1
00:01:43,115 --> 00:01:44,490
L'Afrique.
2
00:02:22,070 --> 00:02:25,115
- A Tânger.
- Tânger!
3
00:02:27,825 --> 00:02:30,746
Como será possível demorar tanto
para conseguir um carro?
4
00:02:30,829 --> 00:02:33,122
É Marrocos, não é Milton Keynes.
5
00:02:33,206 --> 00:02:35,543
- Então!
- Qual é o problema?
6
00:02:37,627 --> 00:02:39,003
Ainda bem que não ficamos.
7
00:02:41,048 --> 00:02:43,968
Ficaremos no regresso.
Talvez seja interessante.
8
00:02:44,050 --> 00:02:46,762
Interessante no bom ou no mau sentido?
9
00:02:49,348 --> 00:02:51,641
São 640 quilómetros até Azna.
10
00:02:51,724 --> 00:02:54,687
É longe para ir a uma festa,
mas são mais teus amigos que meus.
11
00:02:55,396 --> 00:02:56,980
Será novidade, para o Richard.
12
00:03:38,688 --> 00:03:41,192
O teu problema
é que nunca saíste da aldeia.
13
00:03:43,735 --> 00:03:46,197
O dinheiro. Como pode alguém viver?
14
00:03:46,614 --> 00:03:49,074
Quem quer viver, encontra uma solução.
15
00:03:50,033 --> 00:03:53,787
Queres passar o resto da tua vida
a escavar fósseis numa trincheira?
16
00:04:11,597 --> 00:04:14,307
EXCURSÕES CHEFCHAOUEN
17
00:04:19,980 --> 00:04:21,564
Olha para eles.
18
00:04:21,649 --> 00:04:23,317
Gnus do continente.
19
00:04:23,399 --> 00:04:25,319
Seria de pensar que não comem há dias.
20
00:04:25,985 --> 00:04:28,531
Talvez não lhes deem sanduíches
naqueles autocarros.
21
00:04:33,326 --> 00:04:35,161
Ainda devias estar a beber?
22
00:04:36,622 --> 00:04:38,081
É só um copo.
23
00:04:38,165 --> 00:04:40,042
Vais beber a garrafa toda, como sempre.
24
00:04:40,125 --> 00:04:41,627
Porque pensei em "gralha"?
25
00:04:42,336 --> 00:04:44,129
Porque pensei em "desagradável"?
26
00:04:44,213 --> 00:04:47,091
Porque pensei
em "alcoólico altamente funcional"?
27
00:04:47,173 --> 00:04:51,011
Sempre achei que o "altamente funcional"
deveria cancelar o "alcoólico".
28
00:04:51,846 --> 00:04:53,514
Como uma dupla negativa.
29
00:04:55,307 --> 00:04:57,183
Além disso, as estradas estão vazias.
30
00:05:06,151 --> 00:05:09,612
É como um demónio que caiu do céu.
31
00:05:12,408 --> 00:05:13,867
Não pode ser negado.
32
00:05:14,576 --> 00:05:17,745
O mundo é cruel. Assim diz o meu pai.
33
00:05:18,204 --> 00:05:21,667
Ele está certo. Cruel é a palavra certa.
34
00:05:24,377 --> 00:05:25,461
Quem?
35
00:05:27,130 --> 00:05:28,798
Os maricas em Azna.
36
00:05:46,692 --> 00:05:48,569
Não é um horário militar.
37
00:05:49,862 --> 00:05:51,906
Queres ficar aqui uma noite?
38
00:05:53,406 --> 00:05:54,867
Quero chegar à casa do Richard.
39
00:05:58,077 --> 00:06:01,290
Não faz mal.
Eles tratam as mulheres como burros.
40
00:06:01,372 --> 00:06:03,500
Para eles, és apenas uma burra foragida.
41
00:06:03,584 --> 00:06:05,211
Detesto quando dizes essas coisas.
42
00:06:05,293 --> 00:06:07,170
- É verdade, não é?
- Não importa.
43
00:06:07,254 --> 00:06:09,339
Eu diria que importa bastante.
44
00:06:09,423 --> 00:06:12,050
Tu não fazes ideia
de como eles tratam as mulheres.
45
00:06:13,843 --> 00:06:15,303
- Monsieur?
- Oui?
46
00:06:16,305 --> 00:06:18,014
Quão quente é o deserto?
47
00:06:18,264 --> 00:06:21,143
Vão sofrer, vão ver.
48
00:06:23,187 --> 00:06:24,396
Merci.
49
00:06:26,814 --> 00:06:27,899
Raio da internet.
50
00:06:27,983 --> 00:06:29,985
Admite, David. Estamos perdidos.
51
00:06:30,069 --> 00:06:33,197
Não estamos perdidos.
Só temos de encontrar o desvio para Azna.
52
00:06:33,279 --> 00:06:36,492
- Estamos na estrada certa?
- Só há uma estrada.
53
00:06:36,574 --> 00:06:39,202
Acabámos de passar por Midelt.
Devíamos virar para Tafnet.
54
00:06:39,286 --> 00:06:40,620
Não vejo outra estrada que...
55
00:06:40,704 --> 00:06:42,622
Eles não mencionaram Tafnet.
56
00:06:42,706 --> 00:06:44,542
- Esta é a...
- Partimos muito tarde.
57
00:06:44,625 --> 00:06:46,000
- Claro, fui eu.
- Teimaste...
58
00:06:46,084 --> 00:06:47,502
Podes mudar de assunto?
59
00:06:47,627 --> 00:06:49,922
- Vou ligar ao Richard.
- Não vamos ligar a ninguém.
60
00:06:53,341 --> 00:06:55,052
Deve ser um dos convidados.
61
00:06:55,134 --> 00:06:56,220
E se não forem?
62
00:06:56,302 --> 00:06:57,930
São brancos, não são?
63
00:06:59,348 --> 00:07:00,932
E se eles resistirem?
64
00:07:03,060 --> 00:07:04,812
Eles são descrentes.
65
00:07:07,314 --> 00:07:08,940
Tu achas que eu tenho medo.
66
00:07:12,069 --> 00:07:13,737
Tu tens sempre medo.
67
00:07:20,827 --> 00:07:22,579
Necessidade, irmão.
68
00:07:32,882 --> 00:07:34,632
Estranho, eles não pararam.
69
00:07:35,384 --> 00:07:38,095
E se tivéssemos sofrido um acidente?
Eles nem abrandaram.
70
00:07:40,764 --> 00:07:42,016
- É o desvio.
- Não é nada.
71
00:07:42,098 --> 00:07:43,308
- É o desvio.
- Não, David.
72
00:07:43,391 --> 00:07:44,601
Não sejas tão estúpida.
73
00:07:50,441 --> 00:07:55,403
PERDOADO
74
00:07:57,156 --> 00:08:00,658
Bem-vindos.
75
00:08:22,639 --> 00:08:23,639
Um coquetel, senhor.
76
00:08:23,723 --> 00:08:26,184
Shukran. Merci. Que se foda, tanto faz.
77
00:08:26,268 --> 00:08:29,103
Olá. Não dança porquê?
78
00:08:29,187 --> 00:08:31,439
A minha mulher fugiu
com um gestor de fundos.
79
00:08:32,274 --> 00:08:33,650
Eu fiz isso uma vez.
80
00:08:33,734 --> 00:08:35,027
E como correu?
81
00:08:35,985 --> 00:08:37,821
Ele deixou-me ficar com a casa em Cabo.
82
00:08:40,908 --> 00:08:42,076
Gosta da música?
83
00:08:42,701 --> 00:08:43,826
É bastante invulgar.
84
00:08:44,495 --> 00:08:46,120
Não, não é.
85
00:08:46,663 --> 00:08:49,875
Costumavam passá-la em todos os pisos
de todas as Virgin Megastores.
86
00:08:52,503 --> 00:08:54,337
O senhor é um desses.
87
00:08:55,422 --> 00:08:56,506
Talvez.
88
00:08:57,423 --> 00:08:59,134
Certo. Adeus.
89
00:09:06,517 --> 00:09:08,184
Obrigado, obrigado.
90
00:09:08,269 --> 00:09:09,269
Obrigado. Calem-se.
91
00:09:10,687 --> 00:09:13,649
Senhoras e senhores,
peço a vossa atenção, por favor.
92
00:09:13,731 --> 00:09:18,070
Agradeço a todos a vossa presença
na nossa pequena festa no deserto.
93
00:09:18,153 --> 00:09:21,447
Este magnífico edifício no qual irão ficar
94
00:09:21,532 --> 00:09:23,491
é conhecido como um qsar.
95
00:09:23,576 --> 00:09:25,244
Significa "castelo" em árabe.
96
00:09:25,326 --> 00:09:27,037
Obrigado, Dally.
97
00:09:27,120 --> 00:09:29,038
A remodelação avança a bom ritmo.
98
00:09:29,123 --> 00:09:31,542
Eu e o Dally nunca pensámos
que corresse tão bem.
99
00:09:31,625 --> 00:09:33,543
A remodelação é uma farsa completa.
100
00:09:33,626 --> 00:09:36,004
E nunca a faríamos sem a maravilhosa ajuda
101
00:09:36,087 --> 00:09:38,506
dos nossos amiguinhos marroquinos.
102
00:09:39,884 --> 00:09:40,884
"Luvas".
103
00:09:42,510 --> 00:09:46,097
Ouçam. Esperamos que para vocês
isto seja um vislumbre do paraíso.
104
00:09:46,182 --> 00:09:50,186
Um lugar para receber
as pessoas que adoramos.
105
00:09:50,269 --> 00:09:52,312
Mas já chega de tagarelice.
106
00:09:52,395 --> 00:09:54,690
O jantar será servido às 23h00 em ponto
107
00:09:54,773 --> 00:09:58,485
e aconselho-vos a provar
os pastéis recheados com sardinha
108
00:09:58,568 --> 00:10:01,614
criados pelo nosso chef, o senhor Ben.
É sensacional.
109
00:10:01,697 --> 00:10:03,740
Entretanto, por favor, provem o mel.
110
00:10:03,823 --> 00:10:05,743
É o melhor do mundo, de origem local.
111
00:10:05,826 --> 00:10:09,538
E não se esqueçam dos figos,
que representam a vagina da mulher.
112
00:10:10,331 --> 00:10:11,624
Ou assim nos disseram.
113
00:10:14,710 --> 00:10:16,794
- Saúde.
- Saúde.
114
00:10:21,466 --> 00:10:22,884
Dicky.
115
00:10:22,967 --> 00:10:24,761
Olá, Tom.
116
00:10:26,013 --> 00:10:27,056
Não o tinha visto.
117
00:10:27,139 --> 00:10:28,807
Os rapazes não lhe deram uma bebida?
118
00:10:28,890 --> 00:10:30,683
Biblioteca sem bebida não pode ser.
119
00:10:30,768 --> 00:10:31,894
Não vi ninguém.
120
00:10:33,019 --> 00:10:35,063
Talvez estejam a arranjar a codorniz.
121
00:10:35,147 --> 00:10:38,107
Por falar nisso, trouxe alguma miúda?
122
00:10:38,192 --> 00:10:40,152
As miúdas não me tocam, hoje em dia.
123
00:10:40,235 --> 00:10:41,236
E os rapazes?
124
00:10:43,614 --> 00:10:45,823
O Dally disse-me que tem mil namoradas.
125
00:10:45,908 --> 00:10:47,868
Tenho três e todas me odeiam.
126
00:10:47,951 --> 00:10:50,453
Devia ir à piscina. Já viu as russas?
127
00:10:50,538 --> 00:10:51,580
Oh là là.
128
00:10:51,663 --> 00:10:53,581
David, fala o Richard.
129
00:10:53,665 --> 00:10:56,418
Onde raio te meteste com a Jo? Liga-me.
130
00:10:56,501 --> 00:10:57,711
Quem é?
131
00:10:57,794 --> 00:10:59,212
Um velho amigo.
132
00:10:59,296 --> 00:11:01,548
É alcoólico.
Não devia tê-lo deixado conduzir.
133
00:11:03,591 --> 00:11:05,760
- As pessoas perdem-se na viagem?
- Sempre.
134
00:11:05,845 --> 00:11:07,929
Dizemos que faz parte do encanto.
135
00:11:08,514 --> 00:11:10,099
Tem uma casa impressionante.
136
00:11:10,182 --> 00:11:12,684
Tenho olho para a arte Islâmica,
trabalhei na Christie's.
137
00:11:13,601 --> 00:11:15,354
Porque não vive aqui o ano inteiro?
138
00:11:16,145 --> 00:11:18,774
Temos de envelhecer,
antes de viver no deserto.
139
00:11:19,649 --> 00:11:22,110
O Dally ainda não está pronto. Eu estou.
140
00:11:52,892 --> 00:11:54,350
Cretinos.
141
00:11:55,394 --> 00:11:59,063
- Deduzo que não seja amiga da...
- Vim para fazer um artigo.
142
00:11:59,148 --> 00:12:01,774
Mas, na verdade,
só estou aqui pela Leila Tarki.
143
00:12:03,027 --> 00:12:04,485
Não faço ideia de quem seja.
144
00:12:04,570 --> 00:12:06,822
Não conhece a Leila Tarki?
145
00:12:06,905 --> 00:12:08,948
A autora marroquina?
146
00:12:09,033 --> 00:12:10,158
Ela é muito fixe.
147
00:12:10,241 --> 00:12:13,120
Ela só veio para angariar financiamento
para um filme.
148
00:12:13,203 --> 00:12:14,455
Um filme?
149
00:12:14,538 --> 00:12:15,748
Acerca de quê?
150
00:12:16,331 --> 00:12:17,625
Nómadas.
151
00:12:18,417 --> 00:12:20,211
Nómadas. Certo.
152
00:12:20,293 --> 00:12:23,297
Pelo menos não é sobre refugiados.
Devemos estar gratos.
153
00:12:23,379 --> 00:12:25,173
Os nómadas vão salvar-nos.
154
00:12:26,049 --> 00:12:27,051
Vão?
155
00:12:27,134 --> 00:12:29,220
Eles têm as ideias ambientais certas.
156
00:12:30,136 --> 00:12:32,264
A Leila diz que eu pareço uma nómada.
157
00:12:59,375 --> 00:13:00,960
Nós vínhamos a conduzir
158
00:13:01,043 --> 00:13:02,836
e vimos um casal à beira da estrada.
159
00:13:02,919 --> 00:13:04,504
Pensámos que tinham feito sexo.
160
00:13:05,297 --> 00:13:07,423
Falam dos Henninger, o casal inglês?
161
00:13:07,508 --> 00:13:09,384
Deduzo que sim.
162
00:13:09,467 --> 00:13:12,303
Podiam ser bandidos,
disfarçados de ingleses.
163
00:13:12,388 --> 00:13:13,639
Ou bandidos ingleses.
164
00:13:13,721 --> 00:13:15,682
Desses não faltam,
165
00:13:15,765 --> 00:13:18,811
da variedade traseira.
166
00:13:19,812 --> 00:13:21,605
O senhor também é homossexual?
167
00:13:21,688 --> 00:13:22,690
Não, não sou.
168
00:13:22,773 --> 00:13:24,232
Mas fodi um homem que é.
169
00:13:25,650 --> 00:13:26,902
Eles estavam a discutir?
170
00:13:26,985 --> 00:13:29,613
Não sei, mas não estão aqui, pois não?
171
00:13:35,159 --> 00:13:37,078
Obrigado, Dally. Amigos.
172
00:13:37,580 --> 00:13:42,625
A vida é apenas um desporto ou passatempo,
como nos diz o Alcorão.
173
00:13:43,335 --> 00:13:45,671
E, porque é apenas e só um jogo,
174
00:13:45,754 --> 00:13:48,966
esquecemo-nos de que o propósito da vida
é a morte.
175
00:13:49,048 --> 00:13:52,094
Por isso comam, bebam, sejam felizes,
pois amanhã morreremos.
176
00:13:53,345 --> 00:13:55,014
Já está muito batido, meu amor.
177
00:14:04,565 --> 00:14:07,109
O que acha dos uniformes?
Desenhei-os eu próprio.
178
00:14:08,067 --> 00:14:10,028
Completamente autênticos.
179
00:14:10,111 --> 00:14:11,447
São mesmo?
180
00:14:11,529 --> 00:14:12,780
Sim, são.
181
00:14:12,865 --> 00:14:15,701
- Até podiam ser estátuas.
- O que quer dizer com isso?
182
00:14:15,783 --> 00:14:17,494
Que nome é esse, "Dally"?
183
00:14:17,577 --> 00:14:19,495
É uma alcunha, senhora.
184
00:14:19,580 --> 00:14:21,581
É um insulto ou um elogio?
185
00:14:22,332 --> 00:14:24,168
Escolha à sua vontade.
186
00:14:40,768 --> 00:14:41,769
O que foi?
187
00:14:45,773 --> 00:14:47,232
Dicky.
188
00:15:08,879 --> 00:15:10,172
Meu Deus.
189
00:15:10,255 --> 00:15:12,633
Atropelaram-no na estrada.
É bastante confuso.
190
00:15:12,716 --> 00:15:15,009
Confuso? Por que razão seria confuso?
191
00:15:15,094 --> 00:15:17,388
Dizem que ele escavava fósseis
à beira da estrada.
192
00:15:17,471 --> 00:15:19,764
Veio para a estrada
e bateram-lhe por acidente.
193
00:15:21,182 --> 00:15:24,352
Mas nunca vimos vendedores de fósseis
naquela estrada à noite.
194
00:15:24,436 --> 00:15:26,730
Ou durante o dia. É confuso por isso.
195
00:15:26,813 --> 00:15:28,481
Alguém o reconhece?
196
00:15:29,066 --> 00:15:31,610
Não, ele não é daqui. É do Sul.
197
00:15:35,280 --> 00:15:36,322
E a tatuagem?
198
00:15:36,407 --> 00:15:37,448
Um diamante.
199
00:15:40,661 --> 00:15:42,663
É para proteger do mau-olhado.
200
00:15:44,206 --> 00:15:46,125
Não resultou, pois não?
201
00:15:46,207 --> 00:15:48,668
- Deitem-no num sítio qualquer.
- Na garagem?
202
00:15:48,751 --> 00:15:51,004
Sim, na garagem. Boa ideia.
203
00:15:51,087 --> 00:15:54,508
Os hóspedes não podem saber do corpo.
Era só o que nos faltava.
204
00:15:55,634 --> 00:15:56,927
E limpamos o carro?
205
00:15:57,720 --> 00:16:00,431
Não, temos de ligar para a polícia
em Taza.
206
00:16:09,856 --> 00:16:12,067
Faróis e para-choques amachucados.
207
00:16:12,150 --> 00:16:13,777
Deviam vir depressa.
208
00:16:14,736 --> 00:16:15,988
Um acidente, dizem eles.
209
00:16:18,782 --> 00:16:19,991
Acredita neles?
210
00:16:20,075 --> 00:16:22,452
São convidados. Como posso não acreditar?
211
00:16:22,536 --> 00:16:23,995
Mas acredita mesmo neles?
212
00:16:24,078 --> 00:16:27,457
Acho que estão assustados.
E fazem-me pensar num provérbio.
213
00:16:29,668 --> 00:16:32,629
Diga lá. Gosto de um bom provérbio.
214
00:16:32,712 --> 00:16:34,380
Deseje o melhor...
215
00:16:35,048 --> 00:16:36,884
... e espere o pior.
216
00:17:08,707 --> 00:17:09,708
David.
217
00:17:09,790 --> 00:17:10,791
Richard.
218
00:17:12,920 --> 00:17:14,087
Como te sentes?
219
00:17:15,756 --> 00:17:16,882
Acalorado.
220
00:17:16,965 --> 00:17:18,217
É o Saara, velho amigo.
221
00:17:18,299 --> 00:17:20,260
Eu sei que é a merda do Saara.
222
00:17:26,892 --> 00:17:28,184
Estás vestido para jantar.
223
00:17:29,603 --> 00:17:30,938
O mundo ainda é normal.
224
00:17:32,355 --> 00:17:35,442
Vocês deviam trocar de roupa.
Os dois. Vistam-se.
225
00:17:35,526 --> 00:17:37,403
Tomem um duche. Venham jantar.
226
00:17:37,987 --> 00:17:39,947
A polícia chega dentro de uma hora.
227
00:17:40,447 --> 00:17:42,490
Eu conheço o agente. Será uma formalidade.
228
00:17:42,991 --> 00:17:44,285
Uma formalidade.
229
00:17:44,367 --> 00:17:46,369
Como aconteceu?
230
00:17:46,452 --> 00:17:49,038
Digam-me antes de falarmos à polícia.
Esclarecemos tudo.
231
00:17:49,874 --> 00:17:53,001
Vínhamos a andar bem,
à procura do sinal para Azna.
232
00:17:55,461 --> 00:17:57,882
E havia muita areia no ar,
soprada para a estrada.
233
00:17:58,590 --> 00:17:59,799
Não conseguia ver.
234
00:18:04,430 --> 00:18:07,182
Ele atravessou-se à nossa frente,
235
00:18:07,266 --> 00:18:09,684
como se não percebesse
a velocidade de um carro.
236
00:18:09,768 --> 00:18:11,394
O facto é que o atropelámos.
237
00:18:11,478 --> 00:18:13,897
Nós atropelámo-lo e matámo-lo.
238
00:18:13,980 --> 00:18:17,442
Bem, o mais importante é dizer a verdade,
239
00:18:17,526 --> 00:18:19,236
cooperar com a polícia
240
00:18:19,319 --> 00:18:21,779
e parecer esmagadoramente arrependido.
241
00:18:23,406 --> 00:18:24,991
Podemos fazer isso, certo?
242
00:18:25,784 --> 00:18:28,119
Se for absolutamente necessário.
243
00:18:29,288 --> 00:18:30,455
David.
244
00:18:31,999 --> 00:18:33,959
Coitado do miúdo.
245
00:18:34,042 --> 00:18:35,836
Quando é que chega a polícia?
246
00:18:35,920 --> 00:18:37,796
Chega quando chegar.
247
00:18:37,880 --> 00:18:40,798
Chega quando chegar. Que merda de...
248
00:18:40,883 --> 00:18:42,759
Isto é um desastre do caralho.
249
00:18:43,510 --> 00:18:45,386
- Viste os bolsos?
- Sim, vazios.
250
00:18:45,471 --> 00:18:47,222
Sem identificação ou dinheiro. Nada.
251
00:18:47,306 --> 00:18:49,557
É invulgar um marroquino andar sem BI.
252
00:18:49,642 --> 00:18:50,643
A quem o dizes.
253
00:18:50,726 --> 00:18:52,353
Onde é que estão os cabrões?
254
00:18:52,435 --> 00:18:54,438
A jantar. A desvalorizar as coisas.
255
00:18:54,521 --> 00:18:55,730
Ele estava bêbedo?
256
00:18:56,606 --> 00:18:57,691
Não sei.
257
00:18:58,733 --> 00:19:01,737
Ele passou-lhe por cima.
Não lhe bateu apenas, certo?
258
00:19:02,320 --> 00:19:03,321
Estou certo?
259
00:19:04,073 --> 00:19:05,240
O que fazemos?
260
00:19:05,324 --> 00:19:07,910
Quero dizer, tu ligaste para a polícia.
261
00:19:07,992 --> 00:19:10,287
Isto vai ser um circo.
262
00:19:10,788 --> 00:19:12,748
O que sugerias que fizéssemos?
263
00:19:12,830 --> 00:19:14,875
Resolver isto hoje. Suborná-los.
264
00:19:17,001 --> 00:19:18,378
Têm de descobrir quem é ele.
265
00:19:18,461 --> 00:19:20,923
Se descobrirem, as coisas talvez mudem.
266
00:19:21,006 --> 00:19:22,298
Jesus.
267
00:19:23,424 --> 00:19:24,509
Estás a brincar?
268
00:19:24,593 --> 00:19:26,135
Não temos de nos preocupar.
269
00:19:26,220 --> 00:19:28,471
- O que aconteceu é óbvio.
- Ai é?
270
00:19:28,556 --> 00:19:29,973
Eu não acho nada óbvio.
271
00:19:30,057 --> 00:19:33,810
Acho que o seboso esconde alguma coisa.
Se eles puderem, fodem-nos.
272
00:19:34,728 --> 00:19:35,770
- Quem?
- Os marroquinos!
273
00:19:35,855 --> 00:19:39,567
A família vai aparecer
e eles vão foder-nos!
274
00:19:39,650 --> 00:19:41,943
Dirão que os infiéis lhes mataram o filho.
275
00:19:43,444 --> 00:19:44,654
O que será verdade.
276
00:19:44,738 --> 00:19:47,365
Estávamos a dizer
que podiam ter tido um acidente.
277
00:19:47,449 --> 00:19:48,491
Um pneu furado.
278
00:19:48,576 --> 00:19:51,662
As pessoas furam sempre os pneus
no deserto.
279
00:19:52,746 --> 00:19:55,039
Todos nós sentimos pena de vocês.
280
00:19:55,124 --> 00:19:58,169
Um pneu furado de noite.
281
00:19:58,251 --> 00:19:59,920
Que chatice. Foi isso?
282
00:20:00,003 --> 00:20:01,422
Não vê que eles querem comer?
283
00:20:01,505 --> 00:20:04,424
Não faz mal.
Só precisamos de tempo para recuperar.
284
00:20:05,259 --> 00:20:07,094
As pessoas desaparecem, aqui.
285
00:20:08,345 --> 00:20:09,888
Esfumam-se.
286
00:20:12,182 --> 00:20:14,226
Os árabes incomodaram-vos?
287
00:20:14,309 --> 00:20:15,935
Desculpe, não vi o seu...
288
00:20:17,605 --> 00:20:18,605
Enchanté.
289
00:20:20,356 --> 00:20:21,692
Ela é uma nómada.
290
00:20:23,652 --> 00:20:25,445
Passaram por Beni Mellal?
291
00:20:25,528 --> 00:20:28,531
Viemos por Midelt.
É uma estrada diferente.
292
00:20:29,032 --> 00:20:31,201
- Perderam-se?
- Nós não nos perdemos.
293
00:20:31,285 --> 00:20:33,621
Foi apenas uma viagem longa e difícil.
294
00:20:33,703 --> 00:20:36,539
- É a estrada que todos usámos.
- Sim, mas não a conhecíamos.
295
00:20:36,624 --> 00:20:38,041
Não conhecíamos o desvio.
296
00:20:38,125 --> 00:20:40,669
Então, não foi um pneu furado.
297
00:20:40,752 --> 00:20:42,546
Estavam apenas perdidos.
298
00:20:42,630 --> 00:20:43,713
Não propriamente.
299
00:20:43,797 --> 00:20:46,884
Atropelámos um marroquino na estrada
e matámo-lo.
300
00:21:00,480 --> 00:21:01,690
Foi um acidente.
301
00:21:02,607 --> 00:21:04,234
Ele apareceu à nossa frente.
302
00:21:11,407 --> 00:21:12,701
Penso que vos chamaram.
303
00:21:15,621 --> 00:21:17,373
Não percebo porque fizeste aquilo.
304
00:21:17,455 --> 00:21:18,499
Foi para me humilhar?
305
00:21:19,333 --> 00:21:21,376
Não podemos fingir sempre.
Mentir para quê?
306
00:21:21,460 --> 00:21:22,877
Mas a culpa não foi nossa.
307
00:21:22,961 --> 00:21:24,922
Não deves esperar que eu seja prejudicado
308
00:21:25,005 --> 00:21:27,340
só porque um assaltante
decidiu alvejar-nos.
309
00:21:27,423 --> 00:21:29,551
- Assaltante.
- Sim, assaltante.
310
00:21:29,634 --> 00:21:32,011
Não andas atenta às notícias. Eu ando.
311
00:21:33,721 --> 00:21:36,224
Tem um consultório em Chelsea,
Sr. Henninger.
312
00:21:36,307 --> 00:21:39,185
Sim, isso é... Sim.
313
00:21:39,269 --> 00:21:40,270
E a senhora?
314
00:21:41,480 --> 00:21:43,898
Escreve livros para crianças, creio eu?
315
00:21:43,982 --> 00:21:47,278
Receio que não muito bem-sucedidos,
Capitão.
316
00:21:47,361 --> 00:21:49,195
Eu sei que está a ser humilde.
317
00:21:49,279 --> 00:21:51,699
Sugere-me um livro seu
para os meus filhos?
318
00:21:52,490 --> 00:21:55,160
O último chamava-se O Soninho do Baltazar.
319
00:21:55,243 --> 00:21:57,203
É um bocadinho pretensioso.
320
00:21:57,288 --> 00:21:59,539
Mas é encantador.
321
00:21:59,623 --> 00:22:01,834
Não acha, Sr. Galloway?
322
00:22:01,916 --> 00:22:02,917
Encantador.
323
00:22:05,045 --> 00:22:06,297
Este homem que mataram.
324
00:22:07,131 --> 00:22:08,382
Rapaz, devo dizer.
325
00:22:08,464 --> 00:22:09,717
Era vendedor de fósseis.
326
00:22:09,799 --> 00:22:11,634
Sim, mas quero dizer...
327
00:22:11,719 --> 00:22:14,888
Claramente não estava interessado
em vender-nos fósseis.
328
00:22:14,971 --> 00:22:16,056
Como poderia estar?
329
00:22:16,140 --> 00:22:17,807
A esta hora da noite.
330
00:22:17,892 --> 00:22:19,393
Onde o Diabo perdeu a mãe.
331
00:22:19,476 --> 00:22:21,979
Este povo está desesperado, Sr. Henninger.
332
00:22:22,688 --> 00:22:25,441
Fariam quase tudo
para vender um só fóssil.
333
00:22:25,523 --> 00:22:28,693
Para eles, 40 euros é uma boa quantia.
334
00:22:28,777 --> 00:22:31,488
Estou a par. Eu sei que eles são pobres.
335
00:22:31,571 --> 00:22:33,907
Lamentamos imenso tudo isto, Capitão.
336
00:22:35,701 --> 00:22:37,327
Estamos desolados, para ser sincera.
337
00:22:38,828 --> 00:22:40,413
Sim, desolados.
338
00:22:43,334 --> 00:22:44,460
Eu sei que estão.
339
00:22:46,711 --> 00:22:48,963
A propósito, estava a pensar...
340
00:22:49,048 --> 00:22:50,924
De certeza que era o único rapaz?
341
00:22:51,008 --> 00:22:52,384
Costumam andar aos pares.
342
00:22:52,468 --> 00:22:55,637
Sim, um rapaz.
343
00:22:55,721 --> 00:22:58,516
- Têm a certeza?
- Sim, temos a certeza.
344
00:22:58,598 --> 00:23:01,644
Certo. Registaremos a ocorrência
como uma morte acidental.
345
00:23:02,810 --> 00:23:04,771
Levam o cadáver convosco?
346
00:23:04,855 --> 00:23:07,398
Não podemos.
Não temos morgue na nossa esquadra.
347
00:23:07,482 --> 00:23:09,276
Teremos de tratar disso amanhã.
348
00:23:09,359 --> 00:23:12,529
Espero que aproveite o resto
do fim de semana, Sr. Galloway.
349
00:23:12,613 --> 00:23:15,074
Os cospe-fogos de Taza chegam amanhã.
350
00:23:15,782 --> 00:23:16,825
Esplêndido.
351
00:23:28,878 --> 00:23:30,798
O que pensamos dos Henninger?
352
00:23:30,881 --> 00:23:32,090
Ela é porreira.
353
00:23:33,133 --> 00:23:34,425
Já ele, não sei.
354
00:23:35,344 --> 00:23:36,886
Um burguês típico.
355
00:23:38,596 --> 00:23:39,765
O que estás a fazer?
356
00:23:39,848 --> 00:23:41,141
A pisar os losangos.
357
00:23:42,142 --> 00:23:43,894
É tabu.
358
00:23:43,978 --> 00:23:46,480
- Espero irritar os génios.
- Credo, David.
359
00:23:46,564 --> 00:23:49,441
Odeio esta falsa aparência étnica
e fingimento.
360
00:23:49,525 --> 00:23:52,862
Pode-se tratar bem as pessoas
sem cobrir tudo de tapetes.
361
00:23:52,944 --> 00:23:54,153
Que foleirada.
362
00:23:55,780 --> 00:23:57,031
Uma bebida a sério?
363
00:23:59,159 --> 00:24:01,578
O chocolate-quente é bom.
364
00:24:04,914 --> 00:24:07,792
Aqueles cães não me agradam.
Deviam afugentá-los.
365
00:24:07,876 --> 00:24:09,961
Acho que são camelos.
Ouvi um dos empregados...
366
00:24:10,045 --> 00:24:12,714
Empregados? Criados, queres dizer?
367
00:24:12,798 --> 00:24:14,215
Como queiras.
368
00:24:14,299 --> 00:24:16,509
Ainda assim, deviam afugentá-los.
369
00:24:16,594 --> 00:24:17,635
Os camelos mordem.
370
00:24:19,555 --> 00:24:21,097
Mordem mesmo.
371
00:24:21,182 --> 00:24:23,224
Gostam de morder as pessoas na barriga.
372
00:24:23,308 --> 00:24:25,394
É a principal causa de morte dos árabes.
373
00:24:25,477 --> 00:24:27,520
A polícia não fará nada.
374
00:24:27,605 --> 00:24:29,480
E o que espera que façam?
375
00:24:29,565 --> 00:24:33,402
Ouvi um dos rapazes a dizer
que ele tinha as pernas esmagadas.
376
00:24:35,695 --> 00:24:37,323
- O morto.
- Esmagadas?
377
00:24:38,115 --> 00:24:39,490
Não o atingiram, apenas.
378
00:24:39,575 --> 00:24:42,452
Passaram por cima dele.
Talvez mais que uma vez.
379
00:24:42,536 --> 00:24:43,578
Tretas.
380
00:24:44,204 --> 00:24:46,039
Que nome lhe dão, no seu país?
381
00:24:46,123 --> 00:24:47,208
Há palavra para isso?
382
00:24:47,290 --> 00:24:48,291
Atropelamento.
383
00:24:48,375 --> 00:24:50,461
Acho que devíamos ir dormir.
384
00:24:50,627 --> 00:24:51,628
Porquê?
385
00:24:52,922 --> 00:24:54,714
Estou finalmente a descontrair.
386
00:24:54,798 --> 00:24:57,759
Amanhecerá daqui a umas horas
e eu quero recuperar.
387
00:24:57,843 --> 00:25:00,762
Eles não voltarão. Os polícias.
388
00:25:03,848 --> 00:25:05,267
O Richard subornou-os?
389
00:25:05,976 --> 00:25:07,185
Sim, possivelmente.
390
00:25:07,269 --> 00:25:10,772
É uma trabalheira, para eles.
Envolve tanta burocracia.
391
00:25:12,942 --> 00:25:14,108
E, detesto dizê-lo...
392
00:25:14,192 --> 00:25:15,653
Não detestas nada.
393
00:25:16,945 --> 00:25:19,405
Detesto dizê-lo,
mas o puto é um zé-ninguém.
394
00:25:20,490 --> 00:25:23,993
É de uma aldeia distante
e ninguém sabe quem ele é.
395
00:25:26,829 --> 00:25:28,540
Sem BI nem testemunhas.
396
00:25:32,752 --> 00:25:34,128
Então, é tudo.
397
00:25:35,506 --> 00:25:36,714
É tudo.
398
00:25:54,650 --> 00:25:56,317
Foda-se, onde estou eu?
399
00:26:34,147 --> 00:26:37,817
SELEÇÃO DE SABONETES FEITOS À MÃO
400
00:26:51,414 --> 00:26:53,959
ANDRÉ GIDE
O IMORALISTA
401
00:26:54,042 --> 00:26:55,044
Bom dia.
402
00:27:04,970 --> 00:27:06,137
Esqueceu-se do mel.
403
00:27:06,763 --> 00:27:07,765
Senhora?
404
00:27:09,849 --> 00:27:11,268
Esqueça.
405
00:27:11,352 --> 00:27:13,061
Sabe onde está o meu marido?
406
00:27:13,144 --> 00:27:14,563
A andar a cavalo.
407
00:27:18,567 --> 00:27:19,567
A andar a cavalo.
408
00:27:19,652 --> 00:27:22,904
Já vos disse o quanto admiro
as vossas botas, senhoras?
409
00:27:23,655 --> 00:27:25,740
São boas para alguém agarrar, certo?
410
00:27:25,824 --> 00:27:27,326
Se tiver oportunidade.
411
00:27:27,409 --> 00:27:30,663
Já lhe disse como o acho repugnante,
Sr. Henninger?
412
00:27:30,746 --> 00:27:32,080
Não, não o mencionou.
413
00:27:32,163 --> 00:27:34,541
E, se vai insultar-me, trate-me por David.
414
00:27:34,625 --> 00:27:37,377
Até lhe dava um açoite,
mas sei que ia gostar.
415
00:27:37,461 --> 00:27:38,753
Gostaria certamente.
416
00:27:39,630 --> 00:27:42,549
Devo dizer que estou a adorar
este ménage à trois.
417
00:27:54,728 --> 00:27:57,940
Bastante pitoresco, digo eu,
de uma maneira banal.
418
00:27:59,567 --> 00:28:01,818
O que trouxe o Richard e o Dally até cá?
419
00:28:01,902 --> 00:28:05,823
Os gays vêm sempre para o Norte de África,
normalmente para enrabar putos árabes.
420
00:28:05,905 --> 00:28:07,907
- É uma tradição Eduardiana.
- Mon Dieu.
421
00:28:07,991 --> 00:28:09,910
Que coisa ofensiva para se dizer.
422
00:28:09,993 --> 00:28:12,538
Interessante. Disse ofensiva e não falsa.
423
00:28:14,414 --> 00:28:16,541
Pensei que o Richard fosse seu amigo.
424
00:28:16,625 --> 00:28:19,044
E é. Eu falava em termos históricos.
425
00:28:19,127 --> 00:28:20,962
Oscar Wilde, André Gide,
426
00:28:21,046 --> 00:28:23,757
Joe Orton, Allen Ginsberg,
William Burroughs...
427
00:28:23,840 --> 00:28:25,675
Podia continuar eternamente.
428
00:28:25,759 --> 00:28:27,886
Pederastas, todos eles.
429
00:28:31,347 --> 00:28:33,349
Gosta de arranjar merda, não é, David?
430
00:28:33,433 --> 00:28:37,270
Bem, ajuda a passar o tempo
neste mundo cada vez mais entediante.
431
00:28:37,354 --> 00:28:38,355
Disse ao Richard...
432
00:28:38,439 --> 00:28:39,815
Foda-se!
433
00:28:39,898 --> 00:28:40,900
Cabrõezinhos.
434
00:28:43,611 --> 00:28:44,819
Meu Deus.
435
00:29:04,006 --> 00:29:05,007
Bonito chapéu.
436
00:29:06,884 --> 00:29:08,134
Comprei-o em Casablanca.
437
00:29:10,054 --> 00:29:11,305
"Fabricado na China."
438
00:29:12,056 --> 00:29:14,391
O que foi fazer a Casablanca?
439
00:29:14,474 --> 00:29:17,894
Joguei ténis de mesa com uma puta,
no Hotel Tahiti.
440
00:29:20,480 --> 00:29:22,148
Já ouvi falar desse ténis de mesa.
441
00:29:22,232 --> 00:29:24,652
Sou irresistível para as putas.
Sabe porquê?
442
00:29:24,734 --> 00:29:26,444
Porque cheira a dinheiro?
443
00:29:27,488 --> 00:29:29,240
Ela fez sexo anal?
444
00:29:29,323 --> 00:29:31,534
De que serve uma puta, se não fizer anal?
445
00:29:31,616 --> 00:29:34,161
Vou queixar-me à sua mãe que disse isso.
446
00:29:34,244 --> 00:29:36,163
A minha mãe ficaria fascinada.
447
00:29:36,872 --> 00:29:38,582
Já tinha cá estado?
448
00:29:38,665 --> 00:29:39,750
Nós nunca viajamos.
449
00:29:39,834 --> 00:29:41,961
O David está sempre a trabalhar.
450
00:29:42,044 --> 00:29:44,087
Os pacientes dele são velhos ricos
451
00:29:44,171 --> 00:29:46,423
que o chateiam dia e noite
sem dó nem piedade.
452
00:29:47,048 --> 00:29:49,634
É um lugar estranho
para uma casa de férias.
453
00:29:49,718 --> 00:29:52,637
É como se eles vivessem
uma fantasia qualquer.
454
00:29:52,721 --> 00:29:54,222
Eu gosto deste lugar.
455
00:29:54,306 --> 00:29:56,642
Parece ser um país onde um inútil
pode ser feliz.
456
00:29:56,724 --> 00:29:58,602
E você é um homem inútil?
457
00:30:00,395 --> 00:30:01,980
Eu sigo o caminho de Buda.
458
00:30:05,276 --> 00:30:08,112
É bom saber que existem
outras pessoas inúteis no mundo.
459
00:30:09,363 --> 00:30:10,446
Além de mim.
460
00:30:15,493 --> 00:30:17,288
Devíamos sair do sol.
461
00:30:18,163 --> 00:30:19,455
Antes de sangrar.
462
00:30:19,539 --> 00:30:21,541
Eu não sangro com facilidade.
463
00:30:24,711 --> 00:30:27,463
Nós cavalgávamos no trilho
e eles esperavam-nos.
464
00:30:27,548 --> 00:30:28,632
Podia ter sido mau.
465
00:30:28,715 --> 00:30:31,009
Podia ter sido? Foi mau. Cabrãozinho.
466
00:30:31,844 --> 00:30:33,721
Sempre disse que é um povo irracional.
467
00:30:33,804 --> 00:30:36,848
Não gostaram de me ver no cavalo.
Eu estava a gostar.
468
00:30:36,932 --> 00:30:37,932
Estavas?
469
00:30:38,642 --> 00:30:39,768
Isso não interessa.
470
00:30:41,895 --> 00:30:44,940
Será ilegal descontrair
após um evento traumático?
471
00:30:46,275 --> 00:30:47,442
Dá cá.
472
00:30:51,822 --> 00:30:53,949
Miúdos do outro lado
do vale, aparentemente.
473
00:30:54,825 --> 00:30:56,035
Toda a gente já sabe.
474
00:30:57,243 --> 00:30:58,662
Sabe o quê?
475
00:30:58,746 --> 00:31:00,663
O acidente, o que te parece?
476
00:31:00,748 --> 00:31:02,040
Dá cá isso.
477
00:31:03,500 --> 00:31:05,126
São bisbilhoteiros do pior.
478
00:31:06,628 --> 00:31:08,588
Faz parte de se ser analfabeto.
479
00:31:10,673 --> 00:31:14,970
Tornaste-te um belo fascistazinho,
desde que foste apedrejado.
480
00:31:15,054 --> 00:31:16,471
É só o que basta?
481
00:31:16,555 --> 00:31:18,807
Eles podiam ter-me cegado.
482
00:31:18,891 --> 00:31:20,433
Podiam ter-me desfigurado.
483
00:31:23,561 --> 00:31:25,271
Eles vêm nesta direção.
484
00:31:25,355 --> 00:31:28,275
Não é a polícia.
Não temos novidades deles.
485
00:31:28,358 --> 00:31:31,528
- Fornecedores de hortelã?
- Vieram hoje de manhã.
486
00:31:31,612 --> 00:31:33,989
- Talvez alguém da morgue.
- Eles têm morgues?
487
00:31:34,073 --> 00:31:35,907
Não jogam o corpo para um buraco?
488
00:31:35,990 --> 00:31:38,911
Há uma morgue em Errachidia.
Talvez sejam eles.
489
00:31:39,702 --> 00:31:42,122
Quem me dera que não tivesses
convidado os Henninger.
490
00:31:42,205 --> 00:31:44,290
São uma seca e fizeram esta asneira.
491
00:31:44,375 --> 00:31:45,792
- Viste os sapatos dele?
- Seca?
492
00:31:45,875 --> 00:31:46,876
São uma grande seca.
493
00:31:46,961 --> 00:31:48,962
Garanto que hoje não se disfarçarão.
494
00:31:49,046 --> 00:31:50,881
Vão culpar o stress pós-traumático.
495
00:31:50,964 --> 00:31:52,423
Estou certo de que terão isso.
496
00:31:52,508 --> 00:31:54,300
Admite, querido. Piratas.
497
00:31:54,384 --> 00:31:56,470
Um pouco brega, da merda dos anos 80.
498
00:31:56,554 --> 00:31:59,515
- Ignoras sempre as minhas ideias.
- Não combinam com a estética.
499
00:31:59,597 --> 00:32:02,017
Ignoras sempre as minhas ideias.
500
00:32:02,101 --> 00:32:03,143
E não são "piratas".
501
00:32:03,227 --> 00:32:06,271
São corsários e pegas
e espadachins sensuais.
502
00:32:06,355 --> 00:32:07,397
Está bem.
503
00:32:07,480 --> 00:32:10,859
Desde que não acabem por saquear
um dos meus quadros.
504
00:32:12,443 --> 00:32:13,570
Tu tinhas razão.
505
00:32:13,653 --> 00:32:15,489
Devia ter convidado os Bainbridge.
506
00:32:15,573 --> 00:32:17,700
Sim, costumam ser excêntricos.
507
00:32:17,782 --> 00:32:19,660
E não matam pessoas na viagem.
508
00:32:49,647 --> 00:32:54,194
Sou Abdellah Taheri dos Aït Kebash.
509
00:32:55,570 --> 00:32:57,364
Vim para levar o meu filho.
510
00:32:58,406 --> 00:32:59,407
Pode abrir o portão?
511
00:33:05,038 --> 00:33:10,836
Sou Abdellah Taheri dos Aït Kebash.
512
00:33:12,253 --> 00:33:14,173
Vim para levar o meu filho.
513
00:33:14,464 --> 00:33:15,798
Pode abrir o portão?
514
00:33:16,342 --> 00:33:18,134
É o pai?
515
00:33:18,219 --> 00:33:19,929
Vai deixá-lo ali o dia inteiro?
516
00:33:20,846 --> 00:33:22,681
Eles são Aït Kebash.
517
00:33:23,182 --> 00:33:24,517
Então...
518
00:33:25,351 --> 00:33:27,310
Ele tentará extorquir-lhe dinheiro.
519
00:33:27,894 --> 00:33:29,230
Onde vivem os Aït Kebash?
520
00:33:30,146 --> 00:33:32,316
Num lugar muito remoto.
521
00:33:32,398 --> 00:33:35,486
- Então, vieram de longe. Abra o portão.
- Vão chantageá-lo.
522
00:33:35,568 --> 00:33:36,987
O povo do deserto sabe tudo.
523
00:33:37,070 --> 00:33:38,614
Não. Apenas assume o pior,
524
00:33:38,697 --> 00:33:40,574
o que lhe dá razão nove vezes em dez.
525
00:33:48,915 --> 00:33:50,875
Que a paz esteja sobre vós, senhor.
526
00:33:54,547 --> 00:33:56,382
E sobre vós a paz.
527
00:33:56,548 --> 00:33:58,007
De onde veio?
528
00:33:58,467 --> 00:33:59,467
Tafal'aalt.
529
00:33:59,551 --> 00:34:02,054
Fica para lá da cidade de fósseis
de Alnif.
530
00:34:02,136 --> 00:34:05,138
Perto da montanha de Issomour.
531
00:34:06,558 --> 00:34:08,726
Lamento imenso pelo seu filho.
532
00:34:09,853 --> 00:34:11,730
Como se chamava o rapaz?
533
00:34:11,813 --> 00:34:13,148
Driss.
534
00:34:13,940 --> 00:34:15,358
Era o meu único filho.
535
00:34:16,735 --> 00:34:18,237
Que Alá tenha misericórdia.
536
00:34:18,737 --> 00:34:21,447
Alá assim o quis.
537
00:35:06,659 --> 00:35:07,869
O que foi?
538
00:35:08,579 --> 00:35:10,039
Disse que o inglês deve pagar.
539
00:35:13,083 --> 00:35:14,376
Vá-se foder.
540
00:35:15,628 --> 00:35:18,047
Paga ao velho. Fá-lo ir embora.
541
00:35:18,130 --> 00:35:20,340
Não pagamos a alguém por um acidente.
542
00:35:20,423 --> 00:35:23,135
Nem sabes quanto ele quer.
Pode ser só mil euros.
543
00:35:23,219 --> 00:35:24,762
- Ou mais.
- Para nós, é pouco.
544
00:35:24,844 --> 00:35:25,846
É chantagem.
545
00:35:26,554 --> 00:35:29,141
E se for?
Como dirão chantagem na língua deles?
546
00:35:29,224 --> 00:35:30,726
Se é que a palavra existe.
547
00:35:30,809 --> 00:35:33,686
Achas que os aldeões no Saara,
na merda, pensam como nós?
548
00:35:33,771 --> 00:35:35,313
É o princípio da coisa.
549
00:35:35,396 --> 00:35:38,108
É o princípio da coisa e mais mil euros.
550
00:35:38,192 --> 00:35:41,152
Parece um bom negócio,
pelo custo de uma vida.
551
00:35:41,237 --> 00:35:43,197
- Eu sei quando me roubam.
- Não é roubado.
552
00:35:43,280 --> 00:35:44,447
Estás a ser poupado.
553
00:35:44,532 --> 00:35:46,742
Porquê? O que vão fazer-me?
554
00:35:46,824 --> 00:35:48,284
Linchar-me?
555
00:35:48,369 --> 00:35:49,536
Castração pública?
556
00:35:49,619 --> 00:35:51,539
Não pensei num linchamento.
557
00:35:51,621 --> 00:35:53,748
E não pensei que te cortassem o piço.
558
00:35:53,831 --> 00:35:55,458
Pensei que não iriam embora.
559
00:35:55,543 --> 00:35:58,086
Claro, o teu maravilhoso fim de semana.
560
00:35:58,170 --> 00:35:59,797
Não podemos esquecer a tua festa.
561
00:35:59,880 --> 00:36:02,842
E se contactássemos o consulado,
em Casablanca?
562
00:36:02,925 --> 00:36:05,677
Acho que não estão a considerar
os vossos interesses.
563
00:36:05,760 --> 00:36:08,847
Se contactássemos o consulado,
investigariam isto com minúcia.
564
00:36:08,931 --> 00:36:12,309
E sublinho "com minúcia".
Acho que não quererias isso.
565
00:36:12,393 --> 00:36:14,228
- Eu até gostaria que...
- Não, David.
566
00:36:14,311 --> 00:36:16,230
Acho que não gostarias.
567
00:36:22,235 --> 00:36:23,695
- Tudo bem. Eu vou.
- Não.
568
00:36:23,778 --> 00:36:25,572
- Quero dar os meus pêsames.
- Não.
569
00:36:25,655 --> 00:36:27,740
Isso está fora de questão.
570
00:36:27,824 --> 00:36:29,492
Tu conheces esta gente.
571
00:36:29,577 --> 00:36:31,536
Seria tudo muito mais embaraçoso.
572
00:36:31,619 --> 00:36:33,956
E nós não queremos que seja embaraçoso.
573
00:36:48,012 --> 00:36:49,722
Vejo que o Lorde Swanthorne chegou.
574
00:36:52,599 --> 00:36:53,976
Conhece-lo?
575
00:36:54,059 --> 00:36:55,436
Do clube.
576
00:36:55,518 --> 00:36:58,063
Um perfeito parasita,
mas divertido à sua maneira.
577
00:37:04,110 --> 00:37:06,197
- Como vai o ofício?
- Não muito bem.
578
00:37:07,489 --> 00:37:10,201
Há escassez de cancros de pele em Londres?
579
00:37:10,284 --> 00:37:12,369
Fui processado por uma paciente.
580
00:37:12,452 --> 00:37:13,996
Uma velhota de Chiswick.
581
00:37:14,496 --> 00:37:16,039
Custou-me couro e cabelo.
582
00:37:16,123 --> 00:37:17,958
Credo. Não soube de nada.
583
00:37:18,041 --> 00:37:19,126
Pois não.
584
00:37:20,001 --> 00:37:23,380
A vida é minha. Se correr mal,
prefiro que seja em privado.
585
00:37:23,880 --> 00:37:25,090
O que aconteceu?
586
00:37:25,798 --> 00:37:26,800
Um erro forense.
587
00:37:26,884 --> 00:37:28,760
Não identificaram bem os tumores.
588
00:37:31,304 --> 00:37:32,722
Erro humano.
589
00:37:32,806 --> 00:37:34,349
E a senhora de idade...
590
00:37:34,849 --> 00:37:36,018
Está a morrer.
591
00:37:36,851 --> 00:37:38,061
Lamento.
592
00:37:38,144 --> 00:37:40,438
Então, também lhe custou couro e cabelo.
593
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
O velho não deve falar inglês.
594
00:37:57,373 --> 00:37:58,623
Sabes falar francês?
595
00:37:58,706 --> 00:38:00,543
Claro que sei falar francês.
596
00:38:09,009 --> 00:38:10,302
Estás pronto para isto?
597
00:38:19,769 --> 00:38:20,980
Vai à frente.
598
00:38:31,782 --> 00:38:33,617
Este é o condutor de ontem.
599
00:38:34,367 --> 00:38:36,911
Ele diz que foi um acidente.
600
00:38:38,998 --> 00:38:40,416
Quer conversar com ele?
601
00:38:40,875 --> 00:38:42,251
Eu traduzo.
602
00:38:43,376 --> 00:38:44,711
Não.
603
00:38:45,795 --> 00:38:47,047
Eu falo consigo.
604
00:38:47,630 --> 00:38:48,965
Ele diz que fala comigo.
605
00:38:49,048 --> 00:38:50,885
Talvez por não serem crentes.
606
00:38:50,967 --> 00:38:52,510
- Pois.
- Tudo bem.
607
00:38:53,304 --> 00:38:54,471
Força.
608
00:38:57,807 --> 00:39:04,815
O inglês deve regressar connosco,
a Tafal'aalt, para sepultar o meu filho.
609
00:39:05,148 --> 00:39:12,155
É justo e adequado
que o responsável pela sua morte o faça.
610
00:39:13,740 --> 00:39:15,909
É a tradição.
611
00:39:16,619 --> 00:39:19,746
Estou certo de que o inglês concordará,
612
00:39:19,829 --> 00:39:25,543
sendo o homem de honra
que ele tão obviamente é.
613
00:39:28,213 --> 00:39:30,757
Ele quer que volte com ele
e enterre o rapaz.
614
00:39:31,884 --> 00:39:33,052
Que merda é essa?
615
00:39:33,927 --> 00:39:35,804
Se for um homem honrado, fá-lo-á.
616
00:39:35,887 --> 00:39:37,389
É a tradição, por aqui.
617
00:39:37,472 --> 00:39:39,516
É a tradição nestas paragens?
618
00:39:39,599 --> 00:39:42,393
Eu não conheço esta gente. São Berberes.
619
00:39:42,478 --> 00:39:45,231
Se dizem ser a sua tradição,
devo acreditar neles.
620
00:39:45,313 --> 00:39:46,940
Ele falou em dinheiro?
621
00:39:47,023 --> 00:39:49,943
Não, mas estará implícito.
Não falamos de tais coisas.
622
00:39:50,027 --> 00:39:51,945
O David tem de saber a quantia.
623
00:39:52,028 --> 00:39:53,697
Não posso perguntar-lhe isso.
624
00:39:55,157 --> 00:39:57,076
O Sr. David que leve uma certa quantia.
625
00:39:57,159 --> 00:39:59,536
O Sr. David não concordou com este plano.
626
00:39:59,619 --> 00:40:02,831
Voltar com ele, para a aldeia dele?
Estão doidos?
627
00:40:02,914 --> 00:40:05,333
Talvez não tenha outra escolha.
628
00:40:06,210 --> 00:40:07,585
Ele não está a convidá-lo.
629
00:40:07,670 --> 00:40:11,130
Ele está a ser educado,
mas julgo que irá insistir.
630
00:40:11,215 --> 00:40:13,259
Passar a noite na aldeia
e prestar homenagem
631
00:40:13,342 --> 00:40:15,594
será mais fácil
do que qualquer outra coisa.
632
00:40:15,677 --> 00:40:16,846
Voltarias em dois dias.
633
00:40:16,929 --> 00:40:18,429
Já te ocorreu, Dicky,
634
00:40:18,514 --> 00:40:22,726
que ele possa estar a planear algo pior
do que tudo o que possas pensar,
635
00:40:22,809 --> 00:40:26,021
visto que ele acha
que eu matei o filho dele?
636
00:40:26,105 --> 00:40:27,565
Está a exagerar, senhor.
637
00:40:27,648 --> 00:40:29,190
É? Estarei?
638
00:40:29,275 --> 00:40:31,110
Sim, estás.
639
00:40:31,193 --> 00:40:33,320
Eles não farão nada. Têm medo da polícia.
640
00:40:33,403 --> 00:40:35,489
Tanto quanto sei,
podem ser do Estado Islâmico.
641
00:40:38,992 --> 00:40:41,036
É sempre assim tão paranoico?
642
00:40:42,496 --> 00:40:44,664
Não o ouvi a oferecer-se, Ianque.
643
00:40:44,748 --> 00:40:46,083
Porque não fui eu matá-lo.
644
00:40:46,166 --> 00:40:49,210
Bem, eu não o matei.
Ele atravessou-se à minha frente.
645
00:40:49,295 --> 00:40:50,670
Ele chamava-se Driss.
646
00:40:50,753 --> 00:40:51,963
Sim, eu...
647
00:40:54,592 --> 00:40:55,592
Driss.
648
00:40:56,844 --> 00:40:57,969
Driss, certo.
649
00:41:14,277 --> 00:41:16,864
O que importa? De uma forma ou de outra,
650
00:41:16,947 --> 00:41:19,157
toda a gente acha que eu sou culpado.
651
00:41:26,248 --> 00:41:28,666
Que fim de semana alegre se tornou este.
652
00:41:32,670 --> 00:41:35,298
Quando partimos?
653
00:41:36,467 --> 00:41:38,052
Tout de suite.
654
00:41:58,864 --> 00:42:00,240
Como correu?
655
00:42:02,326 --> 00:42:04,369
O Dicky e o criado árabe
656
00:42:04,452 --> 00:42:07,373
congeminaram uma ideia maravilhosa.
657
00:42:07,998 --> 00:42:11,460
Terei de regressar com o velho
para a aldeia dele,
658
00:42:11,543 --> 00:42:14,170
onde o Diabo perdeu a mãe, e penitenciar.
659
00:42:14,255 --> 00:42:17,800
- Foda-se. Podem ser do Estado Islâmico.
- Foi o que eu disse.
660
00:42:17,882 --> 00:42:19,134
Não correu muito bem.
661
00:42:19,885 --> 00:42:21,554
Tive de apaziguar as coisas.
662
00:42:21,637 --> 00:42:22,847
O que lhes disseste?
663
00:42:26,851 --> 00:42:28,059
Concordei ir.
664
00:42:32,146 --> 00:42:34,440
Todos parecem pensar
que é a única solução.
665
00:42:35,693 --> 00:42:37,485
Os nómadas podem irritar-se.
666
00:42:41,782 --> 00:42:44,159
Como é que ele estava, o pai?
667
00:42:44,242 --> 00:42:45,577
Insondável.
668
00:42:45,661 --> 00:42:47,663
És apenas tu que tens de ir?
669
00:42:47,746 --> 00:42:49,081
Apenas eu.
670
00:42:49,164 --> 00:42:51,958
Devem estar com receio
que te apareça o período.
671
00:42:52,041 --> 00:42:53,585
O homem perdeu o filho, David.
672
00:42:53,668 --> 00:42:56,963
Decerto devem ter os seus rituais,
como todos nós.
673
00:42:57,047 --> 00:42:58,840
Talvez seja uma boa ideia.
674
00:42:59,465 --> 00:43:03,679
Não queremos que a polícia regresse,
a espiolhar tudo.
675
00:43:04,387 --> 00:43:07,141
Não, suponho que não queremos.
676
00:43:07,224 --> 00:43:10,393
Recordo-te, Jo,
que entraste no carro com um bêbedo,
677
00:43:10,476 --> 00:43:13,271
o que te torna cúmplice
antes e após o facto consumado.
678
00:43:13,355 --> 00:43:14,440
Engraçado.
679
00:43:14,523 --> 00:43:17,443
Como se não fosse cúmplice há muito tempo.
680
00:43:25,826 --> 00:43:29,163
Certamente o Richard não te deixaria ir,
se houvesse risco.
681
00:43:29,246 --> 00:43:30,789
Há de correr tudo bem.
682
00:43:30,873 --> 00:43:32,498
Um passeio no deserto.
683
00:43:32,583 --> 00:43:34,793
Talvez até me divirta, quem sabe?
684
00:43:37,295 --> 00:43:39,797
Ele só deve querer concluir o assunto.
685
00:43:40,965 --> 00:43:42,885
É o que as pessoas querem, hoje em dia.
686
00:43:43,969 --> 00:43:46,222
É como ir ao programa da Oprah.
687
00:43:46,304 --> 00:43:48,264
Que referência desatualizada.
688
00:43:48,349 --> 00:43:50,684
Foi? Lamento, peço desculpa.
689
00:43:50,768 --> 00:43:52,936
- Sabes que é isso que o pai quer?
- O quê?
690
00:43:53,019 --> 00:43:56,356
Quer que tu peças desculpa,
que digas que lamentas.
691
00:43:56,440 --> 00:43:57,565
Então, eu digo.
692
00:43:58,483 --> 00:43:59,527
E lamentas?
693
00:44:00,568 --> 00:44:02,445
Eu direi que lamento.
694
00:44:21,673 --> 00:44:23,175
Merda. Esqueci-me.
695
00:45:11,514 --> 00:45:13,141
O que levas na mala?
696
00:45:13,224 --> 00:45:15,226
Uma muda de camisa, peúgas e cuecas.
697
00:45:15,311 --> 00:45:17,313
Parece que vou para o internato.
698
00:45:17,396 --> 00:45:19,856
Talvez vá precisar das cuecas limpas.
699
00:45:20,648 --> 00:45:22,610
O prostituto disse uma piada.
700
00:45:22,693 --> 00:45:24,445
Calminha... Dinheiro?
701
00:45:24,527 --> 00:45:25,987
Mil euros.
702
00:45:26,070 --> 00:45:28,199
Não recebem mais que isso.
703
00:45:30,492 --> 00:45:32,369
Tem cuidado, desajeitado.
704
00:45:42,213 --> 00:45:45,715
Certo. Lembra-te, David,
não podes mostrar medo
705
00:45:45,798 --> 00:45:49,344
ou falta de à-vontade com eles.
Mostra-te indiferente.
706
00:45:49,427 --> 00:45:50,846
Vou tentar lembrar-me disso.
707
00:45:50,929 --> 00:45:53,474
Conto que um deles te dê boleia, depois.
708
00:45:53,556 --> 00:45:55,893
Se não o fizerem,
liga e pensamos em alguma coisa.
709
00:45:55,976 --> 00:45:57,018
Tens o telemóvel?
710
00:45:57,101 --> 00:45:58,646
Funcionará por lá?
711
00:45:58,728 --> 00:45:59,938
Claro que sim.
712
00:46:14,494 --> 00:46:15,913
Avisa-me que estás bem.
713
00:46:19,166 --> 00:46:20,708
Boa sorte, meu velho.
714
00:46:29,300 --> 00:46:31,010
Pobre coitado.
715
00:46:31,094 --> 00:46:33,137
Serão dois dias difíceis.
716
00:46:33,764 --> 00:46:36,391
Será certamente uma experiência, para ele.
717
00:46:36,891 --> 00:46:38,643
Ligarei daqui a umas horas.
718
00:46:38,726 --> 00:46:40,311
Para garantir que não o violaram.
719
00:46:40,396 --> 00:46:41,771
Richard...
720
00:46:42,398 --> 00:46:43,815
Estou a brincar.
721
00:46:45,483 --> 00:46:46,610
O que foi?
722
00:46:47,110 --> 00:46:48,237
És terrível!
723
00:46:54,034 --> 00:46:57,704
Cautela e canja de galinha
nunca fizeram mal a ninguém.
724
00:47:11,010 --> 00:47:12,594
Quer um cigarro?
725
00:47:14,847 --> 00:47:16,639
Francês. Não é merda marroquina.
726
00:47:16,724 --> 00:47:17,724
Não.
727
00:47:18,434 --> 00:47:19,768
Obrigado.
728
00:47:35,617 --> 00:47:36,952
A sua esposa é linda.
729
00:47:40,831 --> 00:47:43,416
Um dia, terei uma gazela como aquela.
730
00:48:20,913 --> 00:48:23,164
Você não se parece com um pirata.
731
00:48:23,248 --> 00:48:24,958
Supostamente, sou o Dioniso.
732
00:48:25,041 --> 00:48:27,210
Nenhum destes analfabetos sabe quem é.
733
00:48:27,335 --> 00:48:29,463
Deus da bebida, drogas e loucura.
734
00:48:30,630 --> 00:48:32,090
Então, há uma que sabe.
735
00:48:34,050 --> 00:48:35,469
O que mais devia eu saber?
736
00:48:35,552 --> 00:48:38,639
Uma vez ele foi raptado por piratas,
daí a referência.
737
00:48:38,722 --> 00:48:40,391
Surgiu um culto em seu redor.
738
00:48:40,474 --> 00:48:42,393
Diziam que os seguidores eram canibais.
739
00:48:42,476 --> 00:48:44,644
Comeram a sua carne
e beberam o seu sangue.
740
00:48:44,728 --> 00:48:47,021
Não, deve estar a pensar nos Católicos.
741
00:48:49,817 --> 00:48:52,152
Não devia ter uma toga vestida?
742
00:48:52,235 --> 00:48:55,364
Há o entrar no espírito da coisa
e há o exagero.
743
00:48:57,074 --> 00:48:59,117
O fato de pirata não me dizia nada.
744
00:48:59,201 --> 00:49:01,077
Parecia o Johnny Depp.
745
00:49:02,704 --> 00:49:06,083
Um Johnny Depp mais jeitoso
e menos inchado, obviamente.
746
00:49:06,166 --> 00:49:07,710
Obviamente.
747
00:49:09,295 --> 00:49:10,963
O Dicky disse que era escritora.
748
00:49:11,045 --> 00:49:12,672
Não tenho tanta certeza.
749
00:49:12,755 --> 00:49:15,717
Não escrevo uma palavra há oito anos
750
00:49:15,800 --> 00:49:20,431
e todos os meus livros foram esquecidos
pelas débeis crianças do mundo.
751
00:49:20,514 --> 00:49:21,556
Isso não a incomoda?
752
00:49:22,849 --> 00:49:24,059
É um alívio.
753
00:49:26,394 --> 00:49:30,356
Julgo que todas as carreiras artísticas
têm momentos de visibilidade,
754
00:49:30,440 --> 00:49:34,152
seguidos de uma descida longa e dolorosa
até ao anonimato total.
755
00:49:35,905 --> 00:49:37,947
Decerto que algumas crianças do futuro
756
00:49:38,032 --> 00:49:40,659
irão pegar num livro seu
e salvá-la do esquecimento.
757
00:49:40,742 --> 00:49:44,204
Ninguém irá ler livros daqui a 50 anos,
quanto mais mil.
758
00:49:44,288 --> 00:49:47,373
E as crianças do futuro
serão palhaços de cabeça oca,
759
00:49:47,458 --> 00:49:49,876
tal como as crianças do presente.
760
00:49:51,336 --> 00:49:53,755
Eu arrisco-me a dizer que não tem filhos.
761
00:50:02,347 --> 00:50:04,934
E você? Não sobre filhos,
mas o seu trabalho?
762
00:50:08,394 --> 00:50:09,855
Sou analista financeiro.
763
00:50:13,025 --> 00:50:18,655
O que faz realmente um analista financeiro
se realmente fizer alguma coisa?
764
00:50:18,739 --> 00:50:20,824
Nós compramos, nós vendemos...
765
00:50:20,907 --> 00:50:25,579
E mais ou menos em cada dez anos
enganam-se redondamente.
766
00:50:27,956 --> 00:50:28,958
Acho que tem razão.
767
00:50:29,041 --> 00:50:31,293
- Parece ser divertido.
- E é.
768
00:50:49,269 --> 00:50:50,646
Estamos perto de Erfoud,
769
00:50:50,728 --> 00:50:53,440
o maior oásis no Norte de África.
770
00:50:53,523 --> 00:50:55,650
A família real de Marrocos é daqui.
771
00:50:55,733 --> 00:50:59,530
Sou um grande fã da realeza, sempre fui.
772
00:50:59,612 --> 00:51:03,909
Príncipe André, Mohammed bin Salman,
tudo pessoas maravilhosas.
773
00:51:04,409 --> 00:51:05,952
Nós iremos para o hotel.
774
00:51:06,036 --> 00:51:07,454
Disse que vamos para o hotel.
775
00:51:08,496 --> 00:51:11,876
Ninguém conduz até Alnif de noite.
776
00:51:11,958 --> 00:51:13,710
Acredito em si.
777
00:51:29,726 --> 00:51:31,811
Não te preocupes, querida. Ele está bem.
778
00:51:31,896 --> 00:51:34,856
Ele deve estar a fumar um charro
com os Aït Kebash.
779
00:51:34,940 --> 00:51:37,568
Eles são incorrigíveis.
Ele vai estar sempre ganzado.
780
00:51:37,650 --> 00:51:38,902
Para ti, é fácil.
781
00:51:38,985 --> 00:51:42,197
Não estás a ir para um sítio
que não consegues pronunciar.
782
00:51:42,280 --> 00:51:44,074
Sabes onde fica, no mapa?
783
00:51:44,157 --> 00:51:46,202
Quero lá saber onde fica no mapa.
784
00:51:46,284 --> 00:51:49,246
Ele que se foda. Estragou-me a noite.
785
00:51:49,329 --> 00:51:50,998
Não amues, querido.
786
00:51:51,081 --> 00:51:53,958
Amanhã faremos um banquete para compensar.
787
00:51:55,335 --> 00:51:57,630
Na escola que frequentei com o David,
788
00:51:57,713 --> 00:51:59,047
circulava uma história,
789
00:51:59,130 --> 00:52:01,132
o lendário incidente do Dia dos Pais.
790
00:52:01,217 --> 00:52:03,469
Um dos rapazes começou a atirar ratos,
791
00:52:03,552 --> 00:52:06,096
do telhado, para os professores em baixo.
792
00:52:06,179 --> 00:52:09,432
Mas cada rato estava equipado
com um pequeno paraquedas
793
00:52:09,516 --> 00:52:11,143
decorado com uma suástica.
794
00:52:12,478 --> 00:52:15,438
Os paraquedas não funcionaram, obviamente.
795
00:52:15,940 --> 00:52:18,817
Os ratos foram atirados
para a morte contra as lajes
796
00:52:18,900 --> 00:52:20,527
com as suásticas a cobri-los.
797
00:52:21,695 --> 00:52:23,072
Isso é horrível.
798
00:52:23,989 --> 00:52:25,699
Por que razão fariam isso?
799
00:52:25,782 --> 00:52:28,911
As crianças não conhecem
os princípios da aerodinâmica.
800
00:52:28,994 --> 00:52:30,913
Não, refiro-me às suásticas.
801
00:52:31,789 --> 00:52:34,750
O miúdo devia identificar os professores
como nazis.
802
00:52:35,376 --> 00:52:37,126
Ou então gostava de suásticas.
803
00:52:38,545 --> 00:52:40,380
Reza a história que foi o David.
804
00:52:42,550 --> 00:52:44,342
Não... Isso é verdade?
805
00:52:44,969 --> 00:52:46,637
Não posso confirmar.
806
00:52:46,719 --> 00:52:48,347
Foi antes do meu tempo.
807
00:52:49,264 --> 00:52:51,307
Mas ouvi dizer que foi vergastado.
808
00:52:51,391 --> 00:52:52,893
Deixaram-no todo negro.
809
00:52:59,900 --> 00:53:02,152
Ouve, vais passar o fim de semana triste
810
00:53:02,235 --> 00:53:03,820
ou vais divertir-te?
811
00:53:04,445 --> 00:53:07,282
Divertires-te não é crime, sabes.
812
00:53:12,663 --> 00:53:14,706
Acho que posso fazer o esforço.
813
00:53:14,789 --> 00:53:16,625
Linda menina!
814
00:54:21,856 --> 00:54:23,358
O que está a fazer?
815
00:54:23,442 --> 00:54:26,695
É mais apropriado.
Por favor, o senhor decerto compreende.
816
00:54:29,114 --> 00:54:30,365
Eu peço-lhe uma cola.
817
00:54:30,449 --> 00:54:32,952
Há um quarto no piso de cima
onde pode dormir.
818
00:54:33,034 --> 00:54:35,746
Levantamo-nos às cinco. Eu irei chamá-lo.
819
00:54:47,423 --> 00:54:49,009
Bem-vindo, senhor.
820
00:54:49,635 --> 00:54:50,802
Boa noite.
821
00:54:50,885 --> 00:54:53,722
Veja. É barato. Autêntico.
822
00:54:54,639 --> 00:54:55,891
Não, merci.
823
00:54:56,057 --> 00:54:57,059
Veja.
824
00:54:57,141 --> 00:54:58,143
Autêntico.
825
00:54:58,226 --> 00:54:59,728
- Não.
- Meu senhor.
826
00:55:00,061 --> 00:55:02,606
Por favor! Faço um preço especial!
827
00:55:02,731 --> 00:55:04,023
Dez dirhams.
828
00:55:06,777 --> 00:55:08,070
Volte! É barato!
829
00:55:09,655 --> 00:55:10,989
Volte! É para si!
830
00:55:22,376 --> 00:55:23,501
Que merda.
831
00:55:23,585 --> 00:55:27,213
O número para o qual tentou ligar
não está disponível.
832
00:55:28,548 --> 00:55:29,675
Eu sabia.
833
00:55:34,679 --> 00:55:36,849
Todos os que estão vivos agora...
834
00:55:38,809 --> 00:55:40,894
... todos os que sobreviveram,
835
00:55:42,061 --> 00:55:43,856
todos nós fizemos coisas do pior.
836
00:55:43,938 --> 00:55:45,023
Mentiroso.
837
00:55:47,985 --> 00:55:49,152
Cristo.
838
00:55:56,034 --> 00:55:58,454
Ouvi dizer que ontem houve um acidente.
839
00:55:58,536 --> 00:55:59,746
Ficou alguém ferido?
840
00:55:59,829 --> 00:56:03,626
Um amigo meu de Londres
perdeu-se no caminho, o David Henninger.
841
00:56:04,626 --> 00:56:08,547
Então era ele.
Bem me pareceu reconhecê-lo.
842
00:56:08,630 --> 00:56:11,550
Um dos árabes atravessou-se à frente dele.
843
00:56:13,594 --> 00:56:15,054
Foi-se.
844
00:56:15,137 --> 00:56:16,304
E onde está o Henninger?
845
00:56:16,387 --> 00:56:18,599
Mandámo-lo para o deserto para morrer.
846
00:56:21,059 --> 00:56:23,228
- Conseguiu dormir?
- Eventualmente.
847
00:56:23,311 --> 00:56:25,105
E sonhou?
848
00:56:25,188 --> 00:56:28,943
Não. Quero dizer... Não me lembro.
849
00:56:30,945 --> 00:56:33,655
- Eu tive um sonho muito estranho.
- Sim?
850
00:56:33,739 --> 00:56:36,367
Sonhei que eu era... uma borboleta.
851
00:56:38,159 --> 00:56:40,871
Como é que sabe que não é uma borboleta...
852
00:56:42,248 --> 00:56:43,873
... a sonhar que é um homem?
853
00:56:45,668 --> 00:56:46,793
Agrada-me.
854
00:56:46,876 --> 00:56:50,755
Não é da minha autoria.
Foi um tipo chinês que o disse.
855
00:57:29,295 --> 00:57:30,336
Sim?
856
00:57:30,420 --> 00:57:32,380
Senhora. O Sr. Day enviou um cartão.
857
00:57:32,882 --> 00:57:34,257
Pode deixá-lo na mesa.
858
00:57:34,967 --> 00:57:37,094
O Sr. Day mandou aguardar a resposta.
859
00:57:39,304 --> 00:57:41,264
- A sério?
- Sim, senhora.
860
00:57:44,601 --> 00:57:46,561
Pode tratar-me por "Menina".
861
00:57:52,818 --> 00:57:55,112
"Cara Jo,
Tem uma ressaca horrível como eu?
862
00:57:55,195 --> 00:57:58,532
Recomendo ovo cru. Venha cá.
O seu amigo, Dioníso (bem escrito?)"
863
00:58:01,452 --> 00:58:04,996
Papaias ao pequeno-almoço.
Como raio conseguem?
864
00:58:05,998 --> 00:58:09,751
Para quê ter contactos no Min. do Interior
se não conseguir papaia fresca?
865
00:58:11,045 --> 00:58:12,588
O que aconteceu ao ovo cru?
866
00:58:13,130 --> 00:58:14,340
Não o aguentei.
867
00:58:16,132 --> 00:58:18,010
Melhora a libido.
868
00:58:18,092 --> 00:58:20,346
A minha libido está bem, Sra. Henninger.
869
00:58:23,349 --> 00:58:26,601
Hoje há um piquenique. Nós devíamos ir.
870
00:58:29,563 --> 00:58:31,398
"Nós" devíamos ir?
871
00:58:31,481 --> 00:58:33,692
Ouvi dizer que o seu marido se ausentou.
872
00:58:33,775 --> 00:58:38,197
Só estou a oferecer os meus serviços
de acompanhante.
873
00:58:38,822 --> 00:58:40,365
Que galante da sua parte.
874
00:58:41,282 --> 00:58:42,617
É um oásis qualquer.
875
00:58:42,701 --> 00:58:44,744
Talvez haja uma cascata.
876
00:58:44,827 --> 00:58:46,454
Todos gostam de cascatas.
877
00:58:46,539 --> 00:58:48,791
E isso envolveria nadar, deduzo?
878
00:58:49,333 --> 00:58:50,876
Espero que sim.
879
00:58:50,960 --> 00:58:53,336
Os voyeurs entre nós
querem vê-la de fato de banho.
880
00:58:55,547 --> 00:58:57,132
Não foi muito subtil.
881
00:58:58,007 --> 00:59:00,385
Sou de Nova Iorque,
a subtileza dá direito a multa.
882
00:59:02,637 --> 00:59:06,057
Não vou multá-lo.
Talvez um castigo corporal.
883
00:59:06,141 --> 00:59:07,768
Castigo corporal?
884
00:59:09,228 --> 00:59:14,023
Agora começo a sentir
uma vaga expressão de interesse.
885
00:59:14,108 --> 00:59:16,485
Vaga expressão?
886
00:59:17,945 --> 00:59:20,280
Preciso de algo mais concreto
que "vaga expressão".
887
00:59:20,364 --> 00:59:22,407
Eu falo com uns. Esses falam com outros.
888
00:59:22,490 --> 00:59:23,784
Logo damos uma resposta.
889
00:59:24,659 --> 00:59:28,163
E assim fiquei,
à espera de uma aquisição hostil.
890
00:59:39,842 --> 00:59:42,469
Soube que levaram o infiel
para o Tafilalet. É verdade?
891
00:59:43,052 --> 00:59:44,346
Sim, para Tafal'aalt.
892
00:59:44,847 --> 00:59:48,726
Vão cortar-lhe os dedos, um de cada vez.
893
00:59:50,603 --> 00:59:54,481
Vão cortar-lhes os pés, cozê-los
e comê-los com as cabras.
894
00:59:54,606 --> 00:59:56,442
Ele vai ficar delicioso.
895
00:59:58,735 --> 01:00:01,822
Vão cortar-lhe a língua, no mínimo.
896
01:00:03,574 --> 01:00:05,992
Foi um gesto nobre.
897
01:00:09,788 --> 01:00:12,498
Ele não tinha de ir.
898
01:01:19,525 --> 01:01:20,818
Orthoceras.
899
01:01:41,963 --> 01:01:45,050
Ele diz que você não pode beber
da mesma chávena.
900
01:01:45,759 --> 01:01:47,802
Não pode comer do mesmo prato.
901
01:01:48,679 --> 01:01:50,639
Ele diz que as sombras
não se devem cruzar.
902
01:01:51,931 --> 01:01:53,224
Isso é costume?
903
01:01:53,309 --> 01:01:56,478
Não, agora é como ele diz.
904
01:01:57,438 --> 01:01:58,771
Há de passar.
905
01:01:59,398 --> 01:02:00,523
Tudo bem.
906
01:02:10,534 --> 01:02:14,579
Será enviado para a Noruega.
Uma mesa de centro.
907
01:02:14,663 --> 01:02:17,498
É incrível que os homens ricos
colecionem tais coisas.
908
01:02:17,583 --> 01:02:20,460
Os homens ricos colecionam
muitas merdas estúpidas.
909
01:02:22,588 --> 01:02:26,675
A remodelação de uma só casa de banho
alimenta uma aldeia por um ano.
910
01:02:28,010 --> 01:02:32,347
Nós pescamos no deserto
e os fósseis são o nosso peixe.
911
01:02:35,059 --> 01:02:38,771
É uma anedota.
Deus pregou-nos uma partida.
912
01:02:40,063 --> 01:02:41,606
Dá-lhe vontade de rir?
913
01:02:41,690 --> 01:02:43,108
Não, de todo.
914
01:02:43,192 --> 01:02:44,735
- Fá-lo rir?
- Não.
915
01:02:44,818 --> 01:02:46,362
A mim faz-me rir.
916
01:02:47,530 --> 01:02:49,072
Em breve, não restará nada.
917
01:02:50,532 --> 01:02:53,202
Nem pessoas nem árvores. Somos os últimos.
918
01:02:54,077 --> 01:02:57,414
Temos fósseis e as nossas crianças.
919
01:02:58,498 --> 01:02:59,583
E nada mais.
920
01:03:25,900 --> 01:03:28,195
O Estado Islâmico controla
esta parte do deserto.
921
01:03:28,278 --> 01:03:29,989
Isso é animador de se ouvir.
922
01:03:31,072 --> 01:03:32,407
Maravilhoso.
923
01:03:32,490 --> 01:03:34,909
Contornaremos Issimour
para chegar a Tafal'aalt.
924
01:03:34,994 --> 01:03:36,369
Iremos por trás.
925
01:03:36,452 --> 01:03:37,746
Porquê por trás?
926
01:03:38,664 --> 01:03:40,583
Por escolha do velho.
927
01:03:40,666 --> 01:03:42,793
Irá acrescentar horas à viagem.
928
01:03:42,876 --> 01:03:44,295
Não diria tanto tempo.
929
01:03:45,336 --> 01:03:46,838
Chegaremos em breve.
930
01:03:48,798 --> 01:03:50,592
Porque olha para o relógio?
931
01:03:52,260 --> 01:03:53,262
Não sei.
932
01:03:54,512 --> 01:03:55,639
Não sei.
933
01:04:03,063 --> 01:04:04,440
O que foi?
934
01:04:05,690 --> 01:04:07,233
Era o seu único rapaz.
935
01:04:08,152 --> 01:04:09,695
Era filho único.
936
01:04:12,907 --> 01:04:18,329
Bem, o mundo é um lugar horrível,
como dizia o meu pai.
937
01:04:20,496 --> 01:04:24,585
E o melhor que podemos fazer
é brincar com a situação.
938
01:04:28,088 --> 01:04:30,215
Este é o meu melhor Buster Keaton.
939
01:04:31,217 --> 01:04:33,302
Isto é ele quando era novo.
940
01:04:33,385 --> 01:04:35,221
E assim é velho.
941
01:04:35,304 --> 01:04:36,679
Vê a diferença?
942
01:04:37,847 --> 01:04:39,891
Dizem que você organiza
as melhores festas.
943
01:04:39,974 --> 01:04:41,018
Correção.
944
01:04:41,101 --> 01:04:43,478
As melhores festas no Norte de África.
945
01:04:43,561 --> 01:04:45,021
Já chega?
946
01:04:45,105 --> 01:04:46,106
Está feito.
947
01:04:46,190 --> 01:04:47,190
Dally.
948
01:04:47,315 --> 01:04:48,567
Chama-los a todos?
949
01:04:48,650 --> 01:04:51,737
Quanto mais depressa chegarmos, melhor.
Está muito calor.
950
01:04:54,782 --> 01:04:55,782
Hora do oásis.
951
01:04:55,865 --> 01:04:57,117
- Dicky.
- Querido.
952
01:04:57,201 --> 01:04:58,744
Em carne e osso.
953
01:07:26,559 --> 01:07:29,811
Sabes, eu e o Dally vimos aqui
quase todos os dias
954
01:07:29,894 --> 01:07:32,146
e lembro-me sempre
porque não estou em Londres.
955
01:07:32,231 --> 01:07:34,733
E cantas para Pã, enquanto te passeias?
956
01:07:34,817 --> 01:07:35,985
E outros deuses também.
957
01:07:36,068 --> 01:07:37,402
Mammon? Ele era um deus.
958
01:07:37,485 --> 01:07:40,197
Os Fenícios não vieram
tão a ocidente, Tom.
959
01:07:40,989 --> 01:07:43,284
Claro, os Fenícios.
960
01:07:43,367 --> 01:07:45,077
Sou tão estúpido.
961
01:07:45,619 --> 01:07:46,619
Anormal.
962
01:07:47,996 --> 01:07:50,331
Já lhe disse que tenho uma casa em Bali?
963
01:07:50,416 --> 01:07:52,458
E tem um Kandinsky, certo?
964
01:07:53,210 --> 01:07:54,878
Sim, parece uma frase de engate.
965
01:07:54,961 --> 01:07:56,755
O que mais lhe agrada em Bali?
966
01:07:58,590 --> 01:08:00,092
O clima quente.
967
01:08:00,175 --> 01:08:01,467
Restaurantes baratos.
968
01:08:02,844 --> 01:08:06,889
Pensei que o Mick Jagger vivesse lá
e vim a descobrir que não.
969
01:08:06,974 --> 01:08:08,266
Namorada?
970
01:08:09,143 --> 01:08:10,143
Em Bali, não.
971
01:08:10,226 --> 01:08:12,353
Achava que todos os brancos
tinham miúda na Ásia.
972
01:08:12,438 --> 01:08:13,771
Eu não.
973
01:08:15,440 --> 01:08:17,693
De certeza que tem as suas galdérias.
974
01:08:17,775 --> 01:08:20,988
Está a ser demasiado crítica,
quanto a mim e às galdérias.
975
01:08:21,070 --> 01:08:23,364
Não estou a julgar.
Os homens precisam de galdérias.
976
01:08:24,449 --> 01:08:26,618
Eu acho que as mulheres
precisam de ser galdérias.
977
01:08:27,328 --> 01:08:31,207
Caso contrário, não se orientam,
exceto quando estão bêbedas, claro.
978
01:08:32,541 --> 01:08:35,752
Talvez o senhor não saiba pedir.
979
01:08:38,588 --> 01:08:40,256
Eu, pessoalmente?
980
01:08:40,341 --> 01:08:42,635
Sim, você, pessoalmente.
981
01:08:54,979 --> 01:08:57,065
Esqueceu-se do meu marido.
982
01:08:57,149 --> 01:08:58,567
Sim, esqueci-me.
983
01:08:58,650 --> 01:09:00,109
E você também.
984
01:11:39,686 --> 01:11:41,188
Aquela era a mãe?
985
01:11:41,271 --> 01:11:43,565
Não. Ela morreu há muitos anos.
986
01:11:44,399 --> 01:11:46,402
Tias e prima.
987
01:11:58,162 --> 01:12:00,039
Este é o quarto do Driss.
988
01:12:01,625 --> 01:12:03,752
Não há outro quarto onde possa dormir.
989
01:12:04,377 --> 01:12:06,462
Abdellah quer que sinta o espírito dele.
990
01:12:08,716 --> 01:12:10,259
Ele acha mais apropriado.
991
01:12:12,886 --> 01:12:14,345
Vou ao enterro.
992
01:12:14,430 --> 01:12:15,597
Abdellah quer que eu...
993
01:12:15,680 --> 01:12:16,931
Não.
994
01:12:17,850 --> 01:12:19,768
Enquanto não estou, tranque a porta.
995
01:12:19,851 --> 01:12:21,186
O quê?
996
01:12:21,270 --> 01:12:23,980
As mulheres. Sofrimento.
997
01:13:24,667 --> 01:13:27,920
COMPRADOR EUA
998
01:13:40,515 --> 01:13:41,684
Um Dalek.
999
01:14:20,346 --> 01:14:22,600
Diz-lhe. Ele só quer saber
o que aconteceu.
1000
01:14:22,975 --> 01:14:25,853
Eu estive sempre com o Driss.
Levámos a trilobite.
1001
01:14:27,395 --> 01:14:29,189
Pensámos que podíamos vendê-la.
1002
01:14:31,734 --> 01:14:34,319
Porque estavam na estrada tão tarde?
1003
01:14:35,613 --> 01:14:40,283
Nós ouvimos que havia uma grande festa
na casa dos maricas.
1004
01:14:41,534 --> 01:14:44,997
Imensos estrangeiros ricos a passar.
1005
01:14:47,373 --> 01:14:51,712
Então, os estrangeiros passaram de carro.
E depois?
1006
01:14:53,255 --> 01:14:54,715
O Driss foi ter com eles.
1007
01:14:55,882 --> 01:14:58,051
Mas ele cometeu um erro.
1008
01:14:59,345 --> 01:15:02,264
O homem não parou.
1009
01:15:04,766 --> 01:15:06,601
O homem viu-te?
1010
01:15:08,686 --> 01:15:09,688
Não.
1011
01:15:09,771 --> 01:15:10,939
O que fizeste?
1012
01:15:11,814 --> 01:15:13,900
E depois, o que aconteceu?
1013
01:15:14,275 --> 01:15:16,862
O homem procurou nos bolsos do Driss
1014
01:15:16,945 --> 01:15:18,697
e encontrou o BI dele.
1015
01:15:20,198 --> 01:15:22,408
E depois o que fez?
1016
01:15:23,536 --> 01:15:25,746
Ele enterrou o bilhete de identidade.
1017
01:15:25,828 --> 01:15:27,372
Que merda estás a fazer?
1018
01:15:30,167 --> 01:15:32,920
Claro que enterrou.
1019
01:15:34,712 --> 01:15:37,091
Os homens agem sempre desta forma.
1020
01:15:39,092 --> 01:15:43,847
Eles acham que Deus é cego.
1021
01:15:47,434 --> 01:15:49,811
E tu? O que fizeste?
1022
01:15:50,354 --> 01:15:52,773
Eu fugi. Estava assustado.
1023
01:15:55,775 --> 01:15:58,570
Fugiste enquanto o Driss estava no chão?
1024
01:15:59,070 --> 01:16:00,823
Ele estava morto. Não havia nada...
1025
01:16:01,573 --> 01:16:02,658
Cão!
1026
01:16:03,158 --> 01:16:04,243
Estúpido patético!
1027
01:16:05,703 --> 01:16:07,328
Escumalha!
1028
01:16:07,412 --> 01:16:08,497
Já chega.
1029
01:16:10,039 --> 01:16:11,542
Onde está a minha arma?
1030
01:16:13,377 --> 01:16:15,880
O Driss roubou a trilobite e a minha arma.
1031
01:16:23,636 --> 01:16:26,181
O que farás por mim, quando te pedir?
1032
01:16:27,307 --> 01:16:28,309
Qualquer coisa.
1033
01:16:28,434 --> 01:16:30,895
O que farás por mim, quando for tempo?
1034
01:16:30,978 --> 01:16:32,061
Qualquer coisa!
1035
01:16:33,689 --> 01:16:37,902
Tudo deve ser julgado, por Deus.
1036
01:16:38,944 --> 01:16:41,529
Tudo deve ser julgado.
1037
01:16:57,880 --> 01:16:58,881
Tem fome?
1038
01:17:04,845 --> 01:17:06,095
Que carne é esta?
1039
01:17:06,180 --> 01:17:07,180
De cabra.
1040
01:17:09,265 --> 01:17:10,434
É boa.
1041
01:17:11,143 --> 01:17:12,185
É fresca.
1042
01:17:12,269 --> 01:17:14,939
Abdellah matou o animal
há apenas uma hora.
1043
01:17:28,327 --> 01:17:30,328
Os escavadores estão a voltar da montanha.
1044
01:17:31,037 --> 01:17:32,456
Voltam de noite,
1045
01:17:32,539 --> 01:17:34,457
quando já não veem o que fazem.
1046
01:17:34,542 --> 01:17:37,920
Então, trabalham de sol a sol.
1047
01:17:38,878 --> 01:17:42,173
É uma expressão bonita,
até pensarmos no seu significado.
1048
01:17:43,759 --> 01:17:46,011
Porque concordou vir até aqui, David?
1049
01:17:47,512 --> 01:17:49,722
Não sei. Presumo que...
1050
01:17:52,309 --> 01:17:57,605
Presumo que quisesse encarar o problema
e pôr uma pedra sobre este assunto.
1051
01:18:03,279 --> 01:18:05,948
Abdellah virá em breve
para conversar consigo.
1052
01:18:08,576 --> 01:18:10,202
Ele vai trazer uma faca?
1053
01:18:20,128 --> 01:18:21,421
Não fazia isto há anos.
1054
01:18:21,505 --> 01:18:23,381
Isso é branca de Marselha.
1055
01:18:23,465 --> 01:18:25,509
Para mim, é uma droga aborrecida.
1056
01:18:25,592 --> 01:18:28,636
Consumi imensa com o John Paul Getty
1057
01:18:28,720 --> 01:18:31,390
ou o velho "desorelhado",
como lhe chamava.
1058
01:18:32,390 --> 01:18:35,144
Agora só o faço porque a Maribel insiste.
1059
01:18:35,226 --> 01:18:37,145
Que mentiroso!
1060
01:18:37,938 --> 01:18:39,648
Estás toda boa hoje, a propósito.
1061
01:18:39,731 --> 01:18:41,358
Isso é a branca a falar.
1062
01:18:41,442 --> 01:18:44,028
Acho que é bom teres tempo para ti, Jo.
1063
01:18:44,694 --> 01:18:45,779
Acho que precisavas.
1064
01:18:45,863 --> 01:18:48,032
Era bom que não estivesse tão preocupada.
1065
01:18:52,453 --> 01:18:55,663
Sabes que nunca serás aceite aqui,
não sabes, Dicky?
1066
01:18:55,747 --> 01:18:58,250
Sendo infiel e tudo isso.
1067
01:18:59,042 --> 01:19:00,752
Porque têm de aceitá-lo?
1068
01:19:00,836 --> 01:19:02,378
Têm tudo para odiá-los.
1069
01:19:02,462 --> 01:19:04,715
Diria que têm mais razões
para te odiar a ti.
1070
01:19:04,797 --> 01:19:07,592
A França tem uma excelente relação
com os árabes.
1071
01:19:07,676 --> 01:19:09,677
Partilhamos o Mediterrâneo com eles.
1072
01:19:09,761 --> 01:19:11,221
Mas tu não compreenderias.
1073
01:19:11,305 --> 01:19:12,305
Eu compreendo.
1074
01:19:12,389 --> 01:19:15,768
Têm-nos nos guetos e sentem-se próximos,
mas sentem o mesmo
1075
01:19:15,850 --> 01:19:19,563
quando queimam carros nos subúrbios
e pilham as vossas sinagogas?
1076
01:19:19,646 --> 01:19:22,565
Isso é apenas, como se diz,
um problème social?
1077
01:19:22,649 --> 01:19:25,319
Não, eles detestam-vos
pela mesma razão que nos odeiam.
1078
01:19:25,402 --> 01:19:27,404
Não somos Muçulmanos e mandamos neles.
1079
01:19:27,488 --> 01:19:29,989
Vai contra a ordem natural das coisas,
1080
01:19:30,073 --> 01:19:32,243
ou seja, eles serem superiores a nós.
1081
01:19:32,326 --> 01:19:34,411
Eu não os levo a mal.
1082
01:19:34,494 --> 01:19:35,828
São imperialistas rivais.
1083
01:19:35,912 --> 01:19:38,373
Nos EUA,
os Muçulmanos são pacíficos e prósperos.
1084
01:19:38,457 --> 01:19:41,961
Não passam a vida em motins
e a atirar coisas a carros da polícia.
1085
01:19:42,043 --> 01:19:43,628
Como é que só o fazem em França?
1086
01:19:43,712 --> 01:19:48,509
Deve ser por... Como se diz... Solidarité.
1087
01:19:48,591 --> 01:19:51,679
Vocês matam centenas de milhares
no Iraque e Afeganistão...
1088
01:19:51,761 --> 01:19:54,014
Não é verdade, querida.
1089
01:19:54,097 --> 01:19:55,224
São os Mujahidin.
1090
01:19:55,306 --> 01:19:56,684
Pronto.
1091
01:19:56,766 --> 01:19:57,768
Ouça, querida.
1092
01:19:57,851 --> 01:20:00,938
Já sabemos que, na dúvida,
há que culpar os americanos.
1093
01:20:01,020 --> 01:20:04,399
- Se não nos culpassem, sentíamos falta.
- Somos masoquistas.
1094
01:20:04,483 --> 01:20:07,235
Até gostamos.
Sentimo-nos mais importantes do que somos.
1095
01:20:07,319 --> 01:20:09,654
Se nos culpassem menos,
seríamos mais humildes.
1096
01:20:09,738 --> 01:20:12,490
Não pensaríamos
que o mundo gira à nossa volta.
1097
01:20:12,992 --> 01:20:14,451
Não acredito em si.
1098
01:20:14,534 --> 01:20:17,078
Vocês acham sempre
que o mundo gira à vossa volta.
1099
01:20:17,162 --> 01:20:19,289
Americanos do caralho!
1100
01:20:20,832 --> 01:20:22,167
O que acha, Hamid?
1101
01:20:22,917 --> 01:20:27,672
Mais dano faz a língua
que o braço, senhor.
1102
01:21:10,466 --> 01:21:11,634
Foda-se.
1103
01:21:52,882 --> 01:21:54,592
É boa?
1104
01:21:54,676 --> 01:21:56,470
É uma maçã.
1105
01:21:59,265 --> 01:22:00,682
O senhor fala inglês.
1106
01:22:05,145 --> 01:22:07,398
Parece que fiz figura de parvo.
1107
01:22:08,314 --> 01:22:10,818
Quero mostrar-lhe uma coisa.
1108
01:22:30,337 --> 01:22:34,632
O fóssil que o Driss levava
quando foi atingido pelo seu carro.
1109
01:22:41,390 --> 01:22:43,350
Foi recuperado pela polícia.
1110
01:22:44,685 --> 01:22:49,148
Eles devolveram-mo porque é muito valioso.
1111
01:22:49,899 --> 01:22:52,650
Chama-se um Elvis.
1112
01:22:53,860 --> 01:22:55,445
Um Elvis?
1113
01:22:55,529 --> 01:22:59,992
Apenas três espécimes
foram encontrados no Saara
1114
01:23:00,783 --> 01:23:04,662
e os negociantes decidiram
dar-lhe o nome Elvis
1115
01:23:05,206 --> 01:23:07,791
porque é uma superestrela.
1116
01:23:09,752 --> 01:23:12,087
O Driss roubou-mo.
1117
01:23:13,756 --> 01:23:16,132
Isto está sempre a acontecer.
1118
01:23:18,176 --> 01:23:22,180
Os jovens rapazes estão frustrados.
1119
01:23:23,681 --> 01:23:26,935
Eles sentem que não vão a lugar algum.
1120
01:23:27,603 --> 01:23:29,771
E não têm esperança.
1121
01:23:31,524 --> 01:23:34,609
Eles não querem ser escavadores
a vida inteira.
1122
01:23:35,485 --> 01:23:38,530
Eles não querem viver como os seus pais.
1123
01:23:39,782 --> 01:23:41,699
Eles querem fugir.
1124
01:23:43,536 --> 01:23:45,328
Por isso roubam um Elvis,
1125
01:23:46,454 --> 01:23:51,126
que sabem que se vende por 10 mil dólares
nos Estados Unidos.
1126
01:23:52,627 --> 01:23:56,340
Se o conseguirem vender a um estrangeiro
por mil euros...
1127
01:23:57,882 --> 01:24:00,552
... podem ir para Casablanca,
1128
01:24:01,427 --> 01:24:07,350
começar uma vida nova
ou simplesmente encontrar uma mulher.
1129
01:24:08,769 --> 01:24:12,189
Casablanca está cheia de mulheres fáceis.
1130
01:24:13,731 --> 01:24:20,698
E mil euros dá para muita coisa,
com uma mulher fácil.
1131
01:24:25,786 --> 01:24:30,373
Não me importei quando descobri
que o Driss mo tinha roubado.
1132
01:24:31,917 --> 01:24:33,711
Eu compreendi-o.
1133
01:24:35,212 --> 01:24:38,256
De certa forma, eu desejei-lhe boa sorte.
1134
01:24:40,676 --> 01:24:42,636
Afinal de contas, é só um fóssil.
1135
01:24:44,180 --> 01:24:47,349
Um pedaço de pedra, literalmente.
1136
01:24:50,310 --> 01:24:54,899
Se ele lho tivesse vendido
por umas centenas de euros...
1137
01:25:00,820 --> 01:25:03,073
... eu teria ficado feliz por ele.
1138
01:25:06,952 --> 01:25:08,662
Muito feliz.
1139
01:25:11,039 --> 01:25:12,917
Quão melhor teria sido
1140
01:25:13,000 --> 01:25:15,752
se você tivesse parado
e comprado o raio do fóssil.
1141
01:25:16,795 --> 01:25:18,463
O senhor estaria agora em Azna
1142
01:25:18,546 --> 01:25:20,716
a beber coquetéis com a sua esposa.
1143
01:25:21,884 --> 01:25:26,137
E Driss estaria em Casablanca
nos braços de uma mulher fácil.
1144
01:25:30,434 --> 01:25:32,560
Lamento aquilo que aconteceu.
1145
01:25:37,690 --> 01:25:39,109
Lamento muito.
1146
01:25:42,695 --> 01:25:45,114
Mas foi um horrível acidente.
1147
01:26:10,181 --> 01:26:16,188
Eu não faço ideia por que razão as pessoas
desejam tanto estas pedras estúpidas.
1148
01:26:18,106 --> 01:26:19,984
O que é que vocês veem nelas?
1149
01:26:23,779 --> 01:26:28,492
Tudo o que sabemos é que vocês as querem
e estão prontos a pagar por elas.
1150
01:26:32,328 --> 01:26:34,622
Alguns de nós acreditam
1151
01:26:35,416 --> 01:26:40,753
que estas são as criaturas mais maléficas
que alguma vez existiram.
1152
01:26:42,172 --> 01:26:46,551
Que são as formas de demónios mortos.
1153
01:26:48,595 --> 01:26:52,432
Tem de admitir que é isso que parecem ser.
1154
01:26:54,268 --> 01:26:58,479
Devem ter uma influência
nas nossas cabeças.
1155
01:27:01,358 --> 01:27:03,777
Uma influência que é maligna.
1156
01:27:06,863 --> 01:27:09,073
E é isso que vos atrai para eles.
1157
01:27:19,001 --> 01:27:21,002
É tudo um mistério.
1158
01:27:23,463 --> 01:27:26,926
Driss levou o meu Elvis e fugiu...
1159
01:27:28,886 --> 01:27:33,974
... e a próxima pessoa que ele viu
foi o senhor.
1160
01:28:20,688 --> 01:28:23,481
Tiram-me este cabrão de cima de mim?
1161
01:28:46,671 --> 01:28:50,466
Um dia espero conseguir um emprego
no Hotel Intercontinental em Casablanca.
1162
01:28:50,551 --> 01:28:52,469
Ou talvez no Dubai.
1163
01:28:53,261 --> 01:28:56,974
Serei responsável por um andar
de pessoas decentes e respeitáveis.
1164
01:28:57,975 --> 01:29:00,810
Cada um tem os seus sonhos.
1165
01:29:02,020 --> 01:29:04,023
É assim que abre uma garrafa de champanhe.
1166
01:29:04,105 --> 01:29:07,025
Agarre-a com firmeza pela base,
1167
01:29:07,568 --> 01:29:09,737
gire a garrafa, não a rolha.
1168
01:29:09,819 --> 01:29:12,405
Tinto é agarrado pelo gargalo,
uma mulher pela cintura
1169
01:29:12,488 --> 01:29:14,783
e uma garrafa de champanhe pelo derrière.
1170
01:29:15,283 --> 01:29:16,618
Mark Twain, muito bem.
1171
01:29:16,702 --> 01:29:19,579
Essas prioridades
podem ser revistas mais tarde.
1172
01:29:19,662 --> 01:29:20,831
Apraz-me ouvir isso.
1173
01:29:24,001 --> 01:29:26,420
Sinto que fui falso consigo, em parte.
1174
01:29:27,671 --> 01:29:29,672
A desempenhar um papel. Isto não sou eu.
1175
01:29:29,756 --> 01:29:30,798
Eu também não.
1176
01:29:32,384 --> 01:29:33,385
Sabe...
1177
01:29:33,969 --> 01:29:35,887
Não queria conhecer uma mulher casada,
1178
01:29:35,970 --> 01:29:38,181
porque achei que ela seria repentina e...
1179
01:29:38,265 --> 01:29:39,807
Temos a nossa utilidade, não?
1180
01:30:54,591 --> 01:30:59,430
Uma mulher sem discrição é como
uma argola de ouro no focinho de um porco.
1181
01:31:02,765 --> 01:31:05,853
Devias ter uma conta no Twitter.
1182
01:32:00,073 --> 01:32:01,324
Olá?
1183
01:32:02,618 --> 01:32:03,786
Olá?
1184
01:32:27,059 --> 01:32:28,601
Bom dia.
1185
01:32:35,484 --> 01:32:36,860
Não adianta fugir.
1186
01:32:38,820 --> 01:32:41,657
Sabe bem que estou aqui
para impedi-lo de fugir.
1187
01:32:41,739 --> 01:32:44,158
Lamento, não falo árabe.
1188
01:32:44,243 --> 01:32:47,037
Ou tamazigue,
suponho que seja esse o dialeto.
1189
01:33:00,676 --> 01:33:03,720
Ele está à sua procura.
1190
01:33:23,407 --> 01:33:25,533
Vejo que veio dar uma caminhada.
1191
01:33:26,784 --> 01:33:30,997
Claro que reparou que não tem como fugir
nem onde se esconder.
1192
01:33:31,081 --> 01:33:33,042
Eu não tentava fugir nem esconder-me.
1193
01:33:33,125 --> 01:33:34,752
As minhas coisas estão...
1194
01:34:05,533 --> 01:34:07,784
Anouar irá levá-lo de volta a Azna.
1195
01:35:06,301 --> 01:35:07,845
Aqui estás tu.
1196
01:35:34,037 --> 01:35:35,872
Ainda é cedo para isso.
1197
01:35:36,707 --> 01:35:38,751
Eu ainda não me deitei.
1198
01:35:38,833 --> 01:35:40,252
É o que a branca nos faz.
1199
01:35:41,170 --> 01:35:42,921
Estiveste a nadar?
1200
01:35:43,005 --> 01:35:44,965
Sinto-me rejuvenescida.
1201
01:35:45,048 --> 01:35:46,759
Tão desperta que sou um perigo.
1202
01:35:46,841 --> 01:35:49,302
Aproveita. Não dura para sempre.
1203
01:35:50,429 --> 01:35:52,096
O que mais perdi?
1204
01:35:52,180 --> 01:35:54,182
Fui emboscada por um deus grego.
1205
01:35:56,268 --> 01:35:58,895
O que significa isso, ao certo?
1206
01:35:58,979 --> 01:36:03,943
Significa que eu cometi adultério
com um homem ridículo,
1207
01:36:04,025 --> 01:36:05,319
como fazem todas as mulheres.
1208
01:36:05,402 --> 01:36:07,904
Sim, sabe-se que tais coisas acontecem.
1209
01:36:07,988 --> 01:36:09,239
Não a mim.
1210
01:36:09,323 --> 01:36:10,783
Fico contente.
1211
01:36:10,865 --> 01:36:12,952
Não me refiro ao Tom.
1212
01:36:13,034 --> 01:36:15,037
Refiro-me a ti.
Tiraste o David do pedestal.
1213
01:36:15,119 --> 01:36:16,329
Isso é bom, não é?
1214
01:36:16,412 --> 01:36:17,957
Eu não pensei no David.
1215
01:36:18,039 --> 01:36:20,626
Eu pensei apenas em mim, para variar.
1216
01:36:24,003 --> 01:36:25,547
Vais divorciar-te dele?
1217
01:36:27,091 --> 01:36:28,466
Acho que tenho de fazê-lo.
1218
01:36:30,094 --> 01:36:31,595
Talvez seja o melhor.
1219
01:36:32,470 --> 01:36:33,889
Não me pareceram felizes.
1220
01:36:34,806 --> 01:36:36,057
Não parecias ser tu.
1221
01:36:38,519 --> 01:36:40,604
Acho que éramos um casal óbvio.
1222
01:36:40,688 --> 01:36:42,939
Os casais não são todos óbvios, no fim?
1223
01:36:43,565 --> 01:36:45,734
Afinal de contas, foram 12 anos.
1224
01:36:45,818 --> 01:36:47,194
Doze anos.
1225
01:36:47,819 --> 01:36:50,613
Não parecem muitos,
quando o dizemos rapidamente.
1226
01:36:55,452 --> 01:36:59,206
Eu estava a pensar
que nada disto teria acontecido,
1227
01:36:59,289 --> 01:37:01,457
se não tivéssemos matado aquele rapaz.
1228
01:37:03,127 --> 01:37:05,045
Teríamos seguido em frente.
1229
01:37:05,128 --> 01:37:06,380
O Driss?
1230
01:37:07,131 --> 01:37:08,798
O rapaz chamava-se Driss.
1231
01:37:12,886 --> 01:37:14,721
Mas tu já sabias.
1232
01:37:18,100 --> 01:37:19,894
Driss Taheri.
1233
01:37:21,604 --> 01:37:23,271
O que fizeram ao BI? Enterraram-no?
1234
01:37:26,609 --> 01:37:28,985
David, que merda estás a fazer?
1235
01:37:29,069 --> 01:37:30,863
Que merda estás a fazer?
1236
01:37:32,614 --> 01:37:34,324
Isso faz parte do passado.
1237
01:37:38,162 --> 01:37:40,538
O importante é o presente, não é?
1238
01:38:55,864 --> 01:38:57,574
Que cereais come de manhã?
1239
01:38:57,658 --> 01:38:59,201
Eu não tomo pequeno-almoço.
1240
01:38:59,284 --> 01:39:00,911
Normalmente, estou de ressaca.
1241
01:39:01,619 --> 01:39:03,788
Eu prefiro flocos de milho.
1242
01:39:03,872 --> 01:39:08,460
Foi uma coisa boa que vocês nos deram,
para além do gelo.
1243
01:39:08,543 --> 01:39:10,671
Ainda bem que gosta de gelo.
1244
01:39:10,753 --> 01:39:14,591
Gosto de tudo o que seja frio,
gelado e fresco.
1245
01:39:15,676 --> 01:39:17,761
Acha que gosto de viver nesta fornalha?
1246
01:39:18,845 --> 01:39:21,472
Acha que gosto dos camelos, das palmeiras
1247
01:39:21,556 --> 01:39:23,934
e dos 40 ºC todas as manhãs?
1248
01:39:24,018 --> 01:39:25,435
Acha?
1249
01:39:25,519 --> 01:39:27,854
Não, de todo.
1250
01:39:29,148 --> 01:39:30,940
Sonho muito com a Suécia.
1251
01:39:31,024 --> 01:39:32,275
A Suécia?
1252
01:39:33,027 --> 01:39:34,028
Sim.
1253
01:39:34,110 --> 01:39:35,904
Vi numa revista a cores.
1254
01:39:36,863 --> 01:39:39,658
Pelo que parece, é um lugar fantástico.
1255
01:39:41,118 --> 01:39:43,537
É o lugar onde mais gostava de viver.
1256
01:39:44,537 --> 01:39:46,707
Deve fazer um frio tão delicioso por lá.
1257
01:39:49,627 --> 01:39:52,505
Mas o mundo não promete nada a ninguém
1258
01:39:53,255 --> 01:39:55,841
e nenhum homem jamais viveu
como ele desejaria.
1259
01:41:00,113 --> 01:41:01,739
Cabras numa árvore.
1260
01:41:01,823 --> 01:41:03,492
É uma fraude, David.
1261
01:41:03,576 --> 01:41:05,536
Elas não trepam para ali sozinhas.
1262
01:41:05,618 --> 01:41:07,037
O velho na loja há de sair
1263
01:41:07,121 --> 01:41:09,163
e perguntar-lhe se quer uma fotografia.
1264
01:41:09,247 --> 01:41:10,832
Por uma quantia, claro.
1265
01:41:11,500 --> 01:41:13,752
Aldrabões, David. Impostores.
1266
01:41:15,671 --> 01:41:17,631
- Pequeno-almoço!
- Onde arranjou isso?
1267
01:41:24,930 --> 01:41:26,515
É bom, não é?
1268
01:41:26,599 --> 01:41:27,725
É bom.
1269
01:41:56,045 --> 01:41:58,756
Acha que Abdellah me perdoou?
1270
01:42:00,716 --> 01:42:02,426
Ele percebeu que você lamentou.
1271
01:42:04,886 --> 01:42:06,471
Ele julgou-o sincero.
1272
01:42:13,436 --> 01:42:15,230
Mas será que ele me perdoa?
1273
01:42:16,189 --> 01:42:17,483
Estou certo de que sim.
1274
01:42:18,484 --> 01:42:20,235
Ele deve tê-lo perdoado.
1275
01:42:20,319 --> 01:42:23,738
Caso contrário,
não estaríamos a beber chá aqui em Alnif.
1276
01:42:27,158 --> 01:42:28,284
Anouar.
1277
01:42:29,828 --> 01:42:31,204
A culpa foi minha.
1278
01:42:32,539 --> 01:42:33,748
O acidente.
1279
01:42:34,958 --> 01:42:37,293
Foi completamente por minha culpa.
1280
01:42:40,130 --> 01:42:41,966
Eu tinha bebido o dia inteiro.
1281
01:42:43,967 --> 01:42:45,677
Eu conduzia demasiado depressa.
1282
01:42:47,637 --> 01:42:49,640
Eu discutia com a minha mulher.
1283
01:42:51,766 --> 01:42:53,060
O Driss não fez nada,
1284
01:42:53,143 --> 01:42:57,146
exceto aproximar-se da estrada
para tentar abrandar-nos.
1285
01:43:05,154 --> 01:43:06,823
A culpa foi minha.
1286
01:43:14,664 --> 01:43:15,707
Anouar.
1287
01:43:18,877 --> 01:43:20,337
A culpa foi minha.
1288
01:44:01,503 --> 01:44:03,130
É hora de nos despedirmos, amigo.
1289
01:44:04,840 --> 01:44:06,091
Adeus.
1290
01:44:35,203 --> 01:44:36,247
Porquê?
1291
01:44:37,831 --> 01:44:39,250
Por nenhuma razão.
1292
01:44:40,417 --> 01:44:41,710
Bem, pela Suécia.
1293
01:44:46,756 --> 01:44:48,466
É um homem decente, Anouar.
1294
01:44:50,135 --> 01:44:53,221
Igualmente, David. É um homem de honra.
1295
01:45:26,505 --> 01:45:27,797
O Richard mandou-o?
1296
01:45:27,881 --> 01:45:29,466
Não, eu vi o jipe.
1297
01:45:30,176 --> 01:45:32,177
Lá se vai o comité de boas-vindas.
1298
01:45:34,262 --> 01:45:35,389
A Sra. Henninger.
1299
01:45:36,140 --> 01:45:37,975
Julgo que esteja no quarto, senhor.
1300
01:45:38,057 --> 01:45:39,185
David.
1301
01:45:40,435 --> 01:45:42,270
Nunca perguntei o seu nome.
1302
01:45:43,063 --> 01:45:44,105
Hamid.
1303
01:45:44,189 --> 01:45:45,481
À nossa, Hamid.
1304
01:46:09,881 --> 01:46:12,009
Eu conheci o Henninger há tempos.
1305
01:46:12,635 --> 01:46:14,386
Nunca gostei muito dele.
1306
01:46:14,470 --> 01:46:16,471
Nós frequentámos a mesma escola.
1307
01:46:16,555 --> 01:46:20,309
Ele era um dos mais velhos,
com alguma notoriedade.
1308
01:46:20,391 --> 01:46:21,393
Deveras?
1309
01:46:21,476 --> 01:46:23,229
Ele era bicho-do-mato?
1310
01:46:23,311 --> 01:46:24,646
Práticas não naturais?
1311
01:46:24,729 --> 01:46:26,689
Não, nada desse género.
1312
01:46:27,483 --> 01:46:29,527
Aparentemente, era um instigador.
1313
01:46:30,653 --> 01:46:34,907
Disseram-me que uma vez publicou um jornal
chamado Inglaterra sem Escurinhos.
1314
01:46:36,115 --> 01:46:40,621
Um embuste para envergonhar as pessoas
pelo seu racismo mal disfarçado.
1315
01:46:40,703 --> 01:46:43,332
Ele devia pensar em voltar a publicá-lo.
1316
01:46:43,414 --> 01:46:44,875
Agora já ninguém disfarça.
1317
01:46:44,958 --> 01:46:46,292
Então, era de esquerda?
1318
01:46:46,377 --> 01:46:47,877
Presumo que sim.
1319
01:46:51,590 --> 01:46:54,385
Acha que enterraram o rapaz árabe?
1320
01:46:54,467 --> 01:46:55,719
Eu diria que sim.
1321
01:46:56,636 --> 01:46:57,762
É assim que eles fazem.
1322
01:46:57,846 --> 01:46:59,681
Varrem tudo para debaixo do tapete.
1323
01:46:59,765 --> 01:47:01,600
No fim, ninguém quer problemas.
1324
01:47:02,600 --> 01:47:05,354
Conto que o pobre David
lhes tenha pagado bem.
1325
01:47:05,436 --> 01:47:08,106
Que tonto. Os carros têm travões, sabe?
1326
01:47:09,190 --> 01:47:10,818
Foi sempre essa a minha atitude.
1327
01:47:22,787 --> 01:47:23,956
O quê?
1328
01:47:29,837 --> 01:47:30,921
O que é isto?
1329
01:47:31,005 --> 01:47:32,297
Uma lembrança.
1330
01:47:44,393 --> 01:47:46,060
O que aconteceu por lá?
1331
01:47:48,189 --> 01:47:50,315
O pai queria conversar comigo, só isso.
1332
01:47:51,524 --> 01:47:52,775
Ele pediu dinheiro?
1333
01:47:52,859 --> 01:47:54,028
Não.
1334
01:47:56,238 --> 01:47:58,073
Mas eu dei-lhes, ainda assim.
1335
01:48:00,658 --> 01:48:02,036
Achas difícil de acreditar.
1336
01:48:04,371 --> 01:48:05,622
Não sei.
1337
01:48:05,706 --> 01:48:07,666
Sim, estou um pouco surpreendida.
1338
01:48:11,045 --> 01:48:12,212
Seja como for...
1339
01:48:17,259 --> 01:48:18,426
Acabou.
1340
01:48:22,555 --> 01:48:24,140
Malas nos carros.
1341
01:48:25,309 --> 01:48:26,310
Aqui.
1342
01:48:26,976 --> 01:48:27,978
Pronto, é isso.
1343
01:48:28,061 --> 01:48:30,396
Olha o passarinho! Boa.
1344
01:48:30,480 --> 01:48:31,481
Já está?
1345
01:48:31,564 --> 01:48:32,690
- Está.
- Sim.
1346
01:48:32,774 --> 01:48:34,359
Ciao, bambina.
1347
01:48:37,238 --> 01:48:39,448
Obrigado, rapazes. Ciao.
1348
01:48:43,536 --> 01:48:45,203
Flores, por favor, Dally.
1349
01:48:45,287 --> 01:48:47,456
Pena que não tenhamos ficado a sós.
1350
01:48:47,539 --> 01:48:49,332
Talvez tenha sido melhor assim.
1351
01:48:49,416 --> 01:48:52,627
Dê os meus cumprimentos à Jo, sim?
Sabe como eu odeio despedidas.
1352
01:48:52,752 --> 01:48:54,171
Sim, Tom. Eu sei.
1353
01:48:55,130 --> 01:48:56,673
O que está a fazer?
1354
01:48:56,756 --> 01:48:58,466
Preciso de boleia até Casablanca.
1355
01:48:58,551 --> 01:48:59,592
- Precisa?
- Sim.
1356
01:48:59,676 --> 01:49:01,177
E o que fez por mim, ultimamente?
1357
01:49:01,261 --> 01:49:04,265
Amigo, consigo chupar uma bola de golfe
por uma mangueira.
1358
01:49:04,347 --> 01:49:06,015
Sim, dizem todas o mesmo.
1359
01:49:06,100 --> 01:49:07,100
Entre.
1360
01:49:11,020 --> 01:49:12,648
Vemo-nos em Azrou ao jantar.
1361
01:49:12,730 --> 01:49:14,065
Vamos pedir truta.
1362
01:49:15,484 --> 01:49:17,069
Maribel, mexe-me esse rabo.
1363
01:49:17,152 --> 01:49:18,153
Há gente à espera.
1364
01:49:19,738 --> 01:49:21,073
E para onde vão vocês?
1365
01:49:21,155 --> 01:49:22,365
Tinghir.
1366
01:49:22,448 --> 01:49:25,118
Para o Hotel de Sud ou como raio se chama.
1367
01:49:25,202 --> 01:49:28,329
A Maribel quer viver o deserto,
seja lá o que for isso.
1368
01:49:28,413 --> 01:49:30,039
Foi uma ótima festa, Dicky.
1369
01:49:30,123 --> 01:49:32,083
Ainda bem que veio, suserano.
1370
01:49:32,167 --> 01:49:34,461
Eu nunca organizo este tipo de festas,
1371
01:49:34,545 --> 01:49:36,212
a menos que envolvam orgias.
1372
01:49:36,296 --> 01:49:39,425
Infelizmente, a era das orgias
parece ter terminado.
1373
01:49:39,507 --> 01:49:41,260
Arrivederci.
1374
01:49:41,886 --> 01:49:43,511
- Ciao.
- Ciao, bambino.
1375
01:49:43,595 --> 01:49:46,097
- Até para o ano!
- Adeus!
1376
01:50:02,948 --> 01:50:04,908
Tu estavas a ter um pesadelo.
1377
01:50:08,369 --> 01:50:09,371
Sim.
1378
01:50:12,666 --> 01:50:14,542
Porque não me acordaste?
1379
01:50:15,336 --> 01:50:18,255
Eu achei que não devemos
acordar uma pessoa se...
1380
01:50:19,631 --> 01:50:21,884
Isso é com o sonambulismo, não é?
1381
01:50:23,051 --> 01:50:24,052
Desculpa.
1382
01:50:26,012 --> 01:50:27,805
Eu sonhei que estava dentro...
1383
01:50:29,600 --> 01:50:31,601
... da turbina gigante de um Boeing.
1384
01:50:33,311 --> 01:50:35,439
E que eu devia limpar as hélices.
1385
01:50:36,023 --> 01:50:38,192
Eu tinha apenas uma escova de dentes.
1386
01:50:39,025 --> 01:50:41,945
De repente, as turbinas começaram a girar
1387
01:50:42,904 --> 01:50:44,823
e eu fui dilacerado.
1388
01:50:46,283 --> 01:50:48,702
Como soubeste que era a turbina
de um Boeing?
1389
01:50:50,703 --> 01:50:51,788
Boa pergunta.
1390
01:50:54,250 --> 01:50:55,251
Estás inspirada?
1391
01:50:58,170 --> 01:51:00,088
Sim, tenho uma ideia para um livro.
1392
01:51:02,507 --> 01:51:03,634
Parabéns.
1393
01:51:07,930 --> 01:51:10,349
Ficamos felizes que fiquem
por mais uma noite.
1394
01:51:10,431 --> 01:51:13,351
Faz mais sentido para vocês
partir de manhã cedo.
1395
01:51:13,435 --> 01:51:14,936
Não, eu dormi a tarde inteira.
1396
01:51:15,020 --> 01:51:18,649
Conduzimos de noite
e voltamos a Tânger numa única viagem.
1397
01:51:18,731 --> 01:51:21,402
Eu sei o que pensam,
mas um raio não cai duas vezes.
1398
01:51:21,484 --> 01:51:22,903
Cai, sim.
1399
01:51:24,070 --> 01:51:28,074
Arranjámos o carro como pudemos.
Têm uma cesta de piquenique no banco.
1400
01:51:28,158 --> 01:51:30,828
Mas as bebidas não têm álcool.
1401
01:51:33,329 --> 01:51:34,414
Seja como for...
1402
01:51:37,208 --> 01:51:38,877
Correu tudo pelo melhor.
1403
01:51:40,087 --> 01:51:41,630
Não para o rapaz, mas...
1404
01:51:42,672 --> 01:51:45,384
Podia ter sido muito pior
para todos os outros.
1405
01:51:45,466 --> 01:51:49,095
Eles interessam-se por tapetes,
lá no deserto?
1406
01:51:49,180 --> 01:51:50,972
Nunca vi algo de tão longe.
1407
01:51:51,055 --> 01:51:53,016
Eu não reparei nos tapetes.
1408
01:51:53,100 --> 01:51:55,769
- Viram o Tom antes de ele partir?
- Não.
1409
01:51:55,853 --> 01:51:57,688
Ele partiu sem que o víssemos.
1410
01:51:57,770 --> 01:51:59,273
Como é que ele fez, Dicky?
1411
01:52:00,024 --> 01:52:01,233
Não sei.
1412
01:52:02,234 --> 01:52:03,652
É um rapaz fugidio.
1413
01:52:05,362 --> 01:52:07,488
Vejo-o anualmente e nunca sei quem é ele.
1414
01:52:07,573 --> 01:52:08,657
Quem é o Tom?
1415
01:52:08,740 --> 01:52:10,117
O americano.
1416
01:52:12,411 --> 01:52:13,912
O americano?
1417
01:52:20,752 --> 01:52:23,087
Sim, claro.
1418
01:52:26,341 --> 01:52:28,135
Liga-nos quando chegares.
1419
01:52:28,219 --> 01:52:30,720
Fico sempre preocupado
até saber que estão bem.
1420
01:52:30,804 --> 01:52:33,890
E compra algo bonito em Tânger.
1421
01:52:33,974 --> 01:52:36,351
A terapia do retalho faz milagres.
1422
01:52:36,435 --> 01:52:38,103
Assim faremos. Adeus.
1423
01:52:38,604 --> 01:52:39,688
Adeus.
1424
01:52:44,818 --> 01:52:45,944
Boa viagem, David.
1425
01:52:46,028 --> 01:52:47,029
Adeus, Hamid.
1426
01:52:58,248 --> 01:52:59,667
Que fim de semana pavoroso.
1427
01:52:59,750 --> 01:53:01,292
Aquela cabra francesa.
1428
01:53:01,836 --> 01:53:04,171
É impressionante que existam
pessoas destas, não é?
1429
01:53:04,255 --> 01:53:06,841
Ela trabalhava para quem? Recorda-me.
1430
01:53:06,923 --> 01:53:08,676
Para o New York Times.
1431
01:53:08,759 --> 01:53:10,010
Secção de estilo.
1432
01:53:10,094 --> 01:53:12,470
Graças a Deus.
Pensei que ias dizer The Guardian.
1433
01:53:12,555 --> 01:53:16,100
Disse ao Hamid para trancar a casa,
portões exteriores e tudo.
1434
01:53:17,059 --> 01:53:18,351
Porque farias isso?
1435
01:53:19,395 --> 01:53:20,770
Só para nos prevenirmos.
1436
01:53:35,743 --> 01:53:37,162
Precisamos de conversar.
1437
01:53:38,247 --> 01:53:39,539
Não, não precisamos.
1438
01:53:42,251 --> 01:53:43,293
Desculpa?
1439
01:53:43,377 --> 01:53:44,878
Nós não precisamos de falar.
1440
01:53:44,962 --> 01:53:46,588
Ninguém precisa de conversar.
1441
01:53:47,297 --> 01:53:49,257
Podemos optar por conversar ou não.
1442
01:53:49,341 --> 01:53:51,635
E deduzo que escolhes não conversar.
1443
01:53:51,719 --> 01:53:53,887
A tua dedução está correta.
1444
01:53:57,557 --> 01:53:59,851
Nem sequer queres falar da tua camisa?
1445
01:54:08,027 --> 01:54:09,319
Meu Deus, odeio Lou Reed.
1446
01:54:09,403 --> 01:54:11,279
São os Velvet Underground.
1447
01:54:11,363 --> 01:54:13,198
Como podes odiar o Lou Reed?
1448
01:54:17,077 --> 01:54:19,622
- Acho que devíamos parar.
- Como? Porquê?
1449
01:54:20,288 --> 01:54:22,832
Foi aqui que o atropelámos. O Driss.
1450
01:54:22,917 --> 01:54:25,127
Acho que devíamos parar
e prestar homenagem.
1451
01:54:28,922 --> 01:54:30,591
Está alguém na estrada.
1452
01:54:42,520 --> 01:54:44,354
Não, não saias do carro.
1453
01:54:53,530 --> 01:54:54,739
David?
1454
01:55:07,627 --> 01:55:08,753
David.
1455
01:55:13,801 --> 01:55:15,802
Que a paz esteja sobre vós.
1456
01:55:16,720 --> 01:55:17,887
E sobre vós a paz.
1457
01:55:19,681 --> 01:55:21,140
Foste enviado pelo Abdellah.
1458
01:55:27,146 --> 01:55:28,148
David!
1459
01:55:29,149 --> 01:55:30,442
Está tudo bem.
1460
01:55:30,525 --> 01:55:31,902
Não está nada bem.
1461
01:55:31,985 --> 01:55:33,279
É a merda de um assalto.
1462
01:55:36,657 --> 01:55:38,492
Não é um assalto.
1463
01:55:40,618 --> 01:55:42,829
Tudo deve ser julgado.
1464
01:55:42,912 --> 01:55:44,789
- Não!
- Dispara.
1465
01:55:45,332 --> 01:55:47,585
Não, David.
1466
01:55:52,131 --> 01:55:53,173
Dispara.
1467
01:55:53,673 --> 01:55:55,050
David!
1468
01:55:56,844 --> 01:55:57,970
Dispara!
1469
01:56:46,393 --> 01:56:51,398
FIM
1470
01:56:54,359 --> 01:56:56,362
Legendas: Luís Custódio