1 00:00:00,500 --> 00:00:04,500 Doctor Stranger 2 00:00:15,800 --> 00:00:17,080 Why are you doing surgery... 3 00:00:17,080 --> 00:00:18,440 ...on my patient without my permission? 4 00:00:20,610 --> 00:00:22,170 Why are you just standing there? 5 00:00:22,170 --> 00:00:23,010 Take her to the patient room. 6 00:00:23,020 --> 00:00:23,850 Yes, sir. 7 00:00:24,120 --> 00:00:25,790 Let me ask you for a favor. 8 00:00:26,720 --> 00:00:27,520 What favor? 9 00:00:27,520 --> 00:00:28,910 Her life is in danger if she goes into shock again. 10 00:00:28,910 --> 00:00:29,680 So... 11 00:00:33,170 --> 00:00:36,360 I've seen a hundred times the patients you have. 12 00:00:36,720 --> 00:00:38,960 Wise up, you arrogant child. 13 00:00:38,960 --> 00:00:39,800 Professor Cho. 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,300 You're going too far. 15 00:00:42,570 --> 00:00:44,370 Oh Soo Hyun, keep your mouth shut. 16 00:00:44,370 --> 00:00:46,200 Professor Cho, watch your mouth please! 17 00:00:46,200 --> 00:00:48,430 You little! Who do you think you are? 18 00:00:48,430 --> 00:00:50,170 What's all this about? 19 00:00:52,660 --> 00:00:53,510 Oh, Manager Han. 20 00:00:53,510 --> 00:00:56,150 Is this how you discipline your team? 21 00:00:59,880 --> 00:01:02,090 Is this how you discipline in internal medicine? 22 00:01:02,090 --> 00:01:03,920 - What? - Hey, *Hyungnim! 23 00:01:02,090 --> 00:01:03,920 {\a6}[Hyungnim: Older brother or older male] 24 00:01:03,920 --> 00:01:05,080 - Keep calm! - Let go! 25 00:01:05,630 --> 00:01:06,790 - They haven't started surgery. - Let me go! 26 00:01:06,790 --> 00:01:07,730 Stop. 27 00:01:07,730 --> 00:01:08,730 Let me go! 28 00:01:08,990 --> 00:01:10,830 Go away! 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,500 Let go! 30 00:01:28,100 --> 00:01:28,910 Are you okay? 31 00:01:33,300 --> 00:01:34,550 What's going on? 32 00:01:37,010 --> 00:01:38,230 I found the patient... 33 00:01:41,030 --> 00:01:42,560 ...for our second match. 34 00:01:45,210 --> 00:01:47,520 I found the perfect patient. 35 00:02:06,210 --> 00:02:11,030 {\a6}[Episode 12] 36 00:02:21,190 --> 00:02:22,260 Take a look. 37 00:02:24,920 --> 00:02:26,470 You started all this mess for that patient? 38 00:02:31,030 --> 00:02:31,840 What do you think it is? 39 00:02:32,230 --> 00:02:34,770 There's bleeding around the stent implanted in the RCA. 40 00:02:32,230 --> 00:02:34,770 {\a6}[RCA: right coronary artery] 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,280 Were you planning surgery for that? 42 00:02:39,950 --> 00:02:42,830 It could hemostasis naturally. 43 00:02:43,150 --> 00:02:45,320 You don't have to worry unless she gets cardiac tamponade. 44 00:02:45,320 --> 00:02:46,950 What if she did? 45 00:02:47,920 --> 00:02:49,350 If there's cardiac tamponade... 46 00:02:49,350 --> 00:02:51,330 ...it's very unlikely it'll hemostasis naturally. 47 00:02:51,970 --> 00:02:54,700 It doesn't seem controlled with just medication. 48 00:02:54,700 --> 00:02:56,760 That's a question for internal medicine. 49 00:02:57,150 --> 00:02:58,770 What if we give it a shot? 50 00:03:00,880 --> 00:03:02,370 Don't you remember you told me... 51 00:03:02,370 --> 00:03:04,140 ...I get to choose the second patient for our next match? 52 00:03:06,200 --> 00:03:08,710 I would like to choose her. 53 00:03:10,120 --> 00:03:10,920 In that case... 54 00:03:11,630 --> 00:03:12,780 ...the winner does the surgery? 55 00:03:12,780 --> 00:03:13,660 Yes. 56 00:03:14,770 --> 00:03:15,720 If you do the surgery and save the patient... 57 00:03:15,720 --> 00:03:16,720 ...you can claim victory. 58 00:03:17,590 --> 00:03:18,480 Sounds good. 59 00:03:21,750 --> 00:03:22,560 Dr. Han. 60 00:03:24,120 --> 00:03:24,960 Let's go. 61 00:03:36,060 --> 00:03:37,700 I'm starting to like this competition thing. 62 00:03:37,700 --> 00:03:38,720 Should we make it a hundred rounds? 63 00:03:39,750 --> 00:03:42,610 If Dr. Han does the surgery, you'll lose. 64 00:03:42,880 --> 00:03:44,910 It doesn't matter as long as we save the patient. 65 00:03:45,460 --> 00:03:46,350 Dr. Park! 66 00:03:46,790 --> 00:03:48,810 Don't worry! Even if he succeeds it'd be 1:1. 67 00:03:48,810 --> 00:03:49,770 We'll still have one more chance. 68 00:03:50,300 --> 00:03:51,220 We can win that. 69 00:03:51,540 --> 00:03:52,450 Right? 70 00:03:52,750 --> 00:03:53,770 Bye for now! 71 00:04:02,410 --> 00:04:03,720 Can you do it, Jae Joon? 72 00:04:04,790 --> 00:04:05,720 I should. 73 00:04:06,190 --> 00:04:08,730 The patient might die if we leave it. 74 00:04:09,170 --> 00:04:11,100 Internal medicine will make an issue out of it. 75 00:04:11,100 --> 00:04:12,950 I can ask the director for permission. 76 00:04:13,990 --> 00:04:15,990 I'm sure he'll allow it if I tell him... 77 00:04:16,350 --> 00:04:18,410 ...it's due to complications from surgery. 78 00:04:20,230 --> 00:04:21,210 But, you know... 79 00:04:22,510 --> 00:04:24,780 What if something goes wrong? 80 00:04:25,170 --> 00:04:26,020 What do you mean by that? 81 00:04:26,390 --> 00:04:27,890 This patient might be the victim of a medical accident. 82 00:04:29,290 --> 00:04:31,030 What if internal medicine... 83 00:04:31,480 --> 00:04:33,720 ...made a fatal mistake and they're hiding it? 84 00:04:46,740 --> 00:04:47,740 What year is he in? 85 00:04:47,970 --> 00:04:50,270 He's in his third year, Mr. Director. 86 00:04:50,270 --> 00:04:52,170 You let a third-year student do a stent surgery... 87 00:04:52,170 --> 00:04:53,640 ...a professor should do? 88 00:04:53,640 --> 00:04:54,940 I'm so sorry. 89 00:04:55,770 --> 00:04:56,610 Leave. 90 00:04:56,900 --> 00:04:57,710 I'm sorry. 91 00:04:58,230 --> 00:04:59,080 I'm sorry. 92 00:05:01,790 --> 00:05:02,880 What should we do? 93 00:05:04,010 --> 00:05:05,120 We'll be sued if her guardian finds out... 94 00:05:05,120 --> 00:05:06,960 ...the surgery was performed by a student... 95 00:05:06,960 --> 00:05:08,490 ...without their permission. 96 00:05:09,810 --> 00:05:11,060 Send him to the branch hospital... 97 00:05:11,570 --> 00:05:12,430 ...after you teach him a good lesson. 98 00:05:12,660 --> 00:05:13,930 I will, sir. 99 00:05:15,280 --> 00:05:17,230 - Her family doesn't know yet, right? - No. 100 00:05:17,230 --> 00:05:18,070 How's the patient doing? 101 00:05:18,070 --> 00:05:19,950 She has some bleeding... 102 00:05:20,370 --> 00:05:22,860 ...but we expect it to hemostasis naturally. 103 00:05:22,860 --> 00:05:25,170 Good. It has to... 104 00:05:25,170 --> 00:05:27,520 ...or else this is the end for you and I, and our hospital. 105 00:05:32,280 --> 00:05:33,850 Jae Chul! 106 00:05:35,080 --> 00:05:35,920 What is it? 107 00:05:35,920 --> 00:05:36,720 It's a hairclip. 108 00:05:36,720 --> 00:05:38,190 I'll put it on for you. 109 00:05:42,950 --> 00:05:43,920 How do I look? 110 00:05:43,920 --> 00:05:45,150 Gorgeous! 111 00:05:46,810 --> 00:05:48,170 Thank you. 112 00:05:48,170 --> 00:05:50,030 I'll recover faster if you do too. 113 00:05:55,700 --> 00:05:57,320 I want to forget about everything.... 114 00:05:57,320 --> 00:05:58,810 ...including you and Hoon. 115 00:05:58,810 --> 00:05:59,720 Hoon's mom! 116 00:05:59,720 --> 00:06:00,840 I'm so sick of you! 117 00:06:07,080 --> 00:06:08,120 Oh, doctor! 118 00:06:15,520 --> 00:06:16,390 Hi. 119 00:06:17,170 --> 00:06:18,190 How's your mom doing? 120 00:06:18,190 --> 00:06:19,120 Well. 121 00:06:19,120 --> 00:06:20,390 How come you didn't do the surgery? 122 00:06:24,010 --> 00:06:25,700 Something happened... 123 00:06:25,700 --> 00:06:26,830 ...but we'll do it soon. 124 00:06:27,230 --> 00:06:28,030 You'll do it? 125 00:06:30,370 --> 00:06:31,590 Hmmm... I might do it... 126 00:06:31,590 --> 00:06:33,310 ...or the boss of thoracic surgery might. 127 00:06:34,010 --> 00:06:34,810 Boss? 128 00:06:34,810 --> 00:06:35,650 Yes. 129 00:06:36,030 --> 00:06:37,150 His name is Han Jae Joon. 130 00:06:37,150 --> 00:06:39,010 He's not the nicest person, but he's very skilled. 131 00:06:39,370 --> 00:06:41,010 But I like you more. 132 00:06:45,990 --> 00:06:47,750 You must be close with your mom. 133 00:06:48,500 --> 00:06:50,260 Of course, she's my mother. 134 00:06:52,060 --> 00:06:53,010 Your mother? 135 00:07:11,830 --> 00:07:12,910 Kim Tae Sool speaking. 136 00:07:13,320 --> 00:07:15,590 The premier is looking for you, sir. 137 00:07:16,150 --> 00:07:17,410 Tell him I'm out. 138 00:07:17,950 --> 00:07:19,830 Where should I tell him you are? 139 00:07:20,920 --> 00:07:22,050 Tell him I'm on my way to deliver the doll. 140 00:07:22,770 --> 00:07:24,190 He'll know. 141 00:08:00,120 --> 00:08:01,320 Hoon, you're here. 142 00:08:41,170 --> 00:08:43,080 Do you not have a mom, doctor? 143 00:08:43,990 --> 00:08:45,900 I don't have a mom like yours, Jae Chul. 144 00:08:47,060 --> 00:08:48,280 What do you mean? 145 00:08:48,630 --> 00:08:49,750 Something happened. 146 00:08:50,770 --> 00:08:51,810 Your dad's coming. 147 00:08:52,520 --> 00:08:53,340 Oh, dad! 148 00:08:54,030 --> 00:08:54,880 Here. 149 00:09:05,880 --> 00:09:06,790 Oh, you scared me! 150 00:09:07,120 --> 00:09:08,220 You got smart! 151 00:09:08,500 --> 00:09:09,360 What? 152 00:09:09,590 --> 00:09:11,030 You shifted the responsibility... 153 00:09:11,030 --> 00:09:12,730 ...to Han Jae Joon. Brilliant. 154 00:09:14,200 --> 00:09:16,930 It's just about the patient. Nothing brilliant about that. 155 00:09:16,960 --> 00:09:20,700 She's a patient who could start a lawsuit. 156 00:09:21,830 --> 00:09:24,740 The kids at internal medicine did it this time. 157 00:09:25,500 --> 00:09:27,630 A third-year student did the stent surgery... 158 00:09:27,950 --> 00:09:29,080 ...which should have been performed by a professor. 159 00:09:35,150 --> 00:09:36,320 I'm sorry, sir. 160 00:09:36,970 --> 00:09:38,420 I can't tell you anymore. 161 00:09:39,920 --> 00:09:41,830 Just be clear about one thing, Dr. Kim. 162 00:09:43,320 --> 00:09:44,610 Were you the one... 163 00:09:45,550 --> 00:09:46,660 ...who operated on that patient? 164 00:09:51,520 --> 00:09:53,200 If a medical student does surgery... 165 00:09:53,200 --> 00:09:54,430 ...without permission from the guardian... 166 00:09:54,860 --> 00:09:57,100 ...there's no way out of a lawsuit. 167 00:09:57,900 --> 00:09:59,070 That doesn't sound good. 168 00:09:59,300 --> 00:10:00,110 What? 169 00:10:00,110 --> 00:10:02,070 What if Dr. Han says he won't do it? 170 00:10:03,190 --> 00:10:04,610 It's not your business. 171 00:10:04,860 --> 00:10:06,610 If he doesn't do it, it'll be 2:0. 172 00:10:06,610 --> 00:10:07,510 Game over. 173 00:10:08,010 --> 00:10:09,510 You, you... 174 00:10:10,100 --> 00:10:11,420 ...look very suspicious sometimes! 175 00:10:11,420 --> 00:10:12,420 What? 176 00:10:12,420 --> 00:10:13,690 Are you really a doctor? 177 00:10:13,690 --> 00:10:15,190 Of course I'm a doctor. I'm not a patient. 178 00:10:15,430 --> 00:10:16,860 You look like a patient. 179 00:10:17,260 --> 00:10:18,760 A very ill patient. 180 00:10:19,010 --> 00:10:20,300 You're a patient! 181 00:10:20,300 --> 00:10:21,150 You little! 182 00:10:22,630 --> 00:10:24,400 You found a patient for the match-up? 183 00:10:24,590 --> 00:10:25,430 Yes. 184 00:10:26,320 --> 00:10:28,970 Dr. Park suggested it and I agreed. 185 00:10:29,230 --> 00:10:30,790 Oh, really? 186 00:10:31,460 --> 00:10:33,240 Can I take a look? 187 00:10:45,680 --> 00:10:46,580 It's simple. 188 00:10:46,880 --> 00:10:48,300 As long as I succeed with the surgery... 189 00:10:48,300 --> 00:10:49,320 ...it will be a point for me. 190 00:10:52,750 --> 00:10:54,390 No. Not that patient. 191 00:10:54,390 --> 00:10:55,550 If I don't do it... 192 00:10:55,550 --> 00:10:57,900 ...Dr. Park will get to do the premier's surgery. 193 00:10:57,900 --> 00:10:58,800 I still can't allow it. 194 00:11:01,080 --> 00:11:03,350 Is it because of the potential lawsuit? 195 00:11:04,810 --> 00:11:05,970 You knew? 196 00:11:06,700 --> 00:11:08,070 And you still want to do surgery? 197 00:11:08,300 --> 00:11:09,350 If it's because of that... 198 00:11:09,350 --> 00:11:10,430 ...we can explain that there was a mistake... 199 00:11:10,430 --> 00:11:11,270 ...during the first surgery. 200 00:11:11,270 --> 00:11:13,740 You think her guardians will let it go that easily? 201 00:11:14,500 --> 00:11:15,580 I'll convince them. 202 00:11:15,580 --> 00:11:16,950 Convince? 203 00:11:16,950 --> 00:11:19,020 Wrong. You have to threaten them. 204 00:11:19,860 --> 00:11:21,510 I haven't seen a single case where we tried to convince someone... 205 00:11:21,510 --> 00:11:22,680 ...that didn't end up in a lawsuit. 206 00:11:22,680 --> 00:11:24,790 If we leave her, she'll get worse! 207 00:11:25,030 --> 00:11:26,360 She might die, sir! 208 00:11:27,590 --> 00:11:30,260 There are many patients who die from complications. 209 00:11:30,520 --> 00:11:32,260 We can save her with a surgery. 210 00:11:33,350 --> 00:11:34,210 Just watching a patient... 211 00:11:34,210 --> 00:11:36,800 ...because you're scared of a lawsuit is illogical. 212 00:11:36,800 --> 00:11:38,430 Internal medicine said they've got this. 213 00:11:38,430 --> 00:11:39,600 Director! 214 00:11:44,660 --> 00:11:46,570 Let sleeping dogs lie. 215 00:11:46,880 --> 00:11:49,430 If words get out that a third-year student... 216 00:11:49,430 --> 00:11:51,010 ...did a surgery a professor should have... 217 00:11:51,420 --> 00:11:54,610 ...we'll be immediately disqualified to perform the premier's surgery. 218 00:11:54,610 --> 00:11:56,800 We can stop the lawsuit if we admit our mistake... 219 00:11:57,370 --> 00:11:59,250 ...and convince her guardians. 220 00:11:59,250 --> 00:12:00,380 Keep your mouth shut! 221 00:12:02,390 --> 00:12:04,880 Did you forget you were on your knees begging me... 222 00:12:05,480 --> 00:12:06,390 ...and said you'd do whatever I tell you to do? 223 00:12:07,900 --> 00:12:08,730 What's the reason? 224 00:12:09,030 --> 00:12:10,170 What's your real reason for... 225 00:12:10,170 --> 00:12:11,500 ...giving special attention to that patient? 226 00:12:16,030 --> 00:12:17,390 I'm sorry, director... 227 00:12:19,510 --> 00:12:20,610 ...but as a doctor... 228 00:12:20,610 --> 00:12:21,410 As a doctor? 229 00:12:22,390 --> 00:12:25,590 It hurts your morals? 230 00:12:27,190 --> 00:12:28,010 Fine. 231 00:12:28,500 --> 00:12:30,790 If you're really that insistent on it... 232 00:12:30,790 --> 00:12:32,230 ...I'll let her be the patient for the second match. 233 00:12:37,590 --> 00:12:38,900 Yes, director? 234 00:12:39,990 --> 00:12:40,810 Sorry? 235 00:12:41,570 --> 00:12:43,320 To your office? 236 00:12:43,570 --> 00:12:44,430 Okay. 237 00:12:44,430 --> 00:12:48,150 Sure, then I'll see you... Okay. 238 00:12:49,280 --> 00:12:50,100 Let's go. 239 00:12:50,100 --> 00:12:51,190 Why? 240 00:12:51,750 --> 00:12:53,680 The director wants to see you. 241 00:12:53,680 --> 00:12:55,680 Oh man! I don't want to see him. 242 00:12:55,680 --> 00:12:56,510 You fool... 243 00:12:57,300 --> 00:12:58,660 Stop complaining and follow me. 244 00:12:58,660 --> 00:12:59,630 Hurry! 245 00:13:06,480 --> 00:13:07,280 Hello. 246 00:13:08,790 --> 00:13:10,420 It's about the second match. 247 00:13:10,420 --> 00:13:13,860 I think it's already been decided. 248 00:13:13,860 --> 00:13:15,120 I know! 249 00:13:16,480 --> 00:13:17,370 Follow me. 250 00:13:35,060 --> 00:13:37,120 You all know who she is. 251 00:13:38,920 --> 00:13:39,880 It's 1:0 so far? 252 00:13:39,880 --> 00:13:41,220 Yes, sir. 253 00:13:41,810 --> 00:13:44,570 We'll decide on her... 254 00:13:45,520 --> 00:13:46,660 ...as you wish. 255 00:13:49,210 --> 00:13:51,000 Instead, there's a requirement to determine the winner. 256 00:13:51,590 --> 00:13:53,860 Do we win if we successfully do the surgery? 257 00:13:53,860 --> 00:13:54,670 No. 258 00:13:55,030 --> 00:13:57,160 The winner will be the one who doesn't touch the patient. 259 00:13:58,940 --> 00:13:59,970 Pardon? 260 00:14:00,320 --> 00:14:02,010 Whoever does surgery on the patient will lose. 261 00:14:02,010 --> 00:14:03,010 Understood? 262 00:14:06,300 --> 00:14:07,510 Dr. Han already lost once, right? 263 00:14:09,480 --> 00:14:12,120 If you do surgery, it'll be two losses. 264 00:14:12,120 --> 00:14:13,410 It's best out of three... 265 00:14:13,410 --> 00:14:14,520 ...so we won't even need the third match. 266 00:14:16,750 --> 00:14:18,920 It'll be the end for you, Dr. Han. Okay? 267 00:14:20,990 --> 00:14:22,130 The deadline is tomorrow. 268 00:14:22,390 --> 00:14:23,590 If neither of you can do it... 269 00:14:24,060 --> 00:14:26,300 ...we'll find another patient thereafter. That's it. 270 00:14:34,790 --> 00:14:36,120 Are you going to do surgery? 271 00:14:37,150 --> 00:14:38,170 Let's find another patient. 272 00:14:38,900 --> 00:14:40,210 You'll hang on by a thread? 273 00:14:40,610 --> 00:14:41,440 Can you not see the patient? 274 00:14:43,860 --> 00:14:45,060 Then I'll do it... 275 00:14:45,060 --> 00:14:46,620 ...but let me borrow your Quack. 276 00:14:47,700 --> 00:14:49,770 It's not going to be a simple surgery. 277 00:15:09,860 --> 00:15:11,480 Oh? Doctor! 278 00:15:16,060 --> 00:15:18,080 I'll do your mom's surgery. Please be patient with me. 279 00:15:18,970 --> 00:15:19,850 Really? 280 00:15:20,660 --> 00:15:23,380 I need to gather a team first. 281 00:15:26,100 --> 00:15:27,260 What? What do you want now? 282 00:15:30,570 --> 00:15:31,590 Don't worry, okay? 283 00:15:31,990 --> 00:15:32,990 Okay, doctor! 284 00:15:43,150 --> 00:15:44,240 - Let go, let me go! - Take your gown off. 285 00:15:45,460 --> 00:15:46,950 What are you doing? 286 00:15:48,720 --> 00:15:50,510 Leave immediately. I'm giving you until tomorrow off. 287 00:15:50,950 --> 00:15:51,780 A day off? 288 00:15:52,010 --> 00:15:54,630 Actually, you can stay at home and relax... 289 00:15:54,630 --> 00:15:55,550 ...until I call you. 290 00:15:55,550 --> 00:15:57,250 There's no use, master. 291 00:15:57,250 --> 00:15:58,220 I said no! 292 00:15:59,050 --> 00:16:01,500 Once you start her surgery... 293 00:16:01,860 --> 00:16:03,190 ...that'll be the end of our relationship. 294 00:16:03,880 --> 00:16:05,860 You know I don't lose anything, right? 295 00:16:05,860 --> 00:16:07,120 You don't need money? 296 00:16:07,590 --> 00:16:08,900 You need to bring your girl back. 297 00:16:09,230 --> 00:16:11,150 Well, that's kind of true. 298 00:16:11,400 --> 00:16:13,400 But we still have one more round left even if we lose this one. 299 00:16:14,080 --> 00:16:14,970 No way. 300 00:16:15,350 --> 00:16:16,470 Leave now. 301 00:16:16,790 --> 00:16:18,320 Follow me. Come on. 302 00:16:21,190 --> 00:16:23,170 You're only doing Han Jae Joon a favor... 303 00:16:23,170 --> 00:16:25,010 ...if you perform surgery on her. 304 00:16:25,410 --> 00:16:27,210 Her guardians will also be happy. 305 00:16:27,610 --> 00:16:28,700 You're in middle of a death match. 306 00:16:28,700 --> 00:16:29,830 There's no room to worry about patients' guardians... 307 00:16:29,830 --> 00:16:30,630 ...or anyone else. 308 00:16:30,630 --> 00:16:32,010 It's important at a hospital! 309 00:16:32,010 --> 00:16:34,550 That's exactly why you shouldn't do it. 310 00:16:34,550 --> 00:16:35,520 If we get involved in a lawsuit... 311 00:16:35,520 --> 00:16:37,230 ...the competition, Myung Woo Hospital... 312 00:16:37,230 --> 00:16:38,830 ...and everything else will burn to ashes. Don't you get it? 313 00:16:38,830 --> 00:16:40,610 Please, master! 314 00:16:40,610 --> 00:16:41,460 Stop and follow me. 315 00:16:41,460 --> 00:16:42,760 I'll make you leave. 316 00:16:42,760 --> 00:16:44,100 Come on. Follow me. 317 00:16:44,100 --> 00:16:45,370 What? 318 00:16:45,370 --> 00:16:46,920 Get out, get out, get out! 319 00:16:46,920 --> 00:16:48,410 Follow me. Come on. 320 00:16:48,920 --> 00:16:49,770 Hello! Taxi! 321 00:16:50,100 --> 00:16:54,170 Stay quiet like a dead fish until I call you. 322 00:16:54,170 --> 00:16:55,010 Okay? 323 00:16:57,010 --> 00:16:58,660 Hey! Who are you? 324 00:17:01,260 --> 00:17:02,550 Where... Where is that guy? 325 00:17:02,550 --> 00:17:03,480 Darn it! 326 00:17:06,680 --> 00:17:07,550 Jae Hee! 327 00:17:08,700 --> 00:17:10,660 Dr. Han, are you busy today? 328 00:17:11,370 --> 00:17:12,190 Dr. Park... 329 00:17:14,030 --> 00:17:14,860 What? Is something wrong? 330 00:17:20,990 --> 00:17:22,080 You're so funny! 331 00:17:26,060 --> 00:17:26,900 Hello. 332 00:17:27,860 --> 00:17:28,670 Park Hoon. 333 00:17:29,030 --> 00:17:30,140 Oh, Dr. Park! 334 00:17:30,140 --> 00:17:32,710 Your *Sunbae is a really funny guy. 335 00:17:30,140 --> 00:17:32,710 {\a6}[Sunbae: Upperclassman] 336 00:17:34,480 --> 00:17:36,370 - Sunbae? - Did you already forget? 337 00:17:37,120 --> 00:17:39,830 We were rivals at... 338 00:17:40,370 --> 00:17:42,790 ...the research institute for Our Majesty. 339 00:17:43,300 --> 00:17:44,820 Rivals! 340 00:17:46,990 --> 00:17:48,550 - Let's go out. - Sounds good. 341 00:17:48,550 --> 00:17:51,560 We should catch up. 342 00:17:51,900 --> 00:17:54,830 Before you leave... 343 00:17:55,320 --> 00:17:57,570 ...what do you call miniskirt in North Korea? 344 00:17:59,280 --> 00:18:00,140 It's called a chopped skirt. 345 00:18:00,140 --> 00:18:01,840 Chopped skirt! 346 00:18:14,150 --> 00:18:15,550 Why were you at the hospital? 347 00:18:15,790 --> 00:18:16,660 Me? 348 00:18:19,370 --> 00:18:20,720 It was just to pay you... 349 00:18:21,520 --> 00:18:23,230 ...a visit, Dr. Park. 350 00:18:23,500 --> 00:18:24,630 Won't you be in trouble... 351 00:18:24,630 --> 00:18:25,930 ...showing your face to everyone around here? 352 00:18:27,080 --> 00:18:29,160 There's no reason for me to go there if you behave. 353 00:18:30,210 --> 00:18:31,270 What are you talking about? 354 00:18:31,520 --> 00:18:33,550 That patient from internal medicine... 355 00:18:34,680 --> 00:18:36,970 I heard the person who does her surgery will lose. 356 00:18:37,480 --> 00:18:39,110 We still have one more chance even after we lose this. 357 00:18:39,390 --> 00:18:40,190 Sure. 358 00:18:40,440 --> 00:18:41,920 It'll be 1:1. 359 00:18:42,770 --> 00:18:44,230 It's going to be very exciting. 360 00:18:45,480 --> 00:18:46,750 The finals are left. 361 00:18:47,450 --> 00:18:49,080 - So let me... - Well... 362 00:18:49,480 --> 00:18:51,690 I'm not here to indulge the excitement. 363 00:18:52,460 --> 00:18:54,520 I'm only here for my mission. 364 00:18:55,570 --> 00:18:56,390 Mission? 365 00:18:57,300 --> 00:18:59,300 It's a hundred times more important than... 366 00:18:59,300 --> 00:19:01,030 ...the mission you screwed up two years ago. 367 00:19:01,390 --> 00:19:02,550 To earn foreign currency again? 368 00:19:03,630 --> 00:19:06,270 How is that related to the premier's surgery? 369 00:19:06,720 --> 00:19:09,800 You'll find out eventually. 370 00:19:13,350 --> 00:19:14,570 You just have to remember... 371 00:19:15,030 --> 00:19:18,410 ...our country is also very interested in this mission. 372 00:19:18,880 --> 00:19:20,980 So they got trash involved? 373 00:19:21,280 --> 00:19:22,460 Yes. 374 00:19:24,460 --> 00:19:26,220 That trash brought Song Jae Hee here. 375 00:19:27,170 --> 00:19:29,060 I brought the girl you'll give your life for... 376 00:19:29,770 --> 00:19:32,100 ...and I can take her away anytime. 377 00:19:33,500 --> 00:19:34,500 Dead... 378 00:19:35,230 --> 00:19:36,060 ...or alive. 379 00:19:37,410 --> 00:19:38,370 You would have already killed her... 380 00:19:38,370 --> 00:19:39,230 ...if that was what you wanted. 381 00:19:39,460 --> 00:19:40,920 But I didn't. 382 00:19:41,480 --> 00:19:42,450 Well. 383 00:19:43,280 --> 00:19:44,570 If you want... 384 00:19:45,790 --> 00:19:48,440 ...I can show you the grace of Our Majesty. 385 00:19:49,520 --> 00:19:50,340 Grace? 386 00:19:50,790 --> 00:19:52,810 We can set you free. 387 00:19:54,220 --> 00:19:56,340 Doesn't it make your heart pound just to think about it? 388 00:19:57,660 --> 00:19:59,170 Being together... 389 00:20:01,770 --> 00:20:03,500 ...with the woman you love.... 390 00:20:04,320 --> 00:20:05,860 ...and spending the rest of your life... 391 00:20:06,810 --> 00:20:08,230 ...worry-free? 392 00:20:09,900 --> 00:20:11,120 No need to hide. 393 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 I'll never come find you again. 394 00:20:14,410 --> 00:20:15,590 I can also give you money... 395 00:20:16,280 --> 00:20:18,790 ...so you'll be comfortable. 396 00:20:20,610 --> 00:20:22,010 As long as we achieve our mission. 397 00:20:25,570 --> 00:20:26,520 Just remember. 398 00:20:27,950 --> 00:20:29,550 When we finish our mission... 399 00:20:30,260 --> 00:20:31,520 ...you and Song Jae Hee... 400 00:20:32,370 --> 00:20:33,680 ...can be happy. 401 00:21:00,030 --> 00:21:00,970 Dr. Han. 402 00:21:05,970 --> 00:21:06,770 Can you see? 403 00:21:09,080 --> 00:21:10,200 We've been through... 404 00:21:10,970 --> 00:21:13,860 ...many obstacles to get to where we are now. 405 00:21:14,160 --> 00:21:15,300 In that time... 406 00:21:15,770 --> 00:21:17,390 ...we've had a few serious lawsuits... 407 00:21:17,610 --> 00:21:19,030 ...regarding medical accidents... 408 00:21:20,320 --> 00:21:21,500 ...but I never... 409 00:21:21,810 --> 00:21:25,670 ...allowed them to harm Myung Woo in any way. 410 00:21:27,670 --> 00:21:30,870 That's how I've stayed director to this very day... 411 00:21:33,100 --> 00:21:35,910 ...and I accept you as my heir. 412 00:21:37,120 --> 00:21:38,570 I'm sorry to cause you worry. 413 00:21:40,570 --> 00:21:41,860 It's the second match. 414 00:21:42,310 --> 00:21:44,480 Choose two patients you feel... 415 00:21:44,480 --> 00:21:46,350 ...comfortable with and show off. No need to worry. 416 00:21:47,250 --> 00:21:48,450 Keep in mind... 417 00:21:48,450 --> 00:21:50,400 ...if you want to be the lord of Myung Woo... 418 00:21:50,400 --> 00:21:52,660 ...you have to be more than a doctor. 419 00:22:16,140 --> 00:22:20,980 [Head Thoracic Surgeon Han jae Joon] 420 00:22:35,920 --> 00:22:37,880 They said it's a simple surgery. 421 00:22:37,880 --> 00:22:39,110 Don't worry about it. 422 00:22:39,550 --> 00:22:42,170 It's still surgery. I'm concerned. 423 00:22:42,770 --> 00:22:43,990 Why couldn't you get sick... 424 00:22:43,990 --> 00:22:44,980 ...after I grow up a bit more, dad? 425 00:22:45,630 --> 00:22:46,450 Why? 426 00:22:46,830 --> 00:22:48,810 Did you already forget? 427 00:22:49,100 --> 00:22:50,820 I told you I want to be a doctor. 428 00:22:52,060 --> 00:22:53,120 That's right! 429 00:22:54,550 --> 00:22:55,500 You did! 430 00:22:55,500 --> 00:22:56,970 It doesn't matter. 431 00:22:56,970 --> 00:22:58,860 You can get well this time... 432 00:22:58,860 --> 00:23:00,570 ...and I'll let you get sick again later... 433 00:23:00,570 --> 00:23:01,430 ...when I become a doctor. 434 00:23:02,060 --> 00:23:04,590 You want your dad to be sick? Silly! 435 00:23:04,900 --> 00:23:05,770 So what? 436 00:23:05,770 --> 00:23:07,190 I can save you. 437 00:23:08,340 --> 00:23:09,330 Alright. 438 00:23:09,570 --> 00:23:11,720 I might get really sick later on. 439 00:23:11,720 --> 00:23:14,830 Promise me you'll be a great doctor, Sung Hoon. 440 00:23:15,170 --> 00:23:15,970 Promise? 441 00:23:16,630 --> 00:23:17,430 For sure, dad. 442 00:23:21,630 --> 00:23:22,610 Don't forget! 443 00:23:22,970 --> 00:23:25,810 My dad was Lee Do Sun, and my name is Lee Sung Hoon. 444 00:23:25,810 --> 00:23:26,920 Remember that. 445 00:23:27,720 --> 00:23:30,360 Remember who'll come for you! 446 00:24:15,210 --> 00:24:17,230 If you do surgery, it'll be two losses. 447 00:24:17,230 --> 00:24:19,460 It's best out of three... 448 00:24:19,460 --> 00:24:20,880 ...so we won't even need the third match. 449 00:24:21,700 --> 00:24:23,040 It'll be the end for you, Dr. Han. 450 00:24:29,280 --> 00:24:30,300 I can't do anything... 451 00:24:31,550 --> 00:24:32,810 ...if I want to destroy the castle. 452 00:24:35,450 --> 00:24:36,610 I'm sorry. 453 00:24:49,390 --> 00:24:50,300 Is my mom alright? 454 00:24:51,060 --> 00:24:51,900 Mom? 455 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 Mom, are you sleeping? 456 00:25:14,030 --> 00:25:15,860 She's asleep every time I come see her. 457 00:25:16,830 --> 00:25:19,630 Should I get a nurse to wake her up? 458 00:25:20,480 --> 00:25:21,520 It's alright. 459 00:25:22,480 --> 00:25:24,320 She never slept at home... 460 00:25:24,320 --> 00:25:25,900 ...because she was so sick. 461 00:25:33,950 --> 00:25:34,910 What's your name? 462 00:25:36,700 --> 00:25:37,580 Jae Chul. 463 00:25:38,610 --> 00:25:39,480 Jae Chul? 464 00:25:42,510 --> 00:25:44,050 {\a6}[Han Jae Joon] 465 00:25:41,610 --> 00:25:43,860 Is your name Han Jae Joon, doctor? 466 00:25:46,100 --> 00:25:46,950 No. 467 00:25:48,370 --> 00:25:49,280 Then? 468 00:25:59,210 --> 00:26:01,130 Doctor, do you know Dr. Park Hoon? 469 00:26:01,680 --> 00:26:02,540 I do. 470 00:26:02,990 --> 00:26:05,040 He talked about you. 471 00:26:05,970 --> 00:26:07,270 Dr. Park Hoon did? 472 00:26:08,190 --> 00:26:11,100 He said Dr. Han Jae Joon has a really good personality... 473 00:26:11,100 --> 00:26:12,140 ...and is very skilled. 474 00:26:13,350 --> 00:26:14,780 I'm sure he didn't say that. 475 00:26:16,480 --> 00:26:18,350 He actually said you're not the nicest... 476 00:26:19,280 --> 00:26:21,120 ...but it's true he said you're very skilled. 477 00:26:25,190 --> 00:26:26,550 Dr. Park Hoon said... 478 00:26:27,120 --> 00:26:29,160 ...he'll do mom's surgery tomorrow. 479 00:26:30,680 --> 00:26:32,880 If something comes up and he can't do it... 480 00:26:33,170 --> 00:26:34,530 ...can you do it please? 481 00:26:37,260 --> 00:26:39,170 If Dr. Park Hoon said he'll do it... 482 00:26:39,170 --> 00:26:40,000 ...he'll keep his word. 483 00:26:40,920 --> 00:26:42,790 I think so too... 484 00:26:43,030 --> 00:26:43,830 ...but... 485 00:26:44,460 --> 00:26:45,910 ...he wasn't able to this afternoon. 486 00:26:49,150 --> 00:26:51,080 If he can't do it... 487 00:26:51,550 --> 00:26:52,680 ...could you, please? 488 00:26:55,970 --> 00:26:56,810 Jae Chul. 489 00:26:59,790 --> 00:27:00,810 You'll do it, right? 490 00:27:01,410 --> 00:27:03,060 Okay. I'll think about it. 491 00:27:28,570 --> 00:27:30,950 You don't think Dr. Han will do the surgery? 492 00:27:31,950 --> 00:27:33,080 He probably won't. 493 00:27:35,260 --> 00:27:36,690 I'm concerned about Dr. Park. 494 00:27:37,410 --> 00:27:38,460 What about Dr. Park? 495 00:27:38,770 --> 00:27:40,930 He'd go mad trying to save a patient. 496 00:27:42,720 --> 00:27:44,730 Did he ask you to do anesthesia? 497 00:27:45,550 --> 00:27:46,370 Not yet. 498 00:27:46,880 --> 00:27:48,440 Will you do it if he asks? 499 00:27:49,080 --> 00:27:50,190 I'm not sure. 500 00:27:50,970 --> 00:27:53,210 Did he ask you to be his first assistant, Dr. Oh? 501 00:27:53,660 --> 00:27:55,710 You know he calls me a quack. 502 00:27:55,970 --> 00:27:57,610 He said he asked you today. 503 00:27:58,190 --> 00:27:59,170 Well, that was because... 504 00:28:00,300 --> 00:28:02,500 ...it was supposed to be a secret surgery. 505 00:28:08,060 --> 00:28:08,960 Can I borrow your hands? 506 00:28:11,720 --> 00:28:12,790 Dr. Park... 507 00:28:13,300 --> 00:28:14,660 ...is so silly. Don't you think? 508 00:28:16,970 --> 00:28:18,270 He said I'm losing my hair... 509 00:28:19,280 --> 00:28:21,170 ...because I left a single strand on him... 510 00:28:21,170 --> 00:28:22,610 ...and he massaged my scalp like this. 511 00:28:25,880 --> 00:28:27,280 I've never seen anyone like him. 512 00:28:33,430 --> 00:28:35,950 Sometimes he seems so mature... 513 00:28:36,680 --> 00:28:37,920 ...but then he turns into a kid. 514 00:28:39,550 --> 00:28:40,920 I have no idea. 515 00:28:43,500 --> 00:28:44,530 Do you like him? 516 00:28:45,170 --> 00:28:45,920 What? 517 00:28:46,430 --> 00:28:49,130 You always smile when you talk about him. 518 00:28:49,660 --> 00:28:50,860 No way. 519 00:28:51,350 --> 00:28:53,860 He drives me crazy. 520 00:28:53,880 --> 00:28:55,810 It's hard to keep my fist still. I want to punch him... 521 00:28:55,810 --> 00:28:57,140 ...like this. 522 00:28:57,970 --> 00:28:58,770 Just kidding. 523 00:30:11,080 --> 00:30:15,390 {\a6\i1}The housing rates that have been increasing in Seoul... 524 00:30:15,390 --> 00:30:19,520 {\a6\i1}...since last January dropped by 0.03% this month. 525 00:30:22,430 --> 00:30:23,900 What an odd country. 526 00:30:23,900 --> 00:30:25,920 They're under threat of nuclear testing. 527 00:30:26,390 --> 00:30:28,860 I think we failed this time. 528 00:30:30,300 --> 00:30:31,280 Failed? 529 00:30:32,420 --> 00:30:34,620 Then do you think things will get hectic... 530 00:30:34,620 --> 00:30:36,090 ...if we ask them for a few cannon shots? 531 00:30:39,660 --> 00:30:40,740 What about the two doctors at Myung Woo? 532 00:30:41,030 --> 00:30:42,720 Things could end today... 533 00:30:42,720 --> 00:30:45,140 ...or we might have to wait a bit more. 534 00:30:47,010 --> 00:30:48,280 Since they are already in it... 535 00:30:48,280 --> 00:30:50,480 ...I want it to be a bloody battle. 536 00:30:50,480 --> 00:30:52,380 It'll draw more customers. 537 00:30:54,570 --> 00:30:56,430 We should also get ready... 538 00:30:56,430 --> 00:30:58,090 ...as our gladiators are preparing for battle. 539 00:30:58,700 --> 00:30:59,560 Yes, sir. 540 00:31:02,370 --> 00:31:04,390 {\a6}[Myung Woo Hospital] 541 00:31:04,430 --> 00:31:06,260 {\a6}[President of the Republic of Korea] 542 00:31:06,500 --> 00:31:08,830 This is very different from twenty years ago. 543 00:31:09,150 --> 00:31:11,500 People don't get stirred up like they used to... 544 00:31:11,770 --> 00:31:14,570 ...when North Korea declares a nuclear test. 545 00:31:15,950 --> 00:31:18,640 It's just not seen superficially. 546 00:31:21,120 --> 00:31:24,320 Good reporters are staying in... 547 00:31:24,320 --> 00:31:27,450 ...and foreign reporters are continuously going back. 548 00:31:28,520 --> 00:31:30,550 We've already lost more than... 549 00:31:30,550 --> 00:31:32,150 ...what the North initially requested. 550 00:31:34,260 --> 00:31:38,090 You seem to enjoy the state of crisis, premier. 551 00:31:39,630 --> 00:31:40,520 Excuse me. 552 00:31:41,630 --> 00:31:43,300 It's to get ready for everything. 553 00:31:43,630 --> 00:31:44,630 I mean to get ready for... 554 00:31:44,630 --> 00:31:46,370 ...a reason to call a summit. 555 00:31:55,440 --> 00:31:57,150 These hospitals are candidates for... 556 00:31:57,150 --> 00:31:58,280 ...my heart surgery. 557 00:31:58,970 --> 00:32:01,390 Was the director of this hospital... 558 00:32:01,390 --> 00:32:03,150 ...your family doctor in the past? 559 00:32:03,810 --> 00:32:04,850 Yes, in the past. 560 00:32:06,350 --> 00:32:08,520 Which hospital do you have in mind, premier? 561 00:32:09,280 --> 00:32:10,190 Me? 562 00:32:10,500 --> 00:32:12,690 It's for your heart surgery. 563 00:32:15,830 --> 00:32:18,300 I'm partial to Min Gook Hospital. 564 00:32:25,300 --> 00:32:27,480 La la la! 565 00:32:28,990 --> 00:32:29,830 I love you. 566 00:32:30,350 --> 00:32:31,150 Just practicing! 567 00:32:31,820 --> 00:32:33,880 What's the matter with him? He's crazy. 568 00:32:53,700 --> 00:32:54,900 How can I help you? 569 00:32:55,900 --> 00:32:57,060 I found this on my way. 570 00:32:57,060 --> 00:32:57,900 When are you done? 571 00:32:58,230 --> 00:33:01,440 Japanese, Chinese, Shanghai cuisine... You name it. 572 00:33:04,500 --> 00:33:05,570 You, you... 573 00:33:06,230 --> 00:33:07,610 ...have a hot body. 574 00:33:23,150 --> 00:33:25,100 You need to find some manners! 575 00:33:33,280 --> 00:33:34,410 Just as I suspected... 576 00:33:34,410 --> 00:33:35,630 ...she's something. 577 00:33:41,770 --> 00:33:42,660 Hey, hey! 578 00:33:43,220 --> 00:33:44,340 Hey, hey, hey! 579 00:33:45,060 --> 00:33:46,780 I don't think you know me very well. 580 00:33:47,060 --> 00:33:49,890 I'm a one-shot-one-kill kind of guy. I hit on... 581 00:33:56,330 --> 00:33:57,930 There're a lot of people watching. 582 00:33:59,260 --> 00:34:00,000 {\a6}[Victory Tae Kwon Do] 583 00:34:05,650 --> 00:34:07,000 Oh, wow! 584 00:34:08,000 --> 00:34:10,400 {\a6}[Victory Tae Kwon Do] 585 00:34:10,350 --> 00:34:12,840 Remember that, you dirty jerk! 586 00:34:17,010 --> 00:34:17,920 God, that was... 587 00:34:17,920 --> 00:34:19,300 ...unexpected. 588 00:34:19,300 --> 00:34:20,300 Hey, lady! 589 00:34:20,300 --> 00:34:21,280 Oww, here... 590 00:34:26,920 --> 00:34:27,720 Hey! 591 00:34:27,720 --> 00:34:29,290 - Jeez! - What are you doing here? 592 00:34:30,790 --> 00:34:31,790 Is your mom doing well? 593 00:34:32,410 --> 00:34:33,230 Yeah. 594 00:34:34,080 --> 00:34:34,930 What's that? 595 00:34:36,260 --> 00:34:38,030 I brought it for you. I figured you didn't have any breakfast. 596 00:34:39,210 --> 00:34:40,300 I was getting pretty hungry. 597 00:34:40,880 --> 00:34:42,190 Thanks. 598 00:34:51,860 --> 00:34:52,710 See you soon! 599 00:34:56,080 --> 00:34:57,780 You want to operate on a patient from internal medicine? 600 00:34:58,060 --> 00:34:58,880 Yes. 601 00:34:59,820 --> 00:35:00,790 Are your hands better? 602 00:35:01,920 --> 00:35:03,630 Yes, they are. 603 00:35:04,280 --> 00:35:05,130 When are you planning it? 604 00:35:06,100 --> 00:35:07,500 As soon as we have scrub team and an anesthesiologist ready. 605 00:35:07,500 --> 00:35:09,960 Will you ask Nurse Min to be on the scrub team? 606 00:35:10,370 --> 00:35:11,370 Yes, why? 607 00:35:12,680 --> 00:35:14,970 I think Nurse Min has a night shift. 608 00:35:17,170 --> 00:35:18,810 Why don't you find someone else. I'll ask around. 609 00:35:19,210 --> 00:35:20,190 Ah. 610 00:35:20,950 --> 00:35:21,750 Okay. 611 00:35:21,750 --> 00:35:22,810 Can I ask you for a favor then? 612 00:35:22,810 --> 00:35:23,680 Sure. 613 00:35:35,650 --> 00:35:38,090 Park Hoon will do surgery on an internal medicine patient? 614 00:35:38,480 --> 00:35:39,890 I need your help, Dr. Yang. 615 00:35:40,300 --> 00:35:42,680 I thought you'll lose if you do surgery on that patient? 616 00:35:43,900 --> 00:35:44,860 Is that why? 617 00:35:46,350 --> 00:35:47,750 You can think whatever. 618 00:35:49,280 --> 00:35:51,100 I want the best for the patient... 619 00:35:52,430 --> 00:35:53,240 ...so please help him. 620 00:35:55,390 --> 00:35:56,190 Alright. 621 00:36:00,860 --> 00:36:02,610 Seung Min's dad, have some tea. 622 00:36:05,180 --> 00:36:06,750 Can you ask them to reschedule you... 623 00:36:08,370 --> 00:36:09,420 ...for a night shift tomorrow? 624 00:36:16,970 --> 00:36:17,920 Dr. Han! 625 00:36:19,010 --> 00:36:19,970 Do you have surgery now? 626 00:36:20,210 --> 00:36:21,230 Later. 627 00:36:21,230 --> 00:36:22,070 When will you be done? 628 00:36:22,460 --> 00:36:23,460 It's a simple one. 629 00:36:23,460 --> 00:36:24,270 It won't take long. 630 00:36:26,050 --> 00:36:28,270 Let me know when you're done. Let's do the OP CABG. 631 00:36:27,390 --> 00:36:30,090 {\a6}[OP CABG: off-pump coronary artery bypass grafting] 632 00:36:29,260 --> 00:36:31,110 You're taking on the patient from internal medicine? 633 00:36:31,430 --> 00:36:32,280 Of course. 634 00:36:32,700 --> 00:36:35,060 - But... - We still have a chance after this. 635 00:36:35,390 --> 00:36:36,250 It's only best of three. 636 00:36:39,500 --> 00:36:40,620 Does he know about it too? 637 00:36:40,900 --> 00:36:41,790 Cha Jin Soo? 638 00:36:43,500 --> 00:36:44,260 Doesn't matter. 639 00:36:53,520 --> 00:36:54,770 No. Don't do it. 640 00:36:55,590 --> 00:36:56,970 I understand you... 641 00:36:56,970 --> 00:36:58,440 ...but I can't just watch idly. 642 00:36:59,260 --> 00:37:01,170 You said you'll do what I say. 643 00:37:01,860 --> 00:37:03,810 Let's do what he tells us to do for now. Please? 644 00:37:04,700 --> 00:37:05,610 I promised her family... 645 00:37:05,610 --> 00:37:06,680 ...that I'll do her surgery. 646 00:37:07,370 --> 00:37:08,140 Hoon! 647 00:37:09,410 --> 00:37:11,080 I can't disappoint them. 648 00:37:12,770 --> 00:37:13,620 Hey, Park Hoon. 649 00:37:15,920 --> 00:37:17,020 What about me then? 650 00:37:18,700 --> 00:37:20,920 I warned you there won't be a finale. 651 00:37:20,920 --> 00:37:22,120 If the patient dies... 652 00:37:22,120 --> 00:37:23,610 ...it'll mean a lawsuit. 653 00:37:23,950 --> 00:37:25,700 Then this hospital will be disqualified... 654 00:37:25,700 --> 00:37:26,530 ...from doing the premier's surgery. 655 00:37:27,350 --> 00:37:28,170 How does that sound? 656 00:37:28,830 --> 00:37:30,300 You don't have to worry about that. 657 00:37:30,880 --> 00:37:31,700 Please. 658 00:37:33,060 --> 00:37:35,610 I'll do all it takes to win the third round. 659 00:37:36,570 --> 00:37:38,840 Let me do surgery on this patient. 660 00:37:50,660 --> 00:37:51,490 What are you doing? 661 00:37:52,080 --> 00:37:53,020 Repeat after me. 662 00:37:53,660 --> 00:37:55,360 "I do what Cha Jin Soo says." 663 00:38:00,630 --> 00:38:01,460 Stop. 664 00:38:01,460 --> 00:38:02,860 That's not what I wanted to hear. 665 00:38:03,660 --> 00:38:04,530 Say it. 666 00:38:16,700 --> 00:38:17,510 I... 667 00:38:19,570 --> 00:38:21,430 ...do what Cha Jin Soo says. 668 00:38:27,190 --> 00:38:27,990 Repeat it. 669 00:38:30,260 --> 00:38:31,990 I do what Cha Jin Soo says. 670 00:38:37,570 --> 00:38:38,400 Good. 671 00:38:40,550 --> 00:38:42,370 Just do what I say. 672 00:38:57,300 --> 00:38:58,250 Are you alright? 673 00:38:59,350 --> 00:39:00,190 I'm sorry. 674 00:39:01,320 --> 00:39:02,720 It's because of me. 675 00:39:41,550 --> 00:39:42,500 Doctor! 676 00:39:43,520 --> 00:39:44,360 My mom is... 677 00:40:07,720 --> 00:40:08,520 Doctor! 678 00:40:09,920 --> 00:40:11,790 Doctor, what happened? 679 00:40:12,230 --> 00:40:14,690 We're looking for the exact cause. 680 00:40:15,230 --> 00:40:17,360 We suspect it's genetics... 681 00:40:17,360 --> 00:40:20,700 ...or the side effect of a medication. 682 00:40:21,450 --> 00:40:25,200 Are you sure the surgery went well? 683 00:40:25,970 --> 00:40:29,080 We do thousands of stent surgeries every year. 684 00:40:29,350 --> 00:40:31,810 The risk factor is less than 1%. 685 00:40:32,080 --> 00:40:33,150 Even if there are complications... 686 00:40:33,150 --> 00:40:34,060 ...those who suffer... 687 00:40:34,060 --> 00:40:35,280 ...have completely different symptoms than your wife. 688 00:40:35,720 --> 00:40:38,300 I don't know what nonsense you've heard... 689 00:40:38,570 --> 00:40:41,880 ...but doubts like that are only going... 690 00:40:42,260 --> 00:40:44,150 ...to harm you and the patient. 691 00:40:45,770 --> 00:40:47,090 I'm sorry, doctor. 692 00:40:48,970 --> 00:40:49,790 What happened? 693 00:40:50,190 --> 00:40:51,060 It's none of your business. 694 00:40:53,900 --> 00:40:54,880 She's continuously suffering from... 695 00:40:54,880 --> 00:40:55,950 ...cardiac arrest due to cardiac tamponade. 696 00:40:55,950 --> 00:40:57,070 We'll take care of it. 697 00:40:57,070 --> 00:40:57,900 Get lost. 698 00:41:12,100 --> 00:41:12,910 Doctor. 699 00:41:13,950 --> 00:41:15,080 Don't worry. I'll... 700 00:41:26,300 --> 00:41:28,500 Doctor, will you do my mom's surgery? 701 00:41:31,520 --> 00:41:32,500 Doctor! 702 00:41:40,190 --> 00:41:41,210 Doctor, what's the matter? 703 00:41:49,630 --> 00:41:50,460 Doctor! 704 00:41:51,230 --> 00:41:52,290 Doctor! 705 00:41:53,550 --> 00:41:54,350 Doctor! 706 00:41:55,680 --> 00:41:56,460 Doctor! 707 00:41:56,750 --> 00:41:57,720 Doctor! 708 00:42:02,610 --> 00:42:03,590 Are you alright? 709 00:42:04,080 --> 00:42:04,900 Doctor... 710 00:42:22,750 --> 00:42:23,550 Doctor! 711 00:42:25,030 --> 00:42:25,830 Doctor! 712 00:42:35,790 --> 00:42:37,700 When's Dr. Park's surgery? 713 00:42:38,150 --> 00:42:39,930 He canceled it. 714 00:42:41,150 --> 00:42:42,010 Why? 715 00:42:42,010 --> 00:42:43,100 I have no idea. 716 00:42:45,410 --> 00:42:46,280 Will... 717 00:42:47,120 --> 00:42:48,230 ...the patient... 718 00:42:48,680 --> 00:42:49,510 ...be alright? 719 00:42:50,990 --> 00:42:51,840 Why? 720 00:42:52,080 --> 00:42:53,150 She just had another episode of cardiac arrest... 721 00:42:53,150 --> 00:42:54,350 ...from cardiac tamponade. 722 00:43:09,770 --> 00:43:10,700 Doctor! 723 00:43:12,210 --> 00:43:13,150 Jae Chul. 724 00:43:13,150 --> 00:43:14,630 Dr. Park Hoon won't do it. 725 00:43:16,880 --> 00:43:18,240 Can you please do my mom's surgery? 726 00:43:19,680 --> 00:43:21,060 You said you'll do it... 727 00:43:21,060 --> 00:43:22,440 ...if Dr. Park Hoon doesn't. 728 00:43:32,170 --> 00:43:33,050 Doctor! 729 00:43:33,920 --> 00:43:35,060 Please save my mom! 730 00:43:35,060 --> 00:43:35,860 Doctor! 731 00:43:36,880 --> 00:43:37,920 Doctor! 732 00:43:37,920 --> 00:43:39,170 Please save my mom! 733 00:43:40,770 --> 00:43:41,880 Save my dad! Bring him back! 734 00:43:41,880 --> 00:43:43,230 Bring my dad back! 735 00:43:43,590 --> 00:43:45,010 Bring him back! 736 00:43:46,060 --> 00:43:48,060 Bring him back! 737 00:43:49,120 --> 00:43:50,370 Doctor, please save my mom! 738 00:43:50,660 --> 00:43:51,610 Doctor! 739 00:43:51,610 --> 00:43:52,210 Doctor! 740 00:43:54,610 --> 00:43:56,190 Please save my mom! Doctor! 741 00:43:58,100 --> 00:43:59,010 Doctor! 742 00:43:59,010 --> 00:44:00,140 Please save my mom! 743 00:44:00,500 --> 00:44:01,320 Doctor... 744 00:44:45,410 --> 00:44:46,700 You said you'd do the surgery! 745 00:44:47,230 --> 00:44:48,390 You said so! 746 00:44:51,680 --> 00:44:53,460 - I can't. - Why not? 747 00:44:54,120 --> 00:44:55,230 I just can't. 748 00:44:56,680 --> 00:44:57,500 I can't. 749 00:44:57,750 --> 00:44:58,830 You can. 750 00:44:59,750 --> 00:45:00,900 You'll have one more chance. 751 00:45:01,320 --> 00:45:02,140 I said can't. 752 00:45:02,140 --> 00:45:03,660 You promised them. 753 00:45:04,570 --> 00:45:05,460 Why aren't you doing it? 754 00:45:07,660 --> 00:45:08,610 You're a doctor. 755 00:45:09,790 --> 00:45:11,080 You should keep your word to a patient. 756 00:45:12,680 --> 00:45:13,710 I acted... 757 00:45:14,210 --> 00:45:16,790 I just acted like a doctor. 758 00:45:18,720 --> 00:45:19,550 I'm not a doctor. 759 00:45:19,550 --> 00:45:20,520 Stop it with your nonsense. 760 00:45:22,120 --> 00:45:23,480 She's dying. 761 00:45:24,570 --> 00:45:25,550 You want to win that badly? 762 00:45:25,990 --> 00:45:27,010 I can't afford to lose. 763 00:45:29,010 --> 00:45:30,430 That's why I'm not a doctor. 764 00:45:31,030 --> 00:45:32,190 You dirty jerk. 765 00:45:39,610 --> 00:45:40,410 I thought... 766 00:45:41,370 --> 00:45:42,700 ...you were a real doctor. 767 00:45:43,410 --> 00:45:44,880 I thought you were different than I am. 768 00:45:52,080 --> 00:45:53,420 Call my teammates to my office. 769 00:46:09,430 --> 00:46:11,830 You're operating on a patient from internal medicine? 770 00:46:12,320 --> 00:46:13,570 As you all know... 771 00:46:13,570 --> 00:46:14,500 ...this surgery... 772 00:46:15,080 --> 00:46:16,310 ...goes against the director's will. 773 00:46:16,550 --> 00:46:17,410 Exactly. 774 00:46:18,810 --> 00:46:19,970 Let me know now if you don't want to be part of it. 775 00:46:20,920 --> 00:46:22,080 I don't know what will happen to me... 776 00:46:22,630 --> 00:46:23,950 ...after the surgery. 777 00:46:25,910 --> 00:46:29,540 I'm still a student so... 778 00:46:30,110 --> 00:46:31,140 ...I'll pass on this. 779 00:46:33,990 --> 00:46:35,560 I'll ask you one thing. 780 00:46:35,970 --> 00:46:37,570 Will you be responsible for us... 781 00:46:37,880 --> 00:46:40,290 ...if we get fired for this surgery? 782 00:46:48,210 --> 00:46:49,110 I'll do my best. 783 00:46:56,720 --> 00:46:57,520 Fine. 784 00:46:58,790 --> 00:46:59,620 I'm in. 785 00:47:06,190 --> 00:47:07,020 Me too. 786 00:47:09,120 --> 00:47:10,360 I'm in. 787 00:47:11,550 --> 00:47:12,500 Me too. 788 00:47:12,880 --> 00:47:13,760 Fine. 789 00:47:14,100 --> 00:47:16,600 We'll just finish before director finds out. 790 00:47:17,060 --> 00:47:18,470 Is that even possible? 791 00:47:19,720 --> 00:47:20,790 Then let's get ready. 792 00:47:37,750 --> 00:47:38,550 Doctor! 793 00:47:41,010 --> 00:47:42,460 You'll do it? 794 00:47:46,210 --> 00:47:48,400 I always believed you would. 795 00:48:04,610 --> 00:48:06,480 Dr. Han's doing Lee Gyu Eun's surgery? 796 00:48:07,320 --> 00:48:08,150 Yes. 797 00:48:31,880 --> 00:48:33,540 Hurray! 798 00:48:33,540 --> 00:48:34,520 Hurray! 799 00:48:35,720 --> 00:48:37,240 Game over. 800 00:48:38,410 --> 00:48:39,250 What? 801 00:48:39,550 --> 00:48:40,920 Han Jae Joon's doing the surgery for... 802 00:48:40,920 --> 00:48:42,280 ...that patient from internal medicine. 803 00:48:43,230 --> 00:48:45,250 It's 2:0. 804 00:49:01,300 --> 00:49:02,900 This will be my last surgery here. 805 00:49:04,190 --> 00:49:05,280 Are you going to be alright? 806 00:49:06,370 --> 00:49:08,070 My dad's really going to be mad. 807 00:49:12,830 --> 00:49:14,480 I can't tell you everything... 808 00:49:16,030 --> 00:49:17,780 ...but I can say this from my heart. 809 00:49:21,100 --> 00:49:22,480 My feeling for you... 810 00:49:24,700 --> 00:49:25,960 ...were genuine, Soo Hyun. 811 00:50:11,120 --> 00:50:12,700 Relax. Everything's gonna be alright. 812 00:50:15,210 --> 00:50:17,210 Doctor! Are you here for my mom too? 813 00:50:19,860 --> 00:50:20,720 Doctor! 814 00:50:21,280 --> 00:50:22,480 Please take good care of her. 815 00:50:25,170 --> 00:50:25,970 I'm sorry. 816 00:50:39,990 --> 00:50:41,400 I'm still part of your team, right? 817 00:50:42,370 --> 00:50:43,200 Yes. 818 00:50:51,410 --> 00:50:52,340 What did you say? 819 00:50:52,810 --> 00:50:54,180 It's what you heard. 820 00:50:54,990 --> 00:50:56,570 How can you trust someone... 821 00:50:57,150 --> 00:51:00,380 ...who doesn't understand you? 822 00:51:01,410 --> 00:51:02,660 He finally did it! 823 00:51:29,790 --> 00:51:30,590 Dr. Oh! 824 00:51:37,520 --> 00:51:38,480 It's okay. 825 00:51:39,170 --> 00:51:40,220 That's your spot. 826 00:51:47,320 --> 00:51:48,130 Are you all ready? 827 00:51:53,460 --> 00:51:54,260 Messer. 828 00:52:22,370 --> 00:52:23,170 Director. 829 00:52:23,990 --> 00:52:25,100 Shut your mouth. I know. 830 00:52:28,390 --> 00:52:30,770 I got nothing to do with it. 831 00:53:10,500 --> 00:53:12,540 Sir, the director is here. 832 00:53:12,790 --> 00:53:14,510 Stay focused. Get ready for grafting. 833 00:53:15,610 --> 00:53:17,120 - Sir. - Quickly! 834 00:53:23,660 --> 00:53:24,690 Let me talk to Dr. Han! 835 00:53:29,680 --> 00:53:31,060 Stop immediately! 836 00:53:41,720 --> 00:53:43,810 I'll let her family know when the procedure is done... 837 00:53:44,150 --> 00:53:44,970 ...and apologize. 838 00:53:45,210 --> 00:53:46,140 Shut up! 839 00:53:46,140 --> 00:53:48,210 Wrap it up and leave! 840 00:53:48,900 --> 00:53:50,410 That's too bad. 841 00:53:51,170 --> 00:53:53,860 I'll forgive you for everything if you leave now. 842 00:53:53,860 --> 00:53:54,720 Now! 843 00:53:55,150 --> 00:53:57,190 I'll leave after the surgery is done. 844 00:53:57,460 --> 00:53:58,480 After the surgery is done? 845 00:53:59,080 --> 00:54:01,720 Everyone in that room, listen up! 846 00:54:02,680 --> 00:54:03,590 Leave the room now... 847 00:54:04,010 --> 00:54:06,560 ...or I'll make your lives miserable as doctors. 848 00:54:11,210 --> 00:54:12,570 What are you scared of? 849 00:54:12,570 --> 00:54:13,900 You just stay put! 850 00:54:13,900 --> 00:54:15,500 If you tell the truth and apologize to her family... 851 00:54:15,500 --> 00:54:16,610 ...from bottom of your heart... 852 00:54:17,350 --> 00:54:18,610 ...there won't be a lawsuit. 853 00:54:18,860 --> 00:54:21,010 I've never seen any case work like that! 854 00:54:21,230 --> 00:54:22,790 That's because you've never apologized... 855 00:54:22,790 --> 00:54:24,050 ...from the bottom of your heart. 856 00:54:25,520 --> 00:54:27,390 We were greedy about our pride and money... 857 00:54:28,150 --> 00:54:29,260 ...and ignored the people who lost... 858 00:54:30,230 --> 00:54:31,950 ...their children and parents. 859 00:54:32,280 --> 00:54:33,450 Shut up! 860 00:54:33,770 --> 00:54:35,300 I'll show you that... 861 00:54:36,410 --> 00:54:37,690 ...you were wrong. 862 00:54:41,810 --> 00:54:43,060 Dr. Han! Dr. Han! 863 00:54:44,570 --> 00:54:45,460 Dr. Han! 864 00:54:57,550 --> 00:54:58,550 Focus. Let's move on. 865 00:55:00,410 --> 00:55:01,250 Best of luck, Dr. Keum. 866 00:55:02,770 --> 00:55:03,620 Concentrate! 867 00:55:05,060 --> 00:55:05,890 Direction. 868 00:55:18,500 --> 00:55:20,130 S-sir... 869 00:55:20,900 --> 00:55:21,730 Let's try to get the bleeding under control. 870 00:55:21,730 --> 00:55:22,670 Suction. 871 00:55:36,010 --> 00:55:37,250 Please take good care of her. 872 00:55:45,370 --> 00:55:46,570 If there's a table death... 873 00:55:46,570 --> 00:55:47,690 ...call for a disciplinary committee meeting. 874 00:55:48,830 --> 00:55:50,160 What should be the reason? 875 00:55:50,390 --> 00:55:51,390 They did pulled a surgery from another department... 876 00:55:51,390 --> 00:55:52,610 ...without proper permission. 877 00:55:53,520 --> 00:55:56,700 Shall I add that they went against you? 878 00:55:57,430 --> 00:55:59,300 Add that and get ready for lawsuit as well. 879 00:56:00,630 --> 00:56:01,440 Lawsuit? 880 00:56:01,860 --> 00:56:02,720 Yes. 881 00:56:03,170 --> 00:56:05,010 Tell him to tell the truth like he wants. 882 00:56:06,280 --> 00:56:09,880 Tell them Han Jae Joon killed a patient in surgery. 883 00:56:10,350 --> 00:56:12,300 Blame everything on him. 884 00:56:12,300 --> 00:56:13,120 Understood? 885 00:56:13,410 --> 00:56:14,220 Yes, sir. 886 00:56:19,520 --> 00:56:20,390 Hey! 887 00:56:21,060 --> 00:56:22,790 You should've watched your step. 888 00:56:25,900 --> 00:56:26,730 Where are you going? 889 00:56:26,990 --> 00:56:28,200 No need for you to know. 890 00:56:35,100 --> 00:56:36,040 Bring more blood. 891 00:56:36,520 --> 00:56:37,510 Blood! We need more blood. 892 00:56:38,880 --> 00:56:39,780 Suction. 893 00:56:40,450 --> 00:56:41,260 Vital? 894 00:56:41,860 --> 00:56:42,810 Blood pressure is falling. 895 00:56:45,020 --> 00:56:45,820 Did you find it? 896 00:56:46,190 --> 00:56:47,680 I can't see it. 897 00:56:47,680 --> 00:56:48,680 Stay calm. 898 00:56:49,880 --> 00:56:50,720 But sir... 899 00:56:50,720 --> 00:56:51,550 I told you to stay calm! 900 00:56:55,190 --> 00:56:56,030 Keum Bong Hyun! 901 00:57:36,030 --> 00:57:36,860 Please, let me. 902 00:57:56,750 --> 00:57:58,950 Why do you all look so guilty? 903 00:57:58,950 --> 00:58:01,150 You didn't do anything wrong. Keep your heads up. 904 00:58:03,570 --> 00:58:06,430 The people up there should be ashamed. Look. 905 00:58:25,080 --> 00:58:25,880 That's right. 906 00:58:26,390 --> 00:58:27,410 Be confident. 907 00:58:28,550 --> 00:58:31,850 You're the only real doctors in this hospital. 908 00:00:00,500 --> 00:00:05,500