1 00:00:03,954 --> 00:00:06,859 # Oh, pusti da naša ljubav preživi 2 00:00:08,813 --> 00:00:12,408 # obrisaću ti suze iz očiju 3 00:00:14,352 --> 00:00:18,582 # Hajde da ne dopustimo da ova dobra stvar umre 4 00:00:28,863 --> 00:00:32,908 PUK. TOM PARKER SNEŠKO BELIĆ LIGA AMERIKE 5 00:00:34,711 --> 00:00:36,763 # Sneško Belić dolazi BOŽIĆNE CESTITKE 6 00:00:38,221 --> 00:00:39,776 # da, on dolazi 7 00:00:41,339 --> 00:00:45,232 # uzeće te za ruku 8 00:00:46,023 --> 00:00:48,492 # reći će 1, 2, 3 9 00:00:49,870 --> 00:00:51,584 # i ti ćeš biti... 10 00:00:53,334 --> 00:00:57,650 # u zemlji šećerne vune SREĆNI PRAZNICI 11 00:00:58,225 --> 00:01:02,688 Za vas koji se pitate koji je ovaj ovde momak... 12 00:01:02,772 --> 00:01:03,773 OD ELVISA 13 00:01:03,856 --> 00:01:08,904 ja sam legendarni pukovnik Tom Parker. 14 00:01:08,939 --> 00:01:09,487 I PUKOVNIKA TOMA PARKERA 15 00:01:09,570 --> 00:01:12,198 DOBRODOŠLI U NEVEROVATNI LAS VEGAS 16 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 MORFIJUM 17 00:01:21,749 --> 00:01:24,960 Pukovnik Tom Parker, legendarni menadžer Elvisa Prislija, 18 00:01:25,044 --> 00:01:27,088 hitno je prebačen u bolnicu Vali. 19 00:01:27,838 --> 00:01:32,385 Ja sam čovek koji je svetu dao Elvisa Prislija. 20 00:01:34,720 --> 00:01:39,475 Bez mene ne bi bilo Elvisa Prislija. 21 00:01:40,393 --> 00:01:45,398 No ima nekih koji tvrde da sam ja zlikovac 22 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 u ovoj ovde priči. 23 00:01:58,619 --> 00:02:00,162 ČETVRTA SJAJNA GODINA 24 00:02:02,540 --> 00:02:06,460 Pukovnik Tom Parker bio je lažljivac, varalica, prevarant. 25 00:02:07,253 --> 00:02:10,631 Šokantna nova knjiga optužuje pukovnika Toma Parkera 26 00:02:10,715 --> 00:02:13,217 za masivnu prevaru i rasipništvo. 27 00:02:15,928 --> 00:02:19,807 Parker je uzimao punih 50 % Elvisovih prihoda. 28 00:02:19,890 --> 00:02:23,477 Terao je Elvisa kao mazgu da mu finansira kockarsku zavisnost. 29 00:02:23,561 --> 00:02:27,398 Sud je zaključio da je pukovnik Parker bio preterano honorisan, 30 00:02:27,481 --> 00:02:29,233 što je zapanjilo savest suda. 31 00:02:29,316 --> 00:02:33,946 Mnogi veruju da je pukovnik Tom Parker bio odgovoran za smrt Elvisa Prislija. 32 00:02:35,698 --> 00:02:37,283 Slušajte me. 33 00:02:37,366 --> 00:02:40,453 Tu je jedino bitno da taj čovek 34 00:02:40,536 --> 00:02:42,246 večeras izađe na tu pozornicu. 35 00:03:33,112 --> 00:03:40,616 # Slava, slava, haleluja 36 00:03:41,515 --> 00:03:51,202 # njegova istina maršira 37 00:03:52,193 --> 00:04:04,162 # njegova istina maršira 38 00:04:05,413 --> 00:04:08,374 Tom Parker ga je ubio! 39 00:04:08,457 --> 00:04:11,127 Ne! To nije istina. 40 00:04:24,348 --> 00:04:28,686 Ne, ne, nisam ga ubio. 41 00:04:31,355 --> 00:04:34,066 Ja sam stvorio Elvisa Prislija. 42 00:04:36,235 --> 00:04:39,655 Ništa od toga što su ti muljatori naveli. u svojim knjigama nije istina. 43 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Ja i Elvis bili smo partneri. 44 00:04:42,450 --> 00:04:47,997 Bili smo Elvis Zabavljač i Pukovnik Sneško Belić. 45 00:04:50,416 --> 00:04:53,586 Oduvek sam znao da mi je suđeno da postanem veličina. 46 00:04:53,669 --> 00:04:56,464 Kao siroče sam pobegao na vašar, 47 00:04:56,547 --> 00:05:01,552 gde sam naučio umeće "sneškiranja", pražnjenja džepa naivcu 48 00:05:01,635 --> 00:05:05,348 tako da mu ne ostane ništa osim smeška na licu. 49 00:05:05,431 --> 00:05:09,894 Ali vašarski izvođač koji bi donosio najviše novca, najviše snega, 50 00:05:09,977 --> 00:05:13,439 imao je sjajne kostime i jedinstveni trik, 51 00:05:13,522 --> 00:05:18,778 davao bi publici osećaje u kojima ne zna da li bi smela uživati. 52 00:05:18,861 --> 00:05:20,237 Ali uživa. 53 00:05:20,946 --> 00:05:25,368 I znao sam da ću, ako uspem da nađem takvog izvođaca, 54 00:05:26,160 --> 00:05:29,705 moći da stvorim najveću 55 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 predstavu 56 00:05:31,582 --> 00:05:32,375 na 57 00:05:33,501 --> 00:05:34,585 svetu. 58 00:05:36,253 --> 00:05:39,632 Nakon vašara sam prešao u muzički posao. 59 00:05:39,715 --> 00:05:42,385 U posao sa kantri muzikom. 60 00:05:42,468 --> 00:05:46,555 Uortačio sam se sa jednom od njenih najvećih zvezda, Henkom Snouom. 61 00:05:47,267 --> 00:05:52,479 Oprostite ako sam sentimentalan 62 00:05:52,963 --> 00:05:55,279 kad se opraštamo 63 00:05:55,314 --> 00:05:58,734 I njegovim nesrećnim sinom Džimijem Rodžersom Snouom. 64 00:05:59,402 --> 00:06:01,612 Sunce ti žarko, Bili, imam jednu. - Ma da. 65 00:06:02,697 --> 00:06:05,366 Ne mogu da verujem. Raspametio ih je. 66 00:06:05,449 --> 00:06:07,743 Obezbeđenje. Obezbeđenje, Diskine! 67 00:06:07,827 --> 00:06:12,248 Kaži gradonačelniku mesta da nam treba policijska pratnja za Henka kad dođe. 68 00:06:12,331 --> 00:06:15,459 U Baton Ružu ćemo imati vašarsko venčanje 69 00:06:15,543 --> 00:06:19,338 na vrhu panoramskog točka, pa, Zina, izaberi sledećeg muža. 70 00:06:19,422 --> 00:06:22,675 U Nju Orleansu ćemo te najaviti kroz zvučnik, Henk. 71 00:06:22,758 --> 00:06:23,509 Oh, može. 72 00:06:24,010 --> 00:06:26,429 A vi, moji mali prijatelji, 73 00:06:26,512 --> 00:06:27,638 marširaćete u paradi. 74 00:06:29,306 --> 00:06:31,225 A ja ću još i jahati slona? 75 00:06:31,308 --> 00:06:33,227 Čovek na slonu izgleda važno. 76 00:06:33,310 --> 00:06:34,186 A i viši je. 77 00:06:34,270 --> 00:06:37,106 I dalje nam treba neki novitet da dovedemo mlade. 78 00:06:37,189 --> 00:06:41,193 Pa, da, zato ti večeras na sastanak dolazi Vojvoda od Paduke. 79 00:06:41,277 --> 00:06:43,821 Ako uspemo da dobijemo "Najsmešnija Usta Juga", imaćemo 80 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 najveću predstavu sezone. - Džimi, gasi ploču. 81 00:06:46,073 --> 00:06:47,283 Morate ovo čuti. 82 00:06:47,366 --> 00:06:49,452 Klinci to puštaju gde god da odem u gradu. 83 00:06:49,721 --> 00:06:52,088 # Ah, da-da-di, di, di-di 84 00:06:53,021 --> 00:06:54,846 # Di, di, di-di 85 00:06:57,293 --> 00:06:58,794 Čujem crnačke ritmove. 86 00:06:58,878 --> 00:07:00,338 Ali sa kantri stilom. 87 00:07:00,421 --> 00:07:03,049 San Rekords? To je etiketa Sema Filipsa. 88 00:07:03,132 --> 00:07:04,300 A da, Filipovo. 89 00:07:04,383 --> 00:07:07,678 On snima sve te rasne ploče sa obojenim pevačima. 90 00:07:07,762 --> 00:07:10,890 Pa, ovaj je večeras u Hejrajdu, posle mene, u terminu za nove izvođače. 91 00:07:10,973 --> 00:07:12,266 U Šrivportu? 92 00:07:12,350 --> 00:07:15,144 Ne, neće staviti obojenog dečka u Hejrajd. 93 00:07:15,519 --> 00:07:18,606 U tome je stvar. On je belac. 94 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 On... 95 00:07:22,777 --> 00:07:23,694 On je belac? 96 00:07:23,778 --> 00:07:26,902 Šta kažete, Teksarkana? Da je pustimo po 27. put? 97 00:07:27,292 --> 00:07:28,794 #Pa, u redu je, mama 98 00:07:29,406 --> 00:07:31,226 # u redu je za tebe 99 00:07:31,261 --> 00:07:32,036 Da je pustimo po 27. put? 100 00:07:33,329 --> 00:07:35,506 Svi pričaju o tom novom klincu Prisliju. 101 00:07:35,985 --> 00:07:37,182 # U redu je... 102 00:07:37,217 --> 00:07:39,354 # U redu je, u redu je... 103 00:07:45,716 --> 00:07:47,635 Belac je? 104 00:07:52,890 --> 00:07:56,018 Ali nije bitno hoćeš li povući 10 glupih poteza. 105 00:07:56,102 --> 00:07:59,021 Dokle god povučeš jedan pametan. 106 00:08:03,859 --> 00:08:06,487 Dobrodošli, svi zajedno, u Luizijana Hejrajd, 107 00:08:06,570 --> 00:08:10,825 sa prenosom uživo u 26 naših Sjedinjenih Država. 108 00:08:10,826 --> 00:08:13,990 # Šta misliš kako se osećam 109 00:08:14,799 --> 00:08:17,423 # znam da naša ljubav nije stvarna 110 00:08:18,332 --> 00:08:20,793 Pa, jabuka ne pada daleko od stabla. 111 00:08:21,168 --> 00:08:22,420 Gde je Pukovnik? 112 00:08:22,503 --> 00:08:26,215 Imate momka koji peva "U redu, Mama", 113 00:08:26,298 --> 00:08:28,801 sa te nove ploče na etiketi San? 114 00:08:28,884 --> 00:08:32,471 Pop DJ-evi ga stalno puštaju. Kao i DJ-evi za kantri. 115 00:08:32,555 --> 00:08:34,890 Čak i obojeni klinci kupuju njegovu ploču. 116 00:08:34,974 --> 00:08:38,436 Obojeni kli... pa, gde da nađem takvog izvođaca? 117 00:08:38,894 --> 00:08:40,271 U garderobi. 118 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 O. Zdravo. 119 00:08:45,609 --> 00:08:48,070 Hej, Elvis Prisli, Blue Moon Boys? - Da. - Na redu ste. 120 00:08:48,154 --> 00:08:49,321 O, sra... 121 00:08:51,407 --> 00:08:54,493 Izvinjavam se. Bile, krećemo! - Znam, znam. 122 00:08:55,327 --> 00:08:56,829 Zdravo! - Kako mu je stomak? 123 00:08:56,912 --> 00:08:58,456 Mislila sam da mu uzmem Pepsi, 124 00:08:58,539 --> 00:09:00,458 ali siromah se još trese kao prut. 125 00:09:00,541 --> 00:09:03,169 Dovešću ga na pozornicu. Dođite. Idemo. 126 00:09:05,963 --> 00:09:08,257 Evo. To će ti smiriti želudac. 127 00:09:08,341 --> 00:09:10,134 Šta ako zaboravim reči na radiju uživo? 128 00:09:10,217 --> 00:09:12,595 Tamo se moramo samo malo izmotavati. 129 00:09:12,678 --> 00:09:15,306 Tako smo ovo i započeli. 130 00:09:15,389 --> 00:09:18,601 Skoti i Bil imaju pravo, Elvise. Nisi tamo prepušten sebi. 131 00:09:18,684 --> 00:09:20,436 Vi momci ste sastav. - Tako je. 132 00:09:20,519 --> 00:09:22,104 Gospod nam je dao muziku da zbliži ljude. 133 00:09:22,188 --> 00:09:25,691 Mi smo kao porodica, a porodica je najvažnija od svega. 134 00:09:25,775 --> 00:09:26,567 Amin. 135 00:09:26,650 --> 00:09:30,279 Dođi sad, Bubi. Džesi večeras jarko sija. 136 00:09:31,113 --> 00:09:33,606 Sija svojom snagom na tebe sa neba. 137 00:09:39,296 --> 00:09:44,634 # Oh, odleteću daleko 138 00:09:44,669 --> 00:09:48,964 Džesi, Elvisov brat blizanac, koji je umro na porođaju. 139 00:09:49,048 --> 00:09:50,007 Tragično. 140 00:09:50,091 --> 00:09:52,968 Vernone, brzo dođi! Još jedno dete! 141 00:09:53,052 --> 00:09:56,472 Mili moj, imaćeš snagu dvojice. 142 00:09:56,555 --> 00:10:00,810 Ali kad je tatica mog momka predao nevažeći ček i završio u zatvoru, 143 00:10:01,560 --> 00:10:04,146 momak i njegova mama morali su se preseliti u jednu kuću 144 00:10:04,230 --> 00:10:06,899 za belce u obojenoj četvrti. 145 00:10:07,817 --> 00:10:10,778 Ali taj momak je imao bujnu maštu. 146 00:10:11,237 --> 00:10:14,740 Stvarno je verovao da je junak iz jednog od onih stripova. 147 00:10:15,408 --> 00:10:18,244 Odlučio je da izvuče taticu iz buvare 148 00:10:18,327 --> 00:10:21,789 i odleti sa njim do Stene večnosti! 149 00:10:22,289 --> 00:10:24,917 Zatim mami kupi ružičasti Kadilak. 150 00:10:25,209 --> 00:10:27,253 Ružičasti Kadilak? O čemu ti to pričaš? 151 00:10:28,045 --> 00:10:28,838 Hej, glupani! 152 00:10:28,839 --> 00:10:33,558 # Ohh 153 00:10:34,478 --> 00:10:37,479 # crna zmija puzi u mojoj sobi 154 00:10:37,514 --> 00:10:38,180 Dođi, Dok, idemo. 155 00:10:38,264 --> 00:10:42,685 Ti junaci iz stripova uvek imaju te supermoći. 156 00:10:42,768 --> 00:10:45,479 Njegova je bila muzika. 157 00:10:46,831 --> 00:10:53,052 # U redu je, mama U redu je za tebe 158 00:10:55,136 --> 00:11:02,236 # U redu je mama, kako god hoćeš 159 00:11:03,812 --> 00:11:09,946 # ohh... crna zmija puzi u mojoj sobi 160 00:11:10,338 --> 00:11:12,798 Miči se, čoveče. Ja sam na redu. 161 00:11:23,183 --> 00:11:24,900 # u redu je, mama 162 00:11:27,227 --> 00:11:32,106 # u redu je, mama 163 00:11:33,277 --> 00:11:34,153 DUHOVNA OBNOVA 164 00:11:48,252 --> 00:11:53,748 # Oh, odleteću daleko oh, slava 165 00:11:55,043 --> 00:11:56,656 # odleteću daleko 166 00:11:57,264 --> 00:11:58,143 # kad umrem 167 00:11:59,257 --> 00:12:01,072 # kad umrem haleluja, budem i odem 168 00:12:01,477 --> 00:12:02,220 Šta to radiš? 169 00:12:02,815 --> 00:12:04,143 # odleteću daleko 170 00:12:06,954 --> 00:12:08,812 # nema više moljenja, nema više - odleteću daleko 171 00:12:09,135 --> 00:12:11,142 # nema više bola, nema više - odleteću daleko 172 00:12:11,924 --> 00:12:12,817 # odleteću daleko 173 00:12:12,852 --> 00:12:14,062 # Nema više moljenja, odleteću 174 00:12:14,451 --> 00:12:15,696 # Nema više moljenja, odleteću 175 00:12:16,131 --> 00:12:17,503 # nema više bola, odleteću 176 00:12:17,807 --> 00:12:19,407 Hej, glupane, vrati se. 177 00:12:19,970 --> 00:12:21,513 Ne. On je sa duhom! 178 00:12:23,428 --> 00:12:24,194 U redu je. 179 00:12:29,181 --> 00:12:31,953 # Ohh 180 00:12:32,450 --> 00:12:34,629 # crna zmija puzi u mojoj sobi 181 00:12:36,957 --> 00:12:40,051 # U redu je, mama u redu je za tebe 182 00:12:40,818 --> 00:12:42,031 # U redu je, mama 183 00:12:43,001 --> 00:12:44,761 # kako god izabereš 184 00:12:45,504 --> 00:12:48,115 # odleteću daleko, oh, slava 185 00:12:48,805 --> 00:12:50,860 # odleteću daleko 186 00:12:52,114 --> 00:12:53,205 # oh, daleko 187 00:12:53,944 --> 00:12:57,699 # crna zmija puzi u mojoj sobi - Haleluja, bejah i odoh 188 00:12:58,321 --> 00:13:00,004 # Ohhh - odleteću daleko 189 00:13:00,039 --> 00:13:01,949 Elvise. Hajde, moraš doći. 190 00:13:02,033 --> 00:13:03,284 Već su te najavili na radiju. 191 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 Ljudi su stvarno uzbuđeni. 192 00:13:06,037 --> 00:13:07,288 U San Rekordsu, 193 00:13:07,371 --> 00:13:11,959 Sem Filips je sebi dao zadatak da spasi svet snimanjem crnačke muzike. 194 00:13:12,043 --> 00:13:13,794 Ali nije se prodavala. 195 00:13:14,420 --> 00:13:15,755 Pa je, da plati račune, 196 00:13:15,838 --> 00:13:19,592 morao naći novog pevača za svoj kantri sastav. 197 00:13:19,675 --> 00:13:22,428 Ne znam šta vidiš u tom momku. 198 00:13:22,511 --> 00:13:24,930 Samo mislim da je drugačiji. 199 00:13:29,268 --> 00:13:31,537 Odakle poznaješ "Big Boja" Kradupa? 200 00:13:34,910 --> 00:13:37,782 # U redu je, mama u redu je za tebe 201 00:13:38,687 --> 00:13:42,107 # U redu je, mama kako god da uradiš 202 00:13:42,410 --> 00:13:44,741 # u redu je, u redu je 203 00:13:46,013 --> 00:13:50,559 # sad je u redu, mama kako god da uradiš 204 00:13:54,710 --> 00:13:56,962 On je mladi pevač iz Memfisa u Tenesiju. 205 00:13:57,046 --> 00:14:01,467 Izašla mu je pesma na etiketi San. Stalno je na radiju. 206 00:14:01,550 --> 00:14:05,930 Uputite toplu dobrodošlicu Hejrajda gdinu Elvisu Prisliju. 207 00:14:25,241 --> 00:14:27,284 Elvise, kako si večeras? 208 00:14:27,368 --> 00:14:28,911 Skroz dobro, a vi? 209 00:14:28,994 --> 00:14:33,624 Briljantin u kosi, ženskasta šminka. 210 00:14:33,708 --> 00:14:36,919 Ne mogu da ne naglasim koliko je čudno izgledao. 211 00:14:37,003 --> 00:14:39,046 Jeste li sasvim spremni sa sastavom? 212 00:14:39,130 --> 00:14:41,173 Spreman sam. - Da čujemo vaše pesme? 213 00:14:42,133 --> 00:14:44,051 Pa, hteo bih da kažem da smo jako srećni što smo tu. 214 00:14:44,135 --> 00:14:45,594 Velika nam je čast da... 215 00:14:46,095 --> 00:14:48,222 dobijemo priliku za nastup u Luizijana Hejrajdu. 216 00:14:48,305 --> 00:14:50,433 Izvešćemo vam pesmu koju je izdao San Rekords. 217 00:14:53,436 --> 00:14:54,729 Jeste li hteli još nešto da kažete? 218 00:14:54,812 --> 00:14:56,981 Ne. Spreman sam. 219 00:15:02,737 --> 00:15:03,904 Ide... 220 00:15:04,739 --> 00:15:06,685 Ide otprilike ovako. 221 00:15:09,933 --> 00:15:11,940 # Oh, dušo, dušo, 222 00:15:12,455 --> 00:15:15,138 # dušo, dušo, dušo 223 00:15:15,651 --> 00:15:17,309 # dušo, dušo, dušo 224 00:15:17,857 --> 00:15:19,203 # dušo, dušo, dušo 225 00:15:20,814 --> 00:15:22,469 # dušo, dušo, dušo 226 00:15:23,670 --> 00:15:25,945 # Vrati se, dušo Želim da se igram kuće sa tobom 227 00:15:27,386 --> 00:15:29,055 Ošišaj se, peško! 228 00:15:34,560 --> 00:15:37,188 U tom trenutku, u bljesku munje, 229 00:15:37,271 --> 00:15:43,694 video sam kako se taj mršavko u ružicastom odelu pretvara u superjunaka. 230 00:15:44,427 --> 00:15:48,960 # Pa, možeš otići na faks možeš otići u školu 231 00:15:49,536 --> 00:15:53,506 # možeš imati ružičasti kadilak ali nemoj da te niko pravi budalom 232 00:15:53,835 --> 00:15:56,134 # sad, dušo vrati se, dušo dodi 233 00:15:56,479 --> 00:15:57,938 # vrati se, dušo, dodi 234 00:15:58,459 --> 00:16:00,704 # vrati se, dušo želim da se igram kuće sa tobom 235 00:16:02,466 --> 00:16:04,055 # pa, slušaj reći ću ti, dušo 236 00:16:04,770 --> 00:16:05,949 # o čemu pričam 237 00:16:07,105 --> 00:16:10,563 # Vrati mi se, mala curo tako da se možemo igrati kuće 238 00:16:11,407 --> 00:16:12,930 # Dušo, vrati se, dušo, dodi 239 00:16:13,542 --> 00:16:15,045 # Dušo, vrati se, dušo, dodi 240 00:16:15,667 --> 00:16:17,879 # Vrati se, dušo želim da se igram kuće sa tobom 241 00:16:18,231 --> 00:16:19,183 # želim da se igram kuće! 242 00:16:19,980 --> 00:16:22,400 Zbog čega se tako deru? - Zbog praćakanja! 243 00:16:22,483 --> 00:16:24,819 Čega? - Devojke hoće da gledaju kako se praćakaš. 244 00:16:24,902 --> 00:16:25,986 Pokret, čoveče! 245 00:16:26,070 --> 00:16:28,030 Daj još! - Još više! 246 00:16:28,114 --> 00:16:29,198 Matori! 247 00:16:29,281 --> 00:16:30,658 Ponovi to. 248 00:16:32,801 --> 00:16:36,226 # Pa, ovo je stvar, dušo koju želim da znaš 249 00:16:37,272 --> 00:16:39,196 # vrati se igrajmo se malo kuće 250 00:16:39,653 --> 00:16:41,417 # i možemo da radimo šta smo ranije radili, sada, dušo 251 00:16:41,737 --> 00:16:42,769 Sedaj! # Vrati se, dušo, dodi 252 00:16:43,824 --> 00:16:46,093 # vrati se, dušo, vrati se, dušo 253 00:16:46,257 --> 00:16:47,925 Šta ja to gledam, za milo ime Božje? 254 00:17:19,040 --> 00:17:20,666 Šta ti pada na pamet, Džimi? 255 00:17:22,710 --> 00:17:24,295 Ne znam šta mi pada na pamet. 256 00:17:26,380 --> 00:17:28,758 Molim te, Gospode, ne daj da naude mojoj bebici. 257 00:17:29,633 --> 00:17:31,719 Da mu naude? Izgledaju kao da bi mu... 258 00:17:39,352 --> 00:17:43,230 Nego, ja ne znam ništa o muzici, 259 00:17:44,774 --> 00:17:48,069 ali video sam u očima te devojke 260 00:17:48,152 --> 00:17:52,948 da proživljava osećaje u kojima ne zna da li bi smela uživati. 261 00:17:56,077 --> 00:17:57,620 Da. 262 00:18:00,664 --> 00:18:04,335 On je bio ukus zabranjenog voća. 263 00:18:05,711 --> 00:18:09,256 Mogla ga je živog pojesti. 264 00:18:23,729 --> 00:18:26,148 Zašto hoćeš da mi ubiješ sina? 265 00:18:27,233 --> 00:18:30,653 To je bila najveća vašarska atrakcija koju sam u životu video. 266 00:18:31,404 --> 00:18:36,409 Bio je moja sudbina. Tačno pod nosom. 267 00:18:37,118 --> 00:18:38,661 U Memfisu. 268 00:18:41,038 --> 00:18:42,707 Vrhunsko jutro, prijatelji, 269 00:18:42,790 --> 00:18:45,001 iz doma živopisne, stare Ulice Bil, 270 00:18:45,084 --> 00:18:48,295 mesta gde je bluz počeo u Memfisu u Tenesiju. 271 00:18:48,379 --> 00:18:50,715 Gde zgodne mulatkinje nose lepe haljine, 272 00:18:50,798 --> 00:18:53,426 neke po šivene po meri, a neke stigle nasleđene. 273 00:18:53,509 --> 00:18:56,012 Gde ima poštenjačina baš kao i veštih džeparoša, 274 00:18:56,095 --> 00:18:58,764 i biznis se ne zatvara sve dok neko ne bude ubijen. 275 00:18:58,848 --> 00:19:00,391 Dobro, samo se šalim. 276 00:19:00,766 --> 00:19:03,102 Ali večeras nam se svašta dešava na ulici Bil, 277 00:19:03,185 --> 00:19:05,354 a nigde više nego u klubu Hendi. 278 00:19:05,438 --> 00:19:07,231 Svratite ako vam se gleda Big Mama Tornton 279 00:19:07,314 --> 00:19:09,108 dok izvodi najnoviji hit. 280 00:19:13,362 --> 00:19:16,241 Slušajte sada dok braon Amerika govori. 281 00:19:17,866 --> 00:19:21,341 # Ti nisi ništa bolji od lovačkog psa 282 00:19:22,352 --> 00:19:23,899 # prestani da se šunjaš oko mojih vrata 283 00:19:26,402 --> 00:19:28,703 # Ti nisi ništa drugo do lovački pas 284 00:19:29,851 --> 00:19:31,599 # prestani da se šunjaš oko mojih vrata 285 00:19:32,340 --> 00:19:36,886 Zašto je jedan vozač kamioneta iz Memfisa u Tenesiju 286 00:19:36,969 --> 00:19:40,631 voleo da izlazi u ulicu Bil, ne znam. 287 00:19:41,033 --> 00:19:45,486 # Rekli si mi da si prva klasa, ali mogu da prozrem to... 288 00:19:45,521 --> 00:19:46,854 Ali to mu nije išlo na ruku, 289 00:19:46,937 --> 00:19:50,232 smeštenom u te belačke socijalne stambene zgrade. 290 00:19:50,858 --> 00:19:52,886 Hej, veverice. Lepe cipelice. 291 00:19:53,484 --> 00:20:00,016 # I, tata, znam da nisi kul macan 292 00:20:01,118 --> 00:20:02,703 Hej, Elvise! 293 00:20:09,794 --> 00:20:10,670 Hej, Tomi. 294 00:20:10,753 --> 00:20:13,341 To je taj dečko o čijoj ploči svi pričaju. 295 00:20:20,747 --> 00:20:22,582 # Ti nisi ništa drugo do gladan pas 296 00:20:22,914 --> 00:20:24,913 Priča ima više strana, svima to kažem 297 00:20:25,342 --> 00:20:27,408 Tvoje dupe sedelo je pokraj terena sa tvojom rukom oko mene 298 00:20:27,862 --> 00:20:30,647 Imala sam tvoje dupe u 1. razredu tvoje spaljeno dupe u Abu Dabiju 299 00:20:31,005 --> 00:20:33,564 Mogli smo biti ono što smo trebali biti ali izgubio si okladu, sad me moraš pronaci 300 00:20:34,128 --> 00:20:35,133 Nađi sedište, crnjo 301 00:20:35,492 --> 00:20:36,537 ne igram se sakrij se i traži 302 00:20:36,924 --> 00:20:38,191 Srednja škola kad si konačno dostigao vrhunac 303 00:20:38,533 --> 00:20:39,571 Gladni psu, dođi pronađi poslasticu 304 00:20:40,029 --> 00:20:41,089 ja sam gadna kučka, ali... 305 00:20:41,283 --> 00:20:44,161 Hej, zulufe. Gde ti je danas crnačko odelo? 306 00:20:45,705 --> 00:20:49,750 Bio je lud za tom muzikom iz ulice Bil. 307 00:20:50,292 --> 00:20:52,503 Za stilom iz ulice Bil. 308 00:20:53,087 --> 00:20:56,382 Imao je zvezde iz ulice Bil u očima. 309 00:20:56,465 --> 00:20:58,175 Šta kažeš, Toni? 310 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 B. B. King. 311 00:21:00,261 --> 00:21:04,390 Ne, nisam ni od čega odvukao mog momka. 312 00:21:04,890 --> 00:21:08,269 Bežao je od dana kad se rodio. 313 00:21:08,644 --> 00:21:12,982 Ja sam samo otvorio vrata naše sudbine. 314 00:21:13,065 --> 00:21:15,985 I tako si, bez da si i reč rekao svom tati i meni, 315 00:21:16,068 --> 00:21:18,863 dao otkaz i otputovao skroz na Floridu 316 00:21:18,946 --> 00:21:21,824 sa tim nekim Pukovnikom koga nikad nismo upoznali. 317 00:21:21,907 --> 00:21:23,325 Mama, samo na 4 dana. 318 00:21:23,409 --> 00:21:25,911 Da, 4 dana. A onda šta? 319 00:21:25,995 --> 00:21:29,415 Poznavao sam jednog čija je ploča došla na radio. 320 00:21:29,498 --> 00:21:31,876 Sve je prošlo za tili čas. 321 00:21:31,959 --> 00:21:34,920 Mama, samo hoću da se pobrinem za tebe i tatu. 322 00:21:35,004 --> 00:21:36,922 Jedino mi je do toga u životu stalo. 323 00:21:37,006 --> 00:21:38,883 Ne dam da se ikad više vratimo do tačke 324 00:21:38,966 --> 00:21:41,093 gde tata zbog zatvora ne može da nas hrani. 325 00:21:42,762 --> 00:21:44,013 Kako se usuđuješ? 326 00:21:44,972 --> 00:21:48,768 Kako nas dobri Gospod upozorava, ne troši se radi bogaćenja. 327 00:21:48,851 --> 00:21:52,313 Ne uzdaj se u svoju prokletu domišljatost! 328 00:21:55,608 --> 00:21:58,444 Elvise, uznemirio si mamu. 329 00:22:11,999 --> 00:22:13,709 Znaš, mama, baš razmišljam, 330 00:22:13,793 --> 00:22:15,878 možda ti kupim jedan onakav ružičasti kadilak 331 00:22:15,961 --> 00:22:18,047 kakve si viđala dok si radila u bolnici. 332 00:22:19,173 --> 00:22:21,050 Ne treba meni ružičasti kadilak. 333 00:22:22,551 --> 00:22:26,681 Satnin, samo moram izvući najviše iz ovoga dok mogu. 334 00:22:26,764 --> 00:22:29,642 Kao što tata kaže, sve možda prođe za tili čas. 335 00:22:29,725 --> 00:22:32,478 Ne bojim se da će to proći, Bubi. 336 00:22:32,561 --> 00:22:34,647 Ne znam kako da to objasnim. 337 00:22:35,690 --> 00:22:38,401 Ali videla sam to u očima one devojke. 338 00:22:39,568 --> 00:22:43,739 To je nešto veće od nas, ali znam da je to, šta god bilo, 339 00:22:43,823 --> 00:22:45,574 nešto što... 340 00:22:46,534 --> 00:22:49,203 To je nešto što može stati između nas. 341 00:22:50,079 --> 00:22:52,581 O, ne, mama, ne. Hej. 342 00:22:52,665 --> 00:22:54,291 Ništa nam to nikada neće učiniti. 343 00:22:54,834 --> 00:22:57,461 Ti si moja devojka. Moja Satnin. 344 00:22:58,004 --> 00:23:00,256 Uvek ćeš biti moja najbolja devojka. 345 00:23:00,339 --> 00:23:01,424 Hej. 346 00:23:02,216 --> 00:23:03,884 Da. - Da? 347 00:23:06,762 --> 00:23:08,764 Zvaću te svake večeri. 348 00:23:11,350 --> 00:23:13,728 Hoćeš li mi obećati, Bubi? 349 00:23:14,186 --> 00:23:15,187 Obećavam. 350 00:23:16,313 --> 00:23:18,774 Obećevam. Obećevam, obećevam. 351 00:23:18,858 --> 00:23:20,526 U redu. Volim te. - Zdravo, bebice. 352 00:23:21,068 --> 00:23:22,570 Ništa, ali ništa... 353 00:23:22,653 --> 00:23:23,446 Volim te. 354 00:23:23,529 --> 00:23:25,281 ...neće stati između nas. 355 00:23:25,364 --> 00:23:27,408 Idemo! - Zdravo, Bubi! 356 00:23:27,491 --> 00:23:28,909 Vidimo se uskoro! 357 00:23:29,744 --> 00:23:30,804 Hoćete da se kladite? 358 00:23:33,294 --> 00:23:35,664 # Pa, to je jedan za novac Dva za predstavu 359 00:23:36,113 --> 00:23:38,159 # Tri za spremanje idi sad, mačko, idi 360 00:23:38,825 --> 00:23:41,538 # ali nemoj da staneš na moje cipele od plave antilop kože 361 00:23:43,948 --> 00:23:44,696 # pa, možeš da radiš šta hoćeš 362 00:23:45,109 --> 00:23:46,741 # ali kloni se mojih cipela od plave antilop kože 363 00:23:48,427 --> 00:23:50,684 # pa, možeš me udariti stati mi na lice 364 00:23:50,931 --> 00:23:54,101 Pažnja, molim. Imam dobru vest. 365 00:23:54,185 --> 00:23:57,021 Iduće 4 večeri su nam rasprodate, 366 00:23:57,104 --> 00:24:00,566 zahvaljujući zaslepljujućim nastupima našeg izvanrednog zabavljača 367 00:24:00,649 --> 00:24:02,086 Henka Snoua. 368 00:24:03,448 --> 00:24:10,975 # Oprosti mi što sam sentimentalan dok se opraštamo 369 00:24:11,010 --> 00:24:14,830 A primetio sam i blago zanimanje za najnoveg izvođača Elvisa Prislija. 370 00:24:21,754 --> 00:24:22,505 Zdravo. 371 00:24:22,588 --> 00:24:24,507 Da, Diksi, vratiću se pre maturske. 372 00:24:36,686 --> 00:24:38,729 Pukovniče, šta taj momak radi na našoj turneji? 373 00:24:38,813 --> 00:24:40,356 Pa, ispričao sam ti sve o njemu. 374 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 I hoće da snimi jednu tvoju pesmu. 375 00:24:42,858 --> 00:24:44,276 Oh? Koju? 376 00:24:44,360 --> 00:24:45,236 Sve zajedno. 377 00:24:45,611 --> 00:24:47,613 Pa, dobro ga upozori. 378 00:24:47,697 --> 00:24:51,826 Nema tih lascivnih obrtanja, ni naglih, trzavih kretnji. 379 00:24:55,204 --> 00:24:56,497 Idemo! 380 00:24:57,581 --> 00:24:58,416 Rokajmo! 381 00:24:58,499 --> 00:25:00,001 I POSEBNI GOST ELVIS PRISLI 382 00:25:07,049 --> 00:25:10,344 Vidim li ja to intimno rublje mlade žene na pozornici? 383 00:25:10,428 --> 00:25:12,555 Da, mislim da je tako, Henk. 384 00:25:12,638 --> 00:25:15,141 Bolje da se to ne dogodi dok peva neku moju pesmu. 385 00:25:15,599 --> 00:25:16,517 Siguran sam da neće. 386 00:25:16,600 --> 00:25:19,478 Elvise, u novinama piše da su ti devojke oko hotela po celu noć. 387 00:25:19,562 --> 00:25:23,983 Uopšte ne izlazim, mama. U sobi sam. Znaš, bude to samotno. 388 00:25:24,066 --> 00:25:26,485 Da znate, ta nova senzacija Elvis Prisli 389 00:25:26,569 --> 00:25:28,446 slama srca diljem Juga. 390 00:25:28,529 --> 00:25:29,909 Ne kucaj mi na vrata, Skoti. 391 00:25:34,654 --> 00:25:41,963 # Je li ti žao što smo se rastali? 392 00:25:44,043 --> 00:25:46,483 # Nikad nisam znao koliko te volim 393 00:25:47,987 --> 00:25:50,225 # Nikad nisam znao koliko mi je stalo do tebe 394 00:25:52,058 --> 00:25:54,518 # kad saviješ ruke oko mene 395 00:25:55,443 --> 00:25:58,098 # dobijem groznicu koju je tako teško podneti 396 00:25:58,726 --> 00:26:00,227 Ma daj, E. P. 397 00:26:00,311 --> 00:26:03,274 Život na drumu ne zanima svet kod kuće. 398 00:26:03,817 --> 00:26:04,770 # Groznica 399 00:26:04,805 --> 00:26:06,233 A da probaš ovo? 400 00:26:06,317 --> 00:26:08,385 Da ti vrati polet. 401 00:26:09,088 --> 00:26:11,231 # kakav divan način da se izgori 402 00:26:13,686 --> 00:26:15,241 # pa, tresi, zveckaj i valjaj 403 00:26:15,994 --> 00:26:17,250 # kažem, tresi, zveckaj i valjaj 404 00:26:17,935 --> 00:26:18,982 # kažem, tresi, zveckaj i valjaj 405 00:26:19,568 --> 00:26:21,029 # kažem, tresi, zveckaj i valjaj 406 00:26:23,751 --> 00:26:25,561 Stvarno si izuzetan, čoveče! 407 00:26:25,596 --> 00:26:28,452 Obećevam, uneću srce. Hoću da budem baš kao ti! 408 00:26:28,547 --> 00:26:29,840 Okej. Da, hvala. 409 00:26:30,257 --> 00:26:33,302 Ne mogu više čiste savesti da izlazim na pozornicu sa tim momkom. 410 00:26:33,386 --> 00:26:36,389 Da, to je enigma. Enigma. 411 00:26:36,472 --> 00:26:39,892 Pozdravite ga na pozornici. Henk Snou! 412 00:26:39,975 --> 00:26:43,020 Posle nastupa ću se moliti cele noći. 413 00:26:43,813 --> 00:26:46,482 A ja ću postupiti kako se mora. 414 00:26:55,491 --> 00:26:56,888 Daj, Džimi! 415 00:26:56,910 --> 00:27:02,045 # Kako misliš da se osećam 416 00:27:05,922 --> 00:27:08,256 # Oh, dušo Oh, dušo 417 00:27:08,891 --> 00:27:09,941 # kako misliš da se osećam 418 00:27:20,224 --> 00:27:22,518 Te sam ga večeri slučajno video. 419 00:27:23,477 --> 00:27:24,895 Samog. 420 00:27:25,604 --> 00:27:27,023 Izgubljenog. 421 00:27:29,817 --> 00:27:33,529 Sneško Belić je dobar tek onoliko 422 00:27:34,488 --> 00:27:36,574 kolika je njegova atrakcija. 423 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 Elvise! 424 00:27:38,284 --> 00:27:39,994 Hajde, čoveče. - Elvise, dođi! Požuri! 425 00:27:44,790 --> 00:27:47,335 Bilo je sve ili ništa. 426 00:27:47,418 --> 00:27:49,670 Elvise, idemo u dvoranu ogledala! - Samo malo! 427 00:27:49,754 --> 00:27:51,881 Mani dvoranu ogledala. Dosadna je. - Snađite se. 428 00:27:56,635 --> 00:27:59,305 Dobro, čekaj malo. Evo ovuda. 429 00:27:59,597 --> 00:28:01,557 Tu se možeš izgubiti. 430 00:28:02,516 --> 00:28:03,225 Samo malo. 431 00:28:05,227 --> 00:28:06,979 U redu, momci. Dođite. 432 00:28:11,108 --> 00:28:12,651 Izgubio si se, momče moj? 433 00:28:14,278 --> 00:28:15,988 Pukovnice Parker, ser. 434 00:28:18,866 --> 00:28:20,368 Izgledaš mi izgubljeno. 435 00:28:21,786 --> 00:28:24,121 Valjda i jesam. - A, da. 436 00:28:24,205 --> 00:28:27,917 Rika publike. Život na drumu. 437 00:28:28,000 --> 00:28:32,338 A onda pozivi voljenima kod kuće, pretvaranje da se ništa nije promenilo, 438 00:28:32,421 --> 00:28:34,840 a sve se promenilo. 439 00:28:35,758 --> 00:28:38,094 Da. Izgubljen si. 440 00:28:39,887 --> 00:28:42,473 Izvinjavam se, ser, hoću da kažem da ne mogu da nađem izlaz. 441 00:28:42,556 --> 00:28:46,143 Da, upravo ti to i govorim. 442 00:28:47,395 --> 00:28:51,816 Video sam te. Po strani od svih ostalih. 443 00:28:52,191 --> 00:28:53,734 Opterećenog. 444 00:28:54,652 --> 00:28:57,321 Kao da ne znaš da izađeš iz ovoga. 445 00:28:58,489 --> 00:28:59,907 Ali ja znam. 446 00:29:02,451 --> 00:29:04,224 # Sneško Belić dolazi Dozvoli da ti pokažem. 447 00:29:05,270 --> 00:29:06,614 # da, on dolazi 448 00:29:08,132 --> 00:29:11,549 # uzmi njegovu magičnu ruku 449 00:29:12,211 --> 00:29:15,715 Vašarska stvorenja, a i ja sam jedno. 450 00:29:16,340 --> 00:29:19,051 Tu sam naučio umeće obmanjivača. 451 00:29:19,135 --> 00:29:19,927 Obmanjivanja? 452 00:29:20,011 --> 00:29:22,805 Da, to je kao tvoj trik sa praćakanjem, 453 00:29:22,888 --> 00:29:24,515 da se sve devojke uspale, 454 00:29:24,598 --> 00:29:28,269 isprazne novčanike i ostanu bez ičega sem smeška na licu. 455 00:29:28,853 --> 00:29:29,979 Nisam ja varalica. 456 00:29:30,062 --> 00:29:31,897 O, da, jesi. 457 00:29:31,981 --> 00:29:33,566 Svi zabavljači su obmanjivači. 458 00:29:34,316 --> 00:29:35,901 Ovo je divno mesto. 459 00:29:36,193 --> 00:29:37,611 Niko u etru. 460 00:29:41,490 --> 00:29:44,660 Budućnost, gdine Prisli, leži pred tobom. 461 00:29:45,536 --> 00:29:48,789 Izdavački ugovori, televizija, čak i Holivud. 462 00:29:52,543 --> 00:29:54,045 Sjajni ste, Pukovniče. 463 00:29:54,128 --> 00:29:56,505 Najbolja ste osoba sa kojom sam mogao da radim. 464 00:29:57,465 --> 00:30:00,509 Znate, ovo je nešto što nikome ranije nisam rekao. 465 00:30:00,926 --> 00:30:02,803 Ali i ja verujem da mogu biti sjajan. 466 00:30:02,887 --> 00:30:07,433 Oh, bez sumnje. Ali možemo biti još sjajniji zajedno. 467 00:30:07,516 --> 00:30:12,855 Ali da to postignemo, moram te ekskluzivno zastupati. 468 00:30:12,938 --> 00:30:15,316 Ekskluzivno? Ser, ne shvatam. 469 00:30:16,776 --> 00:30:18,069 A Henk Snou? 470 00:30:18,152 --> 00:30:19,987 Henk. Da... 471 00:30:20,071 --> 00:30:22,031 Poslao me ovamo da te otpustim. 472 00:30:25,785 --> 00:30:27,495 Henk hoće da te udalji sa turneje. 473 00:30:27,578 --> 00:30:31,040 Tako da ću morati da napustim Henka. 474 00:30:32,333 --> 00:30:34,335 Obojica ćemo morati da podnesemo žrtve. 475 00:30:34,418 --> 00:30:37,672 Trebaće nam izdavačka etiketa sa nacionalnom distribucijom. 476 00:30:39,507 --> 00:30:41,050 RCA? 477 00:30:42,885 --> 00:30:44,136 RCA. 478 00:30:44,845 --> 00:30:47,473 Sem Filips me otkrio. 479 00:30:47,556 --> 00:30:50,893 Znam, ali imamo načina da pomognemo Semu da shvati 480 00:30:50,976 --> 00:30:54,063 kako bi mu bilo glupo da te zadržava. 481 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Svaki čovek ima svoju cenu. 482 00:30:56,357 --> 00:30:58,317 Da, RCA ima distribuciju. 483 00:30:58,401 --> 00:31:00,695 Moram samo znati da ćete ostati uz mene kao prijatelji. 484 00:31:00,778 --> 00:31:02,988 Ne sumnjaj u to, ne idemo mi nigde. 485 00:31:03,072 --> 00:31:06,659 Marion i ja ti samo ne bismo stajali na putu, to je sve. 486 00:31:06,742 --> 00:31:10,079 Svet mora čuti kako pevaš, Elvise. 487 00:31:10,162 --> 00:31:14,583 Elvis Prisli je danas potpisao za RCA najskuplji ugovor u istoriji muzike. 488 00:31:14,667 --> 00:31:16,752 Lepa svotica za San Rekords. 489 00:31:17,336 --> 00:31:20,297 To je samo posao. Zabavljački posao. 490 00:31:20,381 --> 00:31:24,093 Za istinski velika ostvarenja treba podneti istinski velike žrtve. 491 00:31:24,176 --> 00:31:27,430 Moraćeš biti slobodan od svih vezanosti. 492 00:31:27,888 --> 00:31:31,600 Znaš, momče moj, zabavljački posao je obmanjivački posao. 493 00:31:31,684 --> 00:31:35,813 I obožavateljke moraju verovati da si uvek dostupan. 494 00:31:35,896 --> 00:31:38,816 Pukovnik kaže da uz sav publicitet koji mi sleduje 495 00:31:38,899 --> 00:31:40,693 možda mora objaviti da... 496 00:31:41,193 --> 00:31:42,445 Da... 497 00:31:42,528 --> 00:31:44,238 Da nemam devojku. 498 00:31:48,075 --> 00:31:51,078 Zatim će nam trebati zakonski pristanak tvojih roditelja. 499 00:31:51,787 --> 00:31:55,166 Možda će i njima trebati malo nagovaranja. 500 00:31:55,249 --> 00:31:57,168 Sem Filips je dobar čovek od poverenja. 501 00:31:57,251 --> 00:31:59,420 Taj Pukovnik nam je niko i ništa. 502 00:32:00,588 --> 00:32:02,673 Zastupa li neki advokat porodicu? 503 00:32:02,757 --> 00:32:03,924 O, nepotrebno. 504 00:32:04,008 --> 00:32:08,888 Čvrsto sam uveren da je porodica nešto najvažnije na svetu. 505 00:32:08,971 --> 00:32:13,476 Sa tim u vidu, uzeo sam slobodu da ove ugovore izradim 506 00:32:13,559 --> 00:32:16,687 u ime firme Elvis Prisli Enterprises. 507 00:32:16,771 --> 00:32:17,980 Porodičnog preduzeća. 508 00:32:18,064 --> 00:32:20,858 I na umu mi je Vernon Prisli: 509 00:32:20,941 --> 00:32:22,401 poslovni menadžer. 510 00:32:25,780 --> 00:32:27,448 Šta kažeš, tata? 511 00:32:28,741 --> 00:32:30,117 Pa... 512 00:32:30,201 --> 00:32:32,036 To mi se jako svida, sine. 513 00:32:33,996 --> 00:32:37,291 Gdo Prisli, vaš sin ima jedinstven dar. 514 00:32:37,375 --> 00:32:42,254 Kao da nosi snagu dvojice u sebi. 515 00:32:42,630 --> 00:32:45,633 Znate, Pukovniče, spreman sam na sve da garantujem da mama i tata 516 00:32:45,716 --> 00:32:47,968 nikad više ne moraju živeti u siromaštvu. 517 00:32:48,511 --> 00:32:52,223 Mama, biće to jako, jako dobro. 518 00:32:55,559 --> 00:32:57,895 Pukovniče, nisam se šalio kad sam rekao onim klincima 519 00:32:57,978 --> 00:32:59,605 da ću im jednog dana kupiti kadilak. 520 00:32:59,689 --> 00:33:02,149 Momče moj, uz mene ćeš im kupiti 2 kadilaka. 521 00:33:02,233 --> 00:33:03,526 2? 522 00:33:04,902 --> 00:33:05,736 100? 523 00:33:05,820 --> 00:33:08,155 200. 1.000. 524 00:33:08,239 --> 00:33:09,198 1000.000. 525 00:33:09,281 --> 00:33:10,116 Avion. 526 00:33:10,199 --> 00:33:11,409 A raketni brod? 527 00:33:12,702 --> 00:33:17,039 Pa, možda ne raketni brod. Mama ne bi volela da letim. 528 00:33:17,123 --> 00:33:20,710 Ali ja oduvek hoću da letim. Brzo. 529 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 Brže od brzine svetlosti do Stene večnosti. 530 00:33:25,131 --> 00:33:27,258 Šta? Do Stene večnosti? 531 00:33:27,341 --> 00:33:31,679 Kapetan Marvel Junior. On mi je najdraži junak iz stripova. 532 00:33:32,805 --> 00:33:34,140 On leti. 533 00:33:34,682 --> 00:33:36,517 A šta je sa tobom, gdine Prisli? 534 00:33:37,476 --> 00:33:39,478 Jesi li spreman da letiš? 535 00:33:40,396 --> 00:33:42,773 Da, ser. Spreman sam. 536 00:33:43,649 --> 00:33:44,984 Spreman sam da letim. 537 00:33:53,617 --> 00:33:56,912 Gdine Prisli, nastojte da se ne mrdate toliko dok snimamo. 538 00:33:56,996 --> 00:33:58,922 Ako se ne mogu mrdati, ne mogu da pevam. 539 00:33:59,733 --> 00:34:01,932 # Pa, pošto me je cura ostavila 540 00:34:04,267 --> 00:34:06,081 # pa, našao sam novo mesto da stanujem 541 00:34:07,298 --> 00:34:09,151 Šta to radi? Platili smo za ovo? 542 00:34:09,475 --> 00:34:11,265 # dole se pri kraju ulice usamljenih kod... 543 00:34:11,300 --> 00:34:12,412 Ova pesma je samoubistvo. 544 00:34:13,060 --> 00:34:14,630 # ...Hotela slomljenij srca 545 00:34:15,473 --> 00:34:18,267 Ti sveznalice su rekle da sam se kladio na pogrešnog konja. 546 00:34:18,351 --> 00:34:20,603 Ali moj momak je poznavao tinejdžere. 547 00:34:20,686 --> 00:34:24,253 I ta prva ploča je sve promenila. 548 00:34:24,570 --> 00:34:28,650 # Tako je teško da ostaviš onoga koga voliš 549 00:34:30,121 --> 00:34:33,260 # i budeš svakog dana sve usamljeniji 550 00:34:35,228 --> 00:34:38,676 # tako je samotno sedeti i sanjati o... 551 00:34:39,330 --> 00:34:42,625 Za nekoliko kratkih meseci Elvis Prisli je iskočio niotkuda. 552 00:34:42,708 --> 00:34:47,630 Gde god da ode, stvara nerede, planine članaka i reke novca. 553 00:34:47,713 --> 00:34:50,049 Još jedna zlatna ploča za Elvisa Prislija. 554 00:34:50,132 --> 00:34:52,927 Ova mu donosi prvi svetski hit. 555 00:34:57,348 --> 00:34:59,016 Gdo Prisli, gledajte! 556 00:35:00,559 --> 00:35:03,104 Dođite, gdo Prisli, da vam pokažem kako se koristi. 557 00:35:03,896 --> 00:35:06,107 Dođite, kvočke! Dođite, kvočke! Dođite! 558 00:35:06,190 --> 00:35:09,819 Dođite! Izlazite! Napolje iz moje kuće! 559 00:35:09,902 --> 00:35:12,405 Dođite, ovuda! Dođite, bebice! 560 00:35:13,531 --> 00:35:14,281 Dodžer! 561 00:35:21,330 --> 00:35:24,375 Uzeo sam praćakanje mog momka i stavio ga na film. 562 00:35:24,458 --> 00:35:25,793 PRISLI POTPISAO ZA 7 FILMOVA 563 00:35:25,876 --> 00:35:27,670 Uzeo sam njegovo ime i lice 564 00:35:27,753 --> 00:35:31,382 i stavio sam ga na razne igračke i džidža-bidže, pa to nazvao... 565 00:35:31,757 --> 00:35:32,967 Promotivna roba. 566 00:35:33,050 --> 00:35:35,594 Tvoje lice na svakom zamislivom predmetu, 567 00:35:35,678 --> 00:35:39,140 uključujuci medvedice, parfeme, biste od gipsa... 568 00:35:39,223 --> 00:35:40,474 Sa upitnom sličnosti. 569 00:35:40,558 --> 00:35:42,143 Igra Elvisa Prislija. 570 00:35:42,226 --> 00:35:45,271 Nešto čime svako može izraziti ljubav. 571 00:35:45,354 --> 00:35:49,734 Bako Dodžer, šta vam je to iza uha? 572 00:35:50,985 --> 00:35:53,029 "Mrzim Elvisa". 573 00:35:56,574 --> 00:36:00,995 Da. Mrzim Elvisa. Kako ja gledam, lako je prodati "Volim Elvisa". 574 00:36:01,078 --> 00:36:04,957 Oni koji vam mrze sina, mrzeće ga zarađivali mi na tome ili ne. 575 00:36:06,000 --> 00:36:10,671 Najzad, koliko mržnja vredi ako je besplatna? 576 00:36:11,922 --> 00:36:13,549 A, da. Shvatam. 577 00:36:17,094 --> 00:36:18,679 Sneško opet udara. 578 00:36:21,057 --> 00:36:23,726 Promotivna roba, reklama. Diskine, šta još imamo? 579 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 Ogrlice. - Ogrlice. 580 00:36:25,353 --> 00:36:27,271 Šalove. - Oh, šalove. Da... 581 00:36:28,522 --> 00:36:30,066 Gdin Prisli i gdin King. 582 00:36:30,149 --> 00:36:31,108 LETO 1956. 583 00:36:31,192 --> 00:36:34,320 Dva oka u glavi, odnose mi najbolju robu. 584 00:36:34,403 --> 00:36:35,529 Sigurno je neka prilika. 585 00:36:35,613 --> 00:36:38,824 Gdine Lanski, to je Milton Berl. Cela Amerika će gledati. 586 00:36:38,908 --> 00:36:40,910 Ne gledam televiziju. 587 00:36:40,993 --> 00:36:43,579 Onda, šta će biti? Kako ćeš ih raspametiti? 588 00:36:44,205 --> 00:36:47,166 Pa, oni hoće da izvedem baladu. 589 00:36:47,875 --> 00:36:50,169 Ali mislim da im spičim "Lovačkog psa". 590 00:36:50,711 --> 00:36:56,342 Elvis Prisli, "Lovački pas" i strika Milti. 591 00:36:57,259 --> 00:36:59,070 Čudne se stvari zbivaju svakog dana. 592 00:36:59,640 --> 00:37:01,798 # Ti nisi ništa bolji od lovačkog psa 593 00:37:02,560 --> 00:37:03,494 # plačeš svo vreme 594 00:37:04,656 --> 00:37:06,254 # nisi ništa drugo no lovački pas 595 00:37:07,411 --> 00:37:08,473 # plačeš svo vreme 596 00:37:09,821 --> 00:37:11,403 # nisi čak ni zeca uhvatio 597 00:37:11,761 --> 00:37:13,220 # i nisi mi prijatelj 598 00:37:14,537 --> 00:37:16,149 # A pričali su o tebi da si prva klasa 599 00:37:17,013 --> 00:37:18,219 # to je bila samo laž 600 00:37:19,394 --> 00:37:21,080 # da, pričali su da si prva klasa 601 00:37:21,826 --> 00:37:26,455 Gledaj, sutra će cela Amerika pričati o Elvisu Prisliju. 602 00:37:26,539 --> 00:37:28,207 Mom praćakavom momku. 603 00:37:30,001 --> 00:37:33,762 Čak me i kao mali jako zasmejavao. Jako je zabavan! 604 00:37:34,204 --> 00:37:36,500 # nikada nisi uhvatio zeca, ti mi nisi prijatelj 605 00:37:41,187 --> 00:37:43,740 # nisi ništa drugo no lovački pas, lovački pas, lovački pas 606 00:37:44,792 --> 00:37:46,338 # plaćeš svo vteme 607 00:37:46,373 --> 00:37:46,892 PROTIV INTEGRACIJE 608 00:37:46,976 --> 00:37:49,645 I, senatore, iduću etapu vaše turneje o rasnoj integraciji 609 00:37:49,729 --> 00:37:51,564 imate u Overton Parku u Memfisu. 610 00:37:52,064 --> 00:37:53,899 Zbog čega se smeju? 611 00:38:03,909 --> 00:38:06,037 Ko je to, dođavola? 612 00:38:06,120 --> 00:38:08,330 Onaj momak iz Memfisa. 613 00:38:08,414 --> 00:38:10,666 Elvis Prisli. 614 00:38:12,960 --> 00:38:16,652 Mali belac iz Memfisa, a kreće se kao prokleti... 615 00:38:18,517 --> 00:38:22,690 # Je li ti srce ispunjeno bolom PETICIJA ZA ZABRANU PRISLIJA NA TELEVIZIJI 616 00:38:22,725 --> 00:38:24,180 "ELVIS PRISLI MORA UPRISTOJITI NASTUP - ILI OTIĆI U ZATVOR" 617 00:38:24,263 --> 00:38:27,433 # hoću li se vratiti... ELVISU PELVISU JE MESTO U DŽUNGLI 618 00:38:27,516 --> 00:38:32,396 Opscenost i vulgarnost ove rok & rol muzike 619 00:38:32,480 --> 00:38:36,275 očit je način na koji se belac i njegova deca 620 00:38:36,359 --> 00:38:38,527 mogu svesti na nivo crnaca. 621 00:38:38,611 --> 00:38:40,404 Obojeni svet to peva i svira 622 00:38:40,488 --> 00:38:43,074 baš kao ja sada, čoveče, ne znam već koliko godina. 623 00:38:43,157 --> 00:38:46,369 Pukovnice Parker, pozvali smo vas na razgovor o vašem izvođaču. 624 00:38:46,452 --> 00:38:50,581 Počela je da kruži peticija o zabrani Elvisa Prislija na televiziji. 625 00:38:50,664 --> 00:38:53,376 Osnovali smo komitet da na oku držimo tu vulgarnu, 626 00:38:53,459 --> 00:38:54,960 animalnu rok & rol protuvu. 627 00:38:55,044 --> 00:38:58,172 Vaš stil kretanja pri pevanju ogorčeno se kritikuje... 628 00:38:58,255 --> 00:38:59,382 Ne radim ništa pogrešno. 629 00:38:59,465 --> 00:39:02,134 Jednostavno nećemo se oglašavati na stanicama 630 00:39:02,218 --> 00:39:03,761 koje emituju tog delinkventa. 631 00:39:03,844 --> 00:39:08,015 Pukovniče, okončajte životinjsko ponašanje vašeg momka, ili ćemo mi. 632 00:39:08,099 --> 00:39:11,394 Bez brige, senatore, moj momak posluša šta mu se kaže. 633 00:39:11,477 --> 00:39:14,146 HOĆE LI STIV ALEN OTKAZATI ELVISU PELVISU 634 00:39:23,864 --> 00:39:25,866 "Elvis Pelvis". 635 00:39:25,950 --> 00:39:28,953 To je jedan od najdetinjastijih izraz koje sam u životu čuo 636 00:39:29,036 --> 00:39:30,621 od odrasle osobe. 637 00:39:31,163 --> 00:39:33,124 Hoće li mi gdin Alen otkazati učešće u emisiji? 638 00:39:33,833 --> 00:39:35,126 Da. 639 00:39:35,209 --> 00:39:36,585 Da, hoće. 640 00:39:37,420 --> 00:39:41,424 Zamena ti je jedan od najvećih pevača u zemlji. 641 00:39:42,842 --> 00:39:44,301 Mario Lanza? 642 00:39:44,385 --> 00:39:45,678 Neko veći. 643 00:39:45,761 --> 00:39:48,556 Novi Elvis Prisli! 644 00:39:50,516 --> 00:39:52,727 Da, zasnežio sam ih! 645 00:39:52,810 --> 00:39:56,647 Moraš samo obući jedan frak, smeš da otpevaš "Lovački pas", 646 00:39:56,731 --> 00:40:00,276 i to je ležerna, profinjena porodična emisija. 647 00:40:00,359 --> 00:40:01,652 Ne mogu se u tome kretati. 648 00:40:01,736 --> 00:40:02,737 I to je poenta. 649 00:40:02,820 --> 00:40:07,366 Gdin Alen je pristao dokle god ne drmaš tim kukovima. 650 00:40:07,450 --> 00:40:09,827 Nije mi to jasno. Rođena majka me podržava u tome. 651 00:40:11,620 --> 00:40:14,373 Čitao si novine, momče moj? 652 00:40:14,457 --> 00:40:15,499 Da, čitao sam novine. 653 00:40:15,583 --> 00:40:18,627 U novinama piše da sam pucao u majku i da pušim marihuanu. 654 00:40:18,711 --> 00:40:21,714 Krećeš se u stilu crnca 655 00:40:21,797 --> 00:40:24,175 što krši segregacijske zakone. 656 00:40:24,258 --> 00:40:26,302 Držimo se onda plana. To je dobar plan. 657 00:40:26,385 --> 00:40:28,471 Nastupi u Alen šou, u porodičnom stilu, 658 00:40:28,554 --> 00:40:31,057 a onda se sutra vratimo u Memfis i 659 00:40:31,140 --> 00:40:34,852 zasnežimo ih na Dobrotvornom koncertu za decu 4. jula. 660 00:40:34,935 --> 00:40:38,105 I pređemo preko celog ovog nesrećnog pogrešnog koraka. 661 00:40:38,189 --> 00:40:43,569 Nego, hoćeš li u politiku? Ili nam posao ostaje zabava? 662 00:40:46,322 --> 00:40:49,200 Uvek radimo emisije koje cela porodica može sa uživanjem da gleda. 663 00:40:49,283 --> 00:40:53,287 I ovog puta vam sa izuzetnim zadovoljstvom predstavljam novog Elvisa Prislija! 664 00:40:57,166 --> 00:40:58,709 A bio je zadnji krik. 665 00:40:58,793 --> 00:41:00,002 Izgledao je baš blesavo. 666 00:41:00,419 --> 00:41:01,837 Ono, izgledao je kao batler. 667 00:41:01,921 --> 00:41:03,631 Ne verujem, pristao je da peva psu. 668 00:41:04,256 --> 00:41:05,216 Proklet bio! 669 00:41:07,218 --> 00:41:08,260 Mogao je da nas upozori. 670 00:41:08,344 --> 00:41:10,888 Znam da izvedem skeč, moglo je da ispadne smešno! 671 00:41:10,971 --> 00:41:14,558 Ovo mi je bilo najgluplje, najsramotnije poniženje u životu. 672 00:41:14,642 --> 00:41:16,185 Pa, šta da ti ja sad tu radim? 673 00:41:16,268 --> 00:41:17,269 Muzičari smo! 674 00:41:17,353 --> 00:41:19,438 Jednostavno je sramotno. - Šta on umišlja? 675 00:41:25,152 --> 00:41:27,988 HOĆEMO STAROG ELVISA 676 00:41:29,115 --> 00:41:31,534 VRATITE STAROG ELVISA! 677 00:41:31,617 --> 00:41:33,452 NE MENJAJTE ELVISA! 678 00:41:38,708 --> 00:41:41,669 Samo je pričala i pričala o prokletom psu. 679 00:41:41,752 --> 00:41:43,963 I rekla sam: "Komšinice ne bi smele tako govoriti." 680 00:41:44,046 --> 00:41:45,131 A onda je rekla: 681 00:41:45,214 --> 00:41:47,675 "Pa, osramotio je celi Jug." - Sviđa mi se to sa psom. 682 00:41:47,758 --> 00:41:49,760 To mi je bio najsramotniji nastup u životu, tata. 683 00:41:49,844 --> 00:41:53,264 Nije samo ona to rekla. Nego sve komšinice. 684 00:41:53,347 --> 00:41:57,103 O, Bože. - Ti iz Njujorka su preko tebe ismejali celi Jug. 685 00:41:57,138 --> 00:42:02,398 Smešno im je da stave seljačinu u frak da peva psu. 686 00:42:03,441 --> 00:42:06,110 Dođavola, mama, morao sam, inače bi mi otkazali. 687 00:42:06,193 --> 00:42:08,154 A onda je to to od televizije. 688 00:42:08,237 --> 00:42:10,906 Pukovnik kaže da mi ponestaje država u kojima sam dobrodošao. 689 00:42:10,990 --> 00:42:13,576 A ne plaćaju ako ne mogu da nastupam. 690 00:42:13,659 --> 00:42:16,245 Zato Pukovnik kaže da sutra uveče na dobrotvornom koncertu 691 00:42:16,328 --> 00:42:18,748 nastupim u novom porodičnom stilu, 692 00:42:18,831 --> 00:42:21,625 i onda će se svi smiriti i opet će nam krenuti. 693 00:42:21,709 --> 00:42:24,378 Neko mora brinuti da zadržimo krov nad glavom. 694 00:42:24,462 --> 00:42:25,796 Krov nad glavom? 695 00:42:25,880 --> 00:42:29,008 Uvek uspevamo da zadržimo krov nad glavom, Vernone. 696 00:42:29,091 --> 00:42:31,886 Tata je poslovni menadžer. To mu je posao. - Tako je. 697 00:42:31,969 --> 00:42:34,638 Išlo nam je sasvim dobro pre dolaska tog čoveka. 698 00:42:34,722 --> 00:42:36,307 Pukovnik nam je doneo sve ovo. 699 00:42:36,390 --> 00:42:38,893 Neću sve ovo! Nesrećan si! 700 00:42:38,976 --> 00:42:39,935 Nisam! 701 00:42:41,979 --> 00:42:43,898 Gubiš se, Bubi! 702 00:42:43,981 --> 00:42:45,691 Dođavola, mama... 703 00:42:45,775 --> 00:42:47,234 Satnin zna. 704 00:42:55,076 --> 00:42:57,536 Tvoj način pevanja i kretanja 705 00:42:57,912 --> 00:42:59,538 je bogomdan. 706 00:43:00,915 --> 00:43:03,250 Pa u tome ne može biti ničeg pogrešnog. 707 00:43:03,959 --> 00:43:06,462 Nije dobar kao ja! - Ne možeš voziti taj auto. 708 00:43:06,545 --> 00:43:07,797 Treba da idem u bioskop. 709 00:43:07,880 --> 00:43:09,090 Hej, E. P. 710 00:43:09,173 --> 00:43:11,801 Možemo večeras da zatvorimo bioskop i pogledamo Godzilu? 711 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 Ne unosi blato u kuću, Bili! 712 00:43:14,679 --> 00:43:16,472 Ali kažeš da smemo! - Napolje! 713 00:43:16,555 --> 00:43:18,391 Napolje iz proklete kuće! - Rekao si da ćeš nas odvesti! 714 00:43:18,474 --> 00:43:21,060 Unosi mi blato u kuću i struže me u zdrav mozak. 715 00:43:22,269 --> 00:43:24,230 Mama, ti nikad nisi zadovoljna. 716 00:43:24,313 --> 00:43:26,899 Šta god da ja radim, koliko god da ti dajem, 717 00:43:26,982 --> 00:43:28,067 nikada ti nije dovoljno. 718 00:43:28,442 --> 00:43:31,028 I voleo bih da ne piješ toliko, dođavola. 719 00:43:31,112 --> 00:43:32,363 To nije dobro po tebe. 720 00:43:32,697 --> 00:43:33,447 Bebice! 721 00:43:33,739 --> 00:43:35,616 Vraćaj to u garažu! - Elvise, čekaj! 722 00:43:39,412 --> 00:43:41,706 Elvise! Elvise, daj! 723 00:43:46,377 --> 00:43:47,712 Tu je Elvis Prisli. 724 00:43:55,136 --> 00:43:57,054 NE NOVOM ELVISU 725 00:44:04,729 --> 00:44:07,273 Ovde Rufus Tomas sa stanice WDIA. 726 00:44:07,356 --> 00:44:10,026 Večeras možete gledati B. B. Kinga u klubu Hendi, 727 00:44:10,109 --> 00:44:11,861 uz sestru Rozetu Tarp. 728 00:44:15,782 --> 00:44:17,468 # Prošao sam pakao i vratio se, prešao mnoge prepreke 729 00:44:17,751 --> 00:44:19,122 # rekli su da ne mogu uraditi nemoguće 730 00:44:19,418 --> 00:44:21,049 # Moj život je otvorena knjiga, i može se slušati 731 00:44:21,351 --> 00:44:22,748 # bio sam kao monokl u očima javnosti 732 00:44:23,054 --> 00:44:24,587 # Zovu me zvezdom padalicom, astronomskom 733 00:44:24,970 --> 00:44:26,596 # osetio sam vibraciju sa strane i puna je boja 734 00:44:26,872 --> 00:44:28,359 # vi to zovete geto, ali ja to zovem divotom 735 00:44:28,652 --> 00:44:30,808 # radi šta ti kažu, ali ja radim ono što želim da radim (da) 736 00:44:34,258 --> 00:44:37,234 # da, dobio sam račun i dajem toliko toga [gde me to ne vole dovoljno?] 737 00:44:37,552 --> 00:44:39,440 # zato sam uskočio u moj, džip, ostavio fanove u prašini 738 00:44:39,821 --> 00:44:41,280 # na drugoj strani grada gde ih rasturaju, kao 739 00:44:47,813 --> 00:44:48,721 E. P.! 740 00:44:48,971 --> 00:44:50,459 # Prošao sam pakao i vratio se, prešao mnoge prepreke 741 00:44:50,756 --> 00:44:52,217 # rekli su da ne mogu uraditi nemoguće 742 00:44:52,648 --> 00:44:54,079 # Slobodno mogu da kažem da sam kralj, vrlo moguće 743 00:44:54,439 --> 00:44:56,134 # dušo to mi je u genima, biološki 744 00:44:56,564 --> 00:44:59,985 # Kralj lkao Luj i nosim ružičasto kao kralj Lj, treba mi piće 745 00:45:00,270 --> 00:45:02,388 # Luj XIII, kad hodam okolo, svi ožedne 746 00:45:02,827 --> 00:45:04,369 # kasnije će se to pokazati najgore za mene 747 00:45:04,681 --> 00:45:06,160 # sa mojim problemima, ruka će me negovati 748 00:45:06,516 --> 00:45:07,832 # zato mi bolje daj svoj lek 749 00:45:08,156 --> 00:45:10,888 # ili mi daj sekund da se vratim u ovu stvar, i sreman sam da sve pokrenem 750 00:44:56,489 --> 00:44:57,740 Prijatno veče. 751 00:45:05,706 --> 00:45:06,582 Hvala vam. 752 00:45:12,171 --> 00:45:13,172 Zdravo. 753 00:45:29,605 --> 00:45:32,108 E. P.! E. P.! 754 00:45:34,318 --> 00:45:36,487 U redu, u redu. Hvala ti. 755 00:45:39,238 --> 00:45:39,238 # Vop, bop-a-lu-bop ba-lop, bom, bom 756 00:45:39,512 --> 00:45:43,598 # tuti fruti, oh Ruti tuti fruti, oh Ruti 757 00:45:44,203 --> 00:45:46,539 Mama stalno priča o onom psu, 758 00:45:46,622 --> 00:45:49,000 i Pukovnik me tera da nosim frak, i svi hoće nešto drugo. 759 00:45:49,083 --> 00:45:50,209 Hej, slušaj, čoveče. 760 00:45:50,292 --> 00:45:52,545 Ako si tužan i hoćeš da budeš tužan, na pravom si mestu. 761 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 Ako si srećan i hoćeš da budeš srećan, znaš šta? 762 00:45:54,672 --> 00:45:56,173 Na pravom si mestu. 763 00:45:56,549 --> 00:45:58,092 Zato mi samo učini uslugu. 764 00:45:58,926 --> 00:46:00,011 Otvori dušu. 765 00:46:00,094 --> 00:46:02,263 Otvori dušu, E. P.! 766 00:46:02,346 --> 00:46:04,111 Otvorimo dušu, bebe. 767 00:46:06,934 --> 00:46:08,544 # Ona se ljulja na istoku ona se ljulja na zapadu 768 00:46:08,943 --> 00:46:11,040 # ali je devojka koju najviše volim 769 00:46:11,432 --> 00:46:13,436 # tuti fruti, oh Ruti, uh! 770 00:46:13,850 --> 00:46:16,010 # tuti fruti, oh Ruti, uh! 771 00:46:16,287 --> 00:46:18,845 # tutti frutti, oh Ruti, uh! 772 00:46:24,114 --> 00:46:26,057 # Wop, bop-a-loo-bop... 773 00:46:26,746 --> 00:46:29,081 Au! čoveče, kako tuče! 774 00:46:31,459 --> 00:46:34,712 Sestra Rozeta je našla malog u zabiti Džordžije. 775 00:46:44,764 --> 00:46:46,932 Pukovnik treba njega da pošalje kod Stiva Alena. 776 00:46:51,145 --> 00:46:53,246 Oduševio bi ih svojim pokretima. 777 00:46:56,370 --> 00:46:57,702 # Imam devojku po imenu Dejzi 778 00:46:58,992 --> 00:47:00,320 # gotovo da me izluđuje 779 00:47:01,020 --> 00:47:02,939 # da, gotovo me izluđuje 780 00:47:03,947 --> 00:47:05,211 # gotovo me izluđuje 781 00:47:06,690 --> 00:47:08,221 # she knows how to love me yes, indeed 782 00:47:08,631 --> 00:47:10,697 # čoveče, ne znaš šta mi radi 783 00:47:11,090 --> 00:47:12,744 # tuti fruti, oh Ruti 784 00:47:12,779 --> 00:47:16,962 čoveče, baš razvaljuje tu pesmu! Baš bih voleo da je snimim. 785 00:47:17,046 --> 00:47:21,018 Tada bi zaradio daleko više love nego što taj mali može i da sanja. 786 00:47:21,323 --> 00:47:22,725 # Tuti fruti, oh Ruti 787 00:47:23,889 --> 00:47:26,186 # vop, bop-a-lu-bop, ba-lop, bom, bom 788 00:47:39,489 --> 00:47:42,903 # radim na građevini 789 00:47:43,357 --> 00:47:45,732 # radim na građevini 790 00:47:47,085 --> 00:47:49,849 # to je nova fondacija 791 00:47:53,918 --> 00:47:55,494 Idem u Raj 792 00:47:55,896 --> 00:47:56,496 Yeah! 793 00:47:56,779 --> 00:47:57,766 # idem u Raj 794 00:47:59,310 --> 00:48:02,112 po svoju nagradu 795 00:48:03,210 --> 00:48:05,036 # dobiću svoju nagradu 796 00:48:05,490 --> 00:48:06,271 Vuuu! 797 00:48:08,431 --> 00:48:09,807 Tako treba. 798 00:48:10,808 --> 00:48:13,519 U lepim si se kolicima dovezao večeras. 799 00:48:13,602 --> 00:48:15,896 Nije kao tvoj stari veliki autobus B. B. Kinga. 800 00:48:17,815 --> 00:48:20,109 Zvani Big Red. 801 00:48:20,192 --> 00:48:23,571 Da, pa, mogu ići gde hoću, svirati šta hoću, 802 00:48:23,654 --> 00:48:25,740 a ako im se ne sviđa, mogu otići negde drugde. 803 00:48:26,949 --> 00:48:28,909 Moraš imati kontrolu, čoveče. 804 00:48:28,993 --> 00:48:30,953 Treba da imaš svoju etiketu, kao ja. 805 00:48:31,037 --> 00:48:33,581 Ako ti ne središ posao, posao će srediti tebe. 806 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 Čoveče, ja sve to samo prepuštam Pukovniku. 807 00:48:38,044 --> 00:48:42,423 Znači, to je... Njegova je ideja, taj novi Elvis? 808 00:48:43,507 --> 00:48:45,134 Slušaj, ne shvatam to, čoveče. 809 00:48:45,217 --> 00:48:47,720 Ljudi ti kupuju ploče jer im se sviđa to što radiš, 810 00:48:47,803 --> 00:48:51,182 a ne zato što se oblačiš kao nekakav... kao nekakav batler. 811 00:48:51,640 --> 00:48:54,018 Stvarno misliš da te klinke hoće da gledaju Elvisa batlera 812 00:48:54,101 --> 00:48:55,436 sutra na gaži u Razvud Parku? 813 00:48:55,519 --> 00:48:57,021 Čoveče, neću nositi frak. 814 00:48:57,104 --> 00:49:00,941 Samo moram da odustanem od svojih pokreta, to je sve. 815 00:49:01,025 --> 00:49:03,444 Pukovnik kaže da će me u suprotnom baciti u zatvor. 816 00:49:07,448 --> 00:49:10,618 Ma daj, čoveče. Neće te baciti u zatvor. 817 00:49:10,701 --> 00:49:12,703 Možda mene bace u zatvor jer hodam preko ulice, 818 00:49:12,787 --> 00:49:14,330 ali ti si slavni mali belac. 819 00:49:14,413 --> 00:49:18,000 Previše ljudi predobro zarađuje na tebi da bi te strpali u zatvor. 820 00:49:18,417 --> 00:49:19,168 Misliš? 821 00:49:19,251 --> 00:49:20,878 Znam. 822 00:49:21,629 --> 00:49:25,507 Pukovnik je pametan čovek. Sigurno postoji drugi razlog. 823 00:49:30,170 --> 00:49:32,454 # Svaki dan, da 824 00:49:33,143 --> 00:49:37,343 # ima čudnih stvari koje se dešavaju svaki dan 825 00:49:37,378 --> 00:49:39,480 Hej, Elvise, B. B. Dajte osmeh. 826 00:49:42,400 --> 00:49:44,402 ELVIS PRISLI POČEO JE UZ CRNCE 827 00:49:44,485 --> 00:49:46,904 Obećali ste nam novog Elvisa, Pukovniče. 828 00:49:46,987 --> 00:49:50,658 A, evo, ovde je sa tim B. B. Kingom u klubu Hendi, 829 00:49:51,033 --> 00:49:54,120 vrpolji se i migolji sa Bilijem Vordom, a ovde, 830 00:49:54,203 --> 00:49:57,456 u Noći obojenih na Vašaru u Memfisu. 831 00:49:57,540 --> 00:50:00,835 Proverili smo vam poreklo i pronašli vaše dosijee. 832 00:50:00,918 --> 00:50:03,129 "Nesposoban za vojnu službu." 833 00:50:03,212 --> 00:50:05,715 "Akutno psihopatsko stanje." 834 00:50:05,798 --> 00:50:10,553 Pa, izigravao sam ludaka. Hteo sam da se izvučem. 835 00:50:10,636 --> 00:50:13,097 Bio sam običan momak iz Hantingtona u Zapadnoj Virdžiniji. 836 00:50:13,180 --> 00:50:18,099 Pa, pre vojske nemamo nikakvih dokumenata o vama. 837 00:50:18,134 --> 00:50:19,719 # Svaki dan, da 838 00:50:20,331 --> 00:50:24,318 # ima čudnih stvari koje se dešavaju svaki dan 839 00:50:24,712 --> 00:50:26,207 VLASNIŠTVO ODELJENJA ZA POROKE 840 00:50:26,734 --> 00:50:29,364 # svaki dan su tako čudne ZABRANJENO ZA OBOJENE 841 00:50:29,907 --> 00:50:32,310 # svakog dana ljudi kradu avione 842 00:50:32,815 --> 00:50:36,323 Oh! Čudne se stvari događaju 843 00:50:36,614 --> 00:50:38,253 # svaki dan 844 00:50:38,569 --> 00:50:40,845 # ima čudnih stvari koje se dešavaju svaki dan 845 00:50:42,556 --> 00:50:44,968 # svaki dan, da 846 00:50:45,744 --> 00:50:50,689 # Oh! Čudne se stvari događaju svaki dan 847 00:50:51,349 --> 00:50:52,328 SAMO ZA BELCE 848 00:50:52,363 --> 00:50:55,890 Dok se 10.000 vrištavih obožavaoca tiskalo da gleda naš nastup 849 00:50:55,973 --> 00:50:58,934 senator Istlend održavao je segregacionisticki skup 850 00:50:59,018 --> 00:51:00,478 samo 5 km dalje. 851 00:51:03,397 --> 00:51:06,400 Gradonačelnika si oduševio na Stiv Alen šou. 852 00:51:06,484 --> 00:51:08,778 Kao i sve bitne ljude. 853 00:51:09,153 --> 00:51:11,238 Koju pesmu ćeš večeras pevati? 854 00:51:12,114 --> 00:51:13,824 Nisam još odlučio. 855 00:51:16,452 --> 00:51:17,870 Doći će mi. 856 00:51:24,794 --> 00:51:26,186 Zanemari sve te kamere. 857 00:51:26,187 --> 00:51:29,090 To su naši prijatelji iz odeljenja za poroke. 858 00:51:29,173 --> 00:51:31,258 Nemaju zlih namera. Je li tako, šefe? 859 00:51:32,343 --> 00:51:34,951 Dokle god ne zamrdaš ni prstom. 860 00:51:50,361 --> 00:51:52,238 Tako je, dobri narode! 861 00:51:52,321 --> 00:51:54,990 Veliko hvala Diksi Dolsima Šortija Morgana! 862 00:51:55,700 --> 00:52:00,538 Ali znam da su neki mladi ljudi vrlo uzbudeni zbog idućeg izvođača! 863 00:52:02,707 --> 00:52:04,834 Džesi je večeras sa nama, bebice. 864 00:52:04,917 --> 00:52:06,978 Pametno to tamo odigraj, može? 865 00:52:08,850 --> 00:52:11,983 # Pa, prestanimo da pričamo o tome, pričamo o svemu 866 00:52:12,462 --> 00:52:13,896 # i uradimo nešto oko toga 867 00:52:13,968 --> 00:52:15,598 Elvis Prisli! 868 00:52:16,043 --> 00:52:19,017 # čudne se stvari dešavaju svaki dan 869 00:52:21,642 --> 00:52:25,062 Samo otpevaj lepu pesmu. Smeši se lepim smeškom, ne mrdaj se. 870 00:52:25,146 --> 00:52:27,717 Onda se možemo vratiti zabavljačkom poslu. 871 00:52:27,718 --> 00:52:29,921 I zabavljati se, momče moj! Zabavljati! 872 00:52:30,910 --> 00:52:32,397 # Oh, želimo mir! 873 00:52:36,147 --> 00:52:36,910 # Želimo mir! 874 00:52:37,433 --> 00:52:40,136 # treba da prestanemo da pričamo o tome, i uradimo nešto oko toga 875 00:52:40,525 --> 00:52:44,209 # oh, čudne se stvari dešavaju 876 00:52:44,601 --> 00:52:49,778 # svakog dana 877 00:53:09,482 --> 00:53:11,870 Puno se priča o novom Elvisu. 878 00:53:20,145 --> 00:53:21,269 I, naravno, o onom drugom. 879 00:53:26,047 --> 00:53:28,010 # Ti nisi ništa drugo osim lovačkog psa 880 00:53:28,895 --> 00:53:30,303 # plačeš svo vreme 881 00:53:33,005 --> 00:53:35,299 ...silom kojom zapoveda, civilnom i onom drugom, 882 00:53:35,383 --> 00:53:39,303 za održavanje javnog reda i onemogućavanje zločina i nereda. 883 00:53:39,387 --> 00:53:41,097 Sme pomoću tih sila 884 00:53:41,180 --> 00:53:44,767 sprečiti rasno integrisanje škola, 885 00:53:44,850 --> 00:53:48,479 ako je to nužno, u okviru policijskih moći te države... 886 00:53:48,938 --> 00:53:51,440 Ima puno ljudi koji govore puno toga. 887 00:53:51,524 --> 00:53:52,566 Zapravo, dužan je... 888 00:53:52,650 --> 00:53:55,611 Naravno, morate slušati ljude koje volite. 889 00:53:55,695 --> 00:53:58,614 ...i sprečiti previranje i razdor unutar te države. 890 00:54:00,616 --> 00:54:02,827 Ali, na kraju, dužni ste slušati sebe. 891 00:54:04,704 --> 00:54:08,708 Zato ću vam reći da me ti ljudi iz Njujorka neće nimalo promeniti. 892 00:54:10,376 --> 00:54:12,128 Podrivači koji poseduju 893 00:54:12,211 --> 00:54:15,297 i kontrolišu industriju zabave i dominiraju njome... 894 00:54:16,090 --> 00:54:17,091 "Trouble". 895 00:54:17,174 --> 00:54:20,094 ...čvrsto su odlučili da šire afrikanizovanu kulturu. 896 00:54:20,177 --> 00:54:23,514 Večeras ću vam pokazati kakav je pravi Elvis! 897 00:54:24,515 --> 00:54:26,434 Utiču na vašu decu 898 00:54:26,517 --> 00:54:27,953 da prihvataju crnce. 899 00:54:29,120 --> 00:54:30,194 # Ako tražiš nevolju 900 00:54:30,990 --> 00:54:31,773 Ne. - Šta se dešava? 901 00:54:32,413 --> 00:54:33,411 # došao si na pravo mesto 902 00:54:35,379 --> 00:54:36,384 # ako tražiš nevolju 903 00:54:38,456 --> 00:54:39,697 # samo me pogledaj pravo u lice 904 00:54:41,593 --> 00:54:42,879 # rođen sam uspravan 905 00:54:44,868 --> 00:54:45,894 # i uzvraćam 906 00:54:47,030 --> 00:54:52,325 # moj otac je bio zelenooki brđanin Džek 907 00:54:53,009 --> 00:54:54,990 # jer sam zlo 908 00:54:57,391 --> 00:55:00,123 # srednje ime mi je beda 909 00:55:05,912 --> 00:55:08,437 # pa, zao sam 910 00:55:10,217 --> 00:55:13,065 # zato se ne zajebavaj sa mnom 911 00:55:20,369 --> 00:55:21,355 # Nikad nisam tražio nevolju 912 00:55:23,480 --> 00:55:24,501 # ali i ne bežim 913 00:55:26,714 --> 00:55:27,679 # ne primam naređenja 914 00:55:29,685 --> 00:55:30,649 # ni od kakvog čoveka 915 00:55:32,937 --> 00:55:33,853 # sačinjen sam od 916 00:55:36,005 --> 00:55:37,030 # mesa, krvi i kostiju 917 00:55:37,837 --> 00:55:40,967 # ali ako počneš sa pizdarijama 918 00:55:41,316 --> 00:55:43,889 # ne pokušavaj to sam 919 00:55:44,340 --> 00:55:46,817 # jer sam zlo 920 00:55:48,660 --> 00:55:51,628 # srednje ime mi je beda 921 00:55:55,839 --> 00:55:56,768 Elvis! 922 00:55:57,120 --> 00:55:59,317 # pa, zlo sam 923 00:56:01,551 --> 00:56:04,242 # zato se ne zajebavaj sa mnom 924 00:56:07,956 --> 00:56:10,107 # ja sam zlo, zlo, zlo takvo samo može biti 925 00:56:11,986 --> 00:56:14,233 # ja sam zlo, zlo, zlo takvo samo može biti 926 00:56:15,991 --> 00:56:16,867 # zato se ne zajebavaj 927 00:56:17,273 --> 00:56:18,369 # ne zajebavaj se sa mnom 928 00:56:20,387 --> 00:56:21,200 # IJa sam zao, 929 00:56:22,262 --> 00:56:23,295 # ja sam zao, 930 00:56:25,825 --> 00:56:27,931 # zao, zao 931 00:56:28,180 --> 00:56:31,913 Sad bi bio dobar trenutak za povratak u auto. 932 00:56:32,555 --> 00:56:33,978 # ja sam zao 933 00:56:34,864 --> 00:56:35,866 # zao 934 00:56:38,104 --> 00:56:39,604 # zao 935 00:56:40,985 --> 00:56:44,113 Naši prijatelji u RCA-u neće biti srećni kad vide ovo. 936 00:56:59,462 --> 00:57:04,342 Nije me poslušao. Zašto? 937 00:57:04,425 --> 00:57:07,011 Zašto me nije poslušao? 938 00:57:11,974 --> 00:57:13,684 Mičite mog momka sa te pozornice! 939 00:57:19,815 --> 00:57:22,109 Mičite ruke sa njega. Hej! 940 00:57:22,943 --> 00:57:24,945 Hej, Elvise! 941 00:57:26,072 --> 00:57:28,449 OPTUŽNICA PROTIV PRISLIJA 942 00:57:28,866 --> 00:57:32,286 SUKOBI MLADIH I POLICIJE 943 00:57:34,080 --> 00:57:37,500 ZLOČINI POHOTE I IZOPAČENOSTI 944 00:57:41,420 --> 00:57:44,048 Idi čuvaj promotivnu. Čuvaj promotivnu! 945 00:57:46,550 --> 00:57:47,426 Elvise, dođi! 946 00:57:47,510 --> 00:57:49,512 Puštaj me! Mama, uđi u auto! 947 00:58:00,564 --> 00:58:02,316 Dovešćeš nas u nevolju. 948 00:58:03,484 --> 00:58:05,111 Dobro mu je, dođi. 949 00:58:05,194 --> 00:58:08,322 Elvise! - Skoti, dođi. Idemo. 950 00:58:21,585 --> 00:58:24,755 Moj dragi momak je izabrao. 951 00:58:25,214 --> 00:58:29,135 Vas, svoju publiku, svoje obožavaoce. 952 00:58:30,136 --> 00:58:34,640 Pojma nije imao šta je učinio nama obojici. 953 00:58:34,724 --> 00:58:38,060 Upozorili smo vas, Pukovniče. Taj izvođač vam se oteo kontroli. 954 00:58:38,144 --> 00:58:39,937 I sad razdvaja ovu naciju. 955 00:58:40,021 --> 00:58:43,399 Mnogi bi hteli da ga vide u zatvoru. 956 00:58:44,483 --> 00:58:46,610 Morao sam naći izlaz. 957 00:58:47,737 --> 00:58:49,815 Način da ga spasim. 958 00:58:54,087 --> 00:58:58,098 # Rečni rak 959 00:59:00,089 --> 00:59:02,968 # rečni rak 960 00:59:03,003 --> 00:59:05,463 REGRUTOVAN ELVIS ARON PRISLI 961 00:59:05,546 --> 00:59:10,259 Ne. Ne dolazi u obzir da moja bebica ode u Nemačku na 2 godine. 962 00:59:10,343 --> 00:59:14,180 Može ili u vojsku ili u zatvor. 963 00:59:15,306 --> 00:59:17,266 Tu je još nešto. 964 00:59:17,350 --> 00:59:21,103 Vernone, pregledaju vašu prošlost. 965 00:59:21,187 --> 00:59:24,607 Nemamo se mi čega stideti! Moj tata je dobar čovek. 966 00:59:24,690 --> 00:59:27,860 Da, da. Ali tata ti je ipak bio u zatvoru. 967 00:59:27,943 --> 00:59:30,946 Znaš njih i njihove drečave naslove. 968 00:59:31,030 --> 00:59:34,457 "Elvis izbegava regrutaciju". "Porodica delikvenata". 969 00:59:35,425 --> 00:59:38,428 # Tamo nema meseca 970 00:59:38,463 --> 00:59:42,083 Možda više nikada ne ugovorimo koncert i ne prodamo ploču. 971 00:59:42,166 --> 00:59:46,003 A kako ja na to gledam, vojska bi za sve nas bila novi početak. 972 00:59:46,379 --> 00:59:47,713 Daj im da te ošišaju. 973 00:59:47,797 --> 00:59:51,467 Dokaži svetu da si uredan sveamerički momak. 974 00:59:51,550 --> 00:59:54,553 Odguli 2 godine, a kad se vratiš, obećevam ti 975 00:59:54,637 --> 00:59:58,474 da ću do tada učiniti sve što mogu da postaneš najveći glumac Holivuda. 976 00:59:59,100 --> 01:00:00,699 Sâm ćeš birati filmove. 977 01:00:02,770 --> 01:00:04,411 Biće sve u redu, mama. 978 01:00:04,869 --> 01:00:10,881 # I izvukao sam gdina Rečnog raka iz njegove rupe 979 01:00:10,736 --> 01:00:14,031 Proći će 6 meseci osnovne obuke u Fort Kafiju 980 01:00:14,115 --> 01:00:16,117 pre raspoređivanja u Nemačku. 981 01:00:17,952 --> 01:00:22,289 Od dana kad se on rodio, strahovala je od gubitka drugog sina. 982 01:00:25,876 --> 01:00:28,045 Dok je bio na osnovnoj obuci, 983 01:00:29,088 --> 01:00:31,424 brinula je i pila, 984 01:00:32,925 --> 01:00:34,385 brinula... 985 01:00:35,344 --> 01:00:36,554 i pila. 986 01:00:45,104 --> 01:00:47,773 Hej. Alberta! 987 01:01:12,131 --> 01:01:13,841 O, ne... 988 01:01:13,924 --> 01:01:15,426 Ne! 989 01:01:19,263 --> 01:01:23,934 Neki ljubazni ljudi iz novina čekaju napolju. 990 01:01:24,018 --> 01:01:28,230 Nešto pitanja, slikanja, pa će nas ostaviti na miru. 991 01:01:28,981 --> 01:01:31,859 Ne mogu ga ni na šta naterati. 992 01:01:33,361 --> 01:01:36,155 Imao je poverenja u nju kao ni u koga drugog, 993 01:01:36,238 --> 01:01:39,825 a sad kad je nema, ko mu je preostao? 994 01:01:41,869 --> 01:01:42,745 Pa... 995 01:01:44,330 --> 01:01:45,623 Ima poverenja u vas. 996 01:01:46,248 --> 01:01:48,250 Možete li razgovarati sa njim? 997 01:01:49,377 --> 01:01:51,212 O, ne. 998 01:01:52,380 --> 01:01:54,298 Nije umesno... 999 01:01:54,382 --> 01:01:58,177 Možete li, Pukovniče? Sada nam treba vaša pomoć. 1000 01:02:08,479 --> 01:02:13,859 Tvoj tata se drži najbolje što može, ali ovo je previše za njega. 1001 01:02:14,402 --> 01:02:15,861 Tamo mu treba tvoja pomoć. 1002 01:02:16,696 --> 01:02:20,449 Ne mogu da idem tamo. Samo hoću zauvek da ostanem ovde. 1003 01:02:20,533 --> 01:02:22,702 O, momče moj. 1004 01:02:22,785 --> 01:02:25,496 Niko nikad neće moći da je zameni. 1005 01:02:25,996 --> 01:02:28,124 Ali slušaj me. 1006 01:02:28,207 --> 01:02:31,293 Od ovog trenutka ubuduće, sve što bi ona radila 1007 01:02:32,336 --> 01:02:35,006 obavljaću ja, u njeno ime. 1008 01:02:35,381 --> 01:02:40,678 Dok budeš u inostranstvu, ja ću ostati tu, kod kuće. 1009 01:02:40,761 --> 01:02:44,098 I radiću, i brinuću se. 1010 01:02:46,142 --> 01:02:47,768 Imaj poverenja. 1011 01:02:50,062 --> 01:02:53,941 A sad idi i stani uz svog tatu. 1012 01:02:54,316 --> 01:02:58,529 Teši ga. Teši ga. 1013 01:02:58,612 --> 01:03:02,116 Teši prijatelje i porodicu, pa čak i obožavaoce. 1014 01:03:02,992 --> 01:03:05,202 Jer u suprotnom će 1015 01:03:06,328 --> 01:03:11,042 sve što je tvoja mama žrtvovala za tebe biti uzaludno. 1016 01:03:15,129 --> 01:03:18,758 Šta god da se dogodi, ostanite uz mene, okej? 1017 01:03:19,300 --> 01:03:22,578 Vi ste mi kao otac. 1018 01:03:31,701 --> 01:03:41,039 # Poneka se osećam kao dete bez majke 1019 01:03:42,865 --> 01:03:51,374 # Poneka se osećam kao dete bez majke 1020 01:03:54,919 --> 01:04:00,120 # ponekad se osećam... Morao sam ga zaštititi. 1021 01:04:03,719 --> 01:04:05,596 Čak i od njega samoga. 1022 01:04:05,680 --> 01:04:07,348 PEVAČ ROK & ROLA ODAN JE SIN 1023 01:04:10,976 --> 01:04:19,318 Planirao sam da se Elvis Prisli vrati kao uredan sveamerički momak. 1024 01:04:20,903 --> 01:04:21,904 Ali... 1025 01:04:21,987 --> 01:04:24,198 NEMAČKA 1959. 1026 01:04:24,281 --> 01:04:28,244 Nisam uzeo u obzir upravo ono najopasnije. 1027 01:04:30,788 --> 01:04:32,353 Ljubav. 1028 01:04:33,375 --> 01:04:40,561 # Mudar čovek reče 1029 01:04:42,758 --> 01:04:48,723 Prisilu, zgodnu tinejdžerku, ćerku oficira Ratnog vazduhoplovstva SAD. 1030 01:04:51,100 --> 01:04:53,352 A onda mi je rekao: 1031 01:04:54,770 --> 01:04:57,940 "Znaš šta, Prisila? Moraš me saslušati, šećeru, 1032 01:04:58,024 --> 01:05:00,818 jer taj ti dečko ima cure po celom svetu, okej? 1033 01:05:00,901 --> 01:05:02,486 Ima cure koje ga čekaju pred kućom 1034 01:05:02,570 --> 01:05:04,363 i cure koje mu beskrajno pišu pisma." 1035 01:05:04,447 --> 01:05:06,782 A onda je mama odlučila da se ubaci i kaže: 1036 01:05:06,866 --> 01:05:09,076 "U, šta bi on mogao videti u tebi, okej? 1037 01:05:09,160 --> 01:05:11,370 Šta vas dvoje po celu noć gore radite?" 1038 01:05:14,749 --> 01:05:20,463 A ja samo kažem: "Mama, tata, pričamo i slušamo muziku, okej? To je sve." 1039 01:05:20,546 --> 01:05:22,923 I onda su pričali i pričali o fotki na kojoj se ti 1040 01:05:23,007 --> 01:05:25,509 i Natali Vud vozite na tom biciklu po Memfisu, 1041 01:05:25,593 --> 01:05:27,553 a onda sam im rekla ovo. 1042 01:05:28,095 --> 01:05:31,390 I jako sam smireno to rekla. Rekla sam: "Slušajte, okej? 1043 01:05:31,474 --> 01:05:35,686 On je samo jako usamljen. A, ruku na srce, i ja sam." 1044 01:05:37,813 --> 01:05:40,358 A onda nisu baš znali šta da kažu posle toga, 1045 01:05:40,441 --> 01:05:42,985 pa sam se popela na sprat i otišla u krevet. 1046 01:05:43,903 --> 01:05:46,113 Nikad nisam upoznao nijednu sličnu tebi. 1047 01:05:46,489 --> 01:05:47,656 Pa, nadam se da nisi. 1048 01:05:50,034 --> 01:05:53,037 Onda, kakva je Natali Vud? 1049 01:05:54,330 --> 01:05:57,625 Draga je, znaš. Piše mi o glumi. 1050 01:05:57,708 --> 01:06:02,129 Pitao sam je za priče o saradnji sa Džejms Dinom i... 1051 01:06:02,213 --> 01:06:04,423 Bože, nadam se da ću jednoga dana biti dobar kao on, znaš? 1052 01:06:11,013 --> 01:06:12,848 Pukovnik mi je obećao da će mi kad se vratim 1053 01:06:12,932 --> 01:06:15,309 srediti da postanem ozbiljan glumac u Holivudu. 1054 01:06:18,479 --> 01:06:20,940 To je moj pravi san. 1055 01:06:22,066 --> 01:06:23,693 Hej, E. P., E. P., 1056 01:06:23,776 --> 01:06:27,071 obećao si kapetanu da ćeš je do 19:00 dovesti kući. 1057 01:06:27,988 --> 01:06:29,865 Hej, Čarli. Šta je to iza tebe? 1058 01:06:29,949 --> 01:06:31,450 Šta? Ne... 1059 01:06:32,660 --> 01:06:34,495 # Mudar čovek reče... Neće on meni šefovati. 1060 01:06:36,968 --> 01:06:42,992 # samo budale hrle u 1061 01:06:44,780 --> 01:06:49,323 # Ali ne mogu da odolim 1062 01:06:49,385 --> 01:06:52,954 Znaš, mislim da ako to sanjaš, to ćeš i ostvariti. # da se ne zaljubim 1063 01:06:53,305 --> 01:06:54,432 Je li? # u tebe 1064 01:06:55,850 --> 01:06:56,735 Da. 1065 01:06:59,529 --> 01:07:04,678 # Hoću li ostati? 1066 01:07:06,458 --> 01:07:12,151 # je li to greh 1067 01:07:14,039 --> 01:07:19,204 # jšto ne mogu da odolim 1068 01:07:19,927 --> 01:07:28,054 # da se ne zaljubim u tebe? 1069 01:07:29,800 --> 01:07:30,968 PRISLI SE TRIJUMFALNO VRAĆA U HOLIVUD 1070 01:07:31,052 --> 01:07:33,012 Više ne biste pevali u filmovima, je li tako? 1071 01:07:33,095 --> 01:07:34,597 Hoćete da budete dramski glumac. 1072 01:07:34,680 --> 01:07:36,724 Pa, ser, to mi je sad glavna ambicija. 1073 01:07:36,807 --> 01:07:39,101 Treba puno vremena, puno iskustva. 1074 01:07:39,977 --> 01:07:41,979 Bio je dobar kao Brando. 1075 01:07:42,063 --> 01:07:43,773 PLAMENA ZVEZDA PRVA DRAMSKA ULOGA 1076 01:07:43,856 --> 01:07:47,555 Ali niste ga hteli gledati u filmovima gde nije pevao. 1077 01:07:48,609 --> 01:07:51,346 # Malo manje priče malo više akcije 1078 01:07:52,978 --> 01:07:55,746 # svo ovo otežavanje me ne zadovoljava 1079 01:07:56,744 --> 01:08:01,749 Zahvaljujući meni, život mu je postao veliki film iz Holivuda! 1080 01:08:01,874 --> 01:08:03,709 ELVISOV ŽIVOT POSTAJE FILM IZ HOLIVUDA 1081 01:08:04,001 --> 01:08:05,254 U glavnoj ulozi Prisila. 1082 01:08:05,772 --> 01:08:07,855 # Blještavo svetli grad staviće mi dušu 1083 01:08:08,301 --> 01:08:10,756 # staviće mi dušu na vatru 1084 01:08:10,791 --> 01:08:13,886 Uz glumačku postavu svojih "ortaka" i "bratića". 1085 01:08:13,969 --> 01:08:15,701 Njegove Mafije iz Memfisa. 1086 01:08:16,173 --> 01:08:17,481 # zato podignite te uloge 1087 01:08:18,313 --> 01:08:21,375 # hiljadu lepih žena čekaju tamo 1088 01:08:22,347 --> 01:08:24,692 # i žive tako da bi se i đavo zabrinuo 1089 01:08:25,667 --> 01:08:28,384 # a ja sam samo đavo sa puno ljubavi, pa 1090 01:08:28,962 --> 01:08:30,965 # živeo, Las Vegas 1091 01:08:32,822 --> 01:08:35,074 Imali su to venčanje iz bajke. 1092 01:08:35,157 --> 01:08:37,952 I medeni mesec u mlaznjaku Frenka Sinatre. 1093 01:08:38,035 --> 01:08:41,122 I predstavljamo bebu Lizu Meri. 1094 01:08:42,331 --> 01:08:47,169 Pretvorio sam ga u najbolje plaćenog glumca u istoriji Holivuda. 1095 01:08:47,253 --> 01:08:48,713 Bilo nam je jako zabavno! 1096 01:08:50,214 --> 01:08:54,969 Ali Elvis je bio mladić, pa mu je, naravno, pažnja lutala. 1097 01:08:55,052 --> 01:08:59,015 Zato smo ih snimali brže i jeftinije. 1098 01:09:00,182 --> 01:09:01,892 Bitlmanija hara Amerikom 1099 01:09:01,976 --> 01:09:04,770 dok tinejdžeri skreću pažnju na tinejdž rok zvezde. 1100 01:09:04,854 --> 01:09:06,731 MIR U VIJETNAMU 1101 01:09:06,814 --> 01:09:09,358 Jesam li ja kriv što se svet promenio? 1102 01:09:13,029 --> 01:09:15,531 Dobro veče. Dr. Martin Luter King, 1103 01:09:15,614 --> 01:09:18,617 apostol nenasilja u pokretu za građanska prava, 1104 01:09:18,701 --> 01:09:21,364 ustreljen je i usmrćen u Memfisu u Tenesiju. 1105 01:09:21,399 --> 01:09:24,959 # Ivica realnosti 1106 01:09:26,066 --> 01:09:29,450 # ivica realnosti 1107 01:09:35,474 --> 01:09:38,108 # sedi na ivici realnosti, mučeći me 1108 01:09:38,143 --> 01:09:40,389 Nov Elvisov bezvezni film, još jedan neuspeh. 1109 01:09:40,473 --> 01:09:43,893 Više nema gladi za Prislijevim filmovima. 1110 01:09:43,976 --> 01:09:46,377 Nije bilo bitno koliko marljivo radim, 1111 01:09:46,836 --> 01:09:49,409 koliko zasneživanja smišljam, 1112 01:09:49,482 --> 01:09:51,484 koliko im snega donosim. 1113 01:09:51,567 --> 01:09:53,896 Moj momak je obožavao da troši. 1114 01:09:53,944 --> 01:09:59,564 A uz te seljačine oko njega novac bi se samo istopio. 1115 01:09:59,784 --> 01:10:03,913 Prodajom ranča i konja pokrićemo troškove plata, 1116 01:10:03,996 --> 01:10:06,248 ali što se osiguranja za Grejsland tiče... 1117 01:10:06,332 --> 01:10:09,919 Policija je takođe navodno uz pucnjavu progonila auto sa radiovezom 1118 01:10:10,002 --> 01:10:11,879 u kome su bila dva belca. 1119 01:10:11,962 --> 01:10:16,467 Dr. King je sinoć stajao na balkonu hotelske sobe na 2. spratu 1120 01:10:16,550 --> 01:10:18,427 kad je, prema tvrdnji pratilaca, 1121 01:10:18,511 --> 01:10:20,846 preko ulice bio ispaljen hitac. 1122 01:10:21,555 --> 01:10:25,142 Dr. King. Uvek je govorio istinu. - Striče Vernone, dođite brzo! 1123 01:10:25,226 --> 01:10:26,018 Šta je bilo? 1124 01:10:26,102 --> 01:10:29,063 Hitno su prevezli 39 godina starog crnačkog vođu u bolnicu, 1125 01:10:29,146 --> 01:10:31,732 gde je umro od prostrelne rane u vratu. 1126 01:10:31,816 --> 01:10:32,817 # Zvončići, zvončići... 1127 01:10:32,900 --> 01:10:35,611 # stiže nam Deda Mraz stiže nam Deda Mraz 1128 01:10:35,695 --> 01:10:38,030 # pravo stazom Deda Mraza 1129 01:10:38,114 --> 01:10:41,575 # Viksen i Blicen i svi sobovi vuku sanke... 1130 01:10:41,659 --> 01:10:43,953 Čudesni svet Božića Elvisa Prislija. 1131 01:10:44,036 --> 01:10:47,039 Donosi firma mašna za šivenje Singer. - Neki traže žrtvene jarce. 1132 01:10:47,123 --> 01:10:49,250 U svaki televizor u Americi. - Drugi traže zavere. 1133 01:10:49,333 --> 01:10:52,294 Snimi se za 3 dana. - Ali ovoliko je jasno. 1134 01:10:52,378 --> 01:10:54,130 Nasilje rađa nasilje. - I on će nositi 1135 01:10:54,213 --> 01:10:56,007 Božićni džemper. - Prisila rađa odmazdu. 1136 01:10:56,090 --> 01:10:59,343 Izrađen na novom Singer kućnom uređaju za pletenje. 1137 01:10:59,427 --> 01:11:02,513 da mrzi i strahuje od brata. - Memfis gori. 1138 01:11:02,596 --> 01:11:04,849 Kad ga učite da je manji čovek 1139 01:11:04,932 --> 01:11:07,768 zbog boje ili verovanja... - Nadam se da Prisli Enterprajzes 1140 01:11:07,852 --> 01:11:12,898 sanja beli Božić, jer će snega neosporno biti. 1141 01:11:12,982 --> 01:11:16,777 Posebna Božićna emisija. Zar ne možemo bolje, Admirale? 1142 01:11:16,861 --> 01:11:20,239 Pa, izmuzli smo lažnjacima iz Holivuda koliko se dalo, 1143 01:11:20,322 --> 01:11:22,825 a sad je vreme da dignemo šatore 1144 01:11:22,908 --> 01:11:24,869 i preselimo se na još zelenije pašnjake. 1145 01:11:24,952 --> 01:11:28,414 Videli smo Elvisa buntovnika, videli smo Elvisa Filmsku zvezdu. 1146 01:11:28,497 --> 01:11:32,043 Sad ćemo videti Elvisa Porodičnog zabavljača. 1147 01:11:32,126 --> 01:11:33,586 I prodavca bele tehnike? 1148 01:11:35,880 --> 01:11:36,797 Šta si rekao? 1149 01:11:37,923 --> 01:11:40,384 Slušaj, Džeri, ne treba mi da propituješ 1150 01:11:40,468 --> 01:11:43,471 kako izdržavam svoju porodicu i svaku prokletu osobu u ovoj kući. 1151 01:11:43,554 --> 01:11:44,430 Je li to jasno? 1152 01:11:44,513 --> 01:11:46,974 Ako ti se ne sviđa, slobodno se vrati u Memfis. 1153 01:11:49,393 --> 01:11:50,978 Samo se vi smejte, seronje. 1154 01:12:07,244 --> 01:12:11,123 Kako je lepa bila ta izvedba pesme "Evo stiže Deda Mraz", 1155 01:12:11,207 --> 01:12:14,543 sa svim iskricama i čarolijama koje nam praznici donose. 1156 01:12:14,627 --> 01:12:19,173 A biće vam još toplije u oviim praznicima u džemperu od vune debljine 12. 1157 01:12:19,256 --> 01:12:20,049 Satnin? 1158 01:12:20,132 --> 01:12:23,427 Izradićete ga kod kuće na pletaćoj mašini Singer Sewer SK155. 1159 01:12:23,511 --> 01:12:26,889 A sad, evo Elvisa! 1160 01:12:30,226 --> 01:12:31,936 Mogu li da gledam komemoraciju sa tobom? 1161 01:12:32,395 --> 01:12:33,729 Da, mila. 1162 01:12:41,153 --> 01:12:43,614 Dojadilo mi je da glumim Elvisa Prislija. 1163 01:12:44,365 --> 01:12:46,784 Previše se ljudi oslanja na mene. 1164 01:12:50,121 --> 01:12:51,789 Volim te. 1165 01:12:51,872 --> 01:12:54,250 I tvoja ćerka te voli. 1166 01:12:56,335 --> 01:12:58,462 Nije nas briga za novac i bilo šta drugo. 1167 01:12:58,546 --> 01:12:59,876 Samo hoćemo da si srećan. 1168 01:13:00,295 --> 01:13:02,114 # Bože, drži mi ruku 1169 01:13:02,690 --> 01:13:04,439 # i ne dozvoli da padnem 1170 01:13:04,474 --> 01:13:06,265 Zaista si srećan jedino dok pevaš muziku koju voliš. 1171 01:13:07,843 --> 01:13:09,457 # Oh 1172 01:13:12,064 --> 01:13:15,113 # uzmi me za ruku 1173 01:13:15,479 --> 01:13:17,189 Mahalija Džekson. 1174 01:13:17,982 --> 01:13:21,172 Slušao sam je kako peva u crkvi u ulici Ist. 1175 01:13:22,520 --> 01:13:24,148 # Imam osećaj u telu 1176 01:13:24,155 --> 01:13:26,198 To je muzika koja me usrećuje. 1177 01:13:31,871 --> 01:13:35,445 Pa kad je nešto previše opasno da se govori, pevajte! 1178 01:13:41,885 --> 01:13:46,570 # Kad je Mojsije izvodio decu iz Egipta 1179 01:13:47,173 --> 01:13:51,891 # rekao je "Ne brinite sad, u Božjim smo rukama" 1180 01:13:52,194 --> 01:13:54,438 # Imam osećaj u mom telu 1181 01:13:55,758 --> 01:13:58,427 # ovo će biti naš srećan dan 1182 01:14:02,936 --> 01:14:04,814 # bićemo oslobođeni sve naše tuge 1183 01:14:06,576 --> 01:14:08,826 # ostaće da leži na putu 1184 01:14:17,541 --> 01:14:20,086 Moraš upoznati te likove Bindera i Bonsa, E. P. 1185 01:14:20,544 --> 01:14:24,382 Oni su stavili zajedno na scenu Džejmsa Brauna i Roling Stounse. 1186 01:14:24,465 --> 01:14:26,175 To što rade je poslednja rč. 1187 01:14:26,258 --> 01:14:30,429 Gdine Binder, gdine Hau, hvala što ste došli. 1188 01:14:46,737 --> 01:14:50,408 Kad sam se doselio u Holivud, dolazio sam ovamo i satima sedeo. 1189 01:14:51,450 --> 01:14:55,538 Tamo je opservatorija gde su snimali Buntovnika bez razloga. 1190 01:14:56,080 --> 01:15:00,543 Čoveče, sanjao sam da budem glumac veliki kao Džimi Din. 1191 01:15:01,168 --> 01:15:03,254 Ovaj natpis je tada bio prelep. 1192 01:15:05,506 --> 01:15:07,049 A sada... 1193 01:15:07,508 --> 01:15:10,136 Imam utisak da je štošta takvo u današnje vreme. 1194 01:15:10,511 --> 01:15:15,307 Slomljeno, izubijano. Trulo. 1195 01:15:17,476 --> 01:15:19,437 Stvarno mi se sviđa šta ste izveli 1196 01:15:19,520 --> 01:15:22,023 kad ste spojili Džejmsa Brauna i Stonse. 1197 01:15:22,106 --> 01:15:25,192 I vaši smo veliki obožavaoci. 1198 01:15:25,651 --> 01:15:28,112 Samo što, gdine Prisli, inače ne... 1199 01:15:28,195 --> 01:15:29,155 O, Elvis. 1200 01:15:29,613 --> 01:15:31,032 Elvise... 1201 01:15:32,658 --> 01:15:35,077 Božićne emisije nisu nam jača strana. 1202 01:15:35,453 --> 01:15:36,662 Znam. 1203 01:15:38,539 --> 01:15:43,336 Recite mi iskreno. momci, gde mislite da mi je sad karijera? 1204 01:15:45,254 --> 01:15:47,006 Pa, u... 1205 01:15:47,089 --> 01:15:49,800 U klozetu je, Elvise. 1206 01:15:55,431 --> 01:15:56,974 Čuješ to, Džeri? 1207 01:15:58,100 --> 01:16:01,354 O, Gospode. Znao sam da ste pravi za ovaj posao. 1208 01:16:01,437 --> 01:16:06,359 Znate, kad sam tek počinjao, neki su hteli da me bace u zatvor, 1209 01:16:06,442 --> 01:16:09,612 čak i da me ubiju, zbog načina na koji sam se kretao. 1210 01:16:11,822 --> 01:16:16,577 Zato su me ošišali, strpali u uniformu i poslali iz zemlje. 1211 01:16:19,372 --> 01:16:21,040 To mi je ubilo majku. 1212 01:16:24,210 --> 01:16:26,003 I još otada... 1213 01:16:27,797 --> 01:16:29,674 sam izgubljen. 1214 01:16:31,467 --> 01:16:34,220 A kad si izgubljen, ljudi te iskorišćavaju. 1215 01:16:37,431 --> 01:16:40,643 momci, trebate mi pomoći da opet postanem onaj ko stvarno jesam. 1216 01:16:41,894 --> 01:16:43,145 A ko si ti, Elvise? 1217 01:16:45,856 --> 01:16:50,236 Dođavola, svakako ne neko ko sat vremena uz kamin peva Božićne pesme. 1218 01:16:50,945 --> 01:16:52,863 A šta Pukovnik kaže na to? 1219 01:16:53,572 --> 01:16:55,825 Baš me briga šta Pukovnik kaže. 1220 01:17:09,338 --> 01:17:10,965 TELEVIZIJA 1221 01:17:11,048 --> 01:17:12,466 Za ovu posebnu emisiju 1222 01:17:12,550 --> 01:17:15,553 imamo tog svata Bindla, najtraženijeg aktuelnog reditelja. 1223 01:17:15,636 --> 01:17:18,639 Elvis će mu udovoljiti izvođenjem nekih njegovih svežih ideja. 1224 01:17:18,723 --> 01:17:22,351 Ah, džemper! U garderobu gdina Prislija, molim. 1225 01:17:22,977 --> 01:17:28,566 Pevaćemo 3 spektakularne Božićne pesme upravo u tom džemperu. 1226 01:17:30,484 --> 01:17:32,903 Kad se taj natpis upali, šta radite? 1227 01:17:33,654 --> 01:17:34,655 Aplauz. 1228 01:17:38,993 --> 01:17:41,412 "Tiha je noć" i "Ukrasi jelku" 1229 01:17:41,495 --> 01:17:44,248 i "Čije je ovo dete?" 1230 01:17:44,957 --> 01:17:46,751 Mislite da možemo malo gospela? 1231 01:17:46,834 --> 01:17:49,962 Pa, ako hoćeš da pronađeš sebe, najpre odeš kući. 1232 01:17:50,046 --> 01:17:53,591 Metaforički, znaš. Vratiš se onome što zaista jesi. 1233 01:17:53,674 --> 01:17:55,051 I koji je dečkić koji... 1234 01:17:55,134 --> 01:17:57,636 O, "Mali dobošar"? - Da, "Mali dobošar." 1235 01:17:57,720 --> 01:17:59,347 O, sa... sa... 1236 01:17:59,430 --> 01:18:01,390 Opet okupimo tvoj stari sastav. 1237 01:18:01,474 --> 01:18:05,269 Ali počećemo pesmom "Evo ide Deda Mraz", 1238 01:18:05,353 --> 01:18:07,188 zar ne, gdine Bindl? 1239 01:18:07,271 --> 01:18:09,648 Posebne Božićne pesme su kasnije. Pojačaćeš dvojku? 1240 01:18:09,732 --> 01:18:12,276 Kožna jakna. Sirovo, prljavo. 1241 01:18:12,360 --> 01:18:15,446 Imajte na umu, dame i gospodo, da je ovo televizija, a ne radio, 1242 01:18:15,529 --> 01:18:19,033 pa kad se to upali i zaplješćete, dajte da vam se to vidi i na licu. 1243 01:18:19,742 --> 01:18:22,411 Ali treba ti publika. - Publika? 1244 01:18:22,495 --> 01:18:24,705 Prebaci na jedinicu. - Za koji čas, Elvis će izaći 1245 01:18:24,789 --> 01:18:26,749 na ovu pozornicu i nastupiti samo za vas. 1246 01:18:26,832 --> 01:18:28,959 Dugo već nisam pevao pred publikom. 1247 01:18:29,043 --> 01:18:29,919 U tome je poenta. 1248 01:18:30,002 --> 01:18:33,972 Dame i gospodo, ovde je Elvis Prisli! 1249 01:19:12,141 --> 01:19:13,957 # Pa, otkako me cura ostavila 1250 01:19:14,572 --> 01:19:16,483 # našao sam novo mesto za stanovanje 1251 01:19:17,236 --> 01:19:19,549 # dole je na kraju usamljene ulice 1252 01:19:19,978 --> 01:19:21,841 # u hotelu slomljenih srca 1253 01:19:22,460 --> 01:19:25,070 # gde ću biti, biti vrlo usamljen, dušo 1254 01:19:25,667 --> 01:19:27,116 # biću tako usamljen 1255 01:19:28,222 --> 01:19:30,709 # biću toliko usamljen da bih mogao umreti 1256 01:19:32,039 --> 01:19:34,693 # suze i dalje teku 1257 01:19:35,082 --> 01:19:37,113 # i recepcioner je odeven u crno 1258 01:19:37,802 --> 01:19:40,066 # oni su toliko dugo u ulici usamljenih 1259 01:19:40,447 --> 01:19:43,408 # oni se nikada, nikada neće vratiti 1260 01:19:44,639 --> 01:19:45,885 # oni će biti tako usamljeni, dušo 1261 01:19:47,002 --> 01:19:48,040 # biće toliko usamljeni 1262 01:19:48,979 --> 01:19:51,954 # biće toliko usamljeni da bi mogli umreti 1263 01:19:54,211 --> 01:19:57,017 Pa, to je bilo energično. 1264 01:19:59,964 --> 01:20:01,512 # Ti nisi ništa drugo do lovački pas 1265 01:20:02,821 --> 01:20:03,799 # koji njuška oko mojih vrata 1266 01:20:04,958 --> 01:20:06,360 # nisi ništa drugo do lovački pas 1267 01:20:07,483 --> 01:20:08,625 # cviliš svo vreme 1268 01:20:09,947 --> 01:20:11,737 # nisi čak ni zeca nikad uhvatio 1269 01:20:11,988 --> 01:20:13,461 # ti nisi moj prijatelj 1270 01:20:13,896 --> 01:20:14,871 Hajde! 1271 01:20:17,301 --> 01:20:18,302 Pukovniče. 1272 01:20:19,428 --> 01:20:22,390 Sledi li "Evo ide Deda Mraz"? - Apsolutno. 1273 01:20:23,349 --> 01:20:25,268 Ne vidim zašto ne bi. 1274 01:20:25,977 --> 01:20:28,255 Nije u džemperu. Uopšte ne nosi džemper. 1275 01:20:30,177 --> 01:20:32,388 # Pa, jedan je novac, dvoje za šou 1276 01:20:33,115 --> 01:20:34,672 # tri da se spremite sad idi, mačko, idi 1277 01:20:35,094 --> 01:20:38,186 ... 1278 01:20:40,116 --> 01:20:41,569 Ne znam šta se dešava. 1279 01:20:42,191 --> 01:20:44,936 Peva "Lovačkog psa"? Kakve to veze ima sa Božićem? 1280 01:20:45,867 --> 01:20:47,689 # ali nemoj da staneš na moje plave antilop cipele 1281 01:20:48,074 --> 01:20:49,828 # plave, plave, plave antilop cipele, da 1282 01:20:50,991 --> 01:20:52,531 # plave, plave, plave antilop cipele, dušo 1283 01:20:52,883 --> 01:20:54,023 # plave, plave, plave antilop cipele, da 1284 01:20:54,344 --> 01:20:54,976 # plave, plave, plave antilop cipele 1285 01:20:55,279 --> 01:20:56,150 # možeš da uradiš bilo šta 1286 01:20:56,499 --> 01:20:58,554 # ali sklanjaj se od mojih plavih antilop cipela 1287 01:21:02,446 --> 01:21:06,033 Mladiću, reci im da je vreme za "Evo ide Deda Mraz". Ja kažem. Sad! 1288 01:21:06,117 --> 01:21:08,042 U redu. Prve pozicije! 1289 01:21:11,196 --> 01:21:12,968 # Upravnik priređuje zabavu u okružnom zatvoru 1290 01:21:13,772 --> 01:21:15,652 # zatvorski bend je bio tamo i počeše da nariču 1291 01:21:16,396 --> 01:21:18,274 # bend je raspalio i mesto je počelo da se ljulja 1292 01:21:18,885 --> 01:21:21,098 # trebao si da čuješ te omamljene zatvorske ptičice kako pevaju 1293 01:21:21,483 --> 01:21:24,020 # igrajmo rok, u redu, svi, igrajmo rok 1294 01:21:25,968 --> 01:21:27,896 # svi u celom zatvorskom bloku 1295 01:21:28,562 --> 01:21:30,269 # igrali su zatvorski rok 1296 01:21:31,345 --> 01:21:35,159 # igrali su zatvorski rok, igrali su zatvorski rok 1297 01:21:36,304 --> 01:21:40,161 # igrali su zatvorski rok, igrali su zatvorski rok 1298 01:21:44,248 --> 01:21:45,140 # Tigrali su 1299 01:21:46,345 --> 01:21:48,946 # zatvorski rok 1300 01:21:51,527 --> 01:21:52,498 U redu. 1301 01:21:58,878 --> 01:22:01,589 Dugo je prošlo, bejbi. 1302 01:22:01,964 --> 01:22:03,525 Dugo je prošlo. 1303 01:22:09,952 --> 01:22:16,297 # Ponekad se osećam kao dete bez majke 1304 01:22:19,982 --> 01:22:24,945 Pa, sviđa mi se mnogo novih sastava, znate, Bitlsi i Birdsi, ali, 1305 01:22:25,029 --> 01:22:27,948 mnogo toga je u suštini... 1306 01:22:28,032 --> 01:22:31,619 Rok & rol muzika je u suštini gospel ili ritam & bluz. 1307 01:22:32,453 --> 01:22:33,287 To je bitno 1308 01:22:33,371 --> 01:22:36,248 u ovoj posebnoj emisiji koju radim, 1309 01:22:36,707 --> 01:22:39,251 jer mi daju da radim ono što želim. 1310 01:22:39,335 --> 01:22:41,128 Pevam muziku koju ja želim. 1311 01:22:41,545 --> 01:22:43,089 Muziku koju volim. 1312 01:22:45,591 --> 01:22:47,593 Muziku koja me usrećuje. 1313 01:22:53,766 --> 01:22:58,229 Ti hipiji sveznalice isprali su Elvisu mozak 1314 01:22:58,312 --> 01:23:00,898 da se ponaša kao da je jedan od tih radikala 1315 01:23:00,981 --> 01:23:05,361 i odbaci karijeru radi pevanja duhovnih pesama sa gomilom dugokosih. 1316 01:23:13,411 --> 01:23:14,453 Bindle... 1317 01:23:14,537 --> 01:23:16,372 Sad gospel broj. Kreni. - "Evo ide Deda Mraz". 1318 01:23:23,796 --> 01:23:24,630 Ne. 1319 01:23:29,093 --> 01:23:31,470 U redu, ništa od ovoga neće biti u posebnoj emisiji. 1320 01:23:31,554 --> 01:23:33,681 Možeš da zabeležiš da to bude u posebnoj emisiji? 1321 01:23:35,808 --> 01:23:39,020 Ok, sad prelazimo pravo na plesačice iz kupleraja. Kreni! 1322 01:23:39,562 --> 01:23:41,731 Kupleraja? Ne. 1323 01:23:44,400 --> 01:23:46,694 Sad uvedi spektakl kung fua. 1324 01:23:46,777 --> 01:23:48,686 Šta? Kung fu? 1325 01:23:50,468 --> 01:23:52,422 # Ako ikada otputuješ dole do okeana 1326 01:23:52,824 --> 01:23:54,481 # i nađeš se oko mafije 1327 01:23:55,119 --> 01:23:58,998 Ovo nema veze s Božićem! Javiće vam se naši advokati. 1328 01:23:59,832 --> 01:24:03,791 Ali još imamo "Evo ide Deda Mraz"! - Deda Mraz vam donosi tužbu! 1329 01:24:04,074 --> 01:24:05,694 # okupio sam najbolju malu petočlanu grupu 1330 01:24:06,018 --> 01:24:07,576 # u celom Meksičkom zalivu 1331 01:24:07,962 --> 01:24:09,133 # pogodi ko predvodi petočlani bend 1332 01:24:09,519 --> 01:24:10,311 # zar niste znali 1333 01:24:10,691 --> 01:24:11,632 # to je taj razigrani mali gitarista 1334 01:24:13,021 --> 01:24:17,542 oseća u telu da će ovo biti naš srećan dan 1335 01:24:19,251 --> 01:24:20,657 # samo čvrsto obavij ruke oko mene 1336 01:24:21,087 --> 01:24:22,871 # bićemo oslobođeni sve naše tuge 1337 01:24:24,282 --> 01:24:25,827 # ostavićemo je duž puta 1338 01:24:26,973 --> 01:24:32,008 # ja sam kralj džungle, zovu me čovek-tigar 1339 01:24:32,323 --> 01:24:33,521 # Imam... imam osećaj u telu 1340 01:24:34,192 --> 01:24:36,213 # ovo će biti naš srećan dab 1341 01:24:38,996 --> 01:24:40,790 Bobi Kenedi je upucan! 1342 01:24:40,873 --> 01:24:42,792 Bobi Kenedi je upucan, ljudi! 1343 01:24:42,875 --> 01:24:45,252 Senator Kenedi je upucan. 1344 01:24:45,336 --> 01:24:48,673 Bože moj. Senator Kenedi je upucan. 1345 01:24:50,716 --> 01:24:52,718 Uzmi oružje. Uzmi oružje. 1346 01:24:52,802 --> 01:24:55,179 Uzmi mu palac i slomi ga ako moraš! 1347 01:24:55,262 --> 01:24:56,555 Uzmi mu oružje! 1348 01:24:56,639 --> 01:24:58,015 Spremni smo na setu. 1349 01:25:00,059 --> 01:25:01,352 Bože moj. 1350 01:25:10,986 --> 01:25:14,907 Senator Kenedi je bio uključen u pucnjavu, 1351 01:25:14,990 --> 01:25:18,619 a bio je uključen i jedan novinar, uz još jednog čoveka. 1352 01:25:18,703 --> 01:25:22,164 3 lekara sada pozadi brinu o njima. 1353 01:25:22,248 --> 01:25:23,666 Moramo nazad na posao. 1354 01:25:23,749 --> 01:25:26,502 Posao? - Velika količina krvi je na podu 1355 01:25:26,585 --> 01:25:30,589 u ovom predsoblju. Sada donose led... 1356 01:25:33,718 --> 01:25:36,303 Slušajte, ja... 1357 01:25:37,805 --> 01:25:39,598 samo bih rekao da... 1358 01:25:40,641 --> 01:25:42,935 da ova zemlja pati. 1359 01:25:43,019 --> 01:25:45,396 Izgubljena je, znate? Ona... 1360 01:25:45,479 --> 01:25:49,358 U ovom trenutku joj treba glas koji će joj pomoći da se oporavi. 1361 01:25:51,527 --> 01:25:53,154 Moramo nešto reći. 1362 01:25:54,280 --> 01:25:55,448 Ti 1363 01:25:56,115 --> 01:25:58,325 moraš dati izjavu, E. P. 1364 01:25:58,951 --> 01:26:02,038 Gdin Prisli ne daje izjave. 1365 01:26:02,705 --> 01:26:06,584 On otpeva "Evo ide Deda Mraz" 1366 01:26:06,667 --> 01:26:10,921 i poželi svima srećan Božić i laku noć. 1367 01:26:13,132 --> 01:26:16,886 Sekretar za štampu senatora Kenedija doveden je pre otprilike sat i po. 1368 01:26:16,969 --> 01:26:19,889 5 do 10' nakon toga započela je operacija. 1369 01:26:19,972 --> 01:26:22,391 Šestočlana ekipa neurohirurga 1370 01:26:22,475 --> 01:26:25,686 traga za metkom koji je ostao u mozgu senatora Kenedija. 1371 01:26:25,770 --> 01:26:27,897 Još nema dojava kako je ta operacija... 1372 01:26:27,980 --> 01:26:30,024 Sirota gđa Kenedi. 1373 01:26:30,775 --> 01:26:32,860 Ova tragedija... 1374 01:26:32,943 --> 01:26:34,445 Tragedija je to. 1375 01:26:35,112 --> 01:26:37,490 Ali nema nikakve veze sa nama. 1376 01:26:37,573 --> 01:26:41,118 Bela kuća je sada reagovala na pucnjavu... 1377 01:26:41,202 --> 01:26:43,371 Ima svake veze sa nama. 1378 01:26:43,454 --> 01:26:46,916 Ne, jednostavno smatram 1379 01:26:46,999 --> 01:26:50,169 da ne bismo trebali držati govore o politici i religiji. 1380 01:26:50,252 --> 01:26:52,838 Dr. King je ubijen na 13 km od Grejslenda 1381 01:26:52,922 --> 01:26:56,008 dok sam ja tu pevao kornjačama. 1382 01:26:56,634 --> 01:27:00,638 I sad ovo, a vama je samo na pameti koliko prokletih džempera mogu prodati? 1383 01:27:00,721 --> 01:27:02,973 Ja sam promotor. Time se bavim. 1384 01:27:03,057 --> 01:27:05,017 A ja sam Elvis Prisli. Time se ja bavim. 1385 01:27:05,518 --> 01:27:10,189 Pa, gdin Bindl ti je stvarno ušao u glavu sa svim svojim prijateljima hipicima. 1386 01:27:10,272 --> 01:27:14,235 Stvarno misliš da zato što si pevao stare pesme obučen u crnu kožu, 1387 01:27:14,318 --> 01:27:18,489 znojio se i nerazgovetno mumlao publici to bila dobra predstava? 1388 01:27:18,864 --> 01:27:20,825 Pukovniče, znam kad sam uzbudio publiku. 1389 01:27:20,908 --> 01:27:23,369 To nije bila prava publika, momče moj. 1390 01:27:23,452 --> 01:27:27,206 Upalio bi se natpis "aplauz" da znaju kad ti treba aplaudirati. 1391 01:27:27,289 --> 01:27:30,126 Cela ova priredba je sramota. 1392 01:27:31,502 --> 01:27:33,879 Osramotio si sponzore, osramotio si sebe, 1393 01:27:33,963 --> 01:27:35,589 osramotio si mene. 1394 01:27:35,673 --> 01:27:38,259 Nego, možeš ti pevati koje god pesme 1395 01:27:38,342 --> 01:27:41,554 ti i gdin Bindl izaberete punih 55', 1396 01:27:41,637 --> 01:27:44,974 ali na kraju emisije ide Božićna pesma. 1397 01:27:46,350 --> 01:27:48,394 Inače će nas tužiti. 1398 01:27:49,395 --> 01:27:52,690 Ne, tebe će tužiti zbog povrede ugovora, 1399 01:27:52,773 --> 01:27:56,152 jer ja više neću biti promotor tvoje karijere. 1400 01:27:56,235 --> 01:27:57,862 Moraću da te ostavim. 1401 01:28:13,836 --> 01:28:17,089 Dakle, nagovorio sam prijatelje iz šivaćih mašina Singer 1402 01:28:17,173 --> 01:28:20,176 da se sutra vrate ovamo na "Evo ide Deda Mraz". 1403 01:28:20,551 --> 01:28:23,220 Vidimo se ujutro, gdine Prisli. 1404 01:28:23,804 --> 01:28:25,389 E da, i koliko se sećam, 1405 01:28:25,473 --> 01:28:30,978 dr. King je rekao da rok & rol muzika povećava maloletničku delinkvenciju. 1406 01:28:31,062 --> 01:28:33,856 Bilo bi pogrešno, bila bi samoobmana 1407 01:28:33,939 --> 01:28:37,985 zanemariti sponu između tog bezakonja i mržnje 1408 01:28:38,069 --> 01:28:40,237 i ovog nasilnog čina. 1409 01:28:40,321 --> 01:28:45,159 Bilo bi jednako pogrešno i jednaka samoobmana iz ovog čina izvući zaključak 1410 01:28:45,534 --> 01:28:47,953 da je sama naša zemlja bolesna, 1411 01:28:48,037 --> 01:28:52,291 da je izgubila ravnotežu, da je izgubila pojam smera, 1412 01:28:52,375 --> 01:28:54,543 pa čak i suštinske pristojnosti. 1413 01:28:54,627 --> 01:28:59,632 200 miliona Amerikanaca nije sinoć pucalo u Roberta Kenedija, 1414 01:28:59,715 --> 01:29:05,262 ništa više nego što je pucalo u predsednika Džona F. Kenedija 1963., 1415 01:29:05,346 --> 01:29:08,641 ili dr. Martina Lutera Kinga u aprilu ove godine. 1416 01:29:08,724 --> 01:29:11,185 Sugrađani, mi ne možemo, 1417 01:29:11,268 --> 01:29:16,023 mi jednostavno ne smemo tolerisati prevlast nasilnika među nama. 1418 01:29:16,107 --> 01:29:20,069 Ne smemo dopustiti ljudima koji su puni mržnje... 1419 01:29:29,666 --> 01:29:35,428 # Evo dolazi Deda Mraz 1420 01:29:37,144 --> 01:29:41,037 # dolazi Deda Mraz 1421 01:29:42,860 --> 01:29:46,468 # pravo dole Deda Mraz... 1422 01:29:54,270 --> 01:29:57,606 Prilično smo sigurni u sutrašnji broj, zar ne, E. P.? 1423 01:29:57,690 --> 01:30:00,609 To je prilično poznata teritorija, zar ne? 1424 01:30:03,029 --> 01:30:05,197 Sveštenik mi je jednom rekao: 1425 01:30:07,324 --> 01:30:10,202 "Kad je nešto previše opasno da se govori... 1426 01:30:12,872 --> 01:30:14,540 pevaj." 1427 01:30:38,238 --> 01:30:43,361 # Mora da negde postoji svetlo koje sija jače 1428 01:30:45,465 --> 01:30:48,783 # gde ptice lete višlje 1429 01:30:49,761 --> 01:30:52,031 # i nebo je plavije 1430 01:30:55,081 --> 01:30:57,458 U pripravnost. Još koja sekunda, narode, koja sekunda. 1431 01:30:57,541 --> 01:30:58,709 Samo čekamo na one gore. 1432 01:30:58,793 --> 01:31:01,629 Vrlo brzo krećemo u probu. 1433 01:31:01,712 --> 01:31:04,382 Idemo, idemo, ljudi! Prve pozicije! 1434 01:31:04,465 --> 01:31:06,050 Krećemo, od vrha. 1435 01:31:06,133 --> 01:31:09,512 Oh, gđa Prisli je prava domaćica, naša Prisila, i sigurno bi 1436 01:31:09,595 --> 01:31:14,183 volela jednu mašinu SK551 da može Elvisu plesti... 1437 01:31:14,266 --> 01:31:16,477 Bili su unutra cele noći. - Šta su radili? 1438 01:31:16,560 --> 01:31:18,521 Radi na novoj pesmi. Kaže da će je otpevati. 1439 01:31:18,604 --> 01:31:22,858 Nova pesma? Opa, hej, ovo sve više liči na Božić. To! 1440 01:31:22,942 --> 01:31:24,777 Gospodo, sedite. 1441 01:31:27,405 --> 01:31:30,199 E to je zimska idila. 1442 01:31:30,282 --> 01:31:31,867 Gdine Bindl. 1443 01:31:31,951 --> 01:31:36,288 Nas dvojica smo napokon saglasni. 1444 01:31:37,123 --> 01:31:38,916 Dignite svetla na natpisu. 1445 01:31:39,000 --> 01:31:40,626 Okej, da. Krećemo. 1446 01:31:41,627 --> 01:31:44,046 Plesači, stoj. Plesači, stoj. Stoj! 1447 01:31:45,006 --> 01:31:46,799 Okreni kameru. Okreni kameru. 1448 01:31:47,883 --> 01:31:49,844 Moraš snimiti. Akcija je na desnoj strani. 1449 01:31:49,927 --> 01:31:52,574 Okreni. Prilazi, prilazi, prilazi! 1450 01:31:55,985 --> 01:31:57,427 # Izgubljeni smo u oblaku 1451 01:31:59,699 --> 01:32:01,974 # sa previše kiše 1452 01:32:03,647 --> 01:32:05,498 # zarobljeni smo u svetu 1453 01:32:07,448 --> 01:32:09,757 # koji kuburi sa bolom 1454 01:32:11,261 --> 01:32:16,963 # ali sve dok čovek ima snage da sanja 1455 01:32:17,397 --> 01:32:23,920 # može uzdići dušu i poleteti 1456 01:32:28,985 --> 01:32:34,564 # duboko u mom srcu postoji drhtavo pitanje 1457 01:32:36,520 --> 01:32:39,727 # ipak, siguran sam da će odgovor 1458 01:32:40,757 --> 01:32:43,409 # odgovor će doći nekako 1459 01:32:44,146 --> 01:32:46,697 # tamo iz mraka 1460 01:32:47,912 --> 01:32:51,171 # postoji sveća koja poziva, da 1461 01:32:51,986 --> 01:32:55,329 # i dok mogu da mislim i mogu da pričam 1462 01:32:56,083 --> 01:32:59,154 # dok mogu da stojim dok mogu da hodam 1463 01:32:59,764 --> 01:33:02,449 # dok mogu da sanjam 1464 01:33:03,526 --> 01:33:05,824 # oh, molim te neka se moj san 1465 01:33:07,600 --> 01:33:10,156 # ostvari, oh 1466 01:33:14,792 --> 01:33:17,384 # baš sad 1467 01:33:18,958 --> 01:33:21,278 # neka se ostvari baš sad 1468 01:33:21,268 --> 01:33:23,145 ELVIS OTPEVAO PROTESTNU PESMU! 1469 01:33:23,229 --> 01:33:24,939 PRISLIJEVA EMISIJA NAJGLEDANIJA! 1470 01:33:33,614 --> 01:33:35,658 Hvala vam. Laku noć. 1471 01:33:35,741 --> 01:33:39,954 Oduvek govorim da, što se muzike tiče, moj momak najbolje zna. 1472 01:33:40,037 --> 01:33:44,709 Ali posebna emisija je bila moja ideja. Postala je ogroman hit. 1473 01:33:45,751 --> 01:33:47,461 Vratili smo se na vrh! 1474 01:33:47,545 --> 01:33:51,298 Ali neki ljudi su mu stavljali ideje u glavu. 1475 01:33:51,382 --> 01:33:55,136 Da mu više ne trebam. 1476 01:34:03,352 --> 01:34:04,353 Radi. 1477 01:34:04,437 --> 01:34:07,648 London, Nemačka, Japan... Naš Hjulit je sve već sredio. 1478 01:34:07,732 --> 01:34:09,358 Nova krila Air Prislija. 1479 01:34:09,442 --> 01:34:11,444 Znaš, kad sviraš na stadionima, to je kao 1480 01:34:11,527 --> 01:34:13,362 zarada od nedelju dana nastupa na jedno veče. 1481 01:34:13,446 --> 01:34:16,032 A kad je gotovo, sedneš u avion... 1482 01:34:16,115 --> 01:34:18,159 Odeš gde hoćeš, sviraš gde hoćeš, 1483 01:34:18,242 --> 01:34:20,703 a ako im se ne sviđa, odeš negde drugde. 1484 01:34:20,786 --> 01:34:22,705 Znate ko mi je to rekao? B. B. King. 1485 01:34:22,788 --> 01:34:24,331 Pa, B. B. zna, čoveče. 1486 01:34:24,415 --> 01:34:26,876 A to drugo gde bi trebao ići je inostranstvo. 1487 01:34:26,959 --> 01:34:27,835 To mi se sviđa. 1488 01:34:27,918 --> 01:34:30,713 Znaš, čujem da si samo lane imao 2. ponude, 1489 01:34:30,796 --> 01:34:35,259 za Nemačku i Japan, za milion $ za jedno veče. 1490 01:34:35,343 --> 01:34:38,929 Hoću reći, zašto je Pukovnik to odbio, pojma nemam, čoveče. 1491 01:34:39,013 --> 01:34:41,599 Pa, ako to otkriješ, možeš nam javiti? 1492 01:34:41,682 --> 01:34:42,558 Da. 1493 01:34:42,641 --> 01:34:45,561 Pa, teraj ga. Sad imaš avion. Treba da ga koristimo. 1494 01:34:45,644 --> 01:34:47,605 Da, dođi tatici. 1495 01:34:47,688 --> 01:34:49,690 Možda da ga nazovemo Liza Meri. 1496 01:34:49,774 --> 01:34:50,983 To je prelepo ime. 1497 01:34:51,067 --> 01:34:52,151 Zar ne? 1498 01:34:54,570 --> 01:34:57,323 Još jednu. Još jednu. 1499 01:34:57,948 --> 01:35:01,786 Gdine Parker, traži vas gdin Kon. 1500 01:35:02,453 --> 01:35:04,789 Pukovnik Parker. Još jednu. 1501 01:35:06,916 --> 01:35:08,918 Ne mogu, izvinjavam se. 1502 01:35:12,004 --> 01:35:14,507 Ušli ste u popriličan dug, Pukovniče. 1503 01:35:14,590 --> 01:35:17,843 A čujemo da vaš momak radi sa novim ljudima. 1504 01:35:18,928 --> 01:35:21,639 Izgubili ste izvor sredstava. 1505 01:35:21,722 --> 01:35:26,560 Vreme je da podmirite račun, dok još nismo primorani na... 1506 01:35:26,644 --> 01:35:28,270 neugodnost. 1507 01:35:28,354 --> 01:35:31,607 Pa, pre vojske, nismo našli baš nikakav dokument o vama. 1508 01:35:31,691 --> 01:35:34,402 Ni pasoš, ni boravište. 1509 01:35:34,735 --> 01:35:37,613 Nikada niste bili pukovnik. Nikada Tom. 1510 01:35:37,697 --> 01:35:39,490 Niste čak bili ni Parker. 1511 01:35:39,573 --> 01:35:45,079 Zašto ste pobegli iz Holandije, Andrease van Kauk? 1512 01:35:50,251 --> 01:35:52,461 Ne znam zašto samo ne pustiš da to advokati reše. 1513 01:35:52,545 --> 01:35:53,754 Moram ga obići u Vegasu. 1514 01:35:54,088 --> 01:35:56,549 U bolnici je. Bio bi red. 1515 01:35:56,632 --> 01:35:57,299 Da, pa... 1516 01:35:57,383 --> 01:35:59,844 Sada je nemoćan. - Znaš kakav je on, mili. 1517 01:35:59,927 --> 01:36:01,387 Čuvaj. 1518 01:36:01,470 --> 01:36:02,972 Znaš kakav je on. Čim mu priđeš, 1519 01:36:03,055 --> 01:36:05,558 naći ćeš se pod 10 stopa snega a da ne znaš šta te snašlo. 1520 01:36:06,308 --> 01:36:08,811 Čvrsto sam odlučio. Posao je posao. 1521 01:36:08,894 --> 01:36:09,979 Raskrstio sam sa njim. 1522 01:36:10,062 --> 01:36:12,481 Ali dužan sam da mu to kažem u lice. 1523 01:36:12,565 --> 01:36:16,360 Pa, samo pripazi da ti ne potkreše krila, dragi. 1524 01:36:16,444 --> 01:36:17,570 Neće! 1525 01:36:17,653 --> 01:36:20,322 Naći ću se sa njim u Vegasu. 1526 01:36:20,406 --> 01:36:24,577 Pogledaću ga u oči i evo šta ću mu reći. 1527 01:36:25,119 --> 01:36:26,203 Pazi mi na frizuru. 1528 01:36:26,287 --> 01:36:28,581 Nećete se kockati za novac, već za svoje živote. 1529 01:36:30,041 --> 01:36:30,916 Gotovo je. 1530 01:36:38,174 --> 01:36:38,174 # Lomiš ga, spaljuješ 1531 01:36:39,182 --> 01:36:40,798 # vučeš ga okolo 1532 01:36:41,835 --> 01:36:43,597 # iskrivljuješ ga i okrećeš 1533 01:36:44,536 --> 01:36:46,258 # ne možeš ga pocepati 1534 01:36:47,147 --> 01:36:49,341 # jer ćeš svakog minuta, svakog sata biti uzdrman 1535 01:36:49,812 --> 01:36:51,957 # jačinom i moćnom snagom njegove ljubavi 1536 01:36:52,188 --> 01:36:53,856 Pukovnik ne bi hteo sažaljenje. 1537 01:37:00,988 --> 01:37:03,157 Pukovniče? Elvis je tu. 1538 01:37:04,492 --> 01:37:06,702 Oh. momče moj. 1539 01:37:07,578 --> 01:37:09,747 Admirale. Kako ste? 1540 01:37:09,830 --> 01:37:13,000 Oh, momče moj, trebao sam ti doći u posetu. 1541 01:37:13,876 --> 01:37:15,628 Ali malo sam prikovan za krevet, znaš. 1542 01:37:15,711 --> 01:37:18,047 Upravo ste imali srčani udar. Ne smete se dizati. 1543 01:37:18,130 --> 01:37:20,591 Srčani udar? Pukovniče, rekli ste da su vam leđa... 1544 01:37:20,675 --> 01:37:24,637 Srce mi je samo prestalo sa radom, pa sam pao. Ma... 1545 01:37:24,720 --> 01:37:26,806 Iskočila su mi leđa. 1546 01:37:28,933 --> 01:37:29,934 Eto tako. 1547 01:37:30,017 --> 01:37:33,562 Od svog uzbuđenja oko posebne Božićne emisije, znaš. 1548 01:37:33,646 --> 01:37:35,856 Nisam trebao da brinem, jer 1549 01:37:35,940 --> 01:37:38,818 dokazao si se kao i uvek. 1550 01:37:38,901 --> 01:37:43,364 Niko ne zna da proda nastup publici kao ti. 1551 01:37:43,447 --> 01:37:45,700 Priznajem. Nisam bio u pravu. 1552 01:37:47,743 --> 01:37:49,120 Pukovniče... 1553 01:37:50,329 --> 01:37:52,081 Hteo bih lično da vam kažem. 1554 01:37:55,418 --> 01:37:57,920 Što se posla tiče, 1555 01:37:58,671 --> 01:38:00,881 mislim da se moramo razići. 1556 01:38:06,012 --> 01:38:07,304 Pa, možda si u pravu. 1557 01:38:08,139 --> 01:38:10,474 Možda je vreme da se povučem. 1558 01:38:10,558 --> 01:38:13,978 Joj, dajte, Pukovniče, ne folirajte me. Nećete se vi povući. 1559 01:38:14,562 --> 01:38:17,773 Nedostajaće mi cirkus. Hoće. 1560 01:38:18,649 --> 01:38:22,653 Ali ne mogu držati korak sa tim mladima, kao taj tvoj gdin Hjulit, 1561 01:38:22,737 --> 01:38:25,573 koji hoće da ugovore nove nastupe 1562 01:38:25,656 --> 01:38:28,284 za međunarodnu turneju 1563 01:38:28,367 --> 01:38:30,828 da bi svirao po stadionima. 1564 01:38:30,911 --> 01:38:35,583 Te međunarodne turneje su jako, jako skupe. 1565 01:38:36,375 --> 01:38:39,754 A troškovi umetniku smanje zaradu. 1566 01:38:39,837 --> 01:38:44,133 Brine me da finansijski rizik ne optereti tvog oca. 1567 01:38:44,967 --> 01:38:48,554 Ali ne mogu da ne pomislim, kao tvoj bivši tehnički savetnik, 1568 01:38:48,637 --> 01:38:51,807 a i kao stari prijatelj, šta ako te 1569 01:38:51,891 --> 01:38:56,604 idući nastup Elvisa Prislija ne bude koštao ni bakrenog centa? 1570 01:38:59,482 --> 01:39:04,570 Pitam se ne bi li se tvom ocu svidelo kako to zvuči. 1571 01:39:06,113 --> 01:39:09,408 Potpuno novi Hotel Internacional. 1572 01:39:21,045 --> 01:39:24,632 NAJNOVIJI HOTEL U VEGASU 1573 01:39:29,762 --> 01:39:31,555 To je pozamašna pozornica. 1574 01:39:31,639 --> 01:39:33,307 Najveća u Las Vegasu. 1575 01:39:33,891 --> 01:39:36,018 Čovek se ovde može izgubiti. 1576 01:39:36,102 --> 01:39:40,815 Momče moj, vratio si se posebnim nastupom na maloj bini 1577 01:39:40,898 --> 01:39:43,651 unutar studija, a obožavaoci su se oduševili. 1578 01:39:43,734 --> 01:39:49,990 U ovolikoj sali bi im mogao pružiti najveću predstavu na svetu. 1579 01:39:50,074 --> 01:39:52,326 Ništa manje nego Elvisa Prislija. 1580 01:39:53,661 --> 01:39:56,622 Eksperimentišem sa novim, velikim zvukom. 1581 01:39:56,706 --> 01:40:00,292 Dobro, momče moj. Jer celu ovu pozornicu možeš ispuniti 1582 01:40:00,376 --> 01:40:02,920 svakom muzičkom idejom koja je u toj glavi. 1583 01:40:04,255 --> 01:40:05,673 Ne, to bi koštalo. 1584 01:40:05,756 --> 01:40:08,175 Da, to je ono najlepše. 1585 01:40:08,259 --> 01:40:11,303 Znaš, ovaj ovde hotel Internacional, 1586 01:40:16,308 --> 01:40:18,227 ovaj hotel Internacional 1587 01:40:18,978 --> 01:40:21,772 traži neki veliki mamac 1588 01:40:21,856 --> 01:40:24,692 da privuče sve naivčine i dovede ga na glas. 1589 01:40:25,818 --> 01:40:30,573 Zato će pokriti sve troškove priređivanja tvog nastupa. 1590 01:40:30,656 --> 01:40:34,285 I samo tu sviraš 6 nedelja, a onda odeš 1591 01:40:34,368 --> 01:40:37,413 na turneju po svetu 1592 01:40:37,496 --> 01:40:42,543 bez finansijskog rizika za Elvis Prisli Enterprajzes. Nikakvog. 1593 01:40:47,256 --> 01:40:49,258 Pa, đavo me odneo. 1594 01:40:55,890 --> 01:40:58,768 Sneško opet udara. - O, da. 1595 01:40:58,851 --> 01:41:01,812 Sredićemo da pada sneg. Padaće sneg. 1596 01:41:03,147 --> 01:41:05,816 Pre svega, trebaće nam Sweet Inspirations. 1597 01:41:07,818 --> 01:41:09,344 I Imperialsi. 1598 01:41:09,643 --> 01:41:12,143 # Uhvaćeni smo u zamku ne mogu da se izvučem napolje 1599 01:41:12,156 --> 01:41:14,158 I orkestar od 30 muzičara. 1600 01:41:21,832 --> 01:41:25,920 Znate, prva stvar koju sam snimio, baš prva stvar 1601 01:41:26,003 --> 01:41:31,258 bila je stara pesma ritam & bluza zvana "U redu je, mala Mama". 1602 01:41:31,717 --> 01:41:36,305 I tada smo imali samo 2-3 instrumenta zajedno. 1603 01:41:37,223 --> 01:41:41,602 Ali ovo nije nostalgičan nastup. Radićemo nešto drugo. 1604 01:41:45,564 --> 01:41:48,818 Ja bih... pokušao bih nešto novo. 1605 01:41:49,652 --> 01:41:52,780 U redu, Glene, počinjemo od tebe, ok? 1606 01:41:53,364 --> 01:41:54,615 Kreni sa uvodom odavde. 1607 01:42:11,882 --> 01:42:14,218 U redu, digni taj bas, Džeri. 1608 01:42:17,847 --> 01:42:19,015 Samo sviraj. 1609 01:42:25,996 --> 01:42:27,476 # U redu je - u redu je 1610 01:42:27,796 --> 01:42:29,081 # u redu je, u redu je 1611 01:42:29,116 --> 01:42:29,817 momci... 1612 01:42:30,136 --> 01:42:30,920 # u redu je 1613 01:42:30,943 --> 01:42:31,635 Uz mene. 1614 01:42:31,964 --> 01:42:33,683 # kako god da uradiš 1615 01:42:33,696 --> 01:42:34,530 Ma to. 1616 01:42:35,406 --> 01:42:36,866 HOTEL INTERNACIONAL PREDSTAVLJA 1617 01:42:39,660 --> 01:42:41,287 Džejmse, jesi li spreman? 1618 01:42:49,837 --> 01:42:53,174 Plamenovi, čoveče. Plamenovi izlaze iz te gitare. 1619 01:42:53,257 --> 01:42:55,968 Sviđa mi se. Roni. 1620 01:42:56,052 --> 01:42:57,178 Vratiću se na to. 1621 01:42:57,928 --> 01:43:00,556 Trube, jeste li spremni? 1622 01:43:07,063 --> 01:43:08,105 Dižemo za oktavu! 1623 01:43:09,815 --> 01:43:12,151 To! Dođavola! 1624 01:43:12,651 --> 01:43:15,946 U redu, tromboni. Na 1, 3, 4... 1625 01:43:23,204 --> 01:43:25,706 Roni, znaš šta treba, čoveče. 1626 01:43:25,790 --> 01:43:28,167 Daj mi to, idemo. Vodi nas kući. 1627 01:43:32,880 --> 01:43:33,673 Idemo. 1628 01:43:43,349 --> 01:43:44,225 LETNJI FESTIVAL 1629 01:43:53,234 --> 01:43:55,945 Pukovniče, lepo vas je videti. - Oh, tu ste. 1630 01:43:56,737 --> 01:43:58,030 Izvolite. 1631 01:44:00,157 --> 01:44:01,659 Imam psa goniča. - Kul. 1632 01:44:01,742 --> 01:44:03,494 Doneću vam hrane i pića. - Hvala. 1633 01:44:06,956 --> 01:44:08,582 U redu, krećemo. 1634 01:44:44,284 --> 01:44:46,908 # U redu je, mama u redu je sa tobom 1635 01:44:47,788 --> 01:44:50,329 # u redu je, mama kako god da uradiš 1636 01:44:50,690 --> 01:44:52,103 # u redu je u redu je 1637 01:44:52,427 --> 01:44:53,744 # u redu je u redu je 1638 01:44:54,176 --> 01:44:59,249 # sad je u redu, mama kako god da uradiš, da 1639 01:45:01,014 --> 01:45:03,921 # moja mama, mi je rekla, moj otac mi je takođe rekao 1640 01:45:04,883 --> 01:45:07,235 # "život kojim sada živiš, sine, žene bi umrle zbog tebe" 1641 01:45:07,539 --> 01:45:08,452 # sad, u redu je 1642 01:45:09,294 --> 01:45:10,084 # u redu je 1643 01:45:10,908 --> 01:45:14,622 # sad je u redu, mama kako god da uradiš 1644 01:45:25,005 --> 01:45:25,763 # u redu je 1645 01:45:26,850 --> 01:45:27,713 # u redu je 1646 01:45:28,348 --> 01:45:29,224 # u redu je 1647 01:45:30,124 --> 01:45:31,728 # kako god da uradiš 1648 01:45:34,087 --> 01:45:37,194 # da, da-da, di, di, di di, di, di-di 1649 01:45:38,065 --> 01:45:41,103 # Di, di, di-di di-di, di-di, di-di, do 1650 01:45:41,427 --> 01:45:42,308 # u redu je -u redu je 1651 01:45:42,674 --> 01:45:48,025 # sad je u redu, mama kako god da uradiš 1652 01:45:50,738 --> 01:45:54,897 # sad je u redu, mama kako god da uradiš 1653 01:46:07,576 --> 01:46:10,454 Niko neće prirediti bolji nastup od toga. 1654 01:46:10,538 --> 01:46:14,250 Da znate, na vašem mestu bih ga angažovao na 100 godina. 1655 01:46:15,835 --> 01:46:18,045 Pa, nema boljeg trenutka od sadašnjeg. 1656 01:46:18,754 --> 01:46:21,507 Ali čujemo da ga Hjulit vodi na svetsku turneju. 1657 01:46:23,759 --> 01:46:26,804 Eto, eto, eto, mislim da bi gdina Prislija 1658 01:46:26,887 --> 01:46:30,516 mogli nagovoriti da uzme hotel Internacional za svoj dom, 1659 01:46:30,599 --> 01:46:33,477 pod uslovom da mu se dosta dobro plaća. 1660 01:46:34,061 --> 01:46:35,479 Koliko imate na umu? 1661 01:46:35,563 --> 01:46:38,190 Večeras bih vam predstavio par ljudi, 1662 01:46:38,274 --> 01:46:40,985 od kojih je jedna moja prelepa supruga Prisila. 1663 01:46:42,820 --> 01:46:44,071 Da li bi ustala, draga? 1664 01:46:44,155 --> 01:46:48,034 Za izvanrednu atrakciju kakva je gdin Prisli... 1665 01:46:48,117 --> 01:46:49,869 Volimo te, Prisila! 1666 01:46:51,787 --> 01:46:55,332 Kao i onog čoveka tamo, bez kojega ne bih bio tu, 1667 01:46:55,416 --> 01:46:58,627 mog višegodišnjeg menadžera, pukovnika Sandersa. 1668 01:46:58,711 --> 01:47:00,713 Parkera. Parkera. 1669 01:47:02,631 --> 01:47:04,633 Pa, večeras imamo novu pesmu za vas. 1670 01:47:04,717 --> 01:47:06,552 zove se "Sumnjičave misli". 1671 01:47:06,969 --> 01:47:08,237 "Sumnjičave misli". 1672 01:47:13,015 --> 01:47:14,028 # Uhvaćen sam u zamku 1673 01:47:16,685 --> 01:47:18,333 # ne mogu da se izvučem Elvis Prisli u hotelu Internacional 1674 01:47:20,141 --> 01:47:24,490 # jer te previše volim, dušo 1675 01:47:28,008 --> 01:47:29,176 # zašto ne možeš da vidiš 1676 01:47:29,791 --> 01:47:32,433 # oh, šta mi radiš 1677 01:47:33,571 --> 01:47:39,015 # oh, kad mi ne veruješ ni reč koju kažem? na 5 godina 1678 01:47:40,250 --> 01:47:42,526 1 milion $ godišnje - 5 miliona $. 1679 01:47:42,839 --> 01:47:47,810 # ne možemo nastaviti dalje sa sumnjičavim mislima 1680 01:47:49,376 --> 01:47:52,204 # i ne možemo graditi naš san 1681 01:47:52,826 --> 01:47:55,448 # sa sumnjičavim mislima 1682 01:47:56,206 --> 01:47:59,807 # pa, ako se jedan stari prijatelj pojavi pred tvojim nosom 1683 01:48:00,179 --> 01:48:01,570 # svrati da se pozdravi 1684 01:48:03,660 --> 01:48:08,811 # hoću li još uvek videti sumnju u tvojim očima? 1685 01:48:10,783 --> 01:48:14,078 Toliko bi moj momak očekivao. 1686 01:48:16,080 --> 01:48:17,289 Nego... 1687 01:48:18,874 --> 01:48:20,745 Koliko ćete plaćati meni? 1688 01:48:26,912 --> 01:48:29,806 # Oh, neka naša ljubav preživi 1689 01:48:30,636 --> 01:48:35,599 Pukovniče, vaša je usputna atrakcija pun pogodak. 1690 01:48:37,226 --> 01:48:42,273 Ako ćete ga vratiti svake godine, potrudiću se da vam se isplati. 1691 01:48:45,943 --> 01:48:48,237 SVI PRETHODNI DUGOVI OTPISANI 1692 01:48:52,241 --> 01:48:55,202 UZ NEOGRANIČENU 1693 01:48:58,497 --> 01:49:01,792 KREDITNU SPOSOBNOST 1694 01:50:00,810 --> 01:50:04,146 Naravno, zadržaću pravo na prodaju kalendara, 1695 01:50:04,230 --> 01:50:05,481 slika i sličnog? 1696 01:50:08,651 --> 01:50:14,573 Radite šta god hoćete, Pukovniče, dokle god taj momak ostaje na pozornici. 1697 01:50:29,005 --> 01:50:34,135 Svetlo moga momka sjalo je jače čak i pre nego 15 godina. 1698 01:50:34,218 --> 01:50:35,428 Zdravo, dušo. 1699 01:51:03,247 --> 01:51:06,292 Te večeri sam joj video na licu 1700 01:51:06,375 --> 01:51:08,753 ono što sam oduvek znao. 1701 01:51:09,337 --> 01:51:14,759 Ona nikad neće moći da se nosi sa ljubavlju koju on oseća od vas. 1702 01:51:22,850 --> 01:51:24,525 Oprostite što ne mogu do gore, ljudi. 1703 01:51:26,823 --> 01:51:30,088 # Uzmi moju... uzmi moju ruku 1704 01:51:31,070 --> 01:51:34,593 # uzmi moj ceo... ceo život takođe 1705 01:51:36,142 --> 01:51:38,697 # jer ja... jer ja... ne mogu da odolim 1706 01:51:39,321 --> 01:51:39,842 Hej, ekipo. Idemo pozadi. 1707 01:51:40,173 --> 01:51:44,243 # da se ne zaljubim u tebe 1708 01:51:44,703 --> 01:51:48,579 # oh, oh, jer ja... ne mogu da odolim 1709 01:51:49,384 --> 01:51:51,765 # da se ne zaljubim 1710 01:51:53,223 --> 01:51:56,389 # u tebe 1711 01:52:18,072 --> 01:52:19,657 Najlepše vam hvala. 1712 01:52:23,786 --> 01:52:25,788 Hvala vam! Hvala vam. 1713 01:52:40,428 --> 01:52:42,346 Baš lep nastup. 1714 01:52:46,017 --> 01:52:47,059 To! 1715 01:52:49,812 --> 01:52:52,189 Sjajan nastup. - Hvala vam. Hvala svima. 1716 01:52:52,273 --> 01:52:53,941 Dođavola, Elvise. Bilo je sjajno. 1717 01:52:54,775 --> 01:52:55,901 Bilo je fantastično. 1718 01:52:55,985 --> 01:52:57,611 Evo je. 1719 01:53:07,038 --> 01:53:09,415 O, Bože. Ne znam ko je to nastupio. 1720 01:53:09,498 --> 01:53:10,666 Bio si... 1721 01:53:11,792 --> 01:53:14,587 Bio si neverovatan. Bio si sve. 1722 01:53:14,670 --> 01:53:18,007 Hvala ti, mila. Hvala ti. 1723 01:53:19,925 --> 01:53:24,221 Gdine Elvise Prisli, ono tamo je valjda vaš novi menadžer? 1724 01:53:26,515 --> 01:53:29,602 Da. Idem da razgovaram sa njim, u redu? 1725 01:53:29,685 --> 01:53:31,687 Možeš li otići na sprat? - Da. 1726 01:53:37,735 --> 01:53:39,570 DOKLE GOD ELVIS PRISLI OVDE NASTUPA 1727 01:53:47,078 --> 01:53:50,081 Veliki, veliki trijumf. 1728 01:53:50,164 --> 01:53:53,000 Najveća predstava na svetu. 1729 01:53:53,084 --> 01:53:57,797 Mili moj momče, ova je zamisao potekla od tebe i mene, 1730 01:53:57,880 --> 01:54:01,550 ali ti si se sam uzdigao iznad svega, i uspelo je zbog tvoga dara 1731 01:54:01,634 --> 01:54:03,928 i tvoje predanosti. 1732 01:54:05,096 --> 01:54:06,681 Nama je uspelo. Nama je uspelo! 1733 01:54:06,764 --> 01:54:07,556 Nama je uspelo. 1734 01:54:07,640 --> 01:54:08,516 Nama. 1735 01:54:10,142 --> 01:54:11,519 Dođite. 1736 01:54:14,939 --> 01:54:17,316 Jedva čekam da pokažem svetu šta nas dvojica možemo. 1737 01:54:17,400 --> 01:54:19,777 DUGOVI OTPISANI NEOGRANIČENA KREDITNA SPOSOBNOST 1738 01:54:20,152 --> 01:54:22,697 Svet će videti ovaj nastup. 1739 01:54:22,780 --> 01:54:26,242 Šta god bude trebalo, to garantujem. Šta god moram da učinim. 1740 01:54:30,538 --> 01:54:35,251 Dame i gospodo novinari, kralj rok & rola, Elvis Prisli! 1741 01:54:36,502 --> 01:54:38,004 Ne, ja nisam kralj. 1742 01:54:38,087 --> 01:54:40,881 Hej, Fetse. Gdin Fets Domino, dame i gospodo. 1743 01:54:40,965 --> 01:54:42,758 To je pravi kralj rok & rola. 1744 01:54:42,842 --> 01:54:43,884 Da, ja sam nešto drugo. 1745 01:54:43,968 --> 01:54:46,470 Planirate li sa ovim nastupom da pođete na turneju? 1746 01:54:46,554 --> 01:54:48,639 Još nisam bio na jako mnogo mesta, znate. 1747 01:54:48,723 --> 01:54:52,226 Voleo bih da odem u Evropu. Voleo bih da odem u Japan. 1748 01:54:52,810 --> 01:54:56,105 Nikad nisam bio van zemlje, osim u vojnoj službi. 1749 01:54:56,689 --> 01:55:00,151 6 NEDELJA KASNIJE 1750 01:55:02,236 --> 01:55:03,529 Šta to gledate iza? 1751 01:55:04,655 --> 01:55:05,656 Oh, gdine Diskin. 1752 01:55:05,740 --> 01:55:08,743 Jesmo li razgovarali sa gdinom Hjuleitom o pretnjama smrću? 1753 01:55:09,243 --> 01:55:10,536 Pretnjama smrću? 1754 01:55:11,370 --> 01:55:14,262 Upravo tako. O pretnjama smrću! 1755 01:55:15,990 --> 01:55:17,532 # Dole u Luizijani 1756 01:55:18,567 --> 01:55:20,490 # gde aligatori odrastu tako zli 1757 01:55:22,042 --> 01:55:24,530 # živela je devojka kojoj sam se zakleo svetom 1758 01:55:25,319 --> 01:55:27,087 # da ću učiniti da aligatori izgladju pitomo 1759 01:55:27,805 --> 01:55:29,105 # slatka seljančica Eni 1760 01:55:31,349 --> 01:55:35,077 Pukovniče, posle ove sezone bi Elvis stvarno hteo na turneju u inostranstvo. 1761 01:55:35,102 --> 01:55:38,189 U inostranstvo? Jesi li razmislio o bezbednosti, Džeri? 1762 01:55:38,272 --> 01:55:39,523 Naravno da jesam. 1763 01:55:40,316 --> 01:55:45,585 To je Elvis Prisli, najslavniji čovek na svetu. 1764 01:55:45,620 --> 01:55:46,832 # Oštra britva seče ženu 1765 01:55:48,457 --> 01:55:49,401 # Gospode, imaj milosti 1766 01:55:49,575 --> 01:55:53,399 Ludaci u tim zemljama 100 puta su opasniji. 1767 01:55:53,579 --> 01:55:55,862 Zar jedino ja mislim na bezbednost? 1768 01:55:56,605 --> 01:55:58,222 # poštedi slatku seljančicu 1769 01:55:59,792 --> 01:56:00,883 # znaš da mi je potrebna 1770 01:56:02,588 --> 01:56:05,716 Nema ničeg bitnijeg od bezbednosti! 1771 01:56:13,349 --> 01:56:14,266 UBIĆU TE 1772 01:56:19,313 --> 01:56:23,859 Zar jedino ja uopšte razmišljam o Elvisovoj bezbednost? 1773 01:56:25,319 --> 01:56:27,113 Gospode Bože! 1774 01:56:30,700 --> 01:56:31,909 Vodite ga odavde! 1775 01:56:38,541 --> 01:56:42,670 Ispostavilo se da su to bili neki preuzbuđeni obožavaoci iz Perua. 1776 01:56:42,753 --> 01:56:45,423 Ali pretnje smrću su bile stvarne. 1777 01:56:45,506 --> 01:56:46,882 Vraćam se. 1778 01:56:48,050 --> 01:56:50,136 Iščupaću mu prokleti jezik iz korena. 1779 01:56:50,219 --> 01:56:54,015 To je počelo da uzima danak. 1780 01:56:54,098 --> 01:56:57,309 Tu, u Baptističkoj memorijalnoj bolnici u središtu Memfisa, 1781 01:56:57,393 --> 01:57:00,271 Elvis Prisli je navodno uzeo privatni apartman, 1782 01:57:00,354 --> 01:57:02,106 jer boluje od iscrpljenosti. 1783 01:57:02,189 --> 01:57:04,358 Znak da je Elvis zaista ovde 1784 01:57:04,442 --> 01:57:08,195 aluminijska je folija koja mu prekriva prozore da odbija Sunce. 1785 01:57:08,279 --> 01:57:11,449 Zemlja je danas zgrožena jer je besplatni rok koncert 1786 01:57:11,532 --> 01:57:14,660 na Altamont Spidveju, nastup engleskog sastava Roling Stouns, 1787 01:57:14,744 --> 01:57:16,579 završio sa 4 smrtna slučaja. 1788 01:57:16,662 --> 01:57:19,123 Jedan je bio ishod ubodne rane koju je navodno zadao 1789 01:57:19,206 --> 01:57:21,334 pripadnik Anđela Pakla. - Elvise, došao je dr. Nik. 1790 01:57:23,002 --> 01:57:24,337 UBIJENA ŠERON TEJT U RITUALNOM ČINU 1791 01:57:24,420 --> 01:57:25,421 Divna gđica Tejt. 1792 01:57:25,504 --> 01:57:28,215 Šta se dogodilo sa zakonom i redom u ovoj zemlji? 1793 01:57:28,299 --> 01:57:33,387 Hipici i radikali prete popularnim zabavljačima i ubijaju ih. 1794 01:57:33,471 --> 01:57:37,683 IRA diže Englesku u vazduh? Avioni eksplodiraju usred leta? 1795 01:57:37,767 --> 01:57:39,018 Zar je svet poludeo? 1796 01:57:39,101 --> 01:57:42,063 Hjulitovo obezbeđenje nije kakvo bi trebalo biti. 1797 01:57:42,146 --> 01:57:43,272 I on to zna. 1798 01:57:43,356 --> 01:57:45,941 Međunarodna turneja više ne dolazi u obzir. 1799 01:57:46,025 --> 01:57:47,151 O čemu vi to, Pukovniče? 1800 01:57:47,234 --> 01:57:49,862 Ne dam da me ti skotovi isteraju sa pozornice. 1801 01:57:49,945 --> 01:57:50,905 Baš tako. 1802 01:57:50,988 --> 01:57:55,326 Ti nisi neki Hjulitov dugokosi Cepelin, ti si Elvis Prisli. 1803 01:57:55,409 --> 01:57:57,244 Obožavaju te. 1804 01:57:57,328 --> 01:58:00,122 Rekao sam mu da moram pogledati Prisilu u oči 1805 01:58:00,206 --> 01:58:05,002 i obećati joj da će tatica malene Lize Meri 1806 01:58:05,086 --> 01:58:08,130 biti siguran dok nije kod kuće. 1807 01:58:08,214 --> 01:58:09,924 Odnećemo nastup svetu, Pukovniče. 1808 01:58:10,007 --> 01:58:12,176 Neću razočarati te obožavaoce. 1809 01:58:16,555 --> 01:58:17,807 Pa... 1810 01:58:18,766 --> 01:58:23,646 Ako hoćeš da ugovoriš još nastupa, možemo na američku turneju, 1811 01:58:23,729 --> 01:58:26,065 15 gradova u 15 dana, 1812 01:58:26,148 --> 01:58:29,610 dok gdin Hjulit rešava probleme sa obezbeđenjem u inostranstvu. 1813 01:58:29,694 --> 01:58:31,821 To mi se jako sviđa, sine. 1814 01:58:31,904 --> 01:58:33,364 Kako bi to bilo sigurnije? 1815 01:58:33,447 --> 01:58:39,161 Tako što dokle god smo u ovoj zemlji mogu nadzirati sve aspekte bezbednosti. 1816 01:58:39,537 --> 01:58:41,038 A onda idemo na međunarodnu? 1817 01:58:41,122 --> 01:58:44,125 Da, svakako, oko sveta. Gde god hoćeš. 1818 01:58:44,208 --> 01:58:48,379 Ali do tad ćemo tu u Americi priređivati sjajne nastupe. 1819 01:58:48,462 --> 01:58:49,630 I šta ćemo da radimo, Čarli? 1820 01:58:49,714 --> 01:58:51,382 Jako ćemo se dobro zabavljati. 1821 01:58:52,299 --> 01:58:54,760 Brinuti se za posao. 1822 01:58:56,637 --> 01:58:58,514 Brinuti se za posao. 1823 01:59:05,563 --> 01:59:08,941 Dobiću grancije od svih gradonačelnika. 1824 01:59:09,025 --> 01:59:10,443 Udvostručićemo broj policajaca. 1825 01:59:10,526 --> 01:59:11,193 RASPRODATO 1826 01:59:11,277 --> 01:59:14,122 Imaćeš veće obezbeđanje od Predsednika. 1827 01:59:17,303 --> 01:59:20,461 # Gospode svemogući, osećam kako mi temperatura raste 1828 01:59:23,228 --> 01:59:26,250 # sve više, sve više gori kroz moju dušu 1829 01:59:29,283 --> 01:59:32,335 # curo, curo, curo zapalićeš me 1830 01:59:35,103 --> 01:59:38,166 # mozak mi je u plamenu ne znam kojim putem da krenem 1831 01:59:38,201 --> 01:59:41,180 A kad se nastup završi, momci će te odvesti do povorke vozila. 1832 01:59:41,505 --> 01:59:44,194 # jer me tvoji poljupci sve više uzbuđuju Elvis je napustio zgradu. 1833 01:59:44,560 --> 01:59:48,314 Kad se vineš u vazduh, dr. Nik će se pobrinuti da se odmoriš. 1834 01:59:49,550 --> 01:59:50,707 # plamteća ljubav 1835 01:59:50,742 --> 01:59:53,611 Sletimo u idući grad, pa sve ispočetka. 1836 01:59:53,694 --> 01:59:55,404 15 puta! 1837 01:59:55,627 --> 01:59:57,633 # Ja sam samo komadina, komadina goruće ljubavi 1838 01:59:58,772 --> 02:00:00,377 # Ja sam samo komadina, komadina goruće ljubavi 1839 02:00:00,412 --> 02:00:02,870 To je bio život na drumu, baš kao u stara vremena. 1840 02:00:02,953 --> 02:00:06,540 Zarađivali smo toliko snega da smo to ponovili. 1841 02:00:06,624 --> 02:00:07,667 VRAĆA SE I DRUGE GODINE 1842 02:00:09,210 --> 02:00:10,670 I ponovili. 1843 02:00:11,504 --> 02:00:12,755 I ponovili. 1844 02:00:13,589 --> 02:00:16,801 Sve to u sigurnosti SAD. 1845 02:00:20,554 --> 02:00:24,058 Na kraju ga odlazak u inostranstvo više nije zanimao. 1846 02:00:24,141 --> 02:00:25,643 Zar bi vas? 1847 02:00:25,726 --> 02:00:30,356 Ali ja sam ipak održao obećanje. Doveo sam svet njemu. 1848 02:00:30,439 --> 02:00:34,558 Izumeo sam prvi satelitski koncert na svetu. 1849 02:00:34,593 --> 02:00:35,938 # To je samo ljubav 1850 02:00:37,488 --> 02:00:42,076 Milijarda i po ljudi u jednoj večeri, za jednog izvođača. 1851 02:00:42,827 --> 02:00:46,038 Ništa se slično nije desilo do tada, ništa se slično nije desilo od tada. 1852 02:00:55,756 --> 02:00:58,193 Ali to nije bilo dovoljno. 1853 02:00:58,467 --> 02:01:03,597 Postao je zavisan od vaše ljubavi koju je osećao sa pozornice. 1854 02:01:04,473 --> 02:01:07,768 Obična se ljubav jednostavno nije dala uporediti. 1855 02:01:09,270 --> 02:01:16,736 Zato se, u samotnim trenucima između nastupa, okrenuo tim pilulama. 1856 02:01:17,528 --> 02:01:19,822 Prisila, učini mi nešto, može? 1857 02:01:19,905 --> 02:01:23,325 Jako mi zagrli ćerkicu, ok? 1858 02:01:25,453 --> 02:01:29,123 Rika publike. Život na drumu. 1859 02:01:29,206 --> 02:01:32,877 Pozivi voljenima kod kuće, pretvaranje da se ništa nije promenilo, 1860 02:01:32,960 --> 02:01:34,879 A sve se promenilo. 1861 02:01:34,962 --> 02:01:36,213 Izgubljen si. 1862 02:01:37,798 --> 02:01:39,175 Šta je to bilo? 1863 02:01:43,220 --> 02:01:46,766 Niko se neće šepuriti i pričati da je ubio Elvisa Prislija. 1864 02:01:46,849 --> 02:01:48,142 Šta si rekao? 1865 02:01:48,225 --> 02:01:49,060 Ništa, bebo. 1866 02:01:52,188 --> 02:01:56,400 Dr. Martin Luter King ubijen je u centru Memfisa u Tenesiju... 1867 02:01:59,779 --> 02:02:01,739 Šeron Tejt je poslednja skončala. 1868 02:02:10,831 --> 02:02:12,083 Jesi li to ti, lutko? 1869 02:02:12,792 --> 02:02:15,753 Ostavljam te i vodim Lizu sa sobom. 1870 02:02:16,504 --> 02:02:19,298 Šila, je li to zbog onog što se dogodi na putu? 1871 02:02:19,382 --> 02:02:20,257 Zbog čega to? 1872 02:02:20,341 --> 02:02:22,551 Je li to zbog onog što se dogodi na putu? - Devojaka? 1873 02:02:22,635 --> 02:02:25,304 Misliš da me boli briga za devojke koje uvodiš na mala vrata? 1874 02:02:25,388 --> 02:02:28,933 Ne, baš me briga za one koje već uvodiš na mala vrata. 1875 02:02:29,016 --> 02:02:31,477 To je zbog ovoga, Elvise. I ovoga. 1876 02:02:31,977 --> 02:02:35,523 I tih prokletih pilula kojima te kljukaju ti nadrilekari i propalice! 1877 02:02:35,606 --> 02:02:36,399 Dođavola. 1878 02:02:36,482 --> 02:02:37,942 Istrošio si se. - Istrošio? 1879 02:02:38,025 --> 02:02:39,777 Đavola, nikad mi nije bilo bolje. 1880 02:02:39,860 --> 02:02:42,405 Nikad ti nije bilo bolje. Srećan si jedino na toj pozornici. 1881 02:02:42,488 --> 02:02:43,698 A u međuvremenu si duh. 1882 02:02:43,781 --> 02:02:46,242 Šila, dajem ti sve što poželiš. 1883 02:02:46,325 --> 02:02:48,077 Ja hoću muža. 1884 02:02:48,160 --> 02:02:50,830 Tvoja sam žena. Tvoja sam žena! 1885 02:02:50,913 --> 02:02:54,166 A Liza je tvoja ćerka. Treba joj otac. 1886 02:02:54,250 --> 02:02:56,210 Ja joj jesam otac! 1887 02:03:02,842 --> 02:03:05,428 Sećaš li se kad smo se poslednji put zajedno smejali? 1888 02:03:06,012 --> 02:03:09,724 Sećaš li se kad smo nas troje poslednji put zajedno jeli? 1889 02:03:10,975 --> 02:03:13,227 Više nećeš ni da vodiš ljubav sa mnom. 1890 02:03:15,104 --> 02:03:19,108 Život sam ti darovala, i više nemam ničega u sebi što ti mogu dati. 1891 02:03:23,779 --> 02:03:25,281 Voliš li me i dalje? 1892 02:03:45,051 --> 02:03:49,347 Kad tebi bude 40, a meni 50, opet ćemo biti zajedno. 1893 02:03:51,640 --> 02:03:53,059 Videćeš. 1894 02:04:10,117 --> 02:04:11,327 Moram da idem. 1895 02:04:11,827 --> 02:04:12,995 Bi li ostala, molim te? 1896 02:04:13,496 --> 02:04:17,291 Moram otići. Ok? Ako ostanem, nikad neću otići. 1897 02:04:17,375 --> 02:04:20,503 Molim te, ne idi. Molim te, Prisila. - Moraš me pustiti. 1898 02:04:43,484 --> 02:04:46,362 50.000 ljudi okupilo se danas u Nju Orleansu 1899 02:04:46,445 --> 02:04:49,865 na ispraćaju legende gospela Mahalije Džekson. 1900 02:04:49,949 --> 02:04:52,618 Biste li došli u Misisipi da pevate sa nama, gdine Prisli? 1901 02:04:53,035 --> 02:04:57,164 Biće tu i B. B. King. Možda čak i Roling Stounsi. 1902 02:04:57,540 --> 02:05:02,795 Žao mi je, gđo Džekson. Pukovnik to ne dozvoljava. 1903 02:05:02,878 --> 02:05:05,381 Muškarac ste, gdine Prisli. 1904 02:05:05,464 --> 02:05:08,843 A muškarac ne mora razmišljati kad je u pitanju savest. 1905 02:05:09,510 --> 02:05:13,347 Daj, Diskine. Elvisu treba izazov da se vrati na svoje. 1906 02:05:13,431 --> 02:05:15,474 Zašto mu Pukovnik ne da da ode u inostranstvo? 1907 02:05:15,558 --> 02:05:17,018 Bezbednost, Džeri. Kao što znaš. 1908 02:05:17,101 --> 02:05:19,854 Sere! Pukovnik ubija najveću aktivu bez razloga, 1909 02:05:19,937 --> 02:05:21,731 pa koji je onda razlog? 1910 02:05:21,814 --> 02:05:24,567 Pukovnik uvek ima svoj razlog. 1911 02:05:24,650 --> 02:05:28,612 Nemam slobodu da otkrivam lične informacije o gdinu Parkeru. 1912 02:05:29,613 --> 02:05:31,949 Lagao je. Nije moglo ni doći do međunarodne turneje 1913 02:05:32,033 --> 02:05:33,117 jer on ne može iz zemlje. 1914 02:05:33,200 --> 02:05:35,619 Nema državljanstvo, nema službeni identitet. 1915 02:05:35,703 --> 02:05:39,206 Ne postoji. Nikad nije postojao pukovnik Tom Parker. 1916 02:05:40,416 --> 02:05:42,168 Šta ti to govoriš, Džeri? 1917 02:05:44,962 --> 02:05:46,005 Dajte kofu leda! 1918 02:05:50,509 --> 02:05:53,346 Pukovnik je pametan čovek. Mora postojati neki drugi razlog. 1919 02:05:53,429 --> 02:05:54,597 Daj, čoveče! 1920 02:05:54,680 --> 02:05:58,434 Ja ću ostati tu, kod kuće. I radiću, i brinuću se. 1921 02:05:58,517 --> 02:06:02,521 Hoću da kažem, zašto ih je Pukovnik stalno odbijao, pojma nemam, čoveče. 1922 02:06:03,773 --> 02:06:05,191 S puta! 1923 02:06:07,068 --> 02:06:10,446 Slušajte me. Tu je jedino bitno 1924 02:06:10,988 --> 02:06:14,116 da taj čovek večeras izađe na tu pozornicu. 1925 02:06:15,701 --> 02:06:18,621 Da je on moj sin, smestila bih ga u bolnicu. 1926 02:06:23,125 --> 02:06:26,253 Pa, naravno, o tome odluku donosi Prisli Enterprajz. 1927 02:06:27,296 --> 02:06:28,631 Vernone? 1928 02:06:29,924 --> 02:06:31,217 Pa... 1929 02:06:33,469 --> 02:06:35,262 Pa, kako mu... 1930 02:06:35,888 --> 02:06:38,213 kako mu možete pomoći, dr. Nik? 1931 02:06:40,427 --> 02:06:48,108 # Njegova istina maršira 1932 02:06:51,389 --> 02:07:03,736 # Njegova istina maršira 1933 02:07:12,508 --> 02:07:14,677 Hvala vam. Hvala vam. 1934 02:07:14,760 --> 02:07:16,804 Sad će tražiti da se dignu svetla na publiku, 1935 02:07:16,887 --> 02:07:20,266 jer smo mi gledali njega. On sad hoće da vidi nas. Obožava to. 1936 02:07:20,349 --> 02:07:22,518 Podigao bih svetla za publiku, dame i gospodo. 1937 02:07:22,601 --> 02:07:26,689 Jer sad kad ste gledali mene, hteo bih ja da vidim vas. 1938 02:07:29,358 --> 02:07:31,610 O, prelepi ste. Hvala vam. 1939 02:07:31,694 --> 02:07:33,362 Spomenuće prisutne VIP. 1940 02:07:33,446 --> 02:07:35,573 Ovde večeras imamo teškaše. 1941 02:07:35,656 --> 02:07:36,991 Pripremite se za reflektor. 1942 02:07:37,074 --> 02:07:40,119 Gdin Hotel Internacional glavom. 1943 02:07:40,578 --> 02:07:42,371 Hvala vam. - A, eto vidite. 1944 02:07:42,955 --> 02:07:45,458 I odmah pored njega 1945 02:07:45,541 --> 02:07:51,213 sedi moj takozvani menadžer, pukovnik Tom Parker. 1946 02:07:51,297 --> 02:07:53,591 Eno ga. - Daj. 1947 02:07:54,050 --> 02:07:59,347 Ali čujem glasine da je Pukovnik vanzemaljac. 1948 02:08:02,350 --> 02:08:03,851 Došao sam raketnim brodom. 1949 02:08:11,275 --> 02:08:15,988 Pozovite FBI i recite im da me oteo, 1950 02:08:16,072 --> 02:08:20,451 da me zaključao u ovaj zlatni kavez 1951 02:08:20,534 --> 02:08:24,830 ne bi li me doveka držao ovde uz vas, dame i gospodo. 1952 02:08:34,423 --> 02:08:38,094 Jer Pukovnik ima velike dugove. 1953 02:08:42,139 --> 02:08:43,599 Izvinjavam se. 1954 02:08:44,392 --> 02:08:47,853 Pa, ovo je poslednji nastup koji ću ovde u životu održati. 1955 02:08:49,188 --> 02:08:53,776 Sešću u svoj mlaznjak Liza Meri. 1956 02:08:54,694 --> 02:08:59,073 Nazvan je po mojoj... mojoj prelepoj ćerki. 1957 02:08:59,156 --> 02:09:01,158 I odleteću. 1958 02:09:03,077 --> 02:09:05,204 Ne, ne, ne... 1959 02:09:05,287 --> 02:09:08,249 Znate, odleteću. 1960 02:09:08,332 --> 02:09:11,544 Prekinite nastup. Prekinite taj nastup! Dajte, spustite zavesu. 1961 02:09:11,627 --> 02:09:13,587 Jebeš Internacional. 1962 02:09:13,671 --> 02:09:16,966 Gdine Šiling, koji se đavo ovde događa? 1963 02:09:17,049 --> 02:09:18,509 I Las Vegas. 1964 02:09:18,592 --> 02:09:19,760 To njega zanima. 1965 02:09:19,844 --> 02:09:22,263 Niko me neće zaustaviti, čoveče. 1966 02:09:23,931 --> 02:09:26,684 O! Obezbeđenje. 1967 02:09:26,809 --> 02:09:28,436 Obezbeđenje! 1968 02:09:29,812 --> 02:09:33,482 Obezbeđenje, obezbeđenje! Obezbeđenje! 1969 02:09:33,566 --> 02:09:35,776 800 nastupa! 1970 02:09:35,860 --> 02:09:38,738 Nemaš prokleti pasoš, skote jedan! 1971 02:09:39,488 --> 02:09:41,115 Otpušten si! 1972 02:09:41,907 --> 02:09:43,909 Otpušten si! 1973 02:09:44,785 --> 02:09:47,163 Otpušten si! 1974 02:09:57,006 --> 02:09:58,549 Otpušten si. 1975 02:10:04,513 --> 02:10:05,973 E., ma... 1976 02:10:08,184 --> 02:10:10,603 Pukovniče, moram... Smiriću ga. 1977 02:10:19,111 --> 02:10:20,363 Ovde pukovnik Tom Parker. 1978 02:10:20,446 --> 02:10:24,575 Dajem na znanje da više ne trebamo usluge dr. Nika. 1979 02:10:24,658 --> 02:10:25,993 Hvala vam. 1980 02:10:29,121 --> 02:10:34,627 Pa, Diskine, ako momak hoće samostalno, sasvim se slažem sa tim, 1981 02:10:34,710 --> 02:10:39,048 ali Prisli Enterprises će pljunuti sve što mi duguje. 1982 02:10:39,131 --> 02:10:41,133 Jesi li spreman? - Spreman. 1983 02:10:41,217 --> 02:10:43,594 Benzin za prvo putovanje u Hejrajd, 1984 02:10:43,678 --> 02:10:45,471 1 $ i 25 centi. 1985 02:10:45,554 --> 02:10:49,058 Nevraćeni promotivni troškovi vezani uz suvenirske kalendare, 1986 02:10:49,141 --> 02:10:50,351 100 $. 1987 02:10:50,434 --> 02:10:52,853 Kolekcionarske sličice, 100 $. 1988 02:10:52,937 --> 02:10:56,107 Plakati, leci i programi, 100 $. 1989 02:10:56,190 --> 02:10:58,275 Baloni, 50 $... 1990 02:11:04,699 --> 02:11:07,618 NOVI NASTUPI USKORO 1991 02:11:11,956 --> 02:11:13,040 Šta se čeka? 1992 02:11:13,124 --> 02:11:16,085 Žao mi je, E. P. Tvoj tata odbija da siđe. 1993 02:11:21,173 --> 02:11:22,174 Tata. 1994 02:11:38,899 --> 02:11:40,651 ZAJMOVI DŽAMBORI ATRAKŠENSA 1995 02:11:40,735 --> 02:11:41,944 Šta je ovo? 1996 02:11:42,486 --> 02:11:46,157 Pa, to je naš dug Pukovniku. 1997 02:11:48,826 --> 02:11:50,453 Bankrotirali smo. 1998 02:11:53,497 --> 02:11:56,167 Tata, već 100 godina nastupam u ovom mauzoleju. 1999 02:11:56,250 --> 02:11:57,793 Kako je moguće da smo bankrotirali? 2000 02:11:57,877 --> 02:11:59,587 Trošiš jako mnogo novca. 2001 02:11:59,670 --> 02:12:03,257 Znaš, imaš auta i devojke i odeću, 2002 02:12:03,341 --> 02:12:05,426 a i sve te... Znaš, novi avion. 2003 02:12:05,509 --> 02:12:08,304 Tata, moj si poslovni menadžer. Trebao bi se brinuti za posao. 2004 02:12:08,387 --> 02:12:11,057 Ne znam šta da ti kažem, sine. Bankrotirali smo! 2005 02:12:11,515 --> 02:12:13,184 Jednostavno smo bankrotirali. 2006 02:12:13,267 --> 02:12:14,977 Moramo vratiti Pukovnika. 2007 02:12:15,353 --> 02:12:16,687 Ne mislim da ga vratim. 2008 02:12:17,563 --> 02:12:19,190 Izgubićemo Grejslend. 2009 02:12:31,660 --> 02:12:33,579 Neću ga vratiti! 2010 02:12:36,707 --> 02:12:40,169 Sve mi uzima. Uzima 50 % od svega što zaradim! 2011 02:12:40,753 --> 02:12:43,422 A sad hoće da nam uzme dom koji smo kupili za mamu! 2012 02:12:44,632 --> 02:12:45,633 Slušaj me, tata. 2013 02:12:46,008 --> 02:12:50,763 Taj stari gad nas može tužiti, ako hoće, ali ja ću odleteti. 2014 02:12:51,972 --> 02:12:53,516 Sa tobom ili bez tebe. 2015 02:13:03,401 --> 02:13:06,821 Oh, krvopijo stara vampirska. 2016 02:13:06,904 --> 02:13:10,199 Isisaš me, a svejedno hoćeš još? 2017 02:13:10,282 --> 02:13:12,827 Nisam bezbrižan čovek, gdine Prisli. 2018 02:13:12,910 --> 02:13:15,788 Nemoj ti meni "gdine Prisli", krastačo. 2019 02:13:15,871 --> 02:13:19,041 Ako si tako odlučan da se izvučeš iz našeg ugovora... 2020 02:13:19,125 --> 02:13:20,376 Nego šta, dođavola. 2021 02:13:20,459 --> 02:13:24,547 Lično ću ti pozajmiti novac koji duguješ Džambori Atrakšensu. 2022 02:13:24,630 --> 02:13:26,340 Da, zadržaćeš kandže u meni. 2023 02:13:26,424 --> 02:13:29,677 Hoćeš da i dalje rintam ovde kao đavolji rob u rudniku soli, 2024 02:13:29,760 --> 02:13:32,138 đubre jedno, lažno i bezvredno! 2025 02:13:32,221 --> 02:13:35,808 Trebao bih da ti pucam u tu prokletu debelu facu! 2026 02:13:36,934 --> 02:13:38,227 Ko si ti? 2027 02:13:38,310 --> 02:13:40,438 Ja sam ti. A ti si ja. 2028 02:13:40,521 --> 02:13:41,689 Prestani da sereš! 2029 02:13:41,772 --> 02:13:44,233 Sve što sam u životu znao o tebi bila je laž. 2030 02:13:44,316 --> 02:13:45,568 E. P., jesi li dobro? 2031 02:13:47,194 --> 02:13:50,281 Moja prošlost ti je najmanji problem, momče moj. 2032 02:13:50,656 --> 02:13:57,288 Svi sa kojima se družiš žive od tebe, gdine Prisli. Čak i Vernon. 2033 02:13:58,414 --> 02:14:02,501 Tako je, čak se i tvoj tata pobrinuo za sebe 2034 02:14:02,585 --> 02:14:04,420 pre no što se pobrinuo za tebe. 2035 02:14:05,004 --> 02:14:07,798 Da, i ja sam živeo od tebe, ali razlika je u tome 2036 02:14:07,882 --> 02:14:09,633 što si i ti živeo od mene. 2037 02:14:09,717 --> 02:14:14,138 Ispomagali smo se. Jer smo sanjali zajednički san. 2038 02:14:14,805 --> 02:14:18,142 Nas dvojica smo isti. 2039 02:14:18,225 --> 02:14:23,689 Dva smo čudna, usamljena deteta koja streme ka večnosti. 2040 02:14:26,359 --> 02:14:32,073 Možda bi trebao odleteti, momče moj. Odleteti od svega ovoga. 2041 02:14:33,366 --> 02:14:36,880 Ali ako zaista odlučiš da odeš, 2042 02:14:36,881 --> 02:14:41,415 onda ću barem ja ostati vrlo usamljen. 2043 02:14:42,291 --> 02:14:43,834 Kao što će i tvoj otac. 2044 02:14:45,002 --> 02:14:49,173 Ali mislim da bi i ti mogao ostati usamljen. 2045 02:14:51,550 --> 02:14:58,099 Oh, znaš, momče moj, istina o Steni večnosti glasi 2046 02:15:01,394 --> 02:15:06,357 da nam je ona zauvek tik izvan dohvata. 2047 02:15:35,944 --> 02:15:39,333 # Uredi stolice u svom salonu 2048 02:15:41,774 --> 02:15:44,927 # izgleda li prazno i golo? 2049 02:15:47,501 --> 02:15:51,165 # gledaš li na svoj prag 2050 02:15:53,582 --> 02:15:56,658 # i zamišljš me tamo? 2051 02:15:59,234 --> 02:16:02,875 # Je li ti srce puno bola? 2052 02:16:05,172 --> 02:16:08,760 # Hoću li se opet vratiti? 2053 02:16:11,220 --> 02:16:13,500 # Reci mi, draga 2054 02:16:14,395 --> 02:16:18,598 # jesi li večeras usamljena? 2055 02:16:21,428 --> 02:16:24,912 # Je li ti srce puno bola? 2056 02:16:26,869 --> 02:16:30,426 # Hoću li se opet vratiti? 2057 02:16:33,126 --> 02:16:35,164 # Reci mi, draga 2058 02:16:36,004 --> 02:16:40,841 # jesi li večeras usamljena? 2059 02:16:49,460 --> 02:16:52,546 Sine, znam... Znam, ma... 2060 02:16:55,257 --> 02:16:57,259 Hteo bih da pokušam... 2061 02:16:58,928 --> 02:17:02,264 Hteo bih da pokušam da ovo popravim. Znaš... 2062 02:17:06,310 --> 02:17:07,520 Tata. 2063 02:17:13,067 --> 02:17:18,511 Reci tom skotu da bih hteo da se sve vrati na staro. 2064 02:17:26,330 --> 02:17:27,331 I, tata. 2065 02:17:30,042 --> 02:17:34,296 Kaži Pukovniku da mi pošalje dr. Nika. 2066 02:17:48,769 --> 02:17:51,772 GODINU DANA KASNIJE # Uhvaćeni smo u zamku 2067 02:17:52,523 --> 02:17:54,053 Divan je dan u Las Vegasu, 2068 02:17:54,054 --> 02:17:57,101 uz mnogo događaja za vikend. # ne mogu se izvući 2069 02:17:57,136 --> 02:17:58,195 Tinejdžerska senzacija, sastav Džeksons, 2070 02:17:58,279 --> 02:17:59,905 izaziva veliko uzbuđenje 2071 02:17:59,989 --> 02:18:02,283 kao kućna atrakcija MGM Granda. 2072 02:18:02,366 --> 02:18:05,327 A starijoj se publici Elvis vraća petu godinu. 2073 02:18:05,411 --> 02:18:06,704 I zaista ga volimo. 2074 02:18:06,787 --> 02:18:08,122 Današnja je estradna vest 2075 02:18:08,205 --> 02:18:11,042 da Elvis Prisli razgovara o saradnji sa Barbarom Strejsend 2076 02:18:11,125 --> 02:18:12,960 u rimejku filma Zvezda je rođena. 2077 02:18:13,044 --> 02:18:15,796 Ovih dana, dok ne čavrlja na pozornici u Vegasu, 2078 02:18:15,880 --> 02:18:18,549 ili nastupa na starom krugu domaćih koncerata, 2079 02:18:18,632 --> 02:18:22,887 pevač se nedeljama zadržava u svojoj sobi, na mukama zbog sve šireg struka. 2080 02:18:22,970 --> 02:18:27,224 Čini se da neće morati da se naročito truditi da odigra ulogu izlapelog pevača. 2081 02:18:30,853 --> 02:18:32,938 Oh, gle, evo ih. 2082 02:18:35,358 --> 02:18:36,859 Jesi li u redu? - Da. 2083 02:18:36,942 --> 02:18:38,611 U redu, tatica te voli. 2084 02:18:38,694 --> 02:18:41,113 Zdravo, bebice. - Dođi, bebice. 2085 02:18:41,197 --> 02:18:42,490 Zdravo, tata. - Tako treba. 2086 02:18:42,573 --> 02:18:44,700 Zdravo, bebice. - Daj mi ruku. 2087 02:18:45,868 --> 02:18:46,827 Zdravo! 2088 02:18:46,911 --> 02:18:50,039 Evo je. - Zdravo, bebice. Kako si? 2089 02:18:52,875 --> 02:18:54,460 Hoćeš li se oprostiti od tatice? 2090 02:18:54,543 --> 02:18:57,546 Doviđenja, tatice. - Jako si dobra. 2091 02:18:59,256 --> 02:19:01,759 Zdravo. Kako ste? Kako vam ide? 2092 02:19:01,842 --> 02:19:03,219 Dobro smo. 2093 02:19:22,571 --> 02:19:23,781 Hej. 2094 02:19:25,074 --> 02:19:26,242 Zdravo. 2095 02:19:35,584 --> 02:19:37,128 Kako si? 2096 02:19:52,309 --> 02:19:57,106 Dragi, postoji jedno mesto u San Dijegu gde možeš otići na odmor. 2097 02:19:58,274 --> 02:19:59,608 Na oporavak. 2098 02:19:59,692 --> 02:20:02,987 Posle nastupa možeš smesta odleteti i doći u kliniku dok niko nije saznao. 2099 02:20:03,070 --> 02:20:04,447 Sve je već ugovoreno. 2100 02:20:06,866 --> 02:20:09,118 Uskoro punim 40, Šila. 2101 02:20:11,954 --> 02:20:13,205 40.-tu. 2102 02:20:14,290 --> 02:20:16,625 I niko me se neće sećati. 2103 02:20:19,170 --> 02:20:21,172 Nikad nisam stvorio ništa trajno. 2104 02:20:23,674 --> 02:20:26,761 Nikad nisam snimio taj klasični film kojim bih se mogao ponositi. 2105 02:20:26,844 --> 02:20:28,971 A šta je sa filmom Zvezda je rođena? 2106 02:20:35,311 --> 02:20:38,439 Barbara... Pukovnik... 2107 02:20:45,988 --> 02:20:48,074 Molim te, idi. 2108 02:20:48,157 --> 02:20:49,742 Za Lizu. 2109 02:20:50,451 --> 02:20:52,870 Ako to sanjaš, to ćeš i ostvariti, mili. 2110 02:20:55,081 --> 02:20:56,791 Sasvim mi je ponestalo snova. 2111 02:20:59,377 --> 02:21:01,045 Obećaj mi. 2112 02:21:35,079 --> 02:21:38,749 Uvek ću te voleti. 2113 02:21:56,934 --> 02:21:58,144 Zdravo, bebice. 2114 02:22:45,191 --> 02:22:49,945 Jeste li znali da postoji vrsta ptice koja uopšte nema noge? 2115 02:22:50,029 --> 02:22:51,947 Tako da ne može ni na šta sleteti. 2116 02:22:54,241 --> 02:22:56,369 Celi život provede u letu. 2117 02:22:58,913 --> 02:23:05,211 Kad se umori, samo raširi krila i spava na vetru. 2118 02:23:08,130 --> 02:23:11,509 Ako ikada sleti, makar i tek jedanput, 2119 02:23:14,220 --> 02:23:15,846 tada umre. 2120 02:23:19,392 --> 02:23:24,021 Dobro veče. Elvis Prisli je danas umro. Imao je 42 godine. 2121 02:23:24,105 --> 02:23:27,942 Navodno je imao srčani udar. Nađen je u domu u Memfisu... 2122 02:23:28,025 --> 02:23:30,152 Predsednik Karter upravo je dao izjavu. 2123 02:23:30,236 --> 02:23:34,198 Smrt Elvisa Prislija oduzela je našoj zemlji deo sebe. 2124 02:23:34,281 --> 02:23:35,991 Bio je jedinstven i nezamenjiv. 2125 02:23:36,075 --> 02:23:38,828 Hijade ožalošcenih okupile su se pred ulazom u Grejslend. 2126 02:23:38,911 --> 02:23:42,748 Pomoću stilova belačkog kantrija i crnačkog ritam & bluza 2127 02:23:42,832 --> 02:23:45,501 trajno je promenio izgled američke popularne kulture. 2128 02:23:45,584 --> 02:23:47,878 Izlivi žalosti vide se svuda. 2129 02:23:47,962 --> 02:23:53,759 Bio je simbol ljudima celog sveta, vitalnosti, buntovništva... 2130 02:23:53,843 --> 02:23:56,929 Šta je ubilo mog momka? 2131 02:23:57,013 --> 02:24:02,643 Ti lekari kažu da je srce, drugi da su pilule. 2132 02:24:02,727 --> 02:24:05,187 Neki kažu da sam ja. 2133 02:24:06,272 --> 02:24:09,900 Ne. Reći ću vam šta ga je ubilo. 2134 02:24:11,193 --> 02:24:13,779 To je bila ljubav. 2135 02:24:14,363 --> 02:24:16,824 Njegova ljubav prema vama. 2136 02:24:19,160 --> 02:24:24,749 Znate, nekoliko nedelja pre smrti, gledao sam kako peva po poslednji put. 2137 02:24:25,875 --> 02:24:28,044 Jedva da je mogao da stoji. 2138 02:24:29,337 --> 02:24:34,425 "Unchained Melody". Sa albuma zvanog Unchained Melody. 2139 02:24:35,551 --> 02:24:39,472 To baš ima smisla. Okej. 2140 02:24:39,555 --> 02:24:44,060 Ali te je večeri pevao kao i uvek. 2141 02:24:44,143 --> 02:24:46,395 Svim srcem i dušom. 2142 02:24:46,479 --> 02:24:48,022 Kako vam se sviđa? 2143 02:24:51,067 --> 02:24:58,991 Taj stari glas je odzvanjao, i pevao je svim svojim životom. 2144 02:24:59,831 --> 02:25:03,789 # Oh, ljubavi moja 2145 02:25:04,959 --> 02:25:06,550 # moja draga 2146 02:25:07,250 --> 02:25:10,287 # gladan sam tvog dodira 2147 02:25:11,767 --> 02:25:15,918 # već dugo, dugo vremena 2148 02:25:20,211 --> 02:25:25,189 # vreme prolazi 2149 02:25:25,973 --> 02:25:27,904 # tako sporo 2150 02:25:28,595 --> 02:25:31,789 # i vreme može mnogo da uradi 2151 02:25:32,903 --> 02:25:34,471 # jesi li 2152 02:25:35,507 --> 02:25:38,970 # još uvek moja? 2153 02:25:39,544 --> 02:25:46,849 # Potrebna mi je tvoja ljubav, ooh 2154 02:25:47,795 --> 02:25:51,321 # potrebna mi je tvoja ljubav 2155 02:25:53,121 --> 02:25:57,071 # Bože pokloni mi 2156 02:25:58,326 --> 02:26:03,453 #svoju ljubav 2157 02:26:04,674 --> 02:26:10,138 # usamljene reke teku do mora, do mora 2158 02:26:11,861 --> 02:26:18,724 # u otvoreno naručje mora 2159 02:26:20,467 --> 02:26:27,053 # usamljene reke plaču čekaj me, čekaj me 2160 02:26:28,289 --> 02:26:30,747 # doći ću kući 2161 02:26:31,710 --> 02:26:36,188 # čekaj me 2162 02:26:37,267 --> 02:26:41,674 # moja ljubavi, moja draga 2163 02:26:42,755 --> 02:26:46,630 # gladan sam tvog poljupca 2164 02:26:48,149 --> 02:26:54,399 # već dugo, dugo vremena 2165 02:26:54,434 --> 02:26:56,942 Kao dete sam, dame i gospodo, bio sanjar. 2166 02:26:57,026 --> 02:26:59,737 Čitao sam stripove i bio junak stripa. 2167 02:27:00,696 --> 02:27:02,782 Gledao sam filmove i bio junak filma. 2168 02:27:04,116 --> 02:27:07,970 Tako da mi se svaki životni san stostruko ostvario. 2169 02:27:10,802 --> 02:27:18,585 # Jesi li još uvek moja? 2170 02:27:19,050 --> 02:27:26,389 # Potrebna mi je tvoja ljubav, ooh 2171 02:27:28,599 --> 02:27:32,228 Vrlo rano u životu sam naučio da: "Bez pesme, 2172 02:27:32,311 --> 02:27:34,105 nikad nema kraja želja; 2173 02:27:34,188 --> 02:27:36,190 bez pesme, čovek nema prijatelja, 2174 02:27:36,982 --> 02:27:40,111 bez pesme, staza uvek ravno strelja, 2175 02:27:40,194 --> 02:27:41,278 bez pesme." 2176 02:27:41,362 --> 02:27:42,720 Zato stalno pevam pesmu. 2177 02:27:43,621 --> 02:27:44,815 # ka... 2178 02:27:46,442 --> 02:27:48,387 # Ooh-hoo 2179 02:27:49,688 --> 02:27:52,335 # Ooh 2180 02:27:54,105 --> 02:27:56,471 # meni 2181 02:28:35,374 --> 02:28:38,002 Elvis je napustio zgradu. 2182 02:28:51,557 --> 02:28:54,402 NAČIN NA KOJI JE PUKOVNIK PARKER 2183 02:28:54,403 --> 02:28:57,897 FINANSIJSKI ISKORIŠĆAVAO ELVISA NAJZAD JE # Dok pahuljice lete 2184 02:28:57,980 --> 02:29:00,434 RAZOBLIČIO NIZ PARNICA ZAPOČETIH 2185 02:29:00,726 --> 02:29:03,140 NEKOLIKO GODINA POSLE ELVISOVE SMRTI. # u hladnom i sivom Čikaškom jutru 2186 02:29:03,514 --> 02:29:06,735 # jadna mala beba je rođena u getu 2187 02:29:06,770 --> 02:29:10,826 PARKER JE POKUŠAO DA SE POZOVE NA IMUNITET KAO OSOBA BEZ DRŽAVLJANSTVA, 2188 02:29:10,910 --> 02:29:12,835 ALI NA KRAJU SE VANSUDSKI NAGODIO # i njegova majka plače 2189 02:29:13,206 --> 02:29:15,188 I OKONČAO VEZE SA PRISLI ESTEJT. 2190 02:29:17,208 --> 02:29:19,182 # jer ako postoji neka stvar koja joj ne treba PUKOVNIK JE POSLEDNJE GODINE 2191 02:29:19,594 --> 02:29:22,984 # to su još jedna gladna usta koja treba hraniti u getu ŽIVOTA PROVEO U LOŠEM ZDRAVLJU, 2192 02:29:23,019 --> 02:29:25,743 LUTAJUĆI PO KAZINIMA U VEGASU I TROŠEĆI BOGATSTVO NA POKER-AUTOMATE. 2193 02:29:27,565 --> 02:29:28,962 # ljudi, zar ne razumete 2194 02:29:30,074 --> 02:29:32,341 ELVIS PRISLI JE NAJPRODAVANIJI # detetu treba ruka pomoći 2195 02:29:32,376 --> 02:29:36,403 SAMOSTALNI MUZIČKI IZVOĐAČ SVIH VREMENA # ili će odrasti da bude ljut mladi čovek jednog dana 2196 02:29:36,438 --> 02:29:37,679 NJEGOV UTICAJ NA MUZIKU 2197 02:29:38,225 --> 02:29:39,846 I KULTURU ŽIVI I DALJE. # pogledaj sebe i mene 2198 02:29:40,814 --> 02:29:43,256 # jesmo li slepi da ne vidimo? 2199 02:29:44,026 --> 02:29:46,344 ELVIS ARON PRISLI # Da li samo okrećemo glave 2200 02:29:46,842 --> 02:29:49,734 8. JANUAR 1935. - 16. AVGUST 1977. # and look the other way 2201 02:29:51,865 --> 02:29:55,412 # pa, svet je postao... 2202 02:29:57,242 --> 02:30:00,196 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 2203 02:30:05,295 --> 02:30:06,584 # Nikad nisi bio u cipelama tog čoveka 2204 02:30:07,843 --> 02:30:09,152 # ili video stvarnjegovim očima 2205 02:30:10,427 --> 02:30:12,093 # ili stajao i gledao nemoćan da pomogneš 2206 02:30:13,249 --> 02:30:14,419 # dok srce u tebi umire 2207 02:30:15,981 --> 02:30:17,381 # zato pomogni bratu na drugi način 2208 02:30:18,699 --> 02:30:19,758 # bez obzira gde je počeo 2209 02:30:19,793 --> 02:30:25,267 # jer je i njega isti Bog stvorio 2210 02:30:27,229 --> 02:30:28,648 # tog čoveka slomljenog srca" 2211 02:30:31,121 --> 02:30:34,114 # i njegova majka plače 2212 02:30:36,673 --> 02:30:38,945 # i gladni, mali dečak sa slinavim nosom 2213 02:30:39,466 --> 02:30:41,835 # igra se na ulici dok duva hladni vetar 2214 02:30:42,169 --> 02:30:43,385 # u getu 2215 02:30:47,372 --> 02:30:50,321 # i njegova glad peče 2216 02:30:52,801 --> 02:30:55,371 # pa počinje da lunja ulicama noću 2217 02:30:55,778 --> 02:30:58,005 # i uči kako da krade i kako da se tuče 2218 02:30:58,388 --> 02:31:00,072 # u getu 2219 02:31:04,084 --> 02:31:08,278 # onda jedne noći u očajanju mladi čovek zastrani 2220 02:31:09,349 --> 02:31:11,651 # kupi pištolj, ukrade auto 2221 02:31:12,266 --> 02:31:15,454 # pokuša da pobegne, ali ne odmakne daleko 2222 02:31:16,066 --> 02:31:18,597 # i njegova majka plače 2223 02:31:43,880 --> 02:31:46,035 # u hladno i sivo Čikaško jutro 2224 02:31:46,471 --> 02:31:51,187 # još jedna mala beba je rođena u getu 2225 02:32:02,435 --> 02:32:05,290 # i njegova majka plače 2226 02:32:20,050 --> 02:32:24,087 # Letnji poljubci, zimske suze 2227 02:32:29,102 --> 02:32:33,401 # Letnji poljubci, zimske suze 2228 02:32:33,791 --> 02:32:36,893 # to je ono što mi daje 2229 02:32:38,230 --> 02:32:40,945 # nikad nisam mislio da ću putovati sam 2230 02:32:42,026 --> 02:32:46,674 # tragom uspomena 2231 02:32:53,545 --> 02:32:55,540 # smotan sam kao dno tube paste za zube 2232 02:32:55,976 --> 02:32:58,358 # Plave antilop cipele, one kojima treba glancanje 2233 02:32:58,638 --> 02:33:00,247 # Dva nova lanca, možeš me zvati Dvolančani 2234 02:33:00,843 --> 02:33:02,281 # konopac visi kao Huseinov nos (Vuuu) 2235 02:33:02,281 --> 02:33:03,933 # da, pustili su da im kolač sa voćem izmakne i ode 2236 02:33:04,218 --> 02:33:06,344 # 1, za kamp prikolicu, 2, za moju detinjastu majku 2237 02:33:06,344 --> 02:33:08,888 # 3, za uštipke od krompira, 4, ako se prejedeš 2238 02:33:09,352 --> 02:33:11,809 # 5, ako si došao na rok, ispravi se, dok ja serem po mojoj kompilaciji 2239 02:33:12,100 --> 02:33:14,516 # Sprem se da koristim Džona like Grej Poupon (Dijon) 2240 02:33:15,171 --> 02:33:17,141 # Novac voli da se savija, kučko, moj papir je dug (torba) 2241 02:33:17,424 --> 02:33:19,676 # duže nego što plavuši da stavi šminku (da) 2242 02:33:19,985 --> 02:33:22,534 # jer smo Elvis bili ćelijski drugari (Hej) 2243 02:33:23,023 --> 02:33:25,519 # da, to je zatvor, kučko, i jebe mi se 2244 02:33:25,554 --> 02:33:26,595 # i jebe mi se za bilo šta što kažeš 2245 02:33:27,683 --> 02:33:29,127 # samo hoću da se danas osećam kao kralj 2246 02:33:30,159 --> 02:33:31,708 # A ako ti se to ne sviđa, možeš sesti ovde i vrteti 2247 02:33:32,111 --> 02:33:34,771 # palčeve, jer se spremamo da ponovimo ro sranje, uh-huh (juh) 2248 02:33:35,017 --> 02:33:36,853 # Modus operandi, boca plave boje (juh) 2249 02:33:37,185 --> 02:33:39,423 # 5+ otkad sam otkrio peroksid (gde) 2250 02:33:39,781 --> 02:33:41,765 # da, otkad sam potpisao, prešao sam sa pita 2251 02:33:42,032 --> 02:33:44,664 # na Džeka i pasulj, gledam kako mi zalihe rastu (Huh) 2252 02:33:44,932 --> 02:33:47,478 # ovi mali željni pažnje, tretiraću ih kao dijabetičare 2253 02:33:47,762 --> 02:33:49,023 # imam za njih sve cevčice i igle (da) 2254 02:33:49,023 --> 02:33:50,237 # bap kao što je Ozempik mislio (tačno) 2255 02:33:50,237 --> 02:33:51,609 # Daj tim malim krelcima prst (Dobro) 2256 02:33:51,871 --> 02:33:52,888 # i kad prikačim ocu stvar (gde?) 2257 02:33:52,888 --> 02:33:54,236 # duže jego Viz Kalifa (Vu) 2258 02:33:54,236 --> 02:33:55,450 # čim pripali travu (Huh) 2259 02:33:55,450 --> 02:33:57,513 # i jebe mi se za bilo šta što kažeš 2260 02:33:58,280 --> 02:34:00,066 # samo želim da se danas osećam kao kralj 2261 02:34:01,222 --> 02:34:02,772 # A ako ti se ne sviđa, možeš sesti ovde i vrteti 2262 02:34:03,460 --> 02:34:05,482 palčeve, spremamo se da ponovimo stvar, uh-huh (juh) 2263 02:34:05,790 --> 02:34:08,279 # i ide, 1, za kamp prikolicu, 2, za moju detinjastu majku 2264 02:34:08,596 --> 02:34:10,925 # 3, za uštipke od krompira, 4, ako se prejedeš 2265 02:34:11,288 --> 02:34:13,792 # 5, ako si došao na rok, a nikad te nije boleo kurac 2266 02:34:13,827 --> 02:34:16,413 # vrti palčeve, ponovićemo to sranje, uh-huh 2267 02:34:16,692 --> 02:34:18,492 # sad, hoću da ti objasnim sve paralele između 2268 02:34:18,492 --> 02:34:21,171 # Elvisa i mene, lično, koje mi se čine očite, 1, on je drugar kao ja 2269 02:34:21,171 --> 02:34:23,632 # 2., oboje smo smatrani za kraljeve, nekad je svirao rok u zatvoru 2270 02:34:24,037 --> 02:34:26,825 # A ja sam svirao rok u Skrovištu, prodavalo smo kao Velvita školjke i sir (idi) 2271 02:34:27,311 --> 02:34:28,946 # ali svima vama nedostaje zli ja, onaj koji je pravio prekršaje 2272 02:34:29,611 --> 02:34:31,669 # To ti je prošlo preko glave jer si upravo pao na kolena 2273 02:34:31,669 --> 02:34:34,249 # doslovno si klekao pred mene, nisam imao samopoštovanje (da, da) 2274 02:34:34,513 --> 02:34:35,568 # plakao sam da bih zaspao (Šta?) 2275 02:34:35,679 --> 02:34:38,393 # iskreno, potrebni su mi skeptici, jer me vi drkadžije motivišete (da) 2276 02:34:38,668 --> 02:34:40,830 # da učinim da izgledate glupi, vernici, malo vere je ono što tražim od vas 2277 02:34:41,214 --> 02:34:43,609 # sve što mi treba je da čujem isto sranje koje mi je moj otac 2278 02:34:43,609 --> 02:34:45,519 # govorio kad sam imao nedelju ili dve 2279 02:34:45,865 --> 02:34:47,740 # "Maršal, ostavljam te" (Ha, glupo) 2280 02:34:48,215 --> 02:34:50,289 # Nema više e Ginis Stouta, već samo moja vera u sebe 2281 02:34:50,632 --> 02:34:53,949 # opet je snažan, toliko svetskih rekorda, ušao sam u Ginisa (Da, huh?) 2282 02:34:54,289 --> 02:34:55,366 # Sranja koja pričaš uđu i izađu (Oh) 2283 02:34:55,664 --> 02:34:57,403 # kroz moj ušni kanal, te ili su mi uši u autu 2284 02:34:57,743 --> 02:34:59,471 # ili mi se jebe za stvari kohe pričaš 2285 02:35:00,111 --> 02:35:01,959 # samo želim da se danas oseća kao kralj 2286 02:35:03,079 --> 02:35:04,665 # A ako ti se to ne sviđa, možeš da sedneš ti i vrtiš 2287 02:35:05,156 --> 02:35:07,949 # palčeve, spremamo sw da ponovimo to sranje, uh-huh 2288 02:35:22,265 --> 02:35:24,392 # Ne hodaj na prstima, idi mojim stopama 2289 02:35:24,894 --> 02:35:26,180 # najavićemo im da dolazimo 2290 02:35:26,693 --> 02:35:28,023 # samo ostani tamo, ženo 2291 02:35:28,849 --> 02:35:30,036 # motor još radi 2292 02:35:30,836 --> 02:35:34,132 # obuci se kao će ceo svet gledati 2293 02:35:34,633 --> 02:35:38,053 # daće Bog da budu šokirani 2294 02:35:38,518 --> 02:35:39,909 # devojke će podivljati, a i plakaće 2295 02:35:40,506 --> 02:35:41,837 # lgledaj šta si uradio 2296 02:35:42,669 --> 02:35:45,880 # uvek dolazi korektno nema povratka 2297 02:35:46,351 --> 02:35:47,685 # napravi veće korake 2298 02:35:48,398 --> 02:35:49,490 # to je sve što mogu da uradim 2299 02:35:50,459 --> 02:35:53,376 # to he sve za sada, ako se slažeš sa tim 2300 02:35:54,320 --> 02:35:55,574 # u redu je, mama 2301 02:35:56,317 --> 02:35:57,984 # u redu je za tebe 2302 02:35:58,310 --> 02:35:59,539 # u redu je, mama 2303 02:36:00,332 --> 02:36:02,664 # kako god da uradiš, u redu je 2304 02:36:03,866 --> 02:36:04,992 # u redu je 2305 02:36:05,859 --> 02:36:10,589 # sad je u redu, mama kako god da uradiš 2306 02:36:11,342 --> 02:36:13,975 # ne možemo nastaviti zajedno 2307 02:36:15,198 --> 02:36:17,459 # sa sumnjičavim mislima 2308 02:36:19,418 --> 02:36:22,086 # i ne možemo graditi naše snove 2309 02:36:23,419 --> 02:36:26,192 # sa sumničavim mislima 2310 02:36:46,570 --> 02:36:52,353 # Mora ponekad da postoji mir i razumevanje 2311 02:36:54,054 --> 02:36:56,063 # jaki vetrovi obećanja 2312 02:36:56,462 --> 02:37:01,625 # da ćemo odagnati sumnju i strah 2313 02:37:02,063 --> 02:37:05,512 # iako mogu da sanjam o toplijem suncu 2314 02:37:06,249 --> 02:37:09,602 # gde nada obasjava svakoga 2315 02:37:09,928 --> 02:37:13,020 # reci mi zašto, oh, zašto, 2316 02:37:13,565 --> 02:37:24,372 # oh, zašto se to sunce ne pojavi 2317 02:37:26,388 --> 02:37:28,582 # izgubljeni smo u oblaku 2318 02:37:30,291 --> 02:37:32,849 # sa previše kiše 2319 02:37:34,105 --> 02:37:36,180 # zarobljeni smo u svetu 2320 02:37:37,875 --> 02:37:40,580 # koji kuburi sa bolom 2321 02:37:41,729 --> 02:37:47,423 # ali sve dok čovek ima snage da sanja 2322 02:37:47,933 --> 02:37:54,972 # može uzdići svoju dušu i poleteti 2323 02:37:56,428 --> 02:37:58,866 # oh... 2324 02:37:59,345 --> 02:38:04,925 # Dudoko u mom srcu, je treptavo pitanjw 2325 02:38:06,799 --> 02:38:10,585 # ipak sam siguran da će se odgovor 2326 02:38:11,066 --> 02:38:14,139 # odgovor će doči nekako 2327 02:38:14,517 --> 02:38:20,401 # tamo iz mraka, tu je treptava sveća 2328 02:38:21,900 --> 02:38:25,584 # i dok mogu da mislim i pričam, 2329 02:38:26,126 --> 02:38:29,334 # dok mogu da stojim, i hodam 2330 02:38:29,966 --> 02:38:31,729 # dok mogu da sanjam 2331 02:38:33,888 --> 02:38:36,295 # molim te neka se moj san 2332 02:38:37,668 --> 02:38:41,199 # obistini 2333 02:38:45,158 --> 02:38:48,727 # baš sada 2334 02:38:49,535 --> 02:38:51,000 # lneka se obistini baš sada 2335 02:38:51,696 --> 02:38:53,461 # oh, da 2336 02:38:53,905 --> 02:38:57,236 Obrada: suadnovic