1 00:01:33,240 --> 00:01:35,008 L'Afrique. 2 00:02:12,080 --> 00:02:13,249 Por Tánger. 3 00:02:13,449 --> 00:02:16,052 - ¡Tánger! - ¡Tánger! 4 00:02:17,820 --> 00:02:19,665 ¿Cómo se puede tardar tanto tiempo en arreglar un auto? 5 00:02:19,689 --> 00:02:20,823 ¡Por el amor de Dios! 6 00:02:20,923 --> 00:02:23,626 Es Marruecos, no Milton Keynes. 7 00:02:23,726 --> 00:02:26,061 - ¡Oiga! - ¿Qué pasa? 8 00:02:27,630 --> 00:02:30,999 Me alegro de que no nos quedemos aquí. 9 00:02:31,099 --> 00:02:34,069 Nos quedaremos a la vuelta. Podría ser interesante. 10 00:02:34,169 --> 00:02:36,973 ¿Interesante en el buen sentido o interesante en el mal sentido? 11 00:02:39,709 --> 00:02:41,711 Son 650 km. hasta Azna. 12 00:02:41,811 --> 00:02:42,921 Un largo camino para una fiesta, 13 00:02:42,945 --> 00:02:45,314 pero pues son más tus amigos, que los míos. 14 00:02:45,414 --> 00:02:47,116 Eso será una novedad para Richard. 15 00:03:28,751 --> 00:03:31,707 El problema contigo, es que nunca sales de la aldea. 16 00:03:34,077 --> 00:03:36,296 El dinero. ¿Cómo más puede vivir uno? 17 00:03:36,666 --> 00:03:39,637 Si uno quiere vivir, se encuentra la forma de. 18 00:03:40,072 --> 00:03:43,125 ¿Quieres pasar el resto de tu vida martillando fósiles en una zanja? 19 00:03:56,665 --> 00:03:58,002 HOTEL SALAMA 20 00:04:01,812 --> 00:04:04,537 TOURS CHEFCHAOUEN 21 00:04:10,033 --> 00:04:13,337 Míralos. Son como ñus continentales. 22 00:04:13,437 --> 00:04:15,839 Se diría que no han comido en días. 23 00:04:16,039 --> 00:04:17,441 Tal vez no les den bocadillos... 24 00:04:17,541 --> 00:04:19,409 en esos autobuses. 25 00:04:23,480 --> 00:04:25,682 ¿Deberías seguir bebiendo? 26 00:04:26,551 --> 00:04:28,386 Es sólo una copa. 27 00:04:28,486 --> 00:04:30,054 Te acabarás la botella como siempre. 28 00:04:30,154 --> 00:04:31,954 ¿Por qué estoy pensando en la palabra "arpía"? 29 00:04:32,190 --> 00:04:34,034 ¿Por qué estoy pensando en la palabra "entrometida"? 30 00:04:34,058 --> 00:04:36,994 ¿Por qué estoy pensando en "alcohólico de alto rendimiento"? 31 00:04:37,094 --> 00:04:38,806 Siempre he pensado que la parte de alto rendimiento... 32 00:04:38,830 --> 00:04:41,633 debería anular a la parte de alcohólico. 33 00:04:41,833 --> 00:04:44,201 Ya sabes, como un doble negativo. 34 00:04:45,202 --> 00:04:47,004 Además, las carreteras están vacías. 35 00:04:56,048 --> 00:04:59,166 Es como un demonio que ha caído de los cielos. 36 00:05:02,420 --> 00:05:03,993 Eso no se puede negar. 37 00:05:04,594 --> 00:05:08,052 El mundo es cruel. Mi padre lo dice. 38 00:05:08,253 --> 00:05:11,892 Él tiene razón. Cruel es el mundo. 39 00:05:14,514 --> 00:05:15,988 ¿Cómo quién? 40 00:05:17,043 --> 00:05:18,870 Los maricones en Azna. 41 00:05:36,922 --> 00:05:39,725 No es un horario militar. 42 00:05:39,825 --> 00:05:41,859 ¿Quieres quedarte aquí una noche? 43 00:05:43,095 --> 00:05:45,197 Quiero ir a casa de Richard ya. 44 00:05:48,167 --> 00:05:49,167 Descuida. 45 00:05:49,234 --> 00:05:51,437 Tratan a sus mujeres como a burros. 46 00:05:51,637 --> 00:05:53,606 Para ellos, sólo eres un burro escapado. 47 00:05:53,706 --> 00:05:55,206 Sabes que odio cuando dices cosas así. 48 00:05:55,306 --> 00:05:57,146 - Bueno, es verdad, ¿no? - No importa si lo es. 49 00:05:57,208 --> 00:05:59,145 Yo diría que importa. Yo diría que importa mucho. 50 00:05:59,345 --> 00:06:00,956 No tienes ni idea de cómo tratan a sus mujeres. 51 00:06:00,980 --> 00:06:02,782 Ni idea. 52 00:06:03,782 --> 00:06:05,885 - ¿Monsieur? - ¿Sí? 53 00:06:05,985 --> 00:06:08,217 ¿Cuán caliente es el desierto? 54 00:06:08,318 --> 00:06:10,886 Sufrirán, ya lo verá. 55 00:06:13,293 --> 00:06:14,804 Gracias. 56 00:06:16,830 --> 00:06:17,864 Maldita Internet. 57 00:06:17,964 --> 00:06:20,701 - Acéptalo, David, estamos perdidos. - No estamos perdidos. 58 00:06:20,801 --> 00:06:23,336 Sólo tenemos que encontrar el desvío hacia Azna. 59 00:06:23,436 --> 00:06:26,540 - ¿Es este el camino correcto? - Sólo hay un camino. 60 00:06:26,640 --> 00:06:29,175 Acabamos de pasar por Midelt. Deberíamos girar hacia Tafnet. 61 00:06:29,275 --> 00:06:30,043 No he visto ningún otro camino que pueda encajar... 62 00:06:30,243 --> 00:06:32,513 No he dicho nada de Tafnet. 63 00:06:32,713 --> 00:06:33,280 No importa, este es el correcto... 64 00:06:33,380 --> 00:06:34,581 Salimos demasiado tarde. 65 00:06:34,681 --> 00:06:35,247 Sí, por supuesto, es mi culpa. 66 00:06:35,347 --> 00:06:35,883 Porque insististe en que nosotros... 67 00:06:35,983 --> 00:06:37,460 Cambia tu maldito disco rayado, ¿quieres? 68 00:06:37,484 --> 00:06:38,251 Voy a llamar a Richard. 69 00:06:38,351 --> 00:06:40,353 No, no vamos a llamar a nadie, maldita sea. 70 00:06:43,524 --> 00:06:45,226 Debe ser uno de los invitados. 71 00:06:45,326 --> 00:06:47,895 - ¿Pero qué tal si no lo son? - Eran blancos, ¿no? 72 00:06:49,335 --> 00:06:50,874 ¿Y si se resisten? 73 00:06:53,215 --> 00:06:54,991 Son infieles. 74 00:06:57,249 --> 00:06:58,865 Crees que tengo miedo. 75 00:07:02,109 --> 00:07:03,989 Siempre tienes miedo. 76 00:07:10,856 --> 00:07:12,526 Una necesidad, hermano. 77 00:07:22,897 --> 00:07:25,366 Es extraño, no se han detenido. 78 00:07:25,466 --> 00:07:28,502 ¿Y si hubiéramos tenido un accidente? Ni siquiera redujeron la velocidad. 79 00:07:30,705 --> 00:07:32,065 - Esa es la vuelta. - No, no lo es. 80 00:07:32,139 --> 00:07:33,241 - Es la vuelta. - No, David. 81 00:07:33,341 --> 00:07:36,076 No seas tan estúpida. 82 00:07:47,955 --> 00:07:50,425 Bienvenidos. 83 00:08:12,981 --> 00:08:13,981 Cóctel, señor. 84 00:08:14,049 --> 00:08:16,852 Shukran. Merci. A la mierda, lo que sea. 85 00:08:17,252 --> 00:08:19,054 ¿Eres Pat Malone? 86 00:08:19,154 --> 00:08:21,757 Mi esposa se escapó con el gestor de fondos de inversión. 87 00:08:22,357 --> 00:08:23,626 Yo lo hice una vez. 88 00:08:23,726 --> 00:08:25,594 ¿Cómo te resultó? 89 00:08:25,894 --> 00:08:28,596 Él me dejó conservar el condominio en Cabo. 90 00:08:30,866 --> 00:08:34,236 ¿Te gusta la música? Es muy única. 91 00:08:34,336 --> 00:08:36,438 No, no lo es. 92 00:08:36,638 --> 00:08:37,940 Solían ponerla en cada piso, 93 00:08:38,240 --> 00:08:40,675 de cada Megatienda Virgin. 94 00:08:42,476 --> 00:08:44,611 Tú eres una de esas personas. 95 00:08:45,211 --> 00:08:47,248 Tal vez. 96 00:08:47,348 --> 00:08:49,816 Bien, adiós. 97 00:08:56,523 --> 00:08:57,191 Gracias. 98 00:08:57,291 --> 00:09:00,061 Gracias, gracias. Gracias... Cállense. 99 00:09:00,863 --> 00:09:03,732 Damas y caballeros, su atención, por favor. 100 00:09:03,932 --> 00:09:05,774 Gracias a todos por asistir 101 00:09:05,874 --> 00:09:08,170 a nuestra pequeña velada, aquí en el desierto. 102 00:09:08,270 --> 00:09:11,540 Este magnífico edificio en el que se alojarán, 103 00:09:11,640 --> 00:09:13,542 se le conoce como "ksour". 104 00:09:13,642 --> 00:09:16,612 - Eso es árabe para castillo. - Gracias, Dally. 105 00:09:17,179 --> 00:09:18,948 La renovación avanza a buen ritmo. 106 00:09:19,048 --> 00:09:21,384 Dally y yo nunca pensamos que saldría tan bien. 107 00:09:21,484 --> 00:09:23,586 Su renovación es una completa farsa. 108 00:09:23,686 --> 00:09:25,822 Y no podríamos haberlo hecho sin la maravillosa ayuda 109 00:09:26,122 --> 00:09:29,124 de nuestros pequeños amigos marroquíes. 110 00:09:29,892 --> 00:09:31,627 Baksheesh. 111 00:09:32,662 --> 00:09:34,782 Así que, miren, esperamos que encuentren este lugar... 112 00:09:35,031 --> 00:09:36,075 como una visión del paraíso. 113 00:09:36,099 --> 00:09:40,036 Un lugar en el que recibir a las personas que amamos. 114 00:09:40,436 --> 00:09:42,505 Pero ya basta de divagaciones. 115 00:09:42,605 --> 00:09:43,885 La cena se servirá puntualmente, 116 00:09:43,973 --> 00:09:45,184 a las 11:00 p. m., momento en el que... 117 00:09:45,208 --> 00:09:47,510 los animo a que prueben la pasta... 118 00:09:47,610 --> 00:09:49,779 rellena de sardinas, creada por nuestro chef, 119 00:09:49,879 --> 00:09:51,748 Monsieur Ben. Sensacional. 120 00:09:52,048 --> 00:09:53,592 Mientras tanto, por favor, prueben el aguamiel. 121 00:09:53,616 --> 00:09:55,585 Es la mejor del mundo, y de origen local. 122 00:09:55,885 --> 00:09:56,962 Y no se olviden de los higos, 123 00:09:56,986 --> 00:09:59,422 tradicionalmente representativos de la vagina de la mujer. 124 00:10:00,222 --> 00:10:02,758 O eso nos han dicho. 125 00:10:04,761 --> 00:10:07,564 - Sláinte. - Sláinte. 126 00:10:11,835 --> 00:10:15,472 - Dicky. - Hola, Tom. 127 00:10:15,906 --> 00:10:17,007 No te vi allí. 128 00:10:17,207 --> 00:10:18,943 ¿Alguno de los chicos te trajo una bebida? 129 00:10:19,043 --> 00:10:20,787 No se puede estar en una biblioteca sin una bebida. 130 00:10:20,811 --> 00:10:22,479 No he visto a nadie. 131 00:10:22,980 --> 00:10:24,982 Tal vez estén clasificando a las codornices. 132 00:10:25,082 --> 00:10:28,118 Hablando de codornices, ¿has traído una muñeca? 133 00:10:28,318 --> 00:10:30,154 Las chicas no me tocan estos días. 134 00:10:30,354 --> 00:10:32,288 ¿Y los chicos? 135 00:10:33,657 --> 00:10:35,826 Dally me dice que tienes 1.000 novias. 136 00:10:35,926 --> 00:10:38,028 Tengo tres y todas me odian. 137 00:10:38,128 --> 00:10:40,497 Deberías bajar a la piscina. ¿Has visto a esas rusas? 138 00:10:41,732 --> 00:10:43,534 David. Es Richard. 139 00:10:43,634 --> 00:10:46,637 ¿Dónde demonios se han metido tú y Jo? Llámame. 140 00:10:46,837 --> 00:10:49,273 - ¿Quién es ese? - Un viejo amigo. 141 00:10:49,373 --> 00:10:51,908 Es un alcohólico. No debería haberle dejado conducir. 142 00:10:53,544 --> 00:10:54,921 ¿La gente se pierde conduciendo aquí? 143 00:10:54,945 --> 00:10:57,714 Todo el tiempo. Decimos que es parte del encanto. 144 00:10:58,482 --> 00:10:59,950 Tienes una casa impresionante. 145 00:11:00,150 --> 00:11:03,086 Tengo un ojo para el arte islámico, de mi tiempo en Christie's. 146 00:11:03,654 --> 00:11:05,455 ¿Por qué no vives aquí todo el año? 147 00:11:06,123 --> 00:11:09,460 Uno tiene que hacerse un poco mayor, antes de mudarse al desierto. 148 00:11:09,560 --> 00:11:12,463 Dally aún no está preparado. Yo sí. 149 00:11:42,604 --> 00:11:44,068 Cretinos. 150 00:11:45,365 --> 00:11:46,132 Supongo que no eres amiga de... 151 00:11:46,232 --> 00:11:49,001 Estoy aquí por encargo, para hacer un perfil. 152 00:11:49,101 --> 00:11:52,538 Pero en realidad sólo estoy aquí por Leila Tarki. 153 00:11:52,971 --> 00:11:54,840 No tengo ni idea de quién es. 154 00:11:54,940 --> 00:11:58,878 ¿No conoces a Leila Tarki? ¿La autora marroquí? 155 00:11:59,078 --> 00:12:00,146 Es la más genial. 156 00:12:00,246 --> 00:12:02,006 Sólo está aquí para conseguir financiación... 157 00:12:02,048 --> 00:12:04,550 - para una nueva película. - ¿Película? 158 00:12:04,650 --> 00:12:07,553 - ¿De qué trata? - Nómadas. 159 00:12:08,520 --> 00:12:10,356 Nómadas. Sí. 160 00:12:10,456 --> 00:12:11,958 Al menos no se trata de refugiados. 161 00:12:12,058 --> 00:12:13,460 Una cosa que agradecer. 162 00:12:13,560 --> 00:12:16,964 - Los nómadas van a salvarnos. - ¿Lo harán? 163 00:12:17,164 --> 00:12:19,933 Tienen las ideas medioambientales adecuadas. 164 00:12:20,133 --> 00:12:22,803 Leila dice que yo parezco una nómada. 165 00:12:49,331 --> 00:12:50,766 Estábamos conduciendo para aquí... 166 00:12:50,866 --> 00:12:52,768 y vimos a una pareja al lado de la carretera. 167 00:12:52,968 --> 00:12:55,104 Pensamos que acababan de tener sexo. 168 00:12:55,204 --> 00:12:57,340 ¿Serían los Henninger, la pareja inglesa? 169 00:12:57,640 --> 00:12:59,408 Sí, supongo. 170 00:12:59,508 --> 00:13:01,977 Podrían haber sido bandidos vestidos de ingleses. 171 00:13:02,477 --> 00:13:03,646 O bandidos ingleses. 172 00:13:03,746 --> 00:13:09,351 Hay muchos de esos por ahí de la variedad "idiotas". 173 00:13:09,751 --> 00:13:11,287 ¿También eres gay? 174 00:13:11,587 --> 00:13:14,756 No, no lo soy. Pero me acosté con un hombre que lo es. 175 00:13:15,958 --> 00:13:16,992 ¿Estaban discutiendo? 176 00:13:17,193 --> 00:13:18,462 No lo sé. 177 00:13:18,562 --> 00:13:20,629 Pero no han llegado, ¿verdad? 178 00:13:25,201 --> 00:13:27,337 Gracias, Dally. Amigos. 179 00:13:27,537 --> 00:13:30,273 La vida no es más que un deporte o un pasatiempo, 180 00:13:30,373 --> 00:13:33,209 cómo nos dice el Corán. 181 00:13:33,409 --> 00:13:35,745 Y, Porque es un juego y nada más, 182 00:13:35,845 --> 00:13:38,949 olvidamos que el sentido de la vida, es la muerte. 183 00:13:39,049 --> 00:13:42,685 Así que coman, beban y sean felices, porque mañana nos moriremos. 184 00:13:43,386 --> 00:13:45,821 Un poco trillado, mi amor. 185 00:13:54,531 --> 00:13:55,899 ¿Qué piensas de los trajes? 186 00:13:55,999 --> 00:13:57,867 Los diseñé yo mismo. 187 00:13:57,967 --> 00:14:00,271 Completamente auténticos. 188 00:14:00,371 --> 00:14:02,772 - ¿Lo son? - Sí, lo son. 189 00:14:02,872 --> 00:14:04,308 Podrían bien ser estatuas. 190 00:14:04,508 --> 00:14:05,585 ¿Qué se supone que significa eso? 191 00:14:05,609 --> 00:14:09,546 - ¿Qué clase de nombre es Dally? - Es un apodo. 192 00:14:09,646 --> 00:14:12,115 ¿Un insulto o de cariño? 193 00:14:12,315 --> 00:14:14,550 Escoge lo que quieras. 194 00:14:31,101 --> 00:14:32,636 ¿Qué? 195 00:14:35,673 --> 00:14:37,184 Dicky. 196 00:14:58,964 --> 00:15:00,166 ¡Buen Dios! 197 00:15:00,266 --> 00:15:02,701 Lo atropellaron en la carretera. Es muy poco claro. 198 00:15:02,801 --> 00:15:05,171 ¿No está claro? ¿Por qué no está claro? 199 00:15:05,271 --> 00:15:07,248 Dicen que estaba vendiendo fósiles al lado de la carretera. 200 00:15:07,272 --> 00:15:09,842 Se apareció y lo golpearon por accidente. 201 00:15:11,076 --> 00:15:12,687 Pero nunca ha habido un vendedor de fósiles en esa carretera... 202 00:15:12,711 --> 00:15:14,280 por la noche. 203 00:15:14,580 --> 00:15:16,781 O durante el día. Por eso no está claro. 204 00:15:16,881 --> 00:15:18,917 ¿Alguien lo reconoce? 205 00:15:19,017 --> 00:15:22,353 No, no es de aquí. Es del Sur. 206 00:15:25,259 --> 00:15:27,727 - ¿Y el tatuaje? - Un diamante. 207 00:15:29,363 --> 00:15:30,631 Ouarida. 208 00:15:30,731 --> 00:15:33,299 Es para protegerse del mal de ojo. 209 00:15:34,234 --> 00:15:36,036 No le funcionó entonces, ¿cierto? 210 00:15:36,136 --> 00:15:38,038 Tiéndanlo en algún sitio. 211 00:15:38,138 --> 00:15:41,041 - ¿El garaje? - Sí, el garaje. Buena idea. 212 00:15:41,141 --> 00:15:42,318 No queremos que los invitados se enteren... 213 00:15:42,342 --> 00:15:43,010 de que hay un cadáver en las instalaciones. 214 00:15:43,110 --> 00:15:44,679 Es lo último que necesitamos aquí. 215 00:15:45,780 --> 00:15:47,482 ¿Limpiamos el auto? 216 00:15:47,582 --> 00:15:51,285 No, tenemos que llamar a la Policía de Taza. 217 00:15:59,861 --> 00:16:02,096 Faros rotos, parachoques roto. 218 00:16:02,296 --> 00:16:04,533 Deben haber ido a una velocidad justa. 219 00:16:04,633 --> 00:16:06,700 Un accidente, dijeron. 220 00:16:08,704 --> 00:16:10,139 ¿Les crees? 221 00:16:10,239 --> 00:16:12,073 Son sus invitados. ¿Cómo no voy a creerles? 222 00:16:12,373 --> 00:16:14,310 Pero, ¿les crees de verdad? 223 00:16:14,410 --> 00:16:17,812 Creo que están asustados. Y estoy pensando en un proverbio. 224 00:16:19,681 --> 00:16:22,618 Adelante. Me gusta un buen proverbio. 225 00:16:22,718 --> 00:16:24,819 "Abre tu puerta a un buen día 226 00:16:24,919 --> 00:16:27,622 y prepárate para uno malo". 227 00:16:58,822 --> 00:17:01,657 - David. - Richard. 228 00:17:02,993 --> 00:17:04,927 ¿Cómo te sientes? 229 00:17:05,829 --> 00:17:06,931 Con mucho calor. 230 00:17:07,031 --> 00:17:10,733 - Es el Sahara, viejo amigo. - Sé que es el maldito Sahara. 231 00:17:16,840 --> 00:17:18,774 Estás arreglado para la cena. 232 00:17:19,577 --> 00:17:21,777 Así que el mundo sigue siendo normal. 233 00:17:22,380 --> 00:17:25,349 Deberías cambiarte. Los dos. Cámbiense. 234 00:17:25,449 --> 00:17:27,884 Dense una ducha y pasen a cenar. 235 00:17:27,984 --> 00:17:30,388 La Policía estará aquí en una hora. 236 00:17:30,488 --> 00:17:32,457 Conozco al Oficial a cargo. Será una formalidad. 237 00:17:33,057 --> 00:17:34,258 Una formalidad, de acuerdo. 238 00:17:34,358 --> 00:17:35,960 ¿Cómo sucedió? 239 00:17:36,495 --> 00:17:37,971 Deberían decírmelo, antes de decírselo a la Policía. 240 00:17:37,995 --> 00:17:39,764 Que todo quede cuadrado. 241 00:17:39,864 --> 00:17:43,567 Veníamos titubeando en busca de la señal de Azna. 242 00:17:45,336 --> 00:17:48,373 Y había un montón de arena soplando a través de la carretera. 243 00:17:48,573 --> 00:17:50,507 Yo no podía ver. 244 00:17:54,311 --> 00:17:57,249 Y él se apareció delante de nosotros... 245 00:17:57,349 --> 00:17:59,750 como si no entendiera la velocidad de un auto. 246 00:17:59,850 --> 00:18:03,688 El hecho es que lo golpeamos. Lo atropellamos y lo matamos. 247 00:18:03,888 --> 00:18:07,125 Bueno, lo más importante es que sean honestos, 248 00:18:07,425 --> 00:18:09,161 cooperen con la Policía 249 00:18:09,261 --> 00:18:12,430 y parezcan abrumadoramente arrepentidos. 250 00:18:13,398 --> 00:18:15,667 Podemos hacerlo, ¿no? 251 00:18:15,867 --> 00:18:18,602 Si es absolutamente necesario. 252 00:18:19,269 --> 00:18:20,904 David... 253 00:18:21,972 --> 00:18:25,810 Pobrecito, el maldito chico. ¿Cuándo llegará la Policía? 254 00:18:26,010 --> 00:18:27,878 Llegarán cuando lleguen. 255 00:18:27,978 --> 00:18:30,482 Llegarán cuando lleguen. ¿Qué clase de jodido... 256 00:18:30,782 --> 00:18:33,453 Oye, esto es un maldito desastre. 257 00:18:33,553 --> 00:18:35,298 - ¿Has revisado sus bolsillos? - Sí, no tiene nada. 258 00:18:35,322 --> 00:18:37,191 Ni identificación, ni un sólo dirham, ni nada. 259 00:18:37,391 --> 00:18:38,601 Es muy inusual que un marroquí... 260 00:18:38,625 --> 00:18:40,760 - no lleve identificación. - Ni me lo digas. 261 00:18:40,860 --> 00:18:42,296 Oye, ¿dónde están esos cabrones? 262 00:18:42,496 --> 00:18:44,331 Cenando. Poniendo buena cara a las cosas. 263 00:18:44,531 --> 00:18:47,968 - ¿Él estaba borracho? - No lo sé. 264 00:18:48,635 --> 00:18:49,635 Le pasaron por encima. 265 00:18:49,670 --> 00:18:52,038 El chico no fue sólo golpeado. ¿Estoy en lo cierto? 266 00:18:52,238 --> 00:18:53,749 ¿Tengo razón? 267 00:18:54,475 --> 00:18:57,877 ¿Qué vamos a hacer? Quiero decir, has llamado a la Policía. 268 00:18:57,977 --> 00:19:00,481 Ahora, va a ser un maldito circo. 269 00:19:00,881 --> 00:19:02,849 ¿Qué sugieres que hagamos? 270 00:19:02,949 --> 00:19:04,985 Arreglarlo esta noche. Pagarles. 271 00:19:07,053 --> 00:19:08,365 Se tendría que averiguar quién es. 272 00:19:08,389 --> 00:19:10,990 Si lo descubren, las cosas podrían cambiar. 273 00:19:11,190 --> 00:19:14,528 Jesús. ¿Estás bromeando? 274 00:19:14,728 --> 00:19:16,272 No creo que tengamos nada de qué preocuparnos. 275 00:19:16,296 --> 00:19:18,533 - Está claro lo que ha pasado. - Lo está, ¿cierto? 276 00:19:18,633 --> 00:19:19,976 Porque no creo que esté nada claro. 277 00:19:20,000 --> 00:19:21,545 Creo que ese pedante nos está ocultando algo. 278 00:19:21,569 --> 00:19:24,406 Y ante cualquier oportunidad para jodernos, ellos lo harán. 279 00:19:24,706 --> 00:19:26,308 - ¿Quiénes? - Los marroquíes. 280 00:19:26,408 --> 00:19:29,444 ¡La familia va a aparecer y nos van a joder! 281 00:19:29,644 --> 00:19:32,579 Dirán que los infieles mataron a su hijo. 282 00:19:33,548 --> 00:19:34,882 Lo cual sería cierto. 283 00:19:34,982 --> 00:19:37,382 Estábamos diciendo que debieron de haber tenido un accidente. 284 00:19:37,485 --> 00:19:38,320 Una llanta pinchada. 285 00:19:38,420 --> 00:19:41,890 A la gente siempre se le pinchan las llantas en el desierto. 286 00:19:42,725 --> 00:19:45,093 Todos sentimos pena por ustedes. 287 00:19:45,193 --> 00:19:47,728 Una llanta pinchada en la oscuridad. 288 00:19:48,296 --> 00:19:49,864 Qué lata. ¿Lo fue? 289 00:19:49,964 --> 00:19:52,435 - ¿No ves que quieren comer? - No, está bien. 290 00:19:52,835 --> 00:19:54,970 Sólo necesitamos algo de tiempo para recuperarnos. 291 00:19:55,404 --> 00:20:00,208 La gente desaparece aquí. Simplemente se desvanecen. 292 00:20:02,110 --> 00:20:04,179 ¿Los árabes los molestaron? 293 00:20:04,279 --> 00:20:06,614 Lo siento, no escuché tu... 294 00:20:07,516 --> 00:20:09,117 Enchanté. 295 00:20:10,318 --> 00:20:12,053 Es una nómada. 296 00:20:13,522 --> 00:20:15,824 ¿Han pasado por Beni Mellal? 297 00:20:15,924 --> 00:20:18,827 Pasamos por Midelt. Es una carretera diferente. 298 00:20:19,127 --> 00:20:20,261 ¿Se perdieron? 299 00:20:20,361 --> 00:20:21,197 No nos hemos perdido. 300 00:20:21,297 --> 00:20:23,499 Fue un largo viaje en auto. 301 00:20:23,699 --> 00:20:24,877 Es el camino por el que la mayoría de nosotros vino. 302 00:20:24,901 --> 00:20:26,503 Sí, pero no lo conocíamos. 303 00:20:26,603 --> 00:20:28,237 No sabíamos qué vuelta era. 304 00:20:29,137 --> 00:20:32,609 Así que no fue un pinchazo. Simplemente estaban perdidos. 305 00:20:32,709 --> 00:20:34,044 No exactamente. 306 00:20:34,144 --> 00:20:36,946 Atropellamos a un marroquí en la carretera y lo matamos. 307 00:20:50,628 --> 00:20:54,630 Fue un accidente. Se puso delante de nosotros. 308 00:21:01,505 --> 00:21:03,207 Creo que los buscan. 309 00:21:05,843 --> 00:21:07,483 No puedo entender por qué has soltado eso. 310 00:21:07,545 --> 00:21:09,180 ¿Fue para humillarme? 311 00:21:09,280 --> 00:21:11,440 No puedes seguir fingiendo siempre. ¿Por qué mentirles? 312 00:21:11,549 --> 00:21:12,759 Pero no fue nuestra culpa, ¿cierto? 313 00:21:12,783 --> 00:21:14,093 Quiero decir, no esperas en serio que... 314 00:21:14,117 --> 00:21:14,752 asuma la culpa de esto, 315 00:21:14,852 --> 00:21:16,452 sólo porque un maldito ladrón de autos... 316 00:21:16,521 --> 00:21:17,931 - saltó frente a los dos... - Ladrón de autos. 317 00:21:17,955 --> 00:21:19,590 Ladrón de autos, sí. 318 00:21:19,690 --> 00:21:22,692 No has seguido las noticias. Yo sí lo he hecho. 319 00:21:23,828 --> 00:21:25,930 Tiene una consulta en Chelsea, Monsieur Henninger. 320 00:21:26,730 --> 00:21:29,367 Sí, eso es... Sí. 321 00:21:29,467 --> 00:21:31,034 ¿Y usted, señora? 322 00:21:31,569 --> 00:21:33,839 ¿Escribe libros para niños, creo? 323 00:21:34,039 --> 00:21:37,377 Me temo que no tienen mucho éxito, Capitán. 324 00:21:37,477 --> 00:21:39,188 Estoy seguro de que sólo está siendo modesta. 325 00:21:39,212 --> 00:21:41,814 ¿Puede darme un título que pueda buscar para mis hijos? 326 00:21:42,448 --> 00:21:45,686 Mi último se llama: La Noche de Baltasar. 327 00:21:45,886 --> 00:21:47,286 Es un poco pretencioso. 328 00:21:48,086 --> 00:21:49,690 Pero es encantador. 329 00:21:49,790 --> 00:21:51,825 ¿No le parece, Monsieur Galloway? 330 00:21:52,125 --> 00:21:53,959 Muy encantador. 331 00:21:55,162 --> 00:21:57,130 Este hombre que mataron... 332 00:21:57,230 --> 00:21:59,633 Un chico, debería decir. Era un vendedor de fósiles. 333 00:21:59,933 --> 00:22:01,635 Sí, pero quiero decir... 334 00:22:01,735 --> 00:22:03,212 Estaba claro que no estaba interesado... 335 00:22:03,236 --> 00:22:04,838 en vendernos fósiles. 336 00:22:04,938 --> 00:22:07,641 ¿Cómo puede ser? A esta hora de la noche. 337 00:22:07,841 --> 00:22:09,477 En medio de la maldita nada. 338 00:22:09,577 --> 00:22:12,713 La gente aquí está desesperada, Monsieur Henninger. 339 00:22:12,813 --> 00:22:15,382 Harían casi cualquier cosa por vender un sólo fósil. 340 00:22:15,582 --> 00:22:18,352 Cuarenta euros es una buena suma para ellos. 341 00:22:18,452 --> 00:22:21,422 Soy consciente de ello. Sé que son pobres. 342 00:22:21,522 --> 00:22:23,257 Lo sentimos mucho, Capitán. 343 00:22:23,457 --> 00:22:24,968 Quiero decir... 344 00:22:25,693 --> 00:22:27,793 Estamos devastados, para ser sinceros. 345 00:22:28,962 --> 00:22:30,563 Sí, devastados. 346 00:22:33,233 --> 00:22:35,168 Seguro que sí. 347 00:22:37,104 --> 00:22:38,839 Por cierto, me preguntaba... 348 00:22:38,939 --> 00:22:40,908 ¿Están seguros de que era un sólo chico? 349 00:22:41,108 --> 00:22:45,714 - Suelen viajar en parejas. - Sí, un sólo chico. 350 00:22:45,814 --> 00:22:46,648 ¿Están seguros? 351 00:22:46,748 --> 00:22:49,585 - Sí, estamos seguros. - Bien. 352 00:22:49,685 --> 00:22:51,819 Lo registraremos como una muerte accidental. 353 00:22:52,922 --> 00:22:54,657 ¿Se llevarán el cadáver con ustedes? 354 00:22:54,757 --> 00:22:55,757 No, no podemos hacerlo. 355 00:22:55,791 --> 00:22:57,426 No tenemos una morgue en nuestro puesto. 356 00:22:57,526 --> 00:22:59,494 Habrá que hacer arreglos mañana. 357 00:22:59,594 --> 00:23:01,372 Espero que puedan disfrutar del resto de su fin de semana, 358 00:23:01,396 --> 00:23:02,897 Monsieur Galloway. 359 00:23:02,997 --> 00:23:05,333 Los tragafuegos de Taza llegarán mañana. 360 00:23:05,900 --> 00:23:07,411 Espléndido. 361 00:23:18,913 --> 00:23:20,749 ¿Qué piensan de los Henninger? 362 00:23:20,849 --> 00:23:24,518 Ella está bien. No estoy seguro de él. 363 00:23:25,419 --> 00:23:27,021 Un típico burgués. 364 00:23:28,757 --> 00:23:31,425 - ¿Qué estás haciendo? - Pisando en los diamantes. 365 00:23:32,126 --> 00:23:33,928 Es un tabú. 366 00:23:34,028 --> 00:23:35,563 Espero que los genios se enojen. 367 00:23:35,663 --> 00:23:36,365 Por Dios, David. 368 00:23:36,465 --> 00:23:39,201 Odio toda esta pretensión y afectación étnica. 369 00:23:39,701 --> 00:23:40,602 Puedes tratar a la gente decentemente, 370 00:23:40,702 --> 00:23:42,822 sin tener que extender las alfombras por todas partes. 371 00:23:43,037 --> 00:23:44,548 Maldita cursilería. 372 00:23:45,840 --> 00:23:47,941 ¿Una bebida? 373 00:23:49,143 --> 00:23:51,746 El chocolate caliente es bueno. Qué rico. 374 00:23:54,918 --> 00:23:56,753 No me gusta el sonido de esos perros. 375 00:23:56,853 --> 00:23:57,888 Deberían ahuyentarlos. 376 00:23:57,988 --> 00:24:00,166 Creo que son camellos salvajes. Escuché a alguien del personal decir... 377 00:24:00,190 --> 00:24:02,359 ¿Personal? ¿Los sirvientes querrás decir? 378 00:24:03,059 --> 00:24:04,061 Lo que sea. 379 00:24:04,161 --> 00:24:06,296 Aún así deberían ahuyentarlos. 380 00:24:06,696 --> 00:24:08,207 Los camellos muerden. 381 00:24:09,566 --> 00:24:11,201 He oído que lo hacen. 382 00:24:11,301 --> 00:24:12,981 Les gusta morder a la gente en el estómago. 383 00:24:13,069 --> 00:24:15,605 Es la principal causa de muerte entre los árabes. 384 00:24:15,705 --> 00:24:17,641 La Policía no hará nada. 385 00:24:17,741 --> 00:24:19,509 ¿Y qué esperas que hagan? 386 00:24:19,609 --> 00:24:23,179 Oí a uno de los chicos decir que él tenía las piernas destrozadas. 387 00:24:25,715 --> 00:24:27,550 - El hombre muerto. - ¿Destrozadas? 388 00:24:28,118 --> 00:24:29,519 No sólo lo golpearon. 389 00:24:29,619 --> 00:24:32,322 Lo atropellaron. Quizá más de una vez. 390 00:24:32,622 --> 00:24:34,191 Mentira. 391 00:24:34,291 --> 00:24:36,093 ¿Cómo lo llaman en tu país? 392 00:24:36,193 --> 00:24:38,428 - ¿Tienen una palabra para eso? - Arrollo de carretera. 393 00:24:38,628 --> 00:24:40,330 Creo que deberíamos dormir un poco. 394 00:24:40,530 --> 00:24:42,433 ¿Por qué? 395 00:24:42,833 --> 00:24:44,736 Por fin me estoy soltando. 396 00:24:44,836 --> 00:24:45,970 El Sol saldrá en unas horas 397 00:24:46,170 --> 00:24:47,872 y quiero dormir la mona. 398 00:24:47,972 --> 00:24:51,041 No volverán. La Policía. 399 00:24:53,978 --> 00:24:57,249 - ¿Richard los sobornó? - Sí, posiblemente. 400 00:24:57,349 --> 00:24:58,894 En realidad esto es una gran molestia para ellos. 401 00:24:58,918 --> 00:25:01,053 Implica mucho papeleo. 402 00:25:02,956 --> 00:25:05,558 - Y, odio decirlo... - No, no lo haces. 403 00:25:07,093 --> 00:25:10,062 Odio decirlo, pero el chico es un don nadie. 404 00:25:10,497 --> 00:25:13,966 Es de una aldea lejana y nadie sabe ni quién es. 405 00:25:16,803 --> 00:25:19,038 Sin identificación, sin testigos. 406 00:25:22,742 --> 00:25:24,253 Así que, eso es todo. 407 00:25:25,611 --> 00:25:27,313 Eso es todo. 408 00:25:44,664 --> 00:25:47,199 ¿Dónde coño estoy? 409 00:26:43,958 --> 00:26:45,469 Buenos días. 410 00:26:54,936 --> 00:26:58,272 - Te has olvidado de la miel. - ¿Madame? 411 00:26:59,908 --> 00:27:01,176 No importa. 412 00:27:01,276 --> 00:27:03,079 ¿Tienes idea de dónde está mi esposo? 413 00:27:03,279 --> 00:27:04,813 Montando a caballo. 414 00:27:08,751 --> 00:27:09,952 Montando a caballo. 415 00:27:10,052 --> 00:27:13,389 ¿Les he dicho cuánto admiro sus botas, señoras? 416 00:27:13,489 --> 00:27:15,526 Le dan a uno algo a lo que agarrarse, ¿no? 417 00:27:15,826 --> 00:27:17,327 Con sólo media oportunidad. 418 00:27:17,427 --> 00:27:19,430 Le he dicho lo repugnante que lo encuentro... 419 00:27:19,530 --> 00:27:21,932 - Monsieur Henninger? - No lo ha mencionado, no. 420 00:27:22,132 --> 00:27:24,435 Y por favor, llámame David si vas a insultarme así. 421 00:27:24,535 --> 00:27:27,404 Te abofetearía el trasero, pero sé que sólo lo disfrutarías. 422 00:27:27,604 --> 00:27:29,440 Ciertamente lo haría. 423 00:27:29,540 --> 00:27:32,342 Debo decir que estoy disfrutando inmensamente de este pequeño trío. 424 00:27:44,754 --> 00:27:48,191 Muy pintoresco, supongo, en un sentido banal. 425 00:27:49,726 --> 00:27:51,895 ¿Por qué vinieron Richard y Dally aquí? 426 00:27:51,995 --> 00:27:53,673 Los gais siempre han venido al Norte de África. 427 00:27:53,697 --> 00:27:55,833 Por lo general, para cogerse a los niñitos árabes. 428 00:27:55,933 --> 00:27:57,835 - Es una tradición eduardiana. - Mon dieu. 429 00:27:57,935 --> 00:27:59,837 Eso es algo muy ofensivo. 430 00:28:00,037 --> 00:28:01,517 Interesante. Dijiste que era ofensivo, 431 00:28:01,605 --> 00:28:03,273 más no que no fuera cierto. 432 00:28:04,374 --> 00:28:06,243 Creía que Richard era amigo tuyo. 433 00:28:06,343 --> 00:28:09,013 Lo es. Estaba hablando históricamente. 434 00:28:09,113 --> 00:28:10,949 Oscar Wilde, André Gide, 435 00:28:11,049 --> 00:28:13,918 Joe Orton, Allen Ginsberg, William Burroughs... 436 00:28:14,318 --> 00:28:18,589 Podría seguir y seguir. Pederastas. Todos ellos. 437 00:28:21,259 --> 00:28:23,337 Eres un verdadero agitador de mierda, ¿no es así, David? 438 00:28:23,361 --> 00:28:25,297 Bueno, sirve para pasar el tiempo... 439 00:28:25,397 --> 00:28:27,433 en un mundo cada vez más tedioso. 440 00:28:27,533 --> 00:28:28,868 Le decía a Richard... 441 00:28:28,968 --> 00:28:32,103 ¡Joder... Pequeños mierdecillas. 442 00:28:33,706 --> 00:28:36,541 ¡Dios mío! 443 00:28:54,192 --> 00:28:55,703 Bonito sombrero. 444 00:28:56,995 --> 00:28:58,797 Lo conseguí en Casablanca. 445 00:29:00,132 --> 00:29:01,643 "Hecho en China". 446 00:29:02,101 --> 00:29:03,835 ¿Qué hacías en Casablanca? 447 00:29:04,570 --> 00:29:06,247 Estaba jugando al ping-pong con una prostituta, 448 00:29:06,271 --> 00:29:08,306 en el Hotel Tahití. 449 00:29:10,477 --> 00:29:12,313 He oído hablar de ese tipo de ping-pong. 450 00:29:12,413 --> 00:29:14,890 Las prostitutas me encuentran irresistible. ¿Quieres saber por qué? 451 00:29:14,914 --> 00:29:17,284 ¿Hueles a dinero? 452 00:29:17,584 --> 00:29:19,185 ¿Te dejo hacer sexo anal? 453 00:29:19,285 --> 00:29:21,855 ¿Para qué sirve una prostituta, si no hace sexo anal? 454 00:29:21,955 --> 00:29:24,123 Voy a decirle a tu madre que has dicho eso. 455 00:29:24,691 --> 00:29:26,826 Mi madre estaría fascinada. 456 00:29:26,926 --> 00:29:28,561 ¿Has estado aquí antes? 457 00:29:28,661 --> 00:29:31,998 Nunca nos escapamos. David trabaja todo el tiempo. 458 00:29:32,198 --> 00:29:34,068 Sus pacientes son puros viejos ricos... 459 00:29:34,168 --> 00:29:36,837 que le acosan sin piedad, las 24 horas del día. 460 00:29:37,037 --> 00:29:39,840 Este es un lugar extraño, para una casa de vacaciones. 461 00:29:39,940 --> 00:29:41,752 Es como si estuvieran viviendo algún tipo de fantasía, 462 00:29:41,776 --> 00:29:44,179 - supongo. - Me gusta aquí. 463 00:29:44,279 --> 00:29:46,781 Parece un país donde los inútiles pueden ser felices. 464 00:29:46,981 --> 00:29:50,184 ¿Y tú eres un inútil? 465 00:29:50,284 --> 00:29:52,686 Sigo el camino del Buda. 466 00:29:55,222 --> 00:29:56,991 Es bueno saber que hay otros inútiles... 467 00:29:57,191 --> 00:29:58,702 en este mundo. 468 00:29:59,460 --> 00:30:01,461 Además de mí. 469 00:30:05,432 --> 00:30:07,000 Deberíamos salir del Sol. 470 00:30:08,135 --> 00:30:12,272 - Antes de que empecemos a sangrar. - No sangro muy fácilmente. 471 00:30:14,776 --> 00:30:17,646 Estábamos recorriendo el camino y nos estaban esperando. 472 00:30:17,846 --> 00:30:18,614 Podría haber sido desagradable. 473 00:30:18,714 --> 00:30:21,617 ¿Podría haber sido desagradable? Fue desagradable, pequeña desgracia. 474 00:30:21,817 --> 00:30:23,719 Siempre he dicho que son un pueblo irracional. 475 00:30:23,819 --> 00:30:24,979 No les gustó verme a caballo, 476 00:30:25,053 --> 00:30:26,788 asumo. Creyeron que me estaba divirtiendo. 477 00:30:27,488 --> 00:30:30,858 - ¿Y no lo hacías? - Esa no es la cuestión. 478 00:30:31,927 --> 00:30:33,087 ¿Es contra la ley divertirse, 479 00:30:33,161 --> 00:30:35,430 después de un acontecimiento traumático? 480 00:30:36,331 --> 00:30:37,842 Dame. 481 00:30:41,771 --> 00:30:44,640 Unos niños del otro lado del Valle, aparentemente. 482 00:30:44,840 --> 00:30:46,508 Todo el mundo ha oído hablar de ello ya. 483 00:30:47,711 --> 00:30:48,711 ¿Oír hablar de qué? 484 00:30:48,811 --> 00:30:50,414 El accidente, ¿qué te parece? 485 00:30:50,614 --> 00:30:52,347 ¡Dame eso! 486 00:30:53,751 --> 00:30:55,985 Son unos chismosos insaciables. 487 00:30:56,621 --> 00:30:59,422 Es una función de ser un analfabeto. 488 00:31:00,924 --> 00:31:02,826 Que buen fascista te has vuelto... 489 00:31:02,926 --> 00:31:05,162 desde que te golpearon con una piedra. 490 00:31:05,262 --> 00:31:08,766 - ¿Es todo lo que se necesitaba? - Podrían haberme dejado ciego. 491 00:31:08,966 --> 00:31:10,700 Podrían haberme desfigurado, joder. 492 00:31:13,471 --> 00:31:14,982 Se dirigen hacia aquí. 493 00:31:15,305 --> 00:31:18,243 - No es la Policía. - No he tenido noticias de ellos. 494 00:31:18,343 --> 00:31:19,411 ¿Proveedores? 495 00:31:19,611 --> 00:31:21,513 Ya han venido esta mañana. 496 00:31:21,613 --> 00:31:23,933 - Tal vez alguien de la morgue. - ¿Tienen siquiera morgues? 497 00:31:24,115 --> 00:31:26,017 ¿No tiran el cuerpo en una fosa o algo así? 498 00:31:26,117 --> 00:31:29,654 Hay una morgue en Errachidia. Podría ser una recogida de ellos. 499 00:31:29,754 --> 00:31:32,123 Ojalá no hubieras invitado a los Henninger. 500 00:31:32,323 --> 00:31:34,059 Qué aburridos son y qué lío han montado. 501 00:31:34,159 --> 00:31:36,036 - ¿Has visto sus zapatos? - ¿Son un aburrimiento? 502 00:31:36,060 --> 00:31:36,761 Son un aburrimiento horrible. 503 00:31:36,861 --> 00:31:39,039 Te garantizo que son los únicos que no se disfrazarán esta noche. 504 00:31:39,063 --> 00:31:40,242 Dirán que tienen un trastorno de... 505 00:31:40,266 --> 00:31:42,444 - estrés postraumático o algo así. - Estoy seguro de que es lo que tienen. 506 00:31:42,468 --> 00:31:44,236 Afrontémoslo, cariño. Tu tema de piratas. 507 00:31:44,336 --> 00:31:46,305 Un poco cursi, un poco jodidamente ochentero. 508 00:31:46,505 --> 00:31:47,872 Siempre te burlas de mis ideas. 509 00:31:47,972 --> 00:31:50,177 Sin embargo, no se ajusta a la estética. 510 00:31:50,377 --> 00:31:53,045 Siempre te burlas de mis ideas. Y no es sólo piratas. 511 00:31:53,645 --> 00:31:56,282 Es bucaneros y mozas, y espadachines sexys. 512 00:31:56,382 --> 00:31:57,382 Muy bien. 513 00:31:57,449 --> 00:31:58,494 Siempre y cuando no terminen... 514 00:31:58,518 --> 00:32:00,652 robándose alguno de mis cuadros. 515 00:32:02,455 --> 00:32:03,665 Tenías razón sobre los Henninger. 516 00:32:03,689 --> 00:32:05,601 Deberíamos haber invitado a los Bainbridge en su lugar. 517 00:32:05,625 --> 00:32:07,893 Sí, generalmente ellos son unos locos. 518 00:32:07,993 --> 00:32:10,062 Y no matan a la gente en el camino. 519 00:32:39,709 --> 00:32:44,396 Soy Abdellah Teheri de los Aït Kebash. 520 00:32:45,497 --> 00:32:47,628 He venido a recoger a mi hijo. 521 00:32:48,229 --> 00:32:49,900 ¿Me abren la reja? 522 00:32:55,251 --> 00:33:01,264 Soy Abdellah Teheri de los Aït Kebash. 523 00:33:02,065 --> 00:33:04,251 He venido a recoger a mi hijo. 524 00:33:04,452 --> 00:33:06,025 ¿Me abren la reja? 525 00:33:06,352 --> 00:33:08,221 ¿El padre? 526 00:33:08,321 --> 00:33:10,456 ¿Lo dejarás arrodillado ahí todo el día? 527 00:33:10,758 --> 00:33:14,794 - Son Aït Kebash. - ¿Y... 528 00:33:15,328 --> 00:33:17,763 Intentarán extorsionarlo. 529 00:33:17,931 --> 00:33:20,066 ¿Dónde viven los Aït Kebash? 530 00:33:20,166 --> 00:33:22,135 Lejos. Muy lejos. 531 00:33:22,235 --> 00:33:24,147 Entonces han recorrido un largo camino. Abre la reja. 532 00:33:24,171 --> 00:33:25,507 Lo chantajearán. 533 00:33:25,607 --> 00:33:26,984 Los hombres del desierto lo saben todo. 534 00:33:27,008 --> 00:33:28,488 No, no lo saben. Sólo suponen lo peor, 535 00:33:28,610 --> 00:33:30,730 lo que hace que tengan razón nueve de cada diez veces. 536 00:33:38,832 --> 00:33:40,507 Que la paz sea con usted, señor. 537 00:33:44,341 --> 00:33:46,170 La paz sea contigo. 538 00:33:46,471 --> 00:33:47,902 ¿De dónde viene? 539 00:33:48,303 --> 00:33:49,482 Tafal'aalt. 540 00:33:49,583 --> 00:33:52,004 Más allá de la aldea de fósiles de Alnif. 541 00:33:52,104 --> 00:33:55,585 Cerca de las montañas de Issomour. 542 00:33:56,586 --> 00:33:58,250 Realmente lamento lo de su hijo. 543 00:33:59,801 --> 00:34:01,416 ¿Cuál era el nombre del chico? 544 00:34:01,917 --> 00:34:03,452 Driss. 545 00:34:03,953 --> 00:34:05,918 Mi único hijo. 546 00:34:07,240 --> 00:34:08,682 Que Alá le tenga compasión. 547 00:34:08,783 --> 00:34:11,205 Alá ha hecho que así sea. 548 00:34:56,701 --> 00:34:58,302 ¿Qué? 549 00:34:58,670 --> 00:35:00,870 Dijo que el inglés debía pagar. 550 00:35:03,508 --> 00:35:05,076 A la mierda. 551 00:35:05,510 --> 00:35:08,179 Paga al viejo cuervo. Haz que se vaya. 552 00:35:08,279 --> 00:35:10,182 No se paga a alguien por un accidente, joder. 553 00:35:10,282 --> 00:35:11,849 Ni siquiera sabes cuánto quiere. 554 00:35:12,049 --> 00:35:13,193 Puede que sólo sean €1.000 euros. 555 00:35:13,217 --> 00:35:14,962 - O mucho más. - Eso no es nada para nosotros. 556 00:35:14,986 --> 00:35:17,089 - Es un chantaje. - ¿Y qué si lo es? 557 00:35:17,289 --> 00:35:19,325 ¿Cuál es la palabra para chantaje en su idioma? 558 00:35:19,525 --> 00:35:20,792 Si es que tienen una. 559 00:35:20,892 --> 00:35:22,892 ¿Crees que las aldeas del Sahara viven la mierda... 560 00:35:23,061 --> 00:35:23,663 de la misma manera que nosotros? 561 00:35:23,963 --> 00:35:25,431 Es el principio de la cosa. 562 00:35:25,531 --> 00:35:28,033 Es el principio de la cosa, más unos €1.000 euros. 563 00:35:28,133 --> 00:35:29,535 Parece un buen trato... 564 00:35:29,635 --> 00:35:30,869 por el coste de una vida. 565 00:35:31,169 --> 00:35:32,249 No cuando me están robando. 566 00:35:32,339 --> 00:35:34,241 No te están robando. Te están salvando. 567 00:35:34,541 --> 00:35:36,576 ¿Por qué? ¿Qué me van a hacer? 568 00:35:36,776 --> 00:35:39,446 ¿Lincharme? ¿Castración pública? 569 00:35:39,546 --> 00:35:41,648 No estaba pensando en qué te lincharan. 570 00:35:41,748 --> 00:35:43,717 Y no estaba pensando en que te cortaran la polla. 571 00:35:43,817 --> 00:35:45,528 Estaba pensando en que no se fueran de aquí. 572 00:35:45,552 --> 00:35:48,087 Por supuesto, su precioso fin de semana. 573 00:35:48,187 --> 00:35:49,889 No debes olvidar tu maldita fiesta. 574 00:35:49,989 --> 00:35:52,792 ¿Qué hay de contactar con el Consulado en Casablanca? 575 00:35:52,892 --> 00:35:53,969 No creo que estés considerando realmente... 576 00:35:53,993 --> 00:35:55,462 tus propios intereses. 577 00:35:55,662 --> 00:35:57,407 Si contactamos con el Consulado, tendría que haber 578 00:35:57,431 --> 00:35:58,808 un examen exhaustivo de todo este asunto. 579 00:35:58,832 --> 00:36:01,168 Y quiero decir a fondo. 580 00:36:01,268 --> 00:36:03,312 - No creo que quieras eso. - Me gustaría que el Consulado... 581 00:36:03,336 --> 00:36:06,738 No, David. No creo que quieras eso. 582 00:36:12,612 --> 00:36:13,747 - Bien, yo iré. - No. 583 00:36:13,847 --> 00:36:14,714 Me gustaría presentar mis respetos de todos modos. 584 00:36:14,814 --> 00:36:17,784 No. Eso está absolutamente descartado. 585 00:36:17,984 --> 00:36:19,619 Ya sabes cómo es esta gente. 586 00:36:19,719 --> 00:36:21,721 Haría las cosas mucho más incómodas. 587 00:36:21,821 --> 00:36:24,791 Bueno, no querríamos hacer las cosas incómodas. 588 00:36:38,138 --> 00:36:41,507 Veo que Lord Swanthorne ya ha llegado. 589 00:36:42,478 --> 00:36:45,381 - ¿Lo conoces? - Del Club. 590 00:36:45,481 --> 00:36:48,216 Perfecto parásito, pero divertido a su manera. 591 00:36:54,188 --> 00:36:55,224 ¿Qué tal la práctica? 592 00:36:55,324 --> 00:36:57,393 No muy bien. 593 00:36:57,493 --> 00:37:00,262 Un poco de escasez de cánceres de piel en Londres, en este momento. 594 00:37:00,362 --> 00:37:04,334 Una paciente me demandó. Una anciana en Chiswick. 595 00:37:04,534 --> 00:37:06,134 Me costó un brazo y una pierna. 596 00:37:06,234 --> 00:37:09,338 - Querido. No me he enterado. - No, no lo hiciste. 597 00:37:09,972 --> 00:37:11,274 Es mi vida. Si sale mal, 598 00:37:11,374 --> 00:37:13,508 prefiero que salga mal en privado. 599 00:37:13,977 --> 00:37:16,645 - ¿Qué ha pasado? - Una cagada forense. 600 00:37:16,745 --> 00:37:19,180 No detectaron los tumores por lo que eran. 601 00:37:21,449 --> 00:37:22,751 Error humano. 602 00:37:22,851 --> 00:37:25,921 - Y la anciana... - Se está muriendo. 603 00:37:27,021 --> 00:37:28,056 Lo siento. 604 00:37:28,156 --> 00:37:30,125 Entonces, también le costó un brazo y una pierna. 605 00:37:45,676 --> 00:37:47,454 El viejo probablemente no sabrá nada de inglés. 606 00:37:47,478 --> 00:37:48,478 Hablas francés, ¿verdad? 607 00:37:48,546 --> 00:37:51,014 Por supuesto que hablo el maldito francés. 608 00:37:59,122 --> 00:38:00,824 ¿Seguro que estás preparado para esto? 609 00:38:10,200 --> 00:38:12,034 Después de ti. 610 00:38:21,682 --> 00:38:24,075 Este es el hombre que iba manejando anoche. 611 00:38:24,376 --> 00:38:27,223 Dice que fue un accidente. 612 00:38:28,876 --> 00:38:30,536 ¿Quiere hablar con él? 613 00:38:30,636 --> 00:38:32,392 Yo traduciré. 614 00:38:33,515 --> 00:38:35,047 No. 615 00:38:35,835 --> 00:38:37,384 Voy a hablar contigo. 616 00:38:37,484 --> 00:38:38,862 Dice que hablará conmigo. 617 00:38:39,162 --> 00:38:40,632 Tal vez porque ustedes son infieles. 618 00:38:41,032 --> 00:38:43,101 - Aquí vamos. - No, está bien. 619 00:38:43,201 --> 00:38:44,769 Adelante. 620 00:38:47,840 --> 00:38:53,283 El inglés debe venir con nosotros a Tafal'aalt, para enterrar a mi hijo. 621 00:38:53,383 --> 00:38:56,924 Es correcto y propio, que el hombre... 622 00:38:57,425 --> 00:39:01,064 responsable por la muerte, deba de hacer esto. 623 00:39:01,308 --> 00:39:03,717 Es la costumbre. 624 00:39:03,818 --> 00:39:09,716 Estoy seguro que el inglés estará de acuerdo, 625 00:39:09,816 --> 00:39:15,632 siendo el hombre honorable que obviamente es. 626 00:39:18,537 --> 00:39:21,073 Quiere que vuelva con ellos, para enterrar al chico. 627 00:39:22,107 --> 00:39:23,909 ¿Qué pasa, joder? 628 00:39:24,009 --> 00:39:25,911 Y si es un hombre honorable, lo hará. 629 00:39:26,111 --> 00:39:27,480 Es costumbre en estos lugares. 630 00:39:27,580 --> 00:39:29,582 ¿Es costumbre en estos lugares? 631 00:39:29,682 --> 00:39:32,585 Esta no es gente que conozca. Son bereberes. 632 00:39:32,685 --> 00:39:35,388 Si dicen que es su costumbre, tengo que creerles. 633 00:39:35,588 --> 00:39:37,156 ¿Mencionó el dinero? 634 00:39:37,256 --> 00:39:40,092 No, pero se sobreentiende. No hablamos de esas cosas. 635 00:39:40,192 --> 00:39:44,196 - David tiene que saber la cantidad. - No puedo preguntarle eso. 636 00:39:45,264 --> 00:39:46,876 Monsieur David sólo tiene que llevar una cierta cantidad. 637 00:39:46,900 --> 00:39:49,904 Monsieur David no ha aceptado este absurdo plan. 638 00:39:50,004 --> 00:39:53,007 ¿Volver con él a su aldea? ¿Estás loco? 639 00:39:53,207 --> 00:39:55,409 Puede ser que no tenga otra opción. 640 00:39:56,376 --> 00:39:57,588 No se lo está pidiendo del todo. 641 00:39:57,612 --> 00:40:00,815 Está siendo educado, pero creo que insistirá. 642 00:40:01,015 --> 00:40:02,326 Volver a su aldea para pasar la noche 643 00:40:02,350 --> 00:40:03,251 y presentar tus respetos... 644 00:40:03,351 --> 00:40:05,696 sería una vista malditamente más fácil que cualquier otra cosa. 645 00:40:05,720 --> 00:40:06,800 Volverás en un par de días. 646 00:40:06,888 --> 00:40:07,928 ¿Se te ha ocurrido, Dicky, 647 00:40:08,089 --> 00:40:09,658 que podría estar planeando algo... 648 00:40:09,758 --> 00:40:12,661 mucho más desagradable, que cualquier cosa que puedas anticipar, 649 00:40:12,761 --> 00:40:16,165 dado que piensa que me he cargado a su maldito hijo y todo eso? 650 00:40:16,265 --> 00:40:18,767 - Está exagerando, Monsieur. - ¿Lo estoy? ¿De verdad? 651 00:40:18,967 --> 00:40:21,870 Sí. Sí, lo haces. No van a hacer ninguna maniobra. 652 00:40:21,970 --> 00:40:23,505 Tienen miedo a la Policía marroquí. 653 00:40:23,605 --> 00:40:26,341 Bueno, podrían ser el maldito ISIS por lo que sé. 654 00:40:29,211 --> 00:40:31,413 ¿Eres así de paranoico todo el tiempo? 655 00:40:32,714 --> 00:40:34,917 No te oigo ser voluntario, yanqui. 656 00:40:35,017 --> 00:40:36,294 Eso es porque no lo he matado yo. 657 00:40:36,318 --> 00:40:37,598 Pues yo no lo he matado, joder. 658 00:40:37,853 --> 00:40:38,897 Sólo se tiró delante de mí. 659 00:40:38,921 --> 00:40:42,357 - Se llamaba Driss. - Sí, yo... 660 00:40:44,626 --> 00:40:48,530 Driss. Driss, correcto. 661 00:41:04,315 --> 00:41:07,318 ¿Qué importa ya? De una forma u otra, 662 00:41:07,518 --> 00:41:10,220 todo el mundo piensa que soy culpable de todos modos. 663 00:41:16,394 --> 00:41:19,096 Qué fin de semana tan alegre ha resultado ser. 664 00:41:22,680 --> 00:41:25,990 ¿Monsieur, cuando partimos? 665 00:41:48,892 --> 00:41:50,403 ¿Cómo ha ido? 666 00:41:52,362 --> 00:41:54,433 Dicky y el sirviente árabe... 667 00:41:54,533 --> 00:41:57,736 han cocinado una perfectamente maravillosa jodienda. 668 00:41:58,136 --> 00:42:00,437 Voy a volver con el viejo... 669 00:42:00,537 --> 00:42:01,338 a su aldea, 670 00:42:01,438 --> 00:42:04,342 en medio de la nada y hacer una expiación. 671 00:42:04,442 --> 00:42:06,119 A la mierda con eso. Podrían ser del ISIS, por lo que sabemos. 672 00:42:06,143 --> 00:42:09,781 Eso es lo que dije. Y no cayó muy bien. 673 00:42:09,881 --> 00:42:13,051 - Tuve que suavizar las cosas. - ¿Qué dijiste? 674 00:42:16,988 --> 00:42:19,023 Acepté ir. 675 00:42:22,127 --> 00:42:24,996 Todo el mundo parece pensar que es lo único que hay que hacer. 676 00:42:25,730 --> 00:42:27,450 Y me imagino que puede ponerse desagradable. 677 00:42:32,037 --> 00:42:35,941 - ¿Cómo era él, el padre? - Inescrutable. 678 00:42:36,041 --> 00:42:37,742 ¿Y sólo tienes que ir tú? 679 00:42:37,842 --> 00:42:39,044 Sólo yo. 680 00:42:39,244 --> 00:42:39,911 Probablemente estén preocupados... 681 00:42:40,011 --> 00:42:41,847 que a ti te venga la regla o algo así. 682 00:42:41,947 --> 00:42:43,591 El hombre acaba de perder a su hijo, David. 683 00:42:43,615 --> 00:42:45,217 Estoy segura de que tienen sus rituales, 684 00:42:45,517 --> 00:42:47,052 como todo el mundo. 685 00:42:47,252 --> 00:42:49,354 Tal vez sea una buena idea. 686 00:42:49,454 --> 00:42:51,423 No queremos que la Policía aparezca de nuevo, 687 00:42:51,523 --> 00:42:53,458 metiendo las narices en todo. 688 00:42:54,359 --> 00:42:57,195 No, supongo que no. 689 00:42:57,331 --> 00:43:00,299 Te recuerdo, Jo, que te metiste en un auto con un borracho, 690 00:43:00,399 --> 00:43:02,969 lo que te convierte en una cómplice antes y después del hecho. 691 00:43:03,369 --> 00:43:04,570 Es curioso. 692 00:43:04,670 --> 00:43:07,373 Como si fuera tu cómplice desde hace mucho tiempo. 693 00:43:15,883 --> 00:43:17,361 Estoy segura de que Richard no te dejaría ir... 694 00:43:17,385 --> 00:43:19,119 si hubiera un riesgo. 695 00:43:19,554 --> 00:43:22,390 Estará bien. Un poco de alegría en el desierto. 696 00:43:22,590 --> 00:43:25,259 Puede que incluso me divierta, ¿quién sabe? 697 00:43:27,428 --> 00:43:29,563 Probablemente sólo quiera un cierre, eso es todo. 698 00:43:30,999 --> 00:43:33,267 Eso es lo que la gente siempre quiere hoy en día. 699 00:43:33,968 --> 00:43:36,337 Es como estar en la maldita Oprah. 700 00:43:36,737 --> 00:43:38,015 Una referencia un poco anticuada, Oprah. 701 00:43:38,039 --> 00:43:40,875 ¿Lo era? Lo siento. Me disculpo. 702 00:43:40,975 --> 00:43:43,144 Sabes, que eso es lo que él quiere, ¿verdad? El padre. 703 00:43:43,244 --> 00:43:46,481 Querrá que te disculpes, que digas que lo sientes. 704 00:43:46,681 --> 00:43:48,616 Pues le diré que lo siento. 705 00:43:48,716 --> 00:43:53,187 - ¿Lo sientes? - Diré que lo siento. 706 00:44:11,707 --> 00:44:14,242 Mierda. Me olvidé de los... 707 00:45:01,491 --> 00:45:02,894 ¿Qué hay en la maleta? 708 00:45:02,994 --> 00:45:05,138 Camisa limpia, calcetines limpios, ropa interior limpia. 709 00:45:05,162 --> 00:45:07,532 Me siento como si me llevaran a un internado. 710 00:45:07,632 --> 00:45:09,801 Probablemente vas a necesitar la ropa interior limpia. 711 00:45:10,701 --> 00:45:12,269 El chico de alquiler hizo una broma. 712 00:45:12,369 --> 00:45:16,173 - Ya, ya. ¿Llevas dinero? - €1.000 euros. 713 00:45:16,273 --> 00:45:18,208 Eso es todo lo que van a recibir. 714 00:45:20,545 --> 00:45:22,979 Cuídate ahí afuera, mi aventurero. 715 00:45:32,424 --> 00:45:36,128 Sí, claro. Recuerda, David, no puedes mostrar miedo 716 00:45:36,228 --> 00:45:37,763 o incomodidad delante de esta gente. 717 00:45:37,863 --> 00:45:39,307 Hay que mostrar indiferencia ante ambas cosas. 718 00:45:39,331 --> 00:45:40,671 Intentaré tenerlo en cuenta. 719 00:45:40,771 --> 00:45:43,102 Espero que uno de ellos te traiga de vuelta después. 720 00:45:43,502 --> 00:45:45,637 Si no es así, llámanos y ya se nos ocurrirá algo. 721 00:45:45,837 --> 00:45:47,673 ¿Tienes tu móvil? 722 00:45:47,773 --> 00:45:50,208 - ¿Funcionará ahí afuera? - Por supuesto que sí. 723 00:46:04,590 --> 00:46:06,524 Hazme saber que estás bien. 724 00:46:09,161 --> 00:46:10,829 Buena suerte, viejo. 725 00:46:19,640 --> 00:46:21,309 Pobre Diablo. 726 00:46:21,409 --> 00:46:23,543 Serán un par de días difíciles. 727 00:46:24,011 --> 00:46:26,312 Ciertamente será una experiencia para él. 728 00:46:26,880 --> 00:46:28,749 Llamaré en un par de horas. 729 00:46:28,849 --> 00:46:30,651 Me aseguraré de que no lo han violado. 730 00:46:30,751 --> 00:46:33,553 - ¡Richard... - Es broma. 731 00:46:35,722 --> 00:46:38,491 - ¿Qué? - Eres terrible. 732 00:46:43,902 --> 00:46:46,384 "Pedazo a pedazo, el camello entra en el canasto". 733 00:47:01,014 --> 00:47:02,716 ¿Quiere un cigarrillo? 734 00:47:04,885 --> 00:47:09,356 - Francés. No una mierda marroquí. - No, no. Gracias. 735 00:47:25,740 --> 00:47:27,475 Su esposa es muy bonita. 736 00:47:30,912 --> 00:47:32,814 Algún día tendré una gacela como esa. 737 00:47:33,014 --> 00:47:34,525 ¡Inshallah! 738 00:48:11,253 --> 00:48:15,092 - No pareces un pirata. - Se supone que soy Dionisio. 739 00:48:15,192 --> 00:48:17,232 Ninguno de estos analfabetos sabe siquiera quién es. 740 00:48:17,260 --> 00:48:19,762 El Dios de la bebida, las drogas y la locura. 741 00:48:20,897 --> 00:48:22,799 Entonces, tengo una audiencia de una. 742 00:48:24,100 --> 00:48:25,635 ¿Qué más debo saber? 743 00:48:25,735 --> 00:48:28,772 Una vez fue secuestrado por piratas, de ahí la referencia. 744 00:48:28,972 --> 00:48:30,274 Una secta creció a su alrededor. 745 00:48:30,474 --> 00:48:32,510 Se dice que sus seguidores eran caníbales. 746 00:48:32,610 --> 00:48:34,711 Comían simbólicamente su carne y bebían su sangre. 747 00:48:34,811 --> 00:48:35,579 No, estoy bastante segura de que estás pensando... 748 00:48:35,779 --> 00:48:37,613 en los católicos romanos. 749 00:48:39,916 --> 00:48:41,851 ¿No deberías llevar una toga? 750 00:48:42,653 --> 00:48:44,097 Está el entrar en el espíritu de la cosa 751 00:48:44,121 --> 00:48:46,422 y luego está el ir demasiado lejos. 752 00:48:47,190 --> 00:48:49,101 De todos modos, el traje de pirata no me convenía. 753 00:48:49,125 --> 00:48:50,828 Me parecía a Johnny Depp. 754 00:48:52,630 --> 00:48:53,263 Un mucho más guapo 755 00:48:53,363 --> 00:48:56,434 y menos hinchado Johnny Depp, obviamente. 756 00:48:56,734 --> 00:48:58,535 Obviamente. 757 00:48:59,471 --> 00:49:01,406 ¿Eres escritora, cómo dijo Dicky? 758 00:49:01,506 --> 00:49:02,740 Ya no estoy segura de eso. 759 00:49:02,840 --> 00:49:05,777 No he escrito una palabra en ocho años 760 00:49:05,977 --> 00:49:07,812 y todos mis libros han sido olvidados 761 00:49:07,912 --> 00:49:10,315 por los niños insensibles del mundo. 762 00:49:10,615 --> 00:49:14,551 - ¿Y eso no te molesta? - Es un alivio. 763 00:49:16,420 --> 00:49:18,857 Supongo que toda carrera artística 764 00:49:18,957 --> 00:49:20,236 tiene algunos momentos de visibilidad, 765 00:49:20,260 --> 00:49:21,860 seguido de un largo y doloroso descenso 766 00:49:22,160 --> 00:49:24,730 hacia el anonimato total. 767 00:49:25,899 --> 00:49:28,311 Estoy seguro de que algún niño insensible del futuro, retomará... 768 00:49:28,335 --> 00:49:31,205 uno de tus libros y te rescatará del olvido. 769 00:49:31,305 --> 00:49:32,582 Nadie va a leer libros dentro de 50 años, 770 00:49:32,606 --> 00:49:34,108 y mucho menos dentro de 1.000. 771 00:49:34,208 --> 00:49:37,178 Y los niños del futuro serán todos payasos, con la cabeza vacía, 772 00:49:37,378 --> 00:49:39,913 tal como los niños del presente. 773 00:49:41,713 --> 00:49:44,583 Voy a arriesgarme y asumir que no tienes hijos. 774 00:49:52,426 --> 00:49:55,861 ¿Y qué hay de ti, no de los niños, de tu trabajo? 775 00:49:58,665 --> 00:50:00,766 Analista financiero. 776 00:50:03,236 --> 00:50:07,041 ¿Qué hace realmente un analista financiero? 777 00:50:07,141 --> 00:50:08,510 ¿Si es que realmente hacen algo? 778 00:50:08,910 --> 00:50:10,712 Compramos, vendemos... 779 00:50:10,812 --> 00:50:12,214 Y cada 10 años más o menos, 780 00:50:12,314 --> 00:50:15,582 te equivocas catastróficamente. 781 00:50:18,085 --> 00:50:19,421 Supongo que es así. 782 00:50:19,521 --> 00:50:21,990 - Suena divertido. - Lo es. 783 00:50:39,574 --> 00:50:40,976 Nos acercamos a Erfoud, 784 00:50:41,076 --> 00:50:43,546 el mayor oasis del Norte de África. 785 00:50:43,746 --> 00:50:46,147 De aquí procede la familia real de Marruecos. 786 00:50:46,347 --> 00:50:49,652 Soy un gran admirador de la realeza, siempre lo he sido. 787 00:50:49,752 --> 00:50:52,153 El Príncipe Andrés, Mohammed bin Salman, 788 00:50:52,353 --> 00:50:53,901 gente maravillosa. 789 00:50:54,102 --> 00:50:55,924 Iremos al Hotel. 790 00:50:56,024 --> 00:50:58,461 Dice que iremos a un Hotel. 791 00:50:58,661 --> 00:51:01,562 Nadie puede conducir hasta Alnif en la oscuridad. 792 00:51:02,263 --> 00:51:04,199 Te tomo la palabra. 793 00:51:19,749 --> 00:51:21,951 Vamos, conejita. No te preocupes, él estará bien. 794 00:51:22,051 --> 00:51:24,931 Seguro que se está fumando un porro con los Aït Kebash, mientras hablamos. 795 00:51:24,955 --> 00:51:27,595 Son unos marihuaneros incorregibles. Estará drogado todo el tiempo. 796 00:51:27,792 --> 00:51:29,092 Es fácil para ti decirlo. 797 00:51:29,592 --> 00:51:30,737 No te van a llevar a ti al desierto... 798 00:51:30,761 --> 00:51:32,396 a un lugar al que ni puedes pronunciar. 799 00:51:32,596 --> 00:51:34,196 ¿Sabes dónde está en el mapa? 800 00:51:34,296 --> 00:51:36,232 No me importa dónde está en el mapa. 801 00:51:36,332 --> 00:51:39,469 Que se joda de todos modos, me ha arruinado la noche. 802 00:51:39,669 --> 00:51:41,103 No te enfades, cariño. 803 00:51:41,203 --> 00:51:42,915 Mañana tendremos una buena fiesta a la antigua usanza... 804 00:51:42,939 --> 00:51:44,973 para compensar. 805 00:51:45,342 --> 00:51:47,377 Sabes, en la escuela a la que fuimos David y yo, 806 00:51:47,677 --> 00:51:49,011 hubo una historia que circulaba, 807 00:51:49,111 --> 00:51:51,214 el incidente del dormitorio en el Día de los Padres. 808 00:51:51,314 --> 00:51:53,417 Uno de los chicos empezó a lanzar ratones... 809 00:51:53,517 --> 00:51:56,018 desde la azotea a los Profesores de abajo. 810 00:51:56,118 --> 00:51:59,223 Pero cada ratón estaba equipado con un pequeño paracaídas... 811 00:51:59,423 --> 00:52:02,426 decorado con una esvástica. 812 00:52:02,626 --> 00:52:05,795 Los paracaídas no funcionaron, obviamente. 813 00:52:05,895 --> 00:52:07,640 Los pobres ratones fueron lanzados a la muerte, 814 00:52:07,664 --> 00:52:08,708 chocando contra las losas... 815 00:52:08,732 --> 00:52:11,000 con las esvásticas cubriéndolos. 816 00:52:11,668 --> 00:52:13,803 Eso es terrible. 817 00:52:13,903 --> 00:52:15,539 ¿Por qué alguien haría algo así? 818 00:52:15,739 --> 00:52:17,082 Los niños no son realmente tan versados, 819 00:52:17,106 --> 00:52:18,808 en los principios de la aerodinámica. 820 00:52:18,908 --> 00:52:21,010 No, me refiero a las esvásticas. 821 00:52:21,811 --> 00:52:25,383 El chico probablemente estaba vilipendiando a los Profesores, como tipos Nazis. 822 00:52:25,483 --> 00:52:27,650 O simplemente le gustaban las esvásticas. 823 00:52:28,754 --> 00:52:31,057 La historia es que fue David quien lo hizo. 824 00:52:32,357 --> 00:52:36,729 - No, ¿es eso cierto? - No podría asegurarlo. 825 00:52:36,929 --> 00:52:38,897 Fue antes de mi época. 826 00:52:39,365 --> 00:52:41,243 Pero he oído que lo han reprimido por ello, de todos modos. 827 00:52:41,267 --> 00:52:43,035 Lo golpearon hasta el cansancio. 828 00:52:50,142 --> 00:52:52,187 Ahora, escucha, ¿vas a lamentarte todo el fin de semana 829 00:52:52,211 --> 00:52:54,079 o vas a disfrutar? 830 00:52:54,179 --> 00:52:56,716 Disfrutar no es un crimen, ¿sabes? 831 00:53:02,689 --> 00:53:04,524 Supongo que puedo hacer el esfuerzo. 832 00:53:04,824 --> 00:53:07,025 ¡Buena chica! 833 00:53:08,013 --> 00:53:11,297 HOTEL TAFILALET 834 00:54:11,793 --> 00:54:13,228 ¿Qué estás haciendo? 835 00:54:13,328 --> 00:54:17,031 Es más apropiado. Por favor, estoy seguro de que lo entiende. 836 00:54:19,299 --> 00:54:20,669 Pediré su Coca-Cola. 837 00:54:20,769 --> 00:54:22,804 Hay una habitación arriba donde puede dormir. 838 00:54:23,004 --> 00:54:26,073 Nos levantaremos de nuevo a las 5 a. m. Pasaré a buscarlo. 839 00:54:37,433 --> 00:54:39,247 Bienvenido, señor. 840 00:54:39,848 --> 00:54:40,704 Buenas noches. 841 00:54:40,804 --> 00:54:44,216 Mire. Es barato, auténtico. 842 00:54:44,717 --> 00:54:45,808 No, gracias. 843 00:54:47,060 --> 00:54:48,089 Auténtico. 844 00:54:50,257 --> 00:54:52,531 ¡Por favor! ¡Precio especial sólo para usted! 845 00:54:52,732 --> 00:54:53,743 Diez dirhams. 846 00:54:56,595 --> 00:54:58,786 ¡Regrese! ¡Es barato! 847 00:54:58,887 --> 00:55:01,447 ¡Vuelva! ¡Esto es para usted! 848 00:55:13,890 --> 00:55:17,126 La persona a la que ha marcado, no puede ser localizada. 849 00:55:18,562 --> 00:55:20,296 Ya lo suponía. 850 00:55:24,835 --> 00:55:27,070 Todo el mundo está vivo ahora mismo. 851 00:55:28,839 --> 00:55:31,274 Todos han llegado hasta aquí. 852 00:55:32,175 --> 00:55:33,944 Todos hemos hecho las peores cosas... 853 00:55:34,044 --> 00:55:35,556 Mentiroso. 854 00:55:38,282 --> 00:55:40,551 Cristo. 855 00:55:46,091 --> 00:55:48,527 He oído que hubo un accidente anoche. 856 00:55:48,727 --> 00:55:49,963 ¿Hubo algún herido? 857 00:55:50,063 --> 00:55:52,699 Un amigo mío de Londres se perdió en la carretera, 858 00:55:52,899 --> 00:55:54,667 David Henninger. 859 00:55:54,867 --> 00:55:58,605 Ese es quién era él. Me pareció reconocerlo. 860 00:55:58,705 --> 00:56:01,874 Uno de los árabes se puso delante de él. 861 00:56:03,576 --> 00:56:04,978 Kaput. 862 00:56:05,078 --> 00:56:06,313 ¿Dónde está Henninger ahora? 863 00:56:06,413 --> 00:56:08,948 Lo envió al desierto a morir. 864 00:56:10,984 --> 00:56:13,687 - ¿Durmió? - Eventualmente. 865 00:56:13,887 --> 00:56:15,021 ¿Soñó? 866 00:56:15,121 --> 00:56:19,857 No. Quiero decir, yo... No me acuerdo. 867 00:56:20,893 --> 00:56:23,596 - Yo tuve un sueño muy extraño. - ¿Sí? 868 00:56:23,696 --> 00:56:26,764 Soñé que era... que era una mariposa. 869 00:56:28,199 --> 00:56:31,136 ¿Cómo sabes que no eres una mariposa... 870 00:56:32,371 --> 00:56:34,406 soñando que eres un hombre? 871 00:56:35,841 --> 00:56:38,644 - Eso me gusta. - Bueno, no es uno de los míos. 872 00:56:39,444 --> 00:56:42,046 Lo dijo un chino. 873 00:57:19,286 --> 00:57:20,187 ¿Sí? 874 00:57:20,287 --> 00:57:22,790 Madame. Monsieur Day le ha enviado una tarjeta. 875 00:57:23,190 --> 00:57:24,892 Puedes dejarla sobre la mesa. 876 00:57:24,992 --> 00:57:27,928 El señor Day dice que debo esperar su respuesta. 877 00:57:29,330 --> 00:57:32,132 - ¿Hablas en serio? - Sí, Madame. 878 00:57:34,602 --> 00:57:36,603 Puedes llamarme Madeimoselle. 879 00:57:42,815 --> 00:57:45,194 QUERIDA JO, ¿NO TIENES UNA CRUDA TERRIBLE CÓMO YO? 880 00:57:45,294 --> 00:57:48,307 RECOMIENDO UN HUEVO CRUDO. VEN A VERME. TU AMIGO EL DIONISIO. 881 00:57:51,520 --> 00:57:55,624 Papayas para desayunar, ¿cómo demonios lo hacen? 882 00:57:55,724 --> 00:57:58,002 No tiene sentido tener contactos en el Ministerio del Interior, 883 00:57:58,026 --> 00:58:00,361 si no puedes conseguir una papaya fresca. 884 00:58:00,929 --> 00:58:04,365 - ¿Qué pasó con el huevo crudo? - No pude soportarlo. 885 00:58:06,202 --> 00:58:07,836 Aumenta tu libido. 886 00:58:08,204 --> 00:58:11,140 Mi libido está bien, señora Henninger. 887 00:58:13,309 --> 00:58:17,246 Hoy hay un picnic. Deberíamos ir. 888 00:58:19,649 --> 00:58:21,451 ¿Deberíamos ir? 889 00:58:21,551 --> 00:58:23,753 He oído que tu esposo se ha ausentado sin permiso. 890 00:58:23,853 --> 00:58:28,190 Sólo estoy ofreciendo mis servicios como... acompañante. 891 00:58:28,758 --> 00:58:30,994 Qué galante de tu parte. 892 00:58:31,294 --> 00:58:32,895 Será en un oasis en alguna parte. 893 00:58:32,995 --> 00:58:34,831 Tal vez haya una cascada. 894 00:58:34,931 --> 00:58:36,442 A todo el mundo le gustan las cascadas. 895 00:58:36,466 --> 00:58:38,968 ¿Y esto implicará nadar, supongo? 896 00:58:39,268 --> 00:58:40,771 Espero que sí. 897 00:58:40,871 --> 00:58:43,873 Los mirones entre nosotros querrán verte en un traje de baño. 898 00:58:45,676 --> 00:58:47,477 No eres muy sutil. 899 00:58:48,011 --> 00:58:50,814 Soy de Nueva York, la sutileza hace que te multen allí. 900 00:58:52,684 --> 00:58:56,287 No te multaré, tal vez sólo un pequeño castigo corporal. 901 00:58:56,487 --> 00:58:58,422 ¿Castigo corporal? 902 00:58:59,257 --> 00:59:04,095 Ahora empiezo a sentir un vago y agitado interés. 903 00:59:04,195 --> 00:59:07,031 ¿Vago, agitado, vago, agitado? 904 00:59:07,899 --> 00:59:09,109 Necesito algo un poco más concreto... 905 00:59:09,133 --> 00:59:10,201 que un interés vago. 906 00:59:10,301 --> 00:59:12,537 Yo hablaré con mi gente. Ellos hablarán con su gente. 907 00:59:12,637 --> 00:59:14,540 Y nos pondremos en contacto contigo. 908 00:59:14,640 --> 00:59:18,343 Y ahí estaba yo esperando una toma de posesión hostil. 909 00:59:28,349 --> 00:59:32,411 Me dijeron que se llevaron al infiel a Tafilalet. ¿Es eso cierto? 910 00:59:32,511 --> 00:59:34,447 Sí. A la aldea de Tafal'aalt. 911 00:59:34,748 --> 00:59:38,833 Le van a cortar los dedos uno a uno. 912 00:59:40,493 --> 00:59:43,679 Le cortaran los pies, los hervirán y los... 913 00:59:43,779 --> 00:59:46,947 comerán con sus cabras. Él sabrá delicioso. 914 00:59:48,648 --> 00:59:52,760 Y le cortarán la lengua al final. 915 00:59:53,461 --> 00:59:55,982 Fue un gesto noble. 916 00:59:59,778 --> 01:00:01,546 Él no tenía que ir. 917 01:00:53,641 --> 01:00:55,475 La paz sea con usted. 918 01:01:09,521 --> 01:01:11,550 Orthoceras. 919 01:01:32,147 --> 01:01:35,684 Dice que no puede beber de la misma copa. 920 01:01:35,884 --> 01:01:38,520 Ni puede comer del mismo plato. 921 01:01:38,620 --> 01:01:41,022 Dice que su sombra no debe cruzarse. 922 01:01:41,957 --> 01:01:43,158 ¿Es una costumbre? 923 01:01:43,558 --> 01:01:46,962 No, sólo es su forma de actuar en este momento. 924 01:01:47,496 --> 01:01:50,833 - Se le pasará. - Muy bien. 925 01:02:00,410 --> 01:02:02,579 Esto se exporta hasta Noruega. 926 01:02:03,247 --> 01:02:04,782 Cómo mesa de centro. 927 01:02:04,882 --> 01:02:06,351 Es increíble que los hombres ricos 928 01:02:06,551 --> 01:02:07,751 coleccionen tales cosas. 929 01:02:07,851 --> 01:02:11,221 Los hombres ricos coleccionan muchas tonterías. 930 01:02:12,723 --> 01:02:14,224 La renovación de un sólo baño... 931 01:02:14,324 --> 01:02:17,260 puede mantener viva a una aldea saharaui, durante un año. 932 01:02:18,028 --> 01:02:22,432 El desierto es en lo que pescamos, y los fósiles son nuestros peces. 933 01:02:25,169 --> 01:02:29,272 Es una broma. Dios nos ha gastado una broma. 934 01:02:30,307 --> 01:02:33,177 - ¿Lo hace reír? - No, en lo absoluto. 935 01:02:33,277 --> 01:02:34,845 - ¿Le hace reír? - No. 936 01:02:34,945 --> 01:02:36,579 Me hace reír a mí. 937 01:02:37,548 --> 01:02:39,682 Pronto no habrá nada aquí. 938 01:02:40,752 --> 01:02:43,688 No gente, no árboles. Somos los últimos. 939 01:02:44,088 --> 01:02:47,892 Tendremos fósiles y a nuestros hijos. 940 01:02:48,560 --> 01:02:50,561 Y nada más. 941 01:03:15,955 --> 01:03:17,957 ISIS controla esta parte del desierto. 942 01:03:18,357 --> 01:03:21,026 Es muy alentador el escuchar eso. 943 01:03:21,126 --> 01:03:22,628 Maravilloso. 944 01:03:22,728 --> 01:03:25,073 Vamos a conducir alrededor de Issomour, para llegar a Tafal'aalt. 945 01:03:25,097 --> 01:03:27,934 - Es el camino trasero. - ¿Por qué el camino trasero? 946 01:03:28,668 --> 01:03:30,703 Es elección del viejo. 947 01:03:30,803 --> 01:03:32,905 Entonces, añadirá horas al viaje. 948 01:03:33,205 --> 01:03:35,207 No, yo no diría que tanto tiempo. 949 01:03:35,307 --> 01:03:37,309 Deberíamos llegar pronto. 950 01:03:38,944 --> 01:03:40,980 ¿Por qué mira su reloj? 951 01:03:42,581 --> 01:03:46,114 No lo sé. No lo sé... 952 01:03:53,126 --> 01:03:54,727 ¿Qué? 953 01:03:55,663 --> 01:03:57,797 Era su único hijo. 954 01:03:58,264 --> 01:04:00,466 Era su único niño. 955 01:04:02,869 --> 01:04:06,707 Bueno... el mundo es un lugar espantoso, 956 01:04:06,907 --> 01:04:08,776 solía decir mi padre. 957 01:04:10,478 --> 01:04:14,982 Y lo mejor que puedes hacer es burlarte de ello. 958 01:04:18,286 --> 01:04:21,290 Aquí está mi mejor Buster Keaton. 959 01:04:21,490 --> 01:04:23,492 Aquí está cuando es joven... 960 01:04:23,592 --> 01:04:27,061 Aquí está cuando es viejo. ¿Ves la diferencia? 961 01:04:27,729 --> 01:04:28,939 Dicen que hacen las mejores fiestas... 962 01:04:28,963 --> 01:04:30,999 - del Este de Marrakech. - Corrección. 963 01:04:31,099 --> 01:04:33,668 Las mejores fiestas de todo el Norte de África. 964 01:04:33,768 --> 01:04:35,970 - ¿Es eso bueno? - La tengo. 965 01:04:36,170 --> 01:04:38,573 Dally. ¿Podrías hacer que todos se muevan? 966 01:04:38,673 --> 01:04:41,575 Cuanto antes lleguemos, mejor. Hace demasiado calor. 967 01:04:44,879 --> 01:04:46,281 - Hora del oasis. - Dicky. 968 01:04:46,381 --> 01:04:46,948 Querido. 969 01:04:47,048 --> 01:04:48,783 Como vivo y respiro. 970 01:07:16,936 --> 01:07:18,939 Sabes, Dally y yo bajamos aquí... 971 01:07:19,139 --> 01:07:21,376 casi todos los días, y cada vez recuerdo... 972 01:07:21,476 --> 01:07:23,452 - el por qué no estoy en Londres. - ¿Le cantas una canción a Pan, 973 01:07:23,476 --> 01:07:24,845 mientras paseas? 974 01:07:24,945 --> 01:07:27,848 - Y a otros Dioses también. - Mammon, ¿verdad? Ese era un Dios. 975 01:07:27,948 --> 01:07:30,851 Los fenicios no llegaron tan lejos al Oeste, Tom. 976 01:07:32,051 --> 01:07:35,356 Por supuesto. Los fenicios. Qué estúpido soy. 977 01:07:35,456 --> 01:07:38,158 Imbécil. 978 01:07:38,258 --> 01:07:40,193 ¿Te he dicho que tengo una casa en Bali? 979 01:07:40,293 --> 01:07:42,662 Y también tienes un Kandinsky, ¿verdad? 980 01:07:43,196 --> 01:07:44,764 Sí que parece una línea. 981 01:07:45,466 --> 01:07:47,001 ¿Qué es lo que te gusta de Bali? 982 01:07:48,769 --> 01:07:52,006 El clima cálido, los restaurantes baratos. 983 01:07:52,807 --> 01:07:54,575 Pensé que Mick Jagger vivía allí 984 01:07:54,675 --> 01:07:57,145 y luego resultó que no. 985 01:07:57,245 --> 01:08:00,214 - ¿Novia? - No en Bali. 986 01:08:00,314 --> 01:08:02,560 Pensaba que todos los hombres blancos, tenían novia en Asia. 987 01:08:02,584 --> 01:08:04,095 Yo no. 988 01:08:05,518 --> 01:08:07,723 Segura que tienes unas cuantas putas por ahí. 989 01:08:07,823 --> 01:08:10,892 Un poco crítica, tanto conmigo, como con las putas. 990 01:08:10,992 --> 01:08:13,727 No estoy juzgando a nadie. Creo que los hombres necesitan putas. 991 01:08:14,496 --> 01:08:16,597 Creo que las mujeres necesitan ser algo putas. 992 01:08:17,298 --> 01:08:19,176 Parece que no pueden arreglárselas de otra manera, 993 01:08:19,200 --> 01:08:21,569 excepto cuando están borrachas, por supuesto. 994 01:08:22,705 --> 01:08:26,343 Tal vez no sepas cómo pedírnoslo. 995 01:08:28,579 --> 01:08:32,715 - ¿Yo personalmente? - Sí, tú personalmente. 996 01:08:45,161 --> 01:08:47,063 Te has olvidado que tengo esposo. 997 01:08:47,163 --> 01:08:50,100 - Sí, lo he hecho. - Y tú también. 998 01:11:29,897 --> 01:11:31,132 ¿Era esa la madre? 999 01:11:31,232 --> 01:11:34,336 No, no. Ella se murió hace muchos años. 1000 01:11:34,436 --> 01:11:36,704 Tías y una prima. 1001 01:11:48,150 --> 01:11:50,453 Esta es la habitación de Driss. 1002 01:11:51,721 --> 01:11:53,922 No hay otra habitación para que usted duerma. 1003 01:11:54,357 --> 01:11:56,859 Abdellah quiere que sienta su espíritu aquí. 1004 01:11:58,962 --> 01:12:00,929 Cree que es más apropiado. 1005 01:12:03,032 --> 01:12:04,468 Voy a ir al entierro ahora. 1006 01:12:04,568 --> 01:12:07,103 - ¿Quiere Abdellah que yo... - No, no, no. 1007 01:12:07,937 --> 01:12:09,982 Mientras yo no esté, debería mantener la puerta cerrada con llave. 1008 01:12:10,006 --> 01:12:11,107 ¿Qué? 1009 01:12:11,207 --> 01:12:14,176 Por las mujeres. La pena. 1010 01:14:10,321 --> 01:14:12,286 Dile. Él quiere saber lo que pasó, eso es todo. 1011 01:14:12,884 --> 01:14:16,689 Estuve con Driss todo el tiempo. Nos fuimos con el trilobite. 1012 01:14:17,390 --> 01:14:19,482 Creímos que podríamos venderlo. 1013 01:14:21,619 --> 01:14:24,751 ¿Qué hacían en el camino tan tarde? 1014 01:14:25,646 --> 01:14:30,724 Oímos que habría una gran fiesta en la casa de los maricones. 1015 01:14:31,525 --> 01:14:35,444 Muchos ricos extranjeros pasarían por ahí. 1016 01:14:37,359 --> 01:14:41,986 Así pues los extranjeros vinieron en su auto. ¿Y luego qué? 1017 01:14:43,309 --> 01:14:45,406 Driss fue hacia ellos. 1018 01:14:45,707 --> 01:14:48,778 Pero él se equivocó. 1019 01:14:49,279 --> 01:14:52,186 El hombre jamás se detuvo. 1020 01:14:54,887 --> 01:14:57,070 ¿El hombre te vio? 1021 01:14:58,771 --> 01:15:01,116 - No. - ¿Qué has hecho? 1022 01:15:01,822 --> 01:15:03,569 ¿Qué pasó entonces? 1023 01:15:04,070 --> 01:15:06,332 El hombre hurgó en los bolsillos de Driss. 1024 01:15:06,833 --> 01:15:08,660 Y le sacó su identificación. 1025 01:15:10,276 --> 01:15:13,047 ¿Y qué hizo él? 1026 01:15:13,516 --> 01:15:15,159 La enterró. 1027 01:15:16,433 --> 01:15:17,729 ¿Qué cojones estás haciendo? 1028 01:15:20,263 --> 01:15:23,068 Claro que hizo eso. 1029 01:15:24,611 --> 01:15:27,651 Los hombres siempre actúan así. 1030 01:15:29,052 --> 01:15:33,781 Creen que Dios es ciego. 1031 01:15:37,307 --> 01:15:40,235 ¿Y tú? ¿Qué hiciste tú? 1032 01:15:40,336 --> 01:15:43,177 Hui, tenía miedo. 1033 01:15:45,875 --> 01:15:48,852 ¿Huiste y dejaste a Driss ahí tirado? 1034 01:15:48,953 --> 01:15:51,032 Ya estaba muerto. No había nada que... 1035 01:15:51,133 --> 01:15:52,757 ¡Perro! 1036 01:15:53,258 --> 01:15:54,896 ¡Tonto patético! 1037 01:15:55,579 --> 01:15:56,892 ¡Escoria sin valor! 1038 01:15:56,992 --> 01:15:59,055 Suficiente, suficiente. 1039 01:16:00,056 --> 01:16:01,851 ¡¿Y dónde está mi arma?! 1040 01:16:03,270 --> 01:16:06,373 Driss se robó el trilobite, pero él se robó mi arma. 1041 01:16:13,692 --> 01:16:16,761 ¿Qué me pensabas hacer, cuando te lo preguntara? 1042 01:16:17,162 --> 01:16:18,070 Nada. 1043 01:16:18,170 --> 01:16:20,864 ¿Qué me ibas a hacer cuando llegara ese momento? 1044 01:16:20,964 --> 01:16:22,580 ¡Nada! 1045 01:16:23,481 --> 01:16:26,552 Todo debe ser enfrentado, ante Dios. 1046 01:16:26,753 --> 01:16:31,899 Todo debe ser enfrentado. 1047 01:16:48,159 --> 01:16:49,671 ¿Tiene hambre? 1048 01:16:55,067 --> 01:16:57,669 - ¿Qué carne es esta? - Cabra. 1049 01:16:59,271 --> 01:17:02,540 - Está buena. - Es fresca. 1050 01:17:02,641 --> 01:17:05,476 Abdellah recién ha matado al animal, hace una hora. 1051 01:17:18,191 --> 01:17:20,894 Los excavadores regresan de la montaña. 1052 01:17:21,094 --> 01:17:22,562 Vuelven cuando está oscuro, 1053 01:17:22,662 --> 01:17:24,731 cuando ya no pueden ver lo que están haciendo. 1054 01:17:25,031 --> 01:17:28,300 Entonces, trabajan desde el amanecer hasta el anochecer. 1055 01:17:28,968 --> 01:17:30,612 Es una frase que suena bonito, hasta que piensas... 1056 01:17:30,636 --> 01:17:32,506 lo que realmente significa. 1057 01:17:33,907 --> 01:17:36,343 ¿Por qué aceptó volver aquí, David? 1058 01:17:37,377 --> 01:17:40,480 No lo sé, supongo... 1059 01:17:42,482 --> 01:17:45,485 Supongo que quería cruzar ese puente 1060 01:17:46,119 --> 01:17:48,321 y acabar con las cosas. 1061 01:17:53,228 --> 01:17:56,130 Abdellah vendrá pronto para hablar con usted. 1062 01:17:58,766 --> 01:18:00,735 ¿Vendrá con un cuchillo? 1063 01:18:10,278 --> 01:18:11,479 Hace años que no hago esto. 1064 01:18:11,579 --> 01:18:13,182 Esta es nieve de fuerza A, de Marsella. 1065 01:18:13,482 --> 01:18:15,884 Me parece una droga bastante aburrida. 1066 01:18:15,984 --> 01:18:18,686 Yo me lo pasé pipa con John Paul Getty... 1067 01:18:19,286 --> 01:18:22,323 o el viejo orejón como me gustaba llamarlo. 1068 01:18:22,423 --> 01:18:25,126 Ahora sólo lo hago, porque Maribel insiste. 1069 01:18:25,226 --> 01:18:27,428 Eres un mentiroso. 1070 01:18:27,996 --> 01:18:29,640 Por cierto, estás jodidamente sexy esta noche. 1071 01:18:29,664 --> 01:18:31,600 Eso es sólo la cocaína hablando. 1072 01:18:31,700 --> 01:18:34,569 Creo que es bueno que tengas algo de tiempo para ti, Jo. 1073 01:18:34,769 --> 01:18:35,870 Creo que lo necesitabas. 1074 01:18:35,970 --> 01:18:38,439 Sería genial si no estuviera tan preocupada. 1075 01:18:43,012 --> 01:18:44,447 Sabes que nunca serás aceptado aquí, 1076 01:18:44,547 --> 01:18:45,781 ¿no es así, Dicky? 1077 01:18:45,981 --> 01:18:48,550 Siendo un infiel y todo eso. 1078 01:18:49,185 --> 01:18:50,720 ¿Por qué deberían aceptarlos? 1079 01:18:50,820 --> 01:18:52,688 Tienen todas las razones para odiarlos. 1080 01:18:52,988 --> 01:18:54,933 Habría pensado que tendrían más razones para odiarte a ti. 1081 01:18:54,957 --> 01:18:57,627 Francia tiene excelentes relaciones con los árabes. 1082 01:18:57,727 --> 01:18:59,663 Compartimos el Mediterráneo con ellos. 1083 01:18:59,763 --> 01:19:02,166 - Pero, tú no lo entenderías. - Sí entiendo. 1084 01:19:02,366 --> 01:19:03,910 Quieres decir que los tienen en sus guetos... 1085 01:19:03,934 --> 01:19:05,745 y se sienten cercanos a ellos, pero ¿te sientes cerca de ellos... 1086 01:19:05,769 --> 01:19:07,771 cuando están quemando autos en los suburbios 1087 01:19:08,171 --> 01:19:09,773 y saquean a sus Sinagogas? 1088 01:19:09,873 --> 01:19:12,609 Eso es simplemente, ¿cómo se dice, un mero problema social? 1089 01:19:12,709 --> 01:19:14,269 No, no les gustan, por la misma razón... 1090 01:19:14,411 --> 01:19:15,611 que nosotros les desagradamos. 1091 01:19:15,645 --> 01:19:17,181 No somos musulmanes y los dominamos. 1092 01:19:17,381 --> 01:19:18,658 Va en contra de lo que ellos consideran... 1093 01:19:18,682 --> 01:19:20,042 como el orden natural de las cosas, 1094 01:19:20,083 --> 01:19:22,152 que sería que ellos se enseñorearan con nosotros. 1095 01:19:22,252 --> 01:19:24,222 Sin embargo, no los culpo. 1096 01:19:24,622 --> 01:19:25,889 Son imperialistas rivales. 1097 01:19:25,989 --> 01:19:28,549 Pero en Estados Unidos, los musulmanes son pacíficos y prósperos. 1098 01:19:28,892 --> 01:19:29,693 Ellos no gastan su tiempo... 1099 01:19:29,793 --> 01:19:32,005 haciendo disturbios y lanzando cubos de basura contra las patrullas. 1100 01:19:32,029 --> 01:19:33,764 ¿Cómo es que sólo hacen eso en Francia? 1101 01:19:33,864 --> 01:19:38,535 Debe ser, cómo se dice, por solidarité. 1102 01:19:38,735 --> 01:19:41,171 Ustedes están matando a cientos de miles... 1103 01:19:41,371 --> 01:19:44,274 - en Irak y Afganistán... - No, no lo estamos haciendo, cariño. 1104 01:19:44,374 --> 01:19:46,753 - Los muyahidines lo hacen. - De acuerdo, de acuerdo, muy bien. 1105 01:19:46,777 --> 01:19:48,579 Escucha, cariño, entendemos... 1106 01:19:48,679 --> 01:19:50,960 que en caso de duda, hay que culpar a los estadounidenses. 1107 01:19:51,048 --> 01:19:52,850 Nos extrañaría que no nos culparan. 1108 01:19:52,950 --> 01:19:54,161 Somos masoquistas, es lo que estás diciendo. 1109 01:19:54,185 --> 01:19:55,753 Sí, lo disfrutamos. Nos hace sentir... 1110 01:19:55,953 --> 01:19:57,332 más importantes de lo que realmente somos. 1111 01:19:57,356 --> 01:19:59,758 Si nos culparan menos, seríamos mucho más humildes. 1112 01:20:00,058 --> 01:20:02,928 No pensaríamos que somos el centro del mundo. 1113 01:20:03,028 --> 01:20:04,563 No te creo. 1114 01:20:04,663 --> 01:20:06,898 Ustedes siempre se creen el centro del mundo. 1115 01:20:07,198 --> 01:20:09,466 ¡Malditos estadounidenses! 1116 01:20:10,868 --> 01:20:12,536 ¿Qué piensas tú, Hamid? 1117 01:20:13,171 --> 01:20:17,742 La lengua no tiene huesos, señor, pero aplasta igualmente. 1118 01:21:42,901 --> 01:21:44,768 ¿Está buena? 1119 01:21:45,169 --> 01:21:47,005 Sólo es una manzana. 1120 01:21:49,408 --> 01:21:51,243 Y usted habla inglés. 1121 01:21:55,381 --> 01:21:57,549 Bueno, supongo que la broma es para mí. 1122 01:21:58,551 --> 01:22:01,653 Hay algo que quiero mostrarle. 1123 01:22:20,743 --> 01:22:24,980 El fósil que Driss llevaba cuando fue atropellado por su auto. 1124 01:22:31,286 --> 01:22:33,823 Fue recuperado por la Policía. 1125 01:22:34,857 --> 01:22:39,228 Me lo devolvieron, porque es muy valioso. 1126 01:22:40,063 --> 01:22:45,436 - Se llama un Elvis. - ¿Un Elvis? 1127 01:22:45,536 --> 01:22:50,272 Sólo se han encontrado tres ejemplares en el Sahara... 1128 01:22:50,907 --> 01:22:54,979 y los comerciantes decidieron darle el nombre de Elvis... 1129 01:22:55,379 --> 01:22:58,415 porque es una superestrella. 1130 01:23:00,050 --> 01:23:02,352 Driss me lo había robado. 1131 01:23:03,921 --> 01:23:06,823 Esto pasa todo el tiempo. 1132 01:23:08,292 --> 01:23:12,730 Los jóvenes están frustrados. 1133 01:23:13,699 --> 01:23:17,137 Sienten que no van a ninguna parte aquí. 1134 01:23:17,705 --> 01:23:20,540 Y no tienen esperanzas. 1135 01:23:21,742 --> 01:23:24,980 No quieren ser excavadores toda la vida. 1136 01:23:25,747 --> 01:23:29,017 No quieren vivir cómo sus padres. 1137 01:23:29,785 --> 01:23:32,120 Quieren escapar. 1138 01:23:33,555 --> 01:23:35,891 Entonces, se roban un Elvis... 1139 01:23:36,324 --> 01:23:39,128 que saben que se venderá por $10.000 dólares... 1140 01:23:39,228 --> 01:23:41,396 en los Estados Unidos. 1141 01:23:42,732 --> 01:23:44,534 Si pueden venderlo a un extranjero 1142 01:23:44,634 --> 01:23:46,969 por €1.000 euros... 1143 01:23:47,970 --> 01:23:52,909 podrán irse a Casablanca, empezar una nueva vida... 1144 01:23:54,529 --> 01:23:57,903 o facilitar la que ya tienen. 1145 01:23:58,781 --> 01:24:02,651 Casablanca está lleno de mujeres fáciles. 1146 01:24:03,787 --> 01:24:08,824 Y €1.000 euros te llevarán muy lejos... 1147 01:24:09,125 --> 01:24:10,860 con una mujer fácil. 1148 01:24:15,900 --> 01:24:18,135 No me importó cuando me enteré... 1149 01:24:18,235 --> 01:24:20,837 de que Driss me lo había robado. 1150 01:24:22,074 --> 01:24:24,176 Le entendí. 1151 01:24:25,278 --> 01:24:28,949 Y en cierto modo, le deseé suerte. 1152 01:24:30,751 --> 01:24:33,319 Después de todo, es sólo un fósil. 1153 01:24:34,153 --> 01:24:37,690 Un trozo de roca. Literalmente. 1154 01:24:40,527 --> 01:24:45,132 Si lo hubiera vendido por unos cientos de euros... 1155 01:24:50,904 --> 01:24:53,906 Me habría alegrado por él. 1156 01:24:57,043 --> 01:24:59,077 Realmente feliz. 1157 01:25:01,147 --> 01:25:02,849 Cuánto mejor hubiera sido todo... 1158 01:25:02,949 --> 01:25:05,820 si se hubiera parado y comprado la maldita cosa. 1159 01:25:06,854 --> 01:25:08,423 Ahora estaría en Azna... 1160 01:25:08,523 --> 01:25:11,125 bebiendo cócteles con su esposa. 1161 01:25:11,893 --> 01:25:16,097 Y Driss estaría en Casablanca en brazos de una mujer fácil. 1162 01:25:20,335 --> 01:25:23,205 Lamento lo ocurrido. 1163 01:25:27,844 --> 01:25:30,045 Lo siento mucho. 1164 01:25:32,950 --> 01:25:35,852 Pero fue un terrible accidente. 1165 01:26:00,479 --> 01:26:03,749 No tengo ni idea de por qué tienen tanta sed... 1166 01:26:03,949 --> 01:26:06,817 por tener estas estúpidas piedras. 1167 01:26:08,086 --> 01:26:10,521 ¿Qué ven en ellas? 1168 01:26:13,926 --> 01:26:16,061 Todo lo que sabemos es que las quieren 1169 01:26:16,161 --> 01:26:19,165 y están dispuestos a pagar dinero por ellas. 1170 01:26:22,468 --> 01:26:24,937 Algunos de nosotros creemos... 1171 01:26:25,171 --> 01:26:28,510 que estas son las criaturas más malvadas 1172 01:26:28,610 --> 01:26:30,912 que jamás hayan existido... 1173 01:26:32,313 --> 01:26:36,684 que son las carcasas de demonios muertos. 1174 01:26:38,721 --> 01:26:42,192 Eso es lo que parecen, hay que reconocerlo. 1175 01:26:44,428 --> 01:26:48,998 Deben tener una influencia en nuestras mentes. 1176 01:26:51,267 --> 01:26:53,937 Una influencia que es maligna. 1177 01:26:56,874 --> 01:26:59,943 Y eso es lo que les atrae de ellas. 1178 01:27:09,186 --> 01:27:11,122 Es todo un misterio. 1179 01:27:13,591 --> 01:27:17,795 Driss tomó mi Elvis y corrió... 1180 01:27:18,964 --> 01:27:21,832 y la siguiente persona que vio... 1181 01:27:22,634 --> 01:27:24,470 fue a usted. 1182 01:28:10,720 --> 01:28:14,023 Oigan, quítenme a este cabrón de encima, ¿quieren? 1183 01:28:36,957 --> 01:28:40,282 Un día trabajaré en el Hotel Intercontinental... 1184 01:28:40,383 --> 01:28:42,688 en Casablanca. O tal vez en Dubái. 1185 01:28:43,189 --> 01:28:47,014 Dirigiré un piso ejecutivo entre gente decente y respetable. 1186 01:28:47,815 --> 01:28:51,415 Tal es el sueño de uno. 1187 01:28:52,197 --> 01:28:53,877 Así es como se abre una botella de champán. 1188 01:28:53,999 --> 01:28:57,404 La sujetas firmemente por la base... 1189 01:28:57,504 --> 01:28:59,740 y se gira la botella, no el corcho. 1190 01:28:59,840 --> 01:29:01,349 El vino tinto debe sujetarse por el cuello, 1191 01:29:01,373 --> 01:29:02,413 a una mujer por la cintura 1192 01:29:02,476 --> 01:29:04,878 y a una botella de champán por el derrière... 1193 01:29:05,178 --> 01:29:06,848 Mark Twain, muy buena esa. 1194 01:29:06,948 --> 01:29:09,584 Por supuesto, esas prioridades se pueden reordenar después. 1195 01:29:09,684 --> 01:29:11,385 Me alegro de oírlo. 1196 01:29:14,121 --> 01:29:17,134 Siento que he sido un poco falso contigo de alguna manera. 1197 01:29:17,859 --> 01:29:19,670 Haciendo un papel aquí. No soy yo en lo absoluto. 1198 01:29:19,694 --> 01:29:21,428 Esta tampoco soy yo. 1199 01:29:22,763 --> 01:29:23,898 Sabes... 1200 01:29:23,998 --> 01:29:25,900 No quería conocer a una mujer casada... 1201 01:29:26,000 --> 01:29:28,370 sólo porque pensé que sería rápida y... 1202 01:29:28,470 --> 01:29:30,838 Tenemos nuestros usos, ¿no? 1203 01:30:44,576 --> 01:30:46,923 Una mujer sin discreción es como... 1204 01:30:47,224 --> 01:30:49,922 un anillo de oro en el hocico de un cerdo. 1205 01:30:52,635 --> 01:30:55,321 Deberías tener tu cuenta de Twitter. 1206 01:31:50,189 --> 01:31:54,126 ¿Hola? ¿Hola? 1207 01:32:17,084 --> 01:32:18,595 Buenos días. 1208 01:32:25,286 --> 01:32:27,323 Es inútil correr. 1209 01:32:28,776 --> 01:32:31,280 Sabe muy bien que yo estoy aquí, para evitar que se aleje. 1210 01:32:31,901 --> 01:32:34,136 Lo siento, no hablo árabe. 1211 01:32:34,236 --> 01:32:36,538 O tamazight, que supongo que es el dialecto. 1212 01:32:50,502 --> 01:32:52,464 Él lo busca. 1213 01:33:13,813 --> 01:33:16,148 Veo que salió a pasear. 1214 01:33:16,783 --> 01:33:21,087 Por supuesto, ha visto que no hay ningún lugar a dónde correr, ni dónde esconderse. 1215 01:33:21,187 --> 01:33:25,091 No intentaba correr, ni esconderme. Mis cosas están de vuelta... 1216 01:33:55,492 --> 01:33:57,861 Anouar lo llevará de vuelta a Azna. 1217 01:34:56,290 --> 01:34:57,825 Ahí estás. 1218 01:35:24,086 --> 01:35:26,354 Un poco temprano en el día. 1219 01:35:26,788 --> 01:35:28,857 Todavía no me he acostado. 1220 01:35:28,957 --> 01:35:30,759 Es un regalo para ti. 1221 01:35:31,260 --> 01:35:34,863 - ¿Te has dado un chapuzón? - Me siento rejuvenecida. 1222 01:35:34,963 --> 01:35:36,732 Tan despierta que soy peligrosa. 1223 01:35:36,832 --> 01:35:39,235 Aprovéchalo. No durará para siempre. 1224 01:35:40,770 --> 01:35:44,541 - ¿Qué más me he perdido? - Un Dios griego me ha engañado. 1225 01:35:46,377 --> 01:35:48,947 ¿Y qué significa eso exactamente? 1226 01:35:49,147 --> 01:35:50,515 Significa que, 1227 01:35:50,615 --> 01:35:53,953 he cometido adulterio con un hombre ridículo... 1228 01:35:54,253 --> 01:35:55,330 como siempre hacen las mujeres. 1229 01:35:55,354 --> 01:35:57,857 Sí, bueno, se sabe que esas cosas pasan. 1230 01:35:58,057 --> 01:35:59,360 A mí no. 1231 01:35:59,460 --> 01:36:02,662 Me alegro. No me refiero a lo de Tom. 1232 01:36:03,197 --> 01:36:05,266 Me refiero a ti. Derribó a David de su percha. 1233 01:36:05,366 --> 01:36:07,768 - Eso es algo bueno, ¿no? - No estaba pensando en David. 1234 01:36:08,068 --> 01:36:10,437 Sólo estaba pensando en mi por una vez. 1235 01:36:13,907 --> 01:36:18,511 - ¿Vas a divorciarte de él? - Creo que tengo que hacerlo. 1236 01:36:20,180 --> 01:36:21,816 Puede que sea lo mejor. 1237 01:36:22,450 --> 01:36:26,287 No parecías muy feliz. No parecías tú. 1238 01:36:28,657 --> 01:36:30,792 Supongo que éramos una pareja obvia. 1239 01:36:30,892 --> 01:36:33,496 Todas las parejas son bastante obvias al final. 1240 01:36:33,696 --> 01:36:37,531 - Doce años, después de todo. - Doce años. 1241 01:36:37,966 --> 01:36:40,768 Supongo que no parece tanto tiempo cuando lo dices rápido. 1242 01:36:45,442 --> 01:36:49,078 Estaba pensando que nada de esto habría pasado... 1243 01:36:49,178 --> 01:36:51,513 si no hubiéramos matado a ese chico. 1244 01:36:53,215 --> 01:36:56,018 - Habría continuado igual. - ¿Driss? 1245 01:36:57,088 --> 01:36:59,189 El chico se llamaba Driss. 1246 01:37:03,094 --> 01:37:04,762 Pero eso ya lo sabías. 1247 01:37:08,200 --> 01:37:10,002 Driss Taheri. 1248 01:37:11,571 --> 01:37:13,772 ¿Qué hicieron con su identificación, la enterraron? 1249 01:37:17,142 --> 01:37:19,111 David, ¿qué mierda? ¿Qué cojones estás haciendo? 1250 01:37:19,211 --> 01:37:20,946 ¿Qué cojones estás haciendo? 1251 01:37:22,748 --> 01:37:24,315 Eso ya quedó en el pasado. 1252 01:37:28,188 --> 01:37:30,589 Lo importante es el ahora, ¿no? 1253 01:38:45,870 --> 01:38:47,672 ¿Qué cereales come por la mañana? 1254 01:38:47,772 --> 01:38:50,877 No desayuno. Suelo tener demasiada resaca. 1255 01:38:51,711 --> 01:38:53,880 Yo prefiero los Corn Flakes. 1256 01:38:53,980 --> 01:38:56,249 Es una cosa buena que nos han dado, 1257 01:38:56,549 --> 01:38:58,519 aparte del hielo. 1258 01:38:58,619 --> 01:39:00,686 Me alegro de que te guste el hielo. 1259 01:39:01,054 --> 01:39:04,758 Me gusta todo lo que sea fresco y frío. 1260 01:39:05,760 --> 01:39:07,893 ¿Cree que me gusta vivir en este horno? 1261 01:39:08,962 --> 01:39:11,265 ¿Cree que me gustan los camellos, las palmeras... 1262 01:39:11,465 --> 01:39:15,003 y los 40 grados a cada mañana? 1263 01:39:15,604 --> 01:39:18,039 No, en lo absoluto. 1264 01:39:19,274 --> 01:39:20,919 Sueño con Suecia la mayor parte del tiempo. 1265 01:39:20,943 --> 01:39:22,454 ¿Suecia? 1266 01:39:23,311 --> 01:39:26,447 Sí, la he visto en una revista a color. 1267 01:39:27,182 --> 01:39:29,651 Un lugar fantástico, por lo que parece. 1268 01:39:31,153 --> 01:39:33,454 Es el lugar donde más me gustaría vivir. 1269 01:39:34,657 --> 01:39:36,824 Debe hacer un frío delicioso allí. 1270 01:39:39,829 --> 01:39:42,298 Pero el mundo no promete nada a nadie... 1271 01:39:43,399 --> 01:39:46,036 y ningún hombre ha vivido nunca como desea. 1272 01:40:50,271 --> 01:40:53,609 - Cabras en un árbol. - Es un fraude, David. 1273 01:40:53,809 --> 01:40:55,677 No se suben solas. 1274 01:40:55,777 --> 01:40:57,017 El viejo de la tienda saldrá... 1275 01:40:57,111 --> 01:40:59,191 y le preguntará si quiere sacarse una foto con ellas. 1276 01:40:59,313 --> 01:41:01,517 Por un precio muy bajo, por supuesto. 1277 01:41:01,717 --> 01:41:04,119 Sinvergüenzas, David. Puros tramposos. 1278 01:41:05,788 --> 01:41:08,723 - ¡Desayuno! - ¿De dónde has sacado eso? 1279 01:41:15,098 --> 01:41:17,901 - Está rico ¿no? - Está rico. 1280 01:41:46,264 --> 01:41:48,901 ¿Crees que Abdellah me habrá perdonado? 1281 01:41:50,737 --> 01:41:52,871 Él se dio cuenta de que usted lo lamentaba. 1282 01:41:54,909 --> 01:41:56,743 Él juzgó que era sincero. 1283 01:42:03,350 --> 01:42:07,721 - ¿Pero me perdonó? - Estoy seguro de ello. 1284 01:42:08,656 --> 01:42:10,493 Seguro que lo ha perdonado. 1285 01:42:10,593 --> 01:42:13,930 Si no, usted y yo no estaríamos tomando el té aquí en Alnif. 1286 01:42:17,266 --> 01:42:18,800 Anouar... 1287 01:42:19,769 --> 01:42:21,703 La culpa fue mía. 1288 01:42:22,639 --> 01:42:24,150 El accidente. 1289 01:42:24,908 --> 01:42:27,476 Fue 100% mi culpa. 1290 01:42:30,312 --> 01:42:32,216 Había estado bebiendo todo el día. 1291 01:42:33,951 --> 01:42:36,018 Estaba conduciendo demasiado rápido. 1292 01:42:37,622 --> 01:42:39,790 Estaba discutiendo con mi esposa. 1293 01:42:41,827 --> 01:42:43,027 Driss no hizo nada malo... 1294 01:42:43,127 --> 01:42:46,798 excepto pararse en la carretera para intentar hacernos bajar la velocidad. 1295 01:42:55,174 --> 01:42:57,276 La culpa fue mía. 1296 01:43:04,884 --> 01:43:06,495 Anouar... 1297 01:43:08,955 --> 01:43:10,922 La culpa sí fue mía. 1298 01:43:51,435 --> 01:43:53,768 Es hora de decir adiós, amigo mío. 1299 01:43:55,037 --> 01:43:57,105 Adiós. 1300 01:44:25,203 --> 01:44:26,714 ¿Por qué? 1301 01:44:27,973 --> 01:44:29,541 No hay razón. 1302 01:44:30,308 --> 01:44:31,819 Bueno, para tu Suecia. 1303 01:44:36,849 --> 01:44:39,217 Eres un hombre decente, Anouar. 1304 01:44:40,452 --> 01:44:43,156 Y tú, David. Eres un hombre honorable. 1305 01:45:16,559 --> 01:45:19,461 - ¿Te envió Richard? - No, yo vi el jeep. 1306 01:45:20,295 --> 01:45:22,298 Hasta aquí llegó el comité de bienvenida. 1307 01:45:24,267 --> 01:45:25,778 ¿La señora Henninger? 1308 01:45:26,404 --> 01:45:28,105 Creo que está en su habitación, señor. 1309 01:45:28,305 --> 01:45:29,974 David. 1310 01:45:30,475 --> 01:45:32,109 Nunca te pregunté tu nombre. 1311 01:45:33,277 --> 01:45:35,779 - Hamid. - Salud, Hamid. 1312 01:46:00,205 --> 01:46:02,608 Conocí a Henninger hace tiempo. 1313 01:46:02,808 --> 01:46:04,344 Nunca me agradó mucho. 1314 01:46:04,444 --> 01:46:06,179 Fuimos a la misma escuela. 1315 01:46:06,846 --> 01:46:10,518 Era uno de los viejos chicos, con cierta fama. 1316 01:46:10,618 --> 01:46:11,786 ¿De verdad? 1317 01:46:11,886 --> 01:46:14,489 ¿Hacía bromas? ¿Prácticas antinaturales? 1318 01:46:14,589 --> 01:46:17,358 No, nada de eso. 1319 01:46:17,458 --> 01:46:19,860 Más bien un agitador, aparentemente. 1320 01:46:20,795 --> 01:46:22,773 Me dijeron que una vez sacó un periódico llamado... 1321 01:46:22,797 --> 01:46:25,113 "Inglaterra sin los Oscuros". 1322 01:46:26,166 --> 01:46:28,804 La gente se burla de que él se avergüenza de su... 1323 01:46:29,204 --> 01:46:30,606 racismo apenas develado. 1324 01:46:30,706 --> 01:46:33,376 Debería considerar la posibilidad de volver a publicar. 1325 01:46:33,476 --> 01:46:35,044 Ya no hay más velos finos. 1326 01:46:35,144 --> 01:46:37,947 - Entonces, ¿era de la izquierda? - Supongo que sí. 1327 01:46:41,684 --> 01:46:44,320 ¿Crees que enterraron al chico árabe? 1328 01:46:44,520 --> 01:46:46,031 Supongo que sí. 1329 01:46:46,523 --> 01:46:47,767 Es la forma de hacer las cosas por aquí. 1330 01:46:47,791 --> 01:46:49,659 Barrerlas debajo de la alfombra. 1331 01:46:49,759 --> 01:46:52,061 Al final nadie quiere problemas. 1332 01:46:52,695 --> 01:46:53,931 Supongo que el pobre David... 1333 01:46:54,231 --> 01:46:55,509 tuvo que sobornarles hasta la saciedad. 1334 01:46:55,533 --> 01:46:58,201 Qué tontería. Los autos tienen frenos, ¿sabes? 1335 01:46:59,236 --> 01:47:01,304 Esa ha sido mi actitud todo el tiempo. 1336 01:47:12,816 --> 01:47:14,685 ¿Qué? 1337 01:47:20,126 --> 01:47:22,594 - ¿Qué es esto? - Un recuerdo. 1338 01:47:34,641 --> 01:47:36,152 ¿Qué ha pasado ahí afuera? 1339 01:47:37,979 --> 01:47:40,314 El padre quería hablar conmigo, eso es todo. 1340 01:47:41,816 --> 01:47:43,951 - ¿Te pidió dinero? - No. 1341 01:47:46,287 --> 01:47:48,489 Se lo di de todos modos. 1342 01:47:50,825 --> 01:47:52,526 Te resulta difícil de creer. 1343 01:47:54,462 --> 01:47:57,764 No sé. Sí, estoy un poco sorprendida. 1344 01:48:01,170 --> 01:48:03,070 En fin. 1345 01:48:07,377 --> 01:48:09,612 Se acabó. 1346 01:48:12,616 --> 01:48:14,127 Las maletas a los autos. 1347 01:48:15,619 --> 01:48:17,020 Por aquí. 1348 01:48:17,120 --> 01:48:20,456 Bien, eso es. ¡Güisky! Bueno. 1349 01:48:20,957 --> 01:48:21,493 ¿Ya está? 1350 01:48:21,593 --> 01:48:22,127 - Eso es. - Sí. 1351 01:48:22,527 --> 01:48:24,295 Ciao, bambina. 1352 01:48:27,032 --> 01:48:29,100 Gracias, chicos. Ciao. 1353 01:48:33,605 --> 01:48:34,974 Flores, por favor, Dally. 1354 01:48:35,074 --> 01:48:37,510 Lástima que no hayamos podido estar a solas. 1355 01:48:37,710 --> 01:48:39,445 Tal vez sea lo mejor. 1356 01:48:39,545 --> 01:48:41,413 Dale mis despedidas a Jo de mi parte, ¿quieres? 1357 01:48:41,613 --> 01:48:44,350 - Ya sabes que odio decir adiós. - Sí, Tom. Lo sé. 1358 01:48:45,718 --> 01:48:48,621 - ¿Qué estás haciendo? - Necesito que me lleven a Casablanca. 1359 01:48:48,721 --> 01:48:49,721 - ¿Sí? - Sí. 1360 01:48:49,756 --> 01:48:51,091 ¿Qué has hecho por mí últimamente? 1361 01:48:51,391 --> 01:48:52,803 Amigo, puedo chupar una pelota de golf, 1362 01:48:52,827 --> 01:48:54,370 a través de una maldita manguera de jardín. 1363 01:48:54,394 --> 01:48:57,330 Sí, eso es lo que dicen todas. Súbete. 1364 01:49:00,967 --> 01:49:04,270 - Los vemos en Azrou para cenar. - Ordenaremos la trucha. 1365 01:49:05,439 --> 01:49:06,841 Maribel, mueve tu bonito trasero. 1366 01:49:07,241 --> 01:49:09,276 La gente está esperando. 1367 01:49:09,777 --> 01:49:12,279 - ¿Y a dónde van ustedes dos? - Tinghir. 1368 01:49:12,479 --> 01:49:14,982 Al Hotel de Sud o como se llame. 1369 01:49:15,182 --> 01:49:17,351 Maribel quiere experimentar el desierto, 1370 01:49:17,451 --> 01:49:19,954 lo que sea que signifique eso. Fue una gran fiesta, Dicky. 1371 01:49:20,254 --> 01:49:22,122 Encantado de que haya podido venir, Su Señoría. 1372 01:49:22,222 --> 01:49:24,403 Yo nunca haría este tipo de fiestas... 1373 01:49:24,503 --> 01:49:26,418 a menos que se puedan organizar como orgías. 1374 01:49:26,518 --> 01:49:29,038 Por desgracia, la era de las orgías parece que ya se ha acabado. 1375 01:49:29,798 --> 01:49:31,934 Arrivederci. 1376 01:49:32,034 --> 01:49:33,145 - Ciao. - Ciao, ciao, bambino. 1377 01:49:33,169 --> 01:49:35,737 ¡Un gusto verlos! 1378 01:49:53,291 --> 01:49:55,392 Estabas teniendo una pesadilla. 1379 01:49:58,362 --> 01:49:59,873 Sí. 1380 01:50:02,867 --> 01:50:05,002 Entonces, ¿por qué no me despertaste? 1381 01:50:05,736 --> 01:50:06,270 Creí que... 1382 01:50:06,370 --> 01:50:08,806 se supone que no debes despertar a la gente... 1383 01:50:09,540 --> 01:50:12,277 Eso es con el sonambulismo, ¿no? 1384 01:50:13,045 --> 01:50:14,556 Perdón. 1385 01:50:16,081 --> 01:50:18,450 Estaba soñando que estaba adentro... 1386 01:50:19,651 --> 01:50:22,087 de una gigantesca turbina Boeing. 1387 01:50:23,388 --> 01:50:25,958 Y se suponía que tenía que limpiar las aspas. 1388 01:50:26,058 --> 01:50:28,527 Y todo lo que tenía era un cepillo de dientes. 1389 01:50:29,094 --> 01:50:32,131 De repente, las turbinas comenzaron a girar... 1390 01:50:33,166 --> 01:50:35,635 y yo fui destrozado. 1391 01:50:36,670 --> 01:50:38,939 ¿Cómo sabes que era una turbina Boeing? 1392 01:50:40,941 --> 01:50:42,510 Buena pregunta. 1393 01:50:44,512 --> 01:50:46,481 ¿Andas inspirada? 1394 01:50:48,150 --> 01:50:50,351 Sí, tengo una idea para un nuevo libro. 1395 01:50:52,754 --> 01:50:54,490 Felicidades. 1396 01:50:58,428 --> 01:51:00,472 Saben, estaríamos más que contentos de que se queden una noche más. 1397 01:51:00,496 --> 01:51:03,433 Tiene más sentido que partan mañana temprano. 1398 01:51:03,533 --> 01:51:06,093 No, he dormido toda la tarde ya. Conduciremos durante la noche... 1399 01:51:06,135 --> 01:51:08,738 y volveremos a Tánger de un sólo viaje, creo. 1400 01:51:08,838 --> 01:51:09,607 Sé lo que están pensando, 1401 01:51:09,807 --> 01:51:11,875 pero un rayo no cae dos veces en el mismo lugar. 1402 01:51:11,975 --> 01:51:14,011 Sí, lo hace. 1403 01:51:14,111 --> 01:51:16,615 Bueno, arreglamos el auto lo mejor que pudimos. 1404 01:51:16,715 --> 01:51:18,192 Hay una cesta de picnic en el asiento posterior. 1405 01:51:18,216 --> 01:51:20,484 La bebida es sin alcohol. 1406 01:51:23,188 --> 01:51:24,699 Cómo sea... 1407 01:51:27,058 --> 01:51:29,227 Todo ha terminado de forma pacífica. 1408 01:51:30,161 --> 01:51:32,363 No para el chico, ya sé, pero... 1409 01:51:32,897 --> 01:51:35,567 para todos los demás podría haber sido mucho peor. 1410 01:51:35,667 --> 01:51:37,603 ¿Tienen algún interés en las alfombras... 1411 01:51:37,903 --> 01:51:39,105 allí en el desierto? 1412 01:51:39,205 --> 01:51:41,040 Nunca he visto nada desde tan lejos. 1413 01:51:41,240 --> 01:51:43,109 No me he fijado en las alfombras. 1414 01:51:43,209 --> 01:51:45,111 ¿Viste a Tom antes de que se fuera? 1415 01:51:45,311 --> 01:51:46,046 No. 1416 01:51:46,146 --> 01:51:47,615 Se fue sin que lo viéramos. 1417 01:51:47,715 --> 01:51:49,450 ¿Cómo lo hizo, Dicky? 1418 01:51:50,118 --> 01:51:54,154 No lo sé. Es un tipo escurridizo. 1419 01:51:55,423 --> 01:51:57,525 Lo veo una vez al año y nunca sé quién es realmente. 1420 01:51:57,625 --> 01:52:00,595 - ¿Quién es Tom? - El estadounidense. 1421 01:52:02,364 --> 01:52:04,365 ¿El estadounidense? 1422 01:52:12,306 --> 01:52:13,865 Por supuesto. 1423 01:52:16,511 --> 01:52:18,313 Llámennos cuando vuelvan. 1424 01:52:18,413 --> 01:52:19,276 Siempre nos preocupamos, hasta que sabemos... 1425 01:52:19,376 --> 01:52:20,936 que la gente ya está a salvo en su casa. 1426 01:52:21,084 --> 01:52:23,620 Y regálate algo bonito en Tánger. 1427 01:52:23,720 --> 01:52:26,389 Hace maravillas, ya sabes, un poco de terapia de compras. 1428 01:52:26,489 --> 01:52:27,990 Lo haré. Adiós. 1429 01:52:28,758 --> 01:52:30,326 Adiós. 1430 01:52:34,831 --> 01:52:37,433 - Buen viaje, David. - Adiós, Hamid. 1431 01:52:48,279 --> 01:52:51,850 - Qué fin de semana tan espantoso. - Esa desgracia francesa... 1432 01:52:52,050 --> 01:52:54,420 Es increíble que exista gente así, ¿no? 1433 01:52:54,620 --> 01:52:57,223 ¿Con quién estaba? Recuérdame. 1434 01:52:57,323 --> 01:52:59,892 The New York Times, la sección de estilo. 1435 01:52:59,992 --> 01:53:00,627 Gracias a Dios por eso. 1436 01:53:00,727 --> 01:53:02,607 Pensé que ibas a decir The Guardian. 1437 01:53:02,829 --> 01:53:04,269 Le dije a Hamid que cerrara el lugar, 1438 01:53:04,465 --> 01:53:06,666 rejas exteriores y todo. 1439 01:53:07,167 --> 01:53:11,237 - ¿Por qué has hecho eso? - Sólo para que estemos a salvo. 1440 01:53:25,852 --> 01:53:29,756 - Tenemos que hablar. - No, no tenemos que hacerlo. 1441 01:53:32,159 --> 01:53:34,828 - ¿Perdón? - No necesitamos hablar. 1442 01:53:34,928 --> 01:53:36,763 Nadie necesita hablar. 1443 01:53:37,332 --> 01:53:39,334 Podemos elegir hablar o no hablar. 1444 01:53:39,534 --> 01:53:41,735 Con lo cual puedo suponer que tú eliges no hablar. 1445 01:53:41,835 --> 01:53:43,670 Tu suposición es correcta. 1446 01:53:47,775 --> 01:53:49,878 ¿No quieres hablar de tu camisa? 1447 01:53:57,953 --> 01:54:01,157 - Dios, odio a Lou Reed. - Es Velvet Underground. 1448 01:54:01,457 --> 01:54:03,525 ¿Cómo puedes odiar a Lou Reed? 1449 01:54:07,164 --> 01:54:10,068 - Creo que deberíamos parar. - ¿Qué? ¿Por qué? 1450 01:54:10,168 --> 01:54:12,970 Es donde lo golpeamos, a Driss. 1451 01:54:13,170 --> 01:54:15,907 Creo que deberíamos parar y presentar nuestros respetos. 1452 01:54:19,278 --> 01:54:20,812 Hay alguien en la carretera. 1453 01:54:32,726 --> 01:54:34,727 No, no salgas del auto. 1454 01:54:43,703 --> 01:54:45,338 ¿David? 1455 01:54:57,585 --> 01:54:59,187 David. 1456 01:55:03,640 --> 01:55:05,501 La paz sea contigo. 1457 01:55:06,438 --> 01:55:08,058 Y con usted. 1458 01:55:09,732 --> 01:55:11,532 ¿Te envía Abdellah? 1459 01:55:17,507 --> 01:55:19,041 ¡David! 1460 01:55:19,643 --> 01:55:21,645 - Está bien. Descuida. - No es... No está bien. 1461 01:55:22,045 --> 01:55:23,680 Es un maldito robo de auto. 1462 01:55:26,651 --> 01:55:28,618 No es un robo de auto. 1463 01:55:30,384 --> 01:55:32,224 Todo debe ser enfrentado. 1464 01:55:32,889 --> 01:55:34,994 - No lo hagas. - Hazlo. 1465 01:55:35,458 --> 01:55:37,961 No, David. 1466 01:55:42,166 --> 01:55:44,981 - Hazlo. - ¡David! 1467 01:55:47,038 --> 01:55:48,096 ¡Hazlo! 1468 01:55:48,797 --> 01:55:49,808 No... 1469 01:56:31,496 --> 01:56:39,496 The Forgiven (2021) Una traducción de TaMaBin