1
00:01:33,226 --> 00:01:34,494
Afrika.
2
00:02:12,265 --> 00:02:13,501
Za Tandžer.
3
00:02:13,534 --> 00:02:15,637
Tandžer!
- Tandžer!
4
00:02:17,905 --> 00:02:19,641
Kako može potrajati
ovoliko da sredimo auto,
5
00:02:19,674 --> 00:02:20,875
jebote?
6
00:02:20,908 --> 00:02:23,678
To je Maroko,
a ne Milton Kejns.
7
00:02:23,711 --> 00:02:25,546
Hej!
- Šta je bilo?
8
00:02:27,715 --> 00:02:31,251
Drago mi je što ne
ostajemo ovde. - Mm.
9
00:02:31,284 --> 00:02:34,421
Ostaćemo na povratku.
Moglo bi biti zanimljivo.
10
00:02:34,454 --> 00:02:36,758
Zanimljivo na dobar način
ili zanimljivo na loš način?
11
00:02:39,694 --> 00:02:41,763
Do Azne je 400 milja.
12
00:02:41,796 --> 00:02:42,806
Dug put do zabave,
13
00:02:42,830 --> 00:02:45,465
ali onda su oni više
tvoji prijatelji nego moji.
14
00:02:45,499 --> 00:02:46,701
To će biti novost za Ričarda.
15
00:03:29,455 --> 00:03:31,683
Problem sa tobom je što
nikada ne napuštaš selo.
16
00:03:34,398 --> 00:03:36,483
Novac. Kako
se može živeti?
17
00:03:37,131 --> 00:03:39,369
Ako neko želi da
živi, naći će način.
18
00:03:40,701 --> 00:03:42,723
Želiš li da provedeš ceo
život sa čekićem koajući fosile?
19
00:04:10,017 --> 00:04:13,487
Pogledaj ih. Kontinentalni gnu.
20
00:04:13,521 --> 00:04:15,990
Pomislio bi da nisu jeli danima.
21
00:04:16,023 --> 00:04:18,893
Možda im ne daju
sendviče u tim autobusima.
22
00:04:23,564 --> 00:04:25,265
Treba li još da piješ?
23
00:04:26,634 --> 00:04:28,536
To je samo čaša.
24
00:04:28,569 --> 00:04:32,039
Dovršićeš flašu kao i uvek.
- Zašto mislim harpija?
25
00:04:32,073 --> 00:04:34,008
Zašto razmišljam piskavo?
26
00:04:34,041 --> 00:04:37,344
Zašto razmišljam o
visokofunkcionalnom alkoholičaru?
27
00:04:37,377 --> 00:04:38,889
Uvek sam razmišljao o delu
koji je veoma funkcionalan
28
00:04:38,913 --> 00:04:41,783
treba poništiti alkoholni deo.
29
00:04:41,816 --> 00:04:43,684
Znaš, kao dvostruki negativ.
30
00:04:45,385 --> 00:04:47,449
Osim toga, putevi su prazni.
31
00:04:56,550 --> 00:04:59,208
Izgleda kao demon
koji je pao sa neba.
32
00:05:02,868 --> 00:05:04,390
Ne može se negirati.
33
00:05:04,590 --> 00:05:07,738
Svet je okrutan.
Moj tata tako kaže.
34
00:05:08,674 --> 00:05:11,642
U pravu je.
Jeste surrov.
35
00:05:14,840 --> 00:05:15,832
Ko?
36
00:05:17,485 --> 00:05:18,534
Idioti u Azni.
37
00:05:37,314 --> 00:05:38,822
Vreme ti ne znači ništa.
38
00:05:39,907 --> 00:05:41,441
Hoćeš da ostaneš
ovde jednu noć?
39
00:05:43,077 --> 00:05:44,679
Želim da odem do Ričarda.
40
00:05:48,049 --> 00:05:49,382
Sve je u redu.
41
00:05:49,416 --> 00:05:51,686
Tretiraju svoje žene kao magarce.
42
00:05:51,719 --> 00:05:53,754
Za njih si ti samo
odbegli magarac.
43
00:05:53,788 --> 00:05:55,464
Znaš da mrzim kad
govoriš takve stvari.
44
00:05:55,488 --> 00:05:57,466
Pa, istina je, zar ne?
- Nije bitno da li jeste.
45
00:05:57,490 --> 00:05:59,492
Rekao bih da je važno.
Rekao bih da je to veoma važno.
46
00:05:59,527 --> 00:06:00,938
Nemaš pojma kako se
ponašaju prema svojim ženama.
47
00:06:00,962 --> 00:06:02,390
Nijedan.
48
00:06:02,864 --> 00:06:05,151
Ah, gdine?
- Da?
49
00:06:06,966 --> 00:06:08,183
Koliko je vruć dezert?
50
00:06:08,759 --> 00:06:10,610
Patićete, videćete.
51
00:06:13,074 --> 00:06:14,075
Hvala.
52
00:06:16,811 --> 00:06:17,912
Prokleti internet.
53
00:06:17,945 --> 00:06:20,848
Suoči se s tim, Dejvide,
izgubljen smo. - Nismo izgubljeni.
54
00:06:20,882 --> 00:06:23,483
Moramo samo da
pronađemo skretanje za Aznu.
55
00:06:23,517 --> 00:06:26,687
Je li ovo pravi put?
- Postoji samo jedan put.
56
00:06:26,721 --> 00:06:29,422
Upravo smo prošli kroz Midelt.
Trebalo bi da se okrenemo ka Tafnetu.
57
00:06:29,456 --> 00:06:30,291
Nisam video nijedan drugi
put koji bi mogao da pristane...
58
00:06:30,324 --> 00:06:32,860
Nisam ništa rekao o Tafnetu.
59
00:06:32,894 --> 00:06:34,729
Nema veze, ovo je pravo...
- Otišli smo prekasno.
60
00:06:34,762 --> 00:06:35,395
Da, naravno, ja sam kriv.
61
00:06:35,428 --> 00:06:37,641
Zato što si insistirao na nama...
- Promeni prokletu ploču, hoćeš li?
62
00:06:37,665 --> 00:06:40,034
Pozvaću Ričarda.
- Ne, ne zovemo nikoga.
63
00:06:43,704 --> 00:06:45,472
Mora da je jedan od gostiju.
64
00:06:45,506 --> 00:06:47,687
Ali šta ako nisu?
- Oni su beli, zar ne?
65
00:06:49,778 --> 00:06:51,003
Šta ako pruže otpor?
66
00:06:53,592 --> 00:06:54,673
Oni su nevernici.
67
00:06:57,663 --> 00:06:58,770
Misliš da se plašim.
68
00:07:02,562 --> 00:07:03,758
Ti se uvek plašiš.
69
00:07:11,519 --> 00:07:12,758
Nužnost, brate.
70
00:07:22,977 --> 00:07:25,513
Čudno, nisu stali.
71
00:07:25,546 --> 00:07:28,377
Šta da smo imali
nesreću? Nisu ni usporili.
72
00:07:30,885 --> 00:07:33,587
To je okretište. - Ne, nije.
- Ovo je okretište. - Ne, Dejvide.
73
00:07:33,621 --> 00:07:35,856
Ne budi tako prokleto glupa.
74
00:07:42,123 --> 00:07:45,728
OPROŠTAJ
75
00:07:47,835 --> 00:07:49,804
Dobrodošli.
76
00:08:13,060 --> 00:08:13,995
Koktel, ser.
77
00:08:14,028 --> 00:08:16,624
Shukran. Merci.
Jebi ga, kako god.
78
00:08:16,931 --> 00:08:19,300
Sve na tvom Pat Maloneu?
79
00:08:19,333 --> 00:08:21,612
Moja žena je pobegla
sa menadžerom hedž fonda.
80
00:08:22,036 --> 00:08:23,583
Oh, uradio sam to jednom.
81
00:08:24,005 --> 00:08:24,956
Kako je ispalo?
82
00:08:25,973 --> 00:08:27,883
Dozvolio mi je da
zadržim stan u Kabu.
83
00:08:31,045 --> 00:08:33,883
Sviđa li ti se muzika?
Veoma je jedinstveno.
84
00:08:34,615 --> 00:08:36,071
Ne, nije.
85
00:08:36,817 --> 00:08:38,185
Nekada su je svirali
na svakom spratu
86
00:08:38,219 --> 00:08:39,959
od svake Device Me gas tora.
87
00:08:41,856 --> 00:08:44,058
Oh, ti si jedan od tih ljudi.
88
00:08:44,091 --> 00:08:46,327
Oh, možda.
89
00:08:47,228 --> 00:08:49,415
U redu, ćao.
90
00:08:56,003 --> 00:08:57,338
Uh, hvala ti.
91
00:08:57,371 --> 00:08:59,640
Hvala, hvala. Hvala vam. Ućuti.
92
00:09:01,042 --> 00:09:03,978
Dame i gospodo,
vašu pažnju, molim.
93
00:09:04,011 --> 00:09:08,315
Hvala svima na prisustvu
naš mali večer ovde u pustinji.
94
00:09:08,349 --> 00:09:11,786
Ovo veličanstveno zdanje
u kojem ćete boraviti
95
00:09:11,819 --> 00:09:13,788
je ono što je
poznato kao Ksour.
96
00:09:13,821 --> 00:09:16,290
To je arapski za zamak.
- Hvala ti, Dali.
97
00:09:16,957 --> 00:09:19,193
Renoviranje teče tempom.
98
00:09:19,226 --> 00:09:21,729
Dali i ja nikada nismo mislili
da će ispasti tako dobro.
99
00:09:21,762 --> 00:09:23,931
Renoviranje je potpuna farsa.
100
00:09:23,964 --> 00:09:26,167
A mi to ne bismo
mogli bez divne pomoći
101
00:09:26,200 --> 00:09:28,702
naših malih marokanskih prijatelja.
102
00:09:29,970 --> 00:09:31,205
Bakšiš.
103
00:09:32,940 --> 00:09:34,975
Dakle, gledajte, nadamo se
da ćete pronaći ovo mesto
104
00:09:35,009 --> 00:09:36,343
vizija raja.
105
00:09:36,377 --> 00:09:40,381
Mesto gde možemo da
primimo ljude koje volimo.
106
00:09:40,414 --> 00:09:42,750
Ali dosta vaflanja.
107
00:09:42,783 --> 00:09:44,023
Večera će biti
servirana odmah,
108
00:09:44,051 --> 00:09:45,252
u 11:00, u tom trenutku
109
00:09:45,286 --> 00:09:47,855
Podstičem vas da probate pecivo
110
00:09:47,888 --> 00:09:50,124
punjene sardinama koje
je napravio naš kuvar,
111
00:09:50,157 --> 00:09:52,093
monsieur Ben. Senzacionalno.
112
00:09:52,126 --> 00:09:53,861
U međuvremenu, probajte med.
113
00:09:53,894 --> 00:09:55,930
Najbolji je na svetu
i lokalnog porekla.
114
00:09:55,963 --> 00:09:57,231
I ne zaboravi smokve,
115
00:09:57,264 --> 00:09:59,767
tradicionalno predstavnik ženske vagine.
116
00:09:59,800 --> 00:10:01,836
Ili nam je bar tako rečeno.
117
00:10:04,939 --> 00:10:07,241
Živeli.
- Živeli.
118
00:10:11,912 --> 00:10:15,049
Diki.
- Hej, Tom.
119
00:10:16,083 --> 00:10:17,251
Nisam te video tamo.
120
00:10:17,284 --> 00:10:19,186
Da li ti je jedan od
momaka doneo piće?
121
00:10:19,220 --> 00:10:20,855
Ne može biti u
biblioteci bez pića.
122
00:10:20,888 --> 00:10:22,056
Nikoga nisam video.
123
00:10:23,157 --> 00:10:25,226
Možda ređaju prepelice.
124
00:10:25,259 --> 00:10:28,362
Kad smo već kod prepelica,
da li ste poneli zgodnu mačku?
125
00:10:28,395 --> 00:10:30,297
Devojke me neće
dirati ovih dana.
126
00:10:30,331 --> 00:10:31,765
Šta je sa momcima?
127
00:10:33,834 --> 00:10:36,070
Dali mi kaže da
imaš 1.000 devojaka.
128
00:10:36,103 --> 00:10:38,272
Imam tri i svi me mrze.
129
00:10:38,305 --> 00:10:40,745
Trebalo bi da siđeš do bazena.
Jeste li videli te Ruse?
130
00:10:40,774 --> 00:10:41,775
Oh, ja sam.
131
00:10:41,809 --> 00:10:43,878
Dejvide. Ričard je.
132
00:10:43,911 --> 00:10:46,981
Gde ste dođavola ti i
Džo stigli? Pozovi me.
133
00:10:47,014 --> 00:10:49,717
Ko je to?
- Stari prijatelj.
134
00:10:49,750 --> 00:10:51,785
On je alkoholičar. Nisam
mu trebao dozvoliti da vozi.
135
00:10:53,721 --> 00:10:55,089
Izgube li se ljudi
ovde u vožnji?
136
00:10:55,122 --> 00:10:57,391
Sve vreme. Kažemo
da je to deo šarma.
137
00:10:58,759 --> 00:11:00,294
Imate impresivnu kuću.
138
00:11:00,327 --> 00:11:02,767
Imam oko za islamsku
umetnost, moje vreme u Christie's.
139
00:11:03,931 --> 00:11:05,451
Zašto ne živite ovde
tokom cele godine?
140
00:11:06,300 --> 00:11:09,703
Čovek mora malo da odraste
pre nego što se preseli u pustinju.
141
00:11:09,737 --> 00:11:12,412
Dali još nije
spremna. Ja jesam.
142
00:11:42,939 --> 00:11:43,970
Kreteni.
143
00:11:45,540 --> 00:11:46,373
Pretpostavljam da
nisi prijatelj sa...
144
00:11:46,407 --> 00:11:49,243
Ovde sam po zadatku
da napravim profil.
145
00:11:49,276 --> 00:11:52,440
Ali ja sam zaista ovde
samo zbog Lejle Tarki.
146
00:11:52,846 --> 00:11:55,082
Nemam pojma ko je to.
147
00:11:55,115 --> 00:11:59,119
Ne poznajete Lejlu Tarki?
Marokanski autor?
148
00:11:59,153 --> 00:12:00,287
Ona je najhladnija.
149
00:12:00,321 --> 00:12:04,792
Ona je ovde samo da prikupi
sredstva za novi film. - Oh, film, a?
150
00:12:04,825 --> 00:12:07,228
O čemu se radi?
- Nomadi.
151
00:12:08,495 --> 00:12:10,397
Nomadi. Je l' tako.
152
00:12:10,431 --> 00:12:12,199
Bar se ne radi o izbeglicama.
153
00:12:12,233 --> 00:12:13,801
Jedna stvar za koju
treba biti zahvalan.
154
00:12:13,834 --> 00:12:17,304
Nomadi će nas spasiti.
- Hoće li?
155
00:12:17,338 --> 00:12:20,174
Imaju ispravne ekološke ideje.
156
00:12:20,207 --> 00:12:22,376
Leila kaže da
izgledam kao nomad.
157
00:12:49,403 --> 00:12:51,105
Vozili smo se tamo...
158
00:12:51,138 --> 00:12:53,107
i videli smo par pored puta.
159
00:12:53,140 --> 00:12:55,342
Oh, mislili smo da
su samo imali seks.
160
00:12:55,376 --> 00:12:57,579
Ovo je Heningers, engleski par?
161
00:12:57,612 --> 00:12:59,847
Da, pretpostavljam.
162
00:12:59,880 --> 00:13:02,416
Mogli su biti razbojnici
obučeni kao Englezi.
163
00:13:02,449 --> 00:13:03,984
Ili engleski razbojnici.
164
00:13:04,018 --> 00:13:09,123
Dosta onih oko "dupe" sorte.
165
00:13:09,923 --> 00:13:11,526
Jeste li i vi gej?
166
00:13:11,559 --> 00:13:14,228
Ma ne, nisam. Ali jebao
sam čoveka koji jeste.
167
00:13:16,030 --> 00:13:17,140
Da li su se posvađali?
168
00:13:17,164 --> 00:13:18,600
Ne znam.
169
00:13:18,633 --> 00:13:20,200
Ali nisu ovde, zar ne?
170
00:13:25,372 --> 00:13:27,575
Hvala ti, Dali.
Prijatelji.
171
00:13:27,609 --> 00:13:30,512
Život je samo sport ili razonoda,
172
00:13:30,545 --> 00:13:33,447
kako nam Kur'an kaže.
173
00:13:33,480 --> 00:13:35,983
I zato što je
to igra i ništa više,
174
00:13:36,016 --> 00:13:39,286
zaboravljamo da je
poenta života smrt.
175
00:13:39,320 --> 00:13:42,456
Dakle, jedi, pij, veseli
se, jer sutra umiremo.
176
00:13:43,457 --> 00:13:45,392
Malo zajebano, ljubavi.
177
00:13:54,602 --> 00:13:56,136
Šta mislite o odeći?
178
00:13:56,170 --> 00:13:58,105
Sam sam ih dizajnirao.
179
00:13:58,138 --> 00:14:00,508
Potpuno autentično.
180
00:14:00,542 --> 00:14:03,010
Da li su oni?
- Da jesu.
181
00:14:03,043 --> 00:14:05,547
Mogu biti i statue.
- Šta bi to trebalo da znači?
182
00:14:05,580 --> 00:14:09,492
Kakvo je ime Dali?
- To je nadimak.
183
00:14:09,917 --> 00:14:12,068
Uvreda ili naklonost?
184
00:14:12,486 --> 00:14:14,332
Uzmi svoj jebeni izbor.
185
00:14:31,171 --> 00:14:32,206
Šta.
186
00:14:35,643 --> 00:14:36,643
Diki.
187
00:14:59,133 --> 00:15:00,502
Dobri Bože.
188
00:15:00,535 --> 00:15:03,036
Udari ga na putu.
Veoma je nejasno.
189
00:15:03,070 --> 00:15:05,507
Nejasno?
Zašto bi bilo nejasno?
190
00:15:05,540 --> 00:15:07,417
Kažu da je prodavao
fosile pored puta.
191
00:15:07,441 --> 00:15:09,511
Izašao je i slučajno su ga udarili.
192
00:15:11,345 --> 00:15:14,616
Ali na tom putu nikada
nije bilo prodavca fosila noću.
193
00:15:14,649 --> 00:15:17,017
Ili tokom dana.
Zato je nejasno.
194
00:15:17,050 --> 00:15:19,153
Prepoznaje li ga neko ?
195
00:15:19,186 --> 00:15:22,022
Ne, on nije odavde.
On je sa juga.
196
00:15:25,527 --> 00:15:27,494
Šta je sa tetovažom?
Dijamant.
197
00:15:29,430 --> 00:15:30,964
Ouarida.
198
00:15:30,998 --> 00:15:33,066
To je za zaštitu od zlog oka.
199
00:15:34,301 --> 00:15:36,170
Onda nije upalilo, zar ne?
200
00:15:36,203 --> 00:15:38,272
Stavi ga negde.
201
00:15:38,305 --> 00:15:41,275
Garaža? - Da, garaža.
Dobra ideja.
202
00:15:41,308 --> 00:15:43,453
Ne želimo da gosti dobijaju
vetar postoji telo u prostorijama.
203
00:15:43,477 --> 00:15:44,546
Poslednja stvar koja nam treba.
204
00:15:45,747 --> 00:15:47,715
Hoćemo li očistiti auto?
205
00:15:47,749 --> 00:15:50,951
Ne, moramo pozvati
policiju u Tazi.
206
00:16:00,027 --> 00:16:02,329
Slomljeni farovi, smrskani branik.
207
00:16:02,362 --> 00:16:04,666
Mora da je bio
gadan udarac.
208
00:16:04,699 --> 00:16:06,266
Nesreća, rekli su.
209
00:16:08,670 --> 00:16:11,492
Verujete li im?
- Oni su vaši gosti.
210
00:16:11,527 --> 00:16:14,093
Kako da im ne verujem?
- Ali verujete li im zaista?
211
00:16:14,576 --> 00:16:17,586
Mislim da su uplašeni.
I mislim na poslovicu.
212
00:16:19,747 --> 00:16:22,750
Hajde.
Volim dobru poslovicu.
213
00:16:22,784 --> 00:16:25,152
Otvorite svoja
vrata za dobar dan
214
00:16:25,185 --> 00:16:27,387
i pripremi se za loš.
215
00:16:58,686 --> 00:17:01,021
Dejvide.
- Ričarde.
216
00:17:02,857 --> 00:17:04,291
Kako se osećaš?
217
00:17:05,793 --> 00:17:06,961
Prokleto vruće.
218
00:17:06,995 --> 00:17:10,197
To je Sahara, stari.
- Znam da je jebena Sahara.
219
00:17:13,735 --> 00:17:15,168
Uh.
220
00:17:16,804 --> 00:17:18,238
Obučeni ste za večeru.
221
00:17:19,541 --> 00:17:21,241
Dakle, svet je još uvek normalan.
222
00:17:22,544 --> 00:17:25,580
Trebalo bi da se presvučeš.
Oboje. Idite, presvucite se.
223
00:17:25,613 --> 00:17:28,115
Istuširaj se, dođi na večeru.
224
00:17:28,148 --> 00:17:30,618
Policija će doći za sat vremena.
225
00:17:30,652 --> 00:17:32,696
Poznajem nadležnog oficira.
To će biti formalnost.
226
00:17:32,720 --> 00:17:34,388
Oh, formalnost, Ok.
227
00:17:34,421 --> 00:17:35,523
Kako se to dogodilo?
228
00:17:36,758 --> 00:17:38,134
Trebao bi mi reći pre
nego što kažemo policiji.
229
00:17:38,158 --> 00:17:40,093
Sve ispeglajte.
230
00:17:40,127 --> 00:17:43,330
Kuglali smo tražeći znak za Aznu.
231
00:17:45,499 --> 00:17:48,603
A mnogo peska je
duvalo preko puta.
232
00:17:48,636 --> 00:17:50,070
Nisam mogao da vidim.
233
00:17:54,474 --> 00:17:57,477
I samo je izašao ispred nas
234
00:17:57,512 --> 00:18:00,180
kao da nije razumeo
brzinu automobila.
235
00:18:00,213 --> 00:18:04,117
Činjenica je da smo ga udarili.
Udarili smo ga i ubili smo ga.
236
00:18:04,151 --> 00:18:07,454
Pa, glavna stvar
je da se očistimo,
237
00:18:07,487 --> 00:18:09,389
sarađuju sa policijom
238
00:18:09,423 --> 00:18:12,092
i deluju izuzetno
skrušeno.
239
00:18:13,561 --> 00:18:15,897
Možemo to, zar ne?
- Mmm.
240
00:18:15,930 --> 00:18:18,165
Ako je to apsolutno neophodno.
241
00:18:19,232 --> 00:18:20,367
Dejvide.
242
00:18:22,235 --> 00:18:26,139
Jadno jebeno dete.
Kada policajci dolaze?
243
00:18:26,173 --> 00:18:28,208
Stižu kad stignu.
244
00:18:28,241 --> 00:18:30,812
Stižu kad stignu.
Kakav jebeni...?
245
00:18:30,845 --> 00:18:33,681
Hej, ovo je jebena katastrofa.
246
00:18:33,715 --> 00:18:35,559
Jesi li proverio njegove
džepove? - Da, ništa u njemu.
247
00:18:35,583 --> 00:18:37,518
Bez lične karte, ni
jednog dirhama, nema ničega.
248
00:18:37,552 --> 00:18:38,762
To je veoma
neobično za Marokanca
249
00:18:38,786 --> 00:18:41,188
da ne nosi ličnu kartu.
- Ti meni govoriš.
250
00:18:41,221 --> 00:18:42,724
Hej, gde su ti jebači uopšte?
251
00:18:42,757 --> 00:18:44,659
Večera. Stavljajući
hrabro lice na stvari.
252
00:18:44,692 --> 00:18:47,629
Da li je bio pijan?
- Ne znam.
253
00:18:48,696 --> 00:18:49,897
Pregazili su ga.
254
00:18:49,931 --> 00:18:52,366
Klinac nije samo udaren.
Jesam li u pravu?
255
00:18:52,399 --> 00:18:53,400
Jesam li u pravu?!
256
00:18:54,736 --> 00:18:58,205
Šta ćemo da radimo?
Mislim, zvali ste policiju.
257
00:18:58,238 --> 00:19:00,808
Sada će to biti jebeni cirkus.
258
00:19:00,842 --> 00:19:03,176
Šta biste predložili da uradimo?
259
00:19:03,210 --> 00:19:04,746
Sredi to večeras.
Isplati ga.
260
00:19:07,314 --> 00:19:08,626
Morali bi da saznaju ko je on.
261
00:19:08,650 --> 00:19:11,318
Ako to otkriju, stvari
bi se mogle promeniti.
262
00:19:11,351 --> 00:19:14,756
Isuse.
Šališ se?
263
00:19:14,789 --> 00:19:16,432
Mislim da nemamo
o čemu da brinemo.
264
00:19:16,456 --> 00:19:18,760
Jasno je šta se dogodilo.
- Oh, jeste, zar ne?
265
00:19:18,793 --> 00:19:20,236
Jer mislim da to
uopšte nije jasno.
266
00:19:20,260 --> 00:19:21,796
Mislim da taj kreč nešto krije.
267
00:19:21,829 --> 00:19:24,732
Svaka šansa da se
zajebavaju sa nama i hoće.
268
00:19:24,766 --> 00:19:26,634
Ko?
- Marokanci!
269
00:19:26,668 --> 00:19:29,771
Pojaviće se porodica
i zajebaće se sa nama!
270
00:19:29,804 --> 00:19:32,239
Reći će da su nevernici
ubili njihovog dečaka.
271
00:19:33,508 --> 00:19:35,208
Šta bi bilo tačno.
272
00:19:35,242 --> 00:19:37,512
Rekli smo da ste
sigurno imali nesreću.
273
00:19:37,545 --> 00:19:38,546
Bušna guma.
274
00:19:38,579 --> 00:19:41,549
Ljudima se u pustinji
uvek probuše gume.
275
00:19:42,784 --> 00:19:45,318
Svima nam te je bilo žao.
276
00:19:45,352 --> 00:19:47,387
Probušena guma u mraku.
277
00:19:48,455 --> 00:19:50,290
Kakav smor. Da li je?
278
00:19:50,323 --> 00:19:52,860
Zar ne vidiš da žele da jedu?
- Ne, sve je u redu.
279
00:19:52,894 --> 00:19:54,529
Samo nam treba malo
vremena da se oporavimo.
280
00:19:55,663 --> 00:19:59,967
Ljudi ovde nestaju.
Oni jednostavno nestaju.
281
00:20:02,269 --> 00:20:04,404
Jesu li vas Arapi maltretirali?
282
00:20:04,438 --> 00:20:06,273
Žao mi je, nisam razumeo vaše...
283
00:20:07,575 --> 00:20:08,676
Enchante.
284
00:20:10,377 --> 00:20:11,612
Ona je nomad.
285
00:20:13,581 --> 00:20:15,950
Jeste li prošli Beni Mellala?
286
00:20:15,983 --> 00:20:18,953
Došli smo preko Midelta.
To je drugačiji put.
287
00:20:18,986 --> 00:20:20,387
Jeste li se izgubili?
288
00:20:20,420 --> 00:20:21,522
Nismo se izgubili.
289
00:20:21,556 --> 00:20:23,825
Bila je to samo duga vožnja.
290
00:20:23,858 --> 00:20:24,935
To je put kojim je
većina nas došla.
291
00:20:24,959 --> 00:20:26,728
Da, ali mi to nismo znali.
292
00:20:26,761 --> 00:20:28,462
Nismo znali koje je skretanje.
293
00:20:28,495 --> 00:20:32,633
Dakle, nije bila probušena
guma. Upravo ste se izgubili.
294
00:20:32,667 --> 00:20:34,468
Ne baš.
295
00:20:34,502 --> 00:20:36,804
Udarili smo Marokanca
na putu i ubili smo ga.
296
00:20:50,785 --> 00:20:54,287
To je bila nesreća.
Izašao je ispred nas.
297
00:21:01,562 --> 00:21:02,764
Mislim da ste traženi.
298
00:21:05,900 --> 00:21:07,568
Ne mogu da razumem
zašto si to uradio.
299
00:21:07,602 --> 00:21:09,504
Da li je to bilo da me ponizi?
300
00:21:09,537 --> 00:21:11,672
Ne možete se pretvarati
zauvek. Zašto ih lagati?
301
00:21:11,706 --> 00:21:12,916
Ali to nije bila
naša greška, zar ne?
302
00:21:12,940 --> 00:21:14,350
Mislim, ne očekuješ
me ozbiljno
303
00:21:14,374 --> 00:21:15,176
da preuzme krivicu za ovo
304
00:21:15,209 --> 00:21:16,844
samo zato što neki
jebeni kradljivac automobila
305
00:21:16,878 --> 00:21:17,888
odlučio da upuca dvojicu...
- Otpadač automobila.
306
00:21:17,912 --> 00:21:19,814
Kradljivac automobila, da.
307
00:21:19,847 --> 00:21:22,349
Niste pratili
vesti. Ja imam.
308
00:21:23,885 --> 00:21:26,053
Imate praksu u Čelsiju,
monsieur Heninger.
309
00:21:26,087 --> 00:21:29,489
Uhm, da, to je... Da.
310
00:21:29,524 --> 00:21:30,591
A vi, gospođo?
311
00:21:31,726 --> 00:21:34,061
Vi pišete knjige za decu, verujem?
312
00:21:34,095 --> 00:21:37,598
Ne baš uspešnih,
bojim se, kapetane.
313
00:21:37,632 --> 00:21:39,534
Siguran sam da ste samo skromni.
314
00:21:39,567 --> 00:21:41,669
Mogu li dobiti titulu koju bih
mogao potražiti za svoju decu?
315
00:21:42,603 --> 00:21:45,907
Poslednji se zvao Baltazarova noć.
316
00:21:45,940 --> 00:21:47,407
Malo je pretenciozno.
317
00:21:47,440 --> 00:21:49,811
Ah, ali je šarmantno.
318
00:21:49,844 --> 00:21:51,946
Zar ne nalazite, monsieur Galovej?
319
00:21:51,979 --> 00:21:53,313
Šarmantan.
320
00:21:55,116 --> 00:21:57,450
Ovaj čovek kojeg si ubio.
321
00:21:57,484 --> 00:21:59,954
Dečko, trebalo bi da kažem.
Bio je prodavac fosila.
322
00:21:59,987 --> 00:22:01,856
Da, ali mislim...
323
00:22:01,889 --> 00:22:05,059
Bilo je jasno da nije
zainteresovan u prodaji nam fosila.
324
00:22:05,092 --> 00:22:07,862
Kako bi on mogao
biti? Ovo doba noći.
325
00:22:07,895 --> 00:22:09,797
Usred proklete Nedođije.
326
00:22:09,831 --> 00:22:13,034
Ljudi su ovde očajni,
monsieur Heninger.
327
00:22:13,067 --> 00:22:15,703
Uradili bi skoro sve
da prodaju jedan fosil.
328
00:22:15,736 --> 00:22:18,573
40 evra je dobra suma za njih.
329
00:22:18,606 --> 00:22:21,642
Svestan sam toga.
Znam da su siromašni.
330
00:22:21,676 --> 00:22:23,476
Zaista nam je jako
žao zbog ovoga, kapetane.
331
00:22:23,511 --> 00:22:24,511
Mislim...
332
00:22:25,847 --> 00:22:27,447
Shrvani smo, da budem iskrena.
333
00:22:29,016 --> 00:22:30,117
Da, shrvani.
334
00:22:33,187 --> 00:22:34,622
Siguran sam da jesi.
335
00:22:37,058 --> 00:22:39,060
Usput, pitao sam se.
336
00:22:39,093 --> 00:22:41,128
Siguran si da je bio
samo jedan dečak?
337
00:22:41,162 --> 00:22:45,833
Često putuju u parovima.
- Uh, da, jedan dečak.
338
00:22:45,867 --> 00:22:46,877
Siguran si.
339
00:22:46,901 --> 00:22:49,804
Da, sigurni smo.
- Dobro.
340
00:22:49,837 --> 00:22:51,471
Zabeležićemo to
kao nesrećnu smrt.
341
00:22:52,974 --> 00:22:54,876
Hoćete li poneti telo sa sobom?
342
00:22:54,909 --> 00:22:56,019
Ne, ne možemo to da uradimo.
343
00:22:56,043 --> 00:22:57,745
Mi nemamo mrtvačnicu
u našoj stanici.
344
00:22:57,778 --> 00:22:59,814
Moraće da se dogovorimo sutra.
345
00:22:59,847 --> 00:23:01,525
Nadam se da možete
uživati u ostatku vikenda,
346
00:23:01,549 --> 00:23:03,117
monsieur Galovej.
347
00:23:03,150 --> 00:23:05,030
Vatrožderi sa Taze stižu sutra.
348
00:23:05,653 --> 00:23:06,693
Sjajno.
349
00:23:18,966 --> 00:23:20,968
Šta mi mislimo o Heningersima?
350
00:23:21,002 --> 00:23:24,171
Ona je dobro.
Nisam siguran za njega.
351
00:23:25,472 --> 00:23:26,574
Tipično buržoaski.
352
00:23:28,910 --> 00:23:31,078
Šta radiš?
- Gaziti na dijamante.
353
00:23:32,079 --> 00:23:34,048
To je tabu.
354
00:23:34,081 --> 00:23:35,783
Nadam se da će duhovi biti ljuti.
355
00:23:35,816 --> 00:23:36,884
Zaboga, Dejvide.
356
00:23:36,918 --> 00:23:39,720
Oh, mrzim sve ovo etničko
pretvaranje i afektiranje.
357
00:23:39,754 --> 00:23:41,022
Možete se ponašati
pristojno prema ljudima
358
00:23:41,055 --> 00:23:43,057
a da ne razvlače
svuda svoje ćilime.
359
00:23:43,090 --> 00:23:44,090
Prokleti kič.
360
00:23:45,893 --> 00:23:47,494
Piće piće? Mm.
361
00:23:49,096 --> 00:23:51,198
Vruća čokolada je dobra. Ium.
362
00:23:54,969 --> 00:23:56,971
Ne sviđa mi se zvuk tih pasa.
363
00:23:57,004 --> 00:23:58,205
Trebalo bi da ih oteraju.
364
00:23:58,239 --> 00:24:00,517
Mislim da su divlje kamile. Čuo
sam da je jedan od osoblja rekao...
365
00:24:00,541 --> 00:24:02,777
Osoblje? Sluge, misliš?
366
00:24:02,810 --> 00:24:04,477
Oh, kako god.
367
00:24:04,512 --> 00:24:06,714
Trebalo bi da ih ipak oteraju.
368
00:24:06,747 --> 00:24:07,747
Kamile ujedaju.
369
00:24:09,617 --> 00:24:11,519
Čujem da jesu.
370
00:24:11,552 --> 00:24:13,187
Oni vole da grizu ljude u stomak.
371
00:24:13,220 --> 00:24:15,823
To je vodeći uzrok
smrti među Arapima.
372
00:24:15,856 --> 00:24:17,858
Policija neće učiniti ništa.
373
00:24:17,892 --> 00:24:19,827
I šta očekujete da urade?
374
00:24:19,860 --> 00:24:22,930
Čuo sam jednog od dečaka kako
kaže da mu je pulza na nogama.
375
00:24:25,766 --> 00:24:27,101
Mrtvaca.
Pulped?
376
00:24:28,169 --> 00:24:29,837
Nisu ga samo udarili.
377
00:24:29,870 --> 00:24:32,640
Pregazili su ga.
Možda više puta.
378
00:24:32,673 --> 00:24:34,508
Sranje.
379
00:24:34,542 --> 00:24:36,510
Kako to zovu u vašoj zemlji?
380
00:24:36,544 --> 00:24:38,846
Imaju li reč za to?
- Ubistvo na putu.
381
00:24:38,879 --> 00:24:40,648
Mislim da bi trebalo da odspavamo.
382
00:24:40,681 --> 00:24:42,083
Zašto?
383
00:24:42,683 --> 00:24:44,952
Konačno se opuštam.
384
00:24:44,986 --> 00:24:46,196
Sunce će izaći za nekoliko sati
385
00:24:46,220 --> 00:24:48,089
i želim da prespavam.
386
00:24:48,122 --> 00:24:50,691
Neće se vratiti.
Policija.
387
00:24:54,028 --> 00:24:57,565
Je li ih Ričard podmitio?
- Da, moguće.
388
00:24:57,598 --> 00:24:59,038
To je zapravo velika muka za njih.
389
00:24:59,066 --> 00:25:00,701
Toliko papirologije je uključeno.
390
00:25:03,104 --> 00:25:05,206
I,
mrzim da to kažem... - Ne, nećeš.
391
00:25:07,141 --> 00:25:09,610
Mrzim to da kažem,
ali klinac je niko.
392
00:25:10,745 --> 00:25:13,714
On je iz dalekog sela
i niko ne zna ko je.
393
00:25:16,851 --> 00:25:18,586
Nema lične karte, nema svedoka.
394
00:25:22,790 --> 00:25:23,790
Dakle, to je to.
395
00:25:25,659 --> 00:25:26,861
To je to.
396
00:25:44,712 --> 00:25:46,747
Gde sam jebote?
397
00:26:44,004 --> 00:26:45,004
Jutro.
398
00:26:54,982 --> 00:26:57,818
Zaboravili ste
med. - Madam?
399
00:26:59,854 --> 00:27:01,088
Nema veze.
400
00:27:01,422 --> 00:27:03,290
Znate li gde je moj muž?
401
00:27:03,324 --> 00:27:04,358
Jahanje.
402
00:27:08,796 --> 00:27:10,164
Jahanje.
403
00:27:10,197 --> 00:27:13,801
Jesam li vam rekao koliko se
divim vašim čizmama, dame?
404
00:27:13,834 --> 00:27:15,936
Oni daju nekome nešto
da se uhvati, zar ne?
405
00:27:15,970 --> 00:27:17,738
Dato pola šanse.
406
00:27:17,771 --> 00:27:19,840
Jesam li ti rekao
kako si mi odvratan,
407
00:27:19,874 --> 00:27:22,343
monsieur Heninger?
- Nisi to spomenuo, ne.
408
00:27:22,376 --> 00:27:24,845
I molim te zovi me
Dejvid ako ćeš me vređati.
409
00:27:24,879 --> 00:27:27,815
Ošamario bih te po guzi,
ali znam da bi uživao.
410
00:27:27,848 --> 00:27:29,850
Svakako bih.
411
00:27:29,884 --> 00:27:32,186
Moram reći da izuzetn
uživam u ovoj maloj trojci.
412
00:27:44,899 --> 00:27:47,835
Vrlo slikovito, pretpostavljam,
na banalan način.
413
00:27:49,870 --> 00:27:52,106
Zašto su Ričard
i Dali došli ovde?
414
00:27:52,139 --> 00:27:53,807
Gejevi su uvek dolazili
u severnu Afriku.
415
00:27:53,841 --> 00:27:56,143
Obično za zajebavanje
malih arapskih dečaka.
416
00:27:56,177 --> 00:27:58,155
To je edvardijanska tradicija.
- Mon dieu.
417
00:27:58,179 --> 00:28:00,147
To je tako uvredljivo reći.
418
00:28:00,181 --> 00:28:01,715
Zanimljivo.
Rekao si da je uvredljivo,
419
00:28:01,749 --> 00:28:02,917
nije da to nije istina.
420
00:28:04,418 --> 00:28:06,353
Mislio sam da je
Ričard tvoj prijatelj.
421
00:28:06,387 --> 00:28:09,123
On je.
Govorio sam istorijski.
422
00:28:09,156 --> 00:28:11,158
Oskar Vajld, Andre Žid,
423
00:28:11,192 --> 00:28:14,128
Džo Orton, Alen Ginsberg,
Vilijam Barouz...
424
00:28:14,161 --> 00:28:17,932
Mislim, mogao bih da nabrajam.
Pederasts. Puno njih.
425
00:28:21,402 --> 00:28:23,370
Pravi si sranje, zar ne, Dejvide?
426
00:28:23,404 --> 00:28:27,741
Pa, prolazi vreme
u sve dosadnijem svetu.
427
00:28:27,775 --> 00:28:29,176
Rekao sam Ričardu...
428
00:28:29,210 --> 00:28:31,845
Jebem ti! Mali govnjar.
429
00:28:33,948 --> 00:28:36,283
O Bože.
430
00:28:54,134 --> 00:28:55,134
Lep šešir.
431
00:28:57,037 --> 00:28:58,339
Dobio sam ga u Kazablanki.
432
00:29:00,174 --> 00:29:01,175
"Proizvedeno u Kini."
433
00:29:02,243 --> 00:29:03,563
Šta si radio u Kazablanki?
434
00:29:04,812 --> 00:29:07,948
Igrao sam ping-pong
sa kurvom u hotelu Tahiti.
435
00:29:10,518 --> 00:29:12,520
Čula sam za takvu
vrstu ping-ponga.
436
00:29:12,554 --> 00:29:15,022
Kurve me smatraju neodoljivim.
Želite da znate zašto?
437
00:29:15,055 --> 00:29:16,991
Mirišeš na novac?
438
00:29:17,525 --> 00:29:19,393
Je li ti radila anal?
439
00:29:19,426 --> 00:29:22,062
Koja je svrha kurve
ako ne radi analni?
440
00:29:22,096 --> 00:29:23,816
Reći ću tvojoj
majci da si to rekao.
441
00:29:24,832 --> 00:29:27,134
Moja majka bi bila fascinirana.
442
00:29:27,167 --> 00:29:28,869
Da li si bio ovde pre? - Mm- mm.
443
00:29:28,902 --> 00:29:32,306
Nikada ne pobegnemo.
Dejvid radi sve vreme.
444
00:29:32,339 --> 00:29:34,375
Njegovi pacijenti su
svi bogati stari torbi
445
00:29:34,408 --> 00:29:37,144
koji ga nemilosrdno
maltretiraju danonoćno.
446
00:29:37,177 --> 00:29:40,047
Ovo je čudno mesto
za kuću za odmor.
447
00:29:40,080 --> 00:29:41,992
Kao da žive neku vrstu fantazije,
448
00:29:42,016 --> 00:29:44,485
valjda.
- Sviđa mi se ovde.
449
00:29:44,519 --> 00:29:47,087
Oseća se kao zemlja u kojoj
beskorisni ljudi mogu biti srećni.
450
00:29:47,121 --> 00:29:50,057
A jesi li ti beskoristan čovek?
451
00:29:50,424 --> 00:29:52,326
Pratim Budin put.
452
00:29:55,462 --> 00:29:57,307
Dobro je znati da ima
i drugih beskorisnih ljudi
453
00:29:57,331 --> 00:29:58,331
na ovom svetu.
454
00:29:59,400 --> 00:30:00,901
Pored mene.
455
00:30:05,372 --> 00:30:06,532
Trebalo bi da se
sklonimo sa sunca.
456
00:30:08,275 --> 00:30:11,912
Pre nego što počnemo da
krvarimo. - Ne krvarim tako lako.
457
00:30:15,015 --> 00:30:17,951
Vozili smo se stazom,
a oni su nas čekali.
458
00:30:17,985 --> 00:30:19,019
Moglo je biti gadno.
459
00:30:19,053 --> 00:30:22,022
Da li je moglo biti gadno?
Bilo je gadno, mala pičko.
460
00:30:22,056 --> 00:30:24,124
Uvek sam govorio da su
oni bili iracionalan narod.
461
00:30:24,158 --> 00:30:25,268
Nije mi se svidelo
da me vidi na konju,
462
00:30:25,292 --> 00:30:27,094
Očekujem.
Mislio sam da uživam.
463
00:30:27,127 --> 00:30:29,997
Mm- hm.
zar nisi? - Nije to poenta.
464
00:30:32,066 --> 00:30:35,169
Je li protivzakonito da se opustim
nakon traumatičnog događaja?
465
00:30:36,370 --> 00:30:37,370
Evo.
466
00:30:42,009 --> 00:30:44,945
Neka deca sa druge
strane doline, očigledno.
467
00:30:44,978 --> 00:30:46,146
Svi su čuli za to.
468
00:30:47,649 --> 00:30:48,916
Čuo za šta?
469
00:30:48,949 --> 00:30:50,618
Nesreća, šta misliš?
470
00:30:50,652 --> 00:30:51,885
Daj ga ovde.
471
00:30:53,688 --> 00:30:55,422
Oni su nezasitni tračevi.
472
00:30:56,658 --> 00:30:58,959
To je funkcija nepismenosti.
473
00:31:01,061 --> 00:31:03,130
Kakav si fin mali fašista postao
474
00:31:03,163 --> 00:31:05,466
pošto ga je udario kamen.
475
00:31:05,499 --> 00:31:09,069
Da li je to sve što je potrebno?
- Mogli su da me oslepe.
476
00:31:09,103 --> 00:31:10,503
Mogao sam biti
prokleto unakažen.
477
00:31:13,508 --> 00:31:14,748
Oni idu ovuda.
478
00:31:15,442 --> 00:31:18,445
Nije policija.
Nisam se čuo sa njima.
479
00:31:18,479 --> 00:31:19,614
Dobavljači kovnice?
480
00:31:19,647 --> 00:31:21,915
Došli su jutros.
481
00:31:21,949 --> 00:31:24,327
Možda neko iz mrtvačnice.
- Imaju li uopšte mrtvačnice?
482
00:31:24,351 --> 00:31:26,329
Zar
ne bacaju telo u jamu ili tako nešto?
483
00:31:26,353 --> 00:31:29,957
U Errahidiji je mrtvačnica.
Možda ih pokupi.
484
00:31:29,990 --> 00:31:32,426
Voleo
bih da niste pozvali Heningerse.
485
00:31:32,459 --> 00:31:34,371
Kakvi su
oni dosadni i kakav su nered napravili.
486
00:31:34,395 --> 00:31:36,163
Jeste li videli njegove
cipele? - Jesu li dosadni?
487
00:31:36,196 --> 00:31:37,064
Oh, oni su užasna dosada.
488
00:31:37,097 --> 00:31:37,732
Garantujem vam da su jedini
489
00:31:37,766 --> 00:31:39,266
koji se večeras ne oblače.
490
00:31:39,299 --> 00:31:40,578
Tvrdiće da imaju posttraumatsku
491
00:31:40,602 --> 00:31:42,580
stresni poremećaj ili tako nešto.
- Siguran sam da je to ono što imaju.
492
00:31:42,604 --> 00:31:44,539
Suočimo se s tim, dušo. Pirati.
493
00:31:44,572 --> 00:31:46,608
Pomalo bezobrazno,
pomalo jebene 80.-te.
494
00:31:46,641 --> 00:31:48,275
Ti uvek puh-pu moje ideje.
495
00:31:48,308 --> 00:31:50,578
Ipak, teško da se
pridržava estetike.
496
00:31:50,612 --> 00:31:53,347
Ti uvek puh-pu moje ideje.
I nisu samo pirati.
497
00:31:53,380 --> 00:31:56,383
Oni su buccaneers i curke,
i seksi svashbucklers.
498
00:31:56,417 --> 00:31:57,451
U redu.
499
00:31:57,484 --> 00:32:00,187
Samo dok ne završe
pljačkajući bilo koju moju sliku.
500
00:32:02,590 --> 00:32:03,991
Bio si u pravu za Heningers.
501
00:32:04,024 --> 00:32:05,736
Umesto toga, trebalo
je da pozovemo Bejnbridž.
502
00:32:05,760 --> 00:32:08,095
Da, uglavnom su ludi.
503
00:32:08,128 --> 00:32:09,728
I ne ubijaju ljude na putu gore.
504
00:33:06,386 --> 00:33:08,322
Otac?
505
00:33:08,355 --> 00:33:09,990
Ostavićeš ga da
tamo kleči ceo dan?
506
00:33:10,792 --> 00:33:14,328
Oni su Ait Kebaš.
- Tako...
507
00:33:15,462 --> 00:33:17,397
Pokušaće da iznude novac od vas.
508
00:33:18,065 --> 00:33:20,267
Gde žive Ait Kebash?
509
00:33:20,300 --> 00:33:22,336
Daleko. Daleko.
510
00:33:22,369 --> 00:33:24,271
Onda su prešli dug put.
Otvori kapiju.
511
00:33:24,304 --> 00:33:25,707
Ucenjivaće te.
512
00:33:25,740 --> 00:33:27,307
Ljudi u pustinji znaju sve.
513
00:33:27,341 --> 00:33:28,819
Ne, nemaju. Oni samo
pretpostavljaju najgore,
514
00:33:28,843 --> 00:33:30,855
što ih čini u pravu
9 puta od 10.
515
00:33:39,110 --> 00:33:40,214
Selam alejkum, ser.
516
00:33:44,908 --> 00:33:45,847
Alejkumu selam.
517
00:33:46,949 --> 00:33:48,014
Odakle ste došli?
518
00:33:48,354 --> 00:33:49,608
Tafal'alt.
519
00:33:50,128 --> 00:33:51,990
On je iza fosilnog
grada Alifa.
520
00:33:53,094 --> 00:33:55,360
Blizu planine Isomor.
521
00:33:56,990 --> 00:33:58,175
Duboko mi je žao
zbog vašeg sina.
522
00:34:00,364 --> 00:34:01,887
Kako se dečak zvao?
523
00:34:02,384 --> 00:34:05,598
Dris.
Moj sin jedinac.
524
00:34:07,540 --> 00:34:11,129
Neka mu se Alah smiluje.
- Alah je već uradio to.
525
00:34:56,631 --> 00:34:57,732
Šta.
526
00:34:58,700 --> 00:35:00,400
Rekao je da Englez mora da plati.
527
00:35:03,538 --> 00:35:04,606
Jebeš to.
528
00:35:05,640 --> 00:35:08,475
Plati staru vranu.
Nateraj ga da ode.
529
00:35:08,509 --> 00:35:12,245
Ne plaćaš nekome za nesreću,
jebote. - Ne znaš ni koliko želi.
530
00:35:12,279 --> 00:35:13,319
Možda samo 1.000 evra.
531
00:35:13,347 --> 00:35:15,291
Ili jebote mnogo više.
- To nije ništa za nas.
532
00:35:15,315 --> 00:35:17,484
To je ucena.
- Pa šta ako jeste?
533
00:35:17,518 --> 00:35:19,621
Koja je reč za ucenu
u njihovom jeziku?
534
00:35:19,654 --> 00:35:21,188
Ako je uopšte imaju.
535
00:35:21,221 --> 00:35:23,256
Mislite da sela u
Sahari žive u govnima
536
00:35:23,290 --> 00:35:25,627
na isti način kao i mi?
- To je principijelna stvar.
537
00:35:25,660 --> 00:35:28,328
To je princip stvari
plus 1.000 evra.
538
00:35:28,362 --> 00:35:31,164
To izgleda kao prilično
dobar posao za cenu života.
539
00:35:31,198 --> 00:35:32,634
Ne kada me pljačkaju.
540
00:35:32,667 --> 00:35:34,636
Vi niste opljačkani.
Poštedeni ste.
541
00:35:34,669 --> 00:35:36,173
Zašto?
Šta će da mi urade?
542
00:35:36,804 --> 00:35:39,641
Ličuju me?
Javno kastriraju?
543
00:35:39,674 --> 00:35:41,843
Nisam razmišljao o
tome da te linčuju.
544
00:35:41,876 --> 00:35:43,921
I nisam razmišljao o
tome da ti odseku kurac.
545
00:35:43,945 --> 00:35:45,647
Razmišljao sam o
tome da nećeš otići.
546
00:35:45,680 --> 00:35:48,382
Naravno, vaš dragoceni vikend.
547
00:35:48,415 --> 00:35:50,283
Ne smete zaboraviti
vašu prokletu zabavu.
548
00:35:50,317 --> 00:35:53,186
Šta je sa kontaktiranjem
konzulata u Kazablanki?
549
00:35:53,220 --> 00:35:55,757
Ne mislim da stvarno razmišljate
u svom najboljem interesu.
550
00:35:55,790 --> 00:35:57,725
Ako kontaktiramo konzulat,
moraće da bude
551
00:35:57,759 --> 00:35:58,836
detaljan pogled na celu ovu stvar.
552
00:35:58,860 --> 00:36:01,562
I mislim temeljno.
553
00:36:01,596 --> 00:36:03,540
Mislim da to ne želiš.
- Dobro bi mi došao konzulat...
554
00:36:03,564 --> 00:36:06,466
Ne, Dejvide.
Mislim da ne bi.
555
00:36:12,640 --> 00:36:13,941
Dobro, idem.
- Ne.
556
00:36:13,975 --> 00:36:14,909
Ja bih ipak želeo
da odam poštovanje.
557
00:36:14,942 --> 00:36:17,979
Ne. To apsolutno
ne dolazi u obzir.
558
00:36:18,012 --> 00:36:19,814
Znate kakvi su ovi ljudi.
559
00:36:19,847 --> 00:36:21,916
To bi učinilo stvari
mnogo nezgodnijim.
560
00:36:21,949 --> 00:36:24,418
Pa, ne bismo hteli da
činimo stvari nezgodnim.
561
00:36:37,364 --> 00:36:40,233
Vidim da je Lord Svanthorne stigao.
562
00:36:42,704 --> 00:36:45,673
Znte li ga?
- Iz kluba.
563
00:36:45,707 --> 00:36:47,942
Savršen parazit, ali
zabavan na svoj način.
564
00:36:54,414 --> 00:36:55,516
Pa, kakva je praksa?
565
00:36:55,550 --> 00:36:57,685
Ne previše dobro.
- Huh.
566
00:36:57,719 --> 00:37:00,555
Malo oskudica raka
kože u Londonu trenutno.
567
00:37:00,588 --> 00:37:04,625
Tužio me je pacijent.
Starica u Čizviku.
568
00:37:04,659 --> 00:37:06,326
Košta me ruke i noge.
569
00:37:06,359 --> 00:37:08,963
Oh, Bože. Nisam
čuo. - Ne, nisi.
570
00:37:09,997 --> 00:37:11,666
To je moj život.
Ako krene naopako,
571
00:37:11,699 --> 00:37:13,333
radije bih da je
pošlo naopako privatno.
572
00:37:14,102 --> 00:37:16,938
Šta se desilo?
- Forenzička zajebanja.
573
00:37:16,971 --> 00:37:18,906
Nisam primetio
tumore kakvi su bili.
574
00:37:21,475 --> 00:37:22,844
Ljudska greška.
575
00:37:22,877 --> 00:37:26,013
A starica...
- Umire.
576
00:37:26,047 --> 00:37:28,448
Ah, izvini.
577
00:37:28,482 --> 00:37:30,162
Dakle, koštalo je i ruku i nogu.
578
00:37:45,800 --> 00:37:47,668
Starac verovatno
neće znati engleski.
579
00:37:47,702 --> 00:37:50,738
Govorite francuski, zar ne?
- Naravno, govorim jebeni francuski.
580
00:37:59,346 --> 00:38:00,586
Jeste li sigurni da
ste spremni za ovo?
581
00:38:10,124 --> 00:38:11,458
Posle tebe.
582
00:38:22,674 --> 00:38:24,015
Ovo je čovek koji
je vozio sinoć.
583
00:38:25,031 --> 00:38:26,681
Rekao je da je
to bila nesreće.
584
00:38:29,509 --> 00:38:32,115
Hoćete li da razgovarate
sa njim? - Ja ću prevoditi.
585
00:38:33,992 --> 00:38:35,190
Ne.
586
00:38:35,191 --> 00:38:37,587
Raazgovaraću sa tobom.
587
00:38:37,618 --> 00:38:39,081
Kaže da će
razgovarati sa mnom.
588
00:38:39,386 --> 00:38:41,112
Možda zato što niste vernici.
589
00:38:41,147 --> 00:38:42,905
Oh, idemo.
- Ne, u redu je.
590
00:38:43,423 --> 00:38:44,353
Hajde.
591
00:38:50,449 --> 00:38:55,887
Englez će se vratiti sa nama
u Tafal'altu da sahrani mog sina.
592
00:38:56,485 --> 00:39:02,738
Jedino je ispravno da čovek
odgovoran za njegovu smrt uradi to.
593
00:39:04,302 --> 00:39:06,215
Takav je običaj.
594
00:39:07,542 --> 00:39:10,199
Siguran sam da
će se Englez složiti,
595
00:39:10,694 --> 00:39:15,360
kao častan čovek,
što je očigedno.
596
00:39:18,659 --> 00:39:20,901
Želi da se vratiš sa
njima da sahraniš dečaka.
597
00:39:22,029 --> 00:39:23,231
Šta jebote?
598
00:39:24,131 --> 00:39:25,910
I ako ste častan
čovek, uradićete to.
599
00:39:26,133 --> 00:39:27,668
U ovim krajevima je uobičajeno.
600
00:39:27,702 --> 00:39:29,375
Je li to uobičajeno
u ovim krajevima?
601
00:39:29,904 --> 00:39:32,118
Ovo nisu ljudi koje
poznajem. Oni su Berberi.
602
00:39:32,907 --> 00:39:35,606
Ako kažu da im je to običaj,
moram da im verujem.
603
00:39:35,710 --> 00:39:36,742
Je li pomenuo novac?
604
00:39:37,578 --> 00:39:40,502
Ne, ali će se razumeti.
Mi ne govorimo o takvim stvarima.
605
00:39:40,514 --> 00:39:43,940
Dejvid mora znati iznos.
- Ne mogu ga to pitati.
606
00:39:45,686 --> 00:39:46,897
Monsieur Dejvid samo mora
poneti određenu količinu sa sobom.
607
00:39:46,921 --> 00:39:50,091
Monsieur Dejvid nije pristao
na ovaj apsurdni plan.
608
00:39:50,124 --> 00:39:53,194
Vratiti se s njim u njegovo
selo? Jeste li ludi?
609
00:39:53,227 --> 00:39:54,929
Možda nemate izbora.
610
00:39:56,496 --> 00:39:57,798
On vas u potpunosti ne pita.
611
00:39:57,832 --> 00:40:01,102
On je bio pristojan, ali
mislim da će insistirati.
612
00:40:01,135 --> 00:40:02,546
Vraćaju se u njihovo selo na noć
613
00:40:02,570 --> 00:40:03,638
i odajući poštovanje
614
00:40:03,671 --> 00:40:05,806
bio bi prokleto lakši
prizor nego bilo šta drugo.
615
00:40:05,840 --> 00:40:07,084
Vratićete se za par dana.
616
00:40:07,108 --> 00:40:08,075
Da li ti je palo na pamet, Diki,
617
00:40:08,109 --> 00:40:10,044
da on zapravo nešto planira
618
00:40:10,077 --> 00:40:13,047
mnogo gadnije od svega
što možete da predvidite
619
00:40:13,080 --> 00:40:16,550
otkad misli da sam mu
odbacila jebeno dete i sve to?
620
00:40:16,584 --> 00:40:19,153
Preterujete, monsieur.
- Da li sam? Jesam li zaista?
621
00:40:19,186 --> 00:40:22,156
Da. Da, jesi. Neće
izvoditi nikakve vratolomije.
622
00:40:22,189 --> 00:40:23,791
Plaše se marokanske policije.
623
00:40:23,824 --> 00:40:26,060
Pa, možda su
jebeni ISIS koliko znam.
624
00:40:29,230 --> 00:40:30,932
Jesi li sve vreme
ovako paranoičan?
625
00:40:32,833 --> 00:40:35,102
Ne čujem da volontiraš, Iank.
626
00:40:35,136 --> 00:40:36,604
To je zato što
ga ja nisam ubio.
627
00:40:36,637 --> 00:40:37,939
Pa nisam ga jebeno ubio.
628
00:40:37,972 --> 00:40:39,116
Upravo je izašao ispred mene.
629
00:40:39,140 --> 00:40:42,076
Zvao se Dris.
- Da, ja...
630
00:40:44,745 --> 00:40:48,149
Dris. Dris, tačno.
631
00:41:04,532 --> 00:41:07,601
Kakve to veze ima?
Na ovaj ili onaj način,
632
00:41:07,635 --> 00:41:09,837
ionako svi misle da sam ja kriv.
633
00:41:16,711 --> 00:41:18,913
Kakav je ovo
zabavan vikend bio.
634
00:41:48,909 --> 00:41:49,909
Kako je prošlo?
635
00:41:52,279 --> 00:41:54,815
Diki i arapski sluga
636
00:41:54,849 --> 00:41:58,119
su skuvali savršeno
divnu poslasticu.
637
00:41:58,152 --> 00:42:01,622
Moram da se vratim sa
starim čudakom u njegovo selo
638
00:42:01,655 --> 00:42:04,725
usred ničega i
obaviti iskupljenje.
639
00:42:04,759 --> 00:42:06,236
Jebeš to. Oni bi mogli
biti ISIS koliko znamo.
640
00:42:06,260 --> 00:42:10,064
To sam rekao.
Nije dobro prošao.
641
00:42:10,097 --> 00:42:12,767
Morao je da izgladi
stvari. - Šta si rekao?
642
00:42:17,004 --> 00:42:18,539
Pristao sam da idem.
643
00:42:22,243 --> 00:42:24,612
Čini se da svi misle
da je to jedina stvar.
644
00:42:25,946 --> 00:42:27,226
I pretpostavljam da bi
moglo postati gadno.
645
00:42:32,153 --> 00:42:36,123
Kako je on, otac?
- Neshvatljivo.
646
00:42:36,157 --> 00:42:37,925
I samo ti moraš da odeš?
647
00:42:37,958 --> 00:42:39,226
Samo ja.
648
00:42:39,260 --> 00:42:40,094
Verovatno su zabrinuti
649
00:42:40,127 --> 00:42:42,029
dobićete menstruaciju ili tako nešto.
650
00:42:42,063 --> 00:42:43,898
Čovek je upravo izgubio sina Dejvida.
651
00:42:43,931 --> 00:42:45,599
Siguran sam da
oni imaju svoje rituale
652
00:42:45,633 --> 00:42:47,234
kao i svi ostali.
653
00:42:47,268 --> 00:42:48,936
Možda je to dobra ideja.
654
00:42:49,570 --> 00:42:51,806
Ne želimo da se
policija ponovo pojavi,
655
00:42:51,839 --> 00:42:53,274
zabadajući nos u sve.
656
00:42:54,375 --> 00:42:56,710
Ne, pretpostavljam da nemamo.
657
00:42:57,546 --> 00:43:00,681
Da te podsetim, Džo,
ušao si u auto sa pijanicom,
658
00:43:00,714 --> 00:43:03,350
što vas čini dodatkom
pre i posle činjenice.
659
00:43:03,384 --> 00:43:04,952
Smešno to.
660
00:43:04,985 --> 00:43:07,188
Kao da sam već dugo dodatak.
661
00:43:15,996 --> 00:43:17,374
Siguran sam da
te Ričard ne bi pustio
662
00:43:17,398 --> 00:43:18,632
ako je postojao rizik.
663
00:43:19,867 --> 00:43:22,770
To će biti u redu.
Malo veselo u pustinji.
664
00:43:22,803 --> 00:43:24,972
Možda čak i uživam, ko zna?
665
00:43:27,741 --> 00:43:29,376
Verovatno samo želi
zatvaranje, to je sve.
666
00:43:31,112 --> 00:43:32,880
To je ono što ljudi
uvek žele ovih dana.
667
00:43:34,081 --> 00:43:35,950
To je kao da si
na jebenoj Oprah.
668
00:43:36,750 --> 00:43:38,228
Malo zastarela referenca, Opra.
669
00:43:38,252 --> 00:43:41,155
Da li je? Oh Žao mi je.
Ja se izvinjavam.
670
00:43:41,188 --> 00:43:43,424
Znaš, to je ono što
on želi, zar ne? Otac.
671
00:43:43,457 --> 00:43:46,760
Želi da se izvinite,
da kažete da ti je žao.
672
00:43:46,794 --> 00:43:48,796
Pa, reći ću da mi je žao.
673
00:43:48,829 --> 00:43:52,800
Je li ti žao?
- Reći ću da mi je žao.
674
00:44:11,819 --> 00:44:13,899
Sranje. zaboravio sam na...
675
00:44:25,332 --> 00:44:26,767
Ups.
676
00:45:01,402 --> 00:45:03,170
Šta je u torbi?
677
00:45:03,204 --> 00:45:05,239
Čista košulja, čiste
čarape, čisto donje rublje.
678
00:45:05,272 --> 00:45:07,908
Osećam se kao da
me pakuju u internat.
679
00:45:07,942 --> 00:45:10,177
Verovatno će trebati
čisto donje rublje.
680
00:45:10,211 --> 00:45:12,446
Oh, iznajmljivač se našalio.
681
00:45:12,479 --> 00:45:16,450
Sad, sad. Keš?
- 1.000 evra.
682
00:45:16,483 --> 00:45:17,918
To je sve što dobijaju.
683
00:45:20,555 --> 00:45:22,489
Čuvaj se, posrnulo.
684
00:45:32,433 --> 00:45:36,303
Je l' tako. Zapamti, Dejvide,
ne možeš pokazati strah
685
00:45:36,337 --> 00:45:38,038
ili neprijatnost pred ovim ljudima.
686
00:45:38,072 --> 00:45:39,416
Morate pokazati
ravnodušnost prema obojici.
687
00:45:39,440 --> 00:45:41,108
Pokušaću da to imam na umu.
688
00:45:41,141 --> 00:45:43,777
Očekujem da će te neko
od njih odvesti nazad.
689
00:45:43,811 --> 00:45:46,013
Ako ne, pozovite nas
pa ćemo nešto smisliti.
690
00:45:46,046 --> 00:45:47,948
Imate li svoj mobilni?
691
00:45:47,982 --> 00:45:49,917
Hoće li raditi tamo?
- Naravno da hoće.
692
00:46:04,599 --> 00:46:06,033
Javi mi da si dobro.
693
00:46:09,169 --> 00:46:10,337
Srećno, stari.
694
00:46:19,547 --> 00:46:23,150
Jadni busen.
Biće to teških par dana.
695
00:46:24,018 --> 00:46:25,819
To će za njega
sigurno biti iskustvo.
696
00:46:26,987 --> 00:46:29,023
Zvaću za par sati.
697
00:46:29,056 --> 00:46:30,924
Uverite se da ga nisu silovali.
698
00:46:30,958 --> 00:46:33,260
Ričard...
- Šalim se.
699
00:46:35,929 --> 00:46:38,198
Šta?
- Grozan si.
700
00:46:44,404 --> 00:46:46,116
Malo po malo,
kamila dolazi sveti.
701
00:47:01,121 --> 00:47:02,323
Hoćeš li cigaretu?
702
00:47:05,192 --> 00:47:09,163
Francuski. Ne marokansko sranje.
- Ne, ne. Hvala vam.
703
00:47:25,946 --> 00:47:27,226
Tvoja žena je veoma lepa.
704
00:47:31,118 --> 00:47:33,087
Imaću jednog dana takvu gazelu.
705
00:47:33,120 --> 00:47:34,120
InshaAllah!
706
00:48:11,358 --> 00:48:15,362
Ne izgledaš kao gusar.
- Ja bih trebao biti Dioniz.
707
00:48:15,396 --> 00:48:17,431
Niko od ovih nepismenih
ni ne zna ko je to.
708
00:48:17,464 --> 00:48:19,466
Bog pića, droge i ludila.
709
00:48:21,001 --> 00:48:22,403
Onda imam jednu publiku.
710
00:48:24,204 --> 00:48:26,006
Šta još treba da znam?
711
00:48:26,039 --> 00:48:29,143
Jednom su ga oteli
pirati, otuda i referenca.
712
00:48:29,176 --> 00:48:30,545
Oko njega je izrastao kult.
713
00:48:30,578 --> 00:48:32,680
Za njegove sledbenike
se govorilo da su kanibali.
714
00:48:32,714 --> 00:48:35,082
Simbolično su jeli njegovo
meso i pili njegovu krv.
715
00:48:35,115 --> 00:48:37,463
Ne, prilično sam siguran
da razmišljaš rimokatolika.
716
00:48:40,020 --> 00:48:41,455
Zar ne bi trebalo
da nosiš togu?
717
00:48:42,757 --> 00:48:46,226
Postoji ulazak u duh stvari
a onda ide predaleko.
718
00:48:47,394 --> 00:48:49,247
Gusarski kostim mi
ionako nije pristajao.
719
00:48:49,329 --> 00:48:50,678
Izgledao sam kao Džoni Dep.
720
00:48:52,634 --> 00:48:56,119
Mnogo lepši, manje naduti
Džoni Dep, očigledno.
721
00:48:56,638 --> 00:48:57,774
Očigledno.
722
00:48:59,574 --> 00:49:01,110
Ti si pisac, govorio je Diki?
723
00:49:01,609 --> 00:49:03,110
Nisam više siguna u to.
724
00:49:03,143 --> 00:49:06,146
8 godina nisam napisala ni reč
725
00:49:06,180 --> 00:49:10,685
i sve moje knjige su zaboravljene
od strane nesavesne dece sveta.
726
00:49:10,718 --> 00:49:13,885
I to vam ne smeta?
- To je olakšanje.
727
00:49:16,423 --> 00:49:19,126
Valjda svaka umetnička karijera
728
00:49:19,159 --> 00:49:22,229
ima nekoliko trenutaka vidljivosti,
praćeno dugim, bolnim spuštanjem
729
00:49:22,262 --> 00:49:24,452
u potpunu anonimnost.
730
00:49:26,200 --> 00:49:28,502
Siguran sam da će se neko
nespretno dete budućnosti javiti
731
00:49:28,536 --> 00:49:31,472
jednu od tvojih knjiga
i izbavi te od zaborava.
732
00:49:31,506 --> 00:49:32,683
Niko neće čitati
knjige za 50 godina,
733
00:49:32,707 --> 00:49:34,475
a kamoli hiljadu.
734
00:49:34,509 --> 00:49:37,545
I deca budućnosti biće
sva praznoglavi klovnovi,
735
00:49:37,579 --> 00:49:40,180
baš kao i deca sadašnjosti.
736
00:49:40,214 --> 00:49:44,184
Oh, izaći ću na ud
i pretpostavite da nemate dece.
737
00:49:52,527 --> 00:49:55,356
Šta je sa vama, ne sa
decom, vašim poslom?
738
00:49:55,496 --> 00:49:56,731
Uf.
739
00:49:58,666 --> 00:50:00,267
Finansijski analitičar.
740
00:50:03,337 --> 00:50:07,307
Šta zapravo radi
finansijski analitičar
741
00:50:07,341 --> 00:50:08,776
ako zaista nešto urade?
742
00:50:08,810 --> 00:50:10,778
Kupujemo, prodajemo...
743
00:50:10,812 --> 00:50:12,479
I svakih 10- ak godina,
744
00:50:12,514 --> 00:50:15,282
sve to katastrofalno
pogrešno shvatate.
745
00:50:18,185 --> 00:50:19,587
Valjda je to tačno.
746
00:50:19,621 --> 00:50:21,589
Zvuči zabavno.
- Jeste.
747
00:50:39,473 --> 00:50:41,241
Približavamo se Erfudu,
748
00:50:41,275 --> 00:50:43,811
najveća oaza u severnoj Africi.
749
00:50:43,845 --> 00:50:46,313
Odavde potiče
kraljevska porodica Maroka.
750
00:50:46,346 --> 00:50:49,182
Veliki sam obožavaoc kraljevske
porodice, oduvek sam bio.
751
00:50:49,851 --> 00:50:52,319
Princ Endru, Muhamed bin Sal,
752
00:50:52,352 --> 00:50:53,658
divni ljudi.
753
00:50:56,223 --> 00:50:58,726
Kaže da idemo u hotel.
754
00:50:58,760 --> 00:51:01,161
Niko ne može da
pređe u Alnif u mraku.
755
00:51:02,262 --> 00:51:03,698
Verovaću vam na reč.
756
00:51:19,847 --> 00:51:22,316
Hajde, zeko.
Ne brini, biće on dobro.
757
00:51:22,349 --> 00:51:25,419
Verovatno ima džoint sa
Ait Kebashom dok razgovaramo.
758
00:51:25,452 --> 00:51:27,765
Oni su nepopravljivi lončari.
Biće kamenovan sve vreme.
759
00:51:27,789 --> 00:51:29,156
Lako vam je reći.
760
00:51:29,189 --> 00:51:30,825
Ne teraju vas u pustinju
761
00:51:30,858 --> 00:51:32,560
na mesto koje ne
možete izgovoriti.
762
00:51:32,594 --> 00:51:34,261
Da li znate gde je na mapi?
763
00:51:34,294 --> 00:51:36,396
Ne zanima me gde je na mapi.
764
00:51:36,430 --> 00:51:39,099
Jebi ga, upropastio si mi noć.
765
00:51:39,667 --> 00:51:41,468
Ne duri se, dušo.
766
00:51:41,501 --> 00:51:42,913
Sutra ćemo imati dobro
starinsko izduvavanje
767
00:51:42,937 --> 00:51:44,471
da to nadoknadi.
768
00:51:45,640 --> 00:51:47,742
Znaš školu u koju
smo Dejvid i ja išli,
769
00:51:47,775 --> 00:51:49,276
postojala je priča koja je obišla,
770
00:51:49,309 --> 00:51:51,478
incident u spavaćoj sobi na Dan roditelja.
771
00:51:51,512 --> 00:51:53,681
Jedan od dečaka je
počeo da baca miševe
772
00:51:53,715 --> 00:51:56,383
sa krova majstora dole.
773
00:51:56,416 --> 00:51:59,587
Ali svaki miš je bio
opremljen malim padobranom
774
00:51:59,621 --> 00:52:02,690
ukrašena svastikom.
775
00:52:02,724 --> 00:52:06,159
Padobrani nisu radili, očigledno.
776
00:52:06,193 --> 00:52:07,829
Jadni miševi su jurili u smrt
777
00:52:07,862 --> 00:52:08,896
protiv kamenih ploča
778
00:52:08,930 --> 00:52:10,698
sa kukastim krstovima
prebačenim preko njih.
779
00:52:11,866 --> 00:52:14,167
To je strašno.
780
00:52:14,201 --> 00:52:15,903
Zašto bi neko
uradio tako nešto?
781
00:52:15,937 --> 00:52:17,280
Deca nisu baš
tako dobro upućena
782
00:52:17,304 --> 00:52:19,172
u principima aerodinamike.
783
00:52:19,206 --> 00:52:20,808
Ne, mislim na kukaste krstove.
784
00:52:21,909 --> 00:52:25,546
Kid je verovatno ocrnjivao
majstore kao nacističke tipove.
785
00:52:25,580 --> 00:52:27,247
Ili je samo voleo
kukaste krstove.
786
00:52:28,850 --> 00:52:30,652
Priča je bila da
je to uradio Dejvid.
787
00:52:32,452 --> 00:52:36,891
Ne, je li to istina? - Ne bih
mogao sa sigurnošću da kažem.
788
00:52:36,924 --> 00:52:38,392
Pre mog vremena.
789
00:52:39,560 --> 00:52:41,529
Ali čuo sam da
su ga ipak ubili za to.
790
00:52:41,562 --> 00:52:42,830
Pobedite ga crno-plavi.
791
00:52:50,337 --> 00:52:52,372
Slušaj, hoćeš li da
se mučiš ceo vikend
792
00:52:52,406 --> 00:52:54,441
ili ćeš uživati?
793
00:52:54,474 --> 00:52:56,511
Nije zločin uživati, znaš?
794
00:53:02,784 --> 00:53:04,686
Pretpostavljam da
mogu da se potrudim.
795
00:53:04,719 --> 00:53:06,420
To je cura!
796
00:54:11,786 --> 00:54:13,487
Šta radiš?
797
00:54:13,521 --> 00:54:16,724
Prikladnije je. Molim vas,
siguran sam da razumete.
798
00:54:19,392 --> 00:54:20,928
Naručiću tvoju kolu.
799
00:54:20,962 --> 00:54:23,064
Na spratu je soba u
kojoj možete spavati.
800
00:54:23,097 --> 00:54:25,666
Ponovo ustajemo u pet.
Doći ću po tebe.
801
00:55:13,881 --> 00:55:16,617
Osoba koju ste
pozvali nije dostupna.
802
00:55:18,653 --> 00:55:19,887
Prokleti je znao.
803
00:55:25,026 --> 00:55:26,761
Trenutno su svi živi.
804
00:55:28,930 --> 00:55:30,865
Svi su stigli dovde.
805
00:55:32,166 --> 00:55:34,001
Svi smo radili i gore stvari...
806
00:55:34,035 --> 00:55:35,035
Lažov.
807
00:55:37,972 --> 00:55:39,740
Oh, Hriste.
808
00:55:46,180 --> 00:55:48,683
Oh, čuo sam da se
sinoć desila nesreća.
809
00:55:48,716 --> 00:55:50,117
Je li neko povređen?
810
00:55:50,151 --> 00:55:52,854
Moj prijatelj iz Londona
se izgubio na putu,
811
00:55:52,887 --> 00:55:54,722
Dejvid Heninger.
812
00:55:54,755 --> 00:55:58,860
Oh, to je to bio.
Mislio sam da sam ga prepoznao.
813
00:55:58,893 --> 00:56:01,562
Jedan od Arapa je
izašao ispred njega.
814
00:56:03,664 --> 00:56:05,132
Kaput.
815
00:56:05,166 --> 00:56:06,667
Gde je Heninger sada?
816
00:56:06,701 --> 00:56:08,736
Oh, poslao ga je
u pustinju da umre.
817
00:56:11,072 --> 00:56:13,841
Jeste li spavali?
- Konačno.
818
00:56:13,875 --> 00:56:15,176
Jeste li sanjali?
819
00:56:15,209 --> 00:56:19,446
Ne. Mislim, ja...
ne mogu da se setim.
820
00:56:20,982 --> 00:56:23,851
Imao sam veoma
čudan san. - Oh da?
821
00:56:23,885 --> 00:56:26,453
Sanjao sam da sam...
Bio sam leptir.
822
00:56:28,488 --> 00:56:30,925
Kako znaš da nisi leptir...
823
00:56:32,560 --> 00:56:34,095
koji sanja da sje muškarac?
824
00:56:35,830 --> 00:56:38,699
Hmm, sviđa mi se to.
- Pa, nije jedan od mojih.
825
00:56:38,733 --> 00:56:40,835
Kinez je to rekao.
826
00:57:19,173 --> 00:57:20,541
Da?
827
00:57:20,574 --> 00:57:23,144
Madame. Monsieur Dai
vam je poslao čestitku.
828
00:57:23,177 --> 00:57:25,046
Možete ga ostaviti na stolu.
829
00:57:25,079 --> 00:57:27,515
Monsieur Dai kaže da
moram da sačekam odgovor.
830
00:57:29,517 --> 00:57:31,819
Ti to ozbiljno?
- Da, madam.
831
00:57:34,689 --> 00:57:36,190
Možeš me zvati gđica.
832
00:57:41,368 --> 00:57:42,653
TOM DEJ
833
00:57:43,277 --> 00:57:45,118
Draga Džo, jesi li
se dobro provela kao ja?
834
00:57:45,591 --> 00:57:47,511
Preporučujem rovita jaja.
Dođi i probaj.
835
00:57:47,967 --> 00:57:49,302
Tvoj drugar, Denisis
836
00:57:51,806 --> 00:57:55,367
Papaja za doručak, kako to rade?
837
00:57:56,010 --> 00:57:58,088
Nema svrhe imati kontakte u
Ministarstvu unutrašnjih poslova
838
00:57:58,112 --> 00:57:59,947
ako ne možete
dobiti svežu papaju.
839
00:58:01,315 --> 00:58:04,251
Šta se desilo sa rovitim jajetom?
- Nisam mogao to da podnesem.
840
00:58:06,087 --> 00:58:07,221
Povećava vaš libido.
841
00:58:08,289 --> 00:58:10,725
Moj libido je u
redu, gđo Heninger.
842
00:58:13,294 --> 00:58:16,731
Danas je piknik.
Treba da idemo.
843
00:58:19,734 --> 00:58:21,702
Treba da idemo?
844
00:58:21,736 --> 00:58:24,005
Čuo sam da je
tvoj muž otišao.
845
00:58:24,038 --> 00:58:27,875
Ja samo nudim svoje
usluge kao... pratnja.
846
00:58:29,043 --> 00:58:31,112
Kako veoma galantno od vas.
847
00:58:31,379 --> 00:58:33,047
To je negde oaza.
848
00:58:33,080 --> 00:58:34,982
Možda bi postojao vodopad.
849
00:58:35,016 --> 00:58:36,717
Svi vole vodopade.
850
00:58:36,751 --> 00:58:39,320
A ovo bi podrazumevalo
plivanje, pretpostavljam?
851
00:58:39,353 --> 00:58:41,122
Nadam se.
852
00:58:41,155 --> 00:58:43,657
Voajeri među nama žele da
vas vide u kupaćem kostimu.
853
00:58:45,760 --> 00:58:47,061
Ne baš suptilno.
854
00:58:47,995 --> 00:58:50,297
Ja sam iz Njujorka,
suptilno te kažnjavaju tamo.
855
00:58:52,767 --> 00:58:56,170
Neću te novčano kazniti,
možda malo telesnom kaznom.
856
00:58:56,470 --> 00:58:57,905
Telesna kazna?
857
00:58:59,340 --> 00:59:04,245
Sada počinjem da osećam
neodređeno interesovanje.
858
00:59:04,278 --> 00:59:06,614
Nejasno, mešanje,
nejasno, mešanje?
859
00:59:08,082 --> 00:59:10,351
Treba mi nešto malo
konkretnije od nejasnog mešanja.
860
00:59:10,384 --> 00:59:12,686
Razgovaraću sa svojim ljudima.
Oni će razgovarati sa svojim ljudima.
861
00:59:12,720 --> 00:59:14,889
Javićemo vam se.
862
00:59:14,922 --> 00:59:18,125
I tamo sam se nadao
neprijateljskom preuzimanju.
863
00:59:30,469 --> 00:59:32,699
Kažu mi da vde Englea
u Tafalaltu. Je li tačno
864
00:59:33,817 --> 00:59:34,849
Da. U grad Tafalalt.
865
00:59:35,232 --> 00:59:39,073
Odseći će mu prste,
jedan po jedan.
866
00:59:41,320 --> 00:59:43,685
Onda će mu oseći
stopala, skuvati ih
867
00:59:44,130 --> 00:59:46,722
i odneti ih njihovim kozama.
Njima je to delikates.
868
00:59:49,924 --> 00:59:52,276
Odseći će mu
i jezik na kraju.
869
00:59:53,985 --> 00:59:55,375
To je bio plemenit gest.
870
01:00:00,087 --> 01:00:01,132
Nije morao da ide.
871
01:00:53,721 --> 01:00:55,243
Salamu alejkum!
872
01:01:07,401 --> 01:01:11,193
Oh. Ortoceras.
873
01:01:32,226 --> 01:01:35,362
Kaže da ne možete
piti iz iste šolje.
874
01:01:35,863 --> 01:01:38,866
Ne možete jesti iz istog tanjira.
875
01:01:38,899 --> 01:01:40,801
Kaže da tvoja senka
ne sme da pređe.
876
01:01:42,136 --> 01:01:46,340
Je li to običaj?
- Ne, na njegov način sada.
877
01:01:47,474 --> 01:01:50,311
Proći će.
- U redu.
878
01:02:00,487 --> 01:02:02,327
Poslat je sve do Norveške.
879
01:02:03,224 --> 01:02:04,925
Sto za kafu.
880
01:02:04,959 --> 01:02:07,995
Neverovatno je da bogati ljudi
sakupljaju takve stvari.
881
01:02:08,028 --> 01:02:10,898
Bogati ljudi skupljaju
mnogo glupih sranja.
882
01:02:12,900 --> 01:02:14,477
Renoviranje jednog kupatila
883
01:02:14,501 --> 01:02:16,937
može održati saharsko
selo u životu godinu dana.
884
01:02:18,405 --> 01:02:22,009
Pustinja je ono što lovimo,
a fosili su naše ribe.
885
01:02:25,246 --> 01:02:28,849
To je šala.
Bog se šalio sa nama.
886
01:02:30,384 --> 01:02:33,320
Da li vas to zasmejava?
- Ne, nikako.
887
01:02:33,354 --> 01:02:34,989
Zasmejava te?
- Ne.
888
01:02:35,022 --> 01:02:36,156
Mene zasmejava.
889
01:02:37,525 --> 01:02:39,159
Uskoro ovde neće biti ništa.
890
01:02:40,828 --> 01:02:43,264
Ni ljudi, ni drveća.
Mi smo poslednji.
891
01:02:44,064 --> 01:02:47,368
Imamo fosile i našu decu.
892
01:02:48,536 --> 01:02:50,037
I ništa drugo.
893
01:03:16,130 --> 01:03:18,198
ISIS kontroliše
ovaj deo pustinje.
894
01:03:18,232 --> 01:03:21,168
To je veoma ohrabrujuće čuti.
895
01:03:21,201 --> 01:03:22,970
Divno.
896
01:03:23,003 --> 01:03:25,139
Vozićemo se oko Isomura
da bismo stigli u Tafalalt.
897
01:03:25,172 --> 01:03:27,509
To je zadnji put.
- Zašto zadnji put?
898
01:03:28,643 --> 01:03:30,944
To je izbor starca.
899
01:03:30,978 --> 01:03:33,147
Dakle, to će dodati sate putu.
900
01:03:33,180 --> 01:03:35,349
Ne, ne bih rekao tako dugo.
901
01:03:35,382 --> 01:03:36,884
Trebalo bi da
budemo tamo uskoro.
902
01:03:39,019 --> 01:03:40,555
Zašto gledaš na sat?
903
01:03:42,156 --> 01:03:43,924
Ne znam.
904
01:03:53,200 --> 01:03:54,301
Šta?
905
01:03:55,537 --> 01:03:57,171
Bio je to njegov jedini sin.
906
01:03:58,238 --> 01:03:59,940
To je bilo njegovo jedino dete.
907
01:04:03,043 --> 01:04:06,947
Pa... svet je užasno mesto,
908
01:04:06,980 --> 01:04:08,349
govorio je moj otac.
909
01:04:10,451 --> 01:04:14,455
I najbolje što možete da
uradite je da se ismejete.
910
01:04:18,459 --> 01:04:21,529
Evo mog najboljeg
Bastera Kitona.
911
01:04:21,563 --> 01:04:23,641
Evo kad je mlad...
912
01:04:23,665 --> 01:04:26,634
Evo kad je star.
Vidi razliku?
913
01:04:27,702 --> 01:04:31,338
Kažu da praviš najbolje zabave
istočno od Marakeša. - Ispravka.
914
01:04:31,372 --> 01:04:34,007
Najbolje zabave u
celoj severnoj Africi.
915
01:04:34,041 --> 01:04:36,310
Je to dobro?
- Shvatio sam.
916
01:04:36,343 --> 01:04:39,012
Dali. Možeš li naterati
sve da se pomere?
917
01:04:39,046 --> 01:04:41,448
Šta brže stignemo, to
bolje. Previše je vruće.
918
01:04:45,052 --> 01:04:46,530
Vreme oaze.
- Diki.
919
01:04:46,554 --> 01:04:47,388
Draga.
920
01:04:47,421 --> 01:04:48,666
Dok živim i dišem.
921
01:07:17,204 --> 01:07:19,273
Znaš, Dali i ja dolazimo ovamo
922
01:07:19,306 --> 01:07:21,609
skoro svaki dan i
svaki put kad se setim
923
01:07:21,643 --> 01:07:25,178
zašto nisam u Londonu.
- Pevaš li pesmu Panu dok šetate?
924
01:07:25,212 --> 01:07:28,282
I drugi bogovi takođe.
- Mamon, zar ne? On je bio bog.
925
01:07:28,315 --> 01:07:31,285
Feničani nisu stigli tako
daleko na zapad, Tome.
926
01:07:31,318 --> 01:07:35,590
Oh, naravno.
Feničani. Kako glupo od mene.
927
01:07:35,623 --> 01:07:38,392
Seronjo.
928
01:07:38,425 --> 01:07:40,427
Jesam li ti rekao da
imam kuću na Baliju?
929
01:07:40,460 --> 01:07:42,329
I ti poseduješ
Kandinskog, zar ne?
930
01:07:43,363 --> 01:07:44,563
Zvuči kao linija.
931
01:07:45,633 --> 01:07:46,873
Šta ti se sviđa na Baliju?
932
01:07:48,836 --> 01:07:51,573
Jeftini restorani
po toplom vremenu.
933
01:07:52,874 --> 01:07:54,709
Mislio sam da
Mik Džeger živi tamo
934
01:07:54,742 --> 01:07:57,377
a onda se ispostavilo da nije.
935
01:07:57,411 --> 01:08:00,447
Girlfriend?
- Ne na Baliju.
936
01:08:00,480 --> 01:08:02,517
Mislio sam da svi belci
imaju devojku u Aziji.
937
01:08:02,550 --> 01:08:03,550
Ne ja.
938
01:08:04,284 --> 01:08:07,855
Mmm, siguran sam da imaš
nekoliko kurvi sa strane.
939
01:08:07,889 --> 01:08:11,224
Malo osuđujući, i mene i kurve.
940
01:08:11,258 --> 01:08:13,493
Ne osuđujem nikoga. Mislim da
su muškarcima potrebne kurve.
941
01:08:14,562 --> 01:08:16,163
Mislim da žene
moraju biti kurve.
942
01:08:17,464 --> 01:08:19,333
Izgleda da ne mogu drugačije,
943
01:08:19,366 --> 01:08:21,234
osim kada su pijani, naravno.
944
01:08:22,670 --> 01:08:25,807
Možda ne znate kako da pitate.
945
01:08:28,643 --> 01:08:32,279
Ja lično?
- Da, ti lično.
946
01:08:45,225 --> 01:08:47,194
Zaboravili ste na mog muža.
947
01:08:47,227 --> 01:08:49,664
Da jesam.
I ti si.
948
01:11:29,857 --> 01:11:31,358
Je li to bila majka?
949
01:11:31,391 --> 01:11:34,562
Ne, ne. Umrla je
pre mnogo godina.
950
01:11:34,595 --> 01:11:36,363
Tetke i rođaka.
- Hmm.
951
01:11:48,109 --> 01:11:49,911
Ovo je Drisova soba.
952
01:11:51,779 --> 01:11:53,480
Nema druge sobe za spavanje.
953
01:11:54,615 --> 01:11:56,617
Abdellah želi da
osetite njegov duh ovde.
954
01:11:58,920 --> 01:12:00,387
On misli da je prikladnije.
955
01:12:03,090 --> 01:12:04,792
Sada idem na sahranu.
956
01:12:04,826 --> 01:12:06,861
Želi li Abdellah da...
- Ne, ne, ne.
957
01:12:07,895 --> 01:12:09,931
Dok sam ja odsutan, treba
da držiš vrata zaključana.
958
01:12:09,964 --> 01:12:11,132
Šta?
959
01:12:11,165 --> 01:12:13,634
Žene. Tuga.
960
01:14:59,166 --> 01:15:00,568
Šta si učinio?
961
01:15:16,684 --> 01:15:17,952
Šta to radiš dođavola?
962
01:16:48,109 --> 01:16:49,109
Gladan?
963
01:16:55,116 --> 01:16:57,218
Kakvo je ovo
meso? - Koza.
964
01:16:59,220 --> 01:17:01,989
Dobro je.
- Sveže.
965
01:17:02,690 --> 01:17:05,025
Abdellah je ubio
životinju pre sat vremena.
966
01:17:18,339 --> 01:17:21,108
Vraćaju se kopači sa planine.
967
01:17:21,142 --> 01:17:22,877
Vraćaju se kad padne mrak,
968
01:17:22,910 --> 01:17:25,045
kada više ne vide šta rade.
969
01:17:25,079 --> 01:17:27,848
Dakle, rade od zore do mraka.
970
01:17:29,016 --> 01:17:30,751
To je lepa fraza
dok ne razmislite
971
01:17:30,784 --> 01:17:32,153
šta to zapravo znači.
972
01:17:34,054 --> 01:17:35,990
Zašto si pristao da
se vratiš ovde, Dejvide?
973
01:17:37,424 --> 01:17:40,027
Ne znam, pretpostavljam...
974
01:17:42,429 --> 01:17:44,932
Pretpostavljam da sam
hteo da pređem most
975
01:17:46,066 --> 01:17:47,768
i završili sa stvarima.
976
01:17:53,374 --> 01:17:55,776
Abdellah će uskoro doći
da razgovara sa vama.
977
01:17:58,812 --> 01:18:00,281
Dolazi li sa nožem?
978
01:18:10,124 --> 01:18:11,792
Nisam ovo radio godinama.
979
01:18:11,825 --> 01:18:13,494
Ovo je sneg A- force iz Marseja.
980
01:18:13,528 --> 01:18:15,996
Smatram da je to
prilično dosadna droga.
981
01:18:16,030 --> 01:18:18,799
Prošao sam kroz gomilu
toga sa Džonom Polom Getijem...
982
01:18:18,832 --> 01:18:22,436
ili staro jedno uvo kako
sam voleo da ga zovem.
983
01:18:22,469 --> 01:18:25,339
Sada to radim samo zato
što Maribel insistira.
984
01:18:25,372 --> 01:18:27,074
Ti si takav lažov.
985
01:18:28,242 --> 01:18:29,786
Usput, izgledaš
jebeno vruće večeras.
986
01:18:29,810 --> 01:18:31,912
To samo koka priča.
987
01:18:31,946 --> 01:18:34,882
Mislim da je dobro što imaš
malo vremena za sebe, Jo.
988
01:18:34,915 --> 01:18:36,083
Mislim da ti je trebalo.
989
01:18:36,116 --> 01:18:38,085
Bilo bi sjajno da
nisam toliko zabrinut.
990
01:18:43,057 --> 01:18:44,758
Znaš da nikada
nećeš biti prihvaćen ovde,
991
01:18:44,792 --> 01:18:46,093
zar ne, Diki?
992
01:18:46,126 --> 01:18:48,195
Biti nevernik i sve.
993
01:18:49,230 --> 01:18:51,031
Zašto bi ih prihvatili?
994
01:18:51,065 --> 01:18:53,000
Imaju sve razloge da ih mrze.
995
01:18:53,033 --> 01:18:55,078
Mislio sam da će imati
više razloga da te mrze.
996
01:18:55,102 --> 01:18:57,838
Francuska ima odlične
odnose sa Arapima.
997
01:18:57,871 --> 01:18:59,974
Sa njima delimo Mediteran.
998
01:19:00,007 --> 01:19:02,476
Ali ne biste
razumeli. - Razumem.
999
01:19:02,510 --> 01:19:04,144
Misliš da ih imaš
u svojim getima...
1000
01:19:04,178 --> 01:19:06,089
pa se osećaš blisko sa njima,
ali osećaš li se blisko sa njima...
1001
01:19:06,113 --> 01:19:08,182
kada pale automobile u predgrađu
1002
01:19:08,215 --> 01:19:09,984
i pljačkanje vaših sinagoga?
1003
01:19:10,017 --> 01:19:12,920
To je samo, kako kažete,
društveni problem?
1004
01:19:12,953 --> 01:19:15,515
Ne, ne vole te iz istog razloga
iz kojeg ne vole nas.
1005
01:19:15,889 --> 01:19:17,501
Mi nismo muslimani
i mi vladamo njima.
1006
01:19:17,525 --> 01:19:18,892
To je protiv onoga
što oni smatraju
1007
01:19:18,926 --> 01:19:20,103
kao prirodni poredak stvari
1008
01:19:20,127 --> 01:19:22,463
koji bi oni gospodari nad nama.
1009
01:19:22,496 --> 01:19:24,532
Ja im to ipak ne zameram.
1010
01:19:24,566 --> 01:19:26,200
Oni su rivalski imperijalisti.
1011
01:19:26,233 --> 01:19:28,802
Ali u Americi su muslimani
mirni i prosperitetni.
1012
01:19:28,836 --> 01:19:29,913
Ne troše svoje vreme
1013
01:19:29,937 --> 01:19:32,239
nerede i gađanje policijskih
automobila kantama za smeće.
1014
01:19:32,273 --> 01:19:34,074
Kako to rade
samo u Francuskoj?
1015
01:19:34,108 --> 01:19:38,846
Mora biti, kako se
kaže, solidarnost.
1016
01:19:38,879 --> 01:19:41,382
Ubijate stotine hiljada
1017
01:19:41,415 --> 01:19:44,385
u Iraku i Avganistanu...
- Ne, nismo, draga.
1018
01:19:44,418 --> 01:19:46,987
Mudžahedini su.
- Ok, Ok, Ok.
1019
01:19:47,021 --> 01:19:48,889
Slušaj, dušo, razumemo...
1020
01:19:48,922 --> 01:19:51,158
da kada su u nedoumici
Amerikanci moraju biti krivi.
1021
01:19:51,191 --> 01:19:53,160
Nedostajalo bi nam
da nas ne krivite.
1022
01:19:53,193 --> 01:19:54,304
Mi smo mazohisti, to govoriš.
1023
01:19:54,328 --> 01:19:55,963
Da, uživamo.
To nas čini da se osećamo
1024
01:19:55,996 --> 01:19:57,565
važniji nego što
mi zapravo jesmo.
1025
01:19:57,599 --> 01:20:00,067
Manje nas krivite i bili
bismo mnogo skromniji.
1026
01:20:00,100 --> 01:20:00,934
Ne bismo to pomislili
1027
01:20:00,968 --> 01:20:03,137
mi smo zapravo
bili centar sveta.
1028
01:20:03,170 --> 01:20:04,872
Ne verujem ti.
1029
01:20:04,905 --> 01:20:07,207
Uvek mislite da
ste centar sveta.
1030
01:20:07,241 --> 01:20:09,009
Vi jebeni Amerikanci!
1031
01:20:11,011 --> 01:20:12,179
Šta misliš, Hamide?
1032
01:20:13,314 --> 01:20:17,384
Jezik nema kosti, ser,
ali svejedno drobi.
1033
01:21:42,737 --> 01:21:44,104
Da li je dobro?
1034
01:21:45,305 --> 01:21:46,641
To je jabuka.
1035
01:21:49,343 --> 01:21:50,678
Vi govorite engleski.
1036
01:21:55,416 --> 01:21:57,084
Pa, pretpostavljam
da je šala na meni.
1037
01:21:58,586 --> 01:22:01,188
Postoji nešto što
želim da vam pokažem.
1038
01:22:20,775 --> 01:22:24,512
Fosil koji je Dris nosio
kad ga je udario tvoj auto.
1039
01:22:31,418 --> 01:22:33,454
Policija ga je pronašla.
1040
01:22:35,088 --> 01:22:38,959
Vratili su mi ga
jer je tako vredan.
1041
01:22:40,194 --> 01:22:45,733
Zove se Elvis.
- Elvis?
1042
01:22:45,767 --> 01:22:50,003
U Sahari su pronađena
samo 3 primerka...
1043
01:22:51,038 --> 01:22:54,609
i dileri su odlučili da
mu daju ime Elvis...
1044
01:22:55,209 --> 01:22:57,745
jer je superzvezda.
1045
01:23:00,180 --> 01:23:01,982
Dris mi ga je ukrao.
1046
01:23:04,051 --> 01:23:06,453
Ovo se stalno dešava.
1047
01:23:08,322 --> 01:23:12,259
Mladi momci su frustrirani.
1048
01:23:13,728 --> 01:23:16,664
Osećaju da nikuda ne idu.
1049
01:23:17,732 --> 01:23:20,067
I nema nade.
1050
01:23:21,769 --> 01:23:24,506
Ne žele da budu
kopači celog života.
1051
01:23:25,773 --> 01:23:28,543
Ne žele da žive
kao njihovi očevi.
1052
01:23:29,711 --> 01:23:31,546
Oni žele da pobegnu.
1053
01:23:33,681 --> 01:23:35,517
Dakle, ukradu Elvisa...
1054
01:23:36,350 --> 01:23:39,319
za koju znaju da će
se prodati za 10.000 $
1055
01:23:39,353 --> 01:23:41,021
U Sjedinjenim Američkim Državama.
1056
01:23:42,757 --> 01:23:46,594
Ako mogu da ga prodaju
strancu za 1.000 evra...
1057
01:23:48,195 --> 01:23:52,634
mogu da odu u Kazablanku,
započnu novi život...
1058
01:23:58,806 --> 01:24:02,175
Kazablanka je puna opuštenih žena.
1059
01:24:03,811 --> 01:24:08,348
A 1.000 evra će
vam odvesti dug put
1060
01:24:09,249 --> 01:24:10,484
sa raspuštenom ženom.
1061
01:24:15,823 --> 01:24:18,325
Nije mi smetalo
kada sam saznao
1062
01:24:18,358 --> 01:24:20,460
da mi ga je Dris ukrao.
1063
01:24:21,896 --> 01:24:23,497
razumeo sam ga.
1064
01:24:25,399 --> 01:24:28,570
I na neki način
sam im poželeo sreću.
1065
01:24:30,672 --> 01:24:32,740
Ipak je to samo fosil.
1066
01:24:34,274 --> 01:24:37,311
Grudva stena. Bukvalno.
1067
01:24:40,648 --> 01:24:44,752
Da ti ga je prodao za
nekoliko stotina evra...
1068
01:24:50,925 --> 01:24:53,427
Bio bih srećan zbog njega.
1069
01:24:56,864 --> 01:24:58,398
Zaista srećan.
1070
01:25:00,868 --> 01:25:03,236
Koliko bi bilo bolje...
1071
01:25:03,270 --> 01:25:05,640
da si stao i
kupio prokletu stvar.
1072
01:25:06,874 --> 01:25:08,610
Ti bi sada bio u Azni...
1073
01:25:08,643 --> 01:25:10,745
pijete koktele sa svojom ženom.
1074
01:25:12,013 --> 01:25:15,717
A Dris bi bio u Kazablanki
u zagrljaju opuštene žene.
1075
01:25:20,354 --> 01:25:22,724
Žao mi je zbog
onoga što se dogodilo.
1076
01:25:27,762 --> 01:25:29,463
Jako mi je žao.
1077
01:25:32,967 --> 01:25:35,369
Ali to je bila
strašna nesreća.
1078
01:26:00,595 --> 01:26:03,931
Nemam pojma zašto
vi ljudi imate toliku žeđ
1079
01:26:03,965 --> 01:26:06,333
za ove glupe stene.
1080
01:26:08,002 --> 01:26:09,937
Šta vidite u njima?
1081
01:26:13,941 --> 01:26:16,243
Sve što znamo je da ih želiš
1082
01:26:16,276 --> 01:26:18,780
i spremni su da
plate novac za njih.
1083
01:26:22,482 --> 01:26:24,451
Neki od nas veruju...
1084
01:26:25,285 --> 01:26:28,690
da su to najzlobnija stvorenja
1085
01:26:28,723 --> 01:26:30,525
koji je ikada postojao...
1086
01:26:32,426 --> 01:26:36,296
da su oblici mrtvih demona.
1087
01:26:38,833 --> 01:26:41,803
Tako izgledaju, morate priznati.
1088
01:26:44,539 --> 01:26:48,609
Oni moraju imati
uticaja na naše umove.
1089
01:26:51,378 --> 01:26:53,548
Uticaj koji je zao.
1090
01:26:56,884 --> 01:26:59,453
I to je ono što
vas privlači kod njih.
1091
01:27:09,296 --> 01:27:10,732
Sve je to misterija.
1092
01:27:13,601 --> 01:27:17,304
Driss je uzeo mog
Elvisa i pobegao...
1093
01:27:18,973 --> 01:27:21,341
i sledeću osobu koju je video
1094
01:27:22,643 --> 01:27:23,978
bio si ti.
1095
01:28:10,825 --> 01:28:13,628
Hej, odjebi ovu pičku
sa mene, hoćeš li?
1096
01:28:52,399 --> 01:28:54,077
Ovako otvarate bocu šampanjca.
1097
01:28:54,101 --> 01:28:57,572
Čvrsto ga držite za bazu...
1098
01:28:57,605 --> 01:28:59,907
okrećeš flašu, a ne čep.
1099
01:28:59,941 --> 01:29:01,441
Crveno vino treba držati za vrat,
1100
01:29:01,474 --> 01:29:02,643
žena do struka
1101
01:29:02,677 --> 01:29:05,146
i bocu šampanjca kod derriere.
1102
01:29:05,179 --> 01:29:07,014
Mark Tvain, vrlo dobro.
1103
01:29:07,048 --> 01:29:09,750
Naravno, ti prioriteti se
kasnije mogu preurediti.
1104
01:29:09,784 --> 01:29:10,985
Drago mi je da to čujem.
1105
01:29:14,121 --> 01:29:15,590
Osećam se kao da
sam bio malo lažan
1106
01:29:15,623 --> 01:29:16,623
sa tobom na neki način.
1107
01:29:17,959 --> 01:29:19,760
Igranje uloge.
To uopšte nisam ja.
1108
01:29:19,794 --> 01:29:21,028
Ovo nisam ni ja.
1109
01:29:22,763 --> 01:29:24,065
Znaš...
1110
01:29:24,098 --> 01:29:26,067
Nisam želeo da
upoznam udatu ženu...
1111
01:29:26,100 --> 01:29:28,536
samo zato što sam
mislio da će biti brza i...
1112
01:29:28,569 --> 01:29:30,437
Imamo svoje koristi, zar ne?
1113
01:31:50,177 --> 01:31:53,614
Zdravo? Zdravo?
1114
01:32:17,171 --> 01:32:18,171
Dobro jutro.
1115
01:32:31,986 --> 01:32:34,288
Žao mi je, ne govorim arapski.
1116
01:32:34,321 --> 01:32:36,123
Ili je Tamazight,
pretpostavljam, dijalekt.
1117
01:33:13,894 --> 01:33:15,729
Vidim da izlaziš u šetnju.
1118
01:33:17,164 --> 01:33:21,235
Naravno, video si da nema gde
da bežiš, nemaš gde da se sakreš.
1119
01:33:21,268 --> 01:33:23,390
Nisam pokušavao da
pobegnem ili da se sakrijem.
1120
01:33:23,391 --> 01:33:24,672
Moje stvari su se vratile...
1121
01:33:55,469 --> 01:33:57,338
Anouar će te
odvesti nazad u Aznu.
1122
01:34:56,263 --> 01:34:57,298
Tu si.
1123
01:35:24,158 --> 01:35:25,926
Malo rano u toku dana.
1124
01:35:26,860 --> 01:35:28,996
Još nisam legao u krevet.
1125
01:35:29,029 --> 01:35:30,331
To je oprema za vas.
1126
01:35:31,432 --> 01:35:35,102
Bili ste na kupanju?
- Osećam se podmlađeno.
1127
01:35:35,135 --> 01:35:36,971
Tako budan sam opasan.
1128
01:35:37,004 --> 01:35:38,906
Trči s tim.
Neće trajati večno.
1129
01:35:40,841 --> 01:35:44,111
Šta sam još propustio?
- Uhvatio me je grčki bog.
1130
01:35:46,447 --> 01:35:49,083
I šta to tačno znači?
1131
01:35:49,116 --> 01:35:50,851
To znači,
1132
01:35:50,884 --> 01:35:54,288
Počinio sam preljubu
sa smešnim čovekom...
1133
01:35:54,321 --> 01:35:55,389
kao što žene uvek rade.
1134
01:35:55,422 --> 01:35:57,992
Da, pa, poznato je da
se takve stvari dešavaju.
1135
01:35:58,025 --> 01:35:59,493
Meni nije.
1136
01:35:59,527 --> 01:36:02,229
Drago mi je.
Ne mislim na Toma.
1137
01:36:03,464 --> 01:36:05,799
Mislim na tebe.
Oborio je Dejvida sa svog grgeča.
1138
01:36:05,833 --> 01:36:08,311
To je dobra stvar, zar ne?
- Nisam mislio na Dejvida.
1139
01:36:08,335 --> 01:36:10,204
Samo sam jednom
razmišljao o sebi.
1140
01:36:14,074 --> 01:36:18,178
Hoćeš li se razvesti od
njega? - Mislim da moram.
1141
01:36:20,247 --> 01:36:21,382
Možda i najbolje.
1142
01:36:22,916 --> 01:36:26,253
Nisi izgledala baš srećno.
Nije ličilo na tebe.
1143
01:36:28,623 --> 01:36:31,025
Pretpostavljam da smo
bili očigledan par.
1144
01:36:31,058 --> 01:36:33,427
Svi parovi su na
kraju prilično očigledni.
1145
01:36:33,762 --> 01:36:37,097
Posle svega 12
godina. - 12 godina.
1146
01:36:38,132 --> 01:36:40,434
Pretpostavljam da se ne čini
tako dugo kada to kažete brzo.
1147
01:36:45,507 --> 01:36:49,209
Mislio sam da se ništa
od ovoga neće dogoditi...
1148
01:36:49,243 --> 01:36:51,078
da nismo ubili tog dečaka.
1149
01:36:53,280 --> 01:36:55,583
Samo bi se nastavilo.
- Dris?
1150
01:36:57,251 --> 01:36:58,852
Dečak se zvao Dris.
1151
01:37:03,157 --> 01:37:04,325
Ali ti si to već znao.
1152
01:37:08,262 --> 01:37:09,564
Dris Taheri.
1153
01:37:11,633 --> 01:37:13,334
Šta si uradio sa njegovom
ličnom kartom, zakopao je?
1154
01:37:17,304 --> 01:37:19,349
Dejvide, koji kurac?
Šta to radiš dođavola?
1155
01:37:19,373 --> 01:37:20,608
Šta to radiš dođavola?
1156
01:37:22,910 --> 01:37:23,977
To je sve u prošlosti.
1157
01:37:28,349 --> 01:37:30,250
Sada je najvažnije, zar ne?
1158
01:38:46,126 --> 01:38:47,995
Koje žitarice jedete ujutru?
1159
01:38:48,028 --> 01:38:50,632
Ne doručkujem.
Obično sam previše mamuran.
1160
01:38:51,766 --> 01:38:54,101
Ja više volim
kukuruzne pahuljice.
1161
01:38:54,134 --> 01:38:56,470
Jedna je dobra stvar
koju si nam dao,
1162
01:38:56,503 --> 01:38:58,238
osim leda.
1163
01:38:58,673 --> 01:39:00,240
Drago mi je da voliš led.
1164
01:39:01,108 --> 01:39:04,311
Volim sve što je
hladno, hladno i sveže.
1165
01:39:05,713 --> 01:39:07,347
Misliš da volim
da živim u ovoj peći?
1166
01:39:09,216 --> 01:39:11,586
Misliš da volim kamile, palme...
1167
01:39:11,619 --> 01:39:14,656
i 40°C svakog jutra? Ha?
1168
01:39:15,557 --> 01:39:17,491
Ne, nikako.
1169
01:39:19,326 --> 01:39:20,762
Većinu vremena sanjam Švedsku.
1170
01:39:20,795 --> 01:39:21,795
Švedska?
1171
01:39:23,363 --> 01:39:25,999
Da. Video sam to
u časopisu u boji.
1172
01:39:27,234 --> 01:39:29,203
Fantastično mesto, po izgledu.
1173
01:39:31,305 --> 01:39:33,106
To je mesto gde bih
najviše voleo da živim.
1174
01:39:34,709 --> 01:39:36,376
Mora da je tako
ukusno hladno tamo.
1175
01:39:40,080 --> 01:39:42,120
Ali svet nikome
ništa ne obećava...
1176
01:39:43,450 --> 01:39:45,587
i nijedan čovek nikada nije
živeo onako kako je želeo.
1177
01:40:50,417 --> 01:40:53,821
Koze na drvetu.
- To je prevara, Dejvide.
1178
01:40:53,855 --> 01:40:55,790
Oni se ne penju tamo sami.
1179
01:40:55,823 --> 01:40:57,333
Starac u radnji će izaći...
1180
01:40:57,357 --> 01:40:59,326
i pitati vas da li
želite da se slikate.
1181
01:40:59,359 --> 01:41:01,629
Za vrlo malu naknadu, naravno.
1182
01:41:01,663 --> 01:41:03,565
Lopovi, Dejvid.
Tricksters.
1183
01:41:05,833 --> 01:41:08,268
Doručak!
- Odakle ti to?
1184
01:41:15,242 --> 01:41:17,545
Dobro je, a?
- Dobro je.
1185
01:41:46,306 --> 01:41:48,442
Mislite li da mi je
Abdellah oprostio?
1186
01:41:50,778 --> 01:41:52,412
Mogao je reći da ti je žao.
1187
01:41:54,849 --> 01:41:56,183
Ocenio je da ste iskreni.
1188
01:42:03,490 --> 01:42:07,361
Ali da li mi oprašta?
- Siguran sam u to.
1189
01:42:08,696 --> 01:42:10,698
Mora da ti je oprostio.
1190
01:42:10,732 --> 01:42:13,568
Inače ti i ja ne bismo
pili čaj ovde u Alnifu.
1191
01:42:17,304 --> 01:42:18,338
Anouar...
1192
01:42:19,707 --> 01:42:21,141
To je moja krivica.
1193
01:42:22,577 --> 01:42:23,577
Nezgoda.
1194
01:42:24,846 --> 01:42:26,914
Bila je 100% moja krivica.
1195
01:42:30,350 --> 01:42:31,753
Pio sam ceo dan.
1196
01:42:33,888 --> 01:42:35,455
Vozio sam prebrzo.
1197
01:42:37,659 --> 01:42:39,326
Svađao sam se
sa svojom ženom.
1198
01:42:41,763 --> 01:42:43,430
Dris nije uradio ništa loše...
1199
01:42:43,463 --> 01:42:46,634
osim da stupi na put
da nas natera da usporimo.
1200
01:42:55,009 --> 01:42:56,611
To je moja krivica.
1201
01:43:04,819 --> 01:43:05,819
Anouar...
1202
01:43:08,890 --> 01:43:10,257
To je moja krivica.
1203
01:43:51,566 --> 01:43:53,400
Vreme je za rastanak, prijatelju.
1204
01:43:54,969 --> 01:43:56,537
Zbogom.
1205
01:44:25,332 --> 01:44:26,332
Zašto?
1206
01:44:27,802 --> 01:44:28,870
Bez razloga.
1207
01:44:30,437 --> 01:44:31,438
Pa za Švedsku.
1208
01:44:36,878 --> 01:44:38,746
Ti si pristojan čovek, Anouar.
1209
01:44:40,581 --> 01:44:42,784
A ti, Dejvide.
Ti si častan.
1210
01:45:16,684 --> 01:45:19,086
Ričard te poslao?
- Ne, video sam džip.
1211
01:45:20,420 --> 01:45:21,923
Toliko o odboru za doček.
1212
01:45:24,391 --> 01:45:25,391
Gđa Heninger.
1213
01:45:26,627 --> 01:45:28,395
Mislim da je
u svojoj sobi, ser.
1214
01:45:28,428 --> 01:45:29,597
Dejvide.
1215
01:45:30,598 --> 01:45:31,732
Nikad te nisam pitao za ime.
1216
01:45:33,400 --> 01:45:35,402
Hamid.
- Živeli, Hamid.
1217
01:46:00,427 --> 01:46:02,897
Poznavao sam Heningera davno.
1218
01:46:02,930 --> 01:46:04,632
Nikad ga nisam mnogo voleo.
1219
01:46:04,665 --> 01:46:05,900
Išli smo u istu školu.
1220
01:46:06,767 --> 01:46:10,605
Bio je jedan od starih
momaka, pomalo ozloglašen.
1221
01:46:10,638 --> 01:46:11,973
Stvarno?
1222
01:46:12,006 --> 01:46:14,675
Da li se zezao?
Neprirodne prakse?
1223
01:46:14,709 --> 01:46:17,645
Ne, ništa od toga.
1224
01:46:17,678 --> 01:46:19,580
Očigledno više kao agitator.
1225
01:46:20,915 --> 01:46:22,783
Rečeno mi je da je
jednom izdao novine zvane
1226
01:46:22,817 --> 01:46:24,852
Engleska bez tamnih.
1227
01:46:26,486 --> 01:46:29,190
Podvale o ljudima
koji se stide svojih
1228
01:46:29,223 --> 01:46:30,791
tanko prikriveni rasizam.
1229
01:46:30,825 --> 01:46:33,661
Trebalo bi da razmislim
o ponovnom objavljivanju.
1230
01:46:33,694 --> 01:46:35,428
Nema više tankih velova.
1231
01:46:35,462 --> 01:46:37,765
Znači on je tada bio levičar?
- Pretpostavljam da je tako.
1232
01:46:41,802 --> 01:46:44,504
Mislite da su sahranili
Arapskog dečaka, u redu?
1233
01:46:44,538 --> 01:46:45,538
Pretpostavimo da je tako.
1234
01:46:46,741 --> 01:46:47,885
To je način na
koji rade stvari ovde.
1235
01:46:47,909 --> 01:46:49,844
Očistite ih ispod tepiha.
1236
01:46:49,877 --> 01:46:51,679
Niko ne želi nevolje na kraju.
1237
01:46:52,813 --> 01:46:54,115
Očekujem jadnog Dejvida...
1238
01:46:54,148 --> 01:46:55,616
morao da ih potkupi do kraja.
1239
01:46:55,650 --> 01:46:57,818
Glup momak. Automobili
imaju kočnice, znaš?
1240
01:46:59,253 --> 01:47:00,821
To je bio moj stav sve vreme.
1241
01:47:12,733 --> 01:47:14,101
Šta?
1242
01:47:20,141 --> 01:47:22,109
Šta je ovo?
- Suvenir.
1243
01:47:34,755 --> 01:47:35,755
Šta se desilo tamo?
1244
01:47:38,092 --> 01:47:39,927
Otac je hteo da
razgovara sa mnom, to je sve.
1245
01:47:42,029 --> 01:47:43,664
Je li tražio
novac? - Ne.
1246
01:47:46,200 --> 01:47:47,902
Svejedno sam im dao.
1247
01:47:50,938 --> 01:47:52,139
Teško je poverovati u to.
1248
01:47:54,675 --> 01:47:57,477
Ne znam. Da,
malo sam iznenađen.
1249
01:48:01,082 --> 01:48:02,482
U svakom slučaju.
1250
01:48:07,288 --> 01:48:09,023
Gotovo je.
1251
01:48:12,727 --> 01:48:13,728
Torbe u automobilima.
1252
01:48:15,730 --> 01:48:17,198
Ovde.
1253
01:48:17,231 --> 01:48:20,067
Ok, to je to.
Sir! U redu.
1254
01:48:20,768 --> 01:48:21,769
Je li to?
1255
01:48:21,802 --> 01:48:22,303
To je to.
- Da.
1256
01:48:22,336 --> 01:48:23,604
Ćao, bambina.
1257
01:48:27,041 --> 01:48:28,609
Hvala vam momci. Ćao.
1258
01:48:33,714 --> 01:48:35,249
Cveće, molim te, Dali.
1259
01:48:35,282 --> 01:48:37,785
Šteta što nismo
imali vremena sami.
1260
01:48:37,818 --> 01:48:39,720
Možda isto tako.
1261
01:48:39,754 --> 01:48:41,689
Daj sve od sebe
Džo za mene, hoćeš li?
1262
01:48:41,722 --> 01:48:44,082
Znaš kako mrzim zbogom.
- Oh da, Tom. Znam to.
1263
01:48:45,826 --> 01:48:48,796
Šta radiš? - Treba
mi prevoz do Kazablanke.
1264
01:48:48,829 --> 01:48:49,830
Oh da?
- Da.
1265
01:48:49,864 --> 01:48:51,665
Šta si uradio za
mene u poslednje vreme?
1266
01:48:51,699 --> 01:48:54,568
Druže, mogu sisati lopticu za
golf kroz jebeno baštensko crevo.
1267
01:48:54,602 --> 01:48:57,038
Da, to je ono što
svi kažu. Ući.
1268
01:49:01,075 --> 01:49:03,878
Vidimo se u Azrou na večeri.
- Naručićemo pastrmku.
1269
01:49:05,746 --> 01:49:07,224
Maribel, pomeri svoju lepu guzicu.
1270
01:49:07,248 --> 01:49:08,783
Ljudi čekaju.
1271
01:49:10,084 --> 01:49:12,653
A gde ste vas
dvoje? - Tinghir.
1272
01:49:12,686 --> 01:49:15,256
Hotel de Sud ili
kako se već zove.
1273
01:49:15,289 --> 01:49:17,725
Maribel želi da doživi pustinju,
1274
01:49:17,758 --> 01:49:20,327
šta god to značilo.
Bila je to odlična zabava, Diki.
1275
01:49:20,361 --> 01:49:22,296
Drago mi je što ste
uspeli,vaše lordstvo.
1276
01:49:22,329 --> 01:49:24,632
Nikada sam ne bih
pravio ovakve zabave...
1277
01:49:24,665 --> 01:49:26,667
osim ako bi se mogle
organizovati orgije.
1278
01:49:26,700 --> 01:49:29,770
Avaj, izgleda da se
doba orgija završilo.
1279
01:49:29,804 --> 01:49:32,106
Arrivederci.
1280
01:49:32,139 --> 01:49:33,150
Ćao.
- Ćao, ćao, bambino.
1281
01:49:33,174 --> 01:49:35,242
Drago mi je da te vidim!
1282
01:49:53,194 --> 01:49:54,795
Imao si noćnu moru.
1283
01:49:58,265 --> 01:49:59,265
Da.
1284
01:50:02,970 --> 01:50:04,605
Pa, zašto me nisi probudila?
1285
01:50:05,439 --> 01:50:06,340
Oh, mislio sam...
1286
01:50:06,373 --> 01:50:08,309
ne treba da budiš ljude...
1287
01:50:09,443 --> 01:50:11,679
To je hodanje u snu, zar ne?
1288
01:50:13,047 --> 01:50:14,047
Izvinjavam se.
1289
01:50:16,083 --> 01:50:17,952
Sanjao sam da sam unutra...
1290
01:50:19,753 --> 01:50:21,689
džinovska Boing turbina.
1291
01:50:23,390 --> 01:50:26,127
I trebalo je da očistim sečiva.
1292
01:50:26,160 --> 01:50:28,129
Sve što sam imao
bila je četkica za zube.
1293
01:50:29,296 --> 01:50:31,832
Odjednom su turbine
počele da se okreću...
1294
01:50:33,167 --> 01:50:35,136
a ja sam bio rasparčan.
1295
01:50:36,871 --> 01:50:38,639
Kako znaš da je
to bila Boeing turbina?
1296
01:50:40,941 --> 01:50:42,009
Dobro pitanje.
1297
01:50:44,411 --> 01:50:45,880
Jesi li inspirisana?
1298
01:50:48,149 --> 01:50:49,850
Da, imam ideju za novu knjigu.
1299
01:50:52,753 --> 01:50:53,988
Čestitam.
1300
01:50:58,726 --> 01:51:00,770
Znate, mi smo više nego srećni
što ste ostali još jednu noć.
1301
01:51:00,794 --> 01:51:03,797
Ima više smisla da
sutra počnete rano.
1302
01:51:03,831 --> 01:51:06,300
Ne, spavao sam celo popodne.
Vozićemo se kroz noć...
1303
01:51:06,333 --> 01:51:09,003
i da se vratim u Tandžer
jednim skokom mislim.
1304
01:51:09,036 --> 01:51:09,870
znam šta misliš,
1305
01:51:09,904 --> 01:51:12,039
ali munja ne udara dvaput.
1306
01:51:12,072 --> 01:51:14,175
Da, ima.
1307
01:51:14,208 --> 01:51:16,877
Pa, popravili smo
auto koliko smo mogli.
1308
01:51:16,911 --> 01:51:18,288
Na zadnjem sedištu
je korpa za piknik.
1309
01:51:18,312 --> 01:51:20,080
Piće je bezalkoholno.
1310
01:51:23,284 --> 01:51:24,284
U svakom slučaju...
1311
01:51:27,254 --> 01:51:28,923
Sve je završeno dovoljno mirno.
1312
01:51:30,257 --> 01:51:31,959
Ne za dečaka, znam, ali...
1313
01:51:32,893 --> 01:51:35,829
za sve ostale je
moglo biti mnogo gore.
1314
01:51:35,863 --> 01:51:37,865
Imaju bilo kakvog
interesa za tepihe
1315
01:51:37,898 --> 01:51:39,266
tamo negde u pustinji?
1316
01:51:39,300 --> 01:51:41,202
Nikada nisam video
ništa tako daleko.
1317
01:51:41,235 --> 01:51:43,270
Nisam primetio tepihe.
1318
01:51:43,304 --> 01:51:45,272
Jeste li videli Toma
pre nego što je sišao?
1319
01:51:45,306 --> 01:51:46,106
Ne.
1320
01:51:46,140 --> 01:51:47,875
Otišao je a da ga nismo videli.
1321
01:51:47,908 --> 01:51:49,143
Kako je to uradio, Diki?
1322
01:51:50,311 --> 01:51:53,847
Ne znam.
On je klizav momak.
1323
01:51:55,416 --> 01:51:57,785
Vidim ga jednom godišnje i
nikad ne znam ko je on zapravo.
1324
01:51:57,818 --> 01:52:00,287
Ko je Tom?
- Amerikanac.
1325
01:52:02,356 --> 01:52:03,857
Amerikanac?
1326
01:52:10,898 --> 01:52:13,100
Oh, naravno.
1327
01:52:16,503 --> 01:52:18,472
Pozovite nas kada se vratite.
1328
01:52:18,505 --> 01:52:21,242
Uvek brinemo dok ne znamo
da su ljudi bezbedni kod kuće.
1329
01:52:21,275 --> 01:52:24,078
I priuštite sebi
nešto lepo u Tandžeru.
1330
01:52:24,111 --> 01:52:26,413
To čini čuda, znate,
mala maloprodajna terapija.
1331
01:52:26,447 --> 01:52:27,881
Uradiću to. Zdravo.
1332
01:52:28,849 --> 01:52:29,917
Zdravo.
1333
01:52:35,022 --> 01:52:37,124
Bezbedan put, Dejvide.
- Zbogom, Hamid.
1334
01:52:48,469 --> 01:52:52,106
Kakav grozan vikend.
- Ta francuska kučka.
1335
01:52:52,139 --> 01:52:54,576
Takvi neverovatni ljudi
zaista postoje, zar ne?
1336
01:52:54,609 --> 01:52:57,278
Sa kim je bila?
Podseti me.
1337
01:52:57,311 --> 01:53:00,147
Njujork tajms,
odeljak o stilu.
1338
01:53:00,180 --> 01:53:01,181
Hvala Bogu na tome.
1339
01:53:01,215 --> 01:53:03,083
Mislio sam da ćeš
reći Gvardijan.
1340
01:53:03,117 --> 01:53:04,519
Rekao sam Hamidu
da zaključa to mesto,
1341
01:53:04,552 --> 01:53:06,253
spoljne kapije i sve.
1342
01:53:07,254 --> 01:53:10,824
Zašto si to uradio?
- Samo da budem na sigurnoj strani.
1343
01:53:26,040 --> 01:53:29,443
Treba da razgovaramo.
Ne, nemamo.
1344
01:53:32,346 --> 01:53:35,082
Izvinite?
- Ne moramo da razgovaramo.
1345
01:53:35,115 --> 01:53:36,450
Niko ne treba da priča.
1346
01:53:37,519 --> 01:53:39,587
Možemo izabrati da
pričamo ili ne pričamo.
1347
01:53:39,621 --> 01:53:41,989
Za šta pretpostavljam
da birate da ne pričaš.
1348
01:53:42,022 --> 01:53:43,357
Tvoja pretpostavka je tačna.
1349
01:53:47,961 --> 01:53:49,721
Ne želiš ni da pričaš
o svojoj košulji?
1350
01:53:58,138 --> 01:54:01,408
Bože, mrzim Lu Rida.
- To je Velvet Underground.
1351
01:54:01,442 --> 01:54:03,010
Kako možeš da mrziš Lu Rida?
1352
01:54:07,348 --> 01:54:10,317
Mislim da treba da
prestanemo. - Šta? Zašto?
1353
01:54:10,351 --> 01:54:13,220
Tu smo ga udarili, Dris.
1354
01:54:13,253 --> 01:54:15,489
Mislim da treba da
stanemo i odamo počast.
1355
01:54:19,460 --> 01:54:20,700
Neko je na putu.
1356
01:54:32,707 --> 01:54:34,208
Ne, ne izlazi iz auta.
1357
01:54:43,484 --> 01:54:44,619
Dejvid?
1358
01:54:57,464 --> 01:54:58,566
Dejvide.
1359
01:55:09,711 --> 01:55:11,011
Abdelah te je poslao.
1360
01:55:17,084 --> 01:55:18,118
Dejvide!
1361
01:55:20,020 --> 01:55:22,098
Sve je u redu. Sve je u
redu. - Nije... Nije u redu.
1362
01:55:22,122 --> 01:55:23,257
To je jebena krađa automobila.
1363
01:55:26,628 --> 01:55:28,095
To nije krađa automobila.
1364
01:55:30,832 --> 01:55:32,257
Sa svim se
treba suočiti.
1365
01:55:33,066 --> 01:55:34,905
Nemoj!
- Uradi to.
1366
01:55:35,335 --> 01:55:37,831
Ne, Dejvide.
1367
01:55:42,242 --> 01:55:44,546
Uradi to.
- Dejvide!
1368
01:55:47,114 --> 01:55:49,050
Uradi to!
1369
01:55:53,130 --> 01:55:58,105
Preveo: <>suadnovic