1
00:01:33,240 --> 00:01:35,008
L'Afrique.
2
00:02:12,080 --> 00:02:13,249
Por Tánger.
3
00:02:13,449 --> 00:02:16,052
- ¡Tánger!
- ¡Tánger!
4
00:02:17,820 --> 00:02:19,665
¿Cómo se puede tardar tanto
tiempo en arreglar un auto?
5
00:02:19,689 --> 00:02:20,823
¡Por el amor de Dios!
6
00:02:20,923 --> 00:02:23,626
Es Marruecos, no Milton Keynes.
7
00:02:23,726 --> 00:02:26,061
- ¡Oiga!
- ¿Qué pasa?
8
00:02:27,630 --> 00:02:30,999
Me alegro de que no
nos quedemos aquí.
9
00:02:31,099 --> 00:02:34,069
Nos quedaremos a la vuelta.
Podría ser interesante.
10
00:02:34,169 --> 00:02:36,973
¿Interesante en el buen sentido
o interesante en el mal sentido?
11
00:02:39,709 --> 00:02:41,711
Son 650 km. hasta Azna.
12
00:02:41,811 --> 00:02:42,921
Un largo camino para una fiesta,
13
00:02:42,945 --> 00:02:45,314
pero pues son más
tus amigos, que los míos.
14
00:02:45,414 --> 00:02:47,116
Eso será una novedad
para Richard.
15
00:03:28,751 --> 00:03:31,707
El problema contigo, es que nunca
sales de la aldea.
16
00:03:34,077 --> 00:03:36,296
El dinero.
¿Cómo más puede vivir uno?
17
00:03:36,666 --> 00:03:39,637
Si uno quiere vivir,
se encuentra la forma de.
18
00:03:40,072 --> 00:03:43,125
¿Quieres pasar el resto de tu vida
martillando fósiles en una zanja?
19
00:03:56,665 --> 00:03:58,002
HOTEL SALAMA
20
00:04:01,812 --> 00:04:04,537
TOURS CHEFCHAOUEN
21
00:04:10,033 --> 00:04:13,337
Míralos.
Son como ñus continentales.
22
00:04:13,437 --> 00:04:15,839
Se diría que no
han comido en días.
23
00:04:16,039 --> 00:04:17,441
Tal vez no les den bocadillos...
24
00:04:17,541 --> 00:04:19,409
en esos autobuses.
25
00:04:23,480 --> 00:04:25,682
¿Deberías seguir bebiendo?
26
00:04:26,551 --> 00:04:28,386
Es sólo una copa.
27
00:04:28,486 --> 00:04:30,054
Te acabarás la
botella como siempre.
28
00:04:30,154 --> 00:04:31,954
¿Por qué estoy pensando
en la palabra "arpía"?
29
00:04:32,190 --> 00:04:34,034
¿Por qué estoy pensando
en la palabra "entrometida"?
30
00:04:34,058 --> 00:04:36,994
¿Por qué estoy pensando en
"alcohólico de alto rendimiento"?
31
00:04:37,094 --> 00:04:38,806
Siempre he pensado que la
parte de alto rendimiento...
32
00:04:38,830 --> 00:04:41,633
debería anular a la
parte de alcohólico.
33
00:04:41,833 --> 00:04:44,201
Ya sabes,
como un doble negativo.
34
00:04:45,202 --> 00:04:47,004
Además,
las carreteras están vacías.
35
00:04:56,048 --> 00:04:59,166
Es como un demonio que ha
caído de los cielos.
36
00:05:02,420 --> 00:05:03,993
Eso no se puede negar.
37
00:05:04,594 --> 00:05:08,052
El mundo es cruel.
Mi padre lo dice.
38
00:05:08,253 --> 00:05:11,892
Él tiene razón.
Cruel es el mundo.
39
00:05:14,514 --> 00:05:15,988
¿Cómo quién?
40
00:05:17,043 --> 00:05:18,870
Los maricones en Azna.
41
00:05:36,922 --> 00:05:39,725
No es un horario militar.
42
00:05:39,825 --> 00:05:41,859
¿Quieres quedarte
aquí una noche?
43
00:05:43,095 --> 00:05:45,197
Quiero ir a casa de Richard ya.
44
00:05:48,167 --> 00:05:49,167
Descuida.
45
00:05:49,234 --> 00:05:51,437
Tratan a sus mujeres
como a burros.
46
00:05:51,637 --> 00:05:53,606
Para ellos,
sólo eres un burro escapado.
47
00:05:53,706 --> 00:05:55,206
Sabes que odio cuando
dices cosas así.
48
00:05:55,306 --> 00:05:57,146
- Bueno, es verdad, ¿no?
- No importa si lo es.
49
00:05:57,208 --> 00:05:59,145
Yo diría que importa.
Yo diría que importa mucho.
50
00:05:59,345 --> 00:06:00,956
No tienes ni idea de cómo
tratan a sus mujeres.
51
00:06:00,980 --> 00:06:02,782
Ni idea.
52
00:06:03,782 --> 00:06:05,885
- ¿Monsieur?
- ¿Sí?
53
00:06:05,985 --> 00:06:08,217
¿Cuán caliente es el desierto?
54
00:06:08,318 --> 00:06:10,886
Sufrirán, ya lo verá.
55
00:06:13,293 --> 00:06:14,804
Gracias.
56
00:06:16,830 --> 00:06:17,864
Maldita Internet.
57
00:06:17,964 --> 00:06:20,701
- Acéptalo, David, estamos perdidos.
- No estamos perdidos.
58
00:06:20,801 --> 00:06:23,336
Sólo tenemos que encontrar
el desvío hacia Azna.
59
00:06:23,436 --> 00:06:26,540
- ¿Es este el camino correcto?
- Sólo hay un camino.
60
00:06:26,640 --> 00:06:29,175
Acabamos de pasar por Midelt.
Deberíamos girar hacia Tafnet.
61
00:06:29,275 --> 00:06:30,043
No he visto ningún otro
camino que pueda encajar...
62
00:06:30,243 --> 00:06:32,513
No he dicho nada de Tafnet.
63
00:06:32,713 --> 00:06:33,280
No importa,
este es el correcto...
64
00:06:33,380 --> 00:06:34,581
Salimos demasiado tarde.
65
00:06:34,681 --> 00:06:35,247
Sí, por supuesto, es mi culpa.
66
00:06:35,347 --> 00:06:35,883
Porque insististe en
que nosotros...
67
00:06:35,983 --> 00:06:37,460
Cambia tu maldito disco rayado,
¿quieres?
68
00:06:37,484 --> 00:06:38,251
Voy a llamar a Richard.
69
00:06:38,351 --> 00:06:40,353
No, no vamos a llamar
a nadie, maldita sea.
70
00:06:43,524 --> 00:06:45,226
Debe ser uno de los invitados.
71
00:06:45,326 --> 00:06:47,895
- ¿Pero qué tal si no lo son?
- Eran blancos, ¿no?
72
00:06:49,335 --> 00:06:50,874
¿Y si se resisten?
73
00:06:53,215 --> 00:06:54,991
Son infieles.
74
00:06:57,249 --> 00:06:58,865
Crees que tengo miedo.
75
00:07:02,109 --> 00:07:03,989
Siempre tienes miedo.
76
00:07:10,856 --> 00:07:12,526
Una necesidad, hermano.
77
00:07:22,897 --> 00:07:25,366
Es extraño, no se han detenido.
78
00:07:25,466 --> 00:07:28,502
¿Y si hubiéramos tenido un accidente?
Ni siquiera redujeron la velocidad.
79
00:07:30,705 --> 00:07:32,065
- Esa es la vuelta.
- No, no lo es.
80
00:07:32,139 --> 00:07:33,241
- Es la vuelta.
- No, David.
81
00:07:33,341 --> 00:07:36,076
No seas tan estúpida.
82
00:07:47,955 --> 00:07:50,425
Bienvenidos.
83
00:08:12,981 --> 00:08:13,981
Cóctel, señor.
84
00:08:14,049 --> 00:08:16,852
Shukran. Merci.
A la mierda, lo que sea.
85
00:08:17,252 --> 00:08:19,054
¿Eres Pat Malone?
86
00:08:19,154 --> 00:08:21,757
Mi esposa se escapó con el
gestor de fondos de inversión.
87
00:08:22,357 --> 00:08:23,626
Yo lo hice una vez.
88
00:08:23,726 --> 00:08:25,594
¿Cómo te resultó?
89
00:08:25,894 --> 00:08:28,596
Él me dejó conservar el
condominio en Cabo.
90
00:08:30,866 --> 00:08:34,236
¿Te gusta la música?
Es muy única.
91
00:08:34,336 --> 00:08:36,438
No, no lo es.
92
00:08:36,638 --> 00:08:37,940
Solían ponerla en cada piso,
93
00:08:38,240 --> 00:08:40,675
de cada Megatienda Virgin.
94
00:08:42,476 --> 00:08:44,611
Tú eres una de esas personas.
95
00:08:45,211 --> 00:08:47,248
Tal vez.
96
00:08:47,348 --> 00:08:49,816
Bien, adiós.
97
00:08:56,523 --> 00:08:57,191
Gracias.
98
00:08:57,291 --> 00:09:00,061
Gracias, gracias.
Gracias... Cállense.
99
00:09:00,863 --> 00:09:03,732
Damas y caballeros,
su atención, por favor.
100
00:09:03,932 --> 00:09:05,774
Gracias a todos por asistir
101
00:09:05,874 --> 00:09:08,170
a nuestra pequeña velada,
aquí en el desierto.
102
00:09:08,270 --> 00:09:11,540
Este magnífico edificio
en el que se alojarán,
103
00:09:11,640 --> 00:09:13,542
se le conoce como "ksour".
104
00:09:13,642 --> 00:09:16,612
- Eso es árabe para castillo.
- Gracias, Dally.
105
00:09:17,179 --> 00:09:18,948
La renovación
avanza a buen ritmo.
106
00:09:19,048 --> 00:09:21,384
Dally y yo nunca pensamos
que saldría tan bien.
107
00:09:21,484 --> 00:09:23,586
Su renovación es
una completa farsa.
108
00:09:23,686 --> 00:09:25,822
Y no podríamos haberlo hecho
sin la maravillosa ayuda
109
00:09:26,122 --> 00:09:29,124
de nuestros pequeños
amigos marroquíes.
110
00:09:29,892 --> 00:09:31,627
Baksheesh.
111
00:09:32,662 --> 00:09:34,782
Así que, miren, esperamos
que encuentren este lugar...
112
00:09:35,031 --> 00:09:36,075
como una visión del paraíso.
113
00:09:36,099 --> 00:09:40,036
Un lugar en el que recibir
a las personas que amamos.
114
00:09:40,436 --> 00:09:42,505
Pero ya basta de divagaciones.
115
00:09:42,605 --> 00:09:43,885
La cena se servirá puntualmente,
116
00:09:43,973 --> 00:09:45,184
a las 11:00 p. m.,
momento en el que...
117
00:09:45,208 --> 00:09:47,510
los animo a que prueben la pasta...
118
00:09:47,610 --> 00:09:49,779
rellena de sardinas,
creada por nuestro chef,
119
00:09:49,879 --> 00:09:51,748
Monsieur Ben.
Sensacional.
120
00:09:52,048 --> 00:09:53,592
Mientras tanto, por favor,
prueben el aguamiel.
121
00:09:53,616 --> 00:09:55,585
Es la mejor del mundo,
y de origen local.
122
00:09:55,885 --> 00:09:56,962
Y no se olviden de los higos,
123
00:09:56,986 --> 00:09:59,422
tradicionalmente representativos
de la vagina de la mujer.
124
00:10:00,222 --> 00:10:02,758
O eso nos han dicho.
125
00:10:04,761 --> 00:10:07,564
- Sláinte.
- Sláinte.
126
00:10:11,835 --> 00:10:15,472
- Dicky.
- Hola, Tom.
127
00:10:15,906 --> 00:10:17,007
No te vi allí.
128
00:10:17,207 --> 00:10:18,943
¿Alguno de los chicos
te trajo una bebida?
129
00:10:19,043 --> 00:10:20,787
No se puede estar en una
biblioteca sin una bebida.
130
00:10:20,811 --> 00:10:22,479
No he visto a nadie.
131
00:10:22,980 --> 00:10:24,982
Tal vez estén clasificando
a las codornices.
132
00:10:25,082 --> 00:10:28,118
Hablando de codornices,
¿has traído una muñeca?
133
00:10:28,318 --> 00:10:30,154
Las chicas no me
tocan estos días.
134
00:10:30,354 --> 00:10:32,288
¿Y los chicos?
135
00:10:33,657 --> 00:10:35,826
Dally me dice que
tienes 1.000 novias.
136
00:10:35,926 --> 00:10:38,028
Tengo tres y todas me odian.
137
00:10:38,128 --> 00:10:40,497
Deberías bajar a la piscina.
¿Has visto a esas rusas?
138
00:10:41,732 --> 00:10:43,534
David. Es Richard.
139
00:10:43,634 --> 00:10:46,637
¿Dónde demonios se han
metido tú y Jo? Llámame.
140
00:10:46,837 --> 00:10:49,273
- ¿Quién es ese?
- Un viejo amigo.
141
00:10:49,373 --> 00:10:51,908
Es un alcohólico. No debería
haberle dejado conducir.
142
00:10:53,544 --> 00:10:54,921
¿La gente se pierde
conduciendo aquí?
143
00:10:54,945 --> 00:10:57,714
Todo el tiempo. Decimos
que es parte del encanto.
144
00:10:58,482 --> 00:10:59,950
Tienes una casa impresionante.
145
00:11:00,150 --> 00:11:03,086
Tengo un ojo para el arte islámico,
de mi tiempo en Christie's.
146
00:11:03,654 --> 00:11:05,455
¿Por qué no vives
aquí todo el año?
147
00:11:06,123 --> 00:11:09,460
Uno tiene que hacerse un poco mayor,
antes de mudarse al desierto.
148
00:11:09,560 --> 00:11:12,463
Dally aún no está preparado.
Yo sí.
149
00:11:42,604 --> 00:11:44,068
Cretinos.
150
00:11:45,365 --> 00:11:46,132
Supongo que no eres amiga de...
151
00:11:46,232 --> 00:11:49,001
Estoy aquí por encargo,
para hacer un perfil.
152
00:11:49,101 --> 00:11:52,538
Pero en realidad sólo
estoy aquí por Leila Tarki.
153
00:11:52,971 --> 00:11:54,840
No tengo ni idea de quién es.
154
00:11:54,940 --> 00:11:58,878
¿No conoces a Leila Tarki?
¿La autora marroquí?
155
00:11:59,078 --> 00:12:00,146
Es la más genial.
156
00:12:00,246 --> 00:12:02,006
Sólo está aquí para
conseguir financiación...
157
00:12:02,048 --> 00:12:04,550
- para una nueva película.
- ¿Película?
158
00:12:04,650 --> 00:12:07,553
- ¿De qué trata?
- Nómadas.
159
00:12:08,520 --> 00:12:10,356
Nómadas. Sí.
160
00:12:10,456 --> 00:12:11,958
Al menos no se
trata de refugiados.
161
00:12:12,058 --> 00:12:13,460
Una cosa que agradecer.
162
00:12:13,560 --> 00:12:16,964
- Los nómadas van a salvarnos.
- ¿Lo harán?
163
00:12:17,164 --> 00:12:19,933
Tienen las ideas
medioambientales adecuadas.
164
00:12:20,133 --> 00:12:22,803
Leila dice que
yo parezco una nómada.
165
00:12:49,331 --> 00:12:50,766
Estábamos conduciendo
para aquí...
166
00:12:50,866 --> 00:12:52,768
y vimos a una pareja al
lado de la carretera.
167
00:12:52,968 --> 00:12:55,104
Pensamos que acababan
de tener sexo.
168
00:12:55,204 --> 00:12:57,340
¿Serían los Henninger,
la pareja inglesa?
169
00:12:57,640 --> 00:12:59,408
Sí, supongo.
170
00:12:59,508 --> 00:13:01,977
Podrían haber sido bandidos
vestidos de ingleses.
171
00:13:02,477 --> 00:13:03,646
O bandidos ingleses.
172
00:13:03,746 --> 00:13:09,351
Hay muchos de esos por ahí
de la variedad "idiotas".
173
00:13:09,751 --> 00:13:11,287
¿También eres gay?
174
00:13:11,587 --> 00:13:14,756
No, no lo soy. Pero me acosté
con un hombre que lo es.
175
00:13:15,958 --> 00:13:16,992
¿Estaban discutiendo?
176
00:13:17,193 --> 00:13:18,462
No lo sé.
177
00:13:18,562 --> 00:13:20,629
Pero no han llegado, ¿verdad?
178
00:13:25,201 --> 00:13:27,337
Gracias, Dally.
Amigos.
179
00:13:27,537 --> 00:13:30,273
La vida no es más que
un deporte o un pasatiempo,
180
00:13:30,373 --> 00:13:33,209
cómo nos dice el Corán.
181
00:13:33,409 --> 00:13:35,745
Y,
Porque es un juego y nada más,
182
00:13:35,845 --> 00:13:38,949
olvidamos que el sentido
de la vida, es la muerte.
183
00:13:39,049 --> 00:13:42,685
Así que coman, beban y sean felices,
porque mañana nos moriremos.
184
00:13:43,386 --> 00:13:45,821
Un poco trillado, mi amor.
185
00:13:54,531 --> 00:13:55,899
¿Qué piensas de los trajes?
186
00:13:55,999 --> 00:13:57,867
Los diseñé yo mismo.
187
00:13:57,967 --> 00:14:00,271
Completamente auténticos.
188
00:14:00,371 --> 00:14:02,772
- ¿Lo son?
- Sí, lo son.
189
00:14:02,872 --> 00:14:04,308
Podrían bien ser estatuas.
190
00:14:04,508 --> 00:14:05,585
¿Qué se supone
que significa eso?
191
00:14:05,609 --> 00:14:09,546
- ¿Qué clase de nombre es Dally?
- Es un apodo.
192
00:14:09,646 --> 00:14:12,115
¿Un insulto o de cariño?
193
00:14:12,315 --> 00:14:14,550
Escoge lo que quieras.
194
00:14:31,101 --> 00:14:32,636
¿Qué?
195
00:14:35,673 --> 00:14:37,184
Dicky.
196
00:14:58,964 --> 00:15:00,166
¡Buen Dios!
197
00:15:00,266 --> 00:15:02,701
Lo atropellaron en la carretera.
Es muy poco claro.
198
00:15:02,801 --> 00:15:05,171
¿No está claro?
¿Por qué no está claro?
199
00:15:05,271 --> 00:15:07,248
Dicen que estaba vendiendo
fósiles al lado de la carretera.
200
00:15:07,272 --> 00:15:09,842
Se apareció y lo golpearon
por accidente.
201
00:15:11,076 --> 00:15:12,687
Pero nunca ha habido un vendedor
de fósiles en esa carretera...
202
00:15:12,711 --> 00:15:14,280
por la noche.
203
00:15:14,580 --> 00:15:16,781
O durante el día.
Por eso no está claro.
204
00:15:16,881 --> 00:15:18,917
¿Alguien lo reconoce?
205
00:15:19,017 --> 00:15:22,353
No, no es de aquí.
Es del Sur.
206
00:15:25,259 --> 00:15:27,727
- ¿Y el tatuaje?
- Un diamante.
207
00:15:29,363 --> 00:15:30,631
Ouarida.
208
00:15:30,731 --> 00:15:33,299
Es para protegerse
del mal de ojo.
209
00:15:34,234 --> 00:15:36,036
No le funcionó entonces, ¿cierto?
210
00:15:36,136 --> 00:15:38,038
Tiéndanlo en algún sitio.
211
00:15:38,138 --> 00:15:41,041
- ¿El garaje?
- Sí, el garaje. Buena idea.
212
00:15:41,141 --> 00:15:42,318
No queremos que los
invitados se enteren...
213
00:15:42,342 --> 00:15:43,010
de que hay un cadáver
en las instalaciones.
214
00:15:43,110 --> 00:15:44,679
Es lo último que necesitamos aquí.
215
00:15:45,780 --> 00:15:47,482
¿Limpiamos el auto?
216
00:15:47,582 --> 00:15:51,285
No, tenemos que llamar
a la Policía de Taza.
217
00:15:59,861 --> 00:16:02,096
Faros rotos, parachoques roto.
218
00:16:02,296 --> 00:16:04,533
Deben haber ido a
una velocidad justa.
219
00:16:04,633 --> 00:16:06,700
Un accidente, dijeron.
220
00:16:08,704 --> 00:16:10,139
¿Les crees?
221
00:16:10,239 --> 00:16:12,073
Son sus invitados.
¿Cómo no voy a creerles?
222
00:16:12,373 --> 00:16:14,310
Pero, ¿les crees de verdad?
223
00:16:14,410 --> 00:16:17,812
Creo que están asustados.
Y estoy pensando en un proverbio.
224
00:16:19,681 --> 00:16:22,618
Adelante.
Me gusta un buen proverbio.
225
00:16:22,718 --> 00:16:24,819
"Abre tu puerta a un buen día
226
00:16:24,919 --> 00:16:27,622
y prepárate para uno malo".
227
00:16:58,822 --> 00:17:01,657
- David.
- Richard.
228
00:17:02,993 --> 00:17:04,927
¿Cómo te sientes?
229
00:17:05,829 --> 00:17:06,931
Con mucho calor.
230
00:17:07,031 --> 00:17:10,733
- Es el Sahara, viejo amigo.
- Sé que es el maldito Sahara.
231
00:17:16,840 --> 00:17:18,774
Estás arreglado para la cena.
232
00:17:19,577 --> 00:17:21,777
Así que el mundo
sigue siendo normal.
233
00:17:22,380 --> 00:17:25,349
Deberías cambiarte.
Los dos. Cámbiense.
234
00:17:25,449 --> 00:17:27,884
Dense una ducha y pasen a cenar.
235
00:17:27,984 --> 00:17:30,388
La Policía estará
aquí en una hora.
236
00:17:30,488 --> 00:17:32,457
Conozco al Oficial a cargo.
Será una formalidad.
237
00:17:33,057 --> 00:17:34,258
Una formalidad, de acuerdo.
238
00:17:34,358 --> 00:17:35,960
¿Cómo sucedió?
239
00:17:36,495 --> 00:17:37,971
Deberían decírmelo, antes
de decírselo a la Policía.
240
00:17:37,995 --> 00:17:39,764
Que todo quede cuadrado.
241
00:17:39,864 --> 00:17:43,567
Veníamos titubeando
en busca de la señal de Azna.
242
00:17:45,336 --> 00:17:48,373
Y había un montón de arena
soplando a través de la carretera.
243
00:17:48,573 --> 00:17:50,507
Yo no podía ver.
244
00:17:54,311 --> 00:17:57,249
Y él se apareció
delante de nosotros...
245
00:17:57,349 --> 00:17:59,750
como si no entendiera
la velocidad de un auto.
246
00:17:59,850 --> 00:18:03,688
El hecho es que lo golpeamos.
Lo atropellamos y lo matamos.
247
00:18:03,888 --> 00:18:07,125
Bueno, lo más importante
es que sean honestos,
248
00:18:07,425 --> 00:18:09,161
cooperen con la Policía
249
00:18:09,261 --> 00:18:12,430
y parezcan abrumadoramente
arrepentidos.
250
00:18:13,398 --> 00:18:15,667
Podemos hacerlo, ¿no?
251
00:18:15,867 --> 00:18:18,602
Si es absolutamente necesario.
252
00:18:19,269 --> 00:18:20,904
David...
253
00:18:21,972 --> 00:18:25,810
Pobrecito, el maldito chico.
¿Cuándo llegará la Policía?
254
00:18:26,010 --> 00:18:27,878
Llegarán cuando lleguen.
255
00:18:27,978 --> 00:18:30,482
Llegarán cuando lleguen.
¿Qué clase de jodido...
256
00:18:30,782 --> 00:18:33,453
Oye,
esto es un maldito desastre.
257
00:18:33,553 --> 00:18:35,298
- ¿Has revisado sus bolsillos?
- Sí, no tiene nada.
258
00:18:35,322 --> 00:18:37,191
Ni identificación,
ni un sólo dirham, ni nada.
259
00:18:37,391 --> 00:18:38,601
Es muy inusual que un marroquí...
260
00:18:38,625 --> 00:18:40,760
- no lleve identificación.
- Ni me lo digas.
261
00:18:40,860 --> 00:18:42,296
Oye, ¿dónde están esos cabrones?
262
00:18:42,496 --> 00:18:44,331
Cenando. Poniendo buena cara
a las cosas.
263
00:18:44,531 --> 00:18:47,968
- ¿Él estaba borracho?
- No lo sé.
264
00:18:48,635 --> 00:18:49,635
Le pasaron por encima.
265
00:18:49,670 --> 00:18:52,038
El chico no fue sólo golpeado.
¿Estoy en lo cierto?
266
00:18:52,238 --> 00:18:53,749
¿Tengo razón?
267
00:18:54,475 --> 00:18:57,877
¿Qué vamos a hacer? Quiero decir,
has llamado a la Policía.
268
00:18:57,977 --> 00:19:00,481
Ahora,
va a ser un maldito circo.
269
00:19:00,881 --> 00:19:02,849
¿Qué sugieres que hagamos?
270
00:19:02,949 --> 00:19:04,985
Arreglarlo esta noche.
Pagarles.
271
00:19:07,053 --> 00:19:08,365
Se tendría que
averiguar quién es.
272
00:19:08,389 --> 00:19:10,990
Si lo descubren,
las cosas podrían cambiar.
273
00:19:11,190 --> 00:19:14,528
Jesús. ¿Estás bromeando?
274
00:19:14,728 --> 00:19:16,272
No creo que tengamos
nada de qué preocuparnos.
275
00:19:16,296 --> 00:19:18,533
- Está claro lo que ha pasado.
- Lo está, ¿cierto?
276
00:19:18,633 --> 00:19:19,976
Porque no creo que
esté nada claro.
277
00:19:20,000 --> 00:19:21,545
Creo que ese pedante
nos está ocultando algo.
278
00:19:21,569 --> 00:19:24,406
Y ante cualquier oportunidad
para jodernos, ellos lo harán.
279
00:19:24,706 --> 00:19:26,308
- ¿Quiénes?
- Los marroquíes.
280
00:19:26,408 --> 00:19:29,444
¡La familia va a aparecer
y nos van a joder!
281
00:19:29,644 --> 00:19:32,579
Dirán que los infieles
mataron a su hijo.
282
00:19:33,548 --> 00:19:34,882
Lo cual sería cierto.
283
00:19:34,982 --> 00:19:37,382
Estábamos diciendo que debieron
de haber tenido un accidente.
284
00:19:37,485 --> 00:19:38,320
Una llanta pinchada.
285
00:19:38,420 --> 00:19:41,890
A la gente siempre se le pinchan
las llantas en el desierto.
286
00:19:42,725 --> 00:19:45,093
Todos sentimos pena por ustedes.
287
00:19:45,193 --> 00:19:47,728
Una llanta pinchada
en la oscuridad.
288
00:19:48,296 --> 00:19:49,864
Qué lata. ¿Lo fue?
289
00:19:49,964 --> 00:19:52,435
- ¿No ves que quieren comer?
- No, está bien.
290
00:19:52,835 --> 00:19:54,970
Sólo necesitamos algo de
tiempo para recuperarnos.
291
00:19:55,404 --> 00:20:00,208
La gente desaparece aquí.
Simplemente se desvanecen.
292
00:20:02,110 --> 00:20:04,179
¿Los árabes los molestaron?
293
00:20:04,279 --> 00:20:06,614
Lo siento, no escuché tu...
294
00:20:07,516 --> 00:20:09,117
Enchanté.
295
00:20:10,318 --> 00:20:12,053
Es una nómada.
296
00:20:13,522 --> 00:20:15,824
¿Han pasado por Beni Mellal?
297
00:20:15,924 --> 00:20:18,827
Pasamos por Midelt.
Es una carretera diferente.
298
00:20:19,127 --> 00:20:20,261
¿Se perdieron?
299
00:20:20,361 --> 00:20:21,197
No nos hemos perdido.
300
00:20:21,297 --> 00:20:23,499
Fue un largo viaje en auto.
301
00:20:23,699 --> 00:20:24,877
Es el camino por el que la
mayoría de nosotros vino.
302
00:20:24,901 --> 00:20:26,503
Sí, pero no lo conocíamos.
303
00:20:26,603 --> 00:20:28,237
No sabíamos qué vuelta era.
304
00:20:29,137 --> 00:20:32,609
Así que no fue un pinchazo.
Simplemente estaban perdidos.
305
00:20:32,709 --> 00:20:34,044
No exactamente.
306
00:20:34,144 --> 00:20:36,946
Atropellamos a un marroquí
en la carretera y lo matamos.
307
00:20:50,628 --> 00:20:54,630
Fue un accidente.
Se puso delante de nosotros.
308
00:21:01,505 --> 00:21:03,207
Creo que los buscan.
309
00:21:05,843 --> 00:21:07,483
No puedo entender por qué
has soltado eso.
310
00:21:07,545 --> 00:21:09,180
¿Fue para humillarme?
311
00:21:09,280 --> 00:21:11,440
No puedes seguir fingiendo siempre.
¿Por qué mentirles?
312
00:21:11,549 --> 00:21:12,759
Pero no fue nuestra culpa,
¿cierto?
313
00:21:12,783 --> 00:21:14,093
Quiero decir,
no esperas en serio que...
314
00:21:14,117 --> 00:21:14,752
asuma la culpa de esto,
315
00:21:14,852 --> 00:21:16,452
sólo porque un maldito
ladrón de autos...
316
00:21:16,521 --> 00:21:17,931
- saltó frente a los dos...
- Ladrón de autos.
317
00:21:17,955 --> 00:21:19,590
Ladrón de autos, sí.
318
00:21:19,690 --> 00:21:22,692
No has seguido las noticias.
Yo sí lo he hecho.
319
00:21:23,828 --> 00:21:25,930
Tiene una consulta en Chelsea,
Monsieur Henninger.
320
00:21:26,730 --> 00:21:29,367
Sí, eso es... Sí.
321
00:21:29,467 --> 00:21:31,034
¿Y usted, señora?
322
00:21:31,569 --> 00:21:33,839
¿Escribe libros para niños,
creo?
323
00:21:34,039 --> 00:21:37,377
Me temo que no tienen
mucho éxito, Capitán.
324
00:21:37,477 --> 00:21:39,188
Estoy seguro de que sólo
está siendo modesta.
325
00:21:39,212 --> 00:21:41,814
¿Puede darme un título que
pueda buscar para mis hijos?
326
00:21:42,448 --> 00:21:45,686
Mi último se llama:
La Noche de Baltasar.
327
00:21:45,886 --> 00:21:47,286
Es un poco pretencioso.
328
00:21:48,086 --> 00:21:49,690
Pero es encantador.
329
00:21:49,790 --> 00:21:51,825
¿No le parece,
Monsieur Galloway?
330
00:21:52,125 --> 00:21:53,959
Muy encantador.
331
00:21:55,162 --> 00:21:57,130
Este hombre que mataron...
332
00:21:57,230 --> 00:21:59,633
Un chico, debería decir.
Era un vendedor de fósiles.
333
00:21:59,933 --> 00:22:01,635
Sí, pero quiero decir...
334
00:22:01,735 --> 00:22:03,212
Estaba claro que no
estaba interesado...
335
00:22:03,236 --> 00:22:04,838
en vendernos fósiles.
336
00:22:04,938 --> 00:22:07,641
¿Cómo puede ser?
A esta hora de la noche.
337
00:22:07,841 --> 00:22:09,477
En medio de la maldita nada.
338
00:22:09,577 --> 00:22:12,713
La gente aquí está desesperada,
Monsieur Henninger.
339
00:22:12,813 --> 00:22:15,382
Harían casi cualquier cosa
por vender un sólo fósil.
340
00:22:15,582 --> 00:22:18,352
Cuarenta euros es una
buena suma para ellos.
341
00:22:18,452 --> 00:22:21,422
Soy consciente de ello.
Sé que son pobres.
342
00:22:21,522 --> 00:22:23,257
Lo sentimos mucho, Capitán.
343
00:22:23,457 --> 00:22:24,968
Quiero decir...
344
00:22:25,693 --> 00:22:27,793
Estamos devastados,
para ser sinceros.
345
00:22:28,962 --> 00:22:30,563
Sí, devastados.
346
00:22:33,233 --> 00:22:35,168
Seguro que sí.
347
00:22:37,104 --> 00:22:38,839
Por cierto, me preguntaba...
348
00:22:38,939 --> 00:22:40,908
¿Están seguros de que
era un sólo chico?
349
00:22:41,108 --> 00:22:45,714
- Suelen viajar en parejas.
- Sí, un sólo chico.
350
00:22:45,814 --> 00:22:46,648
¿Están seguros?
351
00:22:46,748 --> 00:22:49,585
- Sí, estamos seguros.
- Bien.
352
00:22:49,685 --> 00:22:51,819
Lo registraremos como
una muerte accidental.
353
00:22:52,922 --> 00:22:54,657
¿Se llevarán el cadáver con ustedes?
354
00:22:54,757 --> 00:22:55,757
No, no podemos hacerlo.
355
00:22:55,791 --> 00:22:57,426
No tenemos una morgue
en nuestro puesto.
356
00:22:57,526 --> 00:22:59,494
Habrá que hacer arreglos mañana.
357
00:22:59,594 --> 00:23:01,372
Espero que puedan disfrutar
del resto de su fin de semana,
358
00:23:01,396 --> 00:23:02,897
Monsieur Galloway.
359
00:23:02,997 --> 00:23:05,333
Los tragafuegos de Taza
llegarán mañana.
360
00:23:05,900 --> 00:23:07,411
Espléndido.
361
00:23:18,913 --> 00:23:20,749
¿Qué piensan de los Henninger?
362
00:23:20,849 --> 00:23:24,518
Ella está bien.
No estoy seguro de él.
363
00:23:25,419 --> 00:23:27,021
Un típico burgués.
364
00:23:28,757 --> 00:23:31,425
- ¿Qué estás haciendo?
- Pisando en los diamantes.
365
00:23:32,126 --> 00:23:33,928
Es un tabú.
366
00:23:34,028 --> 00:23:35,563
Espero que los genios se enojen.
367
00:23:35,663 --> 00:23:36,365
Por Dios, David.
368
00:23:36,465 --> 00:23:39,201
Odio toda esta pretensión
y afectación étnica.
369
00:23:39,701 --> 00:23:40,602
Puedes tratar a la
gente decentemente,
370
00:23:40,702 --> 00:23:42,822
sin tener que extender las
alfombras por todas partes.
371
00:23:43,037 --> 00:23:44,548
Maldita cursilería.
372
00:23:45,840 --> 00:23:47,941
¿Una bebida?
373
00:23:49,143 --> 00:23:51,746
El chocolate caliente es bueno.
Qué rico.
374
00:23:54,918 --> 00:23:56,753
No me gusta el sonido
de esos perros.
375
00:23:56,853 --> 00:23:57,888
Deberían ahuyentarlos.
376
00:23:57,988 --> 00:24:00,166
Creo que son camellos salvajes.
Escuché a alguien del personal decir...
377
00:24:00,190 --> 00:24:02,359
¿Personal?
¿Los sirvientes querrás decir?
378
00:24:03,059 --> 00:24:04,061
Lo que sea.
379
00:24:04,161 --> 00:24:06,296
Aún así deberían ahuyentarlos.
380
00:24:06,696 --> 00:24:08,207
Los camellos muerden.
381
00:24:09,566 --> 00:24:11,201
He oído que lo hacen.
382
00:24:11,301 --> 00:24:12,981
Les gusta morder a la
gente en el estómago.
383
00:24:13,069 --> 00:24:15,605
Es la principal causa de
muerte entre los árabes.
384
00:24:15,705 --> 00:24:17,641
La Policía no hará nada.
385
00:24:17,741 --> 00:24:19,509
¿Y qué esperas que hagan?
386
00:24:19,609 --> 00:24:23,179
Oí a uno de los chicos decir que
él tenía las piernas destrozadas.
387
00:24:25,715 --> 00:24:27,550
- El hombre muerto.
- ¿Destrozadas?
388
00:24:28,118 --> 00:24:29,519
No sólo lo golpearon.
389
00:24:29,619 --> 00:24:32,322
Lo atropellaron.
Quizá más de una vez.
390
00:24:32,622 --> 00:24:34,191
Mentira.
391
00:24:34,291 --> 00:24:36,093
¿Cómo lo llaman en tu país?
392
00:24:36,193 --> 00:24:38,428
- ¿Tienen una palabra para eso?
- Arrollo de carretera.
393
00:24:38,628 --> 00:24:40,330
Creo que deberíamos
dormir un poco.
394
00:24:40,530 --> 00:24:42,433
¿Por qué?
395
00:24:42,833 --> 00:24:44,736
Por fin me estoy soltando.
396
00:24:44,836 --> 00:24:45,970
El Sol saldrá en unas horas
397
00:24:46,170 --> 00:24:47,872
y quiero dormir la mona.
398
00:24:47,972 --> 00:24:51,041
No volverán. La Policía.
399
00:24:53,978 --> 00:24:57,249
- ¿Richard los sobornó?
- Sí, posiblemente.
400
00:24:57,349 --> 00:24:58,894
En realidad esto es una gran
molestia para ellos.
401
00:24:58,918 --> 00:25:01,053
Implica mucho papeleo.
402
00:25:02,956 --> 00:25:05,558
- Y, odio decirlo...
- No, no lo haces.
403
00:25:07,093 --> 00:25:10,062
Odio decirlo,
pero el chico es un don nadie.
404
00:25:10,497 --> 00:25:13,966
Es de una aldea lejana
y nadie sabe ni quién es.
405
00:25:16,803 --> 00:25:19,038
Sin identificación,
sin testigos.
406
00:25:22,742 --> 00:25:24,253
Así que, eso es todo.
407
00:25:25,611 --> 00:25:27,313
Eso es todo.
408
00:25:44,664 --> 00:25:47,199
¿Dónde coño estoy?
409
00:26:43,958 --> 00:26:45,469
Buenos días.
410
00:26:54,936 --> 00:26:58,272
- Te has olvidado de la miel.
- ¿Madame?
411
00:26:59,908 --> 00:27:01,176
No importa.
412
00:27:01,276 --> 00:27:03,079
¿Tienes idea de
dónde está mi esposo?
413
00:27:03,279 --> 00:27:04,813
Montando a caballo.
414
00:27:08,751 --> 00:27:09,952
Montando a caballo.
415
00:27:10,052 --> 00:27:13,389
¿Les he dicho cuánto
admiro sus botas, señoras?
416
00:27:13,489 --> 00:27:15,526
Le dan a uno algo a
lo que agarrarse, ¿no?
417
00:27:15,826 --> 00:27:17,327
Con sólo media oportunidad.
418
00:27:17,427 --> 00:27:19,430
Le he dicho lo repugnante
que lo encuentro...
419
00:27:19,530 --> 00:27:21,932
- Monsieur Henninger?
- No lo ha mencionado, no.
420
00:27:22,132 --> 00:27:24,435
Y por favor, llámame David
si vas a insultarme así.
421
00:27:24,535 --> 00:27:27,404
Te abofetearía el trasero,
pero sé que sólo lo disfrutarías.
422
00:27:27,604 --> 00:27:29,440
Ciertamente lo haría.
423
00:27:29,540 --> 00:27:32,342
Debo decir que estoy disfrutando
inmensamente de este pequeño trío.
424
00:27:44,754 --> 00:27:48,191
Muy pintoresco, supongo,
en un sentido banal.
425
00:27:49,726 --> 00:27:51,895
¿Por qué vinieron
Richard y Dally aquí?
426
00:27:51,995 --> 00:27:53,673
Los gais siempre han
venido al Norte de África.
427
00:27:53,697 --> 00:27:55,833
Por lo general, para
cogerse a los niñitos árabes.
428
00:27:55,933 --> 00:27:57,835
- Es una tradición eduardiana.
- Mon dieu.
429
00:27:57,935 --> 00:27:59,837
Eso es algo muy ofensivo.
430
00:28:00,037 --> 00:28:01,517
Interesante.
Dijiste que era ofensivo,
431
00:28:01,605 --> 00:28:03,273
más no que no fuera cierto.
432
00:28:04,374 --> 00:28:06,243
Creía que Richard
era amigo tuyo.
433
00:28:06,343 --> 00:28:09,013
Lo es. Estaba hablando
históricamente.
434
00:28:09,113 --> 00:28:10,949
Oscar Wilde, André Gide,
435
00:28:11,049 --> 00:28:13,918
Joe Orton, Allen Ginsberg,
William Burroughs...
436
00:28:14,318 --> 00:28:18,589
Podría seguir y seguir.
Pederastas. Todos ellos.
437
00:28:21,259 --> 00:28:23,337
Eres un verdadero agitador
de mierda, ¿no es así, David?
438
00:28:23,361 --> 00:28:25,297
Bueno, sirve para
pasar el tiempo...
439
00:28:25,397 --> 00:28:27,433
en un mundo cada vez
más tedioso.
440
00:28:27,533 --> 00:28:28,868
Le decía a Richard...
441
00:28:28,968 --> 00:28:32,103
¡Joder...
Pequeños mierdecillas.
442
00:28:33,706 --> 00:28:36,541
¡Dios mío!
443
00:28:54,192 --> 00:28:55,703
Bonito sombrero.
444
00:28:56,995 --> 00:28:58,797
Lo conseguí en Casablanca.
445
00:29:00,132 --> 00:29:01,643
"Hecho en China".
446
00:29:02,101 --> 00:29:03,835
¿Qué hacías en Casablanca?
447
00:29:04,570 --> 00:29:06,247
Estaba jugando al ping-pong
con una prostituta,
448
00:29:06,271 --> 00:29:08,306
en el Hotel Tahití.
449
00:29:10,477 --> 00:29:12,313
He oído hablar de ese
tipo de ping-pong.
450
00:29:12,413 --> 00:29:14,890
Las prostitutas me encuentran irresistible.
¿Quieres saber por qué?
451
00:29:14,914 --> 00:29:17,284
¿Hueles a dinero?
452
00:29:17,584 --> 00:29:19,185
¿Te dejo hacer sexo anal?
453
00:29:19,285 --> 00:29:21,855
¿Para qué sirve una prostituta,
si no hace sexo anal?
454
00:29:21,955 --> 00:29:24,123
Voy a decirle a tu madre
que has dicho eso.
455
00:29:24,691 --> 00:29:26,826
Mi madre estaría fascinada.
456
00:29:26,926 --> 00:29:28,561
¿Has estado aquí antes?
457
00:29:28,661 --> 00:29:31,998
Nunca nos escapamos.
David trabaja todo el tiempo.
458
00:29:32,198 --> 00:29:34,068
Sus pacientes son
puros viejos ricos...
459
00:29:34,168 --> 00:29:36,837
que le acosan sin piedad,
las 24 horas del día.
460
00:29:37,037 --> 00:29:39,840
Este es un lugar extraño,
para una casa de vacaciones.
461
00:29:39,940 --> 00:29:41,752
Es como si estuvieran viviendo
algún tipo de fantasía,
462
00:29:41,776 --> 00:29:44,179
- supongo.
- Me gusta aquí.
463
00:29:44,279 --> 00:29:46,781
Parece un país donde los
inútiles pueden ser felices.
464
00:29:46,981 --> 00:29:50,184
¿Y tú eres un inútil?
465
00:29:50,284 --> 00:29:52,686
Sigo el camino del Buda.
466
00:29:55,222 --> 00:29:56,991
Es bueno saber que
hay otros inútiles...
467
00:29:57,191 --> 00:29:58,702
en este mundo.
468
00:29:59,460 --> 00:30:01,461
Además de mí.
469
00:30:05,432 --> 00:30:07,000
Deberíamos salir del Sol.
470
00:30:08,135 --> 00:30:12,272
- Antes de que empecemos a sangrar.
- No sangro muy fácilmente.
471
00:30:14,776 --> 00:30:17,646
Estábamos recorriendo el camino
y nos estaban esperando.
472
00:30:17,846 --> 00:30:18,614
Podría haber sido desagradable.
473
00:30:18,714 --> 00:30:21,617
¿Podría haber sido desagradable?
Fue desagradable, pequeña desgracia.
474
00:30:21,817 --> 00:30:23,719
Siempre he dicho que son
un pueblo irracional.
475
00:30:23,819 --> 00:30:24,979
No les gustó verme a caballo,
476
00:30:25,053 --> 00:30:26,788
asumo. Creyeron que
me estaba divirtiendo.
477
00:30:27,488 --> 00:30:30,858
- ¿Y no lo hacías?
- Esa no es la cuestión.
478
00:30:31,927 --> 00:30:33,087
¿Es contra la ley divertirse,
479
00:30:33,161 --> 00:30:35,430
después de un
acontecimiento traumático?
480
00:30:36,331 --> 00:30:37,842
Dame.
481
00:30:41,771 --> 00:30:44,640
Unos niños del otro lado
del Valle, aparentemente.
482
00:30:44,840 --> 00:30:46,508
Todo el mundo ha
oído hablar de ello ya.
483
00:30:47,711 --> 00:30:48,711
¿Oír hablar de qué?
484
00:30:48,811 --> 00:30:50,414
El accidente, ¿qué te parece?
485
00:30:50,614 --> 00:30:52,347
¡Dame eso!
486
00:30:53,751 --> 00:30:55,985
Son unos chismosos insaciables.
487
00:30:56,621 --> 00:30:59,422
Es una función de
ser un analfabeto.
488
00:31:00,924 --> 00:31:02,826
Que buen fascista te has vuelto...
489
00:31:02,926 --> 00:31:05,162
desde que te golpearon
con una piedra.
490
00:31:05,262 --> 00:31:08,766
- ¿Es todo lo que se necesitaba?
- Podrían haberme dejado ciego.
491
00:31:08,966 --> 00:31:10,700
Podrían haberme desfigurado, joder.
492
00:31:13,471 --> 00:31:14,982
Se dirigen hacia aquí.
493
00:31:15,305 --> 00:31:18,243
- No es la Policía.
- No he tenido noticias de ellos.
494
00:31:18,343 --> 00:31:19,411
¿Proveedores?
495
00:31:19,611 --> 00:31:21,513
Ya han venido esta mañana.
496
00:31:21,613 --> 00:31:23,933
- Tal vez alguien de la morgue.
- ¿Tienen siquiera morgues?
497
00:31:24,115 --> 00:31:26,017
¿No tiran el cuerpo en
una fosa o algo así?
498
00:31:26,117 --> 00:31:29,654
Hay una morgue en Errachidia.
Podría ser una recogida de ellos.
499
00:31:29,754 --> 00:31:32,123
Ojalá no hubieras invitado
a los Henninger.
500
00:31:32,323 --> 00:31:34,059
Qué aburridos son y
qué lío han montado.
501
00:31:34,159 --> 00:31:36,036
- ¿Has visto sus zapatos?
- ¿Son un aburrimiento?
502
00:31:36,060 --> 00:31:36,761
Son un aburrimiento horrible.
503
00:31:36,861 --> 00:31:39,039
Te garantizo que son los únicos
que no se disfrazarán esta noche.
504
00:31:39,063 --> 00:31:40,242
Dirán que tienen
un trastorno de...
505
00:31:40,266 --> 00:31:42,444
- estrés postraumático o algo así.
- Estoy seguro de que es lo que tienen.
506
00:31:42,468 --> 00:31:44,236
Afrontémoslo, cariño.
Tu tema de piratas.
507
00:31:44,336 --> 00:31:46,305
Un poco cursi,
un poco jodidamente ochentero.
508
00:31:46,505 --> 00:31:47,872
Siempre te burlas de mis ideas.
509
00:31:47,972 --> 00:31:50,177
Sin embargo,
no se ajusta a la estética.
510
00:31:50,377 --> 00:31:53,045
Siempre te burlas de mis ideas.
Y no es sólo piratas.
511
00:31:53,645 --> 00:31:56,282
Es bucaneros y mozas,
y espadachines sexys.
512
00:31:56,382 --> 00:31:57,382
Muy bien.
513
00:31:57,449 --> 00:31:58,494
Siempre y cuando no terminen...
514
00:31:58,518 --> 00:32:00,652
robándose alguno de mis cuadros.
515
00:32:02,455 --> 00:32:03,665
Tenías razón sobre
los Henninger.
516
00:32:03,689 --> 00:32:05,601
Deberíamos haber invitado a
los Bainbridge en su lugar.
517
00:32:05,625 --> 00:32:07,893
Sí, generalmente ellos
son unos locos.
518
00:32:07,993 --> 00:32:10,062
Y no matan a la
gente en el camino.
519
00:32:39,709 --> 00:32:44,396
Soy Abdellah Teheri
de los Aït Kebash.
520
00:32:45,497 --> 00:32:47,628
He venido a recoger a mi hijo.
521
00:32:48,229 --> 00:32:49,900
¿Me abren la reja?
522
00:32:55,251 --> 00:33:01,264
Soy Abdellah Teheri
de los Aït Kebash.
523
00:33:02,065 --> 00:33:04,251
He venido a recoger a mi hijo.
524
00:33:04,452 --> 00:33:06,025
¿Me abren la reja?
525
00:33:06,352 --> 00:33:08,221
¿El padre?
526
00:33:08,321 --> 00:33:10,456
¿Lo dejarás arrodillado
ahí todo el día?
527
00:33:10,758 --> 00:33:14,794
- Son Aït Kebash.
- ¿Y...
528
00:33:15,328 --> 00:33:17,763
Intentarán extorsionarlo.
529
00:33:17,931 --> 00:33:20,066
¿Dónde viven los Aït Kebash?
530
00:33:20,166 --> 00:33:22,135
Lejos. Muy lejos.
531
00:33:22,235 --> 00:33:24,147
Entonces han recorrido un
largo camino. Abre la reja.
532
00:33:24,171 --> 00:33:25,507
Lo chantajearán.
533
00:33:25,607 --> 00:33:26,984
Los hombres del
desierto lo saben todo.
534
00:33:27,008 --> 00:33:28,488
No, no lo saben.
Sólo suponen lo peor,
535
00:33:28,610 --> 00:33:30,730
lo que hace que tengan razón
nueve de cada diez veces.
536
00:33:38,832 --> 00:33:40,507
Que la paz sea con usted, señor.
537
00:33:44,341 --> 00:33:46,170
La paz sea contigo.
538
00:33:46,471 --> 00:33:47,902
¿De dónde viene?
539
00:33:48,303 --> 00:33:49,482
Tafal'aalt.
540
00:33:49,583 --> 00:33:52,004
Más allá de la aldea de fósiles
de Alnif.
541
00:33:52,104 --> 00:33:55,585
Cerca de las montañas de Issomour.
542
00:33:56,586 --> 00:33:58,250
Realmente lamento lo de su hijo.
543
00:33:59,801 --> 00:34:01,416
¿Cuál era el nombre del chico?
544
00:34:01,917 --> 00:34:03,452
Driss.
545
00:34:03,953 --> 00:34:05,918
Mi único hijo.
546
00:34:07,240 --> 00:34:08,682
Que Alá le tenga compasión.
547
00:34:08,783 --> 00:34:11,205
Alá ha hecho que así sea.
548
00:34:56,701 --> 00:34:58,302
¿Qué?
549
00:34:58,670 --> 00:35:00,870
Dijo que el inglés debía pagar.
550
00:35:03,508 --> 00:35:05,076
A la mierda.
551
00:35:05,510 --> 00:35:08,179
Paga al viejo cuervo.
Haz que se vaya.
552
00:35:08,279 --> 00:35:10,182
No se paga a alguien por
un accidente, joder.
553
00:35:10,282 --> 00:35:11,849
Ni siquiera sabes cuánto quiere.
554
00:35:12,049 --> 00:35:13,193
Puede que sólo
sean €1.000 euros.
555
00:35:13,217 --> 00:35:14,962
- O mucho más.
- Eso no es nada para nosotros.
556
00:35:14,986 --> 00:35:17,089
- Es un chantaje.
- ¿Y qué si lo es?
557
00:35:17,289 --> 00:35:19,325
¿Cuál es la palabra para
chantaje en su idioma?
558
00:35:19,525 --> 00:35:20,792
Si es que tienen una.
559
00:35:20,892 --> 00:35:22,892
¿Crees que las aldeas del Sahara
viven la mierda...
560
00:35:23,061 --> 00:35:23,663
de la misma manera que nosotros?
561
00:35:23,963 --> 00:35:25,431
Es el principio de la cosa.
562
00:35:25,531 --> 00:35:28,033
Es el principio de la cosa,
más unos €1.000 euros.
563
00:35:28,133 --> 00:35:29,535
Parece un buen trato...
564
00:35:29,635 --> 00:35:30,869
por el coste de una vida.
565
00:35:31,169 --> 00:35:32,249
No cuando me están robando.
566
00:35:32,339 --> 00:35:34,241
No te están robando.
Te están salvando.
567
00:35:34,541 --> 00:35:36,576
¿Por qué? ¿Qué me van a hacer?
568
00:35:36,776 --> 00:35:39,446
¿Lincharme?
¿Castración pública?
569
00:35:39,546 --> 00:35:41,648
No estaba pensando
en qué te lincharan.
570
00:35:41,748 --> 00:35:43,717
Y no estaba pensando en
que te cortaran la polla.
571
00:35:43,817 --> 00:35:45,528
Estaba pensando en
que no se fueran de aquí.
572
00:35:45,552 --> 00:35:48,087
Por supuesto,
su precioso fin de semana.
573
00:35:48,187 --> 00:35:49,889
No debes olvidar
tu maldita fiesta.
574
00:35:49,989 --> 00:35:52,792
¿Qué hay de contactar con
el Consulado en Casablanca?
575
00:35:52,892 --> 00:35:53,969
No creo que estés
considerando realmente...
576
00:35:53,993 --> 00:35:55,462
tus propios intereses.
577
00:35:55,662 --> 00:35:57,407
Si contactamos con el Consulado,
tendría que haber
578
00:35:57,431 --> 00:35:58,808
un examen exhaustivo
de todo este asunto.
579
00:35:58,832 --> 00:36:01,168
Y quiero decir a fondo.
580
00:36:01,268 --> 00:36:03,312
- No creo que quieras eso.
- Me gustaría que el Consulado...
581
00:36:03,336 --> 00:36:06,738
No, David.
No creo que quieras eso.
582
00:36:12,612 --> 00:36:13,747
- Bien, yo iré.
- No.
583
00:36:13,847 --> 00:36:14,714
Me gustaría presentar mis
respetos de todos modos.
584
00:36:14,814 --> 00:36:17,784
No. Eso está
absolutamente descartado.
585
00:36:17,984 --> 00:36:19,619
Ya sabes cómo es esta gente.
586
00:36:19,719 --> 00:36:21,721
Haría las cosas
mucho más incómodas.
587
00:36:21,821 --> 00:36:24,791
Bueno, no querríamos
hacer las cosas incómodas.
588
00:36:38,138 --> 00:36:41,507
Veo que Lord Swanthorne
ya ha llegado.
589
00:36:42,478 --> 00:36:45,381
- ¿Lo conoces?
- Del Club.
590
00:36:45,481 --> 00:36:48,216
Perfecto parásito,
pero divertido a su manera.
591
00:36:54,188 --> 00:36:55,224
¿Qué tal la práctica?
592
00:36:55,324 --> 00:36:57,393
No muy bien.
593
00:36:57,493 --> 00:37:00,262
Un poco de escasez de cánceres de piel
en Londres, en este momento.
594
00:37:00,362 --> 00:37:04,334
Una paciente me demandó.
Una anciana en Chiswick.
595
00:37:04,534 --> 00:37:06,134
Me costó un brazo y una pierna.
596
00:37:06,234 --> 00:37:09,338
- Querido. No me he enterado.
- No, no lo hiciste.
597
00:37:09,972 --> 00:37:11,274
Es mi vida. Si sale mal,
598
00:37:11,374 --> 00:37:13,508
prefiero que salga
mal en privado.
599
00:37:13,977 --> 00:37:16,645
- ¿Qué ha pasado?
- Una cagada forense.
600
00:37:16,745 --> 00:37:19,180
No detectaron los tumores
por lo que eran.
601
00:37:21,449 --> 00:37:22,751
Error humano.
602
00:37:22,851 --> 00:37:25,921
- Y la anciana...
- Se está muriendo.
603
00:37:27,021 --> 00:37:28,056
Lo siento.
604
00:37:28,156 --> 00:37:30,125
Entonces, también le costó
un brazo y una pierna.
605
00:37:45,676 --> 00:37:47,454
El viejo probablemente
no sabrá nada de inglés.
606
00:37:47,478 --> 00:37:48,478
Hablas francés, ¿verdad?
607
00:37:48,546 --> 00:37:51,014
Por supuesto que
hablo el maldito francés.
608
00:37:59,122 --> 00:38:00,824
¿Seguro que estás
preparado para esto?
609
00:38:10,200 --> 00:38:12,034
Después de ti.
610
00:38:21,682 --> 00:38:24,075
Este es el hombre que iba
manejando anoche.
611
00:38:24,376 --> 00:38:27,223
Dice que fue un accidente.
612
00:38:28,876 --> 00:38:30,536
¿Quiere hablar con él?
613
00:38:30,636 --> 00:38:32,392
Yo traduciré.
614
00:38:33,515 --> 00:38:35,047
No.
615
00:38:35,835 --> 00:38:37,384
Voy a hablar contigo.
616
00:38:37,484 --> 00:38:38,862
Dice que hablará conmigo.
617
00:38:39,162 --> 00:38:40,632
Tal vez porque ustedes son infieles.
618
00:38:41,032 --> 00:38:43,101
- Aquí vamos.
- No, está bien.
619
00:38:43,201 --> 00:38:44,769
Adelante.
620
00:38:47,840 --> 00:38:53,283
El inglés debe venir con nosotros
a Tafal'aalt, para enterrar a mi hijo.
621
00:38:53,383 --> 00:38:56,924
Es correcto y propio,
que el hombre...
622
00:38:57,425 --> 00:39:01,064
responsable por la muerte,
deba de hacer esto.
623
00:39:01,308 --> 00:39:03,717
Es la costumbre.
624
00:39:03,818 --> 00:39:09,716
Estoy seguro que el
inglés estará de acuerdo,
625
00:39:09,816 --> 00:39:15,632
siendo el hombre honorable
que obviamente es.
626
00:39:18,537 --> 00:39:21,073
Quiere que vuelva con ellos,
para enterrar al chico.
627
00:39:22,107 --> 00:39:23,909
¿Qué pasa, joder?
628
00:39:24,009 --> 00:39:25,911
Y si es un hombre honorable,
lo hará.
629
00:39:26,111 --> 00:39:27,480
Es costumbre en estos lugares.
630
00:39:27,580 --> 00:39:29,582
¿Es costumbre en estos lugares?
631
00:39:29,682 --> 00:39:32,585
Esta no es gente que conozca.
Son bereberes.
632
00:39:32,685 --> 00:39:35,388
Si dicen que es su costumbre,
tengo que creerles.
633
00:39:35,588 --> 00:39:37,156
¿Mencionó el dinero?
634
00:39:37,256 --> 00:39:40,092
No, pero se sobreentiende.
No hablamos de esas cosas.
635
00:39:40,192 --> 00:39:44,196
- David tiene que saber la cantidad.
- No puedo preguntarle eso.
636
00:39:45,264 --> 00:39:46,876
Monsieur David sólo tiene que
llevar una cierta cantidad.
637
00:39:46,900 --> 00:39:49,904
Monsieur David no ha
aceptado este absurdo plan.
638
00:39:50,004 --> 00:39:53,007
¿Volver con él a su aldea?
¿Estás loco?
639
00:39:53,207 --> 00:39:55,409
Puede ser que no
tenga otra opción.
640
00:39:56,376 --> 00:39:57,588
No se lo está pidiendo del todo.
641
00:39:57,612 --> 00:40:00,815
Está siendo educado,
pero creo que insistirá.
642
00:40:01,015 --> 00:40:02,326
Volver a su aldea
para pasar la noche
643
00:40:02,350 --> 00:40:03,251
y presentar tus respetos...
644
00:40:03,351 --> 00:40:05,696
sería una vista malditamente más
fácil que cualquier otra cosa.
645
00:40:05,720 --> 00:40:06,800
Volverás en un par de días.
646
00:40:06,888 --> 00:40:07,928
¿Se te ha ocurrido, Dicky,
647
00:40:08,089 --> 00:40:09,658
que podría estar planeando algo...
648
00:40:09,758 --> 00:40:12,661
mucho más desagradable, que cualquier
cosa que puedas anticipar,
649
00:40:12,761 --> 00:40:16,165
dado que piensa que me he cargado
a su maldito hijo y todo eso?
650
00:40:16,265 --> 00:40:18,767
- Está exagerando, Monsieur.
- ¿Lo estoy? ¿De verdad?
651
00:40:18,967 --> 00:40:21,870
Sí. Sí, lo haces. No van
a hacer ninguna maniobra.
652
00:40:21,970 --> 00:40:23,505
Tienen miedo a la
Policía marroquí.
653
00:40:23,605 --> 00:40:26,341
Bueno, podrían ser el
maldito ISIS por lo que sé.
654
00:40:29,211 --> 00:40:31,413
¿Eres así de paranoico
todo el tiempo?
655
00:40:32,714 --> 00:40:34,917
No te oigo ser voluntario,
yanqui.
656
00:40:35,017 --> 00:40:36,294
Eso es porque no lo he matado yo.
657
00:40:36,318 --> 00:40:37,598
Pues yo no lo he matado, joder.
658
00:40:37,853 --> 00:40:38,897
Sólo se tiró delante de mí.
659
00:40:38,921 --> 00:40:42,357
- Se llamaba Driss.
- Sí, yo...
660
00:40:44,626 --> 00:40:48,530
Driss.
Driss, correcto.
661
00:41:04,315 --> 00:41:07,318
¿Qué importa ya?
De una forma u otra,
662
00:41:07,518 --> 00:41:10,220
todo el mundo piensa que
soy culpable de todos modos.
663
00:41:16,394 --> 00:41:19,096
Qué fin de semana tan
alegre ha resultado ser.
664
00:41:22,680 --> 00:41:25,990
¿Monsieur, cuando partimos?
665
00:41:48,892 --> 00:41:50,403
¿Cómo ha ido?
666
00:41:52,362 --> 00:41:54,433
Dicky y el sirviente árabe...
667
00:41:54,533 --> 00:41:57,736
han cocinado una
perfectamente maravillosa jodienda.
668
00:41:58,136 --> 00:42:00,437
Voy a volver con el viejo...
669
00:42:00,537 --> 00:42:01,338
a su aldea,
670
00:42:01,438 --> 00:42:04,342
en medio de la nada y
hacer una expiación.
671
00:42:04,442 --> 00:42:06,119
A la mierda con eso. Podrían ser del ISIS,
por lo que sabemos.
672
00:42:06,143 --> 00:42:09,781
Eso es lo que dije.
Y no cayó muy bien.
673
00:42:09,881 --> 00:42:13,051
- Tuve que suavizar las cosas.
- ¿Qué dijiste?
674
00:42:16,988 --> 00:42:19,023
Acepté ir.
675
00:42:22,127 --> 00:42:24,996
Todo el mundo parece pensar que
es lo único que hay que hacer.
676
00:42:25,730 --> 00:42:27,450
Y me imagino que puede
ponerse desagradable.
677
00:42:32,037 --> 00:42:35,941
- ¿Cómo era él, el padre?
- Inescrutable.
678
00:42:36,041 --> 00:42:37,742
¿Y sólo tienes que ir tú?
679
00:42:37,842 --> 00:42:39,044
Sólo yo.
680
00:42:39,244 --> 00:42:39,911
Probablemente estén preocupados...
681
00:42:40,011 --> 00:42:41,847
que a ti te venga la regla
o algo así.
682
00:42:41,947 --> 00:42:43,591
El hombre acaba de
perder a su hijo, David.
683
00:42:43,615 --> 00:42:45,217
Estoy segura de que
tienen sus rituales,
684
00:42:45,517 --> 00:42:47,052
como todo el mundo.
685
00:42:47,252 --> 00:42:49,354
Tal vez sea una buena idea.
686
00:42:49,454 --> 00:42:51,423
No queremos que la
Policía aparezca de nuevo,
687
00:42:51,523 --> 00:42:53,458
metiendo las narices en todo.
688
00:42:54,359 --> 00:42:57,195
No, supongo que no.
689
00:42:57,331 --> 00:43:00,299
Te recuerdo, Jo, que te metiste
en un auto con un borracho,
690
00:43:00,399 --> 00:43:02,969
lo que te convierte en una cómplice
antes y después del hecho.
691
00:43:03,369 --> 00:43:04,570
Es curioso.
692
00:43:04,670 --> 00:43:07,373
Como si fuera tu cómplice
desde hace mucho tiempo.
693
00:43:15,883 --> 00:43:17,361
Estoy segura de que
Richard no te dejaría ir...
694
00:43:17,385 --> 00:43:19,119
si hubiera un riesgo.
695
00:43:19,554 --> 00:43:22,390
Estará bien. Un poco de
alegría en el desierto.
696
00:43:22,590 --> 00:43:25,259
Puede que incluso me divierta,
¿quién sabe?
697
00:43:27,428 --> 00:43:29,563
Probablemente sólo quiera
un cierre, eso es todo.
698
00:43:30,999 --> 00:43:33,267
Eso es lo que la gente
siempre quiere hoy en día.
699
00:43:33,968 --> 00:43:36,337
Es como estar en
la maldita Oprah.
700
00:43:36,737 --> 00:43:38,015
Una referencia un
poco anticuada, Oprah.
701
00:43:38,039 --> 00:43:40,875
¿Lo era? Lo siento.
Me disculpo.
702
00:43:40,975 --> 00:43:43,144
Sabes, que eso es lo que
él quiere, ¿verdad? El padre.
703
00:43:43,244 --> 00:43:46,481
Querrá que te disculpes,
que digas que lo sientes.
704
00:43:46,681 --> 00:43:48,616
Pues le diré que lo siento.
705
00:43:48,716 --> 00:43:53,187
- ¿Lo sientes?
- Diré que lo siento.
706
00:44:11,707 --> 00:44:14,242
Mierda.
Me olvidé de los...
707
00:45:01,491 --> 00:45:02,894
¿Qué hay en la maleta?
708
00:45:02,994 --> 00:45:05,138
Camisa limpia, calcetines limpios,
ropa interior limpia.
709
00:45:05,162 --> 00:45:07,532
Me siento como si me
llevaran a un internado.
710
00:45:07,632 --> 00:45:09,801
Probablemente vas a necesitar
la ropa interior limpia.
711
00:45:10,701 --> 00:45:12,269
El chico de alquiler
hizo una broma.
712
00:45:12,369 --> 00:45:16,173
- Ya, ya. ¿Llevas dinero?
- €1.000 euros.
713
00:45:16,273 --> 00:45:18,208
Eso es todo lo
que van a recibir.
714
00:45:20,545 --> 00:45:22,979
Cuídate ahí afuera, mi aventurero.
715
00:45:32,424 --> 00:45:36,128
Sí, claro. Recuerda, David,
no puedes mostrar miedo
716
00:45:36,228 --> 00:45:37,763
o incomodidad delante
de esta gente.
717
00:45:37,863 --> 00:45:39,307
Hay que mostrar indiferencia
ante ambas cosas.
718
00:45:39,331 --> 00:45:40,671
Intentaré tenerlo en cuenta.
719
00:45:40,771 --> 00:45:43,102
Espero que uno de ellos te
traiga de vuelta después.
720
00:45:43,502 --> 00:45:45,637
Si no es así, llámanos y
ya se nos ocurrirá algo.
721
00:45:45,837 --> 00:45:47,673
¿Tienes tu móvil?
722
00:45:47,773 --> 00:45:50,208
- ¿Funcionará ahí afuera?
- Por supuesto que sí.
723
00:46:04,590 --> 00:46:06,524
Hazme saber que estás bien.
724
00:46:09,161 --> 00:46:10,829
Buena suerte, viejo.
725
00:46:19,640 --> 00:46:21,309
Pobre Diablo.
726
00:46:21,409 --> 00:46:23,543
Serán un par de días difíciles.
727
00:46:24,011 --> 00:46:26,312
Ciertamente será una
experiencia para él.
728
00:46:26,880 --> 00:46:28,749
Llamaré en un par de horas.
729
00:46:28,849 --> 00:46:30,651
Me aseguraré de que
no lo han violado.
730
00:46:30,751 --> 00:46:33,553
- ¡Richard...
- Es broma.
731
00:46:35,722 --> 00:46:38,491
- ¿Qué?
- Eres terrible.
732
00:46:43,902 --> 00:46:46,384
"Pedazo a pedazo,
el camello entra en el canasto".
733
00:47:01,014 --> 00:47:02,716
¿Quiere un cigarrillo?
734
00:47:04,885 --> 00:47:09,356
- Francés. No una mierda marroquí.
- No, no. Gracias.
735
00:47:25,740 --> 00:47:27,475
Su esposa es muy bonita.
736
00:47:30,912 --> 00:47:32,814
Algún día tendré
una gacela como esa.
737
00:47:33,014 --> 00:47:34,525
¡Inshallah!
738
00:48:11,253 --> 00:48:15,092
- No pareces un pirata.
- Se supone que soy Dionisio.
739
00:48:15,192 --> 00:48:17,232
Ninguno de estos analfabetos
sabe siquiera quién es.
740
00:48:17,260 --> 00:48:19,762
El Dios de la bebida,
las drogas y la locura.
741
00:48:20,897 --> 00:48:22,799
Entonces, tengo una
audiencia de una.
742
00:48:24,100 --> 00:48:25,635
¿Qué más debo saber?
743
00:48:25,735 --> 00:48:28,772
Una vez fue secuestrado por
piratas, de ahí la referencia.
744
00:48:28,972 --> 00:48:30,274
Una secta creció a su alrededor.
745
00:48:30,474 --> 00:48:32,510
Se dice que sus
seguidores eran caníbales.
746
00:48:32,610 --> 00:48:34,711
Comían simbólicamente
su carne y bebían su sangre.
747
00:48:34,811 --> 00:48:35,579
No, estoy bastante segura
de que estás pensando...
748
00:48:35,779 --> 00:48:37,613
en los católicos romanos.
749
00:48:39,916 --> 00:48:41,851
¿No deberías llevar una toga?
750
00:48:42,653 --> 00:48:44,097
Está el entrar en el
espíritu de la cosa
751
00:48:44,121 --> 00:48:46,422
y luego está el ir
demasiado lejos.
752
00:48:47,190 --> 00:48:49,101
De todos modos, el traje
de pirata no me convenía.
753
00:48:49,125 --> 00:48:50,828
Me parecía a Johnny Depp.
754
00:48:52,630 --> 00:48:53,263
Un mucho más guapo
755
00:48:53,363 --> 00:48:56,434
y menos hinchado Johnny Depp,
obviamente.
756
00:48:56,734 --> 00:48:58,535
Obviamente.
757
00:48:59,471 --> 00:49:01,406
¿Eres escritora, cómo dijo Dicky?
758
00:49:01,506 --> 00:49:02,740
Ya no estoy segura de eso.
759
00:49:02,840 --> 00:49:05,777
No he escrito una
palabra en ocho años
760
00:49:05,977 --> 00:49:07,812
y todos mis libros
han sido olvidados
761
00:49:07,912 --> 00:49:10,315
por los niños
insensibles del mundo.
762
00:49:10,615 --> 00:49:14,551
- ¿Y eso no te molesta?
- Es un alivio.
763
00:49:16,420 --> 00:49:18,857
Supongo que toda
carrera artística
764
00:49:18,957 --> 00:49:20,236
tiene algunos momentos
de visibilidad,
765
00:49:20,260 --> 00:49:21,860
seguido de un largo
y doloroso descenso
766
00:49:22,160 --> 00:49:24,730
hacia el anonimato total.
767
00:49:25,899 --> 00:49:28,311
Estoy seguro de que algún niño
insensible del futuro, retomará...
768
00:49:28,335 --> 00:49:31,205
uno de tus libros y te
rescatará del olvido.
769
00:49:31,305 --> 00:49:32,582
Nadie va a leer libros
dentro de 50 años,
770
00:49:32,606 --> 00:49:34,108
y mucho menos dentro de 1.000.
771
00:49:34,208 --> 00:49:37,178
Y los niños del futuro serán
todos payasos, con la cabeza vacía,
772
00:49:37,378 --> 00:49:39,913
tal como los niños del presente.
773
00:49:41,713 --> 00:49:44,583
Voy a arriesgarme
y asumir que no tienes hijos.
774
00:49:52,426 --> 00:49:55,861
¿Y qué hay de ti,
no de los niños, de tu trabajo?
775
00:49:58,665 --> 00:50:00,766
Analista financiero.
776
00:50:03,236 --> 00:50:07,041
¿Qué hace realmente un
analista financiero?
777
00:50:07,141 --> 00:50:08,510
¿Si es que realmente hacen algo?
778
00:50:08,910 --> 00:50:10,712
Compramos, vendemos...
779
00:50:10,812 --> 00:50:12,214
Y cada 10 años más o menos,
780
00:50:12,314 --> 00:50:15,582
te equivocas catastróficamente.
781
00:50:18,085 --> 00:50:19,421
Supongo que es así.
782
00:50:19,521 --> 00:50:21,990
- Suena divertido.
- Lo es.
783
00:50:39,574 --> 00:50:40,976
Nos acercamos a Erfoud,
784
00:50:41,076 --> 00:50:43,546
el mayor oasis del
Norte de África.
785
00:50:43,746 --> 00:50:46,147
De aquí procede la
familia real de Marruecos.
786
00:50:46,347 --> 00:50:49,652
Soy un gran admirador de la realeza,
siempre lo he sido.
787
00:50:49,752 --> 00:50:52,153
El Príncipe Andrés,
Mohammed bin Salman,
788
00:50:52,353 --> 00:50:53,901
gente maravillosa.
789
00:50:54,102 --> 00:50:55,924
Iremos al Hotel.
790
00:50:56,024 --> 00:50:58,461
Dice que iremos a un Hotel.
791
00:50:58,661 --> 00:51:01,562
Nadie puede conducir hasta
Alnif en la oscuridad.
792
00:51:02,263 --> 00:51:04,199
Te tomo la palabra.
793
00:51:19,749 --> 00:51:21,951
Vamos, conejita.
No te preocupes, él estará bien.
794
00:51:22,051 --> 00:51:24,931
Seguro que se está fumando un porro
con los Aït Kebash, mientras hablamos.
795
00:51:24,955 --> 00:51:27,595
Son unos marihuaneros incorregibles.
Estará drogado todo el tiempo.
796
00:51:27,792 --> 00:51:29,092
Es fácil para ti decirlo.
797
00:51:29,592 --> 00:51:30,737
No te van a llevar a ti
al desierto...
798
00:51:30,761 --> 00:51:32,396
a un lugar al que ni
puedes pronunciar.
799
00:51:32,596 --> 00:51:34,196
¿Sabes dónde está en el mapa?
800
00:51:34,296 --> 00:51:36,232
No me importa dónde
está en el mapa.
801
00:51:36,332 --> 00:51:39,469
Que se joda de todos modos,
me ha arruinado la noche.
802
00:51:39,669 --> 00:51:41,103
No te enfades, cariño.
803
00:51:41,203 --> 00:51:42,915
Mañana tendremos una buena
fiesta a la antigua usanza...
804
00:51:42,939 --> 00:51:44,973
para compensar.
805
00:51:45,342 --> 00:51:47,377
Sabes, en la escuela a
la que fuimos David y yo,
806
00:51:47,677 --> 00:51:49,011
hubo una historia que circulaba,
807
00:51:49,111 --> 00:51:51,214
el incidente del dormitorio
en el Día de los Padres.
808
00:51:51,314 --> 00:51:53,417
Uno de los chicos
empezó a lanzar ratones...
809
00:51:53,517 --> 00:51:56,018
desde la azotea a
los Profesores de abajo.
810
00:51:56,118 --> 00:51:59,223
Pero cada ratón estaba equipado
con un pequeño paracaídas...
811
00:51:59,423 --> 00:52:02,426
decorado con una esvástica.
812
00:52:02,626 --> 00:52:05,795
Los paracaídas no funcionaron,
obviamente.
813
00:52:05,895 --> 00:52:07,640
Los pobres ratones fueron
lanzados a la muerte,
814
00:52:07,664 --> 00:52:08,708
chocando contra las losas...
815
00:52:08,732 --> 00:52:11,000
con las esvásticas cubriéndolos.
816
00:52:11,668 --> 00:52:13,803
Eso es terrible.
817
00:52:13,903 --> 00:52:15,539
¿Por qué alguien haría algo así?
818
00:52:15,739 --> 00:52:17,082
Los niños no son
realmente tan versados,
819
00:52:17,106 --> 00:52:18,808
en los principios
de la aerodinámica.
820
00:52:18,908 --> 00:52:21,010
No, me refiero a las esvásticas.
821
00:52:21,811 --> 00:52:25,383
El chico probablemente estaba vilipendiando
a los Profesores, como tipos Nazis.
822
00:52:25,483 --> 00:52:27,650
O simplemente le
gustaban las esvásticas.
823
00:52:28,754 --> 00:52:31,057
La historia es que fue
David quien lo hizo.
824
00:52:32,357 --> 00:52:36,729
- No, ¿es eso cierto?
- No podría asegurarlo.
825
00:52:36,929 --> 00:52:38,897
Fue antes de mi época.
826
00:52:39,365 --> 00:52:41,243
Pero he oído que lo han reprimido
por ello, de todos modos.
827
00:52:41,267 --> 00:52:43,035
Lo golpearon hasta el cansancio.
828
00:52:50,142 --> 00:52:52,187
Ahora, escucha, ¿vas a
lamentarte todo el fin de semana
829
00:52:52,211 --> 00:52:54,079
o vas a disfrutar?
830
00:52:54,179 --> 00:52:56,716
Disfrutar no es un crimen,
¿sabes?
831
00:53:02,689 --> 00:53:04,524
Supongo que puedo
hacer el esfuerzo.
832
00:53:04,824 --> 00:53:07,025
¡Buena chica!
833
00:53:08,013 --> 00:53:11,297
HOTEL TAFILALET
834
00:54:11,793 --> 00:54:13,228
¿Qué estás haciendo?
835
00:54:13,328 --> 00:54:17,031
Es más apropiado. Por favor,
estoy seguro de que lo entiende.
836
00:54:19,299 --> 00:54:20,669
Pediré su Coca-Cola.
837
00:54:20,769 --> 00:54:22,804
Hay una habitación arriba
donde puede dormir.
838
00:54:23,004 --> 00:54:26,073
Nos levantaremos de nuevo a
las 5 a. m. Pasaré a buscarlo.
839
00:54:37,433 --> 00:54:39,247
Bienvenido, señor.
840
00:54:39,848 --> 00:54:40,704
Buenas noches.
841
00:54:40,804 --> 00:54:44,216
Mire.
Es barato, auténtico.
842
00:54:44,717 --> 00:54:45,808
No, gracias.
843
00:54:47,060 --> 00:54:48,089
Auténtico.
844
00:54:50,257 --> 00:54:52,531
¡Por favor! ¡Precio especial
sólo para usted!
845
00:54:52,732 --> 00:54:53,743
Diez dirhams.
846
00:54:56,595 --> 00:54:58,786
¡Regrese! ¡Es barato!
847
00:54:58,887 --> 00:55:01,447
¡Vuelva! ¡Esto es para usted!
848
00:55:13,890 --> 00:55:17,126
La persona a la que ha marcado,
no puede ser localizada.
849
00:55:18,562 --> 00:55:20,296
Ya lo suponía.
850
00:55:24,835 --> 00:55:27,070
Todo el mundo está
vivo ahora mismo.
851
00:55:28,839 --> 00:55:31,274
Todos han llegado hasta aquí.
852
00:55:32,175 --> 00:55:33,944
Todos hemos hecho
las peores cosas...
853
00:55:34,044 --> 00:55:35,556
Mentiroso.
854
00:55:38,282 --> 00:55:40,551
Cristo.
855
00:55:46,091 --> 00:55:48,527
He oído que hubo un
accidente anoche.
856
00:55:48,727 --> 00:55:49,963
¿Hubo algún herido?
857
00:55:50,063 --> 00:55:52,699
Un amigo mío de Londres
se perdió en la carretera,
858
00:55:52,899 --> 00:55:54,667
David Henninger.
859
00:55:54,867 --> 00:55:58,605
Ese es quién era él.
Me pareció reconocerlo.
860
00:55:58,705 --> 00:56:01,874
Uno de los árabes se
puso delante de él.
861
00:56:03,576 --> 00:56:04,978
Kaput.
862
00:56:05,078 --> 00:56:06,313
¿Dónde está Henninger ahora?
863
00:56:06,413 --> 00:56:08,948
Lo envió al desierto a morir.
864
00:56:10,984 --> 00:56:13,687
- ¿Durmió?
- Eventualmente.
865
00:56:13,887 --> 00:56:15,021
¿Soñó?
866
00:56:15,121 --> 00:56:19,857
No. Quiero decir, yo...
No me acuerdo.
867
00:56:20,893 --> 00:56:23,596
- Yo tuve un sueño muy extraño.
- ¿Sí?
868
00:56:23,696 --> 00:56:26,764
Soñé que era...
que era una mariposa.
869
00:56:28,199 --> 00:56:31,136
¿Cómo sabes que no
eres una mariposa...
870
00:56:32,371 --> 00:56:34,406
soñando que eres un hombre?
871
00:56:35,841 --> 00:56:38,644
- Eso me gusta.
- Bueno, no es uno de los míos.
872
00:56:39,444 --> 00:56:42,046
Lo dijo un chino.
873
00:57:19,286 --> 00:57:20,187
¿Sí?
874
00:57:20,287 --> 00:57:22,790
Madame. Monsieur Day le
ha enviado una tarjeta.
875
00:57:23,190 --> 00:57:24,892
Puedes dejarla sobre la mesa.
876
00:57:24,992 --> 00:57:27,928
El señor Day dice que debo
esperar su respuesta.
877
00:57:29,330 --> 00:57:32,132
- ¿Hablas en serio?
- Sí, Madame.
878
00:57:34,602 --> 00:57:36,603
Puedes llamarme Madeimoselle.
879
00:57:42,815 --> 00:57:45,194
QUERIDA JO, ¿NO TIENES
UNA CRUDA TERRIBLE CÓMO YO?
880
00:57:45,294 --> 00:57:48,307
RECOMIENDO UN HUEVO CRUDO.
VEN A VERME. TU AMIGO EL DIONISIO.
881
00:57:51,520 --> 00:57:55,624
Papayas para desayunar,
¿cómo demonios lo hacen?
882
00:57:55,724 --> 00:57:58,002
No tiene sentido tener contactos
en el Ministerio del Interior,
883
00:57:58,026 --> 00:58:00,361
si no puedes conseguir
una papaya fresca.
884
00:58:00,929 --> 00:58:04,365
- ¿Qué pasó con el huevo crudo?
- No pude soportarlo.
885
00:58:06,202 --> 00:58:07,836
Aumenta tu libido.
886
00:58:08,204 --> 00:58:11,140
Mi libido está bien,
señora Henninger.
887
00:58:13,309 --> 00:58:17,246
Hoy hay un picnic.
Deberíamos ir.
888
00:58:19,649 --> 00:58:21,451
¿Deberíamos ir?
889
00:58:21,551 --> 00:58:23,753
He oído que tu esposo se
ha ausentado sin permiso.
890
00:58:23,853 --> 00:58:28,190
Sólo estoy ofreciendo mis
servicios como... acompañante.
891
00:58:28,758 --> 00:58:30,994
Qué galante de tu parte.
892
00:58:31,294 --> 00:58:32,895
Será en un oasis en alguna parte.
893
00:58:32,995 --> 00:58:34,831
Tal vez haya una cascada.
894
00:58:34,931 --> 00:58:36,442
A todo el mundo le
gustan las cascadas.
895
00:58:36,466 --> 00:58:38,968
¿Y esto implicará nadar, supongo?
896
00:58:39,268 --> 00:58:40,771
Espero que sí.
897
00:58:40,871 --> 00:58:43,873
Los mirones entre nosotros
querrán verte en un traje de baño.
898
00:58:45,676 --> 00:58:47,477
No eres muy sutil.
899
00:58:48,011 --> 00:58:50,814
Soy de Nueva York, la sutileza
hace que te multen allí.
900
00:58:52,684 --> 00:58:56,287
No te multaré, tal vez sólo un
pequeño castigo corporal.
901
00:58:56,487 --> 00:58:58,422
¿Castigo corporal?
902
00:58:59,257 --> 00:59:04,095
Ahora empiezo a sentir
un vago y agitado interés.
903
00:59:04,195 --> 00:59:07,031
¿Vago, agitado, vago, agitado?
904
00:59:07,899 --> 00:59:09,109
Necesito algo un
poco más concreto...
905
00:59:09,133 --> 00:59:10,201
que un interés vago.
906
00:59:10,301 --> 00:59:12,537
Yo hablaré con mi gente.
Ellos hablarán con su gente.
907
00:59:12,637 --> 00:59:14,540
Y nos pondremos en
contacto contigo.
908
00:59:14,640 --> 00:59:18,343
Y ahí estaba yo esperando
una toma de posesión hostil.
909
00:59:28,349 --> 00:59:32,411
Me dijeron que se llevaron
al infiel a Tafilalet. ¿Es eso cierto?
910
00:59:32,511 --> 00:59:34,447
Sí.
A la aldea de Tafal'aalt.
911
00:59:34,748 --> 00:59:38,833
Le van a cortar los dedos
uno a uno.
912
00:59:40,493 --> 00:59:43,679
Le cortaran los pies,
los hervirán y los...
913
00:59:43,779 --> 00:59:46,947
comerán con sus cabras.
Él sabrá delicioso.
914
00:59:48,648 --> 00:59:52,760
Y le cortarán la lengua al final.
915
00:59:53,461 --> 00:59:55,982
Fue un gesto noble.
916
00:59:59,778 --> 01:00:01,546
Él no tenía que ir.
917
01:00:53,641 --> 01:00:55,475
La paz sea con usted.
918
01:01:09,521 --> 01:01:11,550
Orthoceras.
919
01:01:32,147 --> 01:01:35,684
Dice que no puede
beber de la misma copa.
920
01:01:35,884 --> 01:01:38,520
Ni puede comer del mismo plato.
921
01:01:38,620 --> 01:01:41,022
Dice que su sombra
no debe cruzarse.
922
01:01:41,957 --> 01:01:43,158
¿Es una costumbre?
923
01:01:43,558 --> 01:01:46,962
No, sólo es su forma de actuar
en este momento.
924
01:01:47,496 --> 01:01:50,833
- Se le pasará.
- Muy bien.
925
01:02:00,410 --> 01:02:02,579
Esto se exporta hasta Noruega.
926
01:02:03,247 --> 01:02:04,782
Cómo mesa de centro.
927
01:02:04,882 --> 01:02:06,351
Es increíble que
los hombres ricos
928
01:02:06,551 --> 01:02:07,751
coleccionen tales cosas.
929
01:02:07,851 --> 01:02:11,221
Los hombres ricos
coleccionan muchas tonterías.
930
01:02:12,723 --> 01:02:14,224
La renovación de un sólo baño...
931
01:02:14,324 --> 01:02:17,260
puede mantener viva a una aldea
saharaui, durante un año.
932
01:02:18,028 --> 01:02:22,432
El desierto es en lo que pescamos,
y los fósiles son nuestros peces.
933
01:02:25,169 --> 01:02:29,272
Es una broma.
Dios nos ha gastado una broma.
934
01:02:30,307 --> 01:02:33,177
- ¿Lo hace reír?
- No, en lo absoluto.
935
01:02:33,277 --> 01:02:34,845
- ¿Le hace reír?
- No.
936
01:02:34,945 --> 01:02:36,579
Me hace reír a mí.
937
01:02:37,548 --> 01:02:39,682
Pronto no habrá nada aquí.
938
01:02:40,752 --> 01:02:43,688
No gente, no árboles.
Somos los últimos.
939
01:02:44,088 --> 01:02:47,892
Tendremos fósiles
y a nuestros hijos.
940
01:02:48,560 --> 01:02:50,561
Y nada más.
941
01:03:15,955 --> 01:03:17,957
ISIS controla esta
parte del desierto.
942
01:03:18,357 --> 01:03:21,026
Es muy alentador el escuchar eso.
943
01:03:21,126 --> 01:03:22,628
Maravilloso.
944
01:03:22,728 --> 01:03:25,073
Vamos a conducir alrededor de Issomour,
para llegar a Tafal'aalt.
945
01:03:25,097 --> 01:03:27,934
- Es el camino trasero.
- ¿Por qué el camino trasero?
946
01:03:28,668 --> 01:03:30,703
Es elección del viejo.
947
01:03:30,803 --> 01:03:32,905
Entonces,
añadirá horas al viaje.
948
01:03:33,205 --> 01:03:35,207
No,
yo no diría que tanto tiempo.
949
01:03:35,307 --> 01:03:37,309
Deberíamos llegar pronto.
950
01:03:38,944 --> 01:03:40,980
¿Por qué mira su reloj?
951
01:03:42,581 --> 01:03:46,114
No lo sé.
No lo sé...
952
01:03:53,126 --> 01:03:54,727
¿Qué?
953
01:03:55,663 --> 01:03:57,797
Era su único hijo.
954
01:03:58,264 --> 01:04:00,466
Era su único niño.
955
01:04:02,869 --> 01:04:06,707
Bueno...
el mundo es un lugar espantoso,
956
01:04:06,907 --> 01:04:08,776
solía decir mi padre.
957
01:04:10,478 --> 01:04:14,982
Y lo mejor que puedes hacer
es burlarte de ello.
958
01:04:18,286 --> 01:04:21,290
Aquí está mi mejor
Buster Keaton.
959
01:04:21,490 --> 01:04:23,492
Aquí está cuando es joven...
960
01:04:23,592 --> 01:04:27,061
Aquí está cuando es viejo.
¿Ves la diferencia?
961
01:04:27,729 --> 01:04:28,939
Dicen que hacen
las mejores fiestas...
962
01:04:28,963 --> 01:04:30,999
- del Este de Marrakech.
- Corrección.
963
01:04:31,099 --> 01:04:33,668
Las mejores fiestas de
todo el Norte de África.
964
01:04:33,768 --> 01:04:35,970
- ¿Es eso bueno?
- La tengo.
965
01:04:36,170 --> 01:04:38,573
Dally. ¿Podrías hacer
que todos se muevan?
966
01:04:38,673 --> 01:04:41,575
Cuanto antes lleguemos, mejor.
Hace demasiado calor.
967
01:04:44,879 --> 01:04:46,281
- Hora del oasis.
- Dicky.
968
01:04:46,381 --> 01:04:46,948
Querido.
969
01:04:47,048 --> 01:04:48,783
Como vivo y respiro.
970
01:07:16,936 --> 01:07:18,939
Sabes,
Dally y yo bajamos aquí...
971
01:07:19,139 --> 01:07:21,376
casi todos los días,
y cada vez recuerdo...
972
01:07:21,476 --> 01:07:23,452
- el por qué no estoy en Londres.
- ¿Le cantas una canción a Pan,
973
01:07:23,476 --> 01:07:24,845
mientras paseas?
974
01:07:24,945 --> 01:07:27,848
- Y a otros Dioses también.
- Mammon, ¿verdad? Ese era un Dios.
975
01:07:27,948 --> 01:07:30,851
Los fenicios no llegaron
tan lejos al Oeste, Tom.
976
01:07:32,051 --> 01:07:35,356
Por supuesto. Los fenicios.
Qué estúpido soy.
977
01:07:35,456 --> 01:07:38,158
Imbécil.
978
01:07:38,258 --> 01:07:40,193
¿Te he dicho que tengo
una casa en Bali?
979
01:07:40,293 --> 01:07:42,662
Y también tienes un Kandinsky,
¿verdad?
980
01:07:43,196 --> 01:07:44,764
Sí que parece una línea.
981
01:07:45,466 --> 01:07:47,001
¿Qué es lo que te gusta de Bali?
982
01:07:48,769 --> 01:07:52,006
El clima cálido,
los restaurantes baratos.
983
01:07:52,807 --> 01:07:54,575
Pensé que Mick Jagger vivía allí
984
01:07:54,675 --> 01:07:57,145
y luego resultó que no.
985
01:07:57,245 --> 01:08:00,214
- ¿Novia?
- No en Bali.
986
01:08:00,314 --> 01:08:02,560
Pensaba que todos los hombres
blancos, tenían novia en Asia.
987
01:08:02,584 --> 01:08:04,095
Yo no.
988
01:08:05,518 --> 01:08:07,723
Segura que tienes unas
cuantas putas por ahí.
989
01:08:07,823 --> 01:08:10,892
Un poco crítica, tanto conmigo,
como con las putas.
990
01:08:10,992 --> 01:08:13,727
No estoy juzgando a nadie. Creo que
los hombres necesitan putas.
991
01:08:14,496 --> 01:08:16,597
Creo que las mujeres
necesitan ser algo putas.
992
01:08:17,298 --> 01:08:19,176
Parece que no pueden
arreglárselas de otra manera,
993
01:08:19,200 --> 01:08:21,569
excepto cuando están borrachas,
por supuesto.
994
01:08:22,705 --> 01:08:26,343
Tal vez no sepas
cómo pedírnoslo.
995
01:08:28,579 --> 01:08:32,715
- ¿Yo personalmente?
- Sí, tú personalmente.
996
01:08:45,161 --> 01:08:47,063
Te has olvidado que tengo esposo.
997
01:08:47,163 --> 01:08:50,100
- Sí, lo he hecho.
- Y tú también.
998
01:11:29,897 --> 01:11:31,132
¿Era esa la madre?
999
01:11:31,232 --> 01:11:34,336
No, no.
Ella se murió hace muchos años.
1000
01:11:34,436 --> 01:11:36,704
Tías y una prima.
1001
01:11:48,150 --> 01:11:50,453
Esta es la habitación de Driss.
1002
01:11:51,721 --> 01:11:53,922
No hay otra habitación
para que usted duerma.
1003
01:11:54,357 --> 01:11:56,859
Abdellah quiere que
sienta su espíritu aquí.
1004
01:11:58,962 --> 01:12:00,929
Cree que es más apropiado.
1005
01:12:03,032 --> 01:12:04,468
Voy a ir al entierro ahora.
1006
01:12:04,568 --> 01:12:07,103
- ¿Quiere Abdellah que yo...
- No, no, no.
1007
01:12:07,937 --> 01:12:09,982
Mientras yo no esté, debería
mantener la puerta cerrada con llave.
1008
01:12:10,006 --> 01:12:11,107
¿Qué?
1009
01:12:11,207 --> 01:12:14,176
Por las mujeres.
La pena.
1010
01:14:10,321 --> 01:14:12,286
Dile. Él quiere saber lo que pasó,
eso es todo.
1011
01:14:12,884 --> 01:14:16,689
Estuve con Driss todo el tiempo.
Nos fuimos con el trilobite.
1012
01:14:17,390 --> 01:14:19,482
Creímos que podríamos venderlo.
1013
01:14:21,619 --> 01:14:24,751
¿Qué hacían en el camino
tan tarde?
1014
01:14:25,646 --> 01:14:30,724
Oímos que habría una gran fiesta
en la casa de los maricones.
1015
01:14:31,525 --> 01:14:35,444
Muchos ricos extranjeros
pasarían por ahí.
1016
01:14:37,359 --> 01:14:41,986
Así pues los extranjeros
vinieron en su auto. ¿Y luego qué?
1017
01:14:43,309 --> 01:14:45,406
Driss fue hacia ellos.
1018
01:14:45,707 --> 01:14:48,778
Pero él se equivocó.
1019
01:14:49,279 --> 01:14:52,186
El hombre jamás se detuvo.
1020
01:14:54,887 --> 01:14:57,070
¿El hombre te vio?
1021
01:14:58,771 --> 01:15:01,116
- No.
- ¿Qué has hecho?
1022
01:15:01,822 --> 01:15:03,569
¿Qué pasó entonces?
1023
01:15:04,070 --> 01:15:06,332
El hombre hurgó en los
bolsillos de Driss.
1024
01:15:06,833 --> 01:15:08,660
Y le sacó su identificación.
1025
01:15:10,276 --> 01:15:13,047
¿Y qué hizo él?
1026
01:15:13,516 --> 01:15:15,159
La enterró.
1027
01:15:16,433 --> 01:15:17,729
¿Qué cojones estás haciendo?
1028
01:15:20,263 --> 01:15:23,068
Claro que hizo eso.
1029
01:15:24,611 --> 01:15:27,651
Los hombres siempre actúan así.
1030
01:15:29,052 --> 01:15:33,781
Creen que Dios es ciego.
1031
01:15:37,307 --> 01:15:40,235
¿Y tú? ¿Qué hiciste tú?
1032
01:15:40,336 --> 01:15:43,177
Hui, tenía miedo.
1033
01:15:45,875 --> 01:15:48,852
¿Huiste y dejaste a Driss
ahí tirado?
1034
01:15:48,953 --> 01:15:51,032
Ya estaba muerto.
No había nada que...
1035
01:15:51,133 --> 01:15:52,757
¡Perro!
1036
01:15:53,258 --> 01:15:54,896
¡Tonto patético!
1037
01:15:55,579 --> 01:15:56,892
¡Escoria sin valor!
1038
01:15:56,992 --> 01:15:59,055
Suficiente, suficiente.
1039
01:16:00,056 --> 01:16:01,851
¡¿Y dónde está mi arma?!
1040
01:16:03,270 --> 01:16:06,373
Driss se robó el trilobite,
pero él se robó mi arma.
1041
01:16:13,692 --> 01:16:16,761
¿Qué me pensabas hacer,
cuando te lo preguntara?
1042
01:16:17,162 --> 01:16:18,070
Nada.
1043
01:16:18,170 --> 01:16:20,864
¿Qué me ibas a hacer
cuando llegara ese momento?
1044
01:16:20,964 --> 01:16:22,580
¡Nada!
1045
01:16:23,481 --> 01:16:26,552
Todo debe ser enfrentado, ante Dios.
1046
01:16:26,753 --> 01:16:31,899
Todo debe ser enfrentado.
1047
01:16:48,159 --> 01:16:49,671
¿Tiene hambre?
1048
01:16:55,067 --> 01:16:57,669
- ¿Qué carne es esta?
- Cabra.
1049
01:16:59,271 --> 01:17:02,540
- Está buena.
- Es fresca.
1050
01:17:02,641 --> 01:17:05,476
Abdellah recién ha matado
al animal, hace una hora.
1051
01:17:18,191 --> 01:17:20,894
Los excavadores
regresan de la montaña.
1052
01:17:21,094 --> 01:17:22,562
Vuelven cuando está oscuro,
1053
01:17:22,662 --> 01:17:24,731
cuando ya no pueden ver
lo que están haciendo.
1054
01:17:25,031 --> 01:17:28,300
Entonces, trabajan desde
el amanecer hasta el anochecer.
1055
01:17:28,968 --> 01:17:30,612
Es una frase que suena bonito,
hasta que piensas...
1056
01:17:30,636 --> 01:17:32,506
lo que realmente significa.
1057
01:17:33,907 --> 01:17:36,343
¿Por qué aceptó volver aquí,
David?
1058
01:17:37,377 --> 01:17:40,480
No lo sé, supongo...
1059
01:17:42,482 --> 01:17:45,485
Supongo que quería
cruzar ese puente
1060
01:17:46,119 --> 01:17:48,321
y acabar con las cosas.
1061
01:17:53,228 --> 01:17:56,130
Abdellah vendrá pronto
para hablar con usted.
1062
01:17:58,766 --> 01:18:00,735
¿Vendrá con un cuchillo?
1063
01:18:10,278 --> 01:18:11,479
Hace años que no hago esto.
1064
01:18:11,579 --> 01:18:13,182
Esta es nieve de fuerza A,
de Marsella.
1065
01:18:13,482 --> 01:18:15,884
Me parece una droga
bastante aburrida.
1066
01:18:15,984 --> 01:18:18,686
Yo me lo pasé pipa con
John Paul Getty...
1067
01:18:19,286 --> 01:18:22,323
o el viejo orejón como
me gustaba llamarlo.
1068
01:18:22,423 --> 01:18:25,126
Ahora sólo lo hago,
porque Maribel insiste.
1069
01:18:25,226 --> 01:18:27,428
Eres un mentiroso.
1070
01:18:27,996 --> 01:18:29,640
Por cierto, estás
jodidamente sexy esta noche.
1071
01:18:29,664 --> 01:18:31,600
Eso es sólo la cocaína hablando.
1072
01:18:31,700 --> 01:18:34,569
Creo que es bueno que tengas
algo de tiempo para ti, Jo.
1073
01:18:34,769 --> 01:18:35,870
Creo que lo necesitabas.
1074
01:18:35,970 --> 01:18:38,439
Sería genial si no
estuviera tan preocupada.
1075
01:18:43,012 --> 01:18:44,447
Sabes que nunca
serás aceptado aquí,
1076
01:18:44,547 --> 01:18:45,781
¿no es así, Dicky?
1077
01:18:45,981 --> 01:18:48,550
Siendo un infiel y todo eso.
1078
01:18:49,185 --> 01:18:50,720
¿Por qué deberían aceptarlos?
1079
01:18:50,820 --> 01:18:52,688
Tienen todas las
razones para odiarlos.
1080
01:18:52,988 --> 01:18:54,933
Habría pensado que tendrían
más razones para odiarte a ti.
1081
01:18:54,957 --> 01:18:57,627
Francia tiene excelentes
relaciones con los árabes.
1082
01:18:57,727 --> 01:18:59,663
Compartimos el
Mediterráneo con ellos.
1083
01:18:59,763 --> 01:19:02,166
- Pero, tú no lo entenderías.
- Sí entiendo.
1084
01:19:02,366 --> 01:19:03,910
Quieres decir que los
tienen en sus guetos...
1085
01:19:03,934 --> 01:19:05,745
y se sienten cercanos a ellos,
pero ¿te sientes cerca de ellos...
1086
01:19:05,769 --> 01:19:07,771
cuando están quemando
autos en los suburbios
1087
01:19:08,171 --> 01:19:09,773
y saquean a sus Sinagogas?
1088
01:19:09,873 --> 01:19:12,609
Eso es simplemente, ¿cómo se dice,
un mero problema social?
1089
01:19:12,709 --> 01:19:14,269
No,
no les gustan, por la misma razón...
1090
01:19:14,411 --> 01:19:15,611
que nosotros les desagradamos.
1091
01:19:15,645 --> 01:19:17,181
No somos musulmanes
y los dominamos.
1092
01:19:17,381 --> 01:19:18,658
Va en contra de lo
que ellos consideran...
1093
01:19:18,682 --> 01:19:20,042
como el orden
natural de las cosas,
1094
01:19:20,083 --> 01:19:22,152
que sería que ellos se
enseñorearan con nosotros.
1095
01:19:22,252 --> 01:19:24,222
Sin embargo, no los culpo.
1096
01:19:24,622 --> 01:19:25,889
Son imperialistas rivales.
1097
01:19:25,989 --> 01:19:28,549
Pero en Estados Unidos, los musulmanes
son pacíficos y prósperos.
1098
01:19:28,892 --> 01:19:29,693
Ellos no gastan su tiempo...
1099
01:19:29,793 --> 01:19:32,005
haciendo disturbios y lanzando
cubos de basura contra las patrullas.
1100
01:19:32,029 --> 01:19:33,764
¿Cómo es que sólo
hacen eso en Francia?
1101
01:19:33,864 --> 01:19:38,535
Debe ser, cómo se dice,
por solidarité.
1102
01:19:38,735 --> 01:19:41,171
Ustedes están matando a
cientos de miles...
1103
01:19:41,371 --> 01:19:44,274
- en Irak y Afganistán...
- No, no lo estamos haciendo, cariño.
1104
01:19:44,374 --> 01:19:46,753
- Los muyahidines lo hacen.
- De acuerdo, de acuerdo, muy bien.
1105
01:19:46,777 --> 01:19:48,579
Escucha, cariño, entendemos...
1106
01:19:48,679 --> 01:19:50,960
que en caso de duda, hay que
culpar a los estadounidenses.
1107
01:19:51,048 --> 01:19:52,850
Nos extrañaría que
no nos culparan.
1108
01:19:52,950 --> 01:19:54,161
Somos masoquistas,
es lo que estás diciendo.
1109
01:19:54,185 --> 01:19:55,753
Sí, lo disfrutamos.
Nos hace sentir...
1110
01:19:55,953 --> 01:19:57,332
más importantes de lo
que realmente somos.
1111
01:19:57,356 --> 01:19:59,758
Si nos culparan menos,
seríamos mucho más humildes.
1112
01:20:00,058 --> 01:20:02,928
No pensaríamos que
somos el centro del mundo.
1113
01:20:03,028 --> 01:20:04,563
No te creo.
1114
01:20:04,663 --> 01:20:06,898
Ustedes siempre se creen el
centro del mundo.
1115
01:20:07,198 --> 01:20:09,466
¡Malditos estadounidenses!
1116
01:20:10,868 --> 01:20:12,536
¿Qué piensas tú, Hamid?
1117
01:20:13,171 --> 01:20:17,742
La lengua no tiene huesos,
señor, pero aplasta igualmente.
1118
01:21:42,901 --> 01:21:44,768
¿Está buena?
1119
01:21:45,169 --> 01:21:47,005
Sólo es una manzana.
1120
01:21:49,408 --> 01:21:51,243
Y usted habla inglés.
1121
01:21:55,381 --> 01:21:57,549
Bueno, supongo que
la broma es para mí.
1122
01:21:58,551 --> 01:22:01,653
Hay algo que quiero mostrarle.
1123
01:22:20,743 --> 01:22:24,980
El fósil que Driss llevaba cuando
fue atropellado por su auto.
1124
01:22:31,286 --> 01:22:33,823
Fue recuperado por la Policía.
1125
01:22:34,857 --> 01:22:39,228
Me lo devolvieron,
porque es muy valioso.
1126
01:22:40,063 --> 01:22:45,436
- Se llama un Elvis.
- ¿Un Elvis?
1127
01:22:45,536 --> 01:22:50,272
Sólo se han encontrado tres
ejemplares en el Sahara...
1128
01:22:50,907 --> 01:22:54,979
y los comerciantes decidieron
darle el nombre de Elvis...
1129
01:22:55,379 --> 01:22:58,415
porque es una superestrella.
1130
01:23:00,050 --> 01:23:02,352
Driss me lo había robado.
1131
01:23:03,921 --> 01:23:06,823
Esto pasa todo el tiempo.
1132
01:23:08,292 --> 01:23:12,730
Los jóvenes están frustrados.
1133
01:23:13,699 --> 01:23:17,137
Sienten que no van
a ninguna parte aquí.
1134
01:23:17,705 --> 01:23:20,540
Y no tienen esperanzas.
1135
01:23:21,742 --> 01:23:24,980
No quieren ser
excavadores toda la vida.
1136
01:23:25,747 --> 01:23:29,017
No quieren vivir
cómo sus padres.
1137
01:23:29,785 --> 01:23:32,120
Quieren escapar.
1138
01:23:33,555 --> 01:23:35,891
Entonces, se roban un Elvis...
1139
01:23:36,324 --> 01:23:39,128
que saben que se venderá
por $10.000 dólares...
1140
01:23:39,228 --> 01:23:41,396
en los Estados Unidos.
1141
01:23:42,732 --> 01:23:44,534
Si pueden venderlo
a un extranjero
1142
01:23:44,634 --> 01:23:46,969
por €1.000 euros...
1143
01:23:47,970 --> 01:23:52,909
podrán irse a Casablanca,
empezar una nueva vida...
1144
01:23:54,529 --> 01:23:57,903
o facilitar la que ya tienen.
1145
01:23:58,781 --> 01:24:02,651
Casablanca está lleno
de mujeres fáciles.
1146
01:24:03,787 --> 01:24:08,824
Y €1.000 euros te
llevarán muy lejos...
1147
01:24:09,125 --> 01:24:10,860
con una mujer fácil.
1148
01:24:15,900 --> 01:24:18,135
No me importó cuando me enteré...
1149
01:24:18,235 --> 01:24:20,837
de que Driss me lo había robado.
1150
01:24:22,074 --> 01:24:24,176
Le entendí.
1151
01:24:25,278 --> 01:24:28,949
Y en cierto modo,
le deseé suerte.
1152
01:24:30,751 --> 01:24:33,319
Después de todo,
es sólo un fósil.
1153
01:24:34,153 --> 01:24:37,690
Un trozo de roca.
Literalmente.
1154
01:24:40,527 --> 01:24:45,132
Si lo hubiera vendido
por unos cientos de euros...
1155
01:24:50,904 --> 01:24:53,906
Me habría alegrado por él.
1156
01:24:57,043 --> 01:24:59,077
Realmente feliz.
1157
01:25:01,147 --> 01:25:02,849
Cuánto mejor hubiera sido todo...
1158
01:25:02,949 --> 01:25:05,820
si se hubiera parado y
comprado la maldita cosa.
1159
01:25:06,854 --> 01:25:08,423
Ahora estaría en Azna...
1160
01:25:08,523 --> 01:25:11,125
bebiendo cócteles con su esposa.
1161
01:25:11,893 --> 01:25:16,097
Y Driss estaría en Casablanca
en brazos de una mujer fácil.
1162
01:25:20,335 --> 01:25:23,205
Lamento lo ocurrido.
1163
01:25:27,844 --> 01:25:30,045
Lo siento mucho.
1164
01:25:32,950 --> 01:25:35,852
Pero fue un terrible accidente.
1165
01:26:00,479 --> 01:26:03,749
No tengo ni idea de
por qué tienen tanta sed...
1166
01:26:03,949 --> 01:26:06,817
por tener estas estúpidas piedras.
1167
01:26:08,086 --> 01:26:10,521
¿Qué ven en ellas?
1168
01:26:13,926 --> 01:26:16,061
Todo lo que sabemos
es que las quieren
1169
01:26:16,161 --> 01:26:19,165
y están dispuestos a
pagar dinero por ellas.
1170
01:26:22,468 --> 01:26:24,937
Algunos de nosotros creemos...
1171
01:26:25,171 --> 01:26:28,510
que estas son las
criaturas más malvadas
1172
01:26:28,610 --> 01:26:30,912
que jamás hayan existido...
1173
01:26:32,313 --> 01:26:36,684
que son las carcasas de
demonios muertos.
1174
01:26:38,721 --> 01:26:42,192
Eso es lo que parecen,
hay que reconocerlo.
1175
01:26:44,428 --> 01:26:48,998
Deben tener una influencia
en nuestras mentes.
1176
01:26:51,267 --> 01:26:53,937
Una influencia que es maligna.
1177
01:26:56,874 --> 01:26:59,943
Y eso es lo que
les atrae de ellas.
1178
01:27:09,186 --> 01:27:11,122
Es todo un misterio.
1179
01:27:13,591 --> 01:27:17,795
Driss tomó mi Elvis y corrió...
1180
01:27:18,964 --> 01:27:21,832
y la siguiente persona que vio...
1181
01:27:22,634 --> 01:27:24,470
fue a usted.
1182
01:28:10,720 --> 01:28:14,023
Oigan, quítenme a este cabrón
de encima, ¿quieren?
1183
01:28:36,957 --> 01:28:40,282
Un día trabajaré en el
Hotel Intercontinental...
1184
01:28:40,383 --> 01:28:42,688
en Casablanca.
O tal vez en Dubái.
1185
01:28:43,189 --> 01:28:47,014
Dirigiré un piso ejecutivo
entre gente decente y respetable.
1186
01:28:47,815 --> 01:28:51,415
Tal es el sueño de uno.
1187
01:28:52,197 --> 01:28:53,877
Así es como se abre
una botella de champán.
1188
01:28:53,999 --> 01:28:57,404
La sujetas firmemente
por la base...
1189
01:28:57,504 --> 01:28:59,740
y se gira la botella,
no el corcho.
1190
01:28:59,840 --> 01:29:01,349
El vino tinto debe
sujetarse por el cuello,
1191
01:29:01,373 --> 01:29:02,413
a una mujer por la cintura
1192
01:29:02,476 --> 01:29:04,878
y a una botella de champán
por el derrière...
1193
01:29:05,178 --> 01:29:06,848
Mark Twain, muy buena esa.
1194
01:29:06,948 --> 01:29:09,584
Por supuesto, esas prioridades
se pueden reordenar después.
1195
01:29:09,684 --> 01:29:11,385
Me alegro de oírlo.
1196
01:29:14,121 --> 01:29:17,134
Siento que he sido un poco falso
contigo de alguna manera.
1197
01:29:17,859 --> 01:29:19,670
Haciendo un papel aquí.
No soy yo en lo absoluto.
1198
01:29:19,694 --> 01:29:21,428
Esta tampoco soy yo.
1199
01:29:22,763 --> 01:29:23,898
Sabes...
1200
01:29:23,998 --> 01:29:25,900
No quería conocer a
una mujer casada...
1201
01:29:26,000 --> 01:29:28,370
sólo porque pensé
que sería rápida y...
1202
01:29:28,470 --> 01:29:30,838
Tenemos nuestros usos, ¿no?
1203
01:30:44,576 --> 01:30:46,923
Una mujer sin discreción
es como...
1204
01:30:47,224 --> 01:30:49,922
un anillo de oro en
el hocico de un cerdo.
1205
01:30:52,635 --> 01:30:55,321
Deberías tener tu cuenta de Twitter.
1206
01:31:50,189 --> 01:31:54,126
¿Hola? ¿Hola?
1207
01:32:17,084 --> 01:32:18,595
Buenos días.
1208
01:32:25,286 --> 01:32:27,323
Es inútil correr.
1209
01:32:28,776 --> 01:32:31,280
Sabe muy bien que yo estoy aquí,
para evitar que se aleje.
1210
01:32:31,901 --> 01:32:34,136
Lo siento, no hablo árabe.
1211
01:32:34,236 --> 01:32:36,538
O tamazight,
que supongo que es el dialecto.
1212
01:32:50,502 --> 01:32:52,464
Él lo busca.
1213
01:33:13,813 --> 01:33:16,148
Veo que salió a pasear.
1214
01:33:16,783 --> 01:33:21,087
Por supuesto, ha visto que no hay ningún
lugar a dónde correr, ni dónde esconderse.
1215
01:33:21,187 --> 01:33:25,091
No intentaba correr, ni esconderme.
Mis cosas están de vuelta...
1216
01:33:55,492 --> 01:33:57,861
Anouar lo llevará
de vuelta a Azna.
1217
01:34:56,290 --> 01:34:57,825
Ahí estás.
1218
01:35:24,086 --> 01:35:26,354
Un poco temprano en el día.
1219
01:35:26,788 --> 01:35:28,857
Todavía no me he acostado.
1220
01:35:28,957 --> 01:35:30,759
Es un regalo para ti.
1221
01:35:31,260 --> 01:35:34,863
- ¿Te has dado un chapuzón?
- Me siento rejuvenecida.
1222
01:35:34,963 --> 01:35:36,732
Tan despierta que soy peligrosa.
1223
01:35:36,832 --> 01:35:39,235
Aprovéchalo.
No durará para siempre.
1224
01:35:40,770 --> 01:35:44,541
- ¿Qué más me he perdido?
- Un Dios griego me ha engañado.
1225
01:35:46,377 --> 01:35:48,947
¿Y qué significa
eso exactamente?
1226
01:35:49,147 --> 01:35:50,515
Significa que,
1227
01:35:50,615 --> 01:35:53,953
he cometido adulterio
con un hombre ridículo...
1228
01:35:54,253 --> 01:35:55,330
como siempre hacen las mujeres.
1229
01:35:55,354 --> 01:35:57,857
Sí, bueno,
se sabe que esas cosas pasan.
1230
01:35:58,057 --> 01:35:59,360
A mí no.
1231
01:35:59,460 --> 01:36:02,662
Me alegro.
No me refiero a lo de Tom.
1232
01:36:03,197 --> 01:36:05,266
Me refiero a ti.
Derribó a David de su percha.
1233
01:36:05,366 --> 01:36:07,768
- Eso es algo bueno, ¿no?
- No estaba pensando en David.
1234
01:36:08,068 --> 01:36:10,437
Sólo estaba pensando
en mi por una vez.
1235
01:36:13,907 --> 01:36:18,511
- ¿Vas a divorciarte de él?
- Creo que tengo que hacerlo.
1236
01:36:20,180 --> 01:36:21,816
Puede que sea lo mejor.
1237
01:36:22,450 --> 01:36:26,287
No parecías muy feliz.
No parecías tú.
1238
01:36:28,657 --> 01:36:30,792
Supongo que éramos
una pareja obvia.
1239
01:36:30,892 --> 01:36:33,496
Todas las parejas son
bastante obvias al final.
1240
01:36:33,696 --> 01:36:37,531
- Doce años, después de todo.
- Doce años.
1241
01:36:37,966 --> 01:36:40,768
Supongo que no parece tanto tiempo
cuando lo dices rápido.
1242
01:36:45,442 --> 01:36:49,078
Estaba pensando que nada
de esto habría pasado...
1243
01:36:49,178 --> 01:36:51,513
si no hubiéramos
matado a ese chico.
1244
01:36:53,215 --> 01:36:56,018
- Habría continuado igual.
- ¿Driss?
1245
01:36:57,088 --> 01:36:59,189
El chico se llamaba Driss.
1246
01:37:03,094 --> 01:37:04,762
Pero eso ya lo sabías.
1247
01:37:08,200 --> 01:37:10,002
Driss Taheri.
1248
01:37:11,571 --> 01:37:13,772
¿Qué hicieron con su
identificación, la enterraron?
1249
01:37:17,142 --> 01:37:19,111
David, ¿qué mierda?
¿Qué cojones estás haciendo?
1250
01:37:19,211 --> 01:37:20,946
¿Qué cojones estás haciendo?
1251
01:37:22,748 --> 01:37:24,315
Eso ya quedó en el pasado.
1252
01:37:28,188 --> 01:37:30,589
Lo importante es el ahora, ¿no?
1253
01:38:45,870 --> 01:38:47,672
¿Qué cereales come
por la mañana?
1254
01:38:47,772 --> 01:38:50,877
No desayuno.
Suelo tener demasiada resaca.
1255
01:38:51,711 --> 01:38:53,880
Yo prefiero los Corn Flakes.
1256
01:38:53,980 --> 01:38:56,249
Es una cosa buena
que nos han dado,
1257
01:38:56,549 --> 01:38:58,519
aparte del hielo.
1258
01:38:58,619 --> 01:39:00,686
Me alegro de que
te guste el hielo.
1259
01:39:01,054 --> 01:39:04,758
Me gusta todo lo que
sea fresco y frío.
1260
01:39:05,760 --> 01:39:07,893
¿Cree que me gusta
vivir en este horno?
1261
01:39:08,962 --> 01:39:11,265
¿Cree que me gustan
los camellos, las palmeras...
1262
01:39:11,465 --> 01:39:15,003
y los 40 grados a cada mañana?
1263
01:39:15,604 --> 01:39:18,039
No, en lo absoluto.
1264
01:39:19,274 --> 01:39:20,919
Sueño con Suecia la
mayor parte del tiempo.
1265
01:39:20,943 --> 01:39:22,454
¿Suecia?
1266
01:39:23,311 --> 01:39:26,447
Sí, la he visto en
una revista a color.
1267
01:39:27,182 --> 01:39:29,651
Un lugar fantástico,
por lo que parece.
1268
01:39:31,153 --> 01:39:33,454
Es el lugar donde más
me gustaría vivir.
1269
01:39:34,657 --> 01:39:36,824
Debe hacer un frío
delicioso allí.
1270
01:39:39,829 --> 01:39:42,298
Pero el mundo no
promete nada a nadie...
1271
01:39:43,399 --> 01:39:46,036
y ningún hombre ha vivido
nunca como desea.
1272
01:40:50,271 --> 01:40:53,609
- Cabras en un árbol.
- Es un fraude, David.
1273
01:40:53,809 --> 01:40:55,677
No se suben solas.
1274
01:40:55,777 --> 01:40:57,017
El viejo de la tienda saldrá...
1275
01:40:57,111 --> 01:40:59,191
y le preguntará si quiere
sacarse una foto con ellas.
1276
01:40:59,313 --> 01:41:01,517
Por un precio muy bajo,
por supuesto.
1277
01:41:01,717 --> 01:41:04,119
Sinvergüenzas, David.
Puros tramposos.
1278
01:41:05,788 --> 01:41:08,723
- ¡Desayuno!
- ¿De dónde has sacado eso?
1279
01:41:15,098 --> 01:41:17,901
- Está rico ¿no?
- Está rico.
1280
01:41:46,264 --> 01:41:48,901
¿Crees que Abdellah
me habrá perdonado?
1281
01:41:50,737 --> 01:41:52,871
Él se dio cuenta de
que usted lo lamentaba.
1282
01:41:54,909 --> 01:41:56,743
Él juzgó que era sincero.
1283
01:42:03,350 --> 01:42:07,721
- ¿Pero me perdonó?
- Estoy seguro de ello.
1284
01:42:08,656 --> 01:42:10,493
Seguro que lo ha perdonado.
1285
01:42:10,593 --> 01:42:13,930
Si no, usted y yo no estaríamos
tomando el té aquí en Alnif.
1286
01:42:17,266 --> 01:42:18,800
Anouar...
1287
01:42:19,769 --> 01:42:21,703
La culpa fue mía.
1288
01:42:22,639 --> 01:42:24,150
El accidente.
1289
01:42:24,908 --> 01:42:27,476
Fue 100% mi culpa.
1290
01:42:30,312 --> 01:42:32,216
Había estado
bebiendo todo el día.
1291
01:42:33,951 --> 01:42:36,018
Estaba conduciendo
demasiado rápido.
1292
01:42:37,622 --> 01:42:39,790
Estaba discutiendo
con mi esposa.
1293
01:42:41,827 --> 01:42:43,027
Driss no hizo nada malo...
1294
01:42:43,127 --> 01:42:46,798
excepto pararse en la carretera para
intentar hacernos bajar la velocidad.
1295
01:42:55,174 --> 01:42:57,276
La culpa fue mía.
1296
01:43:04,884 --> 01:43:06,495
Anouar...
1297
01:43:08,955 --> 01:43:10,922
La culpa sí fue mía.
1298
01:43:51,435 --> 01:43:53,768
Es hora de decir adiós,
amigo mío.
1299
01:43:55,037 --> 01:43:57,105
Adiós.
1300
01:44:25,203 --> 01:44:26,714
¿Por qué?
1301
01:44:27,973 --> 01:44:29,541
No hay razón.
1302
01:44:30,308 --> 01:44:31,819
Bueno, para tu Suecia.
1303
01:44:36,849 --> 01:44:39,217
Eres un hombre decente, Anouar.
1304
01:44:40,452 --> 01:44:43,156
Y tú, David.
Eres un hombre honorable.
1305
01:45:16,559 --> 01:45:19,461
- ¿Te envió Richard?
- No, yo vi el jeep.
1306
01:45:20,295 --> 01:45:22,298
Hasta aquí llegó el
comité de bienvenida.
1307
01:45:24,267 --> 01:45:25,778
¿La señora Henninger?
1308
01:45:26,404 --> 01:45:28,105
Creo que está en su habitación,
señor.
1309
01:45:28,305 --> 01:45:29,974
David.
1310
01:45:30,475 --> 01:45:32,109
Nunca te pregunté tu nombre.
1311
01:45:33,277 --> 01:45:35,779
- Hamid.
- Salud, Hamid.
1312
01:46:00,205 --> 01:46:02,608
Conocí a Henninger hace tiempo.
1313
01:46:02,808 --> 01:46:04,344
Nunca me agradó mucho.
1314
01:46:04,444 --> 01:46:06,179
Fuimos a la misma escuela.
1315
01:46:06,846 --> 01:46:10,518
Era uno de los viejos chicos,
con cierta fama.
1316
01:46:10,618 --> 01:46:11,786
¿De verdad?
1317
01:46:11,886 --> 01:46:14,489
¿Hacía bromas?
¿Prácticas antinaturales?
1318
01:46:14,589 --> 01:46:17,358
No, nada de eso.
1319
01:46:17,458 --> 01:46:19,860
Más bien un agitador,
aparentemente.
1320
01:46:20,795 --> 01:46:22,773
Me dijeron que una vez
sacó un periódico llamado...
1321
01:46:22,797 --> 01:46:25,113
"Inglaterra sin los Oscuros".
1322
01:46:26,166 --> 01:46:28,804
La gente se burla de
que él se avergüenza de su...
1323
01:46:29,204 --> 01:46:30,606
racismo apenas develado.
1324
01:46:30,706 --> 01:46:33,376
Debería considerar la
posibilidad de volver a publicar.
1325
01:46:33,476 --> 01:46:35,044
Ya no hay más velos finos.
1326
01:46:35,144 --> 01:46:37,947
- Entonces, ¿era de la izquierda?
- Supongo que sí.
1327
01:46:41,684 --> 01:46:44,320
¿Crees que enterraron
al chico árabe?
1328
01:46:44,520 --> 01:46:46,031
Supongo que sí.
1329
01:46:46,523 --> 01:46:47,767
Es la forma de hacer
las cosas por aquí.
1330
01:46:47,791 --> 01:46:49,659
Barrerlas debajo de la alfombra.
1331
01:46:49,759 --> 01:46:52,061
Al final nadie quiere problemas.
1332
01:46:52,695 --> 01:46:53,931
Supongo que el pobre David...
1333
01:46:54,231 --> 01:46:55,509
tuvo que sobornarles
hasta la saciedad.
1334
01:46:55,533 --> 01:46:58,201
Qué tontería. Los autos
tienen frenos, ¿sabes?
1335
01:46:59,236 --> 01:47:01,304
Esa ha sido mi actitud
todo el tiempo.
1336
01:47:12,816 --> 01:47:14,685
¿Qué?
1337
01:47:20,126 --> 01:47:22,594
- ¿Qué es esto?
- Un recuerdo.
1338
01:47:34,641 --> 01:47:36,152
¿Qué ha pasado ahí afuera?
1339
01:47:37,979 --> 01:47:40,314
El padre quería hablar conmigo,
eso es todo.
1340
01:47:41,816 --> 01:47:43,951
- ¿Te pidió dinero?
- No.
1341
01:47:46,287 --> 01:47:48,489
Se lo di de todos modos.
1342
01:47:50,825 --> 01:47:52,526
Te resulta difícil de creer.
1343
01:47:54,462 --> 01:47:57,764
No sé. Sí,
estoy un poco sorprendida.
1344
01:48:01,170 --> 01:48:03,070
En fin.
1345
01:48:07,377 --> 01:48:09,612
Se acabó.
1346
01:48:12,616 --> 01:48:14,127
Las maletas a los autos.
1347
01:48:15,619 --> 01:48:17,020
Por aquí.
1348
01:48:17,120 --> 01:48:20,456
Bien, eso es.
¡Güisky! Bueno.
1349
01:48:20,957 --> 01:48:21,493
¿Ya está?
1350
01:48:21,593 --> 01:48:22,127
- Eso es.
- Sí.
1351
01:48:22,527 --> 01:48:24,295
Ciao, bambina.
1352
01:48:27,032 --> 01:48:29,100
Gracias, chicos.
Ciao.
1353
01:48:33,605 --> 01:48:34,974
Flores, por favor, Dally.
1354
01:48:35,074 --> 01:48:37,510
Lástima que no hayamos
podido estar a solas.
1355
01:48:37,710 --> 01:48:39,445
Tal vez sea lo mejor.
1356
01:48:39,545 --> 01:48:41,413
Dale mis despedidas a Jo
de mi parte, ¿quieres?
1357
01:48:41,613 --> 01:48:44,350
- Ya sabes que odio decir adiós.
- Sí, Tom. Lo sé.
1358
01:48:45,718 --> 01:48:48,621
- ¿Qué estás haciendo?
- Necesito que me lleven a Casablanca.
1359
01:48:48,721 --> 01:48:49,721
- ¿Sí?
- Sí.
1360
01:48:49,756 --> 01:48:51,091
¿Qué has hecho por mí
últimamente?
1361
01:48:51,391 --> 01:48:52,803
Amigo, puedo chupar
una pelota de golf,
1362
01:48:52,827 --> 01:48:54,370
a través de una maldita
manguera de jardín.
1363
01:48:54,394 --> 01:48:57,330
Sí, eso es lo que dicen todas.
Súbete.
1364
01:49:00,967 --> 01:49:04,270
- Los vemos en Azrou para cenar.
- Ordenaremos la trucha.
1365
01:49:05,439 --> 01:49:06,841
Maribel,
mueve tu bonito trasero.
1366
01:49:07,241 --> 01:49:09,276
La gente está esperando.
1367
01:49:09,777 --> 01:49:12,279
- ¿Y a dónde van ustedes dos?
- Tinghir.
1368
01:49:12,479 --> 01:49:14,982
Al Hotel de Sud o como se llame.
1369
01:49:15,182 --> 01:49:17,351
Maribel quiere
experimentar el desierto,
1370
01:49:17,451 --> 01:49:19,954
lo que sea que signifique eso.
Fue una gran fiesta, Dicky.
1371
01:49:20,254 --> 01:49:22,122
Encantado de que haya
podido venir, Su Señoría.
1372
01:49:22,222 --> 01:49:24,403
Yo nunca haría este
tipo de fiestas...
1373
01:49:24,503 --> 01:49:26,418
a menos que se puedan
organizar como orgías.
1374
01:49:26,518 --> 01:49:29,038
Por desgracia, la era de las orgías
parece que ya se ha acabado.
1375
01:49:29,798 --> 01:49:31,934
Arrivederci.
1376
01:49:32,034 --> 01:49:33,145
- Ciao.
- Ciao, ciao, bambino.
1377
01:49:33,169 --> 01:49:35,737
¡Un gusto verlos!
1378
01:49:53,291 --> 01:49:55,392
Estabas teniendo una pesadilla.
1379
01:49:58,362 --> 01:49:59,873
Sí.
1380
01:50:02,867 --> 01:50:05,002
Entonces,
¿por qué no me despertaste?
1381
01:50:05,736 --> 01:50:06,270
Creí que...
1382
01:50:06,370 --> 01:50:08,806
se supone que no debes
despertar a la gente...
1383
01:50:09,540 --> 01:50:12,277
Eso es con el sonambulismo, ¿no?
1384
01:50:13,045 --> 01:50:14,556
Perdón.
1385
01:50:16,081 --> 01:50:18,450
Estaba soñando que
estaba adentro...
1386
01:50:19,651 --> 01:50:22,087
de una gigantesca turbina Boeing.
1387
01:50:23,388 --> 01:50:25,958
Y se suponía que tenía
que limpiar las aspas.
1388
01:50:26,058 --> 01:50:28,527
Y todo lo que tenía era
un cepillo de dientes.
1389
01:50:29,094 --> 01:50:32,131
De repente, las turbinas
comenzaron a girar...
1390
01:50:33,166 --> 01:50:35,635
y yo fui destrozado.
1391
01:50:36,670 --> 01:50:38,939
¿Cómo sabes que era
una turbina Boeing?
1392
01:50:40,941 --> 01:50:42,510
Buena pregunta.
1393
01:50:44,512 --> 01:50:46,481
¿Andas inspirada?
1394
01:50:48,150 --> 01:50:50,351
Sí, tengo una idea
para un nuevo libro.
1395
01:50:52,754 --> 01:50:54,490
Felicidades.
1396
01:50:58,428 --> 01:51:00,472
Saben, estaríamos más que contentos
de que se queden una noche más.
1397
01:51:00,496 --> 01:51:03,433
Tiene más sentido que
partan mañana temprano.
1398
01:51:03,533 --> 01:51:06,093
No, he dormido toda la tarde ya.
Conduciremos durante la noche...
1399
01:51:06,135 --> 01:51:08,738
y volveremos a Tánger
de un sólo viaje, creo.
1400
01:51:08,838 --> 01:51:09,607
Sé lo que están pensando,
1401
01:51:09,807 --> 01:51:11,875
pero un rayo no cae dos veces
en el mismo lugar.
1402
01:51:11,975 --> 01:51:14,011
Sí, lo hace.
1403
01:51:14,111 --> 01:51:16,615
Bueno, arreglamos el auto
lo mejor que pudimos.
1404
01:51:16,715 --> 01:51:18,192
Hay una cesta de picnic
en el asiento posterior.
1405
01:51:18,216 --> 01:51:20,484
La bebida es sin alcohol.
1406
01:51:23,188 --> 01:51:24,699
Cómo sea...
1407
01:51:27,058 --> 01:51:29,227
Todo ha terminado
de forma pacífica.
1408
01:51:30,161 --> 01:51:32,363
No para el chico, ya sé, pero...
1409
01:51:32,897 --> 01:51:35,567
para todos los demás podría
haber sido mucho peor.
1410
01:51:35,667 --> 01:51:37,603
¿Tienen algún interés
en las alfombras...
1411
01:51:37,903 --> 01:51:39,105
allí en el desierto?
1412
01:51:39,205 --> 01:51:41,040
Nunca he visto nada
desde tan lejos.
1413
01:51:41,240 --> 01:51:43,109
No me he fijado
en las alfombras.
1414
01:51:43,209 --> 01:51:45,111
¿Viste a Tom antes
de que se fuera?
1415
01:51:45,311 --> 01:51:46,046
No.
1416
01:51:46,146 --> 01:51:47,615
Se fue sin que lo viéramos.
1417
01:51:47,715 --> 01:51:49,450
¿Cómo lo hizo, Dicky?
1418
01:51:50,118 --> 01:51:54,154
No lo sé.
Es un tipo escurridizo.
1419
01:51:55,423 --> 01:51:57,525
Lo veo una vez al año y
nunca sé quién es realmente.
1420
01:51:57,625 --> 01:52:00,595
- ¿Quién es Tom?
- El estadounidense.
1421
01:52:02,364 --> 01:52:04,365
¿El estadounidense?
1422
01:52:12,306 --> 01:52:13,865
Por supuesto.
1423
01:52:16,511 --> 01:52:18,313
Llámennos cuando vuelvan.
1424
01:52:18,413 --> 01:52:19,276
Siempre nos preocupamos,
hasta que sabemos...
1425
01:52:19,376 --> 01:52:20,936
que la gente ya
está a salvo en su casa.
1426
01:52:21,084 --> 01:52:23,620
Y regálate algo
bonito en Tánger.
1427
01:52:23,720 --> 01:52:26,389
Hace maravillas, ya sabes,
un poco de terapia de compras.
1428
01:52:26,489 --> 01:52:27,990
Lo haré. Adiós.
1429
01:52:28,758 --> 01:52:30,326
Adiós.
1430
01:52:34,831 --> 01:52:37,433
- Buen viaje, David.
- Adiós, Hamid.
1431
01:52:48,279 --> 01:52:51,850
- Qué fin de semana tan espantoso.
- Esa desgracia francesa...
1432
01:52:52,050 --> 01:52:54,420
Es increíble que
exista gente así, ¿no?
1433
01:52:54,620 --> 01:52:57,223
¿Con quién estaba?
Recuérdame.
1434
01:52:57,323 --> 01:52:59,892
The New York Times,
la sección de estilo.
1435
01:52:59,992 --> 01:53:00,627
Gracias a Dios por eso.
1436
01:53:00,727 --> 01:53:02,607
Pensé que ibas a
decir The Guardian.
1437
01:53:02,829 --> 01:53:04,269
Le dije a Hamid que
cerrara el lugar,
1438
01:53:04,465 --> 01:53:06,666
rejas exteriores y todo.
1439
01:53:07,167 --> 01:53:11,237
- ¿Por qué has hecho eso?
- Sólo para que estemos a salvo.
1440
01:53:25,852 --> 01:53:29,756
- Tenemos que hablar.
- No, no tenemos que hacerlo.
1441
01:53:32,159 --> 01:53:34,828
- ¿Perdón?
- No necesitamos hablar.
1442
01:53:34,928 --> 01:53:36,763
Nadie necesita hablar.
1443
01:53:37,332 --> 01:53:39,334
Podemos elegir
hablar o no hablar.
1444
01:53:39,534 --> 01:53:41,735
Con lo cual puedo suponer
que tú eliges no hablar.
1445
01:53:41,835 --> 01:53:43,670
Tu suposición es correcta.
1446
01:53:47,775 --> 01:53:49,878
¿No quieres hablar de tu camisa?
1447
01:53:57,953 --> 01:54:01,157
- Dios, odio a Lou Reed.
- Es Velvet Underground.
1448
01:54:01,457 --> 01:54:03,525
¿Cómo puedes odiar a Lou Reed?
1449
01:54:07,164 --> 01:54:10,068
- Creo que deberíamos parar.
- ¿Qué? ¿Por qué?
1450
01:54:10,168 --> 01:54:12,970
Es donde lo golpeamos, a Driss.
1451
01:54:13,170 --> 01:54:15,907
Creo que deberíamos parar y
presentar nuestros respetos.
1452
01:54:19,278 --> 01:54:20,812
Hay alguien en la carretera.
1453
01:54:32,726 --> 01:54:34,727
No, no salgas del auto.
1454
01:54:43,703 --> 01:54:45,338
¿David?
1455
01:54:57,585 --> 01:54:59,187
David.
1456
01:55:03,640 --> 01:55:05,501
La paz sea contigo.
1457
01:55:06,438 --> 01:55:08,058
Y con usted.
1458
01:55:09,732 --> 01:55:11,532
¿Te envía Abdellah?
1459
01:55:17,507 --> 01:55:19,041
¡David!
1460
01:55:19,643 --> 01:55:21,645
- Está bien. Descuida.
- No es... No está bien.
1461
01:55:22,045 --> 01:55:23,680
Es un maldito robo de auto.
1462
01:55:26,651 --> 01:55:28,618
No es un robo de auto.
1463
01:55:30,384 --> 01:55:32,224
Todo debe ser enfrentado.
1464
01:55:32,889 --> 01:55:34,994
- No lo hagas.
- Hazlo.
1465
01:55:35,458 --> 01:55:37,961
No, David.
1466
01:55:42,166 --> 01:55:44,981
- Hazlo.
- ¡David!
1467
01:55:47,038 --> 01:55:48,096
¡Hazlo!
1468
01:55:48,797 --> 01:55:49,808
No...
1469
01:56:31,496 --> 01:56:39,496
The Forgiven (2021) Una
traducción de TaMaBin