1
00:00:-6,000 --> 00:00:-2,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll
3
00:00:05,140 --> 00:00:07,230
I really want to win now.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,320
I won't ever let you in...
5
00:00:11,890 --> 00:00:13,450
...any operating room by yourself.
6
00:00:22,780 --> 00:00:23,690
Have they started?
7
00:00:23,690 --> 00:00:24,960
Yes.
8
00:00:29,610 --> 00:00:30,720
We're going to try the SAVER procedure.
9
00:00:29,610 --> 00:00:30,720
[SAVER: a surgery to restore
the left chamber]
10
00:00:31,230 --> 00:00:32,320
If you do this surgery
without the guardian's consent...
11
00:00:32,320 --> 00:00:33,580
...and something goes wrong...
12
00:00:33,580 --> 00:00:34,790
...you won't be able to save yourself.
13
00:00:37,160 --> 00:00:38,400
Blood pressure is falling.
14
00:00:40,030 --> 00:00:40,800
Let's do this.
15
00:00:41,360 --> 00:00:42,430
Get anesthesia ready.
16
00:00:42,740 --> 00:00:43,570
Dr. Park!
17
00:00:43,570 --> 00:00:45,330
The patient will die anyway
if he leaves the room now.
18
00:00:45,330 --> 00:00:47,570
We need the guardian's consent
to do surgery!
19
00:00:47,570 --> 00:00:49,170
What consent after the patient's death?
20
00:00:55,920 --> 00:00:56,850
What are you doing?
21
00:01:09,410 --> 00:01:10,260
Get ready for shock.
22
00:01:11,330 --> 00:01:12,600
Let me know...
23
00:01:12,600 --> 00:01:13,660
...if you see bleeding in any other region.
24
00:01:23,960 --> 00:01:26,010
Let's begin...
25
00:01:26,410 --> 00:01:28,360
...the SAVER surgery.
26
00:01:29,810 --> 00:01:30,610
Scalpel.
27
00:01:44,030 --> 00:01:45,460
Are these the two gentlemen?
28
00:01:46,450 --> 00:01:47,340
Yes.
29
00:01:47,340 --> 00:01:49,470
They are in middle of a competition
at Myung Woo.
30
00:01:51,180 --> 00:01:52,730
Is this the final round?
31
00:01:53,210 --> 00:01:54,370
Yes sir.
32
00:01:55,850 --> 00:01:58,170
How would the winner be determined?
33
00:01:58,470 --> 00:02:00,830
Well they're doing heart surgeries...
34
00:02:01,360 --> 00:02:02,720
...so it's most important...
35
00:02:03,230 --> 00:02:04,740
...to regain a heartbeat after the surgery.
36
00:02:06,290 --> 00:02:07,750
I like that.
It's simple.
37
00:02:13,010 --> 00:02:13,820
Bone drill.
38
00:02:17,460 --> 00:02:22,120
[Episode 15]
39
00:02:26,960 --> 00:02:28,740
Gross!
Eww!
40
00:02:29,160 --> 00:02:30,050
I know.
41
00:02:30,050 --> 00:02:31,850
You have to go through...
42
00:02:32,250 --> 00:02:33,830
...gross and difficult things to be a doctor.
43
00:02:33,830 --> 00:02:35,840
It's hard work you know.
44
00:02:36,310 --> 00:02:37,140
Hey lady!
45
00:02:40,110 --> 00:02:41,690
No fooling around!
46
00:02:41,690 --> 00:02:42,910
Your Hyung is in surgery.
Would you like to watch him?
47
00:02:43,540 --> 00:02:44,890
- Hyung is?
- Yeah.
48
00:02:50,960 --> 00:02:52,270
It's a very important surgery...
49
00:02:52,270 --> 00:02:53,490
...since it'll determine whether or not...
50
00:02:53,490 --> 00:02:55,130
...he'll do the premier's surgery.
51
00:02:56,490 --> 00:02:58,490
He's important to you too.
52
00:03:00,130 --> 00:03:01,400
Ouch!
53
00:03:03,960 --> 00:03:04,800
Where is he?
54
00:03:06,810 --> 00:03:07,640
Right here.
55
00:03:10,360 --> 00:03:11,140
Cannula.
56
00:03:16,180 --> 00:03:17,110
Get some bromine.
57
00:03:31,270 --> 00:03:32,070
Nurse Min.
58
00:03:40,210 --> 00:03:41,140
Drill.
59
00:03:53,320 --> 00:03:54,360
Dr. Park!
60
00:03:55,250 --> 00:03:57,190
Please check the instrument again.
61
00:03:57,190 --> 00:03:58,350
We don't have much time.
62
00:04:12,780 --> 00:04:13,640
Stop.
63
00:04:16,780 --> 00:04:17,610
Ouch!
64
00:04:20,320 --> 00:04:21,150
Dr. Park!
65
00:04:33,520 --> 00:04:34,330
What happened?
66
00:04:34,610 --> 00:04:35,690
I guess the blade fell off.
67
00:04:37,120 --> 00:04:38,300
It happens sometimes.
68
00:04:42,470 --> 00:04:43,700
- Dr. Park!
- Quiet.
69
00:04:45,960 --> 00:04:47,840
Please get me... another pair of gloves.
70
00:05:26,740 --> 00:05:27,710
What about his vitals?
71
00:05:28,890 --> 00:05:30,280
He's blood pressure isn't looking great
but...
72
00:05:30,280 --> 00:05:31,380
Just keep your focus on his vitals.
73
00:05:40,630 --> 00:05:41,520
We'll continue after I get stitches.
74
00:05:41,520 --> 00:05:42,360
Needle and string please.
75
00:05:44,690 --> 00:05:45,460
Please come to this side.
76
00:05:47,490 --> 00:05:48,670
Leave the operating room.
77
00:05:50,980 --> 00:05:51,930
Leave now!
78
00:05:54,670 --> 00:05:56,430
- Nurse Min.
- Did you not hear me?
79
00:05:56,720 --> 00:05:58,070
What are you doing?
80
00:05:58,070 --> 00:05:59,600
You'll have time to talk
after surgery.
81
00:05:59,890 --> 00:06:01,270
Leave Seung Min's dad!
82
00:06:08,290 --> 00:06:11,010
You... have no right to be here.
83
00:06:11,280 --> 00:06:12,480
Leave now.
84
00:06:19,140 --> 00:06:20,340
What's going on over there?
85
00:06:21,780 --> 00:06:22,600
Is something wrong?
86
00:06:23,320 --> 00:06:24,660
I think Dr. Park got hurt.
87
00:06:24,660 --> 00:06:26,000
The blade fell off.
88
00:06:26,360 --> 00:06:27,130
How much?
89
00:06:27,890 --> 00:06:28,670
About this much.
90
00:06:28,670 --> 00:06:30,100
How can he keep going?
91
00:06:30,410 --> 00:06:31,500
They're in big trouble.
92
00:06:33,560 --> 00:06:35,650
Huh?
Why is Dr. Yang leaving?
93
00:06:59,560 --> 00:07:00,650
I'm sorry.
94
00:07:01,160 --> 00:07:02,130
I think it was Dr. Yang's fault.
95
00:07:02,130 --> 00:07:03,140
Let's talk later.
96
00:07:03,650 --> 00:07:04,830
Can you call another doctor?
97
00:07:05,540 --> 00:07:07,310
They're all in surgery.
98
00:07:10,360 --> 00:07:11,540
It can't be Dr. Yang.
99
00:07:12,320 --> 00:07:13,340
Call the other room.
100
00:07:16,490 --> 00:07:17,550
It's from room 2.
101
00:07:23,540 --> 00:07:24,470
What's going on?
102
00:07:25,580 --> 00:07:27,250
Can I please borrow a member of your team?
103
00:07:31,210 --> 00:07:32,460
Call Dr. Yang back.
104
00:07:32,460 --> 00:07:34,830
We can't.
Can I please borrow one person?
105
00:07:36,290 --> 00:07:38,470
I'll send you Kim Chi Gyu.
106
00:07:56,740 --> 00:07:57,560
Dilator.
107
00:07:59,220 --> 00:08:00,190
Jae Joon...
108
00:08:01,690 --> 00:08:02,590
Focus!
109
00:08:03,690 --> 00:08:05,000
Chi Gyu can't be a first assistant yet.
110
00:08:05,000 --> 00:08:05,860
What about the donor's heart?
111
00:08:05,860 --> 00:08:07,290
It'll be here soon.
112
00:08:13,170 --> 00:08:14,070
Hello?
113
00:08:15,580 --> 00:08:16,410
Yes.
114
00:08:17,810 --> 00:08:18,610
Alright.
115
00:08:21,490 --> 00:08:22,760
Out of the way!
116
00:08:35,090 --> 00:08:35,960
Stand by.
117
00:08:41,740 --> 00:08:42,800
I'll go to the next room.
118
00:08:43,960 --> 00:08:44,760
We called Chi Gyu.
119
00:08:44,760 --> 00:08:45,600
Jae Joon!
120
00:08:46,250 --> 00:08:46,960
Why?
121
00:08:46,960 --> 00:08:49,740
You know it's too much for Chi Gyu.
I'll go instead.
122
00:08:50,010 --> 00:08:51,250
Is that your only reason...
123
00:08:51,740 --> 00:08:52,540
...for going next door?
124
00:08:55,670 --> 00:08:56,470
Don't go.
125
00:08:57,360 --> 00:08:58,550
It's just your curiosity taking over.
126
00:08:58,890 --> 00:09:00,480
You're only attracted to
new things temporarily.
127
00:09:10,760 --> 00:09:11,820
You think so?
128
00:09:18,050 --> 00:09:19,000
Did you say you need me?
129
00:09:19,760 --> 00:09:20,600
Go next door.
130
00:09:21,340 --> 00:09:22,140
No.
131
00:09:23,030 --> 00:09:24,490
- Stay here.
- Huh?
132
00:09:25,320 --> 00:09:26,140
Dr. Oh!
133
00:09:53,160 --> 00:09:54,600
Darn it!
Why is it you out of everyone quack?
134
00:09:54,600 --> 00:09:55,650
Keep your mouth shut.
135
00:09:56,520 --> 00:09:57,600
You can't even take care of yourself.
136
00:10:11,140 --> 00:10:12,010
That's my spot.
137
00:10:12,010 --> 00:10:13,610
You want me to lead?
138
00:10:14,140 --> 00:10:15,220
Is it that bad?
139
00:10:15,220 --> 00:10:17,460
Nah enough fooling around.
Come here.
140
00:10:25,780 --> 00:10:27,130
W... what?
141
00:10:35,720 --> 00:10:36,740
You'll do it with your left hand?
142
00:10:41,010 --> 00:10:44,050
What?
The water boy's going to use his left hand?
143
00:10:44,520 --> 00:10:45,410
Shut up and just watch.
144
00:10:50,520 --> 00:10:51,780
Okay.
Let's start.
145
00:10:51,960 --> 00:10:52,750
Messer.
146
00:11:01,490 --> 00:11:02,900
He's like a god.
147
00:11:06,740 --> 00:11:08,940
Is it okay to do it with his left hand?
148
00:11:09,230 --> 00:11:10,120
Well he's certainly using his.
149
00:11:11,120 --> 00:11:12,270
It won't be easy.
150
00:11:14,690 --> 00:11:16,680
Is it really possible to do it with just
your left hand?
151
00:11:17,320 --> 00:11:18,280
I'm not sure.
152
00:11:56,220 --> 00:11:59,090
Wow Dr. Han is good.
153
00:12:01,980 --> 00:12:02,820
Needle holder.
154
00:12:19,630 --> 00:12:20,440
Cut.
155
00:12:23,940 --> 00:12:24,810
ACC off.
156
00:12:23,940 --> 00:12:24,810
[ACC: aorta cross clamping]
157
00:12:30,520 --> 00:12:31,250
Pedal.
158
00:12:35,810 --> 00:12:36,620
Charge 50 joules.
159
00:12:37,270 --> 00:12:38,160
I did.
160
00:12:38,160 --> 00:12:38,930
Shock.
161
00:13:20,870 --> 00:13:21,670
Cut.
162
00:13:22,870 --> 00:13:23,700
ACC off.
163
00:13:34,340 --> 00:13:35,180
Charge 50 joules.
164
00:13:35,720 --> 00:13:37,180
- It's ready.
- Shock.
165
00:13:44,180 --> 00:13:45,250
Charge 70 joules.
166
00:13:46,720 --> 00:13:47,560
Shock.
167
00:13:55,780 --> 00:13:56,770
One more time at 70 joules.
168
00:14:05,710 --> 00:14:06,570
Shock.
169
00:14:15,740 --> 00:14:17,690
Again at 70 joules.
Shock.
170
00:14:52,090 --> 00:14:52,890
Great!
171
00:15:17,250 --> 00:15:18,080
How did it go?
172
00:15:19,140 --> 00:15:19,980
I guess it was a success.
173
00:15:20,560 --> 00:15:21,420
Really?
174
00:15:27,030 --> 00:15:27,850
That's good to hear.
175
00:16:05,990 --> 00:16:07,130
Oh yeah!
176
00:16:08,560 --> 00:16:09,730
It's a success Dr. Park!
177
00:16:11,290 --> 00:16:12,670
Great work Dr. Park.
178
00:16:13,810 --> 00:16:16,140
Great work Nurse Min!
179
00:16:16,120 --> 00:16:17,920
You're embarrassing me!
180
00:16:19,170 --> 00:16:19,970
Sorry about that.
181
00:16:20,360 --> 00:16:21,520
Good job everyone.
182
00:16:26,850 --> 00:16:27,650
Good job.
183
00:16:31,270 --> 00:16:32,690
Hey quack!
184
00:16:44,810 --> 00:16:46,430
What's wrong with you?
You did great!
185
00:16:46,630 --> 00:16:47,400
Good job.
186
00:16:49,250 --> 00:16:50,600
I'll go speak with his guardians.
187
00:16:51,650 --> 00:16:52,450
Excuse me.
188
00:17:12,450 --> 00:17:13,920
The surgery was a success...
189
00:17:17,010 --> 00:17:19,140
...but he was in a pretty terrible shape
before we started.
190
00:17:19,140 --> 00:17:20,800
He might need to sleep for a long time.
191
00:17:22,070 --> 00:17:23,740
Sleep?
Why?
192
00:17:24,120 --> 00:17:25,160
The heart needs to take it easy...
193
00:17:25,160 --> 00:17:26,250
...until it can function normally.
194
00:17:26,250 --> 00:17:27,720
He needs to be on life support...
195
00:17:27,720 --> 00:17:28,970
...so we put him to sleep.
196
00:17:30,250 --> 00:17:31,140
Then...
197
00:17:31,140 --> 00:17:32,640
...when do you think he could wake up?
198
00:17:33,450 --> 00:17:34,870
Sleeping for four days or so...
199
00:17:34,870 --> 00:17:35,910
...would be good for him.
200
00:17:36,450 --> 00:17:39,310
It's not because the surgery went wrong?
201
00:17:40,850 --> 00:17:42,250
We did our best...
202
00:17:42,250 --> 00:17:44,050
...so you can just relax and wait.
203
00:17:45,210 --> 00:17:46,290
Thank you.
204
00:17:53,560 --> 00:17:54,450
Dr. Park!
205
00:17:55,870 --> 00:17:56,690
Hey.
206
00:17:56,690 --> 00:17:58,830
Go take a look at our patient in the ICU.
207
00:17:59,360 --> 00:18:00,400
I have something to tell you.
208
00:18:00,400 --> 00:18:01,450
Sure but later.
209
00:18:01,450 --> 00:18:03,070
Have you seen Nurse Min or Dr. Yang?
210
00:18:03,070 --> 00:18:04,170
Dr. Park!
211
00:18:04,170 --> 00:18:05,670
Great work today okay?
212
00:18:07,690 --> 00:18:09,010
Jeez I'm tired.
213
00:18:09,010 --> 00:18:10,010
Where is Nurse Min hiding?
214
00:18:15,650 --> 00:18:19,610
Do you even know what I went through?
215
00:18:30,720 --> 00:18:31,970
What exactly did you do?
216
00:18:35,740 --> 00:18:37,160
Jung Han!
217
00:18:38,360 --> 00:18:39,670
The patient we just did surgery on...
218
00:18:40,760 --> 00:18:42,610
...was about to die
because he didn't have money...
219
00:18:43,010 --> 00:18:44,310
But we still managed to do surgery.
220
00:18:44,310 --> 00:18:45,210
We did...
221
00:18:45,210 --> 00:18:46,210
...because of Park Hoon.
222
00:18:47,250 --> 00:18:49,320
But there's only one Park Hoon
in this world.
223
00:18:49,320 --> 00:18:50,740
He can't help us each and every time...
224
00:18:50,740 --> 00:18:51,810
...we need it.
225
00:18:52,250 --> 00:18:53,720
We need money and status...
226
00:18:53,720 --> 00:18:54,720
...to protect ourselves.
227
00:18:55,290 --> 00:18:57,220
Is that why you did that during surgery?
228
00:18:59,520 --> 00:19:01,460
It is.
For my family.
229
00:19:01,740 --> 00:19:02,890
Are you sure it wasn't for money?
230
00:19:03,340 --> 00:19:04,730
- What difference does it make?
- Then are they the same to you?
231
00:19:05,050 --> 00:19:06,500
I need to support my family.
232
00:19:06,500 --> 00:19:08,670
Our family doesn't need money.
233
00:19:09,210 --> 00:19:10,900
We need a proud father and husband.
234
00:19:12,780 --> 00:19:13,840
Don't you get it?
235
00:19:15,520 --> 00:19:16,780
How much longer do I need
to live like this?
236
00:19:17,870 --> 00:19:19,290
And get treated like a servant?
237
00:19:25,090 --> 00:19:25,920
Apologize.
238
00:19:27,230 --> 00:19:28,190
I'm sorry.
239
00:19:28,850 --> 00:19:30,070
Not to me...
240
00:19:30,540 --> 00:19:31,690
...but to Dr. Park.
241
00:19:35,180 --> 00:19:36,090
No never to him.
242
00:19:36,490 --> 00:19:37,330
Why not?
243
00:19:39,010 --> 00:19:40,060
Can you please answer me?
244
00:19:40,060 --> 00:19:41,180
He gets on my nerves.
245
00:19:41,580 --> 00:19:42,520
He has everything.
246
00:19:45,050 --> 00:19:46,120
Dr. Yang!
247
00:19:46,670 --> 00:19:47,940
Dr. Yang!
248
00:19:50,650 --> 00:19:51,520
Why are you here?
249
00:19:51,870 --> 00:19:52,940
Did you hear everything?
250
00:19:53,690 --> 00:19:55,980
You guys were pretty loud.
I couldn't help it.
251
00:20:01,140 --> 00:20:01,920
I'm sorry.
252
00:20:02,630 --> 00:20:03,690
Don't worry.
253
00:20:03,690 --> 00:20:04,810
I have an awful memory.
254
00:20:04,810 --> 00:20:05,790
I've already forgotten what I just heard.
255
00:20:07,180 --> 00:20:08,180
Thank you.
256
00:20:08,520 --> 00:20:09,580
But next time...
257
00:20:09,830 --> 00:20:11,960
...try to avoid eavesdropping.
258
00:20:12,490 --> 00:20:13,260
Alright?
259
00:20:21,630 --> 00:20:23,310
His blood pressure keeps falling.
260
00:20:23,580 --> 00:20:24,880
Inject more norepinephrine.
261
00:20:23,580 --> 00:20:24,880
[Norepinephrine: hormone to help increase
the strength of heart contractions]
262
00:20:30,250 --> 00:20:31,270
But doctor...
263
00:20:31,480 --> 00:20:33,080
...do you think he'll be alright?
264
00:20:33,340 --> 00:20:34,850
This is normal after such a big surgery.
265
00:20:34,850 --> 00:20:36,090
Don't make a fuss about it.
266
00:20:37,540 --> 00:20:39,060
His guardians are watching.
267
00:20:46,410 --> 00:20:47,960
It was a difficult surgery
and we succeeded.
268
00:20:47,960 --> 00:20:49,830
Please don't make this more difficult
than it needs to be.
269
00:20:55,290 --> 00:20:56,090
Yes.
270
00:20:57,740 --> 00:20:59,120
I got it.
271
00:21:03,140 --> 00:21:04,780
He needs time to recover...
272
00:21:05,290 --> 00:21:06,310
...but the patient is doing well.
273
00:21:09,450 --> 00:21:10,480
What should we do?
274
00:21:10,810 --> 00:21:11,980
We need to find a way.
275
00:21:27,690 --> 00:21:28,490
Hello.
276
00:21:28,980 --> 00:21:30,840
Could I please talk to you?
277
00:21:31,810 --> 00:21:32,630
Sure.
278
00:21:36,450 --> 00:21:38,150
The surgery is outdated?
279
00:21:38,560 --> 00:21:39,520
What I mean is that...
280
00:21:39,920 --> 00:21:42,780
...their original plan was
only to implant a VAD.
281
00:21:39,920 --> 00:21:42,780
[VAD: ventricular assist device]
282
00:21:42,780 --> 00:21:43,620
Yes.
283
00:21:44,090 --> 00:21:45,580
It's supposed to be really expensive...
284
00:21:45,580 --> 00:21:46,990
...but they said they'll do it for free.
285
00:21:46,990 --> 00:21:48,520
But they didn't do it.
286
00:21:48,520 --> 00:21:49,610
They did this weird surgery instead.
287
00:21:49,610 --> 00:21:51,160
That's why your husband is still
in a coma.
288
00:21:52,010 --> 00:21:53,010
But the doctor said...
289
00:21:53,010 --> 00:21:56,200
...the surgery was a success.
290
00:21:56,470 --> 00:21:57,850
Lady have you ever seen a doctor...
291
00:21:57,850 --> 00:21:59,060
...who said they failed on a surgery?
292
00:21:59,380 --> 00:22:02,000
He's killed people in surgery before.
293
00:22:04,560 --> 00:22:05,870
He was showing off...
294
00:22:05,870 --> 00:22:06,680
...and then boom!
295
00:22:09,140 --> 00:22:10,150
Didn't he...
296
00:22:10,690 --> 00:22:13,210
...graduate from Myung Woo Medical School?
297
00:22:14,010 --> 00:22:16,680
He must be skilled...
298
00:22:16,680 --> 00:22:19,340
No way that's nonsense.
299
00:22:19,340 --> 00:22:21,890
He's from North Korea.
300
00:22:22,670 --> 00:22:24,230
- North Korea?
- That's right.
301
00:22:24,230 --> 00:22:25,360
He's from Pyongyang Medical School.
302
00:22:28,760 --> 00:22:30,030
I wasn't going to tell you this...
303
00:22:30,450 --> 00:22:32,270
...but he killed someone
in surgery before...
304
00:22:32,630 --> 00:22:34,870
...and he was trying to use this surgery
to make up for his mistake.
305
00:22:41,650 --> 00:22:44,710
Both of their operations
were a success...
306
00:22:47,090 --> 00:22:49,690
...but don't you agree...
307
00:22:49,690 --> 00:22:51,450
...the SAVER procedure
is much harder than...
308
00:22:51,450 --> 00:22:52,720
...a heart transplant?
309
00:22:53,650 --> 00:22:56,920
There's a clear reason why...
310
00:22:56,920 --> 00:22:58,870
...people don't do it.
311
00:22:58,870 --> 00:22:59,690
Right.
312
00:23:00,250 --> 00:23:01,520
I'll admit it was a difficult surgery.
313
00:23:01,940 --> 00:23:02,870
Thank you.
314
00:23:03,760 --> 00:23:04,580
But...
315
00:23:05,230 --> 00:23:06,140
...just because the surgeries are over...
316
00:23:06,140 --> 00:23:06,960
...doesn't mean the competition is over.
317
00:23:07,850 --> 00:23:08,690
What do you mean?
318
00:23:08,690 --> 00:23:10,580
Both patients are still recovering.
319
00:23:11,010 --> 00:23:12,980
We can decide on the winner...
320
00:23:12,980 --> 00:23:13,940
...after they wake up.
321
00:23:19,230 --> 00:23:20,230
Darn!
322
00:23:21,380 --> 00:23:22,380
You're absolutely sure...
323
00:23:22,380 --> 00:23:24,150
...that the patient will wake up right?
324
00:23:24,540 --> 00:23:26,090
He will for sure...
325
00:23:26,670 --> 00:23:29,220
...so please go get
a confirmation letter or something.
326
00:23:29,650 --> 00:23:30,790
What confirmation letter?
327
00:23:31,470 --> 00:23:34,690
It's a much harder
and more respected surgery.
328
00:23:34,690 --> 00:23:38,340
Get a confirmation letter
stating that we'll win this...
329
00:23:38,340 --> 00:23:40,100
...after our patient wakes up.
330
00:23:45,500 --> 00:23:47,140
- Calm down.
- I have to go see Dr. Park Hoon.
331
00:23:47,140 --> 00:23:48,720
I have to see Dr. Park Hoon!
332
00:23:48,720 --> 00:23:49,610
I have to go see him!
Let me go!
333
00:23:51,070 --> 00:23:52,140
I heard...
334
00:23:52,810 --> 00:23:55,410
...other doctors never do
the SAVER surgery.
335
00:23:56,270 --> 00:23:58,450
But that was his only option.
336
00:23:58,450 --> 00:24:00,120
Like I said the surgery was a success.
337
00:24:00,120 --> 00:24:01,650
What do you mean it was a success?
338
00:24:01,650 --> 00:24:02,920
He's still in a coma!
339
00:24:03,580 --> 00:24:05,260
I explained that to you.
It's for his recovery.
340
00:24:05,260 --> 00:24:06,590
Don't lie to me.
341
00:24:07,180 --> 00:24:07,990
What do you mean?
342
00:24:07,990 --> 00:24:09,050
I heard...
343
00:24:09,470 --> 00:24:11,490
...you killed someone in surgery.
344
00:24:12,740 --> 00:24:15,740
You're not even
from Myung Woo Medical School.
345
00:24:16,030 --> 00:24:17,470
You're from North Korea!
346
00:24:19,120 --> 00:24:20,270
You did a surgery...
347
00:24:20,270 --> 00:24:24,610
...no one's heard of without my consent!
348
00:24:25,980 --> 00:24:28,540
I apologize I didn't get
your consent in advance.
349
00:24:28,540 --> 00:24:30,160
- But...
- Enough!
350
00:24:31,630 --> 00:24:34,290
If the surgery was really a success...
351
00:24:34,290 --> 00:24:35,820
...wake him up immediately.
352
00:24:36,850 --> 00:24:37,790
We can't do that.
353
00:24:38,030 --> 00:24:39,960
Liar!
It's because the surgery went wrong!
354
00:24:40,360 --> 00:24:41,380
Will you learn your lesson...
355
00:24:42,120 --> 00:24:44,220
...after I sue you for murder?
356
00:24:48,890 --> 00:24:50,320
Low blood pressure and swelling are...
357
00:24:50,320 --> 00:24:52,300
...normal after surgery.
358
00:24:56,520 --> 00:24:58,540
I've explained it to her a million times.
359
00:24:59,380 --> 00:25:00,870
We should continue until she understands.
360
00:25:02,560 --> 00:25:04,270
Why don't we wake him up briefly...
361
00:25:04,270 --> 00:25:06,550
...so his guardians don't come after us?
362
00:25:06,810 --> 00:25:08,290
You want to put our patient at risk...
363
00:25:08,290 --> 00:25:09,350
...just because you're scared
of getting fussed at?
364
00:25:11,220 --> 00:25:13,740
It'll all be over when he wakes up.
365
00:25:14,120 --> 00:25:15,580
We just need to hold on a bit more.
366
00:25:15,580 --> 00:25:17,660
I can't do any harm to patients.
367
00:25:18,720 --> 00:25:21,200
If we don't show her the surgery
was a success...
368
00:25:21,200 --> 00:25:22,580
...we could get in big trouble...
369
00:25:22,580 --> 00:25:24,000
...for not getting consent in advance.
370
00:25:24,830 --> 00:25:25,600
What big trouble?
371
00:25:26,250 --> 00:25:27,930
They might have a disciplinary
committee meeting.
372
00:25:31,090 --> 00:25:31,960
There's nothing to worry about.
373
00:25:31,960 --> 00:25:33,940
I'm sure he'll wake up and be healthy.
374
00:25:35,070 --> 00:25:36,510
Then we'll win the competition too...
375
00:25:36,920 --> 00:25:38,240
...so don't get too anxious.
376
00:25:39,250 --> 00:25:40,080
Alright.
377
00:25:41,140 --> 00:25:42,450
Just make sure you stay by his side.
378
00:25:42,940 --> 00:25:44,920
Even if other people want to wake him up...
379
00:25:44,920 --> 00:25:46,020
...don't do it without my permission.
380
00:26:16,810 --> 00:26:17,780
Don't you have something to tell me?
381
00:26:21,290 --> 00:26:23,320
I'm sorry I left...
382
00:26:24,590 --> 00:26:25,390
...your operating room.
383
00:26:26,780 --> 00:26:27,620
That's not what I was looking for.
384
00:26:30,580 --> 00:26:31,430
Park Hoon...
385
00:26:32,870 --> 00:26:33,800
...is not the right man for you.
386
00:26:35,470 --> 00:26:36,270
Why?
387
00:26:37,010 --> 00:26:37,850
Do you really not know?
388
00:26:38,760 --> 00:26:40,170
He's already taken.
389
00:26:40,170 --> 00:26:41,030
Right.
390
00:26:41,610 --> 00:26:42,490
Jae Hee.
391
00:26:42,490 --> 00:26:43,910
It'll only hurt you.
392
00:26:44,160 --> 00:26:45,780
He might never find Jae Hee.
393
00:26:45,780 --> 00:26:46,670
Even if he can't see her...
394
00:26:46,670 --> 00:26:47,960
...she still has his heart.
395
00:26:48,610 --> 00:26:49,920
It's not important whether he finds her
or not.
396
00:26:49,920 --> 00:26:50,850
I know that!
397
00:26:50,850 --> 00:26:52,780
- Soo Hyun...
- I know that...
398
00:26:53,920 --> 00:26:55,150
...but I can't help myself.
399
00:26:57,430 --> 00:27:00,180
I know Jae Hee has his heart...
400
00:27:00,180 --> 00:27:02,460
...but I can't help my feelings for him.
401
00:27:02,460 --> 00:27:04,860
I thought it was just curiosity at first...
402
00:27:04,860 --> 00:27:06,910
...and that it would subside over time.
403
00:27:06,910 --> 00:27:08,600
I tried to keep my mind off of him...
404
00:27:08,600 --> 00:27:09,660
...but the harder I try...
405
00:27:11,360 --> 00:27:13,300
...the more he creeps in...
406
00:27:14,010 --> 00:27:15,630
...and I can't stop crying about it.
407
00:27:21,230 --> 00:27:22,070
I'm so sorry.
408
00:27:25,290 --> 00:27:27,160
I don't want to hurt you anymore Jae Joon.
409
00:27:28,960 --> 00:27:29,820
I mean that.
410
00:27:37,750 --> 00:27:38,530
Don't go.
411
00:27:40,670 --> 00:27:41,780
Please let me go.
412
00:27:45,160 --> 00:27:46,530
You'll get over me soon.
413
00:27:49,010 --> 00:27:49,810
Please.
414
00:28:15,520 --> 00:28:17,230
Stop!
Stop stop stop.
415
00:28:19,070 --> 00:28:20,100
Do you know what these are?
416
00:28:24,050 --> 00:28:25,540
I have no idea.
Get lost.
417
00:28:25,870 --> 00:28:26,910
Don't be difficult.
418
00:28:26,910 --> 00:28:28,570
It's called BIS.
419
00:28:26,910 --> 00:28:28,570
[BIS: bispectral index used to monitor
the depth of anesthesia]
420
00:28:28,920 --> 00:28:30,560
You know how the water boy
and my bro were...
421
00:28:30,560 --> 00:28:32,240
...up against each other yesterday?
422
00:28:32,690 --> 00:28:35,280
This device will determine the winner.
423
00:28:36,810 --> 00:28:37,670
How?
424
00:28:37,940 --> 00:28:41,230
We'll see whether or not
the patients wake up with this.
425
00:28:41,230 --> 00:28:42,250
If we see a number increase...
426
00:28:42,940 --> 00:28:44,190
...on the screen right here...
427
00:28:44,190 --> 00:28:45,890
...it means they'll wake up.
428
00:28:46,250 --> 00:28:48,630
But the best function...
429
00:28:48,630 --> 00:28:49,630
...of this device is a secret.
430
00:28:51,660 --> 00:28:53,360
If I put it on for a moment
and you do too then...
431
00:28:59,600 --> 00:29:00,890
...we can see if we're...
432
00:29:00,890 --> 00:29:01,770
...on the same wavelength or not.
433
00:29:04,360 --> 00:29:06,210
Then you can probably tell
what I'm thinking.
434
00:29:22,180 --> 00:29:23,090
Dr. Han don't you think...
435
00:29:23,670 --> 00:29:25,490
...you're waking her up too early?
436
00:29:26,340 --> 00:29:27,830
It's about time so I'm waking her up.
437
00:29:43,160 --> 00:29:44,630
- Mom!
- Honey!
438
00:29:44,810 --> 00:29:45,670
- Mom!
- Honey!
439
00:29:45,670 --> 00:29:47,690
- Dad mom just woke up!
- She did!
440
00:29:50,360 --> 00:29:51,190
Thank you!
441
00:29:51,690 --> 00:29:52,490
Thank you so much!
442
00:29:53,270 --> 00:29:54,090
Honey!
443
00:29:56,780 --> 00:29:57,630
Can you...
444
00:29:58,210 --> 00:30:00,270
...blink if you can hear me?
445
00:30:08,120 --> 00:30:08,940
Darn.
446
00:30:08,940 --> 00:30:10,230
Why isn't our patient waking up?
447
00:30:15,230 --> 00:30:17,010
Today and tomorrow are the most important.
Keep a close eye on him.
448
00:30:19,780 --> 00:30:21,020
Let's step outside.
449
00:30:21,340 --> 00:30:22,790
I'll give you a detailed explanation.
450
00:30:23,850 --> 00:30:25,550
Sure tell me.
451
00:30:26,430 --> 00:30:29,290
She just woke up now.
What's wrong with my husband?
452
00:30:31,720 --> 00:30:33,890
He was in a bad shape before surgery.
453
00:30:33,890 --> 00:30:34,900
That's why the treatment is taking long.
454
00:30:35,560 --> 00:30:37,720
Then when is he going to wake up?
455
00:30:37,720 --> 00:30:38,900
Give me a clear answer.
456
00:30:38,900 --> 00:30:40,380
We're trying to avoid complications...
457
00:30:40,380 --> 00:30:42,900
...that might result from rushing.
458
00:30:42,900 --> 00:30:44,780
We're also trying our best.
459
00:30:44,780 --> 00:30:46,040
Be patient with us for a few more days.
460
00:30:46,040 --> 00:30:47,510
So how much longer exactly?
461
00:30:50,690 --> 00:30:52,150
Are you trying to get rid of...
462
00:30:52,380 --> 00:30:54,140
...any evidence that would reveal
your mistakes...
463
00:30:54,140 --> 00:30:54,920
...behind my back?
464
00:30:55,650 --> 00:30:56,810
It's nothing like that.
465
00:30:57,230 --> 00:30:58,050
Please be patient.
466
00:30:58,050 --> 00:30:59,160
I don't care!
467
00:30:59,450 --> 00:31:01,560
Wake him up now!
Right now!
468
00:31:08,430 --> 00:31:09,720
He's a 45-year-old male patient.
469
00:31:09,720 --> 00:31:11,010
We suspected a myocardial infarction...
470
00:31:11,010 --> 00:31:12,410
...so we did additional testing.
471
00:31:12,890 --> 00:31:13,740
Those tests revealed...
472
00:31:13,740 --> 00:31:15,250
...his mitral valves were malfunctioning...
473
00:31:15,250 --> 00:31:16,410
...and his left chambers had fibrosis.
474
00:31:16,870 --> 00:31:19,270
That's why we tried to implant a VAD.
475
00:31:19,270 --> 00:31:20,960
However we found out that he had...
476
00:31:20,960 --> 00:31:22,650
...a blood clotting disorder
so the head surgeon decided to do...
477
00:31:22,650 --> 00:31:23,640
...the SAVER surgery instead.
478
00:31:25,740 --> 00:31:27,580
Why did you choose
the SAVER surgery...
479
00:31:27,580 --> 00:31:28,650
...which is no longer practiced?
480
00:31:28,960 --> 00:31:30,220
You're putting your foot in your mouth.
481
00:31:31,450 --> 00:31:33,580
People still do it.
482
00:31:33,580 --> 00:31:34,650
It's just extremely difficult
and complicated.
483
00:31:35,490 --> 00:31:38,090
His heart was suffering
from 40% fibrosis...
484
00:31:38,090 --> 00:31:39,260
...so it was a hard surgery.
485
00:31:39,260 --> 00:31:40,490
Still the outcome was a success.
486
00:31:41,980 --> 00:31:43,460
How can you be so sure?
487
00:31:44,670 --> 00:31:45,940
I've done it many times.
488
00:31:47,140 --> 00:31:48,130
Where?
489
00:31:52,110 --> 00:31:52,910
Was it in North Korea?
490
00:31:57,980 --> 00:31:58,680
That's right.
491
00:31:59,680 --> 00:32:02,010
Did all of your patients survive?
492
00:32:04,740 --> 00:32:06,120
Did they all survive?
493
00:32:06,940 --> 00:32:07,850
No.
494
00:32:08,940 --> 00:32:10,320
Then the patient could die this time.
495
00:32:12,650 --> 00:32:13,690
You did a surgery...
496
00:32:13,690 --> 00:32:14,660
...that could potentially kill a patient.
497
00:32:15,360 --> 00:32:16,160
Am I right?
498
00:32:17,540 --> 00:32:19,470
Have all of you patients survived?
499
00:32:21,380 --> 00:32:22,830
Have they all survived?
500
00:32:30,160 --> 00:32:31,310
There's a saying that
thoracic surgeons are marked with...
501
00:32:31,580 --> 00:32:32,830
...the number of patients...
502
00:32:32,830 --> 00:32:34,110
...they've killed in the operating room.
503
00:32:34,470 --> 00:32:36,180
We practice and practice...
504
00:32:36,740 --> 00:32:39,490
...so we make sure their deaths
aren't in vain.
505
00:32:40,430 --> 00:32:42,290
That way we prevent a death
the next time...
506
00:32:42,580 --> 00:32:44,540
...so you can save a life.
507
00:32:45,670 --> 00:32:47,210
That's the only way I can ask forgiveness...
508
00:32:47,210 --> 00:32:48,860
...from the patients I've killed.
509
00:32:50,490 --> 00:32:52,070
The surgery was a success this time.
510
00:32:52,870 --> 00:32:54,290
I'm confident all the patients...
511
00:32:54,290 --> 00:32:55,570
...who I've killed will forgive me.
512
00:32:57,360 --> 00:32:58,290
If I'd chickened out...
513
00:32:58,290 --> 00:32:59,940
...because I was afraid it might fail...
514
00:32:59,940 --> 00:33:01,640
...I would never be forgiven.
515
00:33:03,810 --> 00:33:05,140
That's very touching.
516
00:33:08,210 --> 00:33:10,250
But isn't it too early
to ask for forgiveness?
517
00:33:11,360 --> 00:33:13,190
You can be forgiven
when the patient wakes up.
518
00:33:14,360 --> 00:33:16,550
We put him to sleep
so he can recover faster.
519
00:33:16,890 --> 00:33:17,690
Is it correct that you're
not waking him up...
520
00:33:17,690 --> 00:33:18,490
...or is it that you can't wake him up?
521
00:33:19,560 --> 00:33:20,520
What do you mean by that?
522
00:33:20,520 --> 00:33:22,160
Are you keeping him under...
523
00:33:22,160 --> 00:33:23,430
...so you can hide
that your surgery failed?
524
00:33:26,070 --> 00:33:26,900
I told you that's not the case.
525
00:33:26,900 --> 00:33:27,980
I find it questionable...
526
00:33:27,980 --> 00:33:29,430
...that you'd need to keep him under...
527
00:33:29,430 --> 00:33:30,400
...for such a long time.
528
00:33:31,450 --> 00:33:32,600
We'll wake him up in two days.
529
00:33:32,890 --> 00:33:33,670
What if he doesn't wake up?
530
00:33:33,670 --> 00:33:34,870
That won't happen.
531
00:33:35,360 --> 00:33:36,710
He'll wake up.
I'm confident.
532
00:33:36,710 --> 00:33:38,010
He has to.
533
00:33:39,360 --> 00:33:41,710
Not only would you lose the competition...
534
00:33:41,960 --> 00:33:43,050
...but you'd be a murderer.
535
00:33:50,290 --> 00:33:51,950
You did the surgery
without the guardian's consent?
536
00:33:52,290 --> 00:33:53,140
It's my fault that...
537
00:33:53,140 --> 00:33:54,690
...I did the surgery without consent.
538
00:33:55,120 --> 00:33:57,290
I'll respect the hospital's penalty
for it.
539
00:33:57,290 --> 00:33:58,940
It's not only about the penalty.
540
00:34:00,140 --> 00:34:02,070
His guardian will sue you as a murderer.
541
00:34:02,070 --> 00:34:02,930
What are you going to do?
542
00:34:03,210 --> 00:34:05,780
It'll all be solved when
the patient wakes up.
543
00:34:06,010 --> 00:34:07,430
Did you tell the guardian...
544
00:34:07,430 --> 00:34:08,600
...you did the SAVER surgery?
545
00:34:09,910 --> 00:34:10,710
I didn't.
546
00:34:10,710 --> 00:34:12,640
Did you not tell them on purpose?
547
00:34:15,470 --> 00:34:16,380
No.
548
00:34:16,380 --> 00:34:18,140
Then why did you do it
without telling them?
549
00:34:19,290 --> 00:34:20,650
It thought it was an emergency.
550
00:34:20,960 --> 00:34:22,580
What was the emergency?
551
00:34:23,780 --> 00:34:26,590
Do you mean his blood clotting disorder?
552
00:34:27,020 --> 00:34:27,790
That's correct.
553
00:34:28,690 --> 00:34:29,560
Dr. Yang.
554
00:34:30,090 --> 00:34:31,870
When did Dr. Park find out the patient had...
555
00:34:31,870 --> 00:34:33,100
...a blood clotting disorder?
556
00:34:34,780 --> 00:34:36,300
I told him right before the first incision.
557
00:34:37,740 --> 00:34:39,900
So plainly speaking the surgery
hadn't even started.
558
00:34:40,230 --> 00:34:42,780
You had time to let his guardian know...
559
00:34:43,250 --> 00:34:45,110
...but you were still eager to start.
560
00:34:46,160 --> 00:34:47,030
Is that correct?
561
00:34:47,030 --> 00:34:48,320
I thought it was best
if we started immediately...
562
00:34:48,320 --> 00:34:49,640
...considering the patient's condition.
563
00:34:49,640 --> 00:34:51,070
Shouldn't you have stopped...
564
00:34:51,070 --> 00:34:52,580
...because the patient was in such
bad condition?
565
00:34:52,830 --> 00:34:54,120
If he survives the surgery then...
566
00:34:56,120 --> 00:34:56,980
Enough excuses.
567
00:34:57,360 --> 00:34:59,230
He wasn't fit to undergo surgery.
568
00:35:00,290 --> 00:35:02,090
I had to save the patient.
569
00:35:05,070 --> 00:35:06,010
It's that excuse again.
570
00:35:06,580 --> 00:35:08,260
Save the patient huh?
571
00:35:10,120 --> 00:35:11,470
Stop acting like you're
the only doctor here...
572
00:35:11,920 --> 00:35:13,640
...and pretending you live for patients.
573
00:35:13,870 --> 00:35:14,670
Dr. Han!
574
00:35:14,670 --> 00:35:17,470
Why do you think other doctors
take their time to get consent?
575
00:35:18,490 --> 00:35:21,090
Consent is a tool to protect patients.
That is at least what we can do.
576
00:35:21,430 --> 00:35:22,540
You have ignored that.
577
00:35:22,540 --> 00:35:24,520
How can you honestly say you want
to save patients...
578
00:35:25,140 --> 00:35:26,450
...and that you live for them?
579
00:35:27,380 --> 00:35:28,820
I'll apologize to his guardians.
580
00:35:28,820 --> 00:35:29,850
Apologize?
581
00:35:30,550 --> 00:35:32,740
You didn't inform them of the procedure
you were using...
582
00:35:32,740 --> 00:35:33,760
...nor got permission to do it.
583
00:35:34,230 --> 00:35:35,810
The patient's in a coma.
584
00:35:35,810 --> 00:35:37,320
What kind of dumb guardian
would accept your apology?
585
00:35:37,890 --> 00:35:39,290
The patient will wake up.
586
00:35:39,290 --> 00:35:40,460
Wake him up immediately.
587
00:35:41,560 --> 00:35:43,360
Prove to his guardians...
588
00:35:43,610 --> 00:35:44,830
...that there's nothing wrong with him.
589
00:36:01,830 --> 00:36:03,410
What?
He did it without consent?
590
00:36:04,520 --> 00:36:06,520
Has he gone mad?
Surgery isn't a joke!
591
00:36:08,920 --> 00:36:10,020
Did you see it with your own eyes?
592
00:36:10,250 --> 00:36:12,260
How can you say he did
everything on purpose?
593
00:36:12,540 --> 00:36:13,780
Keep your mouth shut...
594
00:36:14,120 --> 00:36:15,920
...if you don't know anything about it!
595
00:36:30,720 --> 00:36:32,230
He'll wake up.
I'm confident.
596
00:36:32,230 --> 00:36:33,150
He has to.
597
00:36:33,580 --> 00:36:35,720
Not only would you lose the competition...
598
00:36:36,210 --> 00:36:37,350
...but you'd be a murderer.
599
00:36:37,650 --> 00:36:39,560
His guardian will sue you as a murderer.
600
00:36:39,810 --> 00:36:40,750
What are you going to do?
601
00:36:41,270 --> 00:36:42,320
Wake him up immediately.
602
00:36:42,320 --> 00:36:44,210
Prove to his guardians...
603
00:36:44,470 --> 00:36:45,980
...that there's nothing wrong with him.
604
00:37:01,850 --> 00:37:04,320
I can't wake him up!
Not now!
605
00:37:04,650 --> 00:37:05,940
Just give me two more days please!
606
00:37:06,290 --> 00:37:07,810
It's not for me to decide.
607
00:37:08,090 --> 00:37:10,750
The result was our only condition.
We didn't have a deadline!
608
00:37:12,070 --> 00:37:13,560
Maybe you're tricking all of us...
609
00:37:13,780 --> 00:37:15,250
...to hide your failure.
610
00:37:16,470 --> 00:37:17,390
You know that's not true.
611
00:37:17,890 --> 00:37:18,650
I'm not sure.
612
00:37:22,090 --> 00:37:25,230
I thought we could be good friends.
613
00:37:25,810 --> 00:37:27,730
I know we can't right now since we're
in the middle of a competition...
614
00:37:28,830 --> 00:37:31,560
...but I thought things could be different
when it was all over.
615
00:37:32,760 --> 00:37:33,830
I was wrong.
616
00:37:37,210 --> 00:37:38,780
It'll never happen.
617
00:37:40,960 --> 00:37:42,230
Code blue.
Code blue.
618
00:37:42,230 --> 00:37:43,780
Thoracic surgery ICU code blue.
619
00:37:48,940 --> 00:37:49,780
200 joules.
620
00:37:49,780 --> 00:37:50,720
What happened?
621
00:37:52,050 --> 00:37:52,920
One more time.
622
00:37:52,920 --> 00:37:53,760
Charge.
623
00:37:55,830 --> 00:37:56,960
One more time.
Charge.
624
00:38:12,010 --> 00:38:13,450
We were trying to wake him up...
625
00:38:13,670 --> 00:38:14,780
...and went into cardiac arrest.
626
00:38:16,780 --> 00:38:18,070
What's wrong with him?
627
00:38:18,810 --> 00:38:21,120
You did something wrong didn't you?
628
00:38:21,850 --> 00:38:23,450
This is common after heart surgeries.
629
00:38:23,920 --> 00:38:24,820
It's not a big deal.
630
00:38:25,050 --> 00:38:26,610
How can I not worry?
631
00:38:26,610 --> 00:38:27,960
You said you'd wake him up...
632
00:38:27,960 --> 00:38:29,340
...and his heart stopped!
633
00:38:29,650 --> 00:38:30,690
Problems like this are common...
634
00:38:30,690 --> 00:38:33,090
...after serious surgeries.
635
00:38:33,380 --> 00:38:34,690
We're always on our feet
and ready for anything.
636
00:38:35,210 --> 00:38:36,160
Stay put?
637
00:38:37,540 --> 00:38:38,540
Why should I?
638
00:38:39,290 --> 00:38:40,200
I didn't say anything wrong.
639
00:38:40,870 --> 00:38:42,500
Can you look after the patient for a bit?
640
00:38:52,780 --> 00:38:53,870
Are you really a doctor?
641
00:38:53,870 --> 00:38:54,690
What?
642
00:38:54,690 --> 00:38:55,760
You almost killed a patient!
643
00:38:55,760 --> 00:38:56,740
It's because I trusted you!
644
00:38:56,740 --> 00:38:57,550
If you really did
you should've waited for me.
645
00:38:57,550 --> 00:38:58,890
The surgery was a success.
646
00:38:58,890 --> 00:38:59,880
I saw it for myself.
647
00:39:00,270 --> 00:39:01,070
So?
648
00:39:01,630 --> 00:39:02,750
I thought I could wake him up.
649
00:39:03,780 --> 00:39:04,670
Why?
650
00:39:05,070 --> 00:39:06,230
Why did you think that?
651
00:39:06,230 --> 00:39:07,760
You'll get fired if we don't wake him up!
652
00:39:08,050 --> 00:39:10,260
What's that got to do with you?
Who do you think you are?
653
00:39:13,230 --> 00:39:14,050
I...
654
00:39:19,160 --> 00:39:20,270
I like you.
655
00:39:24,090 --> 00:39:25,270
I tried to stop you from getting fired...
656
00:39:26,960 --> 00:39:29,210
...because I like you.
657
00:39:30,220 --> 00:39:31,020
Alright?
658
00:39:34,450 --> 00:39:36,070
Don't try and tell me
not to feel that way for you.
659
00:39:36,810 --> 00:39:37,670
If I could control it...
660
00:39:37,670 --> 00:39:38,790
...it wouldn't have gone this far.
661
00:39:48,760 --> 00:39:49,700
Is it because of Jae Hee?
662
00:39:53,120 --> 00:39:54,240
Your father Oh Joon Kyu...
663
00:39:55,770 --> 00:39:57,710
...sent my father Park Cheol
to North Korea.
664
00:40:00,180 --> 00:40:01,180
He made a plan with Jang Seok Joo...
665
00:40:01,180 --> 00:40:02,110
...to send my father to North Korea.
666
00:40:03,380 --> 00:40:04,250
What do you mean?
667
00:40:04,560 --> 00:40:05,380
Your father sent my father
to the North...
668
00:40:05,380 --> 00:40:07,050
...because my father wanted
to be a witness...
669
00:40:07,870 --> 00:40:09,820
...for a medical accident
that happened at Myung Woo.
670
00:40:15,720 --> 00:40:17,120
Now that you know
get your things straight.
671
00:40:52,050 --> 00:40:52,930
Is it true?
672
00:40:53,290 --> 00:40:54,100
What do you mean?
673
00:40:54,380 --> 00:40:55,290
Did you really send...
674
00:40:56,230 --> 00:40:58,330
...Dr. Park's father to North Korea?
675
00:41:01,090 --> 00:41:01,870
Is it true?
676
00:41:02,920 --> 00:41:03,810
He told you?
677
00:41:04,090 --> 00:41:06,140
Answer me!
Is it true?
678
00:41:07,090 --> 00:41:08,810
Yes it's true.
679
00:41:13,980 --> 00:41:15,210
H... how could you...
680
00:41:16,230 --> 00:41:17,980
...have done something so evil?
681
00:41:19,230 --> 00:41:20,190
How?
682
00:41:21,050 --> 00:41:23,540
He tried to mess with my Myung Woo.
683
00:41:23,760 --> 00:41:25,050
Why did you do it?
684
00:41:25,560 --> 00:41:26,360
Why?
685
00:41:26,780 --> 00:41:28,530
I did what I had to in order
to protect Myung Woo.
686
00:41:29,610 --> 00:41:30,450
Father...
687
00:41:31,300 --> 00:41:33,800
Don't get too close with Park Hoon.
688
00:41:36,360 --> 00:41:38,560
How can I look at Dr. Park
in the eyes now?
689
00:41:39,490 --> 00:41:40,740
How?
690
00:41:41,180 --> 00:41:42,010
Then don't ever see him again.
691
00:41:42,580 --> 00:41:43,850
I'll go crazy...
692
00:41:43,850 --> 00:41:45,450
...if I don't see him.
693
00:42:04,430 --> 00:42:05,560
What brings you here...
694
00:42:05,560 --> 00:42:06,890
...without any notice?
695
00:42:07,470 --> 00:42:11,510
Well the competition's over now.
I was curious to find out who won.
696
00:42:11,850 --> 00:42:14,340
Dr. Park's patient hasn't woken up yet.
697
00:42:15,520 --> 00:42:17,240
What about your patient Dr. Han?
698
00:42:17,720 --> 00:42:18,550
Yes.
699
00:42:19,470 --> 00:42:20,290
Good.
700
00:42:20,630 --> 00:42:22,180
Then I'll make a suggestion.
701
00:42:23,350 --> 00:42:25,940
If the patient wakes up now...
702
00:42:26,160 --> 00:42:26,960
...let's make it a draw.
703
00:42:27,720 --> 00:42:29,750
If not it'll be Dr. Park's defeat.
704
00:42:32,450 --> 00:42:33,260
How does that sound?
705
00:42:33,720 --> 00:42:34,760
Sounds good premier.
706
00:42:46,670 --> 00:42:48,050
What are you going to do?
707
00:42:48,050 --> 00:42:49,090
If you don't wake him now...
708
00:42:49,090 --> 00:42:50,270
...it'll be a cold game.
709
00:42:50,630 --> 00:42:52,070
I can't do that now.
710
00:42:52,070 --> 00:42:53,980
He went into cardiac arrest yesterday.
It might take a few more days.
711
00:42:55,230 --> 00:42:56,480
I think he might be alright.
712
00:43:00,630 --> 00:43:02,560
His vitals have been stable...
713
00:43:02,560 --> 00:43:03,450
...since getting out of surgery.
714
00:43:06,050 --> 00:43:07,120
I've been checking every two hours...
715
00:43:07,120 --> 00:43:08,360
...since his cardiac arrest...
716
00:43:08,360 --> 00:43:09,390
...and they seem to be stable.
717
00:43:09,980 --> 00:43:10,810
Great.
718
00:43:11,410 --> 00:43:13,230
Then I'll go tell them we're ready
to wake him up.
719
00:43:13,230 --> 00:43:14,000
No further thoughts.
720
00:43:19,670 --> 00:43:21,000
I'm not 100% sure if this is
the right time.
721
00:43:22,070 --> 00:43:22,980
Let's give it a shot.
722
00:43:22,980 --> 00:43:24,240
I think he'll be fine.
723
00:43:25,560 --> 00:43:26,740
Is it because you want to win?
724
00:43:27,540 --> 00:43:28,520
No.
725
00:43:28,520 --> 00:43:30,230
It's because I trust you.
726
00:43:31,540 --> 00:43:32,960
I'm sure he'll wake up...
727
00:43:32,960 --> 00:43:33,780
...after a great surgery.
728
00:44:21,270 --> 00:44:22,630
I think we have a winner.
729
00:44:30,920 --> 00:44:31,760
Sir!
730
00:44:39,810 --> 00:44:41,910
Sir can you hear me?
731
00:45:02,850 --> 00:45:04,850
Honey?
732
00:45:04,850 --> 00:45:05,690
Can you...
733
00:45:06,520 --> 00:45:07,680
Can you see me?
734
00:45:25,470 --> 00:45:26,560
It's my wife.
735
00:45:28,560 --> 00:45:29,610
That's right it's me.
736
00:45:29,960 --> 00:45:31,210
It's your wife.
737
00:45:32,180 --> 00:45:33,050
Honey!
738
00:45:33,050 --> 00:45:34,570
Honey honey...
739
00:45:35,940 --> 00:45:36,890
Honey!
740
00:45:39,320 --> 00:45:40,490
Honey...
741
00:46:12,380 --> 00:46:13,670
Then I guess it's a tie?
742
00:46:14,720 --> 00:46:15,840
That's right.
743
00:46:16,180 --> 00:46:17,870
We need to go into overtime.
744
00:46:17,870 --> 00:46:18,780
Of course.
745
00:46:20,430 --> 00:46:21,650
I hope we can have a winner...
746
00:46:22,320 --> 00:46:24,250
...after an extra round.
747
00:46:43,030 --> 00:46:44,610
Prepare yourself well for overtime.
748
00:46:50,070 --> 00:46:51,210
That's exactly what I wanted to tell you.
749
00:46:52,630 --> 00:46:54,450
Do you have multiple personality disorder?
750
00:46:57,050 --> 00:46:58,960
You were friendly just before surgery...
751
00:46:58,960 --> 00:47:00,550
...and now I see blood in your eyes.
752
00:47:06,630 --> 00:47:07,460
Oh that makes me jolly.
753
00:47:08,470 --> 00:47:09,760
It thrills me...
754
00:47:09,760 --> 00:47:10,720
...every time he frowns like that.
755
00:47:11,870 --> 00:47:13,940
It's because you're a horrible person
master.
756
00:47:15,670 --> 00:47:17,070
Are you on his side or my side?
757
00:47:17,450 --> 00:47:18,730
I'm on my side.
758
00:47:19,010 --> 00:47:19,840
Jeez what a jerk!
759
00:47:31,940 --> 00:47:32,780
Hello.
760
00:47:33,760 --> 00:47:36,180
Dr. Oh isn't here today...
761
00:47:36,180 --> 00:47:37,850
...so I'll be your assistant.
762
00:47:37,850 --> 00:47:38,780
She's off?
763
00:47:38,780 --> 00:47:40,920
Yes she's sick.
764
00:47:43,530 --> 00:47:44,330
What time is the surgery?
765
00:47:44,330 --> 00:47:45,160
5 PM.
766
00:48:01,920 --> 00:48:02,840
See you soon.
767
00:48:29,320 --> 00:48:30,130
That's enough.
768
00:48:33,410 --> 00:48:34,290
Let's go to the hospital.
769
00:48:35,120 --> 00:48:37,180
- I'm alright.
- No you're not.
770
00:48:38,090 --> 00:48:40,140
- You look terrible.
- I told you I'm alright!
771
00:48:40,630 --> 00:48:41,450
Soo Hyun!
772
00:48:42,630 --> 00:48:43,740
Sorry...
773
00:48:44,780 --> 00:48:45,920
...but I want to be alone.
774
00:48:46,360 --> 00:48:47,210
No.
775
00:48:47,960 --> 00:48:48,990
What if you faint?
776
00:48:49,250 --> 00:48:50,780
Please!
I need to be alone.
777
00:48:53,920 --> 00:48:55,380
Did Dr. Park yell at you...
778
00:48:56,250 --> 00:48:57,400
...because you tried to wake up
the patient?
779
00:49:01,560 --> 00:49:02,940
Then what's troubling you?
780
00:49:05,740 --> 00:49:06,570
Jae Joon.
781
00:49:10,540 --> 00:49:12,120
You told me...
782
00:49:13,520 --> 00:49:14,380
...Dr. Park is like...
783
00:49:16,360 --> 00:49:18,450
...a beautiful handbag that just came out.
784
00:49:22,830 --> 00:49:23,630
Then...
785
00:49:26,850 --> 00:49:27,930
Then why...?
786
00:49:37,050 --> 00:49:37,870
I'm so hurt.
787
00:49:40,650 --> 00:49:41,650
I'm so hurt.
788
00:49:57,670 --> 00:49:58,520
What's going on?
789
00:49:59,850 --> 00:50:00,690
Tell me everything.
790
00:50:03,030 --> 00:50:04,380
I told Dr. Park...
791
00:50:05,670 --> 00:50:06,730
...that I like him.
792
00:50:08,670 --> 00:50:09,490
What?
793
00:50:10,670 --> 00:50:12,270
He said there's no way
we could be together.
794
00:50:31,430 --> 00:50:33,250
I feel like dying.
795
00:50:36,290 --> 00:50:37,260
What should I do?
796
00:51:14,850 --> 00:51:17,270
Cry.
Cry as much as you want...
797
00:51:20,120 --> 00:51:21,270
...in my arms.
798
00:51:51,780 --> 00:51:53,330
Hyung where did you run off to?
799
00:51:54,390 --> 00:51:55,170
Chi Gyu.
800
00:51:55,920 --> 00:51:56,760
Yes?
801
00:51:56,760 --> 00:51:58,140
The princess who lives in the castle...
802
00:51:58,410 --> 00:51:59,250
What princess?
803
00:52:00,140 --> 00:52:00,970
Oh right.
That princess.
804
00:52:01,290 --> 00:52:03,410
That princess likes another knight.
805
00:52:03,830 --> 00:52:04,720
Oh I see.
806
00:52:04,980 --> 00:52:06,080
It's a love triangle.
807
00:52:07,470 --> 00:52:09,070
I saw the princess in tears...
808
00:52:10,290 --> 00:52:12,290
...after she got dumped by that knight...
809
00:52:13,030 --> 00:52:14,220
...from her proposal.
810
00:52:17,650 --> 00:52:18,980
But it put me in sorrow....
811
00:52:22,650 --> 00:52:23,930
rather than making me upset.
812
00:52:25,380 --> 00:52:28,430
Then that must be real love.
813
00:52:30,520 --> 00:52:31,530
Real love?
814
00:52:31,530 --> 00:52:32,470
Yes.
815
00:52:33,250 --> 00:52:34,740
You hate her with a passion...
816
00:52:35,120 --> 00:52:37,370
...but you're still feeling sad for her.
817
00:52:39,290 --> 00:52:40,650
I guess that's it for conquering
the castle.
818
00:52:40,980 --> 00:52:42,340
You really fell in love with the princess.
819
00:52:52,940 --> 00:52:54,120
You have to eat something.
820
00:52:54,120 --> 00:52:55,160
Have some porridge.
821
00:52:57,010 --> 00:52:57,830
Sorry...
822
00:52:58,870 --> 00:53:00,720
...but I don't feel like eating anything.
823
00:53:08,030 --> 00:53:09,070
What's wrong?
824
00:53:14,450 --> 00:53:16,380
I told Dr. Park about my feelings...
825
00:53:17,080 --> 00:53:17,980
...and he rejected me.
826
00:53:23,850 --> 00:53:24,890
Aren't I...
827
00:53:26,290 --> 00:53:27,190
...such an idiot?
828
00:53:28,430 --> 00:53:29,330
Dr. Oh...
829
00:53:30,940 --> 00:53:32,090
I'm fine.
830
00:53:32,650 --> 00:53:33,690
You don't have to try
to make me feel better.
831
00:53:37,520 --> 00:53:38,340
I'm sorry.
832
00:53:40,940 --> 00:53:41,840
Why do you say that Dr. Han?
833
00:53:47,050 --> 00:53:48,010
I'm so sorry Dr. Oh.
834
00:53:50,010 --> 00:53:50,940
Nah.
835
00:53:53,250 --> 00:53:54,050
It's all good.
836
00:54:21,270 --> 00:54:23,140
I heard about Dr. Oh.
837
00:54:24,830 --> 00:54:26,360
I told her about our director.
838
00:54:26,940 --> 00:54:28,210
She's probably shocked.
839
00:54:29,980 --> 00:54:31,750
I didn't mean to hurt her that much.
840
00:54:37,380 --> 00:54:38,290
How's my mother?
841
00:54:38,870 --> 00:54:39,790
Is she doing well?
842
00:54:45,810 --> 00:54:46,800
You said you needed a month?
843
00:54:49,210 --> 00:54:50,010
Good.
844
00:54:51,010 --> 00:54:51,960
I'll be patient with you.
845
00:54:53,160 --> 00:54:54,310
Promise me you'll
take good care of her instead.
846
00:55:04,340 --> 00:55:05,810
Your father Oh Joon Kyu...
847
00:55:05,810 --> 00:55:07,720
...sent my father Park Cheol
to North Korea.
848
00:55:08,340 --> 00:55:09,980
He made a plan with Jang Seok Joo...
849
00:55:10,470 --> 00:55:12,930
...to send my father to North Korea.
850
00:55:13,210 --> 00:55:14,290
Your father sent my father
to the North...
851
00:55:14,290 --> 00:55:15,460
...because my father wanted
to be a witness...
852
00:55:15,460 --> 00:55:17,630
...for a medical accident
that happened at Myung Woo.
853
00:55:19,270 --> 00:55:20,600
Now that you know
get your things straight.
854
00:55:22,250 --> 00:55:24,030
He tried to mess with my Myung Woo.
855
00:55:24,690 --> 00:55:26,010
I did what I had to in order to...
856
00:55:26,320 --> 00:55:27,340
...protect Myung Woo.
857
00:56:46,290 --> 00:56:48,120
Jae Hee had a kidney transplant
about two years ago.
858
00:56:48,560 --> 00:56:49,540
A kidney transplant?
859
00:57:33,720 --> 00:57:35,410
She had a kidney transplanted...
860
00:57:35,410 --> 00:57:36,730
...because both hers were in bad shape.
861
00:57:57,030 --> 00:57:58,150
I'm so sorry Dr. Oh.
862
00:00:-05,-900 --> 00:00:-05,-900
863
00:00:-06,000 --> 00:00:-01,000