 00:22:36,166 SAVRŠENO UBISTVO 368 00:22:37,046 --> 00:22:39,726 Pet dana nakon nestanka Rona Rudina, 369 00:22:39,846 --> 00:22:42,726 njegov nestali kadilak pronašao je Džozef Blasko. 370 00:22:42,886 --> 00:22:46,326 Bivši detektiv za ubistva koji je nečasno otpušten iz policije, 371 00:22:46,486 --> 00:22:47,966 zbog veza s mafijom. 372 00:22:48,606 --> 00:22:52,366 Detektivi sad moraju da jave Margaret da je auto njenog muža nađen. 373 00:22:53,446 --> 00:22:57,246 Našli smo Ronov auto. - Gde? -Iza striptiz-kluba. 374 00:22:57,566 --> 00:23:00,926 Kluba koji je u vlasništvu nekih sumnjivih likova. -Bože! 375 00:23:01,886 --> 00:23:04,806 Da li vam je ikada pominjao izvesnog Tonija Spilotra? 376 00:23:05,126 --> 00:23:06,886 Ili Džoa Blaska? - Ne. 377 00:23:08,966 --> 00:23:10,526 Žao nam je, moramo da pitamo. 378 00:23:10,686 --> 00:23:13,886 Da li postoji mogućnost da je bio u vezi s nekom ženom u klubu? 379 00:23:14,006 --> 00:23:15,406 Nema šanse, ne moj Ron! 380 00:23:16,486 --> 00:23:20,126 Sutradan, u laboratoriji su završili obradu Ronovog automobila. 381 00:23:20,246 --> 00:23:22,366 Ovo je stiglo iz laboratorije. - Hvala. 382 00:23:22,486 --> 00:23:25,046 Laboratorijski izveštaj. - Dobro je. 383 00:23:26,646 --> 00:23:29,806 Dođavola, nisu mogli ništa da izvuku iz krvi. -Šališ se?! 384 00:23:30,206 --> 00:23:31,246 Nemamo ništa. 385 00:23:31,686 --> 00:23:34,566 Bilo je vrlo malo naučnih dokaza u vezi sa autom. 386 00:23:34,686 --> 00:23:38,366 Nespecifično blato, krv koja je bila na kopči pojasa 387 00:23:38,486 --> 00:23:41,926 bila je previše razgrađena. Nismo mogli dobiti profil iz nje. 388 00:23:42,046 --> 00:23:44,726 Analizirani su svi dokazi koji su nađeni u autu, 389 00:23:44,886 --> 00:23:47,126 ali nije bilo nikakvog traga. 390 00:23:48,206 --> 00:23:49,206 Narednih nedelja, 391 00:23:49,326 --> 00:23:52,206 policajci su se na svakom koraku susretali s preprekama. 392 00:23:52,326 --> 00:23:55,886 A onda, u januaru 1995, mesec dana nakon Ronovog nestanka, 393 00:23:56,046 --> 00:24:00,006 pecaroš na jezeru Mohave, 112 km od Las Vegasa, 394 00:24:00,126 --> 00:24:01,966 otkrio je nešto zapanjujuće. 395 00:24:03,286 --> 00:24:07,446 Tri pecaroša vraćala su se od jezera do svog auta. 396 00:24:07,606 --> 00:24:10,766 Koristili su baterijsku lampu kako bi osvetlili sebi put. 397 00:24:12,046 --> 00:24:16,926 Dok su se penjali uz guduru, lampa je osvetlila ljudsku lobanju. 398 00:24:18,206 --> 00:24:22,606 Videlo se mesto zločina, ugljenisani ostaci tela 399 00:24:22,806 --> 00:24:25,126 u nečemu što je ličilo na sanduk. 400 00:24:25,646 --> 00:24:29,326 U blizini je bila lobanja koja nije bila povezana s telom. 401 00:24:29,686 --> 00:24:32,966 Lobanja je imala četiri rupe od metka. 402 00:24:33,366 --> 00:24:37,086 Nedaleko od spaljenog mesta, bila je jama 403 00:24:37,246 --> 00:24:39,606 u kojoj je bila zlatna narukvica 404 00:24:39,766 --> 00:24:42,926 na kojoj je dijamantima bilo ispisano Ronovo ime. 405 00:24:44,086 --> 00:24:46,926 Istražioci su poslali ostatke kod patologa. 406 00:24:47,926 --> 00:24:51,926 Pošto lobanja nije bila oštećena, sadržala je sve zube 407 00:24:52,126 --> 00:24:54,366 i vilica je bila na svom mestu. 408 00:24:54,966 --> 00:24:59,686 Preko zubnog kartona, potvrđeno je da su to ostaci Rona Rudina. 409 00:25:01,526 --> 00:25:04,446 Sada detektivi moraju da saopšte vesti Margaret. 410 00:25:06,286 --> 00:25:07,926 Dobro... 411 00:25:08,846 --> 00:25:11,886 Mnogo mi je žao, stigli su rezultati upoređivanja zuba. 412 00:25:12,086 --> 00:25:17,086 Potvrđeno je da je to Ron. - Bože! Ne! 413 00:25:19,046 --> 00:25:22,886 Plašim se da je tako. Žao mi je. -Ne. Ne. 414 00:25:25,446 --> 00:25:29,286 Neko je Ronu Rudinu, teškom 100 kg, odsekao glavu, 415 00:25:29,406 --> 00:25:34,966 strpao ga u kovčeg i vukao više stotina metara usred pustinje, 416 00:25:35,166 --> 00:25:36,366 pa ga zapalio. 417 00:25:37,126 --> 00:25:39,686 Kad je objavljena vest o otkriću Ronovog tela, 418 00:25:39,806 --> 00:25:42,326 policiji su opet počele da pristižu dojave. 419 00:25:42,526 --> 00:25:45,326 Nekoliko dana kasnije, jedan mladić došao je u stanicu 420 00:25:45,446 --> 00:25:47,486 i zatražio da razgovara s detektivima. 421 00:25:47,606 --> 00:25:50,286 Došao je momak po imenu Ogastin, želi da vas vidi. 422 00:25:50,406 --> 00:25:53,766 Ogastine, sedi! Kako možemo da ti pomognemo? 423 00:25:53,886 --> 00:25:56,806 Radim za kompaniju koja se bavi privremenim poslovima. 424 00:25:56,966 --> 00:25:59,686 Mislim da sam očistio mesto ubistva. 425 00:26:00,686 --> 00:26:03,126 O čemu pričate? - Čiju kuću ste čistili? 426 00:26:05,966 --> 00:26:07,286 Margaret Rudin. 427 00:26:07,646 --> 00:26:09,806 Iseci tepih i otarasi ga se. 428 00:26:10,526 --> 00:26:13,006 Skini posteljinu i to isto baci. 429 00:26:13,206 --> 00:26:15,366 Znaš šta? Reši se svega. 430 00:26:15,926 --> 00:26:19,046 Kreveta, madraca, sve neka nestane. - Sigurni ste? 431 00:26:20,406 --> 00:26:24,686 Da, pretvaram ovu sobu u prvoklasni kafić. 432 00:26:25,166 --> 00:26:29,406 Kafić, usred kuće, usred stambene oblasti. 433 00:26:29,806 --> 00:26:32,806 Samo čekaj, pa ćeš videti. A sad, prioni na posao. 434 00:26:33,446 --> 00:26:34,806 Ovo je apsurdno. 435 00:26:34,966 --> 00:26:38,166 Seća se da je izvukao tepih, koji je smrdeo, 436 00:26:38,446 --> 00:26:40,846 a na njemu je bila neka supstanca tamne boje. 437 00:26:40,966 --> 00:26:43,806 Rekao je da je to bila krv, mogao je da oseti da je krv. 438 00:26:44,086 --> 00:26:47,846 Pogledao je i iznad Margaretinog i Ronovog kreveta. 439 00:26:48,046 --> 00:26:50,766 Video je portret Margaret Rudin. 440 00:26:51,046 --> 00:26:54,846 Činilo se da je bio isprskan nečim što je mogla biti krv. 441 00:26:58,246 --> 00:27:02,406 Sećaš li se gde si to bacio? -Nemam adresu, ali mogu vas odvesti do tamo. 442 00:27:03,086 --> 00:27:05,926 Odveo je detektive do praznog placa. 443 00:27:06,286 --> 00:27:09,646 Madraca više nije bilo, ali krevet je još bio tamo. 444 00:27:12,006 --> 00:27:15,206 Policija je zaplenila krevet i odnela ga u laboratoriju. 445 00:27:15,406 --> 00:27:17,726 Našli su na njemu krv. 446 00:27:18,246 --> 00:27:22,406 Problem je bio u tome što nisu imali uzorak krvi Rona Rudina 447 00:27:22,606 --> 00:27:26,806 da ga sa njim uporede. Sećate se, Ron je potpuno izgoreo. 448 00:27:26,926 --> 00:27:29,086 Od njega su ostale samo kosti. 449 00:27:29,926 --> 00:27:32,886 Detektivi su se za pomoć obratili okružnom tužiocu. 450 00:27:35,766 --> 00:27:38,206 Prvo, mislimo da je Ronova glava odsečena. 451 00:27:38,646 --> 00:27:41,446 Telo mu je strpano u kovčeg, pa spaljeno. 452 00:27:42,006 --> 00:27:45,966 Kao što fotografija pokazuje, mislimo da je reč o antikvitetnom kovčegu, 453 00:27:46,086 --> 00:27:48,486 verovatno iz Margaretine antikvarnice. 454 00:27:49,446 --> 00:27:50,966 Na krevetu je nađena krv. 455 00:27:52,526 --> 00:27:56,686 Ali pošto je leš spaljen, moramo da potražimo krv u njegovoj kući. 456 00:27:57,126 --> 00:28:00,366 Potrebna su nam dva naloga, jedan za kuću, drugi za radnju. 457 00:28:00,846 --> 00:28:03,046 Dobro, momci, uradite ovo kako treba. 458 00:28:09,926 --> 00:28:12,766 Da? -Imamo nalog za pretres ovog prostora. Hvala. 459 00:28:12,966 --> 00:28:14,366 Sklonite se sa strane. 460 00:28:19,046 --> 00:28:21,406 Margaret, imamo nalog za pretres vaše kuće. 461 00:28:21,526 --> 00:28:24,886 Molim vas sedite tamo. Pozorniče, ostanite kraj nje. 462 00:28:36,606 --> 00:28:38,046 Halo? 463 00:28:39,526 --> 00:28:47,446 Bože! Ne! Zapiši sve što su uzeli. Zaista sve! 464 00:28:56,406 --> 00:28:58,406 Džo, šta je bilo? Šta si pronašao? 465 00:28:58,926 --> 00:29:00,406 Hej, ovde ima mnogo krvi. 466 00:29:00,526 --> 00:29:04,246 Ima je na slici, na plafonu, iza kreveta. 467 00:29:05,446 --> 00:29:06,606 Hajdemo! 468 00:29:07,806 --> 00:29:10,926 Ovo je lov na veštice! Nikad ništa nećete naći! 469 00:29:12,166 --> 00:29:17,726 Zašto ne uhapsite Ronovog rođaka i ostatak te porodice? 470 00:29:18,166 --> 00:29:20,366 Oni će naslediti sav novac, a ne ja! 471 00:29:24,326 --> 00:29:28,046 Iako Margaret postaje osumnjičena za ubistvo svog muža, 472 00:29:28,206 --> 00:29:30,206 ona i dalje želi njegov novac. 473 00:29:30,606 --> 00:29:33,286 Ron vredi deset, jedanaest miliona dolara. 474 00:29:33,486 --> 00:29:38,446 Ona ide na sud i bori se sa naslednicima njegovog imanja 475 00:29:38,646 --> 00:29:41,606 kako bi dobila deo bogatstva Rona Rudina. 476 00:29:42,206 --> 00:29:45,486 Zato je Ronov rođak narednog dana došao u posetu policiji. 477 00:29:45,646 --> 00:29:48,406 Ljudi, Nik Rudin je došao da vas vidi. -Uvedite ga. 478 00:29:48,606 --> 00:29:50,486 Hvala vam. -Sedite! 479 00:29:53,326 --> 00:29:56,006 Odajem priznanje svom rođaku, bio je vizionar. 480 00:29:56,566 --> 00:29:57,926 Šta piše u testamentu? 481 00:29:58,286 --> 00:30:00,766 Zatražio je da se u slučaju njegovog ubistva 482 00:30:00,926 --> 00:30:05,086 sve osobe navedene u testamentu istraže zbog ubistva. -Da? 483 00:30:05,766 --> 00:30:07,246 Evo kopije testamenta. 484 00:30:07,366 --> 00:30:09,206 Da li je Margaret bila tamo? - Jeste. 485 00:30:09,326 --> 00:30:13,726 Kako je reagovala? - Smireno. Bila je hladnokrvna. 486 00:30:14,086 --> 00:30:19,886 Advokat koji je napravio nacrt te oporuke, 487 00:30:20,166 --> 00:30:25,206 objasnio nam je da je Ron posebno imao Margaret na umu. 488 00:30:25,766 --> 00:30:29,526 Želeo je da se napravi posebna istraga u slučaju njegovog ubistva 489 00:30:29,646 --> 00:30:32,246 jer je mislio da će ga Margaret ubiti. 490 00:30:32,806 --> 00:30:35,006 Pretpostavljam da ćemo biti u kontaktu. 491 00:30:35,126 --> 00:30:36,406 Da, mnogo vam hvala. 492 00:30:39,246 --> 00:30:40,246 Tačno tako. 493 00:30:41,566 --> 00:30:42,886 Dakle, to je Margaret. 494 00:30:43,166 --> 00:30:46,046 Ali ona nije mogla da mu odseče glavu, strpa ga u kovčeg 495 00:30:46,166 --> 00:30:48,406 i odvuče ga sama u pustinju. - Slažem se. 496 00:30:48,526 --> 00:30:49,646 Ali ko je saučesnik? 497 00:30:49,766 --> 00:30:52,566 Hajde da joj nadziremo kuću i prisluškujemo telefon, 498 00:30:52,686 --> 00:30:54,326 pa da vidimo ko će se pojaviti. 499 00:31:05,206 --> 00:31:06,526 Ko je ovaj, dođavola?! 500 00:31:06,766 --> 00:31:09,766 Ne znam, ali sigurno nije dostavljač "Čiken dilajta". 501 00:31:13,166 --> 00:31:14,486 Pazi ti ovo, vaćare se! 502 00:31:20,726 --> 00:31:22,526 Voleo bih da znam šta je u toj torbi. 503 00:31:22,646 --> 00:31:24,406 I ja. Hajde da ga zaustavimo! 504 00:31:26,366 --> 00:31:31,006 Živeo je u Las Vegasu i smatrao sebe ženskarošem. 505 00:31:31,326 --> 00:31:35,806 Posećivao je kantri klub Las Vegasa u koji je i Margaret išla. 506 00:31:36,046 --> 00:31:37,926 G. Toreli. - Zovite me Antonio. 507 00:31:38,726 --> 00:31:42,806 Čime se vi tačno bavite? - Prodajem sveta ulja iz Svete zemlje. 508 00:31:43,006 --> 00:31:44,886 To ste radili sa Margaret Rudin? 509 00:31:45,006 --> 00:31:47,406 Prijatelj sam joj. Upoznali smo se u crkvi. 510 00:31:47,526 --> 00:31:49,326 Znači vi ste prijatelji iz crkve? 511 00:31:49,446 --> 00:31:52,406 Zbog toga ste svu svoju odeću izneli iz njene kuće u torbi? 512 00:31:52,606 --> 00:31:57,166 Saznali su da je malo pre nego što je Ron ubijen i nestao, 513 00:31:57,286 --> 00:32:00,006 on iznajmio veliki kombi. 514 00:32:00,126 --> 00:32:03,406 Ovde piše da ste prešli 480 km otkako ste iznajmili to vozilo. 515 00:32:03,526 --> 00:32:06,486 Lako ste mogli da odete od Vegasa do jezera Mohave i nazad. 516 00:32:06,606 --> 00:32:08,966 A tamo je, u pustinji, nađen njegov leš. 517 00:32:09,646 --> 00:32:14,206 Išao sam u LA, poslovno, ali sam nešto zaboravio, pa sam se vratio. 518 00:32:14,366 --> 00:32:16,166 Šta si zaboravio, njegovu glavu? 519 00:32:16,326 --> 00:32:19,326 Priznao je da je radio za nju i da je poznaje, 520 00:32:19,446 --> 00:32:22,126 ali poricao je bilo kakvu romantičnu vezu s njom. 521 00:32:22,446 --> 00:32:26,166 Spržiće te zbog ubistva Rona Rudina! Spržiće te, ali ne na svetom ulju! 522 00:32:26,566 --> 00:32:28,846 Želim advokata. Znam svoja prava. 523 00:32:29,006 --> 00:32:30,366 Dobićeš ti svoja prava. 524 00:32:30,926 --> 00:32:35,086 Sprijateljio se s njom i rekao je da joj je pomagao oko kompjutera 525 00:32:35,646 --> 00:32:37,726 i da su samo prijatelji. 526 00:32:37,846 --> 00:32:40,366 Ali ispostavilo se da su bili više od prijatelja. 527 00:32:40,486 --> 00:32:41,966 Ne želim da vas prekidam, 528 00:32:42,086 --> 00:32:44,886 ali ovde je Dona Robinson, sestra Margaret Rudin. 529 00:32:45,206 --> 00:32:47,286 Stavio sam je u sobu za sastanke broj 2. 530 00:32:47,406 --> 00:32:49,766 Hvala. - Nesreća nikad ne dolazi sama. 531 00:32:50,126 --> 00:32:53,366 Margaretina sestra Dona konačno se okrenula protiv nje, 532 00:32:53,806 --> 00:32:55,966 rekavši da zna više nego što je kazala. 533 00:32:56,886 --> 00:32:58,766 Gđo Robinson, šta vam je na umu? 534 00:33:00,446 --> 00:33:04,126 Znam da je ona moja sestra, ali vi morate nešto da znate. -Šta? 535 00:33:05,606 --> 00:33:08,366 Moja sestra je ozvučila Ronovu kancelariju. 536 00:33:09,406 --> 00:33:10,686 Znala je da je on vara. 537 00:33:14,406 --> 00:33:15,846 O bože! 538 00:33:18,046 --> 00:33:21,646 Ima drugu. Hajde, poslušaj. - Radije ne bih. 539 00:33:22,446 --> 00:33:24,006 Samo slušaj. 540 00:33:28,286 --> 00:33:30,166 Zašto ga jednostavno ne ostaviš? 541 00:33:30,446 --> 00:33:37,126 Ma daj! Četiri puta sam se razvodila i svaki put ostanem bez ičega. 542 00:33:40,486 --> 00:33:42,126 Mislite li da ga je ona ubila? 543 00:33:42,886 --> 00:33:45,446 Ne možete me to pitati. Ja sam joj sestra. 544 00:33:48,166 --> 00:33:50,726 Došlo je do još jednog velikog pomaka u slučaju 545 00:33:50,846 --> 00:33:52,566 kada su ronioci, rekreativci, 546 00:33:52,686 --> 00:33:55,566 otkrili pištolj u jezeru Mid, 64 km od Las Vegasa. 547 00:33:56,166 --> 00:33:59,686 Dobili su telefonski poziv od ronioca koji je našao pištolj. 548 00:34:00,326 --> 00:34:02,086 Policija je očistila pištolj. 549 00:34:02,206 --> 00:34:06,166 Uradili su balističke testove, ispalili metke kroz taj stari pištolj 550 00:34:06,286 --> 00:34:10,166 i dobili poklapanje s metkom koji je izvađen iz Ronove glave. 551 00:34:10,566 --> 00:34:12,966 To je bio pištolj koji je ubio Rona Rudina. 552 00:34:13,086 --> 00:34:15,086 On je ubijen sopstvenim pištoljem. 553 00:34:15,206 --> 00:34:19,006 Tada su dokazi zaista počeli da dolaze na svoje i slučaj je oživeo, 554 00:34:19,366 --> 00:34:23,206 a mi smo počeli da se snalazimo sa svim dokazima koji su pristizali. 555 00:34:24,046 --> 00:34:26,566 Ali nisu samo detektivi bili u poslu. 556 00:34:27,126 --> 00:34:32,086 Policija konačno ima dovoljno dokaza protiv Margaret Rudin. 557 00:34:32,726 --> 00:34:35,206 Predstavili su dokaze okružnom tužiocu. 558 00:34:35,486 --> 00:34:38,486 Tužilac je podigao optužnicu protiv Margaret Rudin 559 00:34:38,606 --> 00:34:42,086 za ubistvo s predumišljajem. Izdali su nalog za hapšenje. 560 00:34:42,646 --> 00:34:46,286 Policajci su otišli da uhapse Margaret, ali ona je nestala. 561 00:34:54,206 --> 00:34:57,646 SAVRŠENO UBISTVO 562 00:34:58,080 --> 00:35:01,526 SAVRŠENO UBISTVO 563 00:35:02,806 --> 00:35:06,926 April je 1997, a Margaret Rudin je u bekstvu. 564 00:35:07,366 --> 00:35:10,246 Potraga je započela. Nismo uspeli da je nađemo. 565 00:35:10,566 --> 00:35:11,726 Iščezla je. 566 00:35:12,006 --> 00:35:15,726 Policija je bila veoma uzrujana zbog toga što je izgubila osumnjičenu 567 00:35:15,846 --> 00:35:19,206 jer im je trebalo tako dugo da nađu potrebne dokaze da je optuže. 568 00:35:19,326 --> 00:35:22,166 Policija se obratila medijima, lokalnoj TV stanici. 569 00:35:22,286 --> 00:35:24,406 Obratili su se i vrlo popularnoj emisiji 570 00:35:24,526 --> 00:35:27,846 "Najtraženiji kriminalci u Americi". I prikazana je epizoda 571 00:35:27,966 --> 00:35:30,606 o nestanku Margaret Rudin, i to u celoj državi. 572 00:35:30,726 --> 00:35:33,006 Dobijali su pozive iz svih krajeva zemlje. 573 00:35:33,126 --> 00:35:36,366 Ispratili su sve te tragove, ali nisu mogli da nađu Margaret. 574 00:35:36,966 --> 00:35:38,326 Margaret je u bekstvu. 575 00:35:38,446 --> 00:35:42,846 Prvo je radila u daroteci trećerazrednog hotela u Arizoni. 576 00:35:42,966 --> 00:35:46,046 Kada je razotkrivena, pobegla je u Meksiko, 577 00:35:46,926 --> 00:35:49,566 gde je upoznala vatrogasca u penziji. 578 00:35:50,126 --> 00:35:51,446 Šta tebe ovde dovodi? 579 00:35:53,526 --> 00:35:55,126 Da ti kažem, ne bi mi verovao. 580 00:35:56,206 --> 00:35:59,206 Pretvorio sam se u uho. Ja sam Čak Hamer. Smem li? 581 00:36:00,006 --> 00:36:01,966 Da, naravno. Ja sam Li Braun. 582 00:36:03,246 --> 00:36:06,806 Li, šta piješ? - Koktel od mente. 583 00:36:08,206 --> 00:36:10,646 Koktel od mente i čist burbon. 584 00:36:12,326 --> 00:36:14,726 Čak je pozvao Margaret da se useli kod njega, 585 00:36:14,846 --> 00:36:17,086 u kuću nadomak Bostona, u Masačusetsu. 586 00:36:17,206 --> 00:36:20,006 Baš kad smo mislili da neće više biti tragova u slučaju 587 00:36:20,126 --> 00:36:22,006 i da je Margaret zauvek nestala... 588 00:36:22,126 --> 00:36:25,366 Neko je gledao tu epizodu "Najtraženijih" o Margaret Rudin 589 00:36:25,486 --> 00:36:26,686 i prepoznao ju je. 590 00:36:27,646 --> 00:36:30,606 Pozvali smo policiju Bostona i povezali ih s momkom 591 00:36:30,726 --> 00:36:32,166 koji nam je dao dojavu. 592 00:36:32,286 --> 00:36:35,166 Ja samo dostavljam picu, nisam ništa uradio. 593 00:36:35,766 --> 00:36:37,326 Posmatrali su njenu kuću. 594 00:36:37,486 --> 00:36:43,166 Došao je dostavljač pice i oni su ga ubedili da dozvoli jednom policajcu 595 00:36:43,286 --> 00:36:48,726 da obuče uniformu dostavljača i da joj odnese picu do vrata. 596 00:36:49,046 --> 00:36:52,166 Policajci su brzo razmišljali i dobro su obavili posao. 597 00:36:54,046 --> 00:36:56,926 Policija je pronašla Margaret Rudin, preplašenu. 598 00:36:58,566 --> 00:37:02,566 Pogledala je policajce i rekla: "Ovo je zbog Las Vegasa, zar ne?" 599 00:37:02,966 --> 00:37:04,726 I Margaret se našla u pritvoru. 600 00:37:05,686 --> 00:37:12,806 Umnogome mi je laknulo jer toj sagi kao da nije bilo kraja. 601 00:37:13,326 --> 00:37:15,406 Bilo je užasavajuće to kako ga je ubila 602 00:37:15,686 --> 00:37:20,606 i ono što su uradili s njegovim telom stavivši ga u antikvarni kovčeg. 603 00:37:20,726 --> 00:37:22,486 To je bio vrlo težak dan. 604 00:37:23,406 --> 00:37:30,646 Srce mi se slomilo zbog toga što su se tako odvratno poneli prema njemu. 605 00:37:31,006 --> 00:37:37,406 Stavili su kovčeg na obalu i zapalili ga da ništa ne ostane 606 00:37:37,566 --> 00:37:39,926 ni od njega ni od kovčega. 607 00:37:41,366 --> 00:37:45,926 Čim su otišli, počela je da pada kiša. 608 00:37:47,406 --> 00:37:48,806 Kovčeg je bio u guduri. 609 00:37:50,246 --> 00:37:54,686 Pljusak je bio jak i ugasio je vatru. 610 00:37:56,206 --> 00:38:02,366 Zato je bilo mnogo forenzičkih dokaza koji nisu uništeni. 611 00:38:03,246 --> 00:38:06,686 Policija je našla čitav komplet knjiga o tome kako se izvući. 612 00:38:07,086 --> 00:38:10,046 Bilo je knjiga o tome kako se prave lažna dokumenta, 613 00:38:10,206 --> 00:38:13,766 bilo je tu i mnogo perika različitih boja. 614 00:38:13,926 --> 00:38:15,326 Ona nije bila blesava. 615 00:38:15,446 --> 00:38:20,446 Izigravala je nežnu, nevinu i smernu južnjakinju, 616 00:38:20,606 --> 00:38:24,726 ali je njena zla strana zaista izašla na videlo. 617 00:38:24,886 --> 00:38:29,846 Ali vrlo dugo uspevala je da sakrije to ko je zaista. 618 00:38:30,206 --> 00:38:32,806 Imala je mnogo loših dela i ranije. 619 00:38:32,926 --> 00:38:37,366 Bila je u braku s nekim drugim i imala je konje. 620 00:38:38,366 --> 00:38:43,366 Imala je prelepu štalu i želela je još jednog konja. 621 00:38:44,366 --> 00:38:47,126 On je rekao da ne može u tom trenutku da ga kupi. 622 00:38:47,446 --> 00:38:55,086 Zato je ona spalila štalu s konjima kako bi dobila novac od osiguranja, 623 00:38:55,526 --> 00:38:56,806 i zaista ga je i dobila. 624 00:38:56,966 --> 00:39:03,766 Drugi put, bila je u braku s nekim čovekom i tražila je od njega novac. 625 00:39:04,686 --> 00:39:07,006 On joj je rekao da trenutno nema taj novac. 626 00:39:07,166 --> 00:39:10,006 Imaće ga kasnije, ali trenutno ga nema. 627 00:39:11,046 --> 00:39:15,526 Sutradan, kad se dete vratilo kući iz škole, 628 00:39:17,806 --> 00:39:23,966 telo njenog psa bilo je na jednom kraju bazena, a glava na drugom. 629 00:39:26,126 --> 00:39:28,446 Tamo nikog drugog nije bilo osim Margaret. 630 00:39:28,566 --> 00:39:32,126 Bila je nekoliko puta pre toga u braku s vrlo bogatim muškarcima. 631 00:39:32,246 --> 00:39:34,926 Iz kojeg god razloga da su se ti brakovi završili, 632 00:39:35,046 --> 00:39:37,806 ona nije uspevala da se dokopa njihovog bogatstva. 633 00:39:37,926 --> 00:39:41,206 Zato je bila malo ogorčena. Kako su nam rekli, njen cilj bio je 634 00:39:41,606 --> 00:39:43,726 da dođe u Vegas i da nađe bogatog muža 635 00:39:43,846 --> 00:39:46,046 koji će brinuti o njoj do kraja života. 636 00:39:46,206 --> 00:39:49,326 Tako je nameravala da provede ostatak života. 637 00:39:49,526 --> 00:39:51,886 Isto tako, volela je antikvitete. 638 00:39:52,086 --> 00:39:56,446 Mislila je da će biti vlasnica nove velike antikvarnice u Las Vegasu. 639 00:39:56,846 --> 00:40:00,046 Uvek se udavala za bogate muškarce. 640 00:40:00,646 --> 00:40:03,366 Nameračila se na Rona i upoznala ga je u crkvi. 641 00:40:04,286 --> 00:40:09,926 Ali vrlo je verovatno da je znala ko je on i da joj je on bio meta. 642 00:40:10,366 --> 00:40:14,086 Ubrzo, Margaret je ponovo bila u Las Vegasu, iščekivala je suđenje. 643 00:40:14,406 --> 00:40:16,406 Okružni tužilac i dalje ima posla. 644 00:40:16,886 --> 00:40:21,086 Još uvek su to posredni dokazi, još nemaju svedoka ubistva, 645 00:40:21,366 --> 00:40:22,846 nemaju otiske prstiju. 646 00:40:23,166 --> 00:40:28,846 Prošlo je šest godina, ali onda je 2001. Margaret suđeno 647 00:40:29,006 --> 00:40:31,686 zbog prisluškivanja i ubistva s predumišljajem. 648 00:40:32,126 --> 00:40:34,846 Antonio Toreli je sarađivao sa okružnim tužiocem, 649 00:40:34,966 --> 00:40:36,886 pa je oslobođen sudskog gonjenja. 650 00:40:38,326 --> 00:40:40,846 I Margaretina sestra pristala je da svedoči. 651 00:40:41,406 --> 00:40:45,566 Bila sam s Margaret kad je kupila opremu da špijunira Rona. 652 00:40:45,766 --> 00:40:49,366 Dokaze o prisluškivanju dala je njena sestra koja je svedočila 653 00:40:49,486 --> 00:40:51,326 u sudskom postupku protiv nje. 654 00:40:52,526 --> 00:40:55,606 Rekla sam joj da prestane s tim, sama je sebe izluđivala. 655 00:40:55,846 --> 00:41:01,526 Brinula me je porota jer nikada ranije nisam bila na suđenju, 656 00:41:01,806 --> 00:41:03,726 pa nisam umela da "pročitam" porotu. 657 00:41:04,446 --> 00:41:07,606 Ron Rudin je voleo žene, možda i previše. 658 00:41:08,486 --> 00:41:12,006 Svaka žena s kojom je bio u braku pokušavala je da ga promeni. 659 00:41:12,406 --> 00:41:13,926 Ali to im nije uspevalo. 660 00:41:14,966 --> 00:41:18,966 I sve žene su ga napustile osim jedne, pohlepne Margaret. 661 00:41:19,806 --> 00:41:23,246 Nakon što joj nije uspelo da ga promeni, nije ga ostavila, 662 00:41:23,606 --> 00:41:24,886 već ga je ubila. 663 00:41:27,246 --> 00:41:29,366 Prvo je ozvučila Ronovu kancelariju. 664 00:41:30,166 --> 00:41:32,966 Umesto da se suoči s Ronom i uradi ono što je moralno, 665 00:41:33,166 --> 00:41:36,046 ona se pritajila i sama je započela aferu. 666 00:41:38,566 --> 00:41:40,326 Ne vraća se do sutra. 667 00:41:43,646 --> 00:41:45,366 A onda je dobila sjajnu ideju. 668 00:41:45,766 --> 00:41:50,846 Zar ne bi život bio divan s Ronovim milionima, a bez Rona? 669 00:41:59,086 --> 00:42:02,766 Upucala je Rona pet puta, iz njegovog sopstvenog pištolja. 670 00:42:13,166 --> 00:42:16,966 Odsekli su mu glavu i strpali je zajedno s telom 671 00:42:17,086 --> 00:42:20,806 u jedan od Margaretinih antikvitetnih kovčega, 672 00:42:21,006 --> 00:42:24,526 koji su potom odneli u pustinju i zapalili. 673 00:42:26,766 --> 00:42:30,326 Ron je zbog svih svojih neverstava zaslužio da ga bude sramota. 674 00:42:31,166 --> 00:42:37,286 Ali nije zaslužio da ga izrešetaju, iskasape, pa zatim zapale kao smeće. 675 00:42:39,326 --> 00:42:43,646 Zbog hladnokrvnog ubistva petog muža, 676 00:42:44,486 --> 00:42:49,486 Margaret Rudin zaslužila je da provede ostatak života iza rešetaka. 677 00:42:50,286 --> 00:42:53,246 Porota je zasedala relativno kratko. 678 00:42:53,606 --> 00:42:55,126 Molim optuženu da ustane. 679 00:42:58,166 --> 00:43:00,566 Molim predsedavajuću porote da ustane. 680 00:43:00,686 --> 00:43:02,646 Čujem da je porota donela presudu. 681 00:43:02,766 --> 00:43:04,286 Jesmo, časni sude. 682 00:43:04,406 --> 00:43:08,286 Kad je reč o tački optužbe za ubistvo s predumišljajem, šta ste presudili? 683 00:43:08,406 --> 00:43:09,846 Kriva je. 684 00:43:10,126 --> 00:43:12,766 Ne, nevina sam! 685 00:43:13,006 --> 00:43:17,806 Sačekaćete na datum izricanja kazne. Molim vas, odvedite optuženu. 686 00:43:20,926 --> 00:43:24,806 Margaret je proglašena krivom za ubistvo s predumišljajem 687 00:43:24,926 --> 00:43:28,406 i za prisluškivanje. Osuđena je na 20 godina. 688 00:43:28,526 --> 00:43:32,846 Bila sam ushićena kad su je proglasili krivom. 689 00:43:33,486 --> 00:43:35,126 I dalje tvrdi da je nevina. 690 00:43:35,406 --> 00:43:38,806 Namestili su joj naslednici koji su dobili sav njegov novac. 691 00:43:39,006 --> 00:43:41,846 To je bila njena odbrana. 692 00:43:42,006 --> 00:43:45,246 Razočaran sam zbog toga što nismo mogli da optužimo i onoga 693 00:43:45,366 --> 00:43:47,406 ko joj je pomogao da se otarasi tela. 694 00:43:47,566 --> 00:43:51,126 Ali glavna osoba koja je odgovorna za njegovo ubistvo osuđena je 695 00:43:51,246 --> 00:43:53,046 i pravda je zadovoljena. 696 00:43:53,606 --> 00:43:56,566 Niko nikada neće saznati zašto je Ron ostao s Margaret 697 00:43:56,686 --> 00:43:58,646 ako je sumnjao da želi da ga ubije. 698 00:43:58,766 --> 00:44:00,926 Bilo je tu neverstva i zavere. 699 00:44:01,166 --> 00:44:04,566 Znate onu staru poslovicu: "Ko se mača lati, od mača će umreti." 700 00:44:04,726 --> 00:44:07,846 Nažalost, to se desilo sirotom Ronu Rudinu.