1 00:01:07,480 --> 00:01:09,780 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} أيُّها السيدات و السادة مرحباً بكم في الضبابيين 2 00:01:09,780 --> 00:01:12,410 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,215)} تمنياتي لكم بقضاء وقتٍ ممتع هذه اللّيلة 3 00:03:57,010 --> 00:03:58,480 "(يون جوك ها)" 4 00:05:12,820 --> 00:05:17,740 تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة 5 00:05:12,820 --> 00:05:17,740 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0066&}"لا دموعَ للموتى" 5 00:05:22,870 --> 00:05:25,790 تـعـديـل الـتـوقـيـت Suliman.k 6 00:06:29,430 --> 00:06:30,460 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,215)} !تباً 7 00:06:34,740 --> 00:06:39,110 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} غون)، استيقظ) 8 00:06:41,780 --> 00:06:42,900 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} ماذا حدث؟ 9 00:06:45,651 --> 00:06:46,381 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !(غون) 10 00:06:46,721 --> 00:06:47,651 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !(غون) 11 00:06:51,981 --> 00:06:53,681 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !(هذا أنا، (تشاوز 12 00:06:53,921 --> 00:06:55,081 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !توقّف 13 00:06:56,731 --> 00:06:58,341 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !يكفي 14 00:07:04,431 --> 00:07:06,701 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} لماذا لمْ تتصل بي؟ 15 00:07:07,071 --> 00:07:10,281 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} هل لأنك تشعر بالذنب حول مقتل الفتاة الصغيرة؟ 16 00:07:14,580 --> 00:07:17,361 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} ليس مِن الضروري أن تشعر بالأسف على نفسك 17 00:07:17,651 --> 00:07:21,001 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} أنا فقط لم أرغب برؤية وجهك المجعّد القبيح 18 00:07:21,681 --> 00:07:23,701 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} أعتقد بأنني كنت واضحاً 19 00:07:24,291 --> 00:07:27,681 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} تلك كانت مهمتي الأخيرة - و أنت أفسدت الأمر - 20 00:07:28,761 --> 00:07:33,690 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} الآن, اذهب و أصلحه ما مِن خيار آخر لديك 21 00:07:34,501 --> 00:07:36,861 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} ما الّذي تحاول قوله, أيُّها العجوز؟ 22 00:07:37,671 --> 00:07:39,201 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} (جون لي) 23 00:07:39,501 --> 00:07:43,001 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} هو مِن جماعتنا الكورية، يقوم بغسيل أموالنا (و يرسلها إلى جزيرة (كايمان 24 00:07:43,101 --> 00:07:46,181 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} هذا (يون جوك ها) عندما (كان يعمل لدى (جون لي 25 00:07:46,181 --> 00:07:50,581 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} سرق الملف الذي يحتوي كلَّ تفاصيل حساباتنا الخارجية 26 00:07:50,581 --> 00:07:52,621 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} وحاول بيعها إلى الروس تتذكر ذلك, صحيح؟ 27 00:07:54,281 --> 00:07:57,631 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} تلك الحسابات تساوي أكثر مِن 100 مليون دولار 28 00:07:58,251 --> 00:08:02,411 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} لكن كما تعلم، الملف لم يكن بحوزته 29 00:08:02,661 --> 00:08:07,551 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} (قبل الصفقة مباشرة، أرسل (يون جوك ها رسالة إلكترونية لثلاثة مِن زملائه 30 00:08:07,551 --> 00:08:12,191 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} (ون سانغ بارك)، (جونغ غي سونغ) (و (موغ يونغ تشوي 31 00:08:13,001 --> 00:08:15,631 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} لابدّ أنّ الملف بحوزة أحدهم 32 00:08:15,671 --> 00:08:20,410 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} لدينا بالفعل رجل يهتم بهذان عملك هو أن تعتني بأمرها 33 00:08:20,680 --> 00:08:24,621 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} تلك والدة تلك الطفلة التي قتلتها 34 00:08:27,481 --> 00:08:30,530 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !تخلّص منها 35 00:08:31,390 --> 00:08:34,001 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} أتريدني أن أقتل والدة الطفلة الآن؟ 36 00:08:34,071 --> 00:08:39,211 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} أنت فتحت أبواب الجحيم أمامها لذا مِن الأيسر لها أنْ تريحها مِن العذاب 37 00:08:39,331 --> 00:08:40,681 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} هذا مصيرك 38 00:08:40,711 --> 00:08:42,520 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} و ماذا لو رفضت؟ 39 00:08:42,530 --> 00:08:46,790 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} عندها سأمزق أطرافك إرباً إرباً و أطهوها ثم آكلها 40 00:08:50,410 --> 00:08:52,170 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} (هي تعيش في (كوريا 41 00:08:52,200 --> 00:08:54,570 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} اعتبرها زيارة لوطنك 42 00:08:55,240 --> 00:08:58,450 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} التقط العديد مِن الصور و تناول (الكيمتشي) بينما أنت هناك 43 00:09:11,661 --> 00:09:14,681 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} ...إنْ اقتحمتَ منزلي ثانية 44 00:09:15,961 --> 00:09:17,651 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !سأقتلك 45 00:09:22,501 --> 00:09:26,361 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} خذ الحساب مِن (موغ يونغ) أوّلاً هذه هي الأولوية 46 00:09:27,941 --> 00:09:31,011 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} حُدِّدَ المصير منذُ اللّحظة التي سرق فيها (يون جوك ها) المال 47 00:09:36,121 --> 00:09:38,021 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} إنّها فرصة جيّدة، يا صاح 48 00:09:38,521 --> 00:09:42,931 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} أثبت ولائك للزعماء لا يجب أن تعيش بهذه الصعوبة 49 00:09:47,801 --> 00:09:49,671 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} سنشرب بعض (التيكيلا) عند عودتك 50 00:11:18,751 --> 00:11:20,121 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} ...ساقطة 51 00:11:45,352 --> 00:11:46,612 !صباح الخير 52 00:11:53,892 --> 00:11:54,752 !صباح الخير 53 00:11:56,498 --> 00:11:57,260 !مرحباً 54 00:11:59,031 --> 00:11:59,861 !صباح الخير 55 00:12:24,320 --> 00:12:25,910 "نحن في المطار, يا سيّدي" 56 00:12:26,121 --> 00:12:31,781 الرجل الذي سوف تستقبلهُ يتحدّث" "الكورية، لذا مِن الأفضل أن تنتبه لما تقول 57 00:12:32,231 --> 00:12:36,791 "أريد الملفات أن ترجع إلي بأسرع ما يمكن" - "حسنٌ, يا سيّدي" - 58 00:12:42,821 --> 00:12:45,671 {\c&H9CFFFE&}"(غون)" 59 00:13:04,491 --> 00:13:07,611 إذن, هل هذه زيارتك الأولى لـ(كوريا)؟ 60 00:13:13,441 --> 00:13:18,702 هل يتجاهلني؟ ظننتُ بأنّه يتحدّث الكوريّة 61 00:13:33,291 --> 00:13:34,281 !ما هذه النفاية؟ 62 00:13:36,691 --> 00:13:39,471 لا أحد يعتني بالنظافة هنا؟ ...يا إلهي 63 00:13:42,931 --> 00:13:47,021 العديد مِن الخدع مِن أجل تعويض نقص المهارات 64 00:13:47,171 --> 00:13:49,271 ما كان اسم الرجل الصيني؟ 65 00:13:49,271 --> 00:13:50,491 آسينغ)، يا سيّدي) 66 00:13:50,561 --> 00:13:53,481 نعم، ذلك الشخص كانت لديه سكينةً واحدةً فقط معه 67 00:13:53,481 --> 00:13:56,241 هل سيبدأ بالعيش هنا؟ 68 00:13:58,181 --> 00:13:59,811 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} بامكانك الذهاب الآن 69 00:14:04,492 --> 00:14:06,692 إذن، أنت باستطاعتك الكلام 70 00:14:08,862 --> 00:14:09,762 ...يا صاح 71 00:14:11,192 --> 00:14:14,602 لقد ترعرعتُ فقيراً لذلك أنا حادٌ بعض الشيء 72 00:14:14,602 --> 00:14:17,112 لقد أهنتني للتو, أليس كذلك؟ 73 00:14:21,042 --> 00:14:24,702 رائحة نفسكَ نتنة لذا اصرف وجهك الحقير عني 74 00:14:31,312 --> 00:14:32,112 أعطني ذلك 75 00:14:35,552 --> 00:14:38,752 (حصلتُ على هذا مِن (بوسان إنّه يطلق مثل البرق 76 00:14:38,822 --> 00:14:40,552 ستحتاج لـ3 طلقات لاحداث أيّ ضرر 77 00:14:51,231 --> 00:14:53,172 (سأغادر، قـدْ جيّدًا في (سيؤول 78 00:14:56,242 --> 00:14:59,472 (كما ترون, (دون غيل الدوائية تتهاوى مِن الداخل 79 00:14:59,472 --> 00:15:03,932 لذلك سنقوم ببيعها و نحصل على الأصول كاجراءٍ إحترازي 80 00:15:04,682 --> 00:15:07,512 سوف تنتج أرباح بقيمة 30 مليون دولار (حتّى لو انهارت (دون غيل 81 00:15:07,622 --> 00:15:09,112 ماذا عن شعور المواطنين؟ 82 00:15:10,452 --> 00:15:13,152 الشركة عكفت لـ9 سنوات في أعمالها على تطوير الأدوية 83 00:15:13,152 --> 00:15:15,822 حال بيعها سيكون هناك 80 شخصاً عاطلين عن العمل 84 00:15:15,892 --> 00:15:18,492 تحقيق الربح يجب أن يكون مِن أولوياتنا 85 00:15:18,532 --> 00:15:23,302 نحن لن ندفع لهم فقط لأجل عواطفنا 86 00:15:28,342 --> 00:15:31,822 أليس هذا تصرفٌ قاسٍ منك؟ 87 00:15:32,372 --> 00:15:34,652 جعلتني أبدو كشخصٍ سيء 88 00:15:36,042 --> 00:15:39,071 على كل، كيف حالك الآن؟ - !بخير, شكراً لك - 89 00:15:42,522 --> 00:15:44,612 ماذا قالت الشرطة؟ 90 00:15:44,922 --> 00:15:48,212 سمعت بأنهم أزعجوك مجدداً بشأن زوجك 91 00:15:50,762 --> 00:15:52,162 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} اسمعِ 92 00:15:52,162 --> 00:15:57,661 اتصلِ بي اذا احتجتي لشخص تفضفضين له. حسنٌ؟ 93 00:16:32,532 --> 00:16:33,262 ماذا؟ 94 00:16:33,342 --> 00:16:36,702 !وعجباه... طبيبة تدخن في المستشفى 95 00:16:38,472 --> 00:16:42,102 حاولي قضاء يوم مع العجزة و شكاويهم حول الآلم 96 00:16:42,542 --> 00:16:46,992 .ستمرضين في الحال .أحسُّ بأنّي بلغتُ سنَّ اليأس 97 00:16:54,062 --> 00:16:58,212 خاطرتُ بعملي للحصول عليه استعمليه بروية، يا فتاة 98 00:17:01,332 --> 00:17:02,392 ...شكراً لك 99 00:17:03,202 --> 00:17:06,022 فقط لأنَّ لديها مرض الخرف لا يعني أنّه ليس هناك أمل 100 00:17:06,272 --> 00:17:11,071 الأشياء البسيطة كالمشي أو الروائح بامكانه مساعدتها على التذكّر 101 00:17:11,271 --> 00:17:15,681 كونِ صبورةً, كما لو أنّكِ تتعاملين مع طفل 102 00:17:16,811 --> 00:17:20,842 مع إستمرار كلّ هذا ربّما نتّجه نحو الأفضل 103 00:17:22,122 --> 00:17:22,982 معذرةً 104 00:17:23,822 --> 00:17:24,412 !ويلاه 105 00:17:25,192 --> 00:17:26,382 ...ما الذي؟ 106 00:17:28,162 --> 00:17:31,132 أأنت بخير؟ مِن المحتمل أنّه لاشيء 107 00:17:31,132 --> 00:17:34,362 هم قاموا بالتصليحات في الأيام القليلة الماضية 108 00:17:35,604 --> 00:17:36,468 مرحباً؟ 109 00:17:38,707 --> 00:17:39,674 مرحباً؟ 110 00:17:42,842 --> 00:17:46,532 هل بامكان أحدكم إرسال تقرير لهذا المستشفى اللّعين؟ 111 00:18:52,012 --> 00:18:54,162 متى بالإمكان أن أستعيد مستلزماته؟ 112 00:18:54,192 --> 00:18:59,503 هي موجودةٌ لدينا هنا, لكن لا تزال هناك بعض الأسئلة بحاجة إلى أجوبة 113 00:18:59,983 --> 00:19:03,153 موت زوجك لم يكنْ بالحادث البسيط 114 00:19:03,153 --> 00:19:05,653 ديون القمار و الاختلاس واحتيالات الأسهم 115 00:19:05,893 --> 00:19:09,723 نحن بحاجة لايجاد الرابط بينه ...وبين (سونغ) و (بارك) لنفهم 116 00:19:09,723 --> 00:19:10,863 أيُّها المحقق؟ - !نعم - 117 00:19:11,633 --> 00:19:15,863 صحيح أنه كان زوجي، ولكني أخبرتكم بكل ما أعرفه 118 00:19:16,832 --> 00:19:19,472 لست آبهةً بماذا كان متورط 119 00:19:19,472 --> 00:19:23,432 أريد فقط أن أستعيد مستلزماته، و أرحل 120 00:19:24,512 --> 00:19:26,772 (ساعدينا في الوصول الى (سونغ) و (بارك 121 00:19:27,912 --> 00:19:30,142 و إلّا زوجك سيتكبد كل شيء 122 00:19:34,051 --> 00:19:37,681 صحيحٌ أن زوجي كان قريباً منهم - حقّـاً؟ - 123 00:19:40,191 --> 00:19:43,991 وصحيحٌ أيضاً بأنّنا لم نتكلّم منذ سنتين 124 00:19:45,532 --> 00:19:48,122 .لابأس .حسنٌ 125 00:19:49,261 --> 00:19:53,332 أنا لا أقصد التفتيش في حياتك الخاصّة 126 00:19:53,332 --> 00:19:56,132 ولكنّها تعتبر قضية حاسمة في تحقيقاتنا 127 00:20:54,436 --> 00:21:00,238 {\c&HC1DAB1&}"...كم سيباركنا اذا أحسنّا كـ" 128 00:21:03,572 --> 00:21:09,482 أمي, يجب عليك اخبار الممرضة عندما تتبولين، لا داعي لأن تشعري بالاحراج 129 00:21:10,182 --> 00:21:13,152 رأيت (يومي) اللّيلة الماضية 130 00:21:16,992 --> 00:21:19,112 يديها كانت باردة حينما اقتربت مني 131 00:21:19,722 --> 00:21:21,643 كانت تريد زوج مِن القفّازات 132 00:21:22,093 --> 00:21:26,583 ذهبنا للتسوق سويةً، كان الأمر ممتعاً 133 00:21:26,833 --> 00:21:31,553 كانت مبتهجة للغاية بقفازاتها الحمراء 134 00:21:31,833 --> 00:21:34,663 .ضحكتْ و كأنّها الفتاة الأكثر سعادة 135 00:21:36,143 --> 00:21:39,333 ...طفلتي المسكينة 136 00:21:51,853 --> 00:21:53,823 {\c&HC1DAB1&}":هذ ما يقوله القدير" 137 00:21:54,963 --> 00:21:58,922 {\c&HC1DAB1&}"أنا إلهك، أدعوك الى تنقية روحك" 138 00:22:00,262 --> 00:22:02,392 {\c&HC1DAB1&}"سوف أمسك بيديك" 139 00:23:02,223 --> 00:23:05,503 "لماذا هو مستلقٍ وعارياً؟" 140 00:23:05,863 --> 00:23:08,163 أين هاتفه الخلوي؟ 141 00:23:10,502 --> 00:23:12,712 {\c&HC1DAB1&} {\pos(190,212)} "لقد حقنته بمزيج مِن الـ"دي. بي. آي 142 00:23:14,002 --> 00:23:17,452 {\c&HC1DAB1&} {\pos(190,212)} لو كانت الملفات بحوزته،لكان سلّمها إلينا مسبقاً 143 00:23:19,012 --> 00:23:20,032 "هذا هو" 144 00:23:20,342 --> 00:23:24,332 (هل رأيت؟ لديه رقم (مونغ يونغ 145 00:24:00,153 --> 00:24:00,913 !اُنظروا مَن هنا 146 00:24:01,153 --> 00:24:04,353 !تبدين فاتنة - أوقفوا ذلك - 147 00:24:05,823 --> 00:24:07,353 (تهانينا, (موغ يونغ 148 00:24:21,973 --> 00:24:22,872 مرحباً؟ 149 00:24:24,712 --> 00:24:25,642 مرحباً؟ 150 00:24:38,453 --> 00:24:40,113 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} تجربة، واحد, اثنان، ثلاثة 151 00:24:40,723 --> 00:24:42,483 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} أيُّها السيدات و السّادة 152 00:24:44,093 --> 00:24:47,293 حسنٌ. سأختصر !لذا، توقفوا عن العبوس في وجهي 153 00:24:52,203 --> 00:24:56,803 أنا فخورٌ لأقدّم لكم السبب في استملاك أصول الشركة 154 00:24:56,812 --> 00:24:59,178 (لقد وضعتْ معياراً جديداً لـ(ام. آي 155 00:25:00,015 --> 00:25:03,385 إنّها نجمتنا، قائدة الفريق (الآنسة. (تشوي موك يونغ 156 00:25:10,823 --> 00:25:13,643 مبارك! كسبنا مئات الملايين بفضلك 157 00:25:20,033 --> 00:25:21,263 شكراً لكم 158 00:25:22,133 --> 00:25:28,874 أتتذكرون تلك الأغنية المؤثّرة التي غنتها في حفلة العام الماضي؟ 159 00:25:30,104 --> 00:25:32,214 لن تخذلِ هذا الحشد أسفلكِ, أليس كذلك؟ 160 00:25:32,344 --> 00:25:34,314 هل تودون سماعها؟ - !أجل - 161 00:25:34,314 --> 00:25:36,813 هل الجميع يودون سماعها هنا؟ - !أجل، أجل- 162 00:25:36,913 --> 00:25:38,683 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} العرض سوف يستمرّ 163 00:26:24,994 --> 00:26:31,404 (اتصلتُ بها مِن هاتف (بارك يبدو أنّها لا تملك أيّ فكرة حقّاً 164 00:26:32,074 --> 00:26:34,663 {\pos(190,212)} ...(نحن مازلنا نتعقّب (سونغ - {\c&H9CFFFE&}أحبُّ هذه الأغنية - 165 00:26:35,643 --> 00:26:36,193 !ماذا؟ 166 00:26:37,713 --> 00:26:41,643 ألا يمكنك رؤيتي أستمع لغنائها؟ 167 00:27:05,673 --> 00:27:06,333 !أمي 168 00:27:09,003 --> 00:27:11,473 !أمي - !(يومي) - 169 00:27:14,583 --> 00:27:15,843 أوعديني 170 00:27:16,013 --> 00:27:19,283 أوعديني بأنّكِ ستذهبين مع أباكِ وتكوني فتاةً مطيعة. حسنٌ؟ 171 00:27:19,753 --> 00:27:24,683 توقفِ عن البكاء، سأراك قريباً, حسنٌ؟ والدتكِ آسفة حقّاً، انظري الى أمّكِ 172 00:27:24,923 --> 00:27:26,723 .وداعاً، عزيزتي، عزيزتي 173 00:27:52,714 --> 00:27:54,314 {\c&HC1DAB1&}"الرسالة الأولى" 174 00:27:57,424 --> 00:28:00,083 {\c&HC1DAB1&}"مرحباً, أمي؟ هل بامكانكِ سماعي؟" 175 00:28:00,923 --> 00:28:04,263 {\c&HC1DAB1&}"ذهبتُ الى الأستوديوهات العالمية اليوم" 176 00:28:05,263 --> 00:28:09,893 {\c&HC1DAB1&}"ركبتُ القطار، وكان هناك فيضان، ورأيتُ القرش" 177 00:28:11,773 --> 00:28:12,933 {\c&HC1DAB1&}"...لكن يا أمّي" 178 00:28:16,443 --> 00:28:20,503 {\c&HC1DAB1&}"لا أقدر أن أتذكّر وجهكِ..." 179 00:28:24,013 --> 00:28:28,043 {\c&HC1DAB1&}"هل القدير يعاقبني؟" 180 00:28:29,023 --> 00:28:33,983 {\c&HC1DAB1&}أعدكِ أنّني سأكون صالحة" {\c&HC1DAB1&}"حتى عندما تُشغلين 181 00:28:34,793 --> 00:28:39,353 {\c&HC1DAB1&}"اتصلِ بي حينما تسمعين هذا, حسنٌ؟" 182 00:28:39,936 --> 00:28:44,124 {\c&HC1DAB1&}"أوعديني؟ حسنٌ؟" 183 00:29:54,504 --> 00:29:56,494 مرحباً؟ مرحباً؟ 184 00:29:57,244 --> 00:30:01,214 نعم، نحن عالقون هنا - 185 00:29:57,244 --> 00:30:01,214 {\c&HC1DAB1&}"هل أنت في المصعد؟" - 186 00:30:01,344 --> 00:30:06,184 {\c&HC1DAB1&}آسفٌ بشأن ذلك, ابقِ هادئة" {\c&HC1DAB1&}"سيأتي شخصٌ حالاً 187 00:30:12,523 --> 00:30:16,443 .حدث ذلك مِن قبل يمكن أن يكون أسوأ مِن ذلك، على ما أظن 188 00:30:16,623 --> 00:30:19,384 اسطوانة الضغط يجب أن تكون بعيدة عن البنزين 189 00:30:20,094 --> 00:30:21,284 ماذا؟ 190 00:30:28,173 --> 00:30:30,603 فقط علينا الانتظار حتى يملؤها 191 00:30:33,143 --> 00:30:37,183 انقطاع الكابلات في الأفلام فقط 192 00:30:40,253 --> 00:30:42,253 ماذا لديك هنا؟ 193 00:30:44,923 --> 00:30:48,833 انّها لأجل لوالدتي، عليَّ الحصول على بولها لأقوم بوزنه 194 00:30:54,363 --> 00:30:56,213 (اُدعى (مارك 195 00:31:00,473 --> 00:31:03,493 (موغ يونغ تشوي) هل أنت كوري؟ 196 00:31:04,243 --> 00:31:06,434 (أجل، لكنّي نشأتُ في ولاية (مينيسوتا 197 00:31:10,244 --> 00:31:11,674 أما تعبتْ سيقانكِ؟ 198 00:31:11,684 --> 00:31:14,554 أنا بخير، سأقف فقط 199 00:31:15,554 --> 00:31:20,924 قد يكون كلامي سخيفاً، لكنّي أعتقد بأنّني لن أتوازن اذا جلست 200 00:31:35,704 --> 00:31:37,693 (رائحة البخور تنبعث مِن (سيؤول 201 00:31:38,313 --> 00:31:40,063 بخور؟ 202 00:31:41,013 --> 00:31:44,443 (هناك العديد مِن المعابد البوذية في (سيؤول 203 00:31:44,953 --> 00:31:47,673 لقد شممتها حالما نزلت مِن الطائرة 204 00:31:48,523 --> 00:31:51,653 حينها، قلتُ في نفسي "(الآن، يجب أن أكون في (كوريا" 205 00:31:53,053 --> 00:31:55,424 ما الّذي شممتهُ أيضاً؟ 206 00:31:59,764 --> 00:32:04,144 رائحة الحمّامَات - !الحمّامَات؟ 207 00:32:06,704 --> 00:32:10,584 كان المكان الأخير الذي زرتهُ (قبل ذهابي الى(أمريكا 208 00:32:19,284 --> 00:32:20,544 تحرك ثانيةً 209 00:32:24,355 --> 00:32:25,684 كان مِن الجميل لقائكِ 210 00:32:49,614 --> 00:32:52,664 {\c&HC1DAB1&}(اُدعى (موغ يونغ تشوي" {\c&HC1DAB1&}"هل أنت كوري؟ 211 00:32:53,414 --> 00:32:55,074 {\c&HC1DAB1&}"(أجل، لكنّي نشأت في ولاية (مينيسوتا" 212 00:33:01,994 --> 00:33:03,924 {\c&HC1DAB1&}"ما الّذي شممتهُ أيضاً؟" 213 00:33:06,664 --> 00:33:08,464 {\c&HC1DAB1&}"رائحة الحمّامَات" 214 00:33:19,574 --> 00:33:22,594 المجموع سبعة أغراض. وقّعِ هنا مِن فضلكِ 215 00:34:19,403 --> 00:34:21,664 {\c&HC1DAB1&}أجل / لا 216 00:34:19,403 --> 00:34:21,664 {\c&H9CFFFE&}"أترغب في الاتصال بالشبكة؟" 217 00:34:22,724 --> 00:34:24,424 {\c&H9CFFFE&}"كلمة المرور" 218 00:34:43,094 --> 00:34:44,589 انذار! محاولة اتصال" "مِن عنوان غير مصرّح له 219 00:34:46,734 --> 00:34:48,600 أين الموقع؟ - فينتشورا)، سيّدي) - 220 00:35:15,164 --> 00:35:17,824 {\c&HC1DAB1&}"...حفظ البيانات" 221 00:35:26,524 --> 00:35:27,772 {\c&H9CFFFE&}"بصمة الصوت" 222 00:35:27,774 --> 00:35:28,964 {\c&HC1DAB1&}"(اُدعى (موغ يونغ تشوي" 223 00:35:29,524 --> 00:35:32,024 {\c&HC1DAB1&}"مسموح" 224 00:35:57,134 --> 00:35:59,155 !كانت معها طوال الوقت 225 00:36:36,904 --> 00:36:39,434 {\c&H9CFFFE&}"(منتزه (بوندانغ) التذكاري و (كلومباريومس" 226 00:36:56,065 --> 00:36:58,725 يريدون التخلص منها 227 00:36:59,265 --> 00:37:02,635 استرجع الذاكرة، وتأكد مِن عدم العثور على جثمانها 228 00:37:30,094 --> 00:37:32,424 {\c&HC1DAB1&}"الشخص الذي اتصلت به لا يردْ" 229 00:38:02,324 --> 00:38:06,224 أنا في المنزل - 230 00:38:02,324 --> 00:38:06,224 {\c&HC1DAB1&}"هل اتصلتي بي, آنسة (تشوي)؟" - 231 00:38:06,794 --> 00:38:08,654 هناك طردٌ على المنضدة، ما هو؟ 232 00:38:08,904 --> 00:38:14,134 {\c&HC1DAB1&}انّها أقراص رقمية مِن النظافة اليومية" {\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن مِن التخلص منها 233 00:38:15,304 --> 00:38:16,604 ماذا عن الطابق العلوي؟ 234 00:38:17,944 --> 00:38:20,814 {\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن من مقاومة نفسي عن عدم فتحه" 235 00:38:20,814 --> 00:38:26,085 كم مرة يجب عليَّ تكرار كلامي بأني لا أريد رؤيتها 236 00:38:26,085 --> 00:38:31,185 أخبرتكِ أن تحرقي كلّ شيء لماذا تفعلين ذلك؟ 237 00:38:31,185 --> 00:38:32,345 {\c&HC1DAB1&}"...آسفةٌ, يا سيّدتي" 238 00:41:16,754 --> 00:41:20,154 !(يومي)... (يومي) 239 00:41:38,815 --> 00:41:40,875 {\c&HC1DAB1&}"اضغطِ للمرور" 240 00:41:40,875 --> 00:41:43,315 {\c&HC1DAB1&}"أين أضغط؟" - {\c&HC1DAB1&}"هنا" - 241 00:41:50,025 --> 00:41:51,925 {\c&HC1DAB1&}هل هي المرّة الأولى التي" {\c&HC1DAB1&}"تطلين بها أظافرك؟ 242 00:41:55,895 --> 00:41:56,915 {\c&HC1DAB1&}"!ارقصِ" 243 00:42:01,465 --> 00:42:04,335 {\c&HC1DAB1&}"فتاة جيدة! انظري لرقصكِ" 244 00:42:50,015 --> 00:42:50,685 مرحباً؟ 245 00:42:50,685 --> 00:42:53,625 {\c&H9CFFFE&}هنا المكتب الرئيسي" "يجب عليك الدفع قبل ذهابك 246 00:42:53,685 --> 00:42:54,895 ماذا؟ 247 00:42:54,925 --> 00:42:59,585 {\c&H9CFFFE&}نِمتَ، أكلتَ و تغوّطتَ هنا لمدّة شهر" {\c&H9CFFFE&}"(ادفع، يا سيّد (سونغ 248 00:43:01,295 --> 00:43:04,965 {\c&H9CFFFE&}"لا تسألنِ عن اسمي, أيُّها المتسكّع" - 249 00:43:01,295 --> 00:43:04,965 مَن أنت بحقِّ الجحيم؟ - 250 00:43:04,965 --> 00:43:06,515 {\c&H9CFFFE&}"!وداعاً" 251 00:43:25,656 --> 00:43:27,026 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} هل أنت بخير؟ 252 00:43:27,586 --> 00:43:28,996 ...اتصل بالاسعاف 253 00:43:29,626 --> 00:43:30,966 ...اتصل بالاسعاف 254 00:43:31,456 --> 00:43:32,566 {\c&H9CFFFE&}حسنٌ 255 00:43:49,745 --> 00:43:51,405 !انتهى 256 00:43:56,245 --> 00:43:57,975 "(تمَّ الاعتناء بـ(سونغ" 257 00:44:16,366 --> 00:44:19,386 هل ترغبين بسماع قصة عن امرأةٍ قضت نحبها في الصحراء؟ 258 00:44:22,346 --> 00:44:25,176 "كلّا, أريد أن أبقى معك، أمّي" 259 00:44:30,616 --> 00:44:32,776 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} تحدّث بالانجليزية 260 00:44:38,896 --> 00:44:42,666 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} اذهب و أحضر بعضاً مِن الماء و الرقائق 261 00:44:43,096 --> 00:44:48,475 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} و الّا أنت و أنا سنهلك في منتصف الصحراء 262 00:44:54,205 --> 00:44:55,325 !اذهب 263 00:44:55,805 --> 00:44:56,896 !في الحال 264 00:44:59,746 --> 00:45:02,265 !اذهب، اذهب, اذهب 265 00:45:02,335 --> 00:45:05,945 !اذهب, أيُّها الجرذ الصغير 266 00:45:06,555 --> 00:45:07,845 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !اذهب 267 00:45:08,825 --> 00:45:11,455 إنْ نسيت الفكّة ثانيةً سأرفس مؤخرتك 268 00:45:11,515 --> 00:45:15,255 {\c&H9CFFFE&}"أعطني الفكّة، حسنٌ؟" 269 00:45:11,515 --> 00:45:15,255 :قف منتصباً وقل له 270 00:45:18,595 --> 00:45:21,205 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !لا تبكِ 271 00:45:25,235 --> 00:45:28,645 "حاولت نبذ ابنها في كل فرصة تتاح لها" 272 00:45:38,715 --> 00:45:41,035 "كان لِزاماً على الطفل أن يفعل شيئاً ما" 273 00:45:43,786 --> 00:45:46,486 "لقد علم بما كانت هي تنوي فعله" 274 00:46:10,015 --> 00:46:13,706 لقد كان مرعوباً و جائعاً" "...لكنه لم ينبس بأيّ كلمة 275 00:46:16,625 --> 00:46:18,605 "لأنّه كان خائفاً مِن أنْ تتركه ثانيةً..." 276 00:46:36,306 --> 00:46:38,516 "كل ما تمنّاه هو أن يظلَّ مع أمه" 277 00:46:39,876 --> 00:46:42,436 "لم يقدر على تحمّل فكرة الابتعاد عنها" 278 00:46:49,356 --> 00:46:51,406 "..تلك الامرأة الأنانية" 279 00:46:52,726 --> 00:46:58,716 "تخلّت عن طفلها وماتت لوحدها في الصحراء" 280 00:47:00,036 --> 00:47:01,626 ".تماماً كما فعلت أنتِ" 281 00:47:39,576 --> 00:47:43,466 شخص ما اتصل بالطوارئ قُبيل اطلاق النار 282 00:47:44,246 --> 00:47:48,646 عند وصول مدير الشرطة كانت تحتضر من جرعة زائدة 283 00:47:49,416 --> 00:47:53,356 ما الذي يجب علينا عمله؟ - نحفر بالأمر - 284 00:47:59,496 --> 00:48:01,666 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,211)} !أيُّها الغبي اللقيط 285 00:48:03,926 --> 00:48:06,516 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,211)} أتريد أن تلعب مع "الثالوث"؟ 286 00:48:06,766 --> 00:48:10,207 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,211)} !سوف يقتلوني 287 00:48:10,837 --> 00:48:13,307 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,211)} !سيقتلوني أنا، ليس أنت 288 00:48:17,577 --> 00:48:18,437 !أنت 289 00:48:19,377 --> 00:48:20,277 !أنت 290 00:48:22,387 --> 00:48:25,076 !قل شيئاً، أيُّها اللّقيط 291 00:48:30,355 --> 00:48:31,325 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} ...أنا 292 00:48:34,525 --> 00:48:35,615 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !أنا آسف 293 00:48:43,036 --> 00:48:46,366 (تعقّب هاتف (موغ يونغ 294 00:48:49,175 --> 00:48:52,635 !وأنا سأعثر وأقتل ذلك الـ(غون) اللّقيط 295 00:49:00,056 --> 00:49:05,426 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} (أعلم أنّه أنقذ حياتك في (كمبوديا 296 00:49:06,026 --> 00:49:12,436 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} ولكن, هو الآن كالكلب الشارد سيقوم بعضِّ رقبة سيّده يوماً ما 297 00:49:13,036 --> 00:49:14,636 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} اذهب و اقضِ عليه 298 00:50:29,206 --> 00:50:30,866 "...لو كان حدث شيءٌ" 299 00:50:33,216 --> 00:50:35,227 لمن كنتِ ستتركيني؟ 300 00:50:36,287 --> 00:50:37,927 !أنانية حقيرة 301 00:50:38,687 --> 00:50:40,337 !لن أراك ثانيةً 302 00:50:42,257 --> 00:50:46,117 شكراً لكِ - على ماذا؟ - 303 00:50:46,177 --> 00:50:49,217 نصف الحبوب التي أعطيتيني إيّاها كانت فيتامينات 304 00:50:50,297 --> 00:50:52,657 الطبيب أخبرني أنّني ما زلتُ هنا بسببك 305 00:50:56,906 --> 00:51:01,676 شكراً لعدم جعلكِ أمّي وحيدة 306 00:51:02,476 --> 00:51:03,746 !اللّعنة 307 00:51:11,546 --> 00:51:14,837 وجدنا دليل يبين الدخول الى منزلك بالقوة 308 00:51:15,187 --> 00:51:17,237 سيتوجبُ علينا التحقق مِن هاتفك في المختبر 309 00:51:22,026 --> 00:51:23,497 !أنت هنا 310 00:51:25,327 --> 00:51:28,467 هل تحققت مِن هاتفها؟ - كلّا, حصلنا عليه الآن - 311 00:51:33,077 --> 00:51:35,737 (اُدعى المحقق (بارك شعبة مكافحة الجرائم المالية 312 00:51:41,017 --> 00:51:45,357 سأكون واضحاً معكِ ما مقدار ما تعرفينه حول (جون لي)؟ 313 00:51:49,357 --> 00:51:51,907 "هو معروف عالمياً بـ"مدير صناديق الأصول 314 00:51:52,007 --> 00:51:54,527 "لكنّه ليس كذلك في الواقع" 315 00:51:54,957 --> 00:52:02,137 هو مسئول عن غسيل الأموال و تهريب المخدرات و المتاجرة بالبشر 316 00:52:02,137 --> 00:52:04,056 "المعروف أيضاً باسم "المسافر الدائم 317 00:52:04,606 --> 00:52:07,605 الصناديق الصينية التي" "يعمل عليها للاستثمار 318 00:52:07,605 --> 00:52:12,136 تعود لشركة ورقية التي تديرها" "مجموعة "الثالوث 319 00:52:12,776 --> 00:52:19,386 جوك ها)، (سونغ) و(بارك) جلّهم يعلمون) بالأمر، لكنّهم لم يخبروا السلطات 320 00:52:19,426 --> 00:52:20,121 لماذا؟ 321 00:52:21,191 --> 00:52:24,666 بسبب المال, أرها - انظري - 322 00:52:28,596 --> 00:52:32,347 (ذهب زوجك الى (الولايات المتحدة" "برفقة ابنته (يومي)، أليس كذلك؟ 323 00:52:33,767 --> 00:52:38,626 حاول بيع حسابات (جون لي) الى العصابات" "الروسية لكنَّ خطته باءت بالفشل 324 00:52:40,636 --> 00:52:43,946 ومع ذلك هم لم يعثروا على الملف نهائياً 325 00:52:43,946 --> 00:52:48,579 موخراً, (سونغ) و (بارك) تمَّ العثور عليهما مقتولان بوحشية، ما الّذي يعينه هذا؟ 326 00:52:49,286 --> 00:52:54,656 (يعني أنَّ الملف لا يزال في (كوريا 327 00:52:54,686 --> 00:52:59,666 استلمتِ بريد الالكتروني مِن زوجك الراحل؟ 328 00:53:00,156 --> 00:53:03,467 هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف الخلوي 329 00:53:03,627 --> 00:53:07,727 تحققنا أيضاً مِن الهواتف (الخلوية لـ(بارك) و (سونغ 330 00:53:07,837 --> 00:53:12,767 الأمر نفسه مع هاتفك، لكن لا يوجد تطابق - سأتجاهل ما سمعته للتو - 331 00:53:13,237 --> 00:53:14,727 !اجلسِ 332 00:53:17,847 --> 00:53:23,346 زوجك مديون بمليون ونصف مِن ديون القمار و اقترض بشكل غير قانوني 3 ملايين 333 00:53:23,346 --> 00:53:25,346 و (سونغ) استثمرها في الأسهم 334 00:53:25,346 --> 00:53:29,526 لدينا الدافع, الدليل، والظروف كلُّ شيءٍ متناسق معاً 335 00:53:29,526 --> 00:53:33,263 عثرنا عليك مع فتحات رصاص فوق رأسك إنّهُ تحذير, هم يرغبون باستعادة ملفهم 336 00:53:33,526 --> 00:53:36,166 !ابتعد عن طريقي- !لن ابتعد - 337 00:53:36,226 --> 00:53:41,166 هذا هو الدليل الوحيد لدينا للقبض على ...جون لي)، يتحتم علينا أن نقبض عليه لنثبتَ) 338 00:53:41,566 --> 00:53:43,376 اثبات ماذا؟ 339 00:53:44,667 --> 00:53:46,617 ..هل تريد أن تقول لي 340 00:53:46,837 --> 00:53:50,627 بأنه يوجد أب اصطحب ابنته الوحيدة للقيام بصفقة إجرامية؟ 341 00:53:51,147 --> 00:53:56,447 أنَّ ابنتي قـُتلت بسبب والدها؟ 342 00:53:56,855 --> 00:53:57,753 صحيح؟ 343 00:54:00,287 --> 00:54:01,447 !اللّعنة عليكم جميعاً 344 00:54:07,327 --> 00:54:09,417 !أنتِ - !سيّدتي - 345 00:54:09,767 --> 00:54:13,397 (موغ يونغ تشوي) - !سيّدتي - 346 00:54:13,397 --> 00:54:16,027 !ادعُ الطبيب 347 00:54:34,456 --> 00:54:35,686 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !أجل, هذا ما نتحدّث عنه 348 00:54:36,556 --> 00:54:40,347 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} متى آخر مرّة تقابلنا فيها، يا صاح؟ هل كنّا في (الفلبين) أو شيء مِن هذا القبيل؟ 349 00:54:40,387 --> 00:54:41,687 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} كيف هي حياة الخارج هنا؟ 350 00:54:41,757 --> 00:54:45,927 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} إنّها (كوريا)، يا صاح، الملاهي، و المتعة لكن (العراق), اللّعنة على ذلك 351 00:54:45,957 --> 00:54:48,337 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} أنت! ماذا تظن نفسك فاعل؟ 352 00:54:50,967 --> 00:54:53,647 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} الزناد ثقيل - بمقدورنا اصلاح ذلك - 353 00:54:59,818 --> 00:55:01,928 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} أستظلُّ واقفاً هكذا طوال اللّيل؟ 354 00:55:03,518 --> 00:55:05,487 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !أنتم هالكون، يا رجال 355 00:55:22,067 --> 00:55:23,037 مرحباً؟ 356 00:55:23,667 --> 00:55:27,368 {\c&HC1DAB1&}"كيف هو شعور العودة مِن الموت؟" 357 00:55:29,008 --> 00:55:30,478 مَن أنت؟ 358 00:55:31,808 --> 00:55:34,388 {\c&HC1DAB1&}أنا الذي تركت طلقات" {\c&HC1DAB1&}"الرصاص على الأريكة 359 00:55:51,496 --> 00:55:54,686 {\c&HC1DAB1&}"هل استلمتِ بريداً الكترونياً مِن زوجك الراحل؟" 360 00:55:54,736 --> 00:55:57,626 {\c&HC1DAB1&}"هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف" 361 00:56:05,546 --> 00:56:06,646 ما الّذي تريده؟ 362 00:56:08,416 --> 00:56:10,116 مَن أنت؟ 363 00:56:10,316 --> 00:56:14,196 {\c&HC1DAB1&}أصغِ إليَّ بعناية! هناك شخص" {\c&HC1DAB1&}"ما يسعى خلف ذلك الهاتف 364 00:56:22,697 --> 00:56:24,677 "ما الأمر؟" 365 00:56:25,467 --> 00:56:26,647 !انتظري هنا 366 00:56:28,697 --> 00:56:30,627 {\c&HC1DAB1&}"الشرطة ليست بمقدورها حمايتك" 367 00:56:30,667 --> 00:56:32,657 {\c&HC1DAB1&}"إخرجِ مِن هناك في الحال، إن أردتِ العيش" 368 00:57:12,917 --> 00:57:15,177 أنت هو مَن اتصل؟ 369 00:57:22,527 --> 00:57:25,157 ..سوف نغادر الى 370 00:58:31,057 --> 00:58:32,619 !أنت 371 00:58:32,627 --> 00:58:33,917 !أنت 372 00:58:34,257 --> 00:58:37,157 !توقّف !توقّف 373 00:58:53,878 --> 00:58:57,838 (آنسة (تشوي)، هذا أنا المحقق (بارك افتحِ هذا الباب 374 00:59:32,147 --> 00:59:33,597 !اللّعنة 375 01:00:17,897 --> 01:00:19,348 معذرةً, نريد العبور 376 01:00:19,668 --> 01:00:20,718 الى غرفة التحكم 377 01:01:39,648 --> 01:01:41,538 {\c&H9CFFFE&}ما هذا؟ 378 01:01:42,548 --> 01:01:47,317 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} كيف وجدتني؟ أنت لا تعرف وجهي حتّى؟ 379 01:01:47,717 --> 01:01:51,727 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} رقم 8 من الممكن أن يكون رقم حظ في (الصين)، لكن ليس هنا 380 01:01:56,168 --> 01:01:58,028 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} هل اعتنيت بها؟ 381 01:01:58,028 --> 01:01:59,938 توقف عن اهدار الوقت بملاحقتها 382 01:02:02,438 --> 01:02:05,748 الشرطة لديها الذاكرة، انتهى الأمر 383 01:02:06,708 --> 01:02:08,658 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} (مرحباً, (غون 384 01:02:11,048 --> 01:02:12,628 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !(تشاوز) 385 01:02:13,978 --> 01:02:17,708 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} شكرًا لك يا أخي, بسببك كسبتُ رهاناً بمائة ألف على أنّك ستتخلص مِن (آسينغ) أوّلاً 386 01:02:18,038 --> 01:02:19,608 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} "استغرقتَ مدة أطول من المعتاد" 387 01:02:20,558 --> 01:02:24,518 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} أما زال "الكولمبيون" هناك؟ - هل تراقبني في الخارج؟ - 388 01:02:25,158 --> 01:02:26,828 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} هيا, يا صاح، دعنا لا نفسد المتعة 389 01:02:26,828 --> 01:02:29,158 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} ماذا تظنُّ الأمر؟ اعادة لمّ الشمل؟ 390 01:02:32,329 --> 01:02:34,669 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} أصغِ إليَّ أيُّها القذر 391 01:02:34,739 --> 01:02:38,638 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} تعال الى هنا فوراً، وسلّم الذاكرة و أعني بذلك الآن 392 01:02:38,643 --> 01:02:40,508 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} ...أفهمت، أيُّها اللقيط الـ 393 01:02:53,859 --> 01:02:56,679 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} أتتذكر تلك المهمة في (كمبوديا)؟ 394 01:02:58,318 --> 01:03:01,417 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} أظنُّ بأنّنا تسرعنا ثانيةً، يا صاح مِن الأفضل أن تكون متأهباً 395 01:03:01,457 --> 01:03:04,597 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} لا تنسَ بأنّني كنتُ الواحد الذي أنقذك 396 01:03:05,127 --> 01:03:07,367 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} "(لنحظى ببعض المتعة, يا (غون" 397 01:03:13,507 --> 01:03:17,217 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} الأمر ليس مِن أجل المال بل مِن أجل الواجب و الشرف 398 01:03:17,217 --> 01:03:21,627 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} اذا قاطعتني مجدداً، سأقطع لسانك الفاجر واُلصقه بمؤخرتك 399 01:03:25,447 --> 01:03:26,787 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !أيُّها المجنون الداعر 400 01:03:27,617 --> 01:03:28,657 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} أتعلم أمراً؟ 401 01:03:28,657 --> 01:03:30,887 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} ..دعنا فقط نقتلها 402 01:03:30,887 --> 01:03:34,488 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} ..ودعنا نقتل (غون) اللّعين 403 01:03:34,928 --> 01:03:38,658 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} ودعنا نقتل الشرطة دعنا نقتل الجميع 404 01:03:41,498 --> 01:03:42,488 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !اللّعنة 405 01:03:43,408 --> 01:03:44,338 !آسفٌ, سيّدي 406 01:03:44,338 --> 01:03:46,178 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !اخرس، يا رجل 407 01:03:49,909 --> 01:03:51,649 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} ما الّذي تحدقين اليه؟ 408 01:03:52,879 --> 01:03:59,818 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} لماذا في هذه البلاد اللّعينة، يجعلون النساء كأمثالكِ عاملات في حمّامَات الرجال؟ 409 01:04:00,558 --> 01:04:03,638 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} لربَّما أنتِ ترغبين بممارسة الغرام معي؟ 410 01:04:05,288 --> 01:04:07,678 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} هل تتحدّثين الانجليزية؟ 411 01:04:09,868 --> 01:04:11,657 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} !نعم، يمكنني 412 01:04:21,607 --> 01:04:23,678 !ما هذا؟ 413 01:04:24,308 --> 01:04:27,818 اذن، أأنت كوري؟ 414 01:04:28,348 --> 01:04:37,368 ظللتَ تتحدّث بالانجليزية لذا اعتقدتُ بأنّك أمريكي 415 01:04:37,458 --> 01:04:42,658 !إنجليزيتك مثاليّة جدّاً - اذن, أنتِ تتحدثين الانجليزية؟ - 416 01:04:43,298 --> 01:04:46,958 لابدّ أنّكِ سمعتِ كلَّ شيء، أليس كذلك؟ 417 01:04:47,338 --> 01:04:52,668 كلّا, أعرف بعضة كلمات فقط التي علمتني إيّاه ابنتي 418 01:04:53,178 --> 01:04:54,898 "!أجل, أستطيع" 419 01:04:55,838 --> 01:04:57,678 المحادثات الأساسية فقط 420 01:04:59,408 --> 01:05:07,159 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} اذن، هل فهمتِ ما تحدّثنا به أم لم تفهمِ، أيّتها اللعينة؟ 421 01:05:08,589 --> 01:05:12,959 توقّف, أنت تحرجني قلتُ فقط بضعة كلمات 422 01:05:27,478 --> 01:05:29,638 !(شقق روز، (هوي هيون دونغ 423 01:05:29,848 --> 01:05:30,968 {\c&HC1DAB1&}"اجلب تلك العاهرة" 424 01:05:33,018 --> 01:05:33,978 متوتر؟ 425 01:05:36,118 --> 01:05:37,208 خذ الأمور ببساطة, يا صاح 426 01:05:41,728 --> 01:05:43,698 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} صاح، ذلك اللّقيط لي 427 01:05:45,688 --> 01:05:47,598 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} مرحباً بكم في (كوريا), يا رفاق 428 01:05:48,258 --> 01:05:54,178 اتجه الى الأعلى مباشرة نعم، بامكاني سماعك 429 01:05:54,668 --> 01:05:55,838 مرحباً، أيُّها السّادة 430 01:05:55,838 --> 01:06:01,509 أين هو (جونغ جو)؟ هل هو هنا؟ - هو في الداخل - 431 01:06:01,509 --> 01:06:04,669 هل تعدني بأني لن أتورط بسبب هذا؟ 432 01:06:05,909 --> 01:06:09,139 افعلها فقط أيُّها القذر أنت تثرثر كثيراً 433 01:06:12,019 --> 01:06:17,419 (لقد اكتشفنا بأن (جون لي يحاول تصفية أصوله 434 01:06:19,030 --> 01:06:24,100 اذا فقدناه الآن، فسوف نفقده للأبد 435 01:06:24,170 --> 01:06:29,679 اذن، هل ستقوم باقتحام (فينتشورا)؟ - نحتاج لكلمة المرور الخاصة بكِ - 436 01:06:43,347 --> 01:06:45,207 أقبلِ الى والدك, يا عزيزتي 437 01:07:05,538 --> 01:07:06,978 الملك (نيد)؟ 438 01:07:07,038 --> 01:07:10,978 (نيد سايمون)، مشرف (جون لي) (مِن (هافارد 439 01:07:11,108 --> 01:07:12,598 خرج الأمر عن سيطرتي من الآن 440 01:07:26,558 --> 01:07:27,288 ما هذا؟ 441 01:07:34,639 --> 01:07:37,170 "شقّة 503" 442 01:08:09,038 --> 01:08:13,638 {\c&HC1DAB1&}لماذا قدمتِ إلى هنا بحق الجحيم؟" {\c&HC1DAB1&}"مَن معكِ هناك؟ 443 01:08:14,778 --> 01:08:18,438 {\c&HC1DAB1&}كلّ شيء - 444 01:08:14,778 --> 01:08:18,438 ما هي علاقتك بكل هذا؟ - 445 01:08:18,678 --> 01:08:21,558 {\c&HC1DAB1&}منذ أن كان هناك رجال" {\c&HC1DAB1&}"في طريقه الى قتلك 446 01:08:23,988 --> 01:08:26,769 "كيف علموا بمكانكِ؟" 447 01:08:26,989 --> 01:08:28,049 مَن هذا؟ 448 01:08:30,959 --> 01:08:31,819 !أجبني 449 01:08:32,459 --> 01:08:34,609 ...سأُجري إتصالاً الآن 450 01:08:35,799 --> 01:08:36,859 ماذا؟ 451 01:08:41,399 --> 01:08:47,339 {\c&HC1DAB1&}الهاتف الذي يرن الآن" {\c&HC1DAB1&}"هو الخائن الذي يدلُّهم على موقعكم 452 01:08:47,809 --> 01:08:48,870 !انتهيت 453 01:08:56,180 --> 01:08:59,449 !أنت؟ - ماذا؟ - 454 01:08:59,449 --> 01:09:04,738 ماذا تظنُّ نفسك فاعلٌ؟ - أكسب بعض المال لنفسي - 455 01:09:06,858 --> 01:09:09,208 لم يسبق مطلقاً لي أبداً أن فزتُ باليانصيب 456 01:09:09,278 --> 01:09:14,159 بينما الآخرون يملكون شقق "خاصّة كبيرة، و "بي ام دبليو 457 01:09:14,869 --> 01:09:17,859 لماذا يتوجب عليَّ العيش بهذه الدناءة؟ 458 01:09:18,309 --> 01:09:23,299 (آنسة (تشوي علي أن أشكركِ لأجل هذا 459 01:09:23,579 --> 01:09:27,709 أنتم أيُّها القوم تأخذون راتب سنين فقط في غضون ساعات 460 01:09:28,279 --> 01:09:30,649 .شكراً لاتاحة الفرصة لي 461 01:09:33,219 --> 01:09:36,879 لا شيء شخصي، أنا على يقين بأنّك ستذهب لمكان أفضل 462 01:09:37,289 --> 01:09:38,519 ...أيُّها اللّقيط 463 01:09:44,299 --> 01:09:45,269 !ساعدني 464 01:09:47,099 --> 01:09:48,159 !ساعدنا 465 01:09:48,469 --> 01:09:50,769 ...أيُّها المحقق 466 01:10:00,079 --> 01:10:01,279 !ساعدنا 467 01:10:10,161 --> 01:10:11,091 !أخيّ 468 01:10:22,968 --> 01:10:24,788 يجب عليك أن تدفع لي أكثر 469 01:10:25,868 --> 01:10:27,928 قتل رجالي لم يكن ضمن الصفقة 470 01:10:27,938 --> 01:10:33,968 اذا أردت أن تمسك بضفدع فقدماك ستمتلىء بالطين 471 01:10:34,118 --> 01:10:38,678 ليس بمقدوري التراجع الآن أريد ضمان لأموال تقاعدي 472 01:10:39,318 --> 01:10:44,288 حسنٌ. حسنٌ لقد أخذتُ ذلك بعين الاعتبار 473 01:10:44,288 --> 01:10:48,698 الآن، أغلق آلة التصوير التي معك - عن أيَّ آلة تتحدّث؟ - 474 01:10:48,828 --> 01:10:51,429 أعني بأنَّ آلة تصوير القلم التي في جيبك 475 01:11:07,749 --> 01:11:14,079 ،أنا كنتُ دائماً متقدّماً بخطوة أمامك .منذ اليوم الذي ولدتَ به 476 01:11:18,229 --> 01:11:19,660 .أنهِ العمل 477 01:12:32,200 --> 01:12:33,600 (موغ يونغ تشوي) 478 01:13:38,970 --> 01:13:41,560 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} أنا في داخل، يا رفاق - علم - 479 01:13:57,589 --> 01:13:59,688 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} عزيزتي، لقد عدت 480 01:15:02,149 --> 01:15:03,679 ...(موك يونغ) 481 01:15:06,590 --> 01:15:08,610 (موغ يونغ تشوي) 482 01:15:20,939 --> 01:15:24,249 {\c&HC1DAB1&}سوف تجدين سيارة الدفع الرباعي" {\c&HC1DAB1&}"خارج السلم المركزي 483 01:15:24,969 --> 01:15:27,519 {\c&HC1DAB1&}"المفتاح في المقود" 484 01:15:27,909 --> 01:15:29,709 {\c&HC1DAB1&}"لماذا تفعل هذا لي؟" 485 01:15:35,979 --> 01:15:40,649 {\c&HC1DAB1&}يومي)، لا تأكلِ الجزر)" {\c&HC1DAB1&}"هل كانت تعاني مِن الحساسية؟ 486 01:15:46,460 --> 01:15:48,630 !كيف عرفت ذلك؟ 487 01:15:52,930 --> 01:15:54,670 هل تعرف ابنتي؟ 488 01:15:54,870 --> 01:15:56,700 {\c&HC1DAB1&}"لقد كنت حاضراً هناك" 489 01:15:58,070 --> 01:16:01,680 {\c&HC1DAB1&}كنت حاضراً هناك عندما" {\c&HC1DAB1&}"قـُتل زوجك و ابنتك 490 01:16:03,440 --> 01:16:05,630 هل تودين معرفة الحقيقة؟ 491 01:16:05,950 --> 01:16:09,700 اخرجِ مِن هناك، سوف اُخبرك بكل ما أعرفه 492 01:16:14,019 --> 01:16:15,049 ...أنت 493 01:16:17,929 --> 01:16:19,649 ما هو اسمك؟ 494 01:16:22,430 --> 01:16:23,630 !(غون) 495 01:16:24,970 --> 01:16:26,020 {\c&HC1DAB1&}"(غون)" 496 01:16:29,800 --> 01:16:35,810 اذا لم تصدق القول، سأقتلك بيدي 497 01:16:38,810 --> 01:16:39,800 {\c&H9CFFFE&}.حسنٌ 498 01:17:26,390 --> 01:17:29,680 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} لقد حصل على البندقية - ألفارو)، ذلك الغبي) - 499 01:17:29,760 --> 01:17:31,090 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} قمْ بتغطيتي 500 01:18:55,280 --> 01:18:58,721 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} أخبرني، لماذا تفعل هذا؟ 501 01:19:04,260 --> 01:19:05,660 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} ...أنا فقط 502 01:19:07,330 --> 01:19:08,700 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} تعبت... 503 01:19:27,250 --> 01:19:29,010 {\c&HC1DAB1&}"(اخرجي الى الموقف (ب" 504 01:19:35,090 --> 01:19:36,650 (موغ يونغ تشوي) 505 01:19:36,629 --> 01:19:37,561 {\c&HC1DAB1&}"!أنتِ" 506 01:19:43,770 --> 01:19:45,640 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} هي لي الآن, يا بطل 507 01:20:25,810 --> 01:20:27,780 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} !!!(بوتا مادري) 508 01:20:46,761 --> 01:20:48,691 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} "!(ذلك هو (غون" 509 01:20:49,431 --> 01:20:54,431 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} ليس لهذه المرأة شأنٌ بالأمر .دعها تذهب 510 01:20:54,841 --> 01:20:59,411 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} "ما الّذي تعنيه؟" فقدنا خليّتنا الكورية بسببها 511 01:20:59,571 --> 01:21:01,651 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} (سأنتظرك في (فينتشورا 512 01:21:02,681 --> 01:21:05,690 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} .اذا تأخرت, هي تموت 513 01:21:54,450 --> 01:21:56,480 {\c&H9CFFFE&}"مرحباً, الطوارئ" 514 01:21:56,860 --> 01:21:58,690 {\c&H9CFFFE&}!أقلتَ قنبلة؟ 515 01:22:00,740 --> 01:22:03,740 {\c&H9CFFFE&}تبدو كشخص ناضج جداً" {\c&H9CFFFE&}"لتفعل بلاغات كاذبة 516 01:22:03,740 --> 01:22:06,940 {\c&H9CFFFE&}"...باستطاعتنا تعقّب هاتفك" 517 01:22:11,610 --> 01:22:12,510 {\c&H9CFFFE&}"مرحباً؟" 518 01:22:13,211 --> 01:22:14,611 {\c&H9CFFFE&}"!ما هذا بحق الجحيم؟" 519 01:22:14,851 --> 01:22:16,950 {\c&H9CFFFE&}"!أنت" 520 01:22:16,950 --> 01:22:18,120 {\c&H9CFFFE&}"ويلاه! هل الأمر حقيقي؟" 521 01:22:18,124 --> 01:22:20,592 {\c&H9CFFFE&}"!مرحباً؟" 522 01:22:31,770 --> 01:22:33,850 دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً 523 01:22:36,200 --> 01:22:38,641 ...(يومي) 524 01:22:43,011 --> 01:22:47,571 لمَ فعلت ذلك لتلك الطفلة البريئة؟ 525 01:22:49,220 --> 01:22:53,220 لا أقدرُ على تصديقك لا أنت ولا زوجك المثير للشفقة 526 01:22:54,120 --> 01:22:56,390 هل كنت أنا مَن قتل ابنتك؟ 527 01:22:56,490 --> 01:23:00,700 زوجك سرق حساباتي و فرَّ هارباً بمالي 528 01:23:00,760 --> 01:23:03,611 !وأخذ ابنته معه 529 01:23:03,931 --> 01:23:07,681 ما الداعي لجلب ابنتك لصفقة إجرامية؟ 530 01:23:07,841 --> 01:23:12,691 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} لأن زوجكِ كان جباناً لعيناً 531 01:23:14,081 --> 01:23:15,661 هل أصبحتُ أنا المسئول عن موت طفلتكِ؟ 532 01:23:17,651 --> 01:23:19,641 !بل أنتِ 533 01:23:19,881 --> 01:23:26,651 زوجك ابتاع لك تذكرة أيضاً لكنّك لم تذهبِ, لماذا؟ 534 01:23:27,151 --> 01:23:29,460 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} بسبب المال 535 01:23:30,090 --> 01:23:31,560 بسبب المال أيّتُها الفاجرة 536 01:23:31,930 --> 01:23:35,400 المال كان أكثر أهميّة اليكِ مِن ابنتك 537 01:23:35,960 --> 01:23:40,590 لا تلعبِ دور الضحية هنا 538 01:23:42,870 --> 01:23:44,620 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} انهض، يا صاح 539 01:23:46,270 --> 01:23:48,660 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,212)} هناك جيشٌ في الأسفل 540 01:23:51,951 --> 01:23:54,342 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} !هذا مستحيل، يا رجل 541 01:24:03,222 --> 01:24:07,591 ألفا"، الى المنطقة الوسطى" برافو"، البوابة الشرقية" 542 01:24:11,801 --> 01:24:13,371 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} ما الّذي يحدث؟ 543 01:24:15,541 --> 01:24:18,701 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} لا أعلم، لكنّنا لسنا مهملين إلى هذه الدرجة لتتعقب الشرطة أثرنا 544 01:24:18,771 --> 01:24:20,121 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} انتظر 545 01:24:22,381 --> 01:24:23,661 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} تفقد المصعد 546 01:24:23,761 --> 01:24:30,751 {\c&HC1DAB1&}حذّر شخصٌ مجهولٌ الشرطة" {\c&HC1DAB1&}"قُبيل الانفجار بدقائق 547 01:24:30,751 --> 01:24:36,821 {\c&HC1DAB1&}وهو نفسه بلّغ عن وجود قنبلة" {\c&HC1DAB1&}"أخرى لم تنفجر بعد 548 01:24:37,261 --> 01:24:43,461 {\c&HC1DAB1&}الشرطة تشتبه بأنّ القصف قد يكون له علاقة" {\c&HC1DAB1&}"بالنزاع المسلّح الذي حدث قبل أيام في الشقة 549 01:25:54,700 --> 01:25:55,630 لنتحرّك 550 01:26:14,120 --> 01:26:15,560 {\c&H9CFFFE&}"الطوارئ, ما هي حالتكِ؟" 551 01:26:15,560 --> 01:26:19,211 !مرحباً؟ أنقذوني أرجوكم أنا محتجزة كأسيرة 552 01:26:19,261 --> 01:26:21,691 {\c&H9CFFFE&}"اهدءِ، يا سيّدتي، ما اسمك؟" 553 01:26:24,872 --> 01:26:27,942 ...أنا في المنطقة المالية 554 01:26:27,942 --> 01:26:29,102 {\c&H9CFFFE&}"على أيّ بناية, يا سيدتي؟" 555 01:26:30,842 --> 01:26:32,602 مرحباً؟ مرحباً؟ 556 01:26:38,111 --> 01:26:40,881 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} "تشاوز)، هم ليسوا هنا ليرّحبوا بنا)" 557 01:26:40,881 --> 01:26:43,351 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} مهما يكن، غرفة التحكم معطلة 558 01:26:43,351 --> 01:26:46,891 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} كاميرا المراقبة, الرادار الراديو... جلُّها معطلة 559 01:26:46,891 --> 01:26:48,861 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} "فقط الهواتف الأرضية صالحة" 560 01:26:49,131 --> 01:26:50,131 {\c&HC1DAB1&}"لا توجد خدمة" 561 01:26:53,361 --> 01:26:57,137 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} هل تعلم شيئاً عن المتفجرات التي أضاعها شقيقك؟ - ماذا عنها؟ - 562 01:26:57,131 --> 01:26:58,291 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} !(إنّه (غون 563 01:26:58,601 --> 01:27:01,101 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} "استعملها لجلب الشرطة" 564 01:27:01,101 --> 01:27:03,661 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} هو يرعب كلَّ من حوله بزعمه أنّه سيفجر المكان 565 01:27:03,691 --> 01:27:06,571 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} ..لذلك الشرطة بالتأكيد - "ستتبع الأنظمة" - 566 01:27:06,571 --> 01:27:11,301 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} سيستخدمون جهاز التشويش لتعطيل كلَّ الاتصالات اللّاسلكية في نطاق 2كيلومتر 567 01:27:11,371 --> 01:27:15,581 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} قامَ بقطع أيدينا وأرجلنا والآن هو قادم لقطع رؤوسنا 568 01:27:16,081 --> 01:27:19,091 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} اصعد الى هنا, سنرحّب به معاً 569 01:28:26,621 --> 01:28:29,051 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} اختف اللّقيط - تحقق من الأمر - 570 01:28:30,020 --> 01:28:31,590 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} اتبعني 571 01:28:36,260 --> 01:28:39,770 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} إنّه لمن السذاجة ملاحقة هذا الرجل 572 01:29:30,920 --> 01:29:32,901 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} غون)، الى أين ستهرب، أيُّها اللقيط؟) 573 01:29:33,051 --> 01:29:36,641 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} أين ستذهب؟ هذه حربٌ، يا صغيري، الحرب 574 01:29:42,331 --> 01:29:43,961 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} ...كيف حال يدك؟ 575 01:29:47,771 --> 01:29:49,431 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} و وجهك؟... 576 01:29:51,541 --> 01:29:54,111 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} أأنت واثق أنه بمقدورك القتال بيد كهذه؟ 577 01:30:54,201 --> 01:30:57,701 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} !(لا! لا! (ألفارو 578 01:30:57,841 --> 01:31:00,641 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} !استيقظ أرجوك, تحدث إليَّ 579 01:31:00,641 --> 01:31:02,341 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} استيقظ يا أخي 580 01:31:02,341 --> 01:31:06,611 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} افتح عينيك, أرجوك 581 01:31:14,792 --> 01:31:17,672 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} "انتظرني هنا" 582 01:31:19,692 --> 01:31:23,062 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} سأذهب لأقطع رأسه وسأجلبهُ اليك 583 01:31:25,803 --> 01:31:27,103 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} .أعدك 584 01:31:32,613 --> 01:31:34,633 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} سأقتلهُ 585 01:31:34,883 --> 01:31:36,673 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} سأقتلك، أيُّها اللّقيط 586 01:32:29,331 --> 01:32:30,331 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} ...كلّا 587 01:32:30,331 --> 01:32:32,471 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} !كلّا... كلّا 588 01:32:36,701 --> 01:32:37,951 ما الذي يجري؟ 589 01:32:41,312 --> 01:32:45,512 شخص ما قام بالتشغيل مِن ملقم آخر 590 01:32:45,512 --> 01:32:48,923 قام باعادة تشغيل النظام وجلّ سجلات الصفقات حذفت 591 01:32:48,923 --> 01:32:50,883 ما الّذي يعنيه ذلك؟ 592 01:32:53,792 --> 01:32:55,252 !إنّها هي مجدداً، تلك الساقطة 593 01:32:55,322 --> 01:32:56,422 !اللّعنة {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} 594 01:32:57,022 --> 01:32:59,722 ماذا الّذي سيحدث لأموالي؟ 595 01:33:02,162 --> 01:33:04,532 ماذا عن الـ 2 مليون دولار خاصتي؟ 596 01:33:05,172 --> 01:33:07,431 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} !غبيٌ داعر 597 01:33:07,431 --> 01:33:11,811 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} لقد خسرنا للتوّ 100 مليون دولار "مِن أموال "الثالوث 598 01:33:11,811 --> 01:33:15,691 .توقف عن التحدّث بالانجليزية .وأخبرني عن أموالي 599 01:33:19,381 --> 01:33:21,971 اهرب إن كنت تريد العيش، أيُّها الأحمق 600 01:33:30,321 --> 01:33:31,261 !أنت 601 01:33:33,891 --> 01:33:36,462 كيف تقول "لا تقتلنِ" بالانجليزية؟ 602 01:34:27,552 --> 01:34:28,812 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} (هيَّا, يا (غون 603 01:34:30,152 --> 01:34:33,002 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} استراتيجيات المدرسة القديمة لا تفلح معي 604 01:34:34,422 --> 01:34:37,742 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} لذلك حصلتُ على شيءٍ لطيف جدّاً لأجلك 605 01:35:28,583 --> 01:35:31,343 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} لماذا تخون جماعتك لأجلها؟ 606 01:35:33,782 --> 01:35:35,312 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} !أجبنِ 607 01:36:31,943 --> 01:36:33,123 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} !أقبلْ 608 01:36:38,953 --> 01:36:40,602 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} أهذا كلُّ ما لديك؟ 609 01:37:56,762 --> 01:37:59,422 لم نعثر على أيَّ متفجرات لابدّ أنّه بلاغ كاذب 610 01:38:00,662 --> 01:38:02,362 أطفئ جهاز التشويش 611 01:38:54,153 --> 01:38:58,854 أخرجِ، أخرجِ، حيثما تكوني 612 01:39:37,392 --> 01:39:40,362 !ساقطة 613 01:39:47,032 --> 01:39:51,232 !اهربِ, أيّتُها الساقطة 614 01:39:59,182 --> 01:40:02,382 ما الّذي ستفعلينه بشأن الـ2 مليون دولار؟ 615 01:40:13,834 --> 01:40:19,454 الذاكرة كانت بحوزتنا طوال الوقت كيف فعلتِ ذلك؟ 616 01:40:23,273 --> 01:40:30,842 حاسوبي سلكي لارسال الملفات الأخيرة إلى الطابعة 617 01:40:33,012 --> 01:40:35,482 لم أكن أعتقد أنّ هذه الطريقة ستجدي نفعاً 618 01:40:37,882 --> 01:40:41,252 أتعتقدين بأنَّ هذا مضحك؟ 619 01:40:50,302 --> 01:40:54,233 لم يعجبنِ رئيسي الحقير منذ البداية 620 01:40:58,643 --> 01:40:59,943 أتعلمين كيف كونت ذلك المال؟ 621 01:41:01,413 --> 01:41:06,703 بواسطة التملّق لأشخاص حقيرين مثلكِ 622 01:41:08,753 --> 01:41:12,153 !تعالِ, لنفعل ذلك 623 01:41:12,323 --> 01:41:16,883 دعينا نقول أن ثمن الغالي هو العلاقة 624 01:41:22,763 --> 01:41:26,033 دعونا نرى كيف يكون طعم هذه الفتاة الصغيرة 625 01:41:40,513 --> 01:41:44,113 !هيَّا، سيعجبكِ هذا كثيراً 626 01:41:46,723 --> 01:41:48,953 !اللّعنة 627 01:41:54,133 --> 01:41:57,533 !اللّعنة 628 01:42:01,703 --> 01:42:04,103 !ساقطة 629 01:42:45,385 --> 01:42:47,194 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} "(مرحباً, (غون" 630 01:42:48,114 --> 01:42:49,634 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} "هل تسمعني؟" 631 01:42:51,794 --> 01:42:55,944 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,208)} لماذا لا توقف هذا الهراء؟ (ونذهب لاحتساء بعض (التيكيلا 632 01:43:00,963 --> 01:43:03,593 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} ...(لقد سئمتُ مِن (التيكيلا 633 01:43:04,702 --> 01:43:06,862 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} وجدت شيئاً آخر... 634 01:43:07,883 --> 01:43:10,561 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} حقّاً؟ ما هو؟ 635 01:43:12,372 --> 01:43:14,842 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} ..لا أعرف اسمه بالتحديد 636 01:43:15,742 --> 01:43:19,683 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} .لكنّـه أفضل شراب في العالَم.. 637 01:43:27,223 --> 01:43:28,933 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} حسنٌ 638 01:43:30,323 --> 01:43:32,643 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} لننهي هذا الأمر 639 01:43:33,333 --> 01:43:35,713 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} سأذهب للأسفل و أعتني بها 640 01:43:37,033 --> 01:43:39,353 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} ".حان دوري الآن لانقاذك" 641 01:43:59,193 --> 01:44:00,663 {\c&HC1DAB1&}"(موغ تشوي)؟" 642 01:44:02,223 --> 01:44:04,173 {\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟" 643 01:44:05,493 --> 01:44:06,873 {\c&HC1DAB1&}"(هذا أنا، (غون" 644 01:44:10,864 --> 01:44:13,723 هناك رجل قادم اليك لقتلكِ 645 01:44:14,503 --> 01:44:17,593 {\c&HC1DAB1&}"التقطِ البندقيّة إذا أردتِ العيش" 646 01:44:22,483 --> 01:44:24,713 أطلقِ عليه حالما يظهر 647 01:44:27,353 --> 01:44:28,713 {\c&HC1DAB1&}"!هذا سهل" 648 01:44:29,653 --> 01:44:34,693 {\c&HC1DAB1&}"فقط ضعِ اصبعك على الزناد و اسحبي" 649 01:44:37,993 --> 01:44:42,003 {\c&HC1DAB1&}"إذا لم توقفيه، سيذهب خلف أمّك أيضاً" 650 01:44:43,903 --> 01:44:48,723 {\c&HC1DAB1&}قتل عجوز خرفة في المستشفى" {\c&HC1DAB1&}"هذا أسهل له مِن قطع الكعكة 651 01:44:50,973 --> 01:44:52,863 لذا, التقطِ تلك البندقية 652 01:45:01,484 --> 01:45:04,214 {\c&HC1DAB1&}"الأن, سأُقول لكِ الحقيّقة التي وعدتك بها" 653 01:45:05,754 --> 01:45:08,554 {\c&HC1DAB1&}"...إنَّ الرجل القادم اليكِ" 654 01:45:10,194 --> 01:45:12,823 {\c&HC1DAB1&}"يقتل الرجال دون أن يرف له جفن..." 655 01:45:13,493 --> 01:45:15,634 {\c&HC1DAB1&}"قطعة من الحثاله" 656 01:45:18,364 --> 01:45:19,734 {\c&HC1DAB1&}"...إنّـه الشخص" 657 01:45:20,604 --> 01:45:22,654 {\c&HC1DAB1&}".(الذي قتل (يومي..." 658 01:45:22,974 --> 01:45:27,194 {\c&HC1DAB1&}(ابنتك (يومي" {\c&HC1DAB1&}"لذا لا تتردّدِ 659 01:45:27,444 --> 01:45:29,693 {\c&HC1DAB1&}"واسحبِ الزناد" 660 01:46:48,963 --> 01:46:50,653 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} أما زلتَ متعباً؟ 661 01:46:56,103 --> 01:46:58,663 {\c&H9CFFFE&} {\pos(190,210)} أشعر بالتحسّن الآن 662 01:47:32,974 --> 01:47:34,664 {\c&HC1DAB1&}"(غون)؟" 663 01:47:37,143 --> 01:47:38,573 {\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟" 664 01:47:43,513 --> 01:47:45,684 هل أنت هناك؟ 665 01:47:47,684 --> 01:47:49,254 {\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ" 666 01:47:54,394 --> 01:47:55,904 {\c&HC1DAB1&}"(غون)؟" 667 01:48:03,033 --> 01:48:04,523 (غون)؟ 668 01:48:09,703 --> 01:48:11,404 {\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ" 669 01:48:19,254 --> 01:48:20,844 {\c&HC1DAB1&}"قلْ شيئاً, أرجوك" 670 01:48:58,083 --> 01:49:01,065 (نحن سنذهب الى (أمريكا وتعيش حياة مرفّهة 671 01:49:02,425 --> 01:49:09,375 مهما يقول والدك, فقط أطعه مهما يكون الأمر, أطعه 672 01:49:16,674 --> 01:49:18,764 الأولاد لا يبكون 673 01:49:25,444 --> 01:49:27,674 هناك أولادٌ جيّدون 674 01:49:30,924 --> 01:49:37,154 (سأكون ممنونة لك كثيراً، يا (جين غون 675 01:49:39,194 --> 01:49:41,064 .لذا، رجاءً لا تبكِ 676 01:49:42,034 --> 01:49:43,724 (لا تبكِ, يا (جين غون 677 01:49:45,204 --> 01:49:47,604 "هل بالامكان أن تساعدوني بالتنظيف؟" 678 01:49:47,774 --> 01:49:48,795 !قادمة 679 01:49:51,075 --> 01:49:52,445 .انتظر هُــنا 680 01:50:17,075 --> 01:50:31,443 .أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم 681 01:50:17,075 --> 01:50:31,443 {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan © سليم العرّاف|| 682 01:50:17,075 --> 01:50:31,443 {\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة