1 00:01:33,226 --> 00:01:34,494 Afrika. 2 00:02:12,265 --> 00:02:13,501 Za Tandžer. 3 00:02:13,534 --> 00:02:15,637 Tandžer! - Tandžer! 4 00:02:17,905 --> 00:02:19,641 Kako može potrajati ovoliko da sredimo auto, 5 00:02:19,674 --> 00:02:20,875 jebote? 6 00:02:20,908 --> 00:02:23,678 To je Maroko, a ne Milton Kejns. 7 00:02:23,711 --> 00:02:25,546 Hej! - Šta je bilo? 8 00:02:27,715 --> 00:02:31,251 Drago mi je što ne ostajemo ovde. - Mm. 9 00:02:31,284 --> 00:02:34,421 Ostaćemo na povratku. Moglo bi biti zanimljivo. 10 00:02:34,454 --> 00:02:36,758 Zanimljivo na dobar način ili zanimljivo na loš način? 11 00:02:39,694 --> 00:02:41,763 Do Azne je 400 milja. 12 00:02:41,796 --> 00:02:42,806 Dug put do zabave, 13 00:02:42,830 --> 00:02:45,465 ali onda su oni više tvoji prijatelji nego moji. 14 00:02:45,499 --> 00:02:46,701 To će biti novost za Ričarda. 15 00:03:29,455 --> 00:03:31,683 Problem sa tobom je što nikada ne napuštaš selo. 16 00:03:34,398 --> 00:03:36,483 Novac. Kako se može živeti? 17 00:03:37,131 --> 00:03:39,369 Ako neko želi da živi, naći će način. 18 00:03:40,701 --> 00:03:42,723 Želiš li da provedeš ceo život sa čekićem koajući fosile? 19 00:04:10,017 --> 00:04:13,487 Pogledaj ih. Kontinentalni gnu. 20 00:04:13,521 --> 00:04:15,990 Pomislio bi da nisu jeli danima. 21 00:04:16,023 --> 00:04:18,893 Možda im ne daju sendviče u tim autobusima. 22 00:04:23,564 --> 00:04:25,265 Treba li još da piješ? 23 00:04:26,634 --> 00:04:28,536 To je samo čaša. 24 00:04:28,569 --> 00:04:32,039 Dovršićeš flašu kao i uvek. - Zašto mislim harpija? 25 00:04:32,073 --> 00:04:34,008 Zašto razmišljam piskavo? 26 00:04:34,041 --> 00:04:37,344 Zašto razmišljam o visokofunkcionalnom alkoholičaru? 27 00:04:37,377 --> 00:04:38,889 Uvek sam razmišljao o delu koji je veoma funkcionalan 28 00:04:38,913 --> 00:04:41,783 treba poništiti alkoholni deo. 29 00:04:41,816 --> 00:04:43,684 Znaš, kao dvostruki negativ. 30 00:04:45,385 --> 00:04:47,449 Osim toga, putevi su prazni. 31 00:04:56,550 --> 00:04:59,208 Izgleda kao demon koji je pao sa neba. 32 00:05:02,868 --> 00:05:04,390 Ne može se negirati. 33 00:05:04,590 --> 00:05:07,738 Svet je okrutan. Moj tata tako kaže. 34 00:05:08,674 --> 00:05:11,642 U pravu je. Jeste surrov. 35 00:05:14,840 --> 00:05:15,832 Ko? 36 00:05:17,485 --> 00:05:18,534 Idioti u Azni. 37 00:05:37,314 --> 00:05:38,822 Vreme ti ne znači ništa. 38 00:05:39,907 --> 00:05:41,441 Hoćeš da ostaneš ovde jednu noć? 39 00:05:43,077 --> 00:05:44,679 Želim da odem do Ričarda. 40 00:05:48,049 --> 00:05:49,382 Sve je u redu. 41 00:05:49,416 --> 00:05:51,686 Tretiraju svoje žene kao magarce. 42 00:05:51,719 --> 00:05:53,754 Za njih si ti samo odbegli magarac. 43 00:05:53,788 --> 00:05:55,464 Znaš da mrzim kad govoriš takve stvari. 44 00:05:55,488 --> 00:05:57,466 Pa, istina je, zar ne? - Nije bitno da li jeste. 45 00:05:57,490 --> 00:05:59,492 Rekao bih da je važno. Rekao bih da je to veoma važno. 46 00:05:59,527 --> 00:06:00,938 Nemaš pojma kako se ponašaju prema svojim ženama. 47 00:06:00,962 --> 00:06:02,390 Nijedan. 48 00:06:02,864 --> 00:06:05,151 Ah, gdine? - Da? 49 00:06:06,966 --> 00:06:08,183 Koliko je vruć dezert? 50 00:06:08,759 --> 00:06:10,610 Patićete, videćete. 51 00:06:13,074 --> 00:06:14,075 Hvala. 52 00:06:16,811 --> 00:06:17,912 Prokleti internet. 53 00:06:17,945 --> 00:06:20,848 Suoči se s tim, Dejvide, izgubljen smo. - Nismo izgubljeni. 54 00:06:20,882 --> 00:06:23,483 Moramo samo da pronađemo skretanje za Aznu. 55 00:06:23,517 --> 00:06:26,687 Je li ovo pravi put? - Postoji samo jedan put. 56 00:06:26,721 --> 00:06:29,422 Upravo smo prošli kroz Midelt. Trebalo bi da se okrenemo ka Tafnetu. 57 00:06:29,456 --> 00:06:30,291 Nisam video nijedan drugi put koji bi mogao da pristane... 58 00:06:30,324 --> 00:06:32,860 Nisam ništa rekao o Tafnetu. 59 00:06:32,894 --> 00:06:34,729 Nema veze, ovo je pravo... - Otišli smo prekasno. 60 00:06:34,762 --> 00:06:35,395 Da, naravno, ja sam kriv. 61 00:06:35,428 --> 00:06:37,641 Zato što si insistirao na nama... - Promeni prokletu ploču, hoćeš li? 62 00:06:37,665 --> 00:06:40,034 Pozvaću Ričarda. - Ne, ne zovemo nikoga. 63 00:06:43,704 --> 00:06:45,472 Mora da je jedan od gostiju. 64 00:06:45,506 --> 00:06:47,687 Ali šta ako nisu? - Oni su beli, zar ne? 65 00:06:49,778 --> 00:06:51,003 Šta ako pruže otpor? 66 00:06:53,592 --> 00:06:54,673 Oni su nevernici. 67 00:06:57,663 --> 00:06:58,770 Misliš da se plašim. 68 00:07:02,562 --> 00:07:03,758 Ti se uvek plašiš. 69 00:07:11,519 --> 00:07:12,758 Nužnost, brate. 70 00:07:22,977 --> 00:07:25,513 Čudno, nisu stali. 71 00:07:25,546 --> 00:07:28,377 Šta da smo imali nesreću? Nisu ni usporili. 72 00:07:30,885 --> 00:07:33,587 To je okretište. - Ne, nije. - Ovo je okretište. - Ne, Dejvide. 73 00:07:33,621 --> 00:07:35,856 Ne budi tako prokleto glupa. 74 00:07:42,123 --> 00:07:45,728 OPROŠTAJ 75 00:07:47,835 --> 00:07:49,804 Dobrodošli. 76 00:08:13,060 --> 00:08:13,995 Koktel, ser. 77 00:08:14,028 --> 00:08:16,624 Shukran. Merci. Jebi ga, kako god. 78 00:08:16,931 --> 00:08:19,300 Sve na tvom Pat Maloneu? 79 00:08:19,333 --> 00:08:21,612 Moja žena je pobegla sa menadžerom hedž fonda. 80 00:08:22,036 --> 00:08:23,583 Oh, uradio sam to jednom. 81 00:08:24,005 --> 00:08:24,956 Kako je ispalo? 82 00:08:25,973 --> 00:08:27,883 Dozvolio mi je da zadržim stan u Kabu. 83 00:08:31,045 --> 00:08:33,883 Sviđa li ti se muzika? Veoma je jedinstveno. 84 00:08:34,615 --> 00:08:36,071 Ne, nije. 85 00:08:36,817 --> 00:08:38,185 Nekada su je svirali na svakom spratu 86 00:08:38,219 --> 00:08:39,959 od svake Device Me gas tora. 87 00:08:41,856 --> 00:08:44,058 Oh, ti si jedan od tih ljudi. 88 00:08:44,091 --> 00:08:46,327 Oh, možda. 89 00:08:47,228 --> 00:08:49,415 U redu, ćao. 90 00:08:56,003 --> 00:08:57,338 Uh, hvala ti. 91 00:08:57,371 --> 00:08:59,640 Hvala, hvala. Hvala vam. Ućuti. 92 00:09:01,042 --> 00:09:03,978 Dame i gospodo, vašu pažnju, molim. 93 00:09:04,011 --> 00:09:08,315 Hvala svima na prisustvu naš mali večer ovde u pustinji. 94 00:09:08,349 --> 00:09:11,786 Ovo veličanstveno zdanje u kojem ćete boraviti 95 00:09:11,819 --> 00:09:13,788 je ono što je poznato kao Ksour. 96 00:09:13,821 --> 00:09:16,290 To je arapski za zamak. - Hvala ti, Dali. 97 00:09:16,957 --> 00:09:19,193 Renoviranje teče tempom. 98 00:09:19,226 --> 00:09:21,729 Dali i ja nikada nismo mislili da će ispasti tako dobro. 99 00:09:21,762 --> 00:09:23,931 Renoviranje je potpuna farsa. 100 00:09:23,964 --> 00:09:26,167 A mi to ne bismo mogli bez divne pomoći 101 00:09:26,200 --> 00:09:28,702 naših malih marokanskih prijatelja. 102 00:09:29,970 --> 00:09:31,205 Bakšiš. 103 00:09:32,940 --> 00:09:34,975 Dakle, gledajte, nadamo se da ćete pronaći ovo mesto 104 00:09:35,009 --> 00:09:36,343 vizija raja. 105 00:09:36,377 --> 00:09:40,381 Mesto gde možemo da primimo ljude koje volimo. 106 00:09:40,414 --> 00:09:42,750 Ali dosta vaflanja. 107 00:09:42,783 --> 00:09:44,023 Večera će biti servirana odmah, 108 00:09:44,051 --> 00:09:45,252 u 11:00, u tom trenutku 109 00:09:45,286 --> 00:09:47,855 Podstičem vas da probate pecivo 110 00:09:47,888 --> 00:09:50,124 punjene sardinama koje je napravio naš kuvar, 111 00:09:50,157 --> 00:09:52,093 monsieur Ben. Senzacionalno. 112 00:09:52,126 --> 00:09:53,861 U međuvremenu, probajte med. 113 00:09:53,894 --> 00:09:55,930 Najbolji je na svetu i lokalnog porekla. 114 00:09:55,963 --> 00:09:57,231 I ne zaboravi smokve, 115 00:09:57,264 --> 00:09:59,767 tradicionalno predstavnik ženske vagine. 116 00:09:59,800 --> 00:10:01,836 Ili nam je bar tako rečeno. 117 00:10:04,939 --> 00:10:07,241 Živeli. - Živeli. 118 00:10:11,912 --> 00:10:15,049 Diki. - Hej, Tom. 119 00:10:16,083 --> 00:10:17,251 Nisam te video tamo. 120 00:10:17,284 --> 00:10:19,186 Da li ti je jedan od momaka doneo piće? 121 00:10:19,220 --> 00:10:20,855 Ne može biti u biblioteci bez pića. 122 00:10:20,888 --> 00:10:22,056 Nikoga nisam video. 123 00:10:23,157 --> 00:10:25,226 Možda ređaju prepelice. 124 00:10:25,259 --> 00:10:28,362 Kad smo već kod prepelica, da li ste poneli zgodnu mačku? 125 00:10:28,395 --> 00:10:30,297 Devojke me neće dirati ovih dana. 126 00:10:30,331 --> 00:10:31,765 Šta je sa momcima? 127 00:10:33,834 --> 00:10:36,070 Dali mi kaže da imaš 1.000 devojaka. 128 00:10:36,103 --> 00:10:38,272 Imam tri i svi me mrze. 129 00:10:38,305 --> 00:10:40,745 Trebalo bi da siđeš do bazena. Jeste li videli te Ruse? 130 00:10:40,774 --> 00:10:41,775 Oh, ja sam. 131 00:10:41,809 --> 00:10:43,878 Dejvide. Ričard je. 132 00:10:43,911 --> 00:10:46,981 Gde ste dođavola ti i Džo stigli? Pozovi me. 133 00:10:47,014 --> 00:10:49,717 Ko je to? - Stari prijatelj. 134 00:10:49,750 --> 00:10:51,785 On je alkoholičar. Nisam mu trebao dozvoliti da vozi. 135 00:10:53,721 --> 00:10:55,089 Izgube li se ljudi ovde u vožnji? 136 00:10:55,122 --> 00:10:57,391 Sve vreme. Kažemo da je to deo šarma. 137 00:10:58,759 --> 00:11:00,294 Imate impresivnu kuću. 138 00:11:00,327 --> 00:11:02,767 Imam oko za islamsku umetnost, moje vreme u Christie's. 139 00:11:03,931 --> 00:11:05,451 Zašto ne živite ovde tokom cele godine? 140 00:11:06,300 --> 00:11:09,703 Čovek mora malo da odraste pre nego što se preseli u pustinju. 141 00:11:09,737 --> 00:11:12,412 Dali još nije spremna. Ja jesam. 142 00:11:42,939 --> 00:11:43,970 Kreteni. 143 00:11:45,540 --> 00:11:46,373 Pretpostavljam da nisi prijatelj sa... 144 00:11:46,407 --> 00:11:49,243 Ovde sam po zadatku da napravim profil. 145 00:11:49,276 --> 00:11:52,440 Ali ja sam zaista ovde samo zbog Lejle Tarki. 146 00:11:52,846 --> 00:11:55,082 Nemam pojma ko je to. 147 00:11:55,115 --> 00:11:59,119 Ne poznajete Lejlu Tarki? Marokanski autor? 148 00:11:59,153 --> 00:12:00,287 Ona je najhladnija. 149 00:12:00,321 --> 00:12:04,792 Ona je ovde samo da prikupi sredstva za novi film. - Oh, film, a? 150 00:12:04,825 --> 00:12:07,228 O čemu se radi? - Nomadi. 151 00:12:08,495 --> 00:12:10,397 Nomadi. Je l' tako. 152 00:12:10,431 --> 00:12:12,199 Bar se ne radi o izbeglicama. 153 00:12:12,233 --> 00:12:13,801 Jedna stvar za koju treba biti zahvalan. 154 00:12:13,834 --> 00:12:17,304 Nomadi će nas spasiti. - Hoće li? 155 00:12:17,338 --> 00:12:20,174 Imaju ispravne ekološke ideje. 156 00:12:20,207 --> 00:12:22,376 Leila kaže da izgledam kao nomad. 157 00:12:49,403 --> 00:12:51,105 Vozili smo se tamo... 158 00:12:51,138 --> 00:12:53,107 i videli smo par pored puta. 159 00:12:53,140 --> 00:12:55,342 Oh, mislili smo da su samo imali seks. 160 00:12:55,376 --> 00:12:57,579 Ovo je Heningers, engleski par? 161 00:12:57,612 --> 00:12:59,847 Da, pretpostavljam. 162 00:12:59,880 --> 00:13:02,416 Mogli su biti razbojnici obučeni kao Englezi. 163 00:13:02,449 --> 00:13:03,984 Ili engleski razbojnici. 164 00:13:04,018 --> 00:13:09,123 Dosta onih oko "dupe" sorte. 165 00:13:09,923 --> 00:13:11,526 Jeste li i vi gej? 166 00:13:11,559 --> 00:13:14,228 Ma ne, nisam. Ali jebao sam čoveka koji jeste. 167 00:13:16,030 --> 00:13:17,140 Da li su se posvađali? 168 00:13:17,164 --> 00:13:18,600 Ne znam. 169 00:13:18,633 --> 00:13:20,200 Ali nisu ovde, zar ne? 170 00:13:25,372 --> 00:13:27,575 Hvala ti, Dali. Prijatelji. 171 00:13:27,609 --> 00:13:30,512 Život je samo sport ili razonoda, 172 00:13:30,545 --> 00:13:33,447 kako nam Kur'an kaže. 173 00:13:33,480 --> 00:13:35,983 I zato što je to igra i ništa više, 174 00:13:36,016 --> 00:13:39,286 zaboravljamo da je poenta života smrt. 175 00:13:39,320 --> 00:13:42,456 Dakle, jedi, pij, veseli se, jer sutra umiremo. 176 00:13:43,457 --> 00:13:45,392 Malo zajebano, ljubavi. 177 00:13:54,602 --> 00:13:56,136 Šta mislite o odeći? 178 00:13:56,170 --> 00:13:58,105 Sam sam ih dizajnirao. 179 00:13:58,138 --> 00:14:00,508 Potpuno autentično. 180 00:14:00,542 --> 00:14:03,010 Da li su oni? - Da jesu. 181 00:14:03,043 --> 00:14:05,547 Mogu biti i statue. - Šta bi to trebalo da znači? 182 00:14:05,580 --> 00:14:09,492 Kakvo je ime Dali? - To je nadimak. 183 00:14:09,917 --> 00:14:12,068 Uvreda ili naklonost? 184 00:14:12,486 --> 00:14:14,332 Uzmi svoj jebeni izbor. 185 00:14:31,171 --> 00:14:32,206 Šta. 186 00:14:35,643 --> 00:14:36,643 Diki. 187 00:14:59,133 --> 00:15:00,502 Dobri Bože. 188 00:15:00,535 --> 00:15:03,036 Udari ga na putu. Veoma je nejasno. 189 00:15:03,070 --> 00:15:05,507 Nejasno? Zašto bi bilo nejasno? 190 00:15:05,540 --> 00:15:07,417 Kažu da je prodavao fosile pored puta. 191 00:15:07,441 --> 00:15:09,511 Izašao je i slučajno su ga udarili. 192 00:15:11,345 --> 00:15:14,616 Ali na tom putu nikada nije bilo prodavca fosila noću. 193 00:15:14,649 --> 00:15:17,017 Ili tokom dana. Zato je nejasno. 194 00:15:17,050 --> 00:15:19,153 Prepoznaje li ga neko ? 195 00:15:19,186 --> 00:15:22,022 Ne, on nije odavde. On je sa juga. 196 00:15:25,527 --> 00:15:27,494 Šta je sa tetovažom? Dijamant. 197 00:15:29,430 --> 00:15:30,964 Ouarida. 198 00:15:30,998 --> 00:15:33,066 To je za zaštitu od zlog oka. 199 00:15:34,301 --> 00:15:36,170 Onda nije upalilo, zar ne? 200 00:15:36,203 --> 00:15:38,272 Stavi ga negde. 201 00:15:38,305 --> 00:15:41,275 Garaža? - Da, garaža. Dobra ideja. 202 00:15:41,308 --> 00:15:43,453 Ne želimo da gosti dobijaju vetar postoji telo u prostorijama. 203 00:15:43,477 --> 00:15:44,546 Poslednja stvar koja nam treba. 204 00:15:45,747 --> 00:15:47,715 Hoćemo li očistiti auto? 205 00:15:47,749 --> 00:15:50,951 Ne, moramo pozvati policiju u Tazi. 206 00:16:00,027 --> 00:16:02,329 Slomljeni farovi, smrskani branik. 207 00:16:02,362 --> 00:16:04,666 Mora da je bio gadan udarac. 208 00:16:04,699 --> 00:16:06,266 Nesreća, rekli su. 209 00:16:08,670 --> 00:16:11,492 Verujete li im? - Oni su vaši gosti. 210 00:16:11,527 --> 00:16:14,093 Kako da im ne verujem? - Ali verujete li im zaista? 211 00:16:14,576 --> 00:16:17,586 Mislim da su uplašeni. I mislim na poslovicu. 212 00:16:19,747 --> 00:16:22,750 Hajde. Volim dobru poslovicu. 213 00:16:22,784 --> 00:16:25,152 Otvorite svoja vrata za dobar dan 214 00:16:25,185 --> 00:16:27,387 i pripremi se za loš. 215 00:16:58,686 --> 00:17:01,021 Dejvide. - Ričarde. 216 00:17:02,857 --> 00:17:04,291 Kako se osećaš? 217 00:17:05,793 --> 00:17:06,961 Prokleto vruće. 218 00:17:06,995 --> 00:17:10,197 To je Sahara, stari. - Znam da je jebena Sahara. 219 00:17:13,735 --> 00:17:15,168 Uh. 220 00:17:16,804 --> 00:17:18,238 Obučeni ste za večeru. 221 00:17:19,541 --> 00:17:21,241 Dakle, svet je još uvek normalan. 222 00:17:22,544 --> 00:17:25,580 Trebalo bi da se presvučeš. Oboje. Idite, presvucite se. 223 00:17:25,613 --> 00:17:28,115 Istuširaj se, dođi na večeru. 224 00:17:28,148 --> 00:17:30,618 Policija će doći za sat vremena. 225 00:17:30,652 --> 00:17:32,696 Poznajem nadležnog oficira. To će biti formalnost. 226 00:17:32,720 --> 00:17:34,388 Oh, formalnost, Ok. 227 00:17:34,421 --> 00:17:35,523 Kako se to dogodilo? 228 00:17:36,758 --> 00:17:38,134 Trebao bi mi reći pre nego što kažemo policiji. 229 00:17:38,158 --> 00:17:40,093 Sve ispeglajte. 230 00:17:40,127 --> 00:17:43,330 Kuglali smo tražeći znak za Aznu. 231 00:17:45,499 --> 00:17:48,603 A mnogo peska je duvalo preko puta. 232 00:17:48,636 --> 00:17:50,070 Nisam mogao da vidim. 233 00:17:54,474 --> 00:17:57,477 I samo je izašao ispred nas 234 00:17:57,512 --> 00:18:00,180 kao da nije razumeo brzinu automobila. 235 00:18:00,213 --> 00:18:04,117 Činjenica je da smo ga udarili. Udarili smo ga i ubili smo ga. 236 00:18:04,151 --> 00:18:07,454 Pa, glavna stvar je da se očistimo, 237 00:18:07,487 --> 00:18:09,389 sarađuju sa policijom 238 00:18:09,423 --> 00:18:12,092 i deluju izuzetno skrušeno. 239 00:18:13,561 --> 00:18:15,897 Možemo to, zar ne? - Mmm. 240 00:18:15,930 --> 00:18:18,165 Ako je to apsolutno neophodno. 241 00:18:19,232 --> 00:18:20,367 Dejvide. 242 00:18:22,235 --> 00:18:26,139 Jadno jebeno dete. Kada policajci dolaze? 243 00:18:26,173 --> 00:18:28,208 Stižu kad stignu. 244 00:18:28,241 --> 00:18:30,812 Stižu kad stignu. Kakav jebeni...? 245 00:18:30,845 --> 00:18:33,681 Hej, ovo je jebena katastrofa. 246 00:18:33,715 --> 00:18:35,559 Jesi li proverio njegove džepove? - Da, ništa u njemu. 247 00:18:35,583 --> 00:18:37,518 Bez lične karte, ni jednog dirhama, nema ničega. 248 00:18:37,552 --> 00:18:38,762 To je veoma neobično za Marokanca 249 00:18:38,786 --> 00:18:41,188 da ne nosi ličnu kartu. - Ti meni govoriš. 250 00:18:41,221 --> 00:18:42,724 Hej, gde su ti jebači uopšte? 251 00:18:42,757 --> 00:18:44,659 Večera. Stavljajući hrabro lice na stvari. 252 00:18:44,692 --> 00:18:47,629 Da li je bio pijan? - Ne znam. 253 00:18:48,696 --> 00:18:49,897 Pregazili su ga. 254 00:18:49,931 --> 00:18:52,366 Klinac nije samo udaren. Jesam li u pravu? 255 00:18:52,399 --> 00:18:53,400 Jesam li u pravu?! 256 00:18:54,736 --> 00:18:58,205 Šta ćemo da radimo? Mislim, zvali ste policiju. 257 00:18:58,238 --> 00:19:00,808 Sada će to biti jebeni cirkus. 258 00:19:00,842 --> 00:19:03,176 Šta biste predložili da uradimo? 259 00:19:03,210 --> 00:19:04,746 Sredi to večeras. Isplati ga. 260 00:19:07,314 --> 00:19:08,626 Morali bi da saznaju ko je on. 261 00:19:08,650 --> 00:19:11,318 Ako to otkriju, stvari bi se mogle promeniti. 262 00:19:11,351 --> 00:19:14,756 Isuse. Šališ se? 263 00:19:14,789 --> 00:19:16,432 Mislim da nemamo o čemu da brinemo. 264 00:19:16,456 --> 00:19:18,760 Jasno je šta se dogodilo. - Oh, jeste, zar ne? 265 00:19:18,793 --> 00:19:20,236 Jer mislim da to uopšte nije jasno. 266 00:19:20,260 --> 00:19:21,796 Mislim da taj kreč nešto krije. 267 00:19:21,829 --> 00:19:24,732 Svaka šansa da se zajebavaju sa nama i hoće. 268 00:19:24,766 --> 00:19:26,634 Ko? - Marokanci! 269 00:19:26,668 --> 00:19:29,771 Pojaviće se porodica i zajebaće se sa nama! 270 00:19:29,804 --> 00:19:32,239 Reći će da su nevernici ubili njihovog dečaka. 271 00:19:33,508 --> 00:19:35,208 Šta bi bilo tačno. 272 00:19:35,242 --> 00:19:37,512 Rekli smo da ste sigurno imali nesreću. 273 00:19:37,545 --> 00:19:38,546 Bušna guma. 274 00:19:38,579 --> 00:19:41,549 Ljudima se u pustinji uvek probuše gume. 275 00:19:42,784 --> 00:19:45,318 Svima nam te je bilo žao. 276 00:19:45,352 --> 00:19:47,387 Probušena guma u mraku. 277 00:19:48,455 --> 00:19:50,290 Kakav smor. Da li je? 278 00:19:50,323 --> 00:19:52,860 Zar ne vidiš da žele da jedu? - Ne, sve je u redu. 279 00:19:52,894 --> 00:19:54,529 Samo nam treba malo vremena da se oporavimo. 280 00:19:55,663 --> 00:19:59,967 Ljudi ovde nestaju. Oni jednostavno nestaju. 281 00:20:02,269 --> 00:20:04,404 Jesu li vas Arapi maltretirali? 282 00:20:04,438 --> 00:20:06,273 Žao mi je, nisam razumeo vaše... 283 00:20:07,575 --> 00:20:08,676 Enchante. 284 00:20:10,377 --> 00:20:11,612 Ona je nomad. 285 00:20:13,581 --> 00:20:15,950 Jeste li prošli Beni Mellala? 286 00:20:15,983 --> 00:20:18,953 Došli smo preko Midelta. To je drugačiji put. 287 00:20:18,986 --> 00:20:20,387 Jeste li se izgubili? 288 00:20:20,420 --> 00:20:21,522 Nismo se izgubili. 289 00:20:21,556 --> 00:20:23,825 Bila je to samo duga vožnja. 290 00:20:23,858 --> 00:20:24,935 To je put kojim je većina nas došla. 291 00:20:24,959 --> 00:20:26,728 Da, ali mi to nismo znali. 292 00:20:26,761 --> 00:20:28,462 Nismo znali koje je skretanje. 293 00:20:28,495 --> 00:20:32,633 Dakle, nije bila probušena guma. Upravo ste se izgubili. 294 00:20:32,667 --> 00:20:34,468 Ne baš. 295 00:20:34,502 --> 00:20:36,804 Udarili smo Marokanca na putu i ubili smo ga. 296 00:20:50,785 --> 00:20:54,287 To je bila nesreća. Izašao je ispred nas. 297 00:21:01,562 --> 00:21:02,764 Mislim da ste traženi. 298 00:21:05,900 --> 00:21:07,568 Ne mogu da razumem zašto si to uradio. 299 00:21:07,602 --> 00:21:09,504 Da li je to bilo da me ponizi? 300 00:21:09,537 --> 00:21:11,672 Ne možete se pretvarati zauvek. Zašto ih lagati? 301 00:21:11,706 --> 00:21:12,916 Ali to nije bila naša greška, zar ne? 302 00:21:12,940 --> 00:21:14,350 Mislim, ne očekuješ me ozbiljno 303 00:21:14,374 --> 00:21:15,176 da preuzme krivicu za ovo 304 00:21:15,209 --> 00:21:16,844 samo zato što neki jebeni kradljivac automobila 305 00:21:16,878 --> 00:21:17,888 odlučio da upuca dvojicu... - Otpadač automobila. 306 00:21:17,912 --> 00:21:19,814 Kradljivac automobila, da. 307 00:21:19,847 --> 00:21:22,349 Niste pratili vesti. Ja imam. 308 00:21:23,885 --> 00:21:26,053 Imate praksu u Čelsiju, monsieur Heninger. 309 00:21:26,087 --> 00:21:29,489 Uhm, da, to je... Da. 310 00:21:29,524 --> 00:21:30,591 A vi, gospođo? 311 00:21:31,726 --> 00:21:34,061 Vi pišete knjige za decu, verujem? 312 00:21:34,095 --> 00:21:37,598 Ne baš uspešnih, bojim se, kapetane. 313 00:21:37,632 --> 00:21:39,534 Siguran sam da ste samo skromni. 314 00:21:39,567 --> 00:21:41,669 Mogu li dobiti titulu koju bih mogao potražiti za svoju decu? 315 00:21:42,603 --> 00:21:45,907 Poslednji se zvao Baltazarova noć. 316 00:21:45,940 --> 00:21:47,407 Malo je pretenciozno. 317 00:21:47,440 --> 00:21:49,811 Ah, ali je šarmantno. 318 00:21:49,844 --> 00:21:51,946 Zar ne nalazite, monsieur Galovej? 319 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Šarmantan. 320 00:21:55,116 --> 00:21:57,450 Ovaj čovek kojeg si ubio. 321 00:21:57,484 --> 00:21:59,954 Dečko, trebalo bi da kažem. Bio je prodavac fosila. 322 00:21:59,987 --> 00:22:01,856 Da, ali mislim... 323 00:22:01,889 --> 00:22:05,059 Bilo je jasno da nije zainteresovan u prodaji nam fosila. 324 00:22:05,092 --> 00:22:07,862 Kako bi on mogao biti? Ovo doba noći. 325 00:22:07,895 --> 00:22:09,797 Usred proklete Nedođije. 326 00:22:09,831 --> 00:22:13,034 Ljudi su ovde očajni, monsieur Heninger. 327 00:22:13,067 --> 00:22:15,703 Uradili bi skoro sve da prodaju jedan fosil. 328 00:22:15,736 --> 00:22:18,573 40 evra je dobra suma za njih. 329 00:22:18,606 --> 00:22:21,642 Svestan sam toga. Znam da su siromašni. 330 00:22:21,676 --> 00:22:23,476 Zaista nam je jako žao zbog ovoga, kapetane. 331 00:22:23,511 --> 00:22:24,511 Mislim... 332 00:22:25,847 --> 00:22:27,447 Shrvani smo, da budem iskrena. 333 00:22:29,016 --> 00:22:30,117 Da, shrvani. 334 00:22:33,187 --> 00:22:34,622 Siguran sam da jesi. 335 00:22:37,058 --> 00:22:39,060 Usput, pitao sam se. 336 00:22:39,093 --> 00:22:41,128 Siguran si da je bio samo jedan dečak? 337 00:22:41,162 --> 00:22:45,833 Često putuju u parovima. - Uh, da, jedan dečak. 338 00:22:45,867 --> 00:22:46,877 Siguran si. 339 00:22:46,901 --> 00:22:49,804 Da, sigurni smo. - Dobro. 340 00:22:49,837 --> 00:22:51,471 Zabeležićemo to kao nesrećnu smrt. 341 00:22:52,974 --> 00:22:54,876 Hoćete li poneti telo sa sobom? 342 00:22:54,909 --> 00:22:56,019 Ne, ne možemo to da uradimo. 343 00:22:56,043 --> 00:22:57,745 Mi nemamo mrtvačnicu u našoj stanici. 344 00:22:57,778 --> 00:22:59,814 Moraće da se dogovorimo sutra. 345 00:22:59,847 --> 00:23:01,525 Nadam se da možete uživati u ostatku vikenda, 346 00:23:01,549 --> 00:23:03,117 monsieur Galovej. 347 00:23:03,150 --> 00:23:05,030 Vatrožderi sa Taze stižu sutra. 348 00:23:05,653 --> 00:23:06,693 Sjajno. 349 00:23:18,966 --> 00:23:20,968 Šta mi mislimo o Heningersima? 350 00:23:21,002 --> 00:23:24,171 Ona je dobro. Nisam siguran za njega. 351 00:23:25,472 --> 00:23:26,574 Tipično buržoaski. 352 00:23:28,910 --> 00:23:31,078 Šta radiš? - Gaziti na dijamante. 353 00:23:32,079 --> 00:23:34,048 To je tabu. 354 00:23:34,081 --> 00:23:35,783 Nadam se da će duhovi biti ljuti. 355 00:23:35,816 --> 00:23:36,884 Zaboga, Dejvide. 356 00:23:36,918 --> 00:23:39,720 Oh, mrzim sve ovo etničko pretvaranje i afektiranje. 357 00:23:39,754 --> 00:23:41,022 Možete se ponašati pristojno prema ljudima 358 00:23:41,055 --> 00:23:43,057 a da ne razvlače svuda svoje ćilime. 359 00:23:43,090 --> 00:23:44,090 Prokleti kič. 360 00:23:45,893 --> 00:23:47,494 Piće piće? Mm. 361 00:23:49,096 --> 00:23:51,198 Vruća čokolada je dobra. Ium. 362 00:23:54,969 --> 00:23:56,971 Ne sviđa mi se zvuk tih pasa. 363 00:23:57,004 --> 00:23:58,205 Trebalo bi da ih oteraju. 364 00:23:58,239 --> 00:24:00,517 Mislim da su divlje kamile. Čuo sam da je jedan od osoblja rekao... 365 00:24:00,541 --> 00:24:02,777 Osoblje? Sluge, misliš? 366 00:24:02,810 --> 00:24:04,477 Oh, kako god. 367 00:24:04,512 --> 00:24:06,714 Trebalo bi da ih ipak oteraju. 368 00:24:06,747 --> 00:24:07,747 Kamile ujedaju. 369 00:24:09,617 --> 00:24:11,519 Čujem da jesu. 370 00:24:11,552 --> 00:24:13,187 Oni vole da grizu ljude u stomak. 371 00:24:13,220 --> 00:24:15,823 To je vodeći uzrok smrti među Arapima. 372 00:24:15,856 --> 00:24:17,858 Policija neće učiniti ništa. 373 00:24:17,892 --> 00:24:19,827 I šta očekujete da urade? 374 00:24:19,860 --> 00:24:22,930 Čuo sam jednog od dečaka kako kaže da mu je pulza na nogama. 375 00:24:25,766 --> 00:24:27,101 Mrtvaca. Pulped? 376 00:24:28,169 --> 00:24:29,837 Nisu ga samo udarili. 377 00:24:29,870 --> 00:24:32,640 Pregazili su ga. Možda više puta. 378 00:24:32,673 --> 00:24:34,508 Sranje. 379 00:24:34,542 --> 00:24:36,510 Kako to zovu u vašoj zemlji? 380 00:24:36,544 --> 00:24:38,846 Imaju li reč za to? - Ubistvo na putu. 381 00:24:38,879 --> 00:24:40,648 Mislim da bi trebalo da odspavamo. 382 00:24:40,681 --> 00:24:42,083 Zašto? 383 00:24:42,683 --> 00:24:44,952 Konačno se opuštam. 384 00:24:44,986 --> 00:24:46,196 Sunce će izaći za nekoliko sati 385 00:24:46,220 --> 00:24:48,089 i želim da prespavam. 386 00:24:48,122 --> 00:24:50,691 Neće se vratiti. Policija. 387 00:24:54,028 --> 00:24:57,565 Je li ih Ričard podmitio? - Da, moguće. 388 00:24:57,598 --> 00:24:59,038 To je zapravo velika muka za njih. 389 00:24:59,066 --> 00:25:00,701 Toliko papirologije je uključeno. 390 00:25:03,104 --> 00:25:05,206 I, mrzim da to kažem... - Ne, nećeš. 391 00:25:07,141 --> 00:25:09,610 Mrzim to da kažem, ali klinac je niko. 392 00:25:10,745 --> 00:25:13,714 On je iz dalekog sela i niko ne zna ko je. 393 00:25:16,851 --> 00:25:18,586 Nema lične karte, nema svedoka. 394 00:25:22,790 --> 00:25:23,790 Dakle, to je to. 395 00:25:25,659 --> 00:25:26,861 To je to. 396 00:25:44,712 --> 00:25:46,747 Gde sam jebote? 397 00:26:44,004 --> 00:26:45,004 Jutro. 398 00:26:54,982 --> 00:26:57,818 Zaboravili ste med. - Madam? 399 00:26:59,854 --> 00:27:01,088 Nema veze. 400 00:27:01,422 --> 00:27:03,290 Znate li gde je moj muž? 401 00:27:03,324 --> 00:27:04,358 Jahanje. 402 00:27:08,796 --> 00:27:10,164 Jahanje. 403 00:27:10,197 --> 00:27:13,801 Jesam li vam rekao koliko se divim vašim čizmama, dame? 404 00:27:13,834 --> 00:27:15,936 Oni daju nekome nešto da se uhvati, zar ne? 405 00:27:15,970 --> 00:27:17,738 Dato pola šanse. 406 00:27:17,771 --> 00:27:19,840 Jesam li ti rekao kako si mi odvratan, 407 00:27:19,874 --> 00:27:22,343 monsieur Heninger? - Nisi to spomenuo, ne. 408 00:27:22,376 --> 00:27:24,845 I molim te zovi me Dejvid ako ćeš me vređati. 409 00:27:24,879 --> 00:27:27,815 Ošamario bih te po guzi, ali znam da bi uživao. 410 00:27:27,848 --> 00:27:29,850 Svakako bih. 411 00:27:29,884 --> 00:27:32,186 Moram reći da izuzetn uživam u ovoj maloj trojci. 412 00:27:44,899 --> 00:27:47,835 Vrlo slikovito, pretpostavljam, na banalan način. 413 00:27:49,870 --> 00:27:52,106 Zašto su Ričard i Dali došli ovde? 414 00:27:52,139 --> 00:27:53,807 Gejevi su uvek dolazili u severnu Afriku. 415 00:27:53,841 --> 00:27:56,143 Obično za zajebavanje malih arapskih dečaka. 416 00:27:56,177 --> 00:27:58,155 To je edvardijanska tradicija. - Mon dieu. 417 00:27:58,179 --> 00:28:00,147 To je tako uvredljivo reći. 418 00:28:00,181 --> 00:28:01,715 Zanimljivo. Rekao si da je uvredljivo, 419 00:28:01,749 --> 00:28:02,917 nije da to nije istina. 420 00:28:04,418 --> 00:28:06,353 Mislio sam da je Ričard tvoj prijatelj. 421 00:28:06,387 --> 00:28:09,123 On je. Govorio sam istorijski. 422 00:28:09,156 --> 00:28:11,158 Oskar Vajld, Andre Žid, 423 00:28:11,192 --> 00:28:14,128 Džo Orton, Alen Ginsberg, Vilijam Barouz... 424 00:28:14,161 --> 00:28:17,932 Mislim, mogao bih da nabrajam. Pederasts. Puno njih. 425 00:28:21,402 --> 00:28:23,370 Pravi si sranje, zar ne, Dejvide? 426 00:28:23,404 --> 00:28:27,741 Pa, prolazi vreme u sve dosadnijem svetu. 427 00:28:27,775 --> 00:28:29,176 Rekao sam Ričardu... 428 00:28:29,210 --> 00:28:31,845 Jebem ti! Mali govnjar. 429 00:28:33,948 --> 00:28:36,283 O Bože. 430 00:28:54,134 --> 00:28:55,134 Lep šešir. 431 00:28:57,037 --> 00:28:58,339 Dobio sam ga u Kazablanki. 432 00:29:00,174 --> 00:29:01,175 "Proizvedeno u Kini." 433 00:29:02,243 --> 00:29:03,563 Šta si radio u Kazablanki? 434 00:29:04,812 --> 00:29:07,948 Igrao sam ping-pong sa kurvom u hotelu Tahiti. 435 00:29:10,518 --> 00:29:12,520 Čula sam za takvu vrstu ping-ponga. 436 00:29:12,554 --> 00:29:15,022 Kurve me smatraju neodoljivim. Želite da znate zašto? 437 00:29:15,055 --> 00:29:16,991 Mirišeš na novac? 438 00:29:17,525 --> 00:29:19,393 Je li ti radila anal? 439 00:29:19,426 --> 00:29:22,062 Koja je svrha kurve ako ne radi analni? 440 00:29:22,096 --> 00:29:23,816 Reći ću tvojoj majci da si to rekao. 441 00:29:24,832 --> 00:29:27,134 Moja majka bi bila fascinirana. 442 00:29:27,167 --> 00:29:28,869 Da li si bio ovde pre? - Mm- mm. 443 00:29:28,902 --> 00:29:32,306 Nikada ne pobegnemo. Dejvid radi sve vreme. 444 00:29:32,339 --> 00:29:34,375 Njegovi pacijenti su svi bogati stari torbi 445 00:29:34,408 --> 00:29:37,144 koji ga nemilosrdno maltretiraju danonoćno. 446 00:29:37,177 --> 00:29:40,047 Ovo je čudno mesto za kuću za odmor. 447 00:29:40,080 --> 00:29:41,992 Kao da žive neku vrstu fantazije, 448 00:29:42,016 --> 00:29:44,485 valjda. - Sviđa mi se ovde. 449 00:29:44,519 --> 00:29:47,087 Oseća se kao zemlja u kojoj beskorisni ljudi mogu biti srećni. 450 00:29:47,121 --> 00:29:50,057 A jesi li ti beskoristan čovek? 451 00:29:50,424 --> 00:29:52,326 Pratim Budin put. 452 00:29:55,462 --> 00:29:57,307 Dobro je znati da ima i drugih beskorisnih ljudi 453 00:29:57,331 --> 00:29:58,331 na ovom svetu. 454 00:29:59,400 --> 00:30:00,901 Pored mene. 455 00:30:05,372 --> 00:30:06,532 Trebalo bi da se sklonimo sa sunca. 456 00:30:08,275 --> 00:30:11,912 Pre nego što počnemo da krvarimo. - Ne krvarim tako lako. 457 00:30:15,015 --> 00:30:17,951 Vozili smo se stazom, a oni su nas čekali. 458 00:30:17,985 --> 00:30:19,019 Moglo je biti gadno. 459 00:30:19,053 --> 00:30:22,022 Da li je moglo biti gadno? Bilo je gadno, mala pičko. 460 00:30:22,056 --> 00:30:24,124 Uvek sam govorio da su oni bili iracionalan narod. 461 00:30:24,158 --> 00:30:25,268 Nije mi se svidelo da me vidi na konju, 462 00:30:25,292 --> 00:30:27,094 Očekujem. Mislio sam da uživam. 463 00:30:27,127 --> 00:30:29,997 Mm- hm. zar nisi? - Nije to poenta. 464 00:30:32,066 --> 00:30:35,169 Je li protivzakonito da se opustim nakon traumatičnog događaja? 465 00:30:36,370 --> 00:30:37,370 Evo. 466 00:30:42,009 --> 00:30:44,945 Neka deca sa druge strane doline, očigledno. 467 00:30:44,978 --> 00:30:46,146 Svi su čuli za to. 468 00:30:47,649 --> 00:30:48,916 Čuo za šta? 469 00:30:48,949 --> 00:30:50,618 Nesreća, šta misliš? 470 00:30:50,652 --> 00:30:51,885 Daj ga ovde. 471 00:30:53,688 --> 00:30:55,422 Oni su nezasitni tračevi. 472 00:30:56,658 --> 00:30:58,959 To je funkcija nepismenosti. 473 00:31:01,061 --> 00:31:03,130 Kakav si fin mali fašista postao 474 00:31:03,163 --> 00:31:05,466 pošto ga je udario kamen. 475 00:31:05,499 --> 00:31:09,069 Da li je to sve što je potrebno? - Mogli su da me oslepe. 476 00:31:09,103 --> 00:31:10,503 Mogao sam biti prokleto unakažen. 477 00:31:13,508 --> 00:31:14,748 Oni idu ovuda. 478 00:31:15,442 --> 00:31:18,445 Nije policija. Nisam se čuo sa njima. 479 00:31:18,479 --> 00:31:19,614 Dobavljači kovnice? 480 00:31:19,647 --> 00:31:21,915 Došli su jutros. 481 00:31:21,949 --> 00:31:24,327 Možda neko iz mrtvačnice. - Imaju li uopšte mrtvačnice? 482 00:31:24,351 --> 00:31:26,329 Zar ne bacaju telo u jamu ili tako nešto? 483 00:31:26,353 --> 00:31:29,957 U Errahidiji je mrtvačnica. Možda ih pokupi. 484 00:31:29,990 --> 00:31:32,426 Voleo bih da niste pozvali Heningerse. 485 00:31:32,459 --> 00:31:34,371 Kakvi su oni dosadni i kakav su nered napravili. 486 00:31:34,395 --> 00:31:36,163 Jeste li videli njegove cipele? - Jesu li dosadni? 487 00:31:36,196 --> 00:31:37,064 Oh, oni su užasna dosada. 488 00:31:37,097 --> 00:31:37,732 Garantujem vam da su jedini 489 00:31:37,766 --> 00:31:39,266 koji se večeras ne oblače. 490 00:31:39,299 --> 00:31:40,578 Tvrdiće da imaju posttraumatsku 491 00:31:40,602 --> 00:31:42,580 stresni poremećaj ili tako nešto. - Siguran sam da je to ono što imaju. 492 00:31:42,604 --> 00:31:44,539 Suočimo se s tim, dušo. Pirati. 493 00:31:44,572 --> 00:31:46,608 Pomalo bezobrazno, pomalo jebene 80.-te. 494 00:31:46,641 --> 00:31:48,275 Ti uvek puh-pu moje ideje. 495 00:31:48,308 --> 00:31:50,578 Ipak, teško da se pridržava estetike. 496 00:31:50,612 --> 00:31:53,347 Ti uvek puh-pu moje ideje. I nisu samo pirati. 497 00:31:53,380 --> 00:31:56,383 Oni su buccaneers i curke, i seksi svashbucklers. 498 00:31:56,417 --> 00:31:57,451 U redu. 499 00:31:57,484 --> 00:32:00,187 Samo dok ne završe pljačkajući bilo koju moju sliku. 500 00:32:02,590 --> 00:32:03,991 Bio si u pravu za Heningers. 501 00:32:04,024 --> 00:32:05,736 Umesto toga, trebalo je da pozovemo Bejnbridž. 502 00:32:05,760 --> 00:32:08,095 Da, uglavnom su ludi. 503 00:32:08,128 --> 00:32:09,728 I ne ubijaju ljude na putu gore. 504 00:33:06,386 --> 00:33:08,322 Otac? 505 00:33:08,355 --> 00:33:09,990 Ostavićeš ga da tamo kleči ceo dan? 506 00:33:10,792 --> 00:33:14,328 Oni su Ait Kebaš. - Tako... 507 00:33:15,462 --> 00:33:17,397 Pokušaće da iznude novac od vas. 508 00:33:18,065 --> 00:33:20,267 Gde žive Ait Kebash? 509 00:33:20,300 --> 00:33:22,336 Daleko. Daleko. 510 00:33:22,369 --> 00:33:24,271 Onda su prešli dug put. Otvori kapiju. 511 00:33:24,304 --> 00:33:25,707 Ucenjivaće te. 512 00:33:25,740 --> 00:33:27,307 Ljudi u pustinji znaju sve. 513 00:33:27,341 --> 00:33:28,819 Ne, nemaju. Oni samo pretpostavljaju najgore, 514 00:33:28,843 --> 00:33:30,855 što ih čini u pravu 9 puta od 10. 515 00:33:39,110 --> 00:33:40,214 Selam alejkum, ser. 516 00:33:44,908 --> 00:33:45,847 Alejkumu selam. 517 00:33:46,949 --> 00:33:48,014 Odakle ste došli? 518 00:33:48,354 --> 00:33:49,608 Tafal'alt. 519 00:33:50,128 --> 00:33:51,990 On je iza fosilnog grada Alifa. 520 00:33:53,094 --> 00:33:55,360 Blizu planine Isomor. 521 00:33:56,990 --> 00:33:58,175 Duboko mi je žao zbog vašeg sina. 522 00:34:00,364 --> 00:34:01,887 Kako se dečak zvao? 523 00:34:02,384 --> 00:34:05,598 Dris. Moj sin jedinac. 524 00:34:07,540 --> 00:34:11,129 Neka mu se Alah smiluje. - Alah je već uradio to. 525 00:34:56,631 --> 00:34:57,732 Šta. 526 00:34:58,700 --> 00:35:00,400 Rekao je da Englez mora da plati. 527 00:35:03,538 --> 00:35:04,606 Jebeš to. 528 00:35:05,640 --> 00:35:08,475 Plati staru vranu. Nateraj ga da ode. 529 00:35:08,509 --> 00:35:12,245 Ne plaćaš nekome za nesreću, jebote. - Ne znaš ni koliko želi. 530 00:35:12,279 --> 00:35:13,319 Možda samo 1.000 evra. 531 00:35:13,347 --> 00:35:15,291 Ili jebote mnogo više. - To nije ništa za nas. 532 00:35:15,315 --> 00:35:17,484 To je ucena. - Pa šta ako jeste? 533 00:35:17,518 --> 00:35:19,621 Koja je reč za ucenu u njihovom jeziku? 534 00:35:19,654 --> 00:35:21,188 Ako je uopšte imaju. 535 00:35:21,221 --> 00:35:23,256 Mislite da sela u Sahari žive u govnima 536 00:35:23,290 --> 00:35:25,627 na isti način kao i mi? - To je principijelna stvar. 537 00:35:25,660 --> 00:35:28,328 To je princip stvari plus 1.000 evra. 538 00:35:28,362 --> 00:35:31,164 To izgleda kao prilično dobar posao za cenu života. 539 00:35:31,198 --> 00:35:32,634 Ne kada me pljačkaju. 540 00:35:32,667 --> 00:35:34,636 Vi niste opljačkani. Poštedeni ste. 541 00:35:34,669 --> 00:35:36,173 Zašto? Šta će da mi urade? 542 00:35:36,804 --> 00:35:39,641 Ličuju me? Javno kastriraju? 543 00:35:39,674 --> 00:35:41,843 Nisam razmišljao o tome da te linčuju. 544 00:35:41,876 --> 00:35:43,921 I nisam razmišljao o tome da ti odseku kurac. 545 00:35:43,945 --> 00:35:45,647 Razmišljao sam o tome da nećeš otići. 546 00:35:45,680 --> 00:35:48,382 Naravno, vaš dragoceni vikend. 547 00:35:48,415 --> 00:35:50,283 Ne smete zaboraviti vašu prokletu zabavu. 548 00:35:50,317 --> 00:35:53,186 Šta je sa kontaktiranjem konzulata u Kazablanki? 549 00:35:53,220 --> 00:35:55,757 Ne mislim da stvarno razmišljate u svom najboljem interesu. 550 00:35:55,790 --> 00:35:57,725 Ako kontaktiramo konzulat, moraće da bude 551 00:35:57,759 --> 00:35:58,836 detaljan pogled na celu ovu stvar. 552 00:35:58,860 --> 00:36:01,562 I mislim temeljno. 553 00:36:01,596 --> 00:36:03,540 Mislim da to ne želiš. - Dobro bi mi došao konzulat... 554 00:36:03,564 --> 00:36:06,466 Ne, Dejvide. Mislim da ne bi. 555 00:36:12,640 --> 00:36:13,941 Dobro, idem. - Ne. 556 00:36:13,975 --> 00:36:14,909 Ja bih ipak želeo da odam poštovanje. 557 00:36:14,942 --> 00:36:17,979 Ne. To apsolutno ne dolazi u obzir. 558 00:36:18,012 --> 00:36:19,814 Znate kakvi su ovi ljudi. 559 00:36:19,847 --> 00:36:21,916 To bi učinilo stvari mnogo nezgodnijim. 560 00:36:21,949 --> 00:36:24,418 Pa, ne bismo hteli da činimo stvari nezgodnim. 561 00:36:37,364 --> 00:36:40,233 Vidim da je Lord Svanthorne stigao. 562 00:36:42,704 --> 00:36:45,673 Znte li ga? - Iz kluba. 563 00:36:45,707 --> 00:36:47,942 Savršen parazit, ali zabavan na svoj način. 564 00:36:54,414 --> 00:36:55,516 Pa, kakva je praksa? 565 00:36:55,550 --> 00:36:57,685 Ne previše dobro. - Huh. 566 00:36:57,719 --> 00:37:00,555 Malo oskudica raka kože u Londonu trenutno. 567 00:37:00,588 --> 00:37:04,625 Tužio me je pacijent. Starica u Čizviku. 568 00:37:04,659 --> 00:37:06,326 Košta me ruke i noge. 569 00:37:06,359 --> 00:37:08,963 Oh, Bože. Nisam čuo. - Ne, nisi. 570 00:37:09,997 --> 00:37:11,666 To je moj život. Ako krene naopako, 571 00:37:11,699 --> 00:37:13,333 radije bih da je pošlo naopako privatno. 572 00:37:14,102 --> 00:37:16,938 Šta se desilo? - Forenzička zajebanja. 573 00:37:16,971 --> 00:37:18,906 Nisam primetio tumore kakvi su bili. 574 00:37:21,475 --> 00:37:22,844 Ljudska greška. 575 00:37:22,877 --> 00:37:26,013 A starica... - Umire. 576 00:37:26,047 --> 00:37:28,448 Ah, izvini. 577 00:37:28,482 --> 00:37:30,162 Dakle, koštalo je i ruku i nogu. 578 00:37:45,800 --> 00:37:47,668 Starac verovatno neće znati engleski. 579 00:37:47,702 --> 00:37:50,738 Govorite francuski, zar ne? - Naravno, govorim jebeni francuski. 580 00:37:59,346 --> 00:38:00,586 Jeste li sigurni da ste spremni za ovo? 581 00:38:10,124 --> 00:38:11,458 Posle tebe. 582 00:38:22,674 --> 00:38:24,015 Ovo je čovek koji je vozio sinoć. 583 00:38:25,031 --> 00:38:26,681 Rekao je da je to bila nesreće. 584 00:38:29,509 --> 00:38:32,115 Hoćete li da razgovarate sa njim? - Ja ću prevoditi. 585 00:38:33,992 --> 00:38:35,190 Ne. 586 00:38:35,191 --> 00:38:37,587 Raazgovaraću sa tobom. 587 00:38:37,618 --> 00:38:39,081 Kaže da će razgovarati sa mnom. 588 00:38:39,386 --> 00:38:41,112 Možda zato što niste vernici. 589 00:38:41,147 --> 00:38:42,905 Oh, idemo. - Ne, u redu je. 590 00:38:43,423 --> 00:38:44,353 Hajde. 591 00:38:50,449 --> 00:38:55,887 Englez će se vratiti sa nama u Tafal'altu da sahrani mog sina. 592 00:38:56,485 --> 00:39:02,738 Jedino je ispravno da čovek odgovoran za njegovu smrt uradi to. 593 00:39:04,302 --> 00:39:06,215 Takav je običaj. 594 00:39:07,542 --> 00:39:10,199 Siguran sam da će se Englez složiti, 595 00:39:10,694 --> 00:39:15,360 kao častan čovek, što je očigedno. 596 00:39:18,659 --> 00:39:20,901 Želi da se vratiš sa njima da sahraniš dečaka. 597 00:39:22,029 --> 00:39:23,231 Šta jebote? 598 00:39:24,131 --> 00:39:25,910 I ako ste častan čovek, uradićete to. 599 00:39:26,133 --> 00:39:27,668 U ovim krajevima je uobičajeno. 600 00:39:27,702 --> 00:39:29,375 Je li to uobičajeno u ovim krajevima? 601 00:39:29,904 --> 00:39:32,118 Ovo nisu ljudi koje poznajem. Oni su Berberi. 602 00:39:32,907 --> 00:39:35,606 Ako kažu da im je to običaj, moram da im verujem. 603 00:39:35,710 --> 00:39:36,742 Je li pomenuo novac? 604 00:39:37,578 --> 00:39:40,502 Ne, ali će se razumeti. Mi ne govorimo o takvim stvarima. 605 00:39:40,514 --> 00:39:43,940 Dejvid mora znati iznos. - Ne mogu ga to pitati. 606 00:39:45,686 --> 00:39:46,897 Monsieur Dejvid samo mora poneti određenu količinu sa sobom. 607 00:39:46,921 --> 00:39:50,091 Monsieur Dejvid nije pristao na ovaj apsurdni plan. 608 00:39:50,124 --> 00:39:53,194 Vratiti se s njim u njegovo selo? Jeste li ludi? 609 00:39:53,227 --> 00:39:54,929 Možda nemate izbora. 610 00:39:56,496 --> 00:39:57,798 On vas u potpunosti ne pita. 611 00:39:57,832 --> 00:40:01,102 On je bio pristojan, ali mislim da će insistirati. 612 00:40:01,135 --> 00:40:02,546 Vraćaju se u njihovo selo na noć 613 00:40:02,570 --> 00:40:03,638 i odajući poštovanje 614 00:40:03,671 --> 00:40:05,806 bio bi prokleto lakši prizor nego bilo šta drugo. 615 00:40:05,840 --> 00:40:07,084 Vratićete se za par dana. 616 00:40:07,108 --> 00:40:08,075 Da li ti je palo na pamet, Diki, 617 00:40:08,109 --> 00:40:10,044 da on zapravo nešto planira 618 00:40:10,077 --> 00:40:13,047 mnogo gadnije od svega što možete da predvidite 619 00:40:13,080 --> 00:40:16,550 otkad misli da sam mu odbacila jebeno dete i sve to? 620 00:40:16,584 --> 00:40:19,153 Preterujete, monsieur. - Da li sam? Jesam li zaista? 621 00:40:19,186 --> 00:40:22,156 Da. Da, jesi. Neće izvoditi nikakve vratolomije. 622 00:40:22,189 --> 00:40:23,791 Plaše se marokanske policije. 623 00:40:23,824 --> 00:40:26,060 Pa, možda su jebeni ISIS koliko znam. 624 00:40:29,230 --> 00:40:30,932 Jesi li sve vreme ovako paranoičan? 625 00:40:32,833 --> 00:40:35,102 Ne čujem da volontiraš, Iank. 626 00:40:35,136 --> 00:40:36,604 To je zato što ga ja nisam ubio. 627 00:40:36,637 --> 00:40:37,939 Pa nisam ga jebeno ubio. 628 00:40:37,972 --> 00:40:39,116 Upravo je izašao ispred mene. 629 00:40:39,140 --> 00:40:42,076 Zvao se Dris. - Da, ja... 630 00:40:44,745 --> 00:40:48,149 Dris. Dris, tačno. 631 00:41:04,532 --> 00:41:07,601 Kakve to veze ima? Na ovaj ili onaj način, 632 00:41:07,635 --> 00:41:09,837 ionako svi misle da sam ja kriv. 633 00:41:16,711 --> 00:41:18,913 Kakav je ovo zabavan vikend bio. 634 00:41:48,909 --> 00:41:49,909 Kako je prošlo? 635 00:41:52,279 --> 00:41:54,815 Diki i arapski sluga 636 00:41:54,849 --> 00:41:58,119 su skuvali savršeno divnu poslasticu. 637 00:41:58,152 --> 00:42:01,622 Moram da se vratim sa starim čudakom u njegovo selo 638 00:42:01,655 --> 00:42:04,725 usred ničega i obaviti iskupljenje. 639 00:42:04,759 --> 00:42:06,236 Jebeš to. Oni bi mogli biti ISIS koliko znamo. 640 00:42:06,260 --> 00:42:10,064 To sam rekao. Nije dobro prošao. 641 00:42:10,097 --> 00:42:12,767 Morao je da izgladi stvari. - Šta si rekao? 642 00:42:17,004 --> 00:42:18,539 Pristao sam da idem. 643 00:42:22,243 --> 00:42:24,612 Čini se da svi misle da je to jedina stvar. 644 00:42:25,946 --> 00:42:27,226 I pretpostavljam da bi moglo postati gadno. 645 00:42:32,153 --> 00:42:36,123 Kako je on, otac? - Neshvatljivo. 646 00:42:36,157 --> 00:42:37,925 I samo ti moraš da odeš? 647 00:42:37,958 --> 00:42:39,226 Samo ja. 648 00:42:39,260 --> 00:42:40,094 Verovatno su zabrinuti 649 00:42:40,127 --> 00:42:42,029 dobićete menstruaciju ili tako nešto. 650 00:42:42,063 --> 00:42:43,898 Čovek je upravo izgubio sina Dejvida. 651 00:42:43,931 --> 00:42:45,599 Siguran sam da oni imaju svoje rituale 652 00:42:45,633 --> 00:42:47,234 kao i svi ostali. 653 00:42:47,268 --> 00:42:48,936 Možda je to dobra ideja. 654 00:42:49,570 --> 00:42:51,806 Ne želimo da se policija ponovo pojavi, 655 00:42:51,839 --> 00:42:53,274 zabadajući nos u sve. 656 00:42:54,375 --> 00:42:56,710 Ne, pretpostavljam da nemamo. 657 00:42:57,546 --> 00:43:00,681 Da te podsetim, Džo, ušao si u auto sa pijanicom, 658 00:43:00,714 --> 00:43:03,350 što vas čini dodatkom pre i posle činjenice. 659 00:43:03,384 --> 00:43:04,952 Smešno to. 660 00:43:04,985 --> 00:43:07,188 Kao da sam već dugo dodatak. 661 00:43:15,996 --> 00:43:17,374 Siguran sam da te Ričard ne bi pustio 662 00:43:17,398 --> 00:43:18,632 ako je postojao rizik. 663 00:43:19,867 --> 00:43:22,770 To će biti u redu. Malo veselo u pustinji. 664 00:43:22,803 --> 00:43:24,972 Možda čak i uživam, ko zna? 665 00:43:27,741 --> 00:43:29,376 Verovatno samo želi zatvaranje, to je sve. 666 00:43:31,112 --> 00:43:32,880 To je ono što ljudi uvek žele ovih dana. 667 00:43:34,081 --> 00:43:35,950 To je kao da si na jebenoj Oprah. 668 00:43:36,750 --> 00:43:38,228 Malo zastarela referenca, Opra. 669 00:43:38,252 --> 00:43:41,155 Da li je? Oh Žao mi je. Ja se izvinjavam. 670 00:43:41,188 --> 00:43:43,424 Znaš, to je ono što on želi, zar ne? Otac. 671 00:43:43,457 --> 00:43:46,760 Želi da se izvinite, da kažete da ti je žao. 672 00:43:46,794 --> 00:43:48,796 Pa, reći ću da mi je žao. 673 00:43:48,829 --> 00:43:52,800 Je li ti žao? - Reći ću da mi je žao. 674 00:44:11,819 --> 00:44:13,899 Sranje. zaboravio sam na... 675 00:44:25,332 --> 00:44:26,767 Ups. 676 00:45:01,402 --> 00:45:03,170 Šta je u torbi? 677 00:45:03,204 --> 00:45:05,239 Čista košulja, čiste čarape, čisto donje rublje. 678 00:45:05,272 --> 00:45:07,908 Osećam se kao da me pakuju u internat. 679 00:45:07,942 --> 00:45:10,177 Verovatno će trebati čisto donje rublje. 680 00:45:10,211 --> 00:45:12,446 Oh, iznajmljivač se našalio. 681 00:45:12,479 --> 00:45:16,450 Sad, sad. Keš? - 1.000 evra. 682 00:45:16,483 --> 00:45:17,918 To je sve što dobijaju. 683 00:45:20,555 --> 00:45:22,489 Čuvaj se, posrnulo. 684 00:45:32,433 --> 00:45:36,303 Je l' tako. Zapamti, Dejvide, ne možeš pokazati strah 685 00:45:36,337 --> 00:45:38,038 ili neprijatnost pred ovim ljudima. 686 00:45:38,072 --> 00:45:39,416 Morate pokazati ravnodušnost prema obojici. 687 00:45:39,440 --> 00:45:41,108 Pokušaću da to imam na umu. 688 00:45:41,141 --> 00:45:43,777 Očekujem da će te neko od njih odvesti nazad. 689 00:45:43,811 --> 00:45:46,013 Ako ne, pozovite nas pa ćemo nešto smisliti. 690 00:45:46,046 --> 00:45:47,948 Imate li svoj mobilni? 691 00:45:47,982 --> 00:45:49,917 Hoće li raditi tamo? - Naravno da hoće. 692 00:46:04,599 --> 00:46:06,033 Javi mi da si dobro. 693 00:46:09,169 --> 00:46:10,337 Srećno, stari. 694 00:46:19,547 --> 00:46:23,150 Jadni busen. Biće to teških par dana. 695 00:46:24,018 --> 00:46:25,819 To će za njega sigurno biti iskustvo. 696 00:46:26,987 --> 00:46:29,023 Zvaću za par sati. 697 00:46:29,056 --> 00:46:30,924 Uverite se da ga nisu silovali. 698 00:46:30,958 --> 00:46:33,260 Ričard... - Šalim se. 699 00:46:35,929 --> 00:46:38,198 Šta? - Grozan si. 700 00:46:44,404 --> 00:46:46,116 Malo po malo, kamila dolazi sveti. 701 00:47:01,121 --> 00:47:02,323 Hoćeš li cigaretu? 702 00:47:05,192 --> 00:47:09,163 Francuski. Ne marokansko sranje. - Ne, ne. Hvala vam. 703 00:47:25,946 --> 00:47:27,226 Tvoja žena je veoma lepa. 704 00:47:31,118 --> 00:47:33,087 Imaću jednog dana takvu gazelu. 705 00:47:33,120 --> 00:47:34,120 InshaAllah! 706 00:48:11,358 --> 00:48:15,362 Ne izgledaš kao gusar. - Ja bih trebao biti Dioniz. 707 00:48:15,396 --> 00:48:17,431 Niko od ovih nepismenih ni ne zna ko je to. 708 00:48:17,464 --> 00:48:19,466 Bog pića, droge i ludila. 709 00:48:21,001 --> 00:48:22,403 Onda imam jednu publiku. 710 00:48:24,204 --> 00:48:26,006 Šta još treba da znam? 711 00:48:26,039 --> 00:48:29,143 Jednom su ga oteli pirati, otuda i referenca. 712 00:48:29,176 --> 00:48:30,545 Oko njega je izrastao kult. 713 00:48:30,578 --> 00:48:32,680 Za njegove sledbenike se govorilo da su kanibali. 714 00:48:32,714 --> 00:48:35,082 Simbolično su jeli njegovo meso i pili njegovu krv. 715 00:48:35,115 --> 00:48:37,463 Ne, prilično sam siguran da razmišljaš rimokatolika. 716 00:48:40,020 --> 00:48:41,455 Zar ne bi trebalo da nosiš togu? 717 00:48:42,757 --> 00:48:46,226 Postoji ulazak u duh stvari a onda ide predaleko. 718 00:48:47,394 --> 00:48:49,247 Gusarski kostim mi ionako nije pristajao. 719 00:48:49,329 --> 00:48:50,678 Izgledao sam kao Džoni Dep. 720 00:48:52,634 --> 00:48:56,119 Mnogo lepši, manje naduti Džoni Dep, očigledno. 721 00:48:56,638 --> 00:48:57,774 Očigledno. 722 00:48:59,574 --> 00:49:01,110 Ti si pisac, govorio je Diki? 723 00:49:01,609 --> 00:49:03,110 Nisam više siguna u to. 724 00:49:03,143 --> 00:49:06,146 8 godina nisam napisala ni reč 725 00:49:06,180 --> 00:49:10,685 i sve moje knjige su zaboravljene od strane nesavesne dece sveta. 726 00:49:10,718 --> 00:49:13,885 I to vam ne smeta? - To je olakšanje. 727 00:49:16,423 --> 00:49:19,126 Valjda svaka umetnička karijera 728 00:49:19,159 --> 00:49:22,229 ima nekoliko trenutaka vidljivosti, praćeno dugim, bolnim spuštanjem 729 00:49:22,262 --> 00:49:24,452 u potpunu anonimnost. 730 00:49:26,200 --> 00:49:28,502 Siguran sam da će se neko nespretno dete budućnosti javiti 731 00:49:28,536 --> 00:49:31,472 jednu od tvojih knjiga i izbavi te od zaborava. 732 00:49:31,506 --> 00:49:32,683 Niko neće čitati knjige za 50 godina, 733 00:49:32,707 --> 00:49:34,475 a kamoli hiljadu. 734 00:49:34,509 --> 00:49:37,545 I deca budućnosti biće sva praznoglavi klovnovi, 735 00:49:37,579 --> 00:49:40,180 baš kao i deca sadašnjosti. 736 00:49:40,214 --> 00:49:44,184 Oh, izaći ću na ud i pretpostavite da nemate dece. 737 00:49:52,527 --> 00:49:55,356 Šta je sa vama, ne sa decom, vašim poslom? 738 00:49:55,496 --> 00:49:56,731 Uf. 739 00:49:58,666 --> 00:50:00,267 Finansijski analitičar. 740 00:50:03,337 --> 00:50:07,307 Šta zapravo radi finansijski analitičar 741 00:50:07,341 --> 00:50:08,776 ako zaista nešto urade? 742 00:50:08,810 --> 00:50:10,778 Kupujemo, prodajemo... 743 00:50:10,812 --> 00:50:12,479 I svakih 10- ak godina, 744 00:50:12,514 --> 00:50:15,282 sve to katastrofalno pogrešno shvatate. 745 00:50:18,185 --> 00:50:19,587 Valjda je to tačno. 746 00:50:19,621 --> 00:50:21,589 Zvuči zabavno. - Jeste. 747 00:50:39,473 --> 00:50:41,241 Približavamo se Erfudu, 748 00:50:41,275 --> 00:50:43,811 najveća oaza u severnoj Africi. 749 00:50:43,845 --> 00:50:46,313 Odavde potiče kraljevska porodica Maroka. 750 00:50:46,346 --> 00:50:49,182 Veliki sam obožavaoc kraljevske porodice, oduvek sam bio. 751 00:50:49,851 --> 00:50:52,319 Princ Endru, Muhamed bin Sal, 752 00:50:52,352 --> 00:50:53,658 divni ljudi. 753 00:50:56,223 --> 00:50:58,726 Kaže da idemo u hotel. 754 00:50:58,760 --> 00:51:01,161 Niko ne može da pređe u Alnif u mraku. 755 00:51:02,262 --> 00:51:03,698 Verovaću vam na reč. 756 00:51:19,847 --> 00:51:22,316 Hajde, zeko. Ne brini, biće on dobro. 757 00:51:22,349 --> 00:51:25,419 Verovatno ima džoint sa Ait Kebashom dok razgovaramo. 758 00:51:25,452 --> 00:51:27,765 Oni su nepopravljivi lončari. Biće kamenovan sve vreme. 759 00:51:27,789 --> 00:51:29,156 Lako vam je reći. 760 00:51:29,189 --> 00:51:30,825 Ne teraju vas u pustinju 761 00:51:30,858 --> 00:51:32,560 na mesto koje ne možete izgovoriti. 762 00:51:32,594 --> 00:51:34,261 Da li znate gde je na mapi? 763 00:51:34,294 --> 00:51:36,396 Ne zanima me gde je na mapi. 764 00:51:36,430 --> 00:51:39,099 Jebi ga, upropastio si mi noć. 765 00:51:39,667 --> 00:51:41,468 Ne duri se, dušo. 766 00:51:41,501 --> 00:51:42,913 Sutra ćemo imati dobro starinsko izduvavanje 767 00:51:42,937 --> 00:51:44,471 da to nadoknadi. 768 00:51:45,640 --> 00:51:47,742 Znaš školu u koju smo Dejvid i ja išli, 769 00:51:47,775 --> 00:51:49,276 postojala je priča koja je obišla, 770 00:51:49,309 --> 00:51:51,478 incident u spavaćoj sobi na Dan roditelja. 771 00:51:51,512 --> 00:51:53,681 Jedan od dečaka je počeo da baca miševe 772 00:51:53,715 --> 00:51:56,383 sa krova majstora dole. 773 00:51:56,416 --> 00:51:59,587 Ali svaki miš je bio opremljen malim padobranom 774 00:51:59,621 --> 00:52:02,690 ukrašena svastikom. 775 00:52:02,724 --> 00:52:06,159 Padobrani nisu radili, očigledno. 776 00:52:06,193 --> 00:52:07,829 Jadni miševi su jurili u smrt 777 00:52:07,862 --> 00:52:08,896 protiv kamenih ploča 778 00:52:08,930 --> 00:52:10,698 sa kukastim krstovima prebačenim preko njih. 779 00:52:11,866 --> 00:52:14,167 To je strašno. 780 00:52:14,201 --> 00:52:15,903 Zašto bi neko uradio tako nešto? 781 00:52:15,937 --> 00:52:17,280 Deca nisu baš tako dobro upućena 782 00:52:17,304 --> 00:52:19,172 u principima aerodinamike. 783 00:52:19,206 --> 00:52:20,808 Ne, mislim na kukaste krstove. 784 00:52:21,909 --> 00:52:25,546 Kid je verovatno ocrnjivao majstore kao nacističke tipove. 785 00:52:25,580 --> 00:52:27,247 Ili je samo voleo kukaste krstove. 786 00:52:28,850 --> 00:52:30,652 Priča je bila da je to uradio Dejvid. 787 00:52:32,452 --> 00:52:36,891 Ne, je li to istina? - Ne bih mogao sa sigurnošću da kažem. 788 00:52:36,924 --> 00:52:38,392 Pre mog vremena. 789 00:52:39,560 --> 00:52:41,529 Ali čuo sam da su ga ipak ubili za to. 790 00:52:41,562 --> 00:52:42,830 Pobedite ga crno-plavi. 791 00:52:50,337 --> 00:52:52,372 Slušaj, hoćeš li da se mučiš ceo vikend 792 00:52:52,406 --> 00:52:54,441 ili ćeš uživati? 793 00:52:54,474 --> 00:52:56,511 Nije zločin uživati, znaš? 794 00:53:02,784 --> 00:53:04,686 Pretpostavljam da mogu da se potrudim. 795 00:53:04,719 --> 00:53:06,420 To je cura! 796 00:54:11,786 --> 00:54:13,487 Šta radiš? 797 00:54:13,521 --> 00:54:16,724 Prikladnije je. Molim vas, siguran sam da razumete. 798 00:54:19,392 --> 00:54:20,928 Naručiću tvoju kolu. 799 00:54:20,962 --> 00:54:23,064 Na spratu je soba u kojoj možete spavati. 800 00:54:23,097 --> 00:54:25,666 Ponovo ustajemo u pet. Doći ću po tebe. 801 00:55:13,881 --> 00:55:16,617 Osoba koju ste pozvali nije dostupna. 802 00:55:18,653 --> 00:55:19,887 Prokleti je znao. 803 00:55:25,026 --> 00:55:26,761 Trenutno su svi živi. 804 00:55:28,930 --> 00:55:30,865 Svi su stigli dovde. 805 00:55:32,166 --> 00:55:34,001 Svi smo radili i gore stvari... 806 00:55:34,035 --> 00:55:35,035 Lažov. 807 00:55:37,972 --> 00:55:39,740 Oh, Hriste. 808 00:55:46,180 --> 00:55:48,683 Oh, čuo sam da se sinoć desila nesreća. 809 00:55:48,716 --> 00:55:50,117 Je li neko povređen? 810 00:55:50,151 --> 00:55:52,854 Moj prijatelj iz Londona se izgubio na putu, 811 00:55:52,887 --> 00:55:54,722 Dejvid Heninger. 812 00:55:54,755 --> 00:55:58,860 Oh, to je to bio. Mislio sam da sam ga prepoznao. 813 00:55:58,893 --> 00:56:01,562 Jedan od Arapa je izašao ispred njega. 814 00:56:03,664 --> 00:56:05,132 Kaput. 815 00:56:05,166 --> 00:56:06,667 Gde je Heninger sada? 816 00:56:06,701 --> 00:56:08,736 Oh, poslao ga je u pustinju da umre. 817 00:56:11,072 --> 00:56:13,841 Jeste li spavali? - Konačno. 818 00:56:13,875 --> 00:56:15,176 Jeste li sanjali? 819 00:56:15,209 --> 00:56:19,446 Ne. Mislim, ja... ne mogu da se setim. 820 00:56:20,982 --> 00:56:23,851 Imao sam veoma čudan san. - Oh da? 821 00:56:23,885 --> 00:56:26,453 Sanjao sam da sam... Bio sam leptir. 822 00:56:28,488 --> 00:56:30,925 Kako znaš da nisi leptir... 823 00:56:32,560 --> 00:56:34,095 koji sanja da sje muškarac? 824 00:56:35,830 --> 00:56:38,699 Hmm, sviđa mi se to. - Pa, nije jedan od mojih. 825 00:56:38,733 --> 00:56:40,835 Kinez je to rekao. 826 00:57:19,173 --> 00:57:20,541 Da? 827 00:57:20,574 --> 00:57:23,144 Madame. Monsieur Dai vam je poslao čestitku. 828 00:57:23,177 --> 00:57:25,046 Možete ga ostaviti na stolu. 829 00:57:25,079 --> 00:57:27,515 Monsieur Dai kaže da moram da sačekam odgovor. 830 00:57:29,517 --> 00:57:31,819 Ti to ozbiljno? - Da, madam. 831 00:57:34,689 --> 00:57:36,190 Možeš me zvati gđica. 832 00:57:41,368 --> 00:57:42,653 TOM DEJ 833 00:57:43,277 --> 00:57:45,118 Draga Džo, jesi li se dobro provela kao ja? 834 00:57:45,591 --> 00:57:47,511 Preporučujem rovita jaja. Dođi i probaj. 835 00:57:47,967 --> 00:57:49,302 Tvoj drugar, Denisis 836 00:57:51,806 --> 00:57:55,367 Papaja za doručak, kako to rade? 837 00:57:56,010 --> 00:57:58,088 Nema svrhe imati kontakte u Ministarstvu unutrašnjih poslova 838 00:57:58,112 --> 00:57:59,947 ako ne možete dobiti svežu papaju. 839 00:58:01,315 --> 00:58:04,251 Šta se desilo sa rovitim jajetom? - Nisam mogao to da podnesem. 840 00:58:06,087 --> 00:58:07,221 Povećava vaš libido. 841 00:58:08,289 --> 00:58:10,725 Moj libido je u redu, gđo Heninger. 842 00:58:13,294 --> 00:58:16,731 Danas je piknik. Treba da idemo. 843 00:58:19,734 --> 00:58:21,702 Treba da idemo? 844 00:58:21,736 --> 00:58:24,005 Čuo sam da je tvoj muž otišao. 845 00:58:24,038 --> 00:58:27,875 Ja samo nudim svoje usluge kao... pratnja. 846 00:58:29,043 --> 00:58:31,112 Kako veoma galantno od vas. 847 00:58:31,379 --> 00:58:33,047 To je negde oaza. 848 00:58:33,080 --> 00:58:34,982 Možda bi postojao vodopad. 849 00:58:35,016 --> 00:58:36,717 Svi vole vodopade. 850 00:58:36,751 --> 00:58:39,320 A ovo bi podrazumevalo plivanje, pretpostavljam? 851 00:58:39,353 --> 00:58:41,122 Nadam se. 852 00:58:41,155 --> 00:58:43,657 Voajeri među nama žele da vas vide u kupaćem kostimu. 853 00:58:45,760 --> 00:58:47,061 Ne baš suptilno. 854 00:58:47,995 --> 00:58:50,297 Ja sam iz Njujorka, suptilno te kažnjavaju tamo. 855 00:58:52,767 --> 00:58:56,170 Neću te novčano kazniti, možda malo telesnom kaznom. 856 00:58:56,470 --> 00:58:57,905 Telesna kazna? 857 00:58:59,340 --> 00:59:04,245 Sada počinjem da osećam neodređeno interesovanje. 858 00:59:04,278 --> 00:59:06,614 Nejasno, mešanje, nejasno, mešanje? 859 00:59:08,082 --> 00:59:10,351 Treba mi nešto malo konkretnije od nejasnog mešanja. 860 00:59:10,384 --> 00:59:12,686 Razgovaraću sa svojim ljudima. Oni će razgovarati sa svojim ljudima. 861 00:59:12,720 --> 00:59:14,889 Javićemo vam se. 862 00:59:14,922 --> 00:59:18,125 I tamo sam se nadao neprijateljskom preuzimanju. 863 00:59:30,469 --> 00:59:32,699 Kažu mi da vde Englea u Tafalaltu. Je li tačno 864 00:59:33,817 --> 00:59:34,849 Da. U grad Tafalalt. 865 00:59:35,232 --> 00:59:39,073 Odseći će mu prste, jedan po jedan. 866 00:59:41,320 --> 00:59:43,685 Onda će mu oseći stopala, skuvati ih 867 00:59:44,130 --> 00:59:46,722 i odneti ih njihovim kozama. Njima je to delikates. 868 00:59:49,924 --> 00:59:52,276 Odseći će mu i jezik na kraju. 869 00:59:53,985 --> 00:59:55,375 To je bio plemenit gest. 870 01:00:00,087 --> 01:00:01,132 Nije morao da ide. 871 01:00:53,721 --> 01:00:55,243 Salamu alejkum! 872 01:01:07,401 --> 01:01:11,193 Oh. Ortoceras. 873 01:01:32,226 --> 01:01:35,362 Kaže da ne možete piti iz iste šolje. 874 01:01:35,863 --> 01:01:38,866 Ne možete jesti iz istog tanjira. 875 01:01:38,899 --> 01:01:40,801 Kaže da tvoja senka ne sme da pređe. 876 01:01:42,136 --> 01:01:46,340 Je li to običaj? - Ne, na njegov način sada. 877 01:01:47,474 --> 01:01:50,311 Proći će. - U redu. 878 01:02:00,487 --> 01:02:02,327 Poslat je sve do Norveške. 879 01:02:03,224 --> 01:02:04,925 Sto za kafu. 880 01:02:04,959 --> 01:02:07,995 Neverovatno je da bogati ljudi sakupljaju takve stvari. 881 01:02:08,028 --> 01:02:10,898 Bogati ljudi skupljaju mnogo glupih sranja. 882 01:02:12,900 --> 01:02:14,477 Renoviranje jednog kupatila 883 01:02:14,501 --> 01:02:16,937 može održati saharsko selo u životu godinu dana. 884 01:02:18,405 --> 01:02:22,009 Pustinja je ono što lovimo, a fosili su naše ribe. 885 01:02:25,246 --> 01:02:28,849 To je šala. Bog se šalio sa nama. 886 01:02:30,384 --> 01:02:33,320 Da li vas to zasmejava? - Ne, nikako. 887 01:02:33,354 --> 01:02:34,989 Zasmejava te? - Ne. 888 01:02:35,022 --> 01:02:36,156 Mene zasmejava. 889 01:02:37,525 --> 01:02:39,159 Uskoro ovde neće biti ništa. 890 01:02:40,828 --> 01:02:43,264 Ni ljudi, ni drveća. Mi smo poslednji. 891 01:02:44,064 --> 01:02:47,368 Imamo fosile i našu decu. 892 01:02:48,536 --> 01:02:50,037 I ništa drugo. 893 01:03:16,130 --> 01:03:18,198 ISIS kontroliše ovaj deo pustinje. 894 01:03:18,232 --> 01:03:21,168 To je veoma ohrabrujuće čuti. 895 01:03:21,201 --> 01:03:22,970 Divno. 896 01:03:23,003 --> 01:03:25,139 Vozićemo se oko Isomura da bismo stigli u Tafalalt. 897 01:03:25,172 --> 01:03:27,509 To je zadnji put. - Zašto zadnji put? 898 01:03:28,643 --> 01:03:30,944 To je izbor starca. 899 01:03:30,978 --> 01:03:33,147 Dakle, to će dodati sate putu. 900 01:03:33,180 --> 01:03:35,349 Ne, ne bih rekao tako dugo. 901 01:03:35,382 --> 01:03:36,884 Trebalo bi da budemo tamo uskoro. 902 01:03:39,019 --> 01:03:40,555 Zašto gledaš na sat? 903 01:03:42,156 --> 01:03:43,924 Ne znam. 904 01:03:53,200 --> 01:03:54,301 Šta? 905 01:03:55,537 --> 01:03:57,171 Bio je to njegov jedini sin. 906 01:03:58,238 --> 01:03:59,940 To je bilo njegovo jedino dete. 907 01:04:03,043 --> 01:04:06,947 Pa... svet je užasno mesto, 908 01:04:06,980 --> 01:04:08,349 govorio je moj otac. 909 01:04:10,451 --> 01:04:14,455 I najbolje što možete da uradite je da se ismejete. 910 01:04:18,459 --> 01:04:21,529 Evo mog najboljeg Bastera Kitona. 911 01:04:21,563 --> 01:04:23,641 Evo kad je mlad... 912 01:04:23,665 --> 01:04:26,634 Evo kad je star. Vidi razliku? 913 01:04:27,702 --> 01:04:31,338 Kažu da praviš najbolje zabave istočno od Marakeša. - Ispravka. 914 01:04:31,372 --> 01:04:34,007 Najbolje zabave u celoj severnoj Africi. 915 01:04:34,041 --> 01:04:36,310 Je to dobro? - Shvatio sam. 916 01:04:36,343 --> 01:04:39,012 Dali. Možeš li naterati sve da se pomere? 917 01:04:39,046 --> 01:04:41,448 Šta brže stignemo, to bolje. Previše je vruće. 918 01:04:45,052 --> 01:04:46,530 Vreme oaze. - Diki. 919 01:04:46,554 --> 01:04:47,388 Draga. 920 01:04:47,421 --> 01:04:48,666 Dok živim i dišem. 921 01:07:17,204 --> 01:07:19,273 Znaš, Dali i ja dolazimo ovamo 922 01:07:19,306 --> 01:07:21,609 skoro svaki dan i svaki put kad se setim 923 01:07:21,643 --> 01:07:25,178 zašto nisam u Londonu. - Pevaš li pesmu Panu dok šetate? 924 01:07:25,212 --> 01:07:28,282 I drugi bogovi takođe. - Mamon, zar ne? On je bio bog. 925 01:07:28,315 --> 01:07:31,285 Feničani nisu stigli tako daleko na zapad, Tome. 926 01:07:31,318 --> 01:07:35,590 Oh, naravno. Feničani. Kako glupo od mene. 927 01:07:35,623 --> 01:07:38,392 Seronjo. 928 01:07:38,425 --> 01:07:40,427 Jesam li ti rekao da imam kuću na Baliju? 929 01:07:40,460 --> 01:07:42,329 I ti poseduješ Kandinskog, zar ne? 930 01:07:43,363 --> 01:07:44,563 Zvuči kao linija. 931 01:07:45,633 --> 01:07:46,873 Šta ti se sviđa na Baliju? 932 01:07:48,836 --> 01:07:51,573 Jeftini restorani po toplom vremenu. 933 01:07:52,874 --> 01:07:54,709 Mislio sam da Mik Džeger živi tamo 934 01:07:54,742 --> 01:07:57,377 a onda se ispostavilo da nije. 935 01:07:57,411 --> 01:08:00,447 Girlfriend? - Ne na Baliju. 936 01:08:00,480 --> 01:08:02,517 Mislio sam da svi belci imaju devojku u Aziji. 937 01:08:02,550 --> 01:08:03,550 Ne ja. 938 01:08:04,284 --> 01:08:07,855 Mmm, siguran sam da imaš nekoliko kurvi sa strane. 939 01:08:07,889 --> 01:08:11,224 Malo osuđujući, i mene i kurve. 940 01:08:11,258 --> 01:08:13,493 Ne osuđujem nikoga. Mislim da su muškarcima potrebne kurve. 941 01:08:14,562 --> 01:08:16,163 Mislim da žene moraju biti kurve. 942 01:08:17,464 --> 01:08:19,333 Izgleda da ne mogu drugačije, 943 01:08:19,366 --> 01:08:21,234 osim kada su pijani, naravno. 944 01:08:22,670 --> 01:08:25,807 Možda ne znate kako da pitate. 945 01:08:28,643 --> 01:08:32,279 Ja lično? - Da, ti lično. 946 01:08:45,225 --> 01:08:47,194 Zaboravili ste na mog muža. 947 01:08:47,227 --> 01:08:49,664 Da jesam. I ti si. 948 01:11:29,857 --> 01:11:31,358 Je li to bila majka? 949 01:11:31,391 --> 01:11:34,562 Ne, ne. Umrla je pre mnogo godina. 950 01:11:34,595 --> 01:11:36,363 Tetke i rođaka. - Hmm. 951 01:11:48,109 --> 01:11:49,911 Ovo je Drisova soba. 952 01:11:51,779 --> 01:11:53,480 Nema druge sobe za spavanje. 953 01:11:54,615 --> 01:11:56,617 Abdellah želi da osetite njegov duh ovde. 954 01:11:58,920 --> 01:12:00,387 On misli da je prikladnije. 955 01:12:03,090 --> 01:12:04,792 Sada idem na sahranu. 956 01:12:04,826 --> 01:12:06,861 Želi li Abdellah da... - Ne, ne, ne. 957 01:12:07,895 --> 01:12:09,931 Dok sam ja odsutan, treba da držiš vrata zaključana. 958 01:12:09,964 --> 01:12:11,132 Šta? 959 01:12:11,165 --> 01:12:13,634 Žene. Tuga. 960 01:14:59,166 --> 01:15:00,568 Šta si učinio? 961 01:15:16,684 --> 01:15:17,952 Šta to radiš dođavola? 962 01:16:48,109 --> 01:16:49,109 Gladan? 963 01:16:55,116 --> 01:16:57,218 Kakvo je ovo meso? - Koza. 964 01:16:59,220 --> 01:17:01,989 Dobro je. - Sveže. 965 01:17:02,690 --> 01:17:05,025 Abdellah je ubio životinju pre sat vremena. 966 01:17:18,339 --> 01:17:21,108 Vraćaju se kopači sa planine. 967 01:17:21,142 --> 01:17:22,877 Vraćaju se kad padne mrak, 968 01:17:22,910 --> 01:17:25,045 kada više ne vide šta rade. 969 01:17:25,079 --> 01:17:27,848 Dakle, rade od zore do mraka. 970 01:17:29,016 --> 01:17:30,751 To je lepa fraza dok ne razmislite 971 01:17:30,784 --> 01:17:32,153 šta to zapravo znači. 972 01:17:34,054 --> 01:17:35,990 Zašto si pristao da se vratiš ovde, Dejvide? 973 01:17:37,424 --> 01:17:40,027 Ne znam, pretpostavljam... 974 01:17:42,429 --> 01:17:44,932 Pretpostavljam da sam hteo da pređem most 975 01:17:46,066 --> 01:17:47,768 i završili sa stvarima. 976 01:17:53,374 --> 01:17:55,776 Abdellah će uskoro doći da razgovara sa vama. 977 01:17:58,812 --> 01:18:00,281 Dolazi li sa nožem? 978 01:18:10,124 --> 01:18:11,792 Nisam ovo radio godinama. 979 01:18:11,825 --> 01:18:13,494 Ovo je sneg A- force iz Marseja. 980 01:18:13,528 --> 01:18:15,996 Smatram da je to prilično dosadna droga. 981 01:18:16,030 --> 01:18:18,799 Prošao sam kroz gomilu toga sa Džonom Polom Getijem... 982 01:18:18,832 --> 01:18:22,436 ili staro jedno uvo kako sam voleo da ga zovem. 983 01:18:22,469 --> 01:18:25,339 Sada to radim samo zato što Maribel insistira. 984 01:18:25,372 --> 01:18:27,074 Ti si takav lažov. 985 01:18:28,242 --> 01:18:29,786 Usput, izgledaš jebeno vruće večeras. 986 01:18:29,810 --> 01:18:31,912 To samo koka priča. 987 01:18:31,946 --> 01:18:34,882 Mislim da je dobro što imaš malo vremena za sebe, Jo. 988 01:18:34,915 --> 01:18:36,083 Mislim da ti je trebalo. 989 01:18:36,116 --> 01:18:38,085 Bilo bi sjajno da nisam toliko zabrinut. 990 01:18:43,057 --> 01:18:44,758 Znaš da nikada nećeš biti prihvaćen ovde, 991 01:18:44,792 --> 01:18:46,093 zar ne, Diki? 992 01:18:46,126 --> 01:18:48,195 Biti nevernik i sve. 993 01:18:49,230 --> 01:18:51,031 Zašto bi ih prihvatili? 994 01:18:51,065 --> 01:18:53,000 Imaju sve razloge da ih mrze. 995 01:18:53,033 --> 01:18:55,078 Mislio sam da će imati više razloga da te mrze. 996 01:18:55,102 --> 01:18:57,838 Francuska ima odlične odnose sa Arapima. 997 01:18:57,871 --> 01:18:59,974 Sa njima delimo Mediteran. 998 01:19:00,007 --> 01:19:02,476 Ali ne biste razumeli. - Razumem. 999 01:19:02,510 --> 01:19:04,144 Misliš da ih imaš u svojim getima... 1000 01:19:04,178 --> 01:19:06,089 pa se osećaš blisko sa njima, ali osećaš li se blisko sa njima... 1001 01:19:06,113 --> 01:19:08,182 kada pale automobile u predgrađu 1002 01:19:08,215 --> 01:19:09,984 i pljačkanje vaših sinagoga? 1003 01:19:10,017 --> 01:19:12,920 To je samo, kako kažete, društveni problem? 1004 01:19:12,953 --> 01:19:15,515 Ne, ne vole te iz istog razloga iz kojeg ne vole nas. 1005 01:19:15,889 --> 01:19:17,501 Mi nismo muslimani i mi vladamo njima. 1006 01:19:17,525 --> 01:19:18,892 To je protiv onoga što oni smatraju 1007 01:19:18,926 --> 01:19:20,103 kao prirodni poredak stvari 1008 01:19:20,127 --> 01:19:22,463 koji bi oni gospodari nad nama. 1009 01:19:22,496 --> 01:19:24,532 Ja im to ipak ne zameram. 1010 01:19:24,566 --> 01:19:26,200 Oni su rivalski imperijalisti. 1011 01:19:26,233 --> 01:19:28,802 Ali u Americi su muslimani mirni i prosperitetni. 1012 01:19:28,836 --> 01:19:29,913 Ne troše svoje vreme 1013 01:19:29,937 --> 01:19:32,239 nerede i gađanje policijskih automobila kantama za smeće. 1014 01:19:32,273 --> 01:19:34,074 Kako to rade samo u Francuskoj? 1015 01:19:34,108 --> 01:19:38,846 Mora biti, kako se kaže, solidarnost. 1016 01:19:38,879 --> 01:19:41,382 Ubijate stotine hiljada 1017 01:19:41,415 --> 01:19:44,385 u Iraku i Avganistanu... - Ne, nismo, draga. 1018 01:19:44,418 --> 01:19:46,987 Mudžahedini su. - Ok, Ok, Ok. 1019 01:19:47,021 --> 01:19:48,889 Slušaj, dušo, razumemo... 1020 01:19:48,922 --> 01:19:51,158 da kada su u nedoumici Amerikanci moraju biti krivi. 1021 01:19:51,191 --> 01:19:53,160 Nedostajalo bi nam da nas ne krivite. 1022 01:19:53,193 --> 01:19:54,304 Mi smo mazohisti, to govoriš. 1023 01:19:54,328 --> 01:19:55,963 Da, uživamo. To nas čini da se osećamo 1024 01:19:55,996 --> 01:19:57,565 važniji nego što mi zapravo jesmo. 1025 01:19:57,599 --> 01:20:00,067 Manje nas krivite i bili bismo mnogo skromniji. 1026 01:20:00,100 --> 01:20:00,934 Ne bismo to pomislili 1027 01:20:00,968 --> 01:20:03,137 mi smo zapravo bili centar sveta. 1028 01:20:03,170 --> 01:20:04,872 Ne verujem ti. 1029 01:20:04,905 --> 01:20:07,207 Uvek mislite da ste centar sveta. 1030 01:20:07,241 --> 01:20:09,009 Vi jebeni Amerikanci! 1031 01:20:11,011 --> 01:20:12,179 Šta misliš, Hamide? 1032 01:20:13,314 --> 01:20:17,384 Jezik nema kosti, ser, ali svejedno drobi. 1033 01:21:42,737 --> 01:21:44,104 Da li je dobro? 1034 01:21:45,305 --> 01:21:46,641 To je jabuka. 1035 01:21:49,343 --> 01:21:50,678 Vi govorite engleski. 1036 01:21:55,416 --> 01:21:57,084 Pa, pretpostavljam da je šala na meni. 1037 01:21:58,586 --> 01:22:01,188 Postoji nešto što želim da vam pokažem. 1038 01:22:20,775 --> 01:22:24,512 Fosil koji je Dris nosio kad ga je udario tvoj auto. 1039 01:22:31,418 --> 01:22:33,454 Policija ga je pronašla. 1040 01:22:35,088 --> 01:22:38,959 Vratili su mi ga jer je tako vredan. 1041 01:22:40,194 --> 01:22:45,733 Zove se Elvis. - Elvis? 1042 01:22:45,767 --> 01:22:50,003 U Sahari su pronađena samo 3 primerka... 1043 01:22:51,038 --> 01:22:54,609 i dileri su odlučili da mu daju ime Elvis... 1044 01:22:55,209 --> 01:22:57,745 jer je superzvezda. 1045 01:23:00,180 --> 01:23:01,982 Dris mi ga je ukrao. 1046 01:23:04,051 --> 01:23:06,453 Ovo se stalno dešava. 1047 01:23:08,322 --> 01:23:12,259 Mladi momci su frustrirani. 1048 01:23:13,728 --> 01:23:16,664 Osećaju da nikuda ne idu. 1049 01:23:17,732 --> 01:23:20,067 I nema nade. 1050 01:23:21,769 --> 01:23:24,506 Ne žele da budu kopači celog života. 1051 01:23:25,773 --> 01:23:28,543 Ne žele da žive kao njihovi očevi. 1052 01:23:29,711 --> 01:23:31,546 Oni žele da pobegnu. 1053 01:23:33,681 --> 01:23:35,517 Dakle, ukradu Elvisa... 1054 01:23:36,350 --> 01:23:39,319 za koju znaju da će se prodati za 10.000 $ 1055 01:23:39,353 --> 01:23:41,021 U Sjedinjenim Američkim Državama. 1056 01:23:42,757 --> 01:23:46,594 Ako mogu da ga prodaju strancu za 1.000 evra... 1057 01:23:48,195 --> 01:23:52,634 mogu da odu u Kazablanku, započnu novi život... 1058 01:23:58,806 --> 01:24:02,175 Kazablanka je puna opuštenih žena. 1059 01:24:03,811 --> 01:24:08,348 A 1.000 evra će vam odvesti dug put 1060 01:24:09,249 --> 01:24:10,484 sa raspuštenom ženom. 1061 01:24:15,823 --> 01:24:18,325 Nije mi smetalo kada sam saznao 1062 01:24:18,358 --> 01:24:20,460 da mi ga je Dris ukrao. 1063 01:24:21,896 --> 01:24:23,497 razumeo sam ga. 1064 01:24:25,399 --> 01:24:28,570 I na neki način sam im poželeo sreću. 1065 01:24:30,672 --> 01:24:32,740 Ipak je to samo fosil. 1066 01:24:34,274 --> 01:24:37,311 Grudva stena. Bukvalno. 1067 01:24:40,648 --> 01:24:44,752 Da ti ga je prodao za nekoliko stotina evra... 1068 01:24:50,925 --> 01:24:53,427 Bio bih srećan zbog njega. 1069 01:24:56,864 --> 01:24:58,398 Zaista srećan. 1070 01:25:00,868 --> 01:25:03,236 Koliko bi bilo bolje... 1071 01:25:03,270 --> 01:25:05,640 da si stao i kupio prokletu stvar. 1072 01:25:06,874 --> 01:25:08,610 Ti bi sada bio u Azni... 1073 01:25:08,643 --> 01:25:10,745 pijete koktele sa svojom ženom. 1074 01:25:12,013 --> 01:25:15,717 A Dris bi bio u Kazablanki u zagrljaju opuštene žene. 1075 01:25:20,354 --> 01:25:22,724 Žao mi je zbog onoga što se dogodilo. 1076 01:25:27,762 --> 01:25:29,463 Jako mi je žao. 1077 01:25:32,967 --> 01:25:35,369 Ali to je bila strašna nesreća. 1078 01:26:00,595 --> 01:26:03,931 Nemam pojma zašto vi ljudi imate toliku žeđ 1079 01:26:03,965 --> 01:26:06,333 za ove glupe stene. 1080 01:26:08,002 --> 01:26:09,937 Šta vidite u njima? 1081 01:26:13,941 --> 01:26:16,243 Sve što znamo je da ih želiš 1082 01:26:16,276 --> 01:26:18,780 i spremni su da plate novac za njih. 1083 01:26:22,482 --> 01:26:24,451 Neki od nas veruju... 1084 01:26:25,285 --> 01:26:28,690 da su to najzlobnija stvorenja 1085 01:26:28,723 --> 01:26:30,525 koji je ikada postojao... 1086 01:26:32,426 --> 01:26:36,296 da su oblici mrtvih demona. 1087 01:26:38,833 --> 01:26:41,803 Tako izgledaju, morate priznati. 1088 01:26:44,539 --> 01:26:48,609 Oni moraju imati uticaja na naše umove. 1089 01:26:51,378 --> 01:26:53,548 Uticaj koji je zao. 1090 01:26:56,884 --> 01:26:59,453 I to je ono što vas privlači kod njih. 1091 01:27:09,296 --> 01:27:10,732 Sve je to misterija. 1092 01:27:13,601 --> 01:27:17,304 Driss je uzeo mog Elvisa i pobegao... 1093 01:27:18,973 --> 01:27:21,341 i sledeću osobu koju je video 1094 01:27:22,643 --> 01:27:23,978 bio si ti. 1095 01:28:10,825 --> 01:28:13,628 Hej, odjebi ovu pičku sa mene, hoćeš li? 1096 01:28:52,399 --> 01:28:54,077 Ovako otvarate bocu šampanjca. 1097 01:28:54,101 --> 01:28:57,572 Čvrsto ga držite za bazu... 1098 01:28:57,605 --> 01:28:59,907 okrećeš flašu, a ne čep. 1099 01:28:59,941 --> 01:29:01,441 Crveno vino treba držati za vrat, 1100 01:29:01,474 --> 01:29:02,643 žena do struka 1101 01:29:02,677 --> 01:29:05,146 i bocu šampanjca kod derriere. 1102 01:29:05,179 --> 01:29:07,014 Mark Tvain, vrlo dobro. 1103 01:29:07,048 --> 01:29:09,750 Naravno, ti prioriteti se kasnije mogu preurediti. 1104 01:29:09,784 --> 01:29:10,985 Drago mi je da to čujem. 1105 01:29:14,121 --> 01:29:15,590 Osećam se kao da sam bio malo lažan 1106 01:29:15,623 --> 01:29:16,623 sa tobom na neki način. 1107 01:29:17,959 --> 01:29:19,760 Igranje uloge. To uopšte nisam ja. 1108 01:29:19,794 --> 01:29:21,028 Ovo nisam ni ja. 1109 01:29:22,763 --> 01:29:24,065 Znaš... 1110 01:29:24,098 --> 01:29:26,067 Nisam želeo da upoznam udatu ženu... 1111 01:29:26,100 --> 01:29:28,536 samo zato što sam mislio da će biti brza i... 1112 01:29:28,569 --> 01:29:30,437 Imamo svoje koristi, zar ne? 1113 01:31:50,177 --> 01:31:53,614 Zdravo? Zdravo? 1114 01:32:17,171 --> 01:32:18,171 Dobro jutro. 1115 01:32:31,986 --> 01:32:34,288 Žao mi je, ne govorim arapski. 1116 01:32:34,321 --> 01:32:36,123 Ili je Tamazight, pretpostavljam, dijalekt. 1117 01:33:13,894 --> 01:33:15,729 Vidim da izlaziš u šetnju. 1118 01:33:17,164 --> 01:33:21,235 Naravno, video si da nema gde da bežiš, nemaš gde da se sakreš. 1119 01:33:21,268 --> 01:33:23,390 Nisam pokušavao da pobegnem ili da se sakrijem. 1120 01:33:23,391 --> 01:33:24,672 Moje stvari su se vratile... 1121 01:33:55,469 --> 01:33:57,338 Anouar će te odvesti nazad u Aznu. 1122 01:34:56,263 --> 01:34:57,298 Tu si. 1123 01:35:24,158 --> 01:35:25,926 Malo rano u toku dana. 1124 01:35:26,860 --> 01:35:28,996 Još nisam legao u krevet. 1125 01:35:29,029 --> 01:35:30,331 To je oprema za vas. 1126 01:35:31,432 --> 01:35:35,102 Bili ste na kupanju? - Osećam se podmlađeno. 1127 01:35:35,135 --> 01:35:36,971 Tako budan sam opasan. 1128 01:35:37,004 --> 01:35:38,906 Trči s tim. Neće trajati večno. 1129 01:35:40,841 --> 01:35:44,111 Šta sam još propustio? - Uhvatio me je grčki bog. 1130 01:35:46,447 --> 01:35:49,083 I šta to tačno znači? 1131 01:35:49,116 --> 01:35:50,851 To znači, 1132 01:35:50,884 --> 01:35:54,288 Počinio sam preljubu sa smešnim čovekom... 1133 01:35:54,321 --> 01:35:55,389 kao što žene uvek rade. 1134 01:35:55,422 --> 01:35:57,992 Da, pa, poznato je da se takve stvari dešavaju. 1135 01:35:58,025 --> 01:35:59,493 Meni nije. 1136 01:35:59,527 --> 01:36:02,229 Drago mi je. Ne mislim na Toma. 1137 01:36:03,464 --> 01:36:05,799 Mislim na tebe. Oborio je Dejvida sa svog grgeča. 1138 01:36:05,833 --> 01:36:08,311 To je dobra stvar, zar ne? - Nisam mislio na Dejvida. 1139 01:36:08,335 --> 01:36:10,204 Samo sam jednom razmišljao o sebi. 1140 01:36:14,074 --> 01:36:18,178 Hoćeš li se razvesti od njega? - Mislim da moram. 1141 01:36:20,247 --> 01:36:21,382 Možda i najbolje. 1142 01:36:22,916 --> 01:36:26,253 Nisi izgledala baš srećno. Nije ličilo na tebe. 1143 01:36:28,623 --> 01:36:31,025 Pretpostavljam da smo bili očigledan par. 1144 01:36:31,058 --> 01:36:33,427 Svi parovi su na kraju prilično očigledni. 1145 01:36:33,762 --> 01:36:37,097 Posle svega 12 godina. - 12 godina. 1146 01:36:38,132 --> 01:36:40,434 Pretpostavljam da se ne čini tako dugo kada to kažete brzo. 1147 01:36:45,507 --> 01:36:49,209 Mislio sam da se ništa od ovoga neće dogoditi... 1148 01:36:49,243 --> 01:36:51,078 da nismo ubili tog dečaka. 1149 01:36:53,280 --> 01:36:55,583 Samo bi se nastavilo. - Dris? 1150 01:36:57,251 --> 01:36:58,852 Dečak se zvao Dris. 1151 01:37:03,157 --> 01:37:04,325 Ali ti si to već znao. 1152 01:37:08,262 --> 01:37:09,564 Dris Taheri. 1153 01:37:11,633 --> 01:37:13,334 Šta si uradio sa njegovom ličnom kartom, zakopao je? 1154 01:37:17,304 --> 01:37:19,349 Dejvide, koji kurac? Šta to radiš dođavola? 1155 01:37:19,373 --> 01:37:20,608 Šta to radiš dođavola? 1156 01:37:22,910 --> 01:37:23,977 To je sve u prošlosti. 1157 01:37:28,349 --> 01:37:30,250 Sada je najvažnije, zar ne? 1158 01:38:46,126 --> 01:38:47,995 Koje žitarice jedete ujutru? 1159 01:38:48,028 --> 01:38:50,632 Ne doručkujem. Obično sam previše mamuran. 1160 01:38:51,766 --> 01:38:54,101 Ja više volim kukuruzne pahuljice. 1161 01:38:54,134 --> 01:38:56,470 Jedna je dobra stvar koju si nam dao, 1162 01:38:56,503 --> 01:38:58,238 osim leda. 1163 01:38:58,673 --> 01:39:00,240 Drago mi je da voliš led. 1164 01:39:01,108 --> 01:39:04,311 Volim sve što je hladno, hladno i sveže. 1165 01:39:05,713 --> 01:39:07,347 Misliš da volim da živim u ovoj peći? 1166 01:39:09,216 --> 01:39:11,586 Misliš da volim kamile, palme... 1167 01:39:11,619 --> 01:39:14,656 i 40°C svakog jutra? Ha? 1168 01:39:15,557 --> 01:39:17,491 Ne, nikako. 1169 01:39:19,326 --> 01:39:20,762 Većinu vremena sanjam Švedsku. 1170 01:39:20,795 --> 01:39:21,795 Švedska? 1171 01:39:23,363 --> 01:39:25,999 Da. Video sam to u časopisu u boji. 1172 01:39:27,234 --> 01:39:29,203 Fantastično mesto, po izgledu. 1173 01:39:31,305 --> 01:39:33,106 To je mesto gde bih najviše voleo da živim. 1174 01:39:34,709 --> 01:39:36,376 Mora da je tako ukusno hladno tamo. 1175 01:39:40,080 --> 01:39:42,120 Ali svet nikome ništa ne obećava... 1176 01:39:43,450 --> 01:39:45,587 i nijedan čovek nikada nije živeo onako kako je želeo. 1177 01:40:50,417 --> 01:40:53,821 Koze na drvetu. - To je prevara, Dejvide. 1178 01:40:53,855 --> 01:40:55,790 Oni se ne penju tamo sami. 1179 01:40:55,823 --> 01:40:57,333 Starac u radnji će izaći... 1180 01:40:57,357 --> 01:40:59,326 i pitati vas da li želite da se slikate. 1181 01:40:59,359 --> 01:41:01,629 Za vrlo malu naknadu, naravno. 1182 01:41:01,663 --> 01:41:03,565 Lopovi, Dejvid. Tricksters. 1183 01:41:05,833 --> 01:41:08,268 Doručak! - Odakle ti to? 1184 01:41:15,242 --> 01:41:17,545 Dobro je, a? - Dobro je. 1185 01:41:46,306 --> 01:41:48,442 Mislite li da mi je Abdellah oprostio? 1186 01:41:50,778 --> 01:41:52,412 Mogao je reći da ti je žao. 1187 01:41:54,849 --> 01:41:56,183 Ocenio je da ste iskreni. 1188 01:42:03,490 --> 01:42:07,361 Ali da li mi oprašta? - Siguran sam u to. 1189 01:42:08,696 --> 01:42:10,698 Mora da ti je oprostio. 1190 01:42:10,732 --> 01:42:13,568 Inače ti i ja ne bismo pili čaj ovde u Alnifu. 1191 01:42:17,304 --> 01:42:18,338 Anouar... 1192 01:42:19,707 --> 01:42:21,141 To je moja krivica. 1193 01:42:22,577 --> 01:42:23,577 Nezgoda. 1194 01:42:24,846 --> 01:42:26,914 Bila je 100% moja krivica. 1195 01:42:30,350 --> 01:42:31,753 Pio sam ceo dan. 1196 01:42:33,888 --> 01:42:35,455 Vozio sam prebrzo. 1197 01:42:37,659 --> 01:42:39,326 Svađao sam se sa svojom ženom. 1198 01:42:41,763 --> 01:42:43,430 Dris nije uradio ništa loše... 1199 01:42:43,463 --> 01:42:46,634 osim da stupi na put da nas natera da usporimo. 1200 01:42:55,009 --> 01:42:56,611 To je moja krivica. 1201 01:43:04,819 --> 01:43:05,819 Anouar... 1202 01:43:08,890 --> 01:43:10,257 To je moja krivica. 1203 01:43:51,566 --> 01:43:53,400 Vreme je za rastanak, prijatelju. 1204 01:43:54,969 --> 01:43:56,537 Zbogom. 1205 01:44:25,332 --> 01:44:26,332 Zašto? 1206 01:44:27,802 --> 01:44:28,870 Bez razloga. 1207 01:44:30,437 --> 01:44:31,438 Pa za Švedsku. 1208 01:44:36,878 --> 01:44:38,746 Ti si pristojan čovek, Anouar. 1209 01:44:40,581 --> 01:44:42,784 A ti, Dejvide. Ti si častan. 1210 01:45:16,684 --> 01:45:19,086 Ričard te poslao? - Ne, video sam džip. 1211 01:45:20,420 --> 01:45:21,923 Toliko o odboru za doček. 1212 01:45:24,391 --> 01:45:25,391 Gđa Heninger. 1213 01:45:26,627 --> 01:45:28,395 Mislim da je u svojoj sobi, ser. 1214 01:45:28,428 --> 01:45:29,597 Dejvide. 1215 01:45:30,598 --> 01:45:31,732 Nikad te nisam pitao za ime. 1216 01:45:33,400 --> 01:45:35,402 Hamid. - Živeli, Hamid. 1217 01:46:00,427 --> 01:46:02,897 Poznavao sam Heningera davno. 1218 01:46:02,930 --> 01:46:04,632 Nikad ga nisam mnogo voleo. 1219 01:46:04,665 --> 01:46:05,900 Išli smo u istu školu. 1220 01:46:06,767 --> 01:46:10,605 Bio je jedan od starih momaka, pomalo ozloglašen. 1221 01:46:10,638 --> 01:46:11,973 Stvarno? 1222 01:46:12,006 --> 01:46:14,675 Da li se zezao? Neprirodne prakse? 1223 01:46:14,709 --> 01:46:17,645 Ne, ništa od toga. 1224 01:46:17,678 --> 01:46:19,580 Očigledno više kao agitator. 1225 01:46:20,915 --> 01:46:22,783 Rečeno mi je da je jednom izdao novine zvane 1226 01:46:22,817 --> 01:46:24,852 Engleska bez tamnih. 1227 01:46:26,486 --> 01:46:29,190 Podvale o ljudima koji se stide svojih 1228 01:46:29,223 --> 01:46:30,791 tanko prikriveni rasizam. 1229 01:46:30,825 --> 01:46:33,661 Trebalo bi da razmislim o ponovnom objavljivanju. 1230 01:46:33,694 --> 01:46:35,428 Nema više tankih velova. 1231 01:46:35,462 --> 01:46:37,765 Znači on je tada bio levičar? - Pretpostavljam da je tako. 1232 01:46:41,802 --> 01:46:44,504 Mislite da su sahranili Arapskog dečaka, u redu? 1233 01:46:44,538 --> 01:46:45,538 Pretpostavimo da je tako. 1234 01:46:46,741 --> 01:46:47,885 To je način na koji rade stvari ovde. 1235 01:46:47,909 --> 01:46:49,844 Očistite ih ispod tepiha. 1236 01:46:49,877 --> 01:46:51,679 Niko ne želi nevolje na kraju. 1237 01:46:52,813 --> 01:46:54,115 Očekujem jadnog Dejvida... 1238 01:46:54,148 --> 01:46:55,616 morao da ih potkupi do kraja. 1239 01:46:55,650 --> 01:46:57,818 Glup momak. Automobili imaju kočnice, znaš? 1240 01:46:59,253 --> 01:47:00,821 To je bio moj stav sve vreme. 1241 01:47:12,733 --> 01:47:14,101 Šta? 1242 01:47:20,141 --> 01:47:22,109 Šta je ovo? - Suvenir. 1243 01:47:34,755 --> 01:47:35,755 Šta se desilo tamo? 1244 01:47:38,092 --> 01:47:39,927 Otac je hteo da razgovara sa mnom, to je sve. 1245 01:47:42,029 --> 01:47:43,664 Je li tražio novac? - Ne. 1246 01:47:46,200 --> 01:47:47,902 Svejedno sam im dao. 1247 01:47:50,938 --> 01:47:52,139 Teško je poverovati u to. 1248 01:47:54,675 --> 01:47:57,477 Ne znam. Da, malo sam iznenađen. 1249 01:48:01,082 --> 01:48:02,482 U svakom slučaju. 1250 01:48:07,288 --> 01:48:09,023 Gotovo je. 1251 01:48:12,727 --> 01:48:13,728 Torbe u automobilima. 1252 01:48:15,730 --> 01:48:17,198 Ovde. 1253 01:48:17,231 --> 01:48:20,067 Ok, to je to. Sir! U redu. 1254 01:48:20,768 --> 01:48:21,769 Je li to? 1255 01:48:21,802 --> 01:48:22,303 To je to. - Da. 1256 01:48:22,336 --> 01:48:23,604 Ćao, bambina. 1257 01:48:27,041 --> 01:48:28,609 Hvala vam momci. Ćao. 1258 01:48:33,714 --> 01:48:35,249 Cveće, molim te, Dali. 1259 01:48:35,282 --> 01:48:37,785 Šteta što nismo imali vremena sami. 1260 01:48:37,818 --> 01:48:39,720 Možda isto tako. 1261 01:48:39,754 --> 01:48:41,689 Daj sve od sebe Džo za mene, hoćeš li? 1262 01:48:41,722 --> 01:48:44,082 Znaš kako mrzim zbogom. - Oh da, Tom. Znam to. 1263 01:48:45,826 --> 01:48:48,796 Šta radiš? - Treba mi prevoz do Kazablanke. 1264 01:48:48,829 --> 01:48:49,830 Oh da? - Da. 1265 01:48:49,864 --> 01:48:51,665 Šta si uradio za mene u poslednje vreme? 1266 01:48:51,699 --> 01:48:54,568 Druže, mogu sisati lopticu za golf kroz jebeno baštensko crevo. 1267 01:48:54,602 --> 01:48:57,038 Da, to je ono što svi kažu. Ući. 1268 01:49:01,075 --> 01:49:03,878 Vidimo se u Azrou na večeri. - Naručićemo pastrmku. 1269 01:49:05,746 --> 01:49:07,224 Maribel, pomeri svoju lepu guzicu. 1270 01:49:07,248 --> 01:49:08,783 Ljudi čekaju. 1271 01:49:10,084 --> 01:49:12,653 A gde ste vas dvoje? - Tinghir. 1272 01:49:12,686 --> 01:49:15,256 Hotel de Sud ili kako se već zove. 1273 01:49:15,289 --> 01:49:17,725 Maribel želi da doživi pustinju, 1274 01:49:17,758 --> 01:49:20,327 šta god to značilo. Bila je to odlična zabava, Diki. 1275 01:49:20,361 --> 01:49:22,296 Drago mi je što ste uspeli,vaše lordstvo. 1276 01:49:22,329 --> 01:49:24,632 Nikada sam ne bih pravio ovakve zabave... 1277 01:49:24,665 --> 01:49:26,667 osim ako bi se mogle organizovati orgije. 1278 01:49:26,700 --> 01:49:29,770 Avaj, izgleda da se doba orgija završilo. 1279 01:49:29,804 --> 01:49:32,106 Arrivederci. 1280 01:49:32,139 --> 01:49:33,150 Ćao. - Ćao, ćao, bambino. 1281 01:49:33,174 --> 01:49:35,242 Drago mi je da te vidim! 1282 01:49:53,194 --> 01:49:54,795 Imao si noćnu moru. 1283 01:49:58,265 --> 01:49:59,265 Da. 1284 01:50:02,970 --> 01:50:04,605 Pa, zašto me nisi probudila? 1285 01:50:05,439 --> 01:50:06,340 Oh, mislio sam... 1286 01:50:06,373 --> 01:50:08,309 ne treba da budiš ljude... 1287 01:50:09,443 --> 01:50:11,679 To je hodanje u snu, zar ne? 1288 01:50:13,047 --> 01:50:14,047 Izvinjavam se. 1289 01:50:16,083 --> 01:50:17,952 Sanjao sam da sam unutra... 1290 01:50:19,753 --> 01:50:21,689 džinovska Boing turbina. 1291 01:50:23,390 --> 01:50:26,127 I trebalo je da očistim sečiva. 1292 01:50:26,160 --> 01:50:28,129 Sve što sam imao bila je četkica za zube. 1293 01:50:29,296 --> 01:50:31,832 Odjednom su turbine počele da se okreću... 1294 01:50:33,167 --> 01:50:35,136 a ja sam bio rasparčan. 1295 01:50:36,871 --> 01:50:38,639 Kako znaš da je to bila Boeing turbina? 1296 01:50:40,941 --> 01:50:42,009 Dobro pitanje. 1297 01:50:44,411 --> 01:50:45,880 Jesi li inspirisana? 1298 01:50:48,149 --> 01:50:49,850 Da, imam ideju za novu knjigu. 1299 01:50:52,753 --> 01:50:53,988 Čestitam. 1300 01:50:58,726 --> 01:51:00,770 Znate, mi smo više nego srećni što ste ostali još jednu noć. 1301 01:51:00,794 --> 01:51:03,797 Ima više smisla da sutra počnete rano. 1302 01:51:03,831 --> 01:51:06,300 Ne, spavao sam celo popodne. Vozićemo se kroz noć... 1303 01:51:06,333 --> 01:51:09,003 i da se vratim u Tandžer jednim skokom mislim. 1304 01:51:09,036 --> 01:51:09,870 znam šta misliš, 1305 01:51:09,904 --> 01:51:12,039 ali munja ne udara dvaput. 1306 01:51:12,072 --> 01:51:14,175 Da, ima. 1307 01:51:14,208 --> 01:51:16,877 Pa, popravili smo auto koliko smo mogli. 1308 01:51:16,911 --> 01:51:18,288 Na zadnjem sedištu je korpa za piknik. 1309 01:51:18,312 --> 01:51:20,080 Piće je bezalkoholno. 1310 01:51:23,284 --> 01:51:24,284 U svakom slučaju... 1311 01:51:27,254 --> 01:51:28,923 Sve je završeno dovoljno mirno. 1312 01:51:30,257 --> 01:51:31,959 Ne za dečaka, znam, ali... 1313 01:51:32,893 --> 01:51:35,829 za sve ostale je moglo biti mnogo gore. 1314 01:51:35,863 --> 01:51:37,865 Imaju bilo kakvog interesa za tepihe 1315 01:51:37,898 --> 01:51:39,266 tamo negde u pustinji? 1316 01:51:39,300 --> 01:51:41,202 Nikada nisam video ništa tako daleko. 1317 01:51:41,235 --> 01:51:43,270 Nisam primetio tepihe. 1318 01:51:43,304 --> 01:51:45,272 Jeste li videli Toma pre nego što je sišao? 1319 01:51:45,306 --> 01:51:46,106 Ne. 1320 01:51:46,140 --> 01:51:47,875 Otišao je a da ga nismo videli. 1321 01:51:47,908 --> 01:51:49,143 Kako je to uradio, Diki? 1322 01:51:50,311 --> 01:51:53,847 Ne znam. On je klizav momak. 1323 01:51:55,416 --> 01:51:57,785 Vidim ga jednom godišnje i nikad ne znam ko je on zapravo. 1324 01:51:57,818 --> 01:52:00,287 Ko je Tom? - Amerikanac. 1325 01:52:02,356 --> 01:52:03,857 Amerikanac? 1326 01:52:10,898 --> 01:52:13,100 Oh, naravno. 1327 01:52:16,503 --> 01:52:18,472 Pozovite nas kada se vratite. 1328 01:52:18,505 --> 01:52:21,242 Uvek brinemo dok ne znamo da su ljudi bezbedni kod kuće. 1329 01:52:21,275 --> 01:52:24,078 I priuštite sebi nešto lepo u Tandžeru. 1330 01:52:24,111 --> 01:52:26,413 To čini čuda, znate, mala maloprodajna terapija. 1331 01:52:26,447 --> 01:52:27,881 Uradiću to. Zdravo. 1332 01:52:28,849 --> 01:52:29,917 Zdravo. 1333 01:52:35,022 --> 01:52:37,124 Bezbedan put, Dejvide. - Zbogom, Hamid. 1334 01:52:48,469 --> 01:52:52,106 Kakav grozan vikend. - Ta francuska kučka. 1335 01:52:52,139 --> 01:52:54,576 Takvi neverovatni ljudi zaista postoje, zar ne? 1336 01:52:54,609 --> 01:52:57,278 Sa kim je bila? Podseti me. 1337 01:52:57,311 --> 01:53:00,147 Njujork tajms, odeljak o stilu. 1338 01:53:00,180 --> 01:53:01,181 Hvala Bogu na tome. 1339 01:53:01,215 --> 01:53:03,083 Mislio sam da ćeš reći Gvardijan. 1340 01:53:03,117 --> 01:53:04,519 Rekao sam Hamidu da zaključa to mesto, 1341 01:53:04,552 --> 01:53:06,253 spoljne kapije i sve. 1342 01:53:07,254 --> 01:53:10,824 Zašto si to uradio? - Samo da budem na sigurnoj strani. 1343 01:53:26,040 --> 01:53:29,443 Treba da razgovaramo. Ne, nemamo. 1344 01:53:32,346 --> 01:53:35,082 Izvinite? - Ne moramo da razgovaramo. 1345 01:53:35,115 --> 01:53:36,450 Niko ne treba da priča. 1346 01:53:37,519 --> 01:53:39,587 Možemo izabrati da pričamo ili ne pričamo. 1347 01:53:39,621 --> 01:53:41,989 Za šta pretpostavljam da birate da ne pričaš. 1348 01:53:42,022 --> 01:53:43,357 Tvoja pretpostavka je tačna. 1349 01:53:47,961 --> 01:53:49,721 Ne želiš ni da pričaš o svojoj košulji? 1350 01:53:58,138 --> 01:54:01,408 Bože, mrzim Lu Rida. - To je Velvet Underground. 1351 01:54:01,442 --> 01:54:03,010 Kako možeš da mrziš Lu Rida? 1352 01:54:07,348 --> 01:54:10,317 Mislim da treba da prestanemo. - Šta? Zašto? 1353 01:54:10,351 --> 01:54:13,220 Tu smo ga udarili, Dris. 1354 01:54:13,253 --> 01:54:15,489 Mislim da treba da stanemo i odamo počast. 1355 01:54:19,460 --> 01:54:20,700 Neko je na putu. 1356 01:54:32,707 --> 01:54:34,208 Ne, ne izlazi iz auta. 1357 01:54:43,484 --> 01:54:44,619 Dejvid? 1358 01:54:57,464 --> 01:54:58,566 Dejvide. 1359 01:55:09,711 --> 01:55:11,011 Abdelah te je poslao. 1360 01:55:17,084 --> 01:55:18,118 Dejvide! 1361 01:55:20,020 --> 01:55:22,098 Sve je u redu. Sve je u redu. - Nije... Nije u redu. 1362 01:55:22,122 --> 01:55:23,257 To je jebena krađa automobila. 1363 01:55:26,628 --> 01:55:28,095 To nije krađa automobila. 1364 01:55:30,832 --> 01:55:32,257 Sa svim se treba suočiti. 1365 01:55:33,066 --> 01:55:34,905 Nemoj! - Uradi to. 1366 01:55:35,335 --> 01:55:37,831 Ne, Dejvide. 1367 01:55:42,242 --> 01:55:44,546 Uradi to. - Dejvide! 1368 01:55:47,114 --> 01:55:49,050 Uradi to! 1369 01:55:53,130 --> 01:55:58,105 Preveo: <>suadnovic