1 00:00:30,869 --> 00:00:34,915 Полк. ТОМ ПАРКЪР СНЕЖНИ ЧОВЕЦИ НА АМЕРИКА 2 00:00:35,832 --> 00:00:36,583 КОЛЕДА 3 00:00:36,667 --> 00:00:42,422 Идва снежният човек, идва снежният човек. 4 00:00:42,923 --> 00:00:47,636 Скоро той ще е тук. 5 00:00:47,719 --> 00:00:53,934 Ще каже той "едно, две, три" и изведнъж ти ще си 6 00:00:54,935 --> 00:00:58,063 в света на захарния памук. 7 00:00:58,146 --> 00:01:00,148 {\an8}ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ 8 00:01:00,232 --> 00:01:04,695 {\an8}За всички, които се чудят кой е този човек... 9 00:01:04,777 --> 00:01:05,779 {\an8}ОТ ЕЛВИС 10 00:01:05,863 --> 00:01:10,409 {\an8}Аз съм легендарният Полковник Том Паркър. 11 00:01:10,492 --> 00:01:11,493 {\an8}И ПОЛКОВНИКА 12 00:01:11,577 --> 00:01:14,204 ДОБРЕ ДОШЛИ В ПРИКАЗНИЯ ЛАС ВЕГАС 13 00:01:22,588 --> 00:01:23,672 МОРФИН 14 00:01:23,755 --> 00:01:26,967 Полковник Том Паркър - мениджър на Елвис Пресли 15 00:01:27,050 --> 00:01:29,094 е бил приет в болница "Вали". 16 00:01:29,845 --> 00:01:34,391 Аз съм човекът, който даде на света Елвис Пресли. 17 00:01:36,727 --> 00:01:41,481 Без мен нямаше да има Елвис Пресли. 18 00:01:42,399 --> 00:01:47,404 И въпреки това, за някои аз съм злодеят 19 00:01:47,779 --> 00:01:49,448 в тази история. 20 00:01:56,496 --> 00:01:58,248 ЕЛВИС 1973 г. 21 00:02:00,626 --> 00:02:02,294 {\an8}ЧЕТИРИ СТРАХОТНИ ГОДИНИ 22 00:02:04,546 --> 00:02:08,466 Полковник Том Паркър беше лъжец, мошеник, измамник. 23 00:02:09,258 --> 00:02:12,638 Шокираща нова книга обвинява Полковник Том Паркър 24 00:02:12,721 --> 00:02:15,224 в измама и присвояване на средства. 25 00:02:17,935 --> 00:02:21,813 Паркър е прибирал 50 процента от доходите на Елвис. 26 00:02:21,897 --> 00:02:25,484 Карал Елвис да работи, за да финансира хазартната му страст. 27 00:02:25,567 --> 00:02:29,404 Съдът намира сумите, получени от Полковник Паркър, за огромни 28 00:02:29,488 --> 00:02:31,240 и честно казано шокиращи. 29 00:02:31,323 --> 00:02:34,660 Мнозина вярват, че Том Паркър е отговорен за смъртта 30 00:02:34,743 --> 00:02:35,953 на Елвис Пресли. 31 00:02:37,704 --> 00:02:39,289 Чуй ме добре! 32 00:02:39,373 --> 00:02:42,459 Важно е само едно - този човек 33 00:02:42,543 --> 00:02:44,253 да излезе на сцената днес. 34 00:03:09,736 --> 00:03:11,363 ЕЛВИС 35 00:03:34,511 --> 00:03:42,519 Слава, слава, алилуя. 36 00:03:42,895 --> 00:03:52,821 Неговата истина е вечна. 37 00:03:53,947 --> 00:04:03,874 Неговата истина е вечна. 38 00:04:07,419 --> 00:04:10,380 Том Паркър го уби! 39 00:04:10,464 --> 00:04:13,133 Не! Не е вярно! 40 00:04:26,355 --> 00:04:30,692 Не, не... Аз не го убих. 41 00:04:33,362 --> 00:04:36,073 Аз създадох Елвис Пресли. 42 00:04:38,242 --> 00:04:41,662 Мръсните журналя написаха цял куп лъжи. 43 00:04:41,745 --> 00:04:43,997 С Елвис бяхме партньори. 44 00:04:44,456 --> 00:04:50,003 Елвис шоуменът и Полковника - снежен човек. 45 00:04:50,504 --> 00:04:51,880 Крадящият холандец... 46 00:04:52,422 --> 00:04:55,592 Винаги съм знаел, че ще стана велик. 47 00:04:55,676 --> 00:04:58,470 Бях сираче и избягах с карнавала. 48 00:04:58,554 --> 00:05:03,559 Там усвоих занаята на "снежния човек" - как да изпразниш джобовете на глупака 49 00:05:03,642 --> 00:05:07,354 и да го оставиш само с усмивката на лицето му. 50 00:05:07,437 --> 00:05:11,900 Но карнавалният номер, от който валеше най-много "сняг" 51 00:05:11,984 --> 00:05:15,445 се базираше на уникални костюми и изпълнения, 52 00:05:15,529 --> 00:05:20,784 събуждащи у зрителя усещания, които той се срамуваше да изпитва. 53 00:05:20,868 --> 00:05:22,244 Но ги изпитваше. 54 00:05:22,953 --> 00:05:27,374 Знаех, че ако намеря подобен номер, 55 00:05:28,166 --> 00:05:31,712 ще мога да създам най-великото 56 00:05:32,129 --> 00:05:33,130 шоу 57 00:05:33,589 --> 00:05:34,381 на 58 00:05:35,507 --> 00:05:36,592 света. 59 00:05:38,260 --> 00:05:41,638 {\an8}След карнавала преминах в музикалния бизнес. 60 00:05:41,722 --> 00:05:44,391 {\an8}Бизнеса с кънтри музиката. 61 00:05:44,474 --> 00:05:47,144 {\an8}Работих с една от големите звезди - Ханк Сноу. 62 00:05:47,227 --> 00:05:48,562 {\an8}ТЕКСАРКАНА! 1955 г. 63 00:05:48,937 --> 00:05:53,942 Прости ми, ако съм сантиментален, 64 00:05:54,610 --> 00:05:56,945 когато се сбогуваме... 65 00:05:57,029 --> 00:06:00,741 И с безнадеждния му син Джими Роджърс Сноу. 66 00:06:01,408 --> 00:06:03,535 Това е, Били! Имам плоча! - О, да! 67 00:06:03,619 --> 00:06:04,620 КОМПАНИЯ "СЪН" 68 00:06:04,703 --> 00:06:07,372 Невероятно! Съсипах ги. 69 00:06:07,456 --> 00:06:09,750 Охрана... Охрана, Дискин! 70 00:06:09,833 --> 00:06:12,419 Кметовете да осигурят полицейска охрана 71 00:06:12,502 --> 00:06:14,254 за Ханк в градовете си. 72 00:06:14,338 --> 00:06:17,466 В Батън Руж ще направим карнавална сватба 73 00:06:17,549 --> 00:06:21,345 на виенското колело. Зина, избери си следващия съпруг. 74 00:06:21,428 --> 00:06:24,681 В Ню Орлиънс ще рекламираме с високоговорителите, Ханк. 75 00:06:24,765 --> 00:06:25,557 Разбира се. 76 00:06:26,016 --> 00:06:28,435 {\an8}А вие, мои малки приятели... 77 00:06:28,519 --> 00:06:30,020 Вие ще участвате в парада. 78 00:06:31,313 --> 00:06:33,232 Пак ли ще яздя слон? 79 00:06:33,315 --> 00:06:35,234 Човек изглежда по-важен на слон. 80 00:06:35,317 --> 00:06:36,193 И по-висок. 81 00:06:36,276 --> 00:06:39,112 Трябва ни нов изпълнител за младежката публика. 82 00:06:39,196 --> 00:06:43,200 Да... Затова тази вечер имаш среща с Дука на Падука. 83 00:06:43,283 --> 00:06:45,827 Ако наемем "Поразяващата уста на Юга", 84 00:06:45,911 --> 00:06:47,996 ще имаме страхотно шоу. - Спри това. 85 00:06:48,080 --> 00:06:49,289 Трябва да го чуете. 86 00:06:49,373 --> 00:06:51,458 Хлапетата го слушат из целия град. 87 00:06:59,299 --> 00:07:00,801 Това е негърски ритъм. 88 00:07:00,884 --> 00:07:02,344 Но с елемент на кънтри. 89 00:07:02,427 --> 00:07:05,055 "Сън?" Това е компанията на Сам Филипс. 90 00:07:05,138 --> 00:07:06,306 О, да... Филипс. 91 00:07:06,390 --> 00:07:09,685 Той издава плочите на цветнокожите певци. 92 00:07:09,768 --> 00:07:12,896 Този ще участва в шоуто "Хейрайд" веднага след мен. 93 00:07:12,980 --> 00:07:14,273 В Шривпорт? 94 00:07:14,356 --> 00:07:17,150 Там няма да пуснат черен певец на "Хейрайд". 95 00:07:17,526 --> 00:07:20,612 Точно така. Той е бял. 96 00:07:21,238 --> 00:07:22,656 Той... 97 00:07:24,783 --> 00:07:25,701 Той е бял? 98 00:07:25,784 --> 00:07:29,121 Какво ще кажете, Тексаркана? Да го пуснем за 27-и път? 99 00:07:29,204 --> 00:07:32,499 Няма проблем, мамо. Няма проблем, нали... 100 00:07:32,583 --> 00:07:35,252 Да го пуснем за 27-и път? 101 00:07:35,335 --> 00:07:37,754 Всички говорят за новото момче Пресли. 102 00:07:37,838 --> 00:07:40,090 Няма проблем... 103 00:07:40,174 --> 00:07:44,511 Няма проблем... 104 00:07:47,723 --> 00:07:49,641 Той е бял? 105 00:07:54,897 --> 00:07:58,025 Дори да направиш десет глупости, няма значение. 106 00:07:58,108 --> 00:08:01,028 Стига да направиш едно умно нещо. 107 00:08:05,866 --> 00:08:08,493 Добре дошли на "Хейрайд" в Луизиана. 108 00:08:08,577 --> 00:08:12,831 Излъчваме на живо в цели 26 щата на САЩ. 109 00:08:12,915 --> 00:08:19,963 Как се чувствам аз сега? Не е истинска любовта... 110 00:08:20,339 --> 00:08:22,799 Крушата не пада далеч от дървото. 111 00:08:23,175 --> 00:08:24,426 Къде е Полковника? 112 00:08:24,510 --> 00:08:28,222 Тук ли е момчето, което пее "Няма проблем, мамо" - 113 00:08:28,305 --> 00:08:30,807 новата песен на компания "Сън"? 114 00:08:30,891 --> 00:08:34,477 Постоянно го пускат по радиото. Като поп и като кънтри. 115 00:08:34,561 --> 00:08:36,897 Дори цветнокожите деца купуват плочата. 116 00:08:36,980 --> 00:08:40,442 Цветнокожите... И къде мога да намеря този певец? 117 00:08:40,900 --> 00:08:42,277 В гримьорната. 118 00:08:43,320 --> 00:08:45,697 ЕЛВИС ПРЕСЛИ И "БЛУ МУУН БОЙС" 119 00:08:45,781 --> 00:08:47,533 Здрасти! 120 00:08:47,616 --> 00:08:50,077 Елвис Пресли? "Блу муун бойс?" Вие сте. 121 00:08:50,160 --> 00:08:51,328 По дяв... 122 00:08:53,413 --> 00:08:55,040 Извинете... Бил, време е! 123 00:08:55,123 --> 00:08:56,500 Знам, знам. 124 00:08:57,334 --> 00:08:58,835 Здрасти! - Как е той? 125 00:08:58,919 --> 00:09:00,462 Взех му едно "Пепси", 126 00:09:00,546 --> 00:09:02,464 но той продължава да трепери. 127 00:09:02,548 --> 00:09:05,175 Ще го изкарам на сцената. Хайде! 128 00:09:07,970 --> 00:09:10,264 Ето... Това ще успокои стомаха ти. 129 00:09:10,347 --> 00:09:12,140 Ами ако забравя текста на живо? 130 00:09:12,224 --> 00:09:14,601 Просто излизаме и си правим шоуто. 131 00:09:14,685 --> 00:09:17,312 Така започнахме от самото начало. 132 00:09:17,396 --> 00:09:20,607 Скоти и Бил са прави, Елвис. Не си сам на сцената. 133 00:09:20,691 --> 00:09:22,442 Вие сте група. - Така е. 134 00:09:22,526 --> 00:09:24,111 Божията музика ни събира. 135 00:09:24,194 --> 00:09:27,698 Ние сме като семейство. А семейството е най-важно. 136 00:09:27,781 --> 00:09:28,574 Амин. 137 00:09:28,657 --> 00:09:32,286 Хайде, Буби! Джеси те гледа тази вечер. 138 00:09:33,120 --> 00:09:35,789 Дава ти сила от небето. 139 00:09:40,752 --> 00:09:46,091 О, аз ще отлетя... 140 00:09:46,175 --> 00:09:50,971 Джеси е близнакът на Елвис, който умрял при раждането. 141 00:09:51,054 --> 00:09:52,014 Трагедия. 142 00:09:52,097 --> 00:09:54,975 Върнън, ела! Още едно дете! 143 00:09:55,058 --> 00:09:58,478 Скъпи мой, ти ще имаш силата на двама мъже. 144 00:09:58,562 --> 00:10:02,816 Но когато таткото на моето момче влязъл в затвора за фалшив чек, 145 00:10:03,567 --> 00:10:06,153 момчето и майка му отишли да живеят 146 00:10:06,236 --> 00:10:08,906 в къща за бели в негърски квартал. 147 00:10:09,823 --> 00:10:12,784 Но момчето имало огромно въображение. 148 00:10:13,243 --> 00:10:16,747 Той наистина вярвал, че е герой в собствения си комикс. 149 00:10:17,414 --> 00:10:20,250 Че ще измъкне татко си от пандиза 150 00:10:20,334 --> 00:10:23,795 и ще отлети към Скалата на вечността! 151 00:10:24,296 --> 00:10:26,882 {\an8}И той купил на майка си розов "Кадилак". 152 00:10:26,965 --> 00:10:28,884 Розов? Какви ги говориш? 153 00:10:28,967 --> 00:10:29,968 ТУПЕЛО, 1947 г. 154 00:10:30,052 --> 00:10:30,844 Ей, глупаци! 155 00:10:31,136 --> 00:10:39,102 О... Черна змия в стаята ми. 156 00:10:39,186 --> 00:10:40,187 Хайде, Док! 157 00:10:40,270 --> 00:10:44,691 Всички герои в комиксите си имали суперсили. 158 00:10:44,775 --> 00:10:47,486 Неговата била музиката. 159 00:10:48,654 --> 00:10:55,953 Няма проблем, мамо. Няма никакъв проблем. 160 00:10:56,745 --> 00:11:04,086 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 161 00:11:05,420 --> 00:11:12,052 О... Черна змия в стаята ми... 162 00:11:12,344 --> 00:11:14,805 Мърдай! Мой ред е. 163 00:11:24,314 --> 00:11:27,359 Няма проблем, мамо. 164 00:11:32,531 --> 00:11:35,200 Няма проблем, мамо. 165 00:11:35,284 --> 00:11:36,159 ВЪЗОБНОВЯВАНЕ 166 00:11:51,216 --> 00:11:55,804 Ще отлетя. Слава! 167 00:11:55,888 --> 00:11:58,557 Ще отлетя. 168 00:11:58,640 --> 00:11:59,725 Когато умра. 169 00:11:59,808 --> 00:12:03,061 Когато умра. Алилуя! 170 00:12:04,104 --> 00:12:04,980 Какво правиш? 171 00:12:07,649 --> 00:12:08,692 Ще отлетя. 172 00:12:08,775 --> 00:12:10,360 Без молитви. - Ще отлетя. 173 00:12:10,444 --> 00:12:13,155 Без болка. - Ще отлетя. 174 00:12:13,530 --> 00:12:14,573 Ще отлетя. 175 00:12:14,656 --> 00:12:17,367 Без молитви, ще отлетя. Без болка, ще отлетя. 176 00:12:17,451 --> 00:12:18,535 Ще отлетя. 177 00:12:18,952 --> 00:12:20,579 Върни се, глупако! 178 00:12:21,580 --> 00:12:23,874 Не! Той е със светия дух. 179 00:12:24,791 --> 00:12:26,001 Няма проблем. 180 00:12:30,839 --> 00:12:36,803 О... Черна змия в стаята ми. 181 00:12:38,639 --> 00:12:42,267 Няма проблем, мамо. Няма никакъв проблем. 182 00:12:42,643 --> 00:12:46,480 Няма проблем, мамо. Проблемът е решен. 183 00:12:46,563 --> 00:12:50,400 Ще отлетя... Слава! 184 00:12:50,484 --> 00:12:53,570 Ще отлетя. 185 00:12:53,654 --> 00:12:55,572 О, ще отлетя. 186 00:12:55,656 --> 00:12:58,283 Алилуя! 187 00:12:58,367 --> 00:13:01,411 Ще отлетя. 188 00:13:01,703 --> 00:13:04,039 Елвис... Трябва да влизаш. 189 00:13:04,122 --> 00:13:05,290 Вече те обявиха. 190 00:13:05,374 --> 00:13:06,959 Публиката те очаква. 191 00:13:08,043 --> 00:13:09,294 В "Сън"... 192 00:13:09,378 --> 00:13:10,379 "СЪН", 1954 г. 193 00:13:10,462 --> 00:13:13,966 Сам Филипс спасяваше света, записвайки черна музика. 194 00:13:14,049 --> 00:13:15,801 Но тя не се продаваше. 195 00:13:16,426 --> 00:13:17,761 Затова му трябваше 196 00:13:17,845 --> 00:13:21,598 нов изпълнител, който да пее кънтри. 197 00:13:21,682 --> 00:13:24,434 Не знам какво виждаш в това момче. 198 00:13:24,518 --> 00:13:26,937 Просто мисля, че е различен. 199 00:13:31,275 --> 00:13:34,069 Откъде познаваш "Големия" Кръдъп? 200 00:13:36,530 --> 00:13:40,284 Няма проблем, мамо. Няма никакъв проблем. 201 00:13:40,367 --> 00:13:43,871 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 202 00:13:43,954 --> 00:13:47,165 Няма проблем, мамо... 203 00:13:47,833 --> 00:13:52,671 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 204 00:13:56,717 --> 00:13:58,969 {\an8}Той е млад певец от Мемфис, Тенеси. 205 00:13:59,052 --> 00:14:03,473 {\an8}Записа една песен за "Сън". Непрекъснато я пускат по радиото. 206 00:14:03,557 --> 00:14:07,936 {\an8}Посрещнете горещо на "Хейрайд" господин Елвис Пресли. 207 00:14:27,247 --> 00:14:29,291 Елвис, как си тази вечер? 208 00:14:29,374 --> 00:14:30,918 Добре, а вие, сър? 209 00:14:31,001 --> 00:14:35,631 Мазна коса, момичешки грим. 210 00:14:35,714 --> 00:14:38,926 Не мога да ви опиша колко странно изглеждаше. 211 00:14:39,009 --> 00:14:41,053 Готови ли сте с групата ти... 212 00:14:41,136 --> 00:14:43,180 Готови сме! - Да чуем песните ви. 213 00:14:44,139 --> 00:14:46,058 Много се радваме, че сме тук. 214 00:14:46,141 --> 00:14:47,601 За нас е истинска чест 215 00:14:48,101 --> 00:14:50,229 да участваме на "Хейрайд" в Луизиана. 216 00:14:50,312 --> 00:14:52,814 Ще ви изпеем песен, която записахме за "Сън". 217 00:14:55,442 --> 00:14:56,735 Ще кажете ли още нещо? 218 00:14:56,818 --> 00:14:58,987 Не, готов съм. 219 00:15:04,743 --> 00:15:05,911 Песента е... 220 00:15:06,745 --> 00:15:08,497 Песента е тази. 221 00:15:11,583 --> 00:15:16,046 О, скъпа, скъпа, скъпа... 222 00:15:16,129 --> 00:15:18,549 Скъпа, скъпа, скъпа... 223 00:15:19,341 --> 00:15:21,468 Скъпа, скъпа, скъпа... 224 00:15:22,511 --> 00:15:24,763 Скъпа, скъпа, скъпа... 225 00:15:24,847 --> 00:15:28,517 Върни се, скъпа. Искам да се задомим. 226 00:15:29,393 --> 00:15:31,061 Подстрижи се, педал! 227 00:15:36,567 --> 00:15:39,194 В този миг като някаква светкавица 228 00:15:39,278 --> 00:15:45,701 кльощавото момче с розовия костюм се превърна в супергерой. 229 00:15:46,118 --> 00:15:51,498 Може колеж да завършиш, да си отличничка дори. 230 00:15:51,582 --> 00:15:55,085 Розов "Кадилак" да си купиш, само глупачка не бъди. 231 00:15:55,168 --> 00:15:57,921 Върни се, скъпа... 232 00:15:58,005 --> 00:15:59,798 Върни се, скъпа... 233 00:15:59,882 --> 00:16:03,010 Върни се, скъпа. Искам да се задомим. 234 00:16:04,094 --> 00:16:08,515 Чуй ме какво ти говоря. После ще си помълчим. 235 00:16:08,599 --> 00:16:12,311 Върни се при мен, момиче. Искам да се задомим. 236 00:16:12,394 --> 00:16:15,022 Върни се, скъпа... 237 00:16:15,105 --> 00:16:17,274 Върни се, скъпа... 238 00:16:17,357 --> 00:16:19,610 Върни се, скъпа. Искам да се задомим. 239 00:16:19,693 --> 00:16:21,236 Да се задомим! 240 00:16:21,987 --> 00:16:24,406 Защо викат? - Заради танца! 241 00:16:24,489 --> 00:16:26,825 Какво? - Момичетата искат да танцуваш. 242 00:16:26,909 --> 00:16:27,993 Размърдай се! 243 00:16:28,076 --> 00:16:30,037 Повече! - Много повече! 244 00:16:30,120 --> 00:16:31,205 Давай! 245 00:16:31,288 --> 00:16:32,664 Направи го пак. 246 00:16:34,249 --> 00:16:38,378 Ще ти кажа още нещо. Ти ме слушай и мълчи. 247 00:16:38,962 --> 00:16:42,174 Върни се да се задомим и ще бъде както преди. 248 00:16:42,257 --> 00:16:43,175 Сега, скъпа! 249 00:16:43,258 --> 00:16:45,469 Седни! - Върни се, скъпа... 250 00:16:45,552 --> 00:16:48,180 Върни се, скъпа... 251 00:16:48,263 --> 00:16:49,890 Мили Боже, какво е това? 252 00:16:49,973 --> 00:16:50,974 Давай! 253 00:17:21,045 --> 00:17:22,672 Какво си мислеше, Джими? 254 00:17:24,716 --> 00:17:26,301 Не знам какво да мисля. 255 00:17:28,387 --> 00:17:30,764 Моля те, Боже! Само да не го набият. 256 00:17:31,640 --> 00:17:33,725 Да го набият? Май искат да го... 257 00:17:37,020 --> 00:17:41,275 Скъпа, скъпа, скъпа... 258 00:17:41,358 --> 00:17:45,237 Аз не разбирам нищо от музика, 259 00:17:46,780 --> 00:17:50,075 но виждах в очите на момичето, 260 00:17:50,158 --> 00:17:54,913 че тя изпитва нещо, от което определено се срамува. 261 00:17:54,997 --> 00:17:58,000 Черна змия в стаята ми... 262 00:17:58,083 --> 00:17:59,626 Да! 263 00:18:02,671 --> 00:18:06,341 Той беше забраненият плод. 264 00:18:07,718 --> 00:18:11,263 И тя искаше да го изяде жив. 265 00:18:25,736 --> 00:18:28,155 Защо искате да убиете сина ми? 266 00:18:29,239 --> 00:18:32,659 Най-великият карнавален номер, който бях виждал. 267 00:18:33,410 --> 00:18:38,415 Аз открих своята съдба. Точно под носа ми... 268 00:18:39,124 --> 00:18:40,667 В Мемфис. 269 00:18:43,045 --> 00:18:44,713 {\an8}Много добро утро, приятели. 270 00:18:44,796 --> 00:18:47,007 {\an8}Добро утро от старата улица "Бийл". 271 00:18:47,090 --> 00:18:50,302 {\an8}Там, където блусът се роди в Мемфис, Тенеси. 272 00:18:50,385 --> 00:18:52,721 Красавици шоколадени, много издокарани 273 00:18:52,804 --> 00:18:55,432 до момичета с рокли от тавана изкарани. 274 00:18:55,516 --> 00:18:58,018 Честни бизнесмени, крадци с лепкави ръце, 275 00:18:58,101 --> 00:19:00,771 барове, дето затварят, само ако някой умре. 276 00:19:00,854 --> 00:19:02,397 Не, шегувам се. 277 00:19:02,773 --> 00:19:05,108 Но и днес купонът ще тече на улица "Бийл" 278 00:19:05,192 --> 00:19:07,361 и най-вече в клуб "Хенди". 279 00:19:07,444 --> 00:19:09,238 Ще видите Биг Мама Торнтън 280 00:19:09,321 --> 00:19:11,114 с най-новия й хит. 281 00:19:12,241 --> 00:19:15,285 Дръж! Да го направим! 282 00:19:15,369 --> 00:19:18,413 Чуйте гласа на кафява Америка! 283 00:19:19,540 --> 00:19:25,546 Ти си само една хрътка, душеща на моята врата... 284 00:19:27,673 --> 00:19:30,676 ЛОДЪРДЕЙЛ КОРТС 285 00:19:34,346 --> 00:19:38,892 Защо един шофьор на камион от Мемфис, Тенеси 286 00:19:38,976 --> 00:19:42,646 би отишъл на улица "Бийл", това не знам. 287 00:19:42,729 --> 00:19:46,483 Каза ми, че имаш класа, но видях, че не е така... 288 00:19:46,567 --> 00:19:48,861 Но той явно не се вписваше 289 00:19:48,944 --> 00:19:52,239 в типично белите квартали. 290 00:19:52,865 --> 00:19:55,242 Готини обувки, красавец! 291 00:19:55,742 --> 00:20:02,291 Приятел, вече знам, че не си голям тарикат... 292 00:20:03,125 --> 00:20:04,710 Здрасти, Елвис! 293 00:20:11,800 --> 00:20:12,718 Здрасти, Томи. 294 00:20:12,801 --> 00:20:15,554 Това е онова момче, което пее популярната песен. 295 00:20:22,352 --> 00:20:24,688 Ти си само една хрътка... 296 00:20:43,290 --> 00:20:46,168 Ей, бакенбард! Къде ти е негърският костюм? 297 00:20:47,711 --> 00:20:50,380 Той беше луд по музиката на улица "Бийл". 298 00:20:50,464 --> 00:20:51,757 МЪЖКА МОДА 299 00:20:52,299 --> 00:20:54,510 По стила на улица "Бийл". 300 00:20:55,093 --> 00:20:58,388 В очите му искряха звездите на улица "Бийл". 301 00:20:58,472 --> 00:21:00,182 Какво ще кажеш, Тони? 302 00:21:00,474 --> 00:21:02,184 Би Би Кинг! 303 00:21:02,267 --> 00:21:06,396 Не аз отдалечих момчето от неговия свят. 304 00:21:06,897 --> 00:21:10,275 Той бягаше от него, откакто се беше родил. 305 00:21:10,651 --> 00:21:14,988 Аз просто отворих вратата към нашата обща съдба. 306 00:21:15,072 --> 00:21:17,991 Значи без да ни кажеш и дума 307 00:21:18,075 --> 00:21:20,869 напускаш работа и заминаваш чак за Флорида 308 00:21:20,953 --> 00:21:23,830 с онзи Полковник, който ние не познаваме? 309 00:21:23,914 --> 00:21:25,332 Само за четири дни, мамо. 310 00:21:25,415 --> 00:21:27,918 Да, четири дни. А после? 311 00:21:28,001 --> 00:21:31,421 Навремето имах един приятел. Пуснаха песента му по радиото. 312 00:21:31,505 --> 00:21:33,882 Всичко свърши за нула време. 313 00:21:33,966 --> 00:21:36,927 Мамо, просто искам да се грижа за теб и за татко. 314 00:21:37,010 --> 00:21:38,929 Само това ме интересува. 315 00:21:39,012 --> 00:21:40,889 Няма да допусна никога вече 316 00:21:40,973 --> 00:21:43,183 татко да има проблеми, защото ни храни. 317 00:21:44,768 --> 00:21:46,019 Как смееш? 318 00:21:46,979 --> 00:21:50,774 Бог ни е казал, че да си богат не е всичко в този живот. 319 00:21:50,858 --> 00:21:54,319 Не си мисли, че си толкова умен! 320 00:21:57,614 --> 00:22:00,450 Елвис, разстрои майка си. 321 00:22:14,006 --> 00:22:15,716 Мамо, мислех си... 322 00:22:15,799 --> 00:22:17,885 Може да ти купя розов "Кадилак" 323 00:22:17,968 --> 00:22:20,053 като онзи, който видя в болницата. 324 00:22:21,180 --> 00:22:23,056 Не ми трябва розов "Кадилак". 325 00:22:24,558 --> 00:22:28,687 Сатнин, трябва да използвам, докато съм на върха. 326 00:22:28,770 --> 00:22:31,648 Както каза татко, може да свърши за нула време. 327 00:22:31,732 --> 00:22:34,484 Не ме е страх, че ще свърши, Буби. 328 00:22:34,568 --> 00:22:36,653 Не знам как да ти го обясня... 329 00:22:37,696 --> 00:22:40,407 Но го видях в очите на онова момиче. 330 00:22:41,575 --> 00:22:45,746 Това е нещо отвъд нас, но знам, че каквото и да е, 331 00:22:45,829 --> 00:22:47,581 то може... 332 00:22:48,540 --> 00:22:51,210 То може да застане между нас. 333 00:22:52,085 --> 00:22:54,588 О, не, мамо! Не... 334 00:22:54,671 --> 00:22:56,298 Няма такова нещо. 335 00:22:56,840 --> 00:22:59,468 Ти си моето момиче. Моята Сатнин. 336 00:23:00,010 --> 00:23:02,262 И винаги ще си най-важна за мен. 337 00:23:02,346 --> 00:23:03,430 Ей... 338 00:23:04,223 --> 00:23:05,891 Да. - Да? 339 00:23:08,769 --> 00:23:10,771 Ще ти се обаждам всяка вечер. 340 00:23:13,357 --> 00:23:15,734 Обещаваш ли, Буби? 341 00:23:16,193 --> 00:23:17,194 Обещавам. 342 00:23:18,320 --> 00:23:20,781 Обещавам, обещавам, обещавам. 343 00:23:20,864 --> 00:23:22,533 Обичам те. - Чао, скъпи. 344 00:23:23,075 --> 00:23:24,576 Абсолютно нищо... 345 00:23:24,660 --> 00:23:25,452 Обичам те! 346 00:23:25,536 --> 00:23:27,287 ...няма да застане между нас. 347 00:23:27,371 --> 00:23:29,414 Хайде! - Чао, Буби! 348 00:23:29,498 --> 00:23:30,916 До скоро! 349 00:23:31,750 --> 00:23:33,085 Ще се обзаложим ли? 350 00:23:34,836 --> 00:23:38,048 Първо за парите. Второ за шоуто. 351 00:23:38,131 --> 00:23:44,137 Трето - готови! Но внимавай! Не настъпвай сините ми велурени обувки. 352 00:23:44,221 --> 00:23:45,138 ВСИЧКИ ЗВЕЗДИ 353 00:23:45,222 --> 00:23:48,517 Прави каквото искаш, но пази сините велурени обувки. 354 00:23:48,600 --> 00:23:50,018 ЛУИЗИАНА 355 00:23:50,102 --> 00:23:52,855 Можеш да ме събориш, да стъпиш на лицето ми... 356 00:23:52,938 --> 00:23:56,108 Внимание! Имам добра новина. 357 00:23:56,191 --> 00:23:59,027 Билетите за следващите четири дни са продадени... 358 00:23:59,111 --> 00:23:59,945 МИСИСИПИ 359 00:24:00,028 --> 00:24:02,573 Благодарение на нашия великолепен шоумен 360 00:24:02,656 --> 00:24:04,241 Ханк Сноу. 361 00:24:05,409 --> 00:24:12,541 Прости ми, ако съм сантиментален, когато се сбогуваме... 362 00:24:12,624 --> 00:24:16,837 Забелязах и известен интерес към новия ни певец Елвис Пресли. 363 00:24:23,760 --> 00:24:24,511 Здрасти! 364 00:24:24,595 --> 00:24:26,513 Да, Дикси. Ще се върна за бала ти. 365 00:24:28,056 --> 00:24:30,058 {\an8}ЕЛВИС ПРЕСЛИ 366 00:24:31,143 --> 00:24:32,728 Можеш да запалиш къщата... 367 00:24:32,811 --> 00:24:33,645 АЛАБАМА 368 00:24:34,021 --> 00:24:36,565 Да изпиеш алкохола ми със стар буркан. 369 00:24:36,648 --> 00:24:38,609 Прави каквото искаш... 370 00:24:38,692 --> 00:24:40,736 Защо е с нас това момче, Полковник? 371 00:24:40,819 --> 00:24:42,362 Разказах ти за него. 372 00:24:42,738 --> 00:24:44,781 Иска да запише една от песните ти. 373 00:24:44,865 --> 00:24:46,283 Така ли? Коя? 374 00:24:46,366 --> 00:24:47,242 Всичките. 375 00:24:47,618 --> 00:24:49,620 Само го предупреди! 376 00:24:49,703 --> 00:24:53,832 Без мръснишки пози и резки неприлични движения. 377 00:24:57,211 --> 00:24:58,503 Хайде! 378 00:24:59,588 --> 00:25:00,422 Време за рок! 379 00:25:00,506 --> 00:25:02,007 СПЕЦИАЛЕН ГОСТ ЕЛВИС ПРЕСЛИ 380 00:25:09,056 --> 00:25:12,351 Чифт дамско бельо ли виждам на сцената? 381 00:25:12,434 --> 00:25:14,561 Да. Мисля, че да, Ханк. 382 00:25:14,645 --> 00:25:17,147 Не искам да става така, когато пее моя песен. 383 00:25:17,606 --> 00:25:18,524 Сигурен съм, че няма. 384 00:25:18,607 --> 00:25:21,485 Пишат, че около хотела ти е пълно с момичета. 385 00:25:21,568 --> 00:25:25,989 Аз не излизам, мамо. Стоя си в стаята. Малко ми е самотно. 386 00:25:26,073 --> 00:25:28,492 Новата сензация Елвис Пресли 387 00:25:28,575 --> 00:25:30,452 разбива сърца из целия Юг. 388 00:25:30,536 --> 00:25:32,037 Престани да чукаш, Скоти. 389 00:25:36,083 --> 00:25:42,923 Съжаляваш ли, че се отчуждихме? 390 00:25:43,006 --> 00:25:43,841 ЗВЪННИ НА ДИКСИ 391 00:25:45,425 --> 00:25:48,053 Не знаеш колко много те обичам. 392 00:25:49,680 --> 00:25:52,850 Не знаеш колко много те ценя. 393 00:25:53,892 --> 00:25:58,480 Всеки път, когато ме прегърнеш, от любов направо се треса. 394 00:25:58,564 --> 00:25:59,565 ФЛОРИДА 395 00:25:59,648 --> 00:26:00,649 ДЕЙТОНА 396 00:26:00,732 --> 00:26:02,234 Стига, Е.П. 397 00:26:02,317 --> 00:26:05,237 Това, което правим на турне, не засяга никого у дома. 398 00:26:05,320 --> 00:26:06,321 Треска! 399 00:26:06,405 --> 00:26:08,240 Опитай едно от тези. 400 00:26:08,323 --> 00:26:10,075 Веднага ще вдигнеш гребена. 401 00:26:10,617 --> 00:26:13,161 Колко приятно е да те тресе. 402 00:26:14,705 --> 00:26:15,539 {\an8}ШОУТО НА ЕЛВИС 403 00:26:15,622 --> 00:26:18,792 {\an8}Разтреси, трепери, завърти... 404 00:26:18,876 --> 00:26:22,504 Разтреси, трепери, завърти... 405 00:26:22,588 --> 00:26:25,674 И да стоиш, душата ти няма да се спаси. 406 00:26:25,757 --> 00:26:27,009 Страхотен си! 407 00:26:27,092 --> 00:26:30,470 Обещавам да се постарая. Искам да съм като теб! 408 00:26:30,554 --> 00:26:31,847 Добре... Благодаря. 409 00:26:32,264 --> 00:26:35,309 Не мога повече де излизам на сцената с това момче. 410 00:26:35,392 --> 00:26:38,395 Да, затруднение. Затруднение. 411 00:26:38,478 --> 00:26:41,899 Посрещнете на сцената Ханк Сноу! 412 00:26:41,982 --> 00:26:45,027 След изпълнението, ще прекарам вечерта в молитви. 413 00:26:45,819 --> 00:26:48,488 А аз ще направя необходимото. 414 00:26:57,497 --> 00:26:58,916 Хайде, Джими! 415 00:27:01,293 --> 00:27:04,880 Как мислиш, че се чувствам аз? 416 00:27:04,963 --> 00:27:07,508 О, скъпа... 417 00:27:07,591 --> 00:27:10,677 Как мислиш, че се чувствам аз? 418 00:27:22,231 --> 00:27:24,525 Онази вечер го видях случайно. 419 00:27:25,484 --> 00:27:26,902 Сам. 420 00:27:27,611 --> 00:27:29,029 Изгубен. 421 00:27:31,823 --> 00:27:35,536 Снежният човек е толкова добър, 422 00:27:36,495 --> 00:27:38,580 колкото е добър номерът му. 423 00:27:38,664 --> 00:27:40,207 Елвис! 424 00:27:40,290 --> 00:27:42,000 Хайде! - Елвис, побързай! 425 00:27:46,797 --> 00:27:49,341 Залогът беше всичко или нищо. 426 00:27:49,424 --> 00:27:51,844 Отиваме в залата с огледалата! - Чакайте! 427 00:27:51,927 --> 00:27:53,887 Огледалата са скучни. - Решихте ли? 428 00:27:58,642 --> 00:28:01,353 Така... Хайде! 429 00:28:01,603 --> 00:28:03,564 {\an8}Човек може да се загуби тук. 430 00:28:04,523 --> 00:28:05,232 Почакай. 431 00:28:07,234 --> 00:28:08,986 Хайде, момчета. 432 00:28:13,115 --> 00:28:14,658 Изгуби ли се, момчето ми? 433 00:28:16,285 --> 00:28:17,995 Полковник Паркър, сър. 434 00:28:20,873 --> 00:28:22,374 Изглеждаш изгубен. 435 00:28:23,792 --> 00:28:26,128 Изглежда е така. - О, да. 436 00:28:26,211 --> 00:28:29,923 Виковете на публиката. Животът на пътя. 437 00:28:30,007 --> 00:28:34,344 Обаждаш се вкъщи, преструвайки се, че нищо не се е променило, 438 00:28:34,428 --> 00:28:36,847 когато всичко се е променило. 439 00:28:37,764 --> 00:28:40,100 Да... Изгубен. 440 00:28:41,894 --> 00:28:44,479 Не... Просто не знам къде е изходът. 441 00:28:44,563 --> 00:28:48,150 Точно за това говоря и аз. 442 00:28:49,401 --> 00:28:53,822 Видях те. Далеч от всички останали. 443 00:28:54,198 --> 00:28:55,741 Умислен. 444 00:28:56,658 --> 00:28:59,328 Сякаш не знаеш как да се измъкнеш. 445 00:29:00,495 --> 00:29:01,914 Но аз знам. 446 00:29:03,498 --> 00:29:06,376 Идва снежният човек... - Нека ти покажа. 447 00:29:06,460 --> 00:29:09,421 Да, той идва. 448 00:29:09,504 --> 00:29:13,842 Хвани ръката му вълшебна... 449 00:29:14,218 --> 00:29:17,721 Децата на карнавала. Аз съм едно от тях. 450 00:29:18,347 --> 00:29:21,058 Тук научих изкуството на снеговалежа. 451 00:29:21,141 --> 00:29:21,934 Снеговалеж? 452 00:29:22,017 --> 00:29:24,811 Да! Това, което правиш с твоите танци. 453 00:29:24,895 --> 00:29:26,522 Запленяваш момичетата, 454 00:29:26,605 --> 00:29:30,275 взимаш им парите и ги оставяш само с усмивката на лицето им. 455 00:29:30,859 --> 00:29:31,985 Аз не съм измамник. 456 00:29:32,069 --> 00:29:33,904 Измамник си. 457 00:29:33,987 --> 00:29:35,906 Всички шоумени са снежни човеци. 458 00:29:36,323 --> 00:29:37,908 Великолепно място! 459 00:29:38,200 --> 00:29:39,618 Искаме да сме сами. 460 00:29:43,497 --> 00:29:46,667 Твоето блестящо бъдеще, господин Пресли. 461 00:29:47,543 --> 00:29:50,796 Договори за плочи, телевизия, дори Холивуд. 462 00:29:54,550 --> 00:29:56,051 Велик си, Полковник. 463 00:29:56,134 --> 00:29:58,512 Няма да намеря по-добър от теб. 464 00:29:59,471 --> 00:30:02,516 Знаеш ли, досега не съм го казвал на никого, но... 465 00:30:02,933 --> 00:30:04,810 Мисля, че и аз мога да съм велик. 466 00:30:04,893 --> 00:30:09,439 О, без съмнение! Но заедно ще сме още по-велики. 467 00:30:09,523 --> 00:30:14,862 Но за да го постигнем, трябва да те представлявам ексклузивно. 468 00:30:14,945 --> 00:30:17,322 Ексклузивно? Не разбирам. 469 00:30:18,782 --> 00:30:20,075 Ами Ханк Сноу? 470 00:30:20,158 --> 00:30:21,994 Ханк. Да... 471 00:30:22,077 --> 00:30:24,037 Той ме изпрати да те уволня. 472 00:30:27,791 --> 00:30:29,501 Не иска да работи с теб. 473 00:30:29,585 --> 00:30:33,046 Затова ще се наложи да се откажа от Ханк. 474 00:30:34,339 --> 00:30:36,341 И двамата ще правим жертви. 475 00:30:36,425 --> 00:30:39,678 Трябва ни национална звукозаписна компания. 476 00:30:41,513 --> 00:30:43,056 "RCA?" 477 00:30:44,892 --> 00:30:46,143 "RCA." 478 00:30:46,852 --> 00:30:49,479 Но Сам Филипс... Той ме откри. 479 00:30:49,563 --> 00:30:52,900 Знам, но ще намерим начин да обясним на Сам, 480 00:30:52,983 --> 00:30:56,069 че ще е глупаво да спира развитието ти. 481 00:30:56,153 --> 00:30:58,280 Всеки човек си има цена. 482 00:30:58,363 --> 00:31:00,324 "RCA" имат разпространение. 483 00:31:00,407 --> 00:31:02,701 Но аз искам да си останем приятели. 484 00:31:02,784 --> 00:31:04,995 Без съмнение! Винаги ще сме до теб. 485 00:31:05,078 --> 00:31:08,665 Просто с Мариън не искаме да заставаме на пътя ти. 486 00:31:08,749 --> 00:31:12,085 Светът трябва да чуе песните ти, Елвис. 487 00:31:12,169 --> 00:31:16,590 Договорът на Елвис Пресли бе купен от "RCA" на историческа цена. 488 00:31:16,673 --> 00:31:18,759 Добра печалба за компания "Сън". 489 00:31:19,343 --> 00:31:22,304 Това е само бизнес. Шоубизнес. 490 00:31:22,387 --> 00:31:26,099 За да постигнеш велики неща, трябва да направиш велики жертви. 491 00:31:26,183 --> 00:31:29,436 Не трябва да имаш никакво обвързване. 492 00:31:29,895 --> 00:31:33,607 Момчето ми, шоубизнесът е снежен бизнес. 493 00:31:33,690 --> 00:31:37,819 Фенките трябва да вярват, че ти не си ангажиран. 494 00:31:37,903 --> 00:31:40,822 Полковника смята, че ще има огромен интерес 495 00:31:40,906 --> 00:31:42,699 и ще трябва да каже, че... 496 00:31:43,200 --> 00:31:44,451 Че... 497 00:31:44,535 --> 00:31:46,245 Че нямам приятелка. 498 00:31:50,082 --> 00:31:53,085 Ще ни трябва и юридическото съгласие на вашите. 499 00:31:53,794 --> 00:31:57,172 Мисля, че ще се наложи да ги поубеждаваш малко. 500 00:31:57,256 --> 00:31:59,174 Сам Филипс е достоен за доверие. 501 00:31:59,258 --> 00:32:01,426 А този Полковник не го познаваме. 502 00:32:02,594 --> 00:32:04,680 Семейството има ли адвокат? 503 00:32:04,763 --> 00:32:05,931 Не е необходимо. 504 00:32:06,014 --> 00:32:10,894 Аз съм убеден, че семейството е най-важното нещо на света. 505 00:32:10,978 --> 00:32:15,482 С оглед на това си позволих да напиша тези договори 506 00:32:15,566 --> 00:32:18,694 на името на "Елвис Пресли Ентърпрайзис". 507 00:32:18,777 --> 00:32:19,987 Семеен бизнес! 508 00:32:20,070 --> 00:32:22,865 Мислех си Върнън Пресли 509 00:32:22,948 --> 00:32:24,408 да е бизнес мениджър. 510 00:32:27,786 --> 00:32:29,454 Какво ще кажеш, татко? 511 00:32:30,747 --> 00:32:32,124 Ами... 512 00:32:32,207 --> 00:32:34,042 Харесва ми, синко. 513 00:32:36,003 --> 00:32:39,298 Госпожо Пресли, вашият син има уникална дарба. 514 00:32:39,381 --> 00:32:44,261 Сякаш носи в себе си силата на двама мъже. 515 00:32:44,636 --> 00:32:47,639 Полковник, ще направя всичко, за да може мама и татко 516 00:32:47,723 --> 00:32:49,975 никога вече да не живеят в бедност. 517 00:32:50,517 --> 00:32:54,229 Мамо, всичко ще стане много, много добре! 518 00:32:57,566 --> 00:33:00,027 Не се шегувах, когато казах на хлапетата, 519 00:33:00,110 --> 00:33:01,612 че ще им купя "Кадилак". 520 00:33:01,695 --> 00:33:04,156 С мен ще им купиш два "Кадилак"-а. 521 00:33:04,239 --> 00:33:05,532 Два? 522 00:33:06,909 --> 00:33:07,743 А сто? 523 00:33:07,826 --> 00:33:10,162 Двеста. Хиляда. 524 00:33:10,245 --> 00:33:11,205 Един милион. 525 00:33:11,288 --> 00:33:12,122 Самолет. 526 00:33:12,206 --> 00:33:13,415 А ракета? 527 00:33:14,708 --> 00:33:19,046 Може би не ракета. Мама не обича да летя. 528 00:33:19,129 --> 00:33:22,716 Но аз винаги съм искал да летя. Бързо! 529 00:33:23,342 --> 00:33:26,303 По-бързо от светлината към Скалата на вечността. 530 00:33:27,137 --> 00:33:29,264 Какво? Скалата на вечността? 531 00:33:29,348 --> 00:33:33,685 Капитан Марвел Джуниър. Любимият ми комиксов герой. 532 00:33:34,811 --> 00:33:36,146 Той лети. 533 00:33:36,688 --> 00:33:38,524 А ти, господин Пресли? 534 00:33:39,483 --> 00:33:41,485 Готов ли си да полетиш? 535 00:33:42,402 --> 00:33:44,780 Да, сър. Готов съм. 536 00:33:45,656 --> 00:33:46,990 Готов съм да летя. 537 00:33:51,411 --> 00:33:53,830 "ХОТЕЛЪТ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА" ЕЛВИС ПРЕСЛИ 538 00:33:55,624 --> 00:33:58,919 Г-н Пресли, опитайте да не мърдате между дублите. 539 00:33:59,002 --> 00:34:01,088 Ако не мърдам, не мога да пея. 540 00:34:01,463 --> 00:34:04,174 Откакто ме напусна тя, 541 00:34:05,717 --> 00:34:08,220 живея в самота. 542 00:34:09,304 --> 00:34:12,849 Какво прави? За това ли плащаме? - На улица самотна 543 00:34:12,933 --> 00:34:16,144 в хотела на разбитите сърца. - Пее за самоубийство! 544 00:34:17,479 --> 00:34:20,273 Многознайковците казаха, че съм сбъркал човека. 545 00:34:20,356 --> 00:34:22,608 Но момчето познаваше тийнейджърите. 546 00:34:22,693 --> 00:34:26,320 И първата му плоча промени всичко. 547 00:34:41,336 --> 00:34:44,631 Елвис Пресли стана звезда само за няколко месеца. 548 00:34:44,715 --> 00:34:49,635 Където се появи, го посрещат тълпи, армии от журналисти и купища пари. 549 00:34:49,720 --> 00:34:51,762 Нова златна плоча за Елвис Пресли! 550 00:34:51,847 --> 00:34:52,847 ОТ ШОФЬОР ДО МИЛИОНЕР 551 00:34:52,931 --> 00:34:54,933 Неговият първи световен хит. 552 00:34:59,354 --> 00:35:01,023 Госпожо Пресли, вижте! 553 00:35:02,566 --> 00:35:05,110 Елате да ви покажа как се използва това. 554 00:35:05,903 --> 00:35:08,113 Хайде, кокошки! Хайде! 555 00:35:08,197 --> 00:35:11,825 Вън! Вън от къщата ми! 556 00:35:11,909 --> 00:35:14,411 Насам! Хайде милички! 557 00:35:15,537 --> 00:35:16,288 Доджър! 558 00:35:21,084 --> 00:35:22,377 Давай, Били! 559 00:35:23,337 --> 00:35:26,590 Танците на моето момче влязоха и в киното. 560 00:35:26,673 --> 00:35:27,716 ДОГОВОР ЗА 7 ФИЛМА 561 00:35:27,799 --> 00:35:29,676 Взех лицето и името му, 562 00:35:29,760 --> 00:35:33,388 сложих ги на всякакви боклуци и го нарекох... 563 00:35:33,764 --> 00:35:34,973 Мърчандайз! 564 00:35:35,057 --> 00:35:37,601 Лицето ти на всичко възможно. 565 00:35:37,684 --> 00:35:41,146 Плюшени мечета, парфюми, гипсови бюстове... 566 00:35:41,230 --> 00:35:42,481 Съмнителна прилика. 567 00:35:42,564 --> 00:35:44,149 Играта "Елвис Пресли". 568 00:35:44,233 --> 00:35:47,277 Нещо, с което всеки може да покаже любовта си. 569 00:35:47,361 --> 00:35:51,740 Бабо Доджър, какво имаш зад ухото? 570 00:35:52,991 --> 00:35:55,035 "Мразя Елвис." 571 00:35:58,580 --> 00:36:03,001 Онези с надпис "Обичам Елвис" ще се продават лесно. 572 00:36:03,085 --> 00:36:06,964 А тези, които мразят сина ви, няма да го мразят безплатно. 573 00:36:08,006 --> 00:36:12,678 Така де... Каква омраза е това, когато е без пари? 574 00:36:13,929 --> 00:36:15,556 Ясно. Разбирам. 575 00:36:19,101 --> 00:36:20,686 Снежният човек се вихри. 576 00:36:23,063 --> 00:36:25,732 Мърчандайз... Какво още имаме, Дискин? 577 00:36:25,816 --> 00:36:27,276 Огърлици. - Огърлици... 578 00:36:27,359 --> 00:36:29,278 Шалчета. - О, да! Шалчета... 579 00:36:30,529 --> 00:36:32,072 {\an8}Г-н Пресли и г-н Кинг... 580 00:36:32,155 --> 00:36:33,115 {\an8}ЛЯТОТО НА 1956 г. 581 00:36:33,198 --> 00:36:36,326 Близнаците, които купуват най-добрата ми стока. 582 00:36:36,410 --> 00:36:37,536 Явно имате повод. 583 00:36:37,619 --> 00:36:40,831 Ще гостувам на Милтън Бърл. Цяла Америка ще гледа. 584 00:36:40,914 --> 00:36:42,916 Аз не гледам телевизия. 585 00:36:43,000 --> 00:36:45,586 С какво планираш да им вземеш акъла? 586 00:36:46,211 --> 00:36:49,173 Телевизията иска да изпея балада. 587 00:36:49,882 --> 00:36:52,176 Но аз мисля да им покажа "Хрътката". 588 00:36:52,718 --> 00:36:58,348 Елвис Пресли, "Хрътката" и Милтън Бърл. 589 00:36:59,266 --> 00:37:01,226 Странни неща се случват всеки ден. 590 00:37:01,310 --> 00:37:04,104 Ти си само една хрътка. Хрътка... 591 00:37:04,188 --> 00:37:06,356 Постоянно ревеш. 592 00:37:06,440 --> 00:37:10,611 Ти си само една хрътка. Постоянно ревеш. 593 00:37:11,486 --> 00:37:15,199 Никога не хващаш зайци. Време е да се прибереш. 594 00:37:15,949 --> 00:37:20,120 Каза ми, че имаш класа. Това беше лъжа. 595 00:37:21,038 --> 00:37:23,749 Каза ми, че имаш класа... 596 00:37:23,832 --> 00:37:28,462 Утре цяла Америка ще говори за Елвис Пресли. 597 00:37:28,545 --> 00:37:30,214 Моето танцуващо момче. 598 00:37:32,007 --> 00:37:35,928 Още като малък ме разсмиваше. Много е забавен! 599 00:37:36,011 --> 00:37:38,639 Никога не хващаш зайци. Време е да се прибереш. 600 00:37:41,350 --> 00:37:44,853 Ти си само една хрътка. Хрътка... 601 00:37:46,438 --> 00:37:47,814 Постоянно ревеш. 602 00:37:47,898 --> 00:37:48,899 БЕЗ ИНТЕГРАЦИЯ 603 00:37:48,982 --> 00:37:51,652 За следващата ви реч против интеграцията 604 00:37:51,735 --> 00:37:53,570 наехме "Овъртън Парк Шел" в Мемфис. 605 00:37:54,071 --> 00:37:55,906 На какво се смеят? 606 00:37:58,742 --> 00:38:01,995 Ти си само една хрътка. 607 00:38:03,330 --> 00:38:05,832 Постоянно ревеш... 608 00:38:05,916 --> 00:38:08,043 Кой е този, по дяволите? 609 00:38:08,126 --> 00:38:10,337 Онова момче от Мемфис. 610 00:38:10,420 --> 00:38:12,631 Елвис Пресли. 611 00:38:12,714 --> 00:38:14,132 Постоянно ревеш... 612 00:38:14,967 --> 00:38:18,679 Бяло момче от Мемфис танцува като проклет... 613 00:38:19,096 --> 00:38:23,100 ПЕТИЦИЯ ЗА ЗАБРАНА НА ЕЛВИС ПРЕСЛИ ПО ТЕЛЕВИЗИЯТА 614 00:38:23,183 --> 00:38:26,186 "ТОЙ ТРЯБВА ДА СЕ ПОПРАВИ ИЛИ ДА ОТИДЕ В ЗАТВОРА" 615 00:38:26,270 --> 00:38:29,439 МЯСТОТО НА ЕЛВИС ПЕЛВИСА Е В ДЖУНГЛАТА 616 00:38:29,523 --> 00:38:34,403 Фрапиращата вулгарност на тази рокендрол музика 617 00:38:34,486 --> 00:38:38,282 е средството, с което белият човек и неговите деца 618 00:38:38,365 --> 00:38:40,534 ще паднат на нивото на негрите. 619 00:38:40,617 --> 00:38:42,411 {\an8}Цветнокожите пеят тази музика 620 00:38:42,494 --> 00:38:45,080 {\an8}от преди да се родя. Аз правя същото. 621 00:38:45,163 --> 00:38:48,375 {\an8}Полковник Паркър, повикахме ви заради вашия клиент. 622 00:38:48,458 --> 00:38:52,588 {\an8}Има петиция, настояваща Елвис Пресли да не се появява по телевизията. 623 00:38:52,671 --> 00:38:55,382 Създадохме комисия за контрол на вулгарния, 624 00:38:55,465 --> 00:38:56,967 животински рокендрол. 625 00:38:57,050 --> 00:39:00,179 Танцовият ви стил е критикуван широко... 626 00:39:00,262 --> 00:39:01,388 Не правя нищо лошо. 627 00:39:01,471 --> 00:39:04,141 Няма да рекламираме в телевизионните канали, 628 00:39:04,224 --> 00:39:05,767 които излъчват тази гадост. 629 00:39:05,851 --> 00:39:10,022 Спрете животинското му поведение или ние ще го направим. 630 00:39:10,105 --> 00:39:13,400 Спокойно, сенаторе. Моето момче е послушно. 631 00:39:13,483 --> 00:39:14,902 Кажи ми, скъпа... 632 00:39:14,985 --> 00:39:16,111 НЕ НА "ЕЛВИС ПЕЛВИСА" 633 00:39:16,195 --> 00:39:21,700 Самотна ли си тази вечер? 634 00:39:25,871 --> 00:39:27,873 "Елвис Пелвиса." 635 00:39:27,956 --> 00:39:30,959 Не съм чувал по-детински израз, 636 00:39:31,043 --> 00:39:32,628 измислен от възрастен. 637 00:39:33,170 --> 00:39:35,130 Г-н Алън ще ме свали от шоуто? 638 00:39:35,839 --> 00:39:37,132 Да. 639 00:39:37,216 --> 00:39:38,592 Ще го направи. 640 00:39:39,426 --> 00:39:43,430 На твое място ще пусне най-великия кънтри певец. 641 00:39:44,848 --> 00:39:46,308 Марио Ланза? 642 00:39:46,391 --> 00:39:47,684 По-велик. 643 00:39:47,768 --> 00:39:50,562 Новия Елвис Пресли! 644 00:39:52,523 --> 00:39:54,733 Направих им снежна буря! 645 00:39:54,816 --> 00:39:58,654 Слагаш си един фрак и можеш да изпееш "Хрътката". 646 00:39:58,737 --> 00:40:02,282 Ще стане прилично и интелигентно семейно шоу. 647 00:40:02,366 --> 00:40:03,659 Ще бъда като вързан. 648 00:40:03,742 --> 00:40:04,743 Това е целта. 649 00:40:04,826 --> 00:40:09,373 Г-н Алън се съгласи да те покани, ако краката ти стоят мирни. 650 00:40:09,456 --> 00:40:11,833 Майка ми харесва това, което правя. 651 00:40:13,627 --> 00:40:16,380 Чете ли вестниците, момчето ми? 652 00:40:16,463 --> 00:40:17,506 Да, четох ги. 653 00:40:17,589 --> 00:40:20,634 Пише, че съм гръмнал майка си и че пуша марихуана. 654 00:40:20,717 --> 00:40:23,720 Танцуваш като чернокожите 655 00:40:23,804 --> 00:40:26,181 и нарушаваш законите за сегрегация. 656 00:40:26,265 --> 00:40:28,308 Но сега имаме план. Добър план. 657 00:40:28,392 --> 00:40:30,477 Направи шоуто на Алън семейно, 658 00:40:30,561 --> 00:40:33,063 а утре ще се върнем в Мемфис 659 00:40:33,146 --> 00:40:36,859 и ще оберем снега с Благотворителния концерт на 4-и юли. 660 00:40:36,942 --> 00:40:40,112 И ще забравим завинаги този неприятен инцидент. 661 00:40:40,195 --> 00:40:45,576 В политиката ли ще влизаш? Или ще останем в шоубизнеса? 662 00:40:48,453 --> 00:40:51,206 Винаги сме правили шоу за цялото семейство. 663 00:40:51,290 --> 00:40:53,208 С удоволствие ви представям 664 00:40:53,292 --> 00:40:55,294 новия Елвис Пресли! 665 00:40:59,298 --> 00:41:00,716 Беше толкова готин. 666 00:41:00,799 --> 00:41:02,009 Изглеждаше тъпо! 667 00:41:02,426 --> 00:41:03,844 Приличаше на иконом. 668 00:41:03,927 --> 00:41:05,637 Как може да пее на куче?! 669 00:41:06,263 --> 00:41:07,222 По дяволите! 670 00:41:09,224 --> 00:41:10,267 Не ни предупреди. 671 00:41:10,350 --> 00:41:12,895 Ако знаех, щях да направя нещо смешно! 672 00:41:12,978 --> 00:41:16,565 Не съм правил по-унизително и срамно нещо. 673 00:41:16,648 --> 00:41:18,192 Какво искате да направя? 674 00:41:18,275 --> 00:41:19,276 Ние сме музиканти! 675 00:41:19,359 --> 00:41:21,445 Срамота! - За кого се мисли? 676 00:41:27,159 --> 00:41:29,995 ИСКАМЕ СТАРИЯ ЕЛВИС 677 00:41:31,121 --> 00:41:33,749 ВЪРНЕТЕ НИ СТАРИЯ ЕЛВИС! 678 00:41:33,832 --> 00:41:35,459 НЕ ПРОМЕНЯЙТЕ ЕЛВИС! 679 00:41:40,714 --> 00:41:43,675 Не спря да говори за проклетото куче. 680 00:41:43,759 --> 00:41:45,969 Казах й, че съседите не си говорят така. 681 00:41:46,053 --> 00:41:47,137 А тя ми каза... 682 00:41:47,221 --> 00:41:49,681 "Той е срам за целия Юг." - Кучето ми хареса. 683 00:41:49,765 --> 00:41:51,767 Не съм брал по-голям срам, тате. 684 00:41:51,850 --> 00:41:55,270 Не го казва само тя. Всички съседи говорят. 685 00:41:55,354 --> 00:41:57,397 Господи! - Нюйоркчаните те взеха 686 00:41:57,481 --> 00:41:59,024 и се подиграха на целия Юг. 687 00:41:59,107 --> 00:42:04,404 Изкараха селянин със смокинг да пее на куче. 688 00:42:05,447 --> 00:42:08,116 По дяволите, мамо! Нямаше да ме поканят. 689 00:42:08,200 --> 00:42:10,160 Край на телевизията. 690 00:42:10,244 --> 00:42:12,913 Полковникът казва, че ме канят все по-рядко. 691 00:42:12,996 --> 00:42:15,582 Не ми плащат, когато не пея. 692 00:42:15,666 --> 00:42:18,252 Полковникът каза, че ако пея утре на концерта 693 00:42:18,335 --> 00:42:20,754 в новия семеен стил, 694 00:42:20,837 --> 00:42:23,632 всички ще се успокоят и ще продължим нататък. 695 00:42:23,715 --> 00:42:26,385 Грижи се да имаме покрив над главата. 696 00:42:26,468 --> 00:42:27,803 Покрив над главата? 697 00:42:27,886 --> 00:42:31,014 Винаги сме имали покрив над главата, Върнън. 698 00:42:31,098 --> 00:42:33,892 Татко е бизнес мениджърът. - Точно така! 699 00:42:33,976 --> 00:42:36,645 Справяхме се отлично и без онзи човек. 700 00:42:36,728 --> 00:42:38,480 Заради него имаме всичко това. 701 00:42:38,564 --> 00:42:40,899 Не искам всичко това! Ти си нещастен! 702 00:42:40,983 --> 00:42:41,942 Не съм! 703 00:42:43,986 --> 00:42:45,904 Губиш себе си, Буби! 704 00:42:45,988 --> 00:42:47,698 По дяволите, мамо... 705 00:42:47,781 --> 00:42:49,241 Сатнин знае. 706 00:42:57,082 --> 00:42:59,543 Начинът, по който пееш и танцуваш, 707 00:42:59,918 --> 00:43:01,545 е дар от Бога. 708 00:43:02,921 --> 00:43:05,257 И не може да е грях. 709 00:43:05,966 --> 00:43:08,468 Не е по-добър от мен! - Остави колата. 710 00:43:08,552 --> 00:43:09,803 Отиваме на кино. 711 00:43:09,887 --> 00:43:11,096 Ей, Е.П.! 712 00:43:11,180 --> 00:43:13,807 Да затворим киното и да гледаме "Годзила"? 713 00:43:13,891 --> 00:43:16,602 Внасяш кал в къщата, Били! 714 00:43:16,685 --> 00:43:18,478 Каза, че ще ходим! - Махай се! 715 00:43:18,562 --> 00:43:20,397 Махайте се от дома ми! - Ти обеща! 716 00:43:20,480 --> 00:43:23,066 Внасят кал в къщата и ми надуват главата. 717 00:43:24,276 --> 00:43:26,236 Никога не си доволна, мамо. 718 00:43:26,320 --> 00:43:28,906 Каквото и да правя, колкото и да ти давам, 719 00:43:28,989 --> 00:43:30,073 не е достатъчно. 720 00:43:30,449 --> 00:43:33,035 И ми се иска да не пиеш толкова! 721 00:43:33,118 --> 00:43:34,369 Вредно е! 722 00:43:34,703 --> 00:43:35,454 Скъпи! 723 00:43:35,746 --> 00:43:37,623 Върни я в гаража! - Елвис, чакай! 724 00:43:41,418 --> 00:43:43,712 Елвис! Елвис, стига! 725 00:43:48,383 --> 00:43:49,718 Чуйте Елвис Пресли... 726 00:43:57,142 --> 00:43:59,061 НЕ НА НОВИЯ ЕЛВИС 727 00:44:06,735 --> 00:44:09,279 Говори Руфъс Томас от WDIA. 728 00:44:09,363 --> 00:44:12,032 Тази вечер Би Би Кинг ще пее в клуб "Хенди" 729 00:44:12,115 --> 00:44:13,867 със Сестра Розета Торп. 730 00:44:49,820 --> 00:44:50,737 Е.П.! 731 00:44:52,739 --> 00:44:54,741 Би Би! Здрасти! 732 00:44:58,495 --> 00:44:59,746 Приятна вечер. 733 00:45:07,713 --> 00:45:08,589 Благодаря. 734 00:45:14,178 --> 00:45:15,179 Здравей. 735 00:45:31,612 --> 00:45:34,114 Е.П.! Е.П.! 736 00:45:36,325 --> 00:45:38,493 Добре, добре... Благодаря. 737 00:45:38,952 --> 00:45:41,330 Уап, боп-а-лу-боп, ба-лоп, бом, бом! 738 00:45:41,413 --> 00:45:46,126 Тути фрути, не е зле. Тути фрути, не е зле... 739 00:45:46,210 --> 00:45:48,545 Мама не спира да мърмори за "Хрътката", 740 00:45:48,629 --> 00:45:51,006 Полковника иска смокинг... Всеки иска! 741 00:45:51,089 --> 00:45:52,216 Чуй ме, приятел... 742 00:45:52,299 --> 00:45:54,551 Ако си тъжен, си точно където трябва. 743 00:45:54,635 --> 00:45:56,595 Ако си щастлив, познай какво? 744 00:45:56,678 --> 00:45:58,180 Пак си където трябва. 745 00:45:58,555 --> 00:46:00,098 Направи ми една услуга... 746 00:46:00,933 --> 00:46:02,017 Забрави ги. 747 00:46:02,100 --> 00:46:04,269 Забрави ги, Е.П.! 748 00:46:04,353 --> 00:46:06,313 Забрави всичко, приятел. 749 00:46:08,315 --> 00:46:10,776 Рок на изток, рок на запад, 750 00:46:10,859 --> 00:46:13,070 тя е жената, по която си падам! 751 00:46:13,153 --> 00:46:17,991 Тути фрути, не е зле. Тути фрути, не е зле! 752 00:46:18,075 --> 00:46:22,704 Тути фрути, не е зле. 753 00:46:22,788 --> 00:46:25,874 Тути фрути, не е зле. 754 00:46:25,958 --> 00:46:27,751 Уап, боп-а-лу-боп... 755 00:46:28,752 --> 00:46:31,088 Направо ги съсипва! 756 00:46:33,465 --> 00:46:36,718 Сестра Розета го открила някъде в Джорджия. 757 00:46:46,770 --> 00:46:48,939 Полковникът да го уреди при Стив Алън. 758 00:46:53,151 --> 00:46:55,153 Неговите танци ще им харесат! 759 00:46:57,781 --> 00:47:02,578 Дейзи се казва моето момиче. Ще се побъркам колко я обичам! 760 00:47:02,661 --> 00:47:07,916 Дейзи се казва моето момиче. Ще се побъркам колко я обичам! 761 00:47:08,000 --> 00:47:12,588 Тя знае също как да ме обича. Прави нещо, не знам как се нарича! 762 00:47:12,671 --> 00:47:14,715 Тути фрути, не е зле... 763 00:47:14,798 --> 00:47:18,969 Тази песен е върхът! Бих искал да я запиша. 764 00:47:19,052 --> 00:47:22,931 Ще направиш повече пари, отколкото това момче ще види някога. 765 00:47:23,015 --> 00:47:27,895 Тути фрути, не е зле. Уап, боп-а-лу-боп, ба-лоп, бом, бом! 766 00:47:40,991 --> 00:47:44,745 Аз работя на строежа. 767 00:47:44,828 --> 00:47:48,540 Работя на строежа. 768 00:47:48,624 --> 00:47:51,668 Строя нова основа. 769 00:47:51,752 --> 00:47:55,047 Нова основа. 770 00:47:55,130 --> 00:47:57,466 Ще отида в рая. 771 00:47:57,549 --> 00:47:59,760 Отивам в рая 772 00:48:00,844 --> 00:48:03,222 за своята награда. 773 00:48:03,305 --> 00:48:06,934 Своята награда! 774 00:48:10,437 --> 00:48:11,813 Браво! 775 00:48:12,814 --> 00:48:15,526 Дойде с много готина кола. 776 00:48:15,609 --> 00:48:17,903 Е, не е твоят автобус "Би Би Кинг". 777 00:48:19,821 --> 00:48:22,115 Голям и червен! 778 00:48:22,199 --> 00:48:25,577 Отивам, където поискам, свиря, каквото искам... 779 00:48:25,661 --> 00:48:27,746 И ако не им хареса, отивам другаде. 780 00:48:28,956 --> 00:48:30,916 Трябва да имаш контрол. 781 00:48:30,999 --> 00:48:33,001 Направи си звукозаписна компания. 782 00:48:33,085 --> 00:48:35,587 Ако не натискаш бизнеса, той ще те натисне. 783 00:48:35,671 --> 00:48:37,923 Оставям всичко това на Полковника. 784 00:48:40,050 --> 00:48:44,429 Значи... Този нов Елвис е негова идея? 785 00:48:45,514 --> 00:48:47,140 Нещо не разбирам. 786 00:48:47,224 --> 00:48:49,726 Купуват плочите ти, защото им харесваш. 787 00:48:49,810 --> 00:48:53,188 А не защото си облечен като някакъв... Като иконом. 788 00:48:53,647 --> 00:48:56,024 Мислиш, че хлапетата искат Елвис иконома 789 00:48:56,108 --> 00:48:57,401 утре в "Ръсуд Парк"? 790 00:48:57,484 --> 00:48:59,027 Няма да сложа фрак. 791 00:48:59,111 --> 00:49:02,948 Просто... Просто няма да танцувам толкова. 792 00:49:03,031 --> 00:49:05,742 Полковника каза, че може да ме вкарат в затвора. 793 00:49:09,454 --> 00:49:12,624 Стига! Няма да те вкарат в затвора. 794 00:49:12,708 --> 00:49:14,710 Мен може да ме заключат за нищо, 795 00:49:14,793 --> 00:49:16,336 но ти си прочуто бяло момче. 796 00:49:16,420 --> 00:49:20,007 Много хора изкарват пари от теб, за да те заключат. 797 00:49:20,424 --> 00:49:21,175 Мислиш ли? 798 00:49:21,258 --> 00:49:22,885 Знам го. 799 00:49:23,635 --> 00:49:27,389 Полковника е умен човек. Има и друга причина. 800 00:49:31,685 --> 00:49:34,646 Всеки ден! 801 00:49:34,730 --> 00:49:38,692 Странни неща се случват всеки ден. 802 00:49:38,775 --> 00:49:41,486 Елвис, Би Би, усмивки! 803 00:49:44,406 --> 00:49:46,408 ЕЛВИС ПРЕСЛИ ПЕЕ С НЕГРИ 804 00:49:46,491 --> 00:49:48,911 Обещахте ни нов Елвис, Полковник. 805 00:49:48,994 --> 00:49:52,664 А той виси в клуб "Хенди" с онзи Би Би Кинг. 806 00:49:53,040 --> 00:49:56,126 Танцува мръснишки с Били Уорд. Ето... 807 00:49:56,210 --> 00:49:59,463 На вечерта на цветнокожите на панаира в Мемфис. 808 00:49:59,546 --> 00:50:02,841 Проучихме миналото ви и открихме вашето досие. 809 00:50:02,925 --> 00:50:05,135 "Негоден за военна служба." 810 00:50:05,219 --> 00:50:07,721 "Остра психоза." 811 00:50:07,804 --> 00:50:12,559 Направих се на луд. Исках да се измъкна. 812 00:50:12,643 --> 00:50:15,145 Бях момче от Хънтингтън, Западна Вирджиния. 813 00:50:15,229 --> 00:50:18,440 Но преди уволнението от армията няма никакви данни за вас. 814 00:50:18,524 --> 00:50:21,109 Всеки ден... 815 00:50:21,193 --> 00:50:21,860 {\an8}РЪСУД ПАРК 816 00:50:21,944 --> 00:50:24,863 {\an8}Странни неща се случват всеки ден. 817 00:50:26,114 --> 00:50:28,450 {\an8}НРАВСТВЕНА ПОЛИЦИЯ 818 00:50:28,534 --> 00:50:30,536 ЗАБРАНЕНО ЗА ЦВЕТНОКОЖИ 819 00:50:30,619 --> 00:50:31,662 САМО ЗА БЕЛИ 820 00:50:31,745 --> 00:50:34,540 Всеки ден... Хората крадат самолети. 821 00:50:34,623 --> 00:50:37,960 Случват се странни неща. 822 00:50:38,043 --> 00:50:42,506 Всеки ден... Не е ли странно, че е всеки ден? 823 00:50:44,299 --> 00:50:47,344 Всеки ден, да. 824 00:50:47,427 --> 00:50:51,974 Странни неща се случват всеки ден. 825 00:50:53,892 --> 00:50:56,812 10 000 души се бяха събрали да гледат нашето шоу. 826 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 {\an8}СЦЕНА "ОВЪРТОН" 827 00:50:57,980 --> 00:51:00,941 {\an8}А сенатор Истланд държеше реч за сегрегацията 828 00:51:01,024 --> 00:51:02,484 {\an8}на 5 километра оттам. 829 00:51:05,404 --> 00:51:08,407 Кметът те е харесал в шоуто на Стив Алън. 830 00:51:08,490 --> 00:51:10,784 Всички важни хора са те харесали. 831 00:51:11,159 --> 00:51:13,245 Коя песен ще изпееш тази вечер? 832 00:51:14,121 --> 00:51:15,831 Още не съм решил. 833 00:51:18,458 --> 00:51:19,877 Ще действам по усет. 834 00:51:26,800 --> 00:51:31,096 Не обръщай внимание на камерите. Това е нравствената полиция. 835 00:51:31,180 --> 00:51:33,265 Те не ни мислят лошото. Нали, шефе? 836 00:51:34,349 --> 00:51:36,810 Стига да пее на сцената без да мърда. 837 00:51:52,367 --> 00:51:54,244 Да, добри хора! 838 00:51:54,328 --> 00:51:56,997 Благодарим на Шорти Морган и "Дикси Долс". 839 00:51:57,706 --> 00:52:02,544 Знам, че младите очакват с нетърпение следващия изпълнител. 840 00:52:04,713 --> 00:52:06,840 Джеси е с нас тази вечер, скъпи. 841 00:52:06,924 --> 00:52:08,675 Умната, нали? 842 00:52:10,511 --> 00:52:13,805 Престанете да говорите! Само говорим. 843 00:52:13,889 --> 00:52:15,891 Време е да направим нещо... 844 00:52:15,974 --> 00:52:17,768 Елвис Пресли! 845 00:52:17,851 --> 00:52:21,230 Странни неща се случват всеки ден! 846 00:52:23,649 --> 00:52:27,069 Изпей прилична песен и се усмихвай. Без танци! 847 00:52:27,152 --> 00:52:32,115 После се връщаме към шоубизнеса. Забавлявай се, момчето ми! 848 00:52:35,369 --> 00:52:39,081 Искаме мир! Искаме мир! 849 00:52:39,164 --> 00:52:42,125 Време е да спрем да говорим и да направим нещо. 850 00:52:42,209 --> 00:52:46,880 О, странни неща се случват 851 00:52:46,964 --> 00:52:52,928 всеки ден. 852 00:53:11,488 --> 00:53:13,949 Много се говори за новия Елвис. 853 00:53:21,540 --> 00:53:23,625 И, разбира се, за стария. 854 00:53:27,796 --> 00:53:32,092 Ти си само една хрътка. Постоянно ревеш... 855 00:53:35,012 --> 00:53:37,306 ...той има пълните правомощия 856 00:53:37,389 --> 00:53:41,310 да защити обществения ред и да предотврати бунтовете. 857 00:53:41,393 --> 00:53:43,103 Може да ги използва, 858 00:53:43,187 --> 00:53:46,773 за да спре расовата интеграция на училищата, 859 00:53:46,857 --> 00:53:50,485 ако е необходимо със силите на полицията... 860 00:53:50,944 --> 00:53:53,447 Много хора казват много неща. 861 00:53:53,530 --> 00:53:54,573 Това е негов дълг! 862 00:53:54,656 --> 00:53:57,618 Трябва да слушате тези, които обичате. 863 00:53:57,701 --> 00:54:00,621 ...и да предотврати безредиците в щата. 864 00:54:02,623 --> 00:54:04,833 Но най-важното е да слушате себе си. 865 00:54:06,710 --> 00:54:10,714 Онези хора от Ню Йорк няма да могат да ме променят. 866 00:54:12,382 --> 00:54:14,134 ...престъпниците, 867 00:54:14,218 --> 00:54:17,304 които контролират развлекателната индустрия... 868 00:54:18,096 --> 00:54:19,640 "Белята." - ...са решени 869 00:54:19,723 --> 00:54:22,100 да ни наложат африканската култура... 870 00:54:22,184 --> 00:54:25,521 Тази вечер ще ви покажа истинския Елвис! 871 00:54:26,522 --> 00:54:28,440 Те прилъгват децата ви 872 00:54:28,524 --> 00:54:29,900 ...да приемат негрите. 873 00:54:30,442 --> 00:54:35,280 Ако си търсиш белята, днес е твоят ден. 874 00:54:36,823 --> 00:54:41,370 Ако си търсиш белята, погледни към мен. 875 00:54:43,163 --> 00:54:47,751 Роден съм изправен, устата ми не мълчи. 876 00:54:48,669 --> 00:54:54,633 Баща ми беше планинец със зелени очи. 877 00:54:54,716 --> 00:55:03,016 Защото съм лош. Просто лош съм роден. 878 00:55:07,145 --> 00:55:15,362 Да, аз съм лош. Не се закачай с мен. 879 00:55:21,869 --> 00:55:26,498 Не си търся белята, но не бягам просто така. 880 00:55:28,208 --> 00:55:32,421 Не приемам заповеди от никого на света. 881 00:55:34,590 --> 00:55:38,969 Простата истина е, че съм от плът и кръв. 882 00:55:39,052 --> 00:55:45,934 Но ако ще започваш нещо, не започвай сам и пръв. 883 00:55:46,018 --> 00:55:53,650 Защото съм лош. Просто лош съм роден. 884 00:55:58,488 --> 00:56:05,746 Да, аз съм лош. Не се закачай с мен. 885 00:56:09,625 --> 00:56:16,215 Аз съм лош, лош роден. 886 00:56:17,382 --> 00:56:20,677 Така че не се закачай... Не се закачай с мен. 887 00:56:21,553 --> 00:56:25,349 Аз съм лош. Аз съм лош. 888 00:56:26,475 --> 00:56:30,103 Лош, лош... 889 00:56:30,187 --> 00:56:33,649 Сега е идеалният момент да отидем в колата. 890 00:56:34,024 --> 00:56:37,528 Аз съм лош. Лош... 891 00:56:38,153 --> 00:56:40,072 Лош! 892 00:56:42,991 --> 00:56:46,119 Приятелите ни от "RCA" няма да се зарадват много. 893 00:57:01,468 --> 00:57:06,348 Той не ме послуша. Защо? 894 00:57:06,431 --> 00:57:09,017 Защо не ме послуша? 895 00:57:13,981 --> 00:57:15,691 Свали момчето ми от сцената! 896 00:57:21,822 --> 00:57:24,116 Не го пипайте! 897 00:57:24,950 --> 00:57:26,952 Елвис! 898 00:57:28,078 --> 00:57:30,455 ОБВИНЕНИЯ ЗА ПРЕСЛИ 899 00:57:30,873 --> 00:57:34,293 {\an8}СБЛЪСЪЦИ МЕЖДУ МЛАДЕЖИ И ПОЛИЦИЯ 900 00:57:36,086 --> 00:57:39,506 ПРЕСТЪПНИ СТРАСТИ И ПЕРВЕРЗИЯ 901 00:57:43,427 --> 00:57:46,054 Погрижи се за мърчандайза! Бързо! 902 00:57:48,557 --> 00:57:49,433 Елвис, хайде! 903 00:57:49,516 --> 00:57:51,518 Пусни ме! Мамо, влез в колата! 904 00:58:02,571 --> 00:58:04,323 Ще ни създадеш проблеми. 905 00:58:05,490 --> 00:58:07,117 Той е добре. Хайде! 906 00:58:07,201 --> 00:58:10,329 Елвис! - Скоти, хайде! 907 00:58:23,592 --> 00:58:26,762 Моето скъпо момче направи своя избор. 908 00:58:27,221 --> 00:58:31,141 Избра вас - публиката, феновете. 909 00:58:32,142 --> 00:58:36,647 Нямаше представа какво причинява и на двама ни. 910 00:58:36,730 --> 00:58:40,067 Предупредихме те, Полковник! Изгуби контрол над певеца си. 911 00:58:40,150 --> 00:58:41,944 Той разделя нацията. 912 00:58:42,027 --> 00:58:45,405 Много хора биха искали да го видят в затвора. 913 00:58:46,490 --> 00:58:48,617 Трябваше да намеря изход. 914 00:58:49,743 --> 00:58:51,620 Начин да го спася. 915 00:58:55,290 --> 00:58:59,711 Раци... 916 00:59:01,421 --> 00:59:04,675 Раци... 917 00:59:04,758 --> 00:59:07,469 ПОВИКВАТЕЛНА ЕЛВИС АРЪН ПРЕСЛИ 918 00:59:07,553 --> 00:59:12,266 Не! Синът ми няма да ходи в Германия за две години. 919 00:59:12,349 --> 00:59:16,186 Или армията, или затвор. 920 00:59:17,312 --> 00:59:19,273 Има и още нещо. 921 00:59:19,356 --> 00:59:23,110 Върнън, започнали са да ровят в миналото ти. 922 00:59:23,193 --> 00:59:26,613 Няма от какво да се срамуваме. Баща ми е добър човек. 923 00:59:26,697 --> 00:59:29,867 Да, да... Но татко ти е бил в затвора. 924 00:59:29,950 --> 00:59:32,953 Знаеш какви крещящи заглавия пишат. 925 00:59:33,036 --> 00:59:37,040 "Елвис бяга от армията." "Семейство престъпници." 926 00:59:37,124 --> 00:59:40,252 Нямаше луна... 927 00:59:40,335 --> 00:59:44,089 Няма да имаме повече концерти. Няма да продаваме плочи. 928 00:59:44,173 --> 00:59:48,010 Според мен, армията ще е ново начало за всички нас. 929 00:59:48,385 --> 00:59:49,803 Ще подстрижат косата ти. 930 00:59:49,887 --> 00:59:53,473 Светът ще види, че си типично добро американско момче. 931 00:59:53,557 --> 00:59:56,560 Служиш две години и после ти обещавам, 932 00:59:56,643 --> 01:00:00,480 че ще те направя най-голямата звезда в Холивуд. 933 01:00:01,106 --> 01:00:02,733 Ще си избираш филмите. 934 01:00:04,776 --> 01:00:06,111 Всичко ще е наред, мамо. 935 01:00:06,195 --> 01:00:10,782 Извадих господин Рак от дупката му... 936 01:00:10,866 --> 01:00:12,659 Г-н Пресли е вече в армията. 937 01:00:12,743 --> 01:00:13,827 {\an8}1958 г. ФОРТ "ЧАФИ" 938 01:00:13,911 --> 01:00:16,038 {\an8}Ще премине обучение във форт "Чафи" 939 01:00:16,121 --> 01:00:18,123 {\an8}преди да отиде в Германия. 940 01:00:19,958 --> 01:00:24,296 От самото му раждане тя се боеше да не загуби и втория си син. 941 01:00:27,883 --> 01:00:30,052 Докато той минаваше обучение, 942 01:00:31,094 --> 01:00:33,430 тя се тревожеше и пиеше... 943 01:00:34,932 --> 01:00:36,391 Тревожеше се... 944 01:00:37,351 --> 01:00:38,560 И пиеше. 945 01:00:47,110 --> 01:00:49,780 Албърта! 946 01:01:14,137 --> 01:01:15,848 О, не! 947 01:01:15,931 --> 01:01:17,432 Не! 948 01:01:21,270 --> 01:01:25,941 Отвън са се събрали представители на пресата. 949 01:01:26,024 --> 01:01:30,237 Няколко въпроса, малко снимки и ще ни оставят на мира. 950 01:01:30,988 --> 01:01:33,866 Не мога да го измъкна оттам. 951 01:01:35,367 --> 01:01:38,161 Той й вярваше безрезервно. 952 01:01:38,245 --> 01:01:41,832 Сега я няма. Кой му остана? 953 01:01:43,876 --> 01:01:44,751 Е... 954 01:01:46,336 --> 01:01:47,629 Вярва на теб. 955 01:01:48,255 --> 01:01:50,257 Ще поговориш ли с него? 956 01:01:51,383 --> 01:01:53,218 О, не! 957 01:01:54,386 --> 01:01:56,305 Не е моя работа... 958 01:01:56,388 --> 01:02:00,184 Направи го, Полковник. Имаме нужда от помощта ти. 959 01:02:10,485 --> 01:02:15,866 Татко ти прави каквото може, но наистина му е трудно. 960 01:02:16,408 --> 01:02:17,868 Има нужда от помощта ти. 961 01:02:18,702 --> 01:02:22,456 Не мога да изляза. Искам да остана тук завинаги. 962 01:02:22,539 --> 01:02:24,708 О, момчето ми! 963 01:02:24,791 --> 01:02:27,502 Никой никога няма да я замени. 964 01:02:28,003 --> 01:02:30,130 Но ме чуй добре! 965 01:02:30,214 --> 01:02:33,300 От този момент нататък всичко, което правеше тя, 966 01:02:34,343 --> 01:02:37,012 ще го правя аз от нейно име. 967 01:02:37,387 --> 01:02:42,684 Когато отидеш в чужбина, аз ще остана у дома. 968 01:02:42,768 --> 01:02:46,104 Ще работя и ще се тревожа. 969 01:02:48,148 --> 01:02:49,775 Повярвай ми! 970 01:02:52,069 --> 01:02:55,948 Сега излез и застани до татко си. 971 01:02:56,323 --> 01:03:00,536 Утеши го. Утеши го! 972 01:03:00,619 --> 01:03:04,122 Утеши семейството, приятелите си, дори феновете. 973 01:03:04,998 --> 01:03:07,209 Защото, ако не го направиш, 974 01:03:08,335 --> 01:03:13,048 всички жертви на майка ти ще са били напразни. 975 01:03:17,135 --> 01:03:20,764 Каквото и да стане, ти ще останеш до мен, нали? 976 01:03:21,306 --> 01:03:24,560 Ти си ми като баща. 977 01:03:59,595 --> 01:04:02,472 Трябваше да го защитавам. 978 01:04:05,726 --> 01:04:07,603 {\an8}Дори от самия него. 979 01:04:07,686 --> 01:04:09,354 {\an8}ПЕВЕЦ И ВЕРЕН СИН 980 01:04:12,983 --> 01:04:21,325 Планът беше Елвис Пресли да се върне като типичното добро американско момче. 981 01:04:22,910 --> 01:04:23,911 Но... 982 01:04:23,994 --> 01:04:26,205 ГЕРМАНИЯ 1959 г. 983 01:04:26,288 --> 01:04:30,250 Не бях предвидил най-опасното нещо на света. 984 01:04:32,794 --> 01:04:33,795 Любовта. 985 01:04:44,765 --> 01:04:50,729 Присила - красива тийнейджърка и дъщеря на офицер от ВВС на САЩ. 986 01:04:53,106 --> 01:04:55,359 А после той ми каза: 987 01:04:56,777 --> 01:04:59,947 "Знаеш ли, Присила... Трябва да ме послушаш, 988 01:05:00,030 --> 01:05:02,824 защото той си има момичета по целия свят. 989 01:05:02,908 --> 01:05:04,493 Момичета пред тях, 990 01:05:04,576 --> 01:05:06,370 момичета, които му пишат." 991 01:05:06,453 --> 01:05:08,789 Тогава и мама реши да се намеси. 992 01:05:08,872 --> 01:05:11,083 "Какво толкова вижда в теб? 993 01:05:11,166 --> 01:05:13,377 Какво правите там по цели нощи?" 994 01:05:16,755 --> 01:05:22,469 Казах им: "Мамо, татко, говорим си и слушаме музика. Нищо повече." 995 01:05:22,553 --> 01:05:24,930 А после започнаха да говорят за снимката ти 996 01:05:25,013 --> 01:05:27,516 с Натали Уд на мотора в Мемфис. 997 01:05:27,599 --> 01:05:29,560 Тогава им казах... 998 01:05:30,102 --> 01:05:33,397 Казах им го много спокойно. "Слушайте... 999 01:05:33,480 --> 01:05:37,693 Той е много самотен. Аз също съм самотна." 1000 01:05:39,820 --> 01:05:42,364 След това не знаеха какво да кажат 1001 01:05:42,447 --> 01:05:44,992 и аз се качих и си легнах. 1002 01:05:45,909 --> 01:05:48,120 Не съм срещал момиче като теб. 1003 01:05:48,495 --> 01:05:49,663 Надявам се, че не си. 1004 01:05:52,040 --> 01:05:55,043 Е... Каква е Натали Уд? 1005 01:05:56,336 --> 01:05:59,631 Мила е. Пише ми за актьорската игра. 1006 01:05:59,715 --> 01:06:04,136 А аз я разпитвам за това как е работила с Джеймс Дийн и... 1007 01:06:04,219 --> 01:06:06,430 Мечтая да съм добър като него! 1008 01:06:13,020 --> 01:06:14,855 Полковника ми обеща, 1009 01:06:14,938 --> 01:06:17,316 че ще стана сериозен актьор в Холивуд. 1010 01:06:20,485 --> 01:06:22,946 Това е мечтата ми. 1011 01:06:24,072 --> 01:06:25,699 Ей, Е.П.! Е.П.! 1012 01:06:25,782 --> 01:06:29,077 Обеща на капитана да я върнеш у тях до 19 ч. 1013 01:06:29,995 --> 01:06:31,872 Чарли, какво е това зад теб? 1014 01:06:31,955 --> 01:06:33,457 Какво? Не! 1015 01:06:34,666 --> 01:06:36,501 Няма да ме командва. 1016 01:06:51,391 --> 01:06:53,810 Мисля, че щом мечтаеш за това, то ще стане. 1017 01:06:55,312 --> 01:06:56,438 Мислиш ли? 1018 01:06:57,856 --> 01:06:58,899 Да. 1019 01:07:31,890 --> 01:07:32,891 ЗАВРЪЩАНЕ! 1020 01:07:32,975 --> 01:07:35,018 Вече не искаш да пееш във филмите си. 1021 01:07:35,102 --> 01:07:36,854 Искаш да си драматичен актьор. 1022 01:07:36,937 --> 01:07:38,730 Това е голямата ми амбиция. 1023 01:07:38,814 --> 01:07:41,108 Но се изисква време и опит. 1024 01:07:41,984 --> 01:07:43,986 {\an8}Той беше добър като Брандо. 1025 01:07:44,069 --> 01:07:45,779 {\an8}ПЪРВАТА ДРАМАТИЧНА РОЛЯ 1026 01:07:45,863 --> 01:07:49,533 {\an8}Но вие не искахте да го гледате, когато не пее. 1027 01:07:50,325 --> 01:07:53,203 По-малко разговори, повече действие. 1028 01:07:54,621 --> 01:07:58,125 Всички тези разпри не носят спокойствие. 1029 01:07:58,750 --> 01:08:04,506 Благодарение на мен, животът му се превърна в холивудски филм! 1030 01:08:04,590 --> 01:08:05,716 ЖИВОТ КАТО НА ФИЛМ! 1031 01:08:06,008 --> 01:08:07,134 {\an8}С Присила... 1032 01:08:07,217 --> 01:08:12,472 {\an8}Ярките светлини на града ще запалят моята душа... 1033 01:08:12,556 --> 01:08:15,893 {\an8}И всички онези "приятели" и "братовчеди". 1034 01:08:15,976 --> 01:08:17,895 {\an8}Неговата Мемфиска мафия. 1035 01:08:17,978 --> 01:08:20,063 {\an8}Увеличи залога още сега... 1036 01:08:20,147 --> 01:08:23,984 {\an8}Хиляда красиви жени чакат навън. 1037 01:08:24,067 --> 01:08:27,112 {\an8}Пак се забавляват без почивка и сън. 1038 01:08:27,196 --> 01:08:30,489 {\an8}А аз съм дявол, даряващ много любов. 1039 01:08:30,574 --> 01:08:33,202 Да живее Лас Вегас! 1040 01:08:34,828 --> 01:08:37,080 Имаше и приказна сватба. 1041 01:08:37,163 --> 01:08:39,958 Меден месец със самолета на Франк Синатра. 1042 01:08:40,042 --> 01:08:43,127 Представяне на бебето Лиса Мари. 1043 01:08:44,337 --> 01:08:49,176 Направих го най-високо платения актьор в историята на Холивуд. 1044 01:08:49,259 --> 01:08:50,719 Много се забавлявахме! 1045 01:08:52,221 --> 01:08:56,975 Но Елвис беше млад човек и се разсейваше лесно. 1046 01:08:57,059 --> 01:09:01,020 Започнахме да правим филмите по-евтино и по-бързо. 1047 01:09:02,189 --> 01:09:03,899 Бийтълмания залива Америка. 1048 01:09:03,982 --> 01:09:06,777 {\an8}Тийнейджърите обожават новата група. 1049 01:09:06,859 --> 01:09:08,737 {\an8}МИР ВЪВ ВИЕТНАМ 1050 01:09:08,819 --> 01:09:11,364 {\an8}Моя ли беше вината, че светът се промени? 1051 01:09:15,034 --> 01:09:17,538 Добър вечер. Убит е д-р Мартин Лутър Кинг. 1052 01:09:17,621 --> 01:09:20,623 Апостолът на ненасилието и гражданските права 1053 01:09:20,707 --> 01:09:23,085 е бил убит в Мемфис, Тенеси. 1054 01:09:39,600 --> 01:09:42,395 Новият филм на Елвис е поредният провал. 1055 01:09:42,479 --> 01:09:45,065 {\an8}Публиката няма апетит за филми с Пресли. 1056 01:09:45,148 --> 01:09:45,899 {\an8}1968 г. 1057 01:09:45,983 --> 01:09:49,236 {\an8}Нямаше значение колко работех, 1058 01:09:49,319 --> 01:09:51,404 колко снежни схеми измислях, 1059 01:09:51,488 --> 01:09:53,489 колко сняг им носех... 1060 01:09:53,574 --> 01:09:55,868 Моето момче обичаше да харчи. 1061 01:09:55,951 --> 01:10:01,707 А с всички селяни около него парите просто се топяха. 1062 01:10:01,790 --> 01:10:05,919 Продажбата на ранчото и конете ще покрие заплатите. 1063 01:10:06,003 --> 01:10:08,255 Но охраната на Грейсланд... 1064 01:10:08,338 --> 01:10:11,925 Полицаите са преследвали и стреляли по кола, 1065 01:10:12,009 --> 01:10:13,886 управлявана от двама бели мъже. 1066 01:10:13,969 --> 01:10:18,473 Доктор Кинг е бил на балкона на хотелската си стая, 1067 01:10:18,557 --> 01:10:20,434 когато, според придружител, 1068 01:10:20,517 --> 01:10:22,853 някой е стрелял през улицата. 1069 01:10:23,562 --> 01:10:27,149 Д-р Кинг винаги говореше истината. - Чичо Върнън, ела! 1070 01:10:27,232 --> 01:10:28,192 Какво е станало? 1071 01:10:28,275 --> 01:10:31,111 Закарали 39-годишния негърски лидер в болницата, 1072 01:10:31,195 --> 01:10:33,739 където той починал от рана във врата. 1073 01:10:33,822 --> 01:10:34,823 Зън-зън... 1074 01:10:34,907 --> 01:10:37,618 Дядо Коледа идва, 1075 01:10:37,701 --> 01:10:40,037 по улица "Дядо Коледа" лети. 1076 01:10:40,120 --> 01:10:43,582 Виксен и Блитцен, и всички елени виждаш ли ти? 1077 01:10:43,665 --> 01:10:45,959 Чудният Коледен свят на Елвис Пресли! 1078 01:10:46,043 --> 01:10:47,044 Спонсориран 1079 01:10:47,127 --> 01:10:49,129 от шевни машини "Сингер". - Вина... 1080 01:10:49,213 --> 01:10:51,256 по всички канали! - Конспирации... 1081 01:10:51,340 --> 01:10:53,300 Записваме три дни. - Едно е ясно... 1082 01:10:53,383 --> 01:10:54,301 Без публика. 1083 01:10:54,384 --> 01:10:56,512 Насилието ражда насилие. - Той ще носи 1084 01:10:56,595 --> 01:10:58,013 Коледен пуловер! 1085 01:10:58,096 --> 01:11:01,350 Изработен с домашна плетачна машина "Сингер". 1086 01:11:01,433 --> 01:11:04,520 ...омраза към своя брат. - Мемфис гори. 1087 01:11:04,603 --> 01:11:06,855 Когато учим, че някой е по-низш 1088 01:11:06,939 --> 01:11:09,775 заради цвета на кожата си. - "Пресли Ентърпрайзис" 1089 01:11:09,858 --> 01:11:14,905 ще ви донесе бяла Коледа, защото определено ще вали сняг! 1090 01:11:14,988 --> 01:11:18,784 Коледен спешъл? Това ли измисли, Адмирале? 1091 01:11:18,867 --> 01:11:22,246 Взехме всички пари на онези балъци в Холивуд. 1092 01:11:22,329 --> 01:11:24,831 Време е да стегнем палатките 1093 01:11:24,915 --> 01:11:26,875 и да отидем на ново пасище. 1094 01:11:26,959 --> 01:11:30,420 Видяхме "Елвис Бунтовника", видяхме "Елвис Актьора"... 1095 01:11:30,504 --> 01:11:34,049 Сега ще видим "Елвис за цялото семейство". 1096 01:11:34,132 --> 01:11:35,592 Елвис Продавача? 1097 01:11:37,886 --> 01:11:38,804 Какво каза? 1098 01:11:39,930 --> 01:11:42,391 Слушай, Джери! Нямам нужда от критиката ти. 1099 01:11:42,474 --> 01:11:45,477 Аз издържам семейството си и всички останали тук. 1100 01:11:45,561 --> 01:11:46,436 Разбра ли ме? 1101 01:11:46,520 --> 01:11:48,981 Ако не ти харесва, връщай се в Мемфис! 1102 01:11:51,400 --> 01:11:52,985 Смейте се, задници! 1103 01:11:56,905 --> 01:11:59,908 ЕЛВИС "ХАРЪМ СКАРЪМ" 1104 01:12:09,251 --> 01:12:13,130 Какво прекрасно изпълнение на "Дядо Коледа идва". 1105 01:12:13,213 --> 01:12:16,550 С целите блясък и магия, които ни носи празникът. 1106 01:12:16,633 --> 01:12:21,180 А тази Коледа ще ви е още по-топло със специално изплетения пуловер... 1107 01:12:21,263 --> 01:12:22,055 Сатнин? 1108 01:12:22,139 --> 01:12:25,434 Направен с плетачната машина "Сингер Сюър SK155". 1109 01:12:25,517 --> 01:12:28,896 А сега... Елвис! 1110 01:12:32,316 --> 01:12:33,942 Може ли да гледам мемориала с теб? 1111 01:12:34,401 --> 01:12:35,736 Да, скъпа. 1112 01:12:43,160 --> 01:12:45,621 Уморих се да бъда Елвис Пресли. 1113 01:12:46,371 --> 01:12:48,790 Твърде много хора разчитат на мен. 1114 01:12:52,127 --> 01:12:53,795 Обичам те! 1115 01:12:53,879 --> 01:12:56,256 И дъщеря ти те обича. 1116 01:12:58,342 --> 01:13:00,469 Не ни пука за парите и останалото. 1117 01:13:00,552 --> 01:13:02,304 Искаме само да си щастлив. 1118 01:13:02,387 --> 01:13:05,766 Боже, хвани ръката ми, за да не падна... 1119 01:13:05,849 --> 01:13:08,936 А ти си щастлив, само когато пееш любимата си музика. 1120 01:13:09,645 --> 01:13:17,402 Хвани ръката ми! 1121 01:13:17,486 --> 01:13:19,196 Махалия Джаксън. 1122 01:13:19,988 --> 01:13:22,699 Слушах я в църквата на "Ийст Стрийт". 1123 01:13:22,783 --> 01:13:26,078 Чувствам го с цялото си тяло... 1124 01:13:26,161 --> 01:13:28,205 Тази музика ме прави щастлив. 1125 01:13:28,288 --> 01:13:33,794 Ще бъде прекрасен ден... 1126 01:13:33,877 --> 01:13:37,923 Когато е прекалено опасно да говориш... Пей! 1127 01:14:19,548 --> 01:14:22,092 Трябва да се срещнеш с Биндър и Боунс, Е.П. 1128 01:14:22,551 --> 01:14:26,388 Те направиха Джеймс Браун и "Ролинг Стоунс" звезди. 1129 01:14:26,471 --> 01:14:28,182 Имат напълно нов подход. 1130 01:14:28,265 --> 01:14:32,436 Г-н Биндър, г-н Хау... Благодаря ви, че дойдохте. 1131 01:14:48,744 --> 01:14:52,414 Когато дойдох в Холивуд, идвах тук и седях с часове. 1132 01:14:53,457 --> 01:14:57,544 Там е обсерваторията, където снимаха "Бунтовник без кауза". 1133 01:14:58,086 --> 01:15:02,549 Мечтаех да стана велик актьор като Джими Дийн. 1134 01:15:03,175 --> 01:15:05,260 Тогава надписът беше красив. 1135 01:15:07,513 --> 01:15:09,056 А сега... 1136 01:15:09,515 --> 01:15:12,142 Много неща са такива напоследък. 1137 01:15:12,518 --> 01:15:17,314 Счупени, олющени... Изгнили. 1138 01:15:19,483 --> 01:15:21,443 Харесва ми това, което направихте 1139 01:15:21,527 --> 01:15:24,029 за Джеймс Браун и "Стоунс". 1140 01:15:24,112 --> 01:15:27,199 И ние... Ние сме ваши фенове. 1141 01:15:27,658 --> 01:15:30,118 Но, г-н Пресли, ние не... 1142 01:15:30,202 --> 01:15:31,161 О... Елвис. 1143 01:15:31,620 --> 01:15:33,038 Елвис... 1144 01:15:34,665 --> 01:15:37,084 Не правим Коледни спешъли. 1145 01:15:37,459 --> 01:15:38,669 Знам. 1146 01:15:40,546 --> 01:15:45,342 Кажете ми честно... Къде е кариерата ми в момента? 1147 01:15:47,261 --> 01:15:49,012 Ами... 1148 01:15:49,096 --> 01:15:51,807 На боклука, Елвис. 1149 01:15:57,437 --> 01:15:58,981 Чу ли това, Джери? 1150 01:16:00,107 --> 01:16:03,360 Боже... Знаех си, че трябва да се обърна към вас. 1151 01:16:03,443 --> 01:16:08,365 Когато започвах, имаше хора, които искаха да ме видят в затвора. 1152 01:16:08,448 --> 01:16:11,618 Дори искаха да ме убият заради танците ми. 1153 01:16:13,829 --> 01:16:18,584 Тогава ме подстригаха, сложиха ми униформа и ме отпратиха. 1154 01:16:21,378 --> 01:16:23,046 Това уби майка ми. 1155 01:16:26,216 --> 01:16:28,010 От онзи момент... 1156 01:16:29,803 --> 01:16:31,680 ...аз съм изгубен. 1157 01:16:33,473 --> 01:16:36,226 А когато си изгубен, хората се възползват от теб. 1158 01:16:39,438 --> 01:16:42,649 Искам да ми помогнете да открия отново онзи, който съм. 1159 01:16:43,901 --> 01:16:45,152 Но кой си ти, Елвис? 1160 01:16:47,863 --> 01:16:49,948 Не съм човек, който пее Коледни песни 1161 01:16:50,032 --> 01:16:52,242 цял час до камината. 1162 01:16:52,951 --> 01:16:54,870 И какво мисли Полковника? 1163 01:16:55,579 --> 01:16:57,831 Изобщо не ми пука какво мисли той. 1164 01:17:08,300 --> 01:17:11,261 {\an8}ХОЛИВУД 1165 01:17:11,345 --> 01:17:12,971 {\an8}ТЕЛЕВИЗИЯ 1166 01:17:13,055 --> 01:17:14,473 За този спешъл наехме 1167 01:17:14,556 --> 01:17:17,559 новата звезда режисьора Биндъл. 1168 01:17:17,643 --> 01:17:20,646 Елвис ще му направи услуга и ще го изслуша. 1169 01:17:20,729 --> 01:17:24,358 А, пуловерът! В гримьорната на г-н Пресли, моля. 1170 01:17:24,983 --> 01:17:30,572 Ще изпеем три чудесни коледни песни с този пуловер на сцената. 1171 01:17:32,491 --> 01:17:34,910 Когато светне табелата, какво правите? 1172 01:17:35,661 --> 01:17:36,662 Аплодисменти! 1173 01:17:40,999 --> 01:17:43,418 "Тиха нощ", "Украси стените" 1174 01:17:43,502 --> 01:17:46,255 и "Кое е това дете". 1175 01:17:46,964 --> 01:17:48,757 Може ли да изпея госпъл? 1176 01:17:48,841 --> 01:17:51,969 Ако искаш да намериш себе си, първо се връщаш у дома. 1177 01:17:52,052 --> 01:17:55,597 Метафорично! Ставаш пак онзи, който си бил. 1178 01:17:55,681 --> 01:17:57,641 И как беше за момчето... 1179 01:17:57,724 --> 01:17:59,643 "Малкият барабанчик?" - Точно! 1180 01:17:59,726 --> 01:18:01,353 О... Онова с... 1181 01:18:01,436 --> 01:18:03,397 Ще съберем старата ти група. 1182 01:18:03,480 --> 01:18:07,276 Но ще започнем с "Дядо Коледа идва", 1183 01:18:07,359 --> 01:18:09,194 нали, господин Биндъл? 1184 01:18:09,278 --> 01:18:10,737 Коледните песни накрая. 1185 01:18:10,821 --> 01:18:11,655 Втора камера. 1186 01:18:11,738 --> 01:18:14,283 Кожено яке. Сурово, мръсно... 1187 01:18:14,366 --> 01:18:17,452 Дами и господа, това е телевизия, не е радио. 1188 01:18:17,536 --> 01:18:21,039 Когато аплодирате, искам да го видя и на лицата ви. 1189 01:18:21,748 --> 01:18:24,418 Но ти трябва публика. - Публика? 1190 01:18:24,501 --> 01:18:26,712 Елвис ще излезе... - Първа камера. 1191 01:18:26,795 --> 01:18:28,755 Той ще пее само за вас. 1192 01:18:28,839 --> 01:18:30,966 Не съм пял пред публика доста отдавна. 1193 01:18:31,049 --> 01:18:31,925 Точно така! 1194 01:18:32,009 --> 01:18:35,637 Дами и господа, посрещнете Елвис Пресли! 1195 01:19:13,634 --> 01:19:16,345 Откакто ме напусна тя, 1196 01:19:16,428 --> 01:19:18,180 живея в самота. 1197 01:19:19,097 --> 01:19:21,058 На улица самотна на края на света 1198 01:19:21,141 --> 01:19:23,143 в хотела на разбитите сърца. 1199 01:19:23,602 --> 01:19:27,147 Скъпа, от тази самота... 1200 01:19:27,231 --> 01:19:29,566 От тази самота... 1201 01:19:29,650 --> 01:19:33,195 От тази самота направо ще умра. 1202 01:19:33,946 --> 01:19:36,156 Пиколото сълзи рони, 1203 01:19:36,823 --> 01:19:38,951 рецепционистката е в черно. 1204 01:19:39,493 --> 01:19:41,912 Те са отдавна на тази самотна улица 1205 01:19:41,995 --> 01:19:43,997 и ще останат тук наверно. 1206 01:19:45,749 --> 01:19:47,834 Скъпа от тази самота... 1207 01:19:47,918 --> 01:19:49,378 От тази самота... 1208 01:19:50,546 --> 01:19:53,799 От тази самота направо ще умрат. 1209 01:19:56,218 --> 01:19:59,596 Е, това беше... Енергично. 1210 01:20:01,765 --> 01:20:05,811 Ти си само една хрътка, душеща на моята врата. 1211 01:20:06,603 --> 01:20:10,983 Ти си само една хрътка. Постоянно ревеш. 1212 01:20:11,900 --> 01:20:16,280 Никога не хващаш зайци. Време е да се прибереш. 1213 01:20:16,989 --> 01:20:17,990 Хайде! 1214 01:20:19,408 --> 01:20:20,409 {\an8}Полковник... 1215 01:20:21,535 --> 01:20:24,496 "Дядо Коледа" ли следва? - Разбира се. 1216 01:20:25,455 --> 01:20:27,374 Не виждам защо да не е така. 1217 01:20:28,083 --> 01:20:30,794 Той дори не носи пуловера! 1218 01:20:31,795 --> 01:20:34,840 Първо за парите. Второ за шоуто. 1219 01:20:34,923 --> 01:20:36,925 Трето - готови! Но внимавай! 1220 01:20:37,009 --> 01:20:40,637 Не настъпвай сините ми велурени обувки. 1221 01:20:41,513 --> 01:20:43,640 Не знам какво става. 1222 01:20:43,724 --> 01:20:47,019 Пее "Хрътката"! Какво общо има това с Коледа? 1223 01:20:47,102 --> 01:20:52,149 Сини, сини велурени обувки. 1224 01:20:52,232 --> 01:20:56,111 Сини, сини велурени обувки. Сини, сини велурени обувки... 1225 01:20:56,195 --> 01:21:01,283 Прави каквото искаш, но пази сините велурени обувки. 1226 01:21:04,453 --> 01:21:08,040 Младежо, кажи му да изпее "Дядо Коледа". Веднага! 1227 01:21:08,123 --> 01:21:09,917 Добре... Първа позиция! 1228 01:21:12,711 --> 01:21:15,172 Директорът направи парти в затвора. 1229 01:21:15,255 --> 01:21:17,674 Събра се банда, дойдоха всички хора. 1230 01:21:17,758 --> 01:21:20,719 Бандата забиваше, пандизът затанцува. 1231 01:21:20,802 --> 01:21:22,804 Пееха така, че още ги чувам. 1232 01:21:22,888 --> 01:21:26,308 Дай рок! Всички вътре, дай рок! 1233 01:21:27,392 --> 01:21:32,356 Целият пандизчийски блок танцува затворнически рок. 1234 01:21:32,940 --> 01:21:37,194 Танцува затворнически рок. 1235 01:21:37,945 --> 01:21:42,491 Танцува затворнически рок. 1236 01:21:43,033 --> 01:21:48,080 Те танцуваха... Те танцуваха... 1237 01:21:48,163 --> 01:21:51,083 Затворнически рок. 1238 01:21:53,335 --> 01:21:54,795 Така! 1239 01:22:00,884 --> 01:22:03,595 Мина много време, приятели. 1240 01:22:03,971 --> 01:22:05,556 Много време! 1241 01:22:21,989 --> 01:22:26,952 Харесвам много от новите групи. "Бийтълс", "Бърдс", но... 1242 01:22:27,035 --> 01:22:29,955 Всичко това е само... 1243 01:22:30,038 --> 01:22:33,625 В основата си всичко е госпъл или ритъм-енд-блус. 1244 01:22:34,459 --> 01:22:35,294 Спешълът днес 1245 01:22:35,377 --> 01:22:38,255 {\an8}ще е наистина специален. 1246 01:22:38,714 --> 01:22:41,258 Разрешиха ми да правя това, което искам. 1247 01:22:41,341 --> 01:22:43,135 Да пея музиката, която искам. 1248 01:22:43,552 --> 01:22:45,095 Музиката, която обичам. 1249 01:22:47,598 --> 01:22:49,600 Музиката, която ме прави щастлив. 1250 01:22:55,772 --> 01:23:00,235 Хипитата-многознайковци бяха промили мозъка на Елвис. 1251 01:23:00,319 --> 01:23:02,905 Той се държеше като някакъв радикал. 1252 01:23:02,988 --> 01:23:07,367 Захвърли кариерата си, за да пее спиричуали с дългокоси тъпаци. 1253 01:23:15,417 --> 01:23:16,627 Биндъл... 1254 01:23:16,710 --> 01:23:18,712 Пусни госпъла! - "Дядо Коледа!" 1255 01:23:18,795 --> 01:23:20,714 В небето над главата ми 1256 01:23:23,008 --> 01:23:25,427 музика се носи... 1257 01:23:25,802 --> 01:23:26,637 Не! 1258 01:23:27,012 --> 01:23:28,805 В небето над главата ми... 1259 01:23:31,099 --> 01:23:33,477 Нищо от това няма да влезе в спешъла. 1260 01:23:33,560 --> 01:23:35,687 Запиши си! Това да влезе в спешъла! 1261 01:23:37,814 --> 01:23:41,026 Добре! Сега минаваме към танцьорките в бардака. 1262 01:23:41,568 --> 01:23:43,737 {\an8}Бардак? Не! 1263 01:23:46,406 --> 01:23:48,700 Сега кунг-фу демонстрацията. 1264 01:23:48,784 --> 01:23:51,119 Какво? Кунг-фу? 1265 01:23:52,120 --> 01:23:57,042 Ако пътуваш из океана и минаваш покрай Мобил... 1266 01:23:57,125 --> 01:24:01,004 В това няма нищо коледно! Ще се видим в съда! 1267 01:24:01,839 --> 01:24:03,465 Той ще изпее "Дядо Коледа"! 1268 01:24:03,549 --> 01:24:05,717 Дядо Коледа ще ти донесе призовка! 1269 01:24:05,801 --> 01:24:09,137 Най-добрите музиканти в залива, свирещи със звук най-чист. 1270 01:24:09,221 --> 01:24:11,014 Я, вижте кой ги е повел! 1271 01:24:11,098 --> 01:24:13,392 Познатият танцуващ китарист. 1272 01:24:14,560 --> 01:24:19,064 Чувствам го с цялото си тяло. Ще бъде прекрасен ден. 1273 01:24:19,147 --> 01:24:22,776 Прегърни ме много силно! 1274 01:24:22,860 --> 01:24:27,114 Ще забравим всяка мъка. Ще бъдеш ти щастлива с мен. 1275 01:24:27,197 --> 01:24:31,910 Аз на джунглата съм кралят! Тигърът живее в мен. 1276 01:24:31,994 --> 01:24:38,041 Чувствам го с цялото си тяло. Ще бъде прекрасен ден... 1277 01:24:41,003 --> 01:24:42,796 Стреляли са по Боби Кенеди! 1278 01:24:42,880 --> 01:24:44,798 Чуйте! Стреляли са по Боби Кенеди! 1279 01:24:44,882 --> 01:24:47,259 Сенатор Кенеди е прострелян. 1280 01:24:47,342 --> 01:24:50,679 Господи! Сенатор Кенеди е прострелян. 1281 01:24:52,723 --> 01:24:54,725 Вземи му оръжието! Оръжието! 1282 01:24:54,808 --> 01:24:57,186 Счупи му пръста, ако трябва! 1283 01:24:57,269 --> 01:24:58,562 Вземи оръжието! 1284 01:24:58,645 --> 01:25:00,022 Екипът е готов. 1285 01:25:02,065 --> 01:25:03,358 О, Боже! 1286 01:25:12,993 --> 01:25:16,914 При атентата срещу сенатор Кенеди са пострадали още 1287 01:25:16,997 --> 01:25:20,626 присъстващ журналист и поне още един човек. 1288 01:25:20,709 --> 01:25:24,171 Трима лекари се грижат за ранените. 1289 01:25:24,254 --> 01:25:26,465 Да продължим работа. - Има много... 1290 01:25:26,548 --> 01:25:28,509 Работа? - ...кръв на пода 1291 01:25:28,592 --> 01:25:32,596 на това преддверие. В момента носят лед. 1292 01:25:35,724 --> 01:25:38,310 Чуйте, аз... 1293 01:25:39,811 --> 01:25:41,605 Искам само да кажа, 1294 01:25:42,648 --> 01:25:44,942 че цялата нация страда. 1295 01:25:45,025 --> 01:25:47,402 Тя е изгубила посоката и... 1296 01:25:47,486 --> 01:25:51,365 И има нужда от глас, който да й помогне да се възстанови. 1297 01:25:53,534 --> 01:25:55,160 Трябва да кажем нещо. 1298 01:25:56,286 --> 01:25:57,454 Ти... 1299 01:25:58,121 --> 01:26:00,332 Трябва да направиш изявление, Е.П. 1300 01:26:00,958 --> 01:26:04,044 Господин Пресли не прави изявления! 1301 01:26:04,711 --> 01:26:08,590 Изпява "Дядо Коледа идва" 1302 01:26:08,674 --> 01:26:12,928 и пожелава на всички Весела Коледа и лека нощ. 1303 01:26:15,138 --> 01:26:18,892 ...прес-секретарят на сенатор Кенеди обяви началото преди час. 1304 01:26:18,976 --> 01:26:21,895 Операцията е започнала десет минути по-късо. 1305 01:26:21,979 --> 01:26:24,398 Екип от шестима неврохирурзи 1306 01:26:24,481 --> 01:26:27,693 търси куршума в мозъка на сенатор Кенеди. 1307 01:26:27,776 --> 01:26:29,903 Нямаме данни за резултатите... 1308 01:26:29,987 --> 01:26:32,030 Бедната госпожа Кенеди! 1309 01:26:32,781 --> 01:26:34,867 Такава трагедия... 1310 01:26:34,950 --> 01:26:36,451 Трагедия! 1311 01:26:37,119 --> 01:26:39,496 Но ние нямаме нищо общо. 1312 01:26:39,580 --> 01:26:43,125 Белият дом реагира с изявление... 1313 01:26:43,208 --> 01:26:45,377 Имаме много общо. 1314 01:26:45,460 --> 01:26:48,922 Не... Наистина не мисля, 1315 01:26:49,006 --> 01:26:52,176 че трябва да правим изявления за политика или религия. 1316 01:26:52,259 --> 01:26:54,845 Д-р Кинг бе убит на 13 километра от Грейсланд, 1317 01:26:54,928 --> 01:26:58,015 докато аз пеех на костенурки. 1318 01:26:58,640 --> 01:27:02,644 А сега ти мислиш само колко проклети пуловера мога да продам? 1319 01:27:02,728 --> 01:27:04,980 Аз съм промоутър. Това ми е работата. 1320 01:27:05,063 --> 01:27:07,399 А аз съм Елвис Пресли! Това е моята работа. 1321 01:27:07,524 --> 01:27:12,196 Господин Биндъл и хипарите му наистина са ти промили мозъка. 1322 01:27:12,279 --> 01:27:16,241 Вярваш ли, че старите ти песни и черните кожени дрехи, 1323 01:27:16,325 --> 01:27:20,495 в които мрънкаше на сцената, бяха добро шоу? 1324 01:27:20,871 --> 01:27:22,831 Знам кога вълнувам публиката. 1325 01:27:22,915 --> 01:27:25,375 Това не беше истинска публика, момчето ми. 1326 01:27:25,459 --> 01:27:29,213 Имаше табела "аплодисменти", която ги караше да аплодират. 1327 01:27:29,296 --> 01:27:32,132 Цялата работа беше една излагация. 1328 01:27:33,509 --> 01:27:35,886 Изложи спонсорите, изложи себе си, 1329 01:27:35,969 --> 01:27:37,596 изложи и мен. 1330 01:27:37,679 --> 01:27:40,265 Можеш да пееш каквото искаш. 1331 01:27:40,349 --> 01:27:43,560 Вие с г-н Биндъл решавате за първите 55 минути. 1332 01:27:43,644 --> 01:27:46,980 Но на края на шоуто ще има Коледна песен! 1333 01:27:48,357 --> 01:27:50,400 Иначе ще ни съдят. 1334 01:27:51,401 --> 01:27:54,696 Не! Ще съдят теб за неизпълнение на договора. 1335 01:27:54,780 --> 01:27:58,158 Защото аз вече няма да бъда твой промоутър. 1336 01:27:58,242 --> 01:27:59,868 Ще се наложи да те оставя. 1337 01:28:15,843 --> 01:28:19,096 Убедих нашите приятели от шевни машини "Сингер" 1338 01:28:19,179 --> 01:28:22,182 да се върнат утре за "Дядо Коледа". 1339 01:28:22,558 --> 01:28:25,227 Ще се видим утре сутринта, г-н Пресли. 1340 01:28:25,811 --> 01:28:27,396 О, и доколкото си спомням, 1341 01:28:27,479 --> 01:28:32,985 д-р Кинг каза, че рокендролът допринася са младежката престъпност. 1342 01:28:33,068 --> 01:28:35,863 Ще бъде грешка, ще бъде самозалъгване 1343 01:28:35,946 --> 01:28:39,992 да игнорираме връзката между беззаконието и омразата, 1344 01:28:40,075 --> 01:28:42,244 и актовете на насилие. 1345 01:28:42,327 --> 01:28:47,165 Но ще бъде грешка и самозаблуда да заключим от този атентат, 1346 01:28:47,541 --> 01:28:49,960 че страната ни е болна. 1347 01:28:50,043 --> 01:28:54,298 Че е загубила баланса и посоката, 1348 01:28:54,381 --> 01:28:56,550 дори почтеността си. 1349 01:28:56,633 --> 01:29:01,638 200 милиона американци не стреляха по Робърт Кенеди снощи, 1350 01:29:01,722 --> 01:29:07,269 повече отколкото стреляха по Джон Ф. Кенеди през 1963 г. 1351 01:29:07,352 --> 01:29:10,647 или по д-р Мартин Лутър Кинг през април тази година. 1352 01:29:10,731 --> 01:29:13,192 Скъпи съграждани, ние не можем... 1353 01:29:13,275 --> 01:29:18,030 Ние не бива да толерираме носителите на насилие в редиците ни. 1354 01:29:18,113 --> 01:29:22,075 Не бива да позволяваме на хора, изпълнени с омраза... 1355 01:29:31,001 --> 01:29:35,297 Дядо Коледа идва. 1356 01:29:38,383 --> 01:29:43,096 Дядо Коледа идва. 1357 01:29:44,431 --> 01:29:48,769 По улица "Дядо Коледа"... 1358 01:29:56,276 --> 01:29:59,613 Готови сме за номера утре, нали? 1359 01:29:59,696 --> 01:30:02,616 Знаеш какво да правиш. 1360 01:30:05,035 --> 01:30:07,204 Един свещеник веднъж ми каза: 1361 01:30:09,331 --> 01:30:12,209 "Когато е прекалено опасно да говориш... 1362 01:30:14,878 --> 01:30:16,547 Пей!" 1363 01:30:31,895 --> 01:30:33,897 ДЯДО КОЛЕДА ИДВА 1364 01:30:39,736 --> 01:30:45,450 Сигурно някъде има светлини по-ярки. 1365 01:30:46,952 --> 01:30:54,585 По-синьо небе с птици по-свободни... 1366 01:30:57,087 --> 01:30:59,464 Готови! Започваме след секунди. 1367 01:30:59,548 --> 01:31:00,716 Чакаме сигнал. 1368 01:31:00,799 --> 01:31:03,635 Съвсем скоро започваме репетицията. 1369 01:31:03,719 --> 01:31:06,388 Хайде, хора! Първи позиции! 1370 01:31:06,471 --> 01:31:08,056 Точно така! Отначало. 1371 01:31:08,140 --> 01:31:11,518 Г-жа Присила Пресли е добра домакиня и съм сигурен, че ще иска 1372 01:31:11,602 --> 01:31:16,190 да има една от вашите машини "SK551", за да плете пуловери... 1373 01:31:16,273 --> 01:31:18,483 Цяла нощ бяха тук. - Какво правиха? 1374 01:31:18,567 --> 01:31:20,527 Написа нова песен. Иска да я изпее. 1375 01:31:20,611 --> 01:31:24,865 Нова песен? О! Започва да прилича на Коледа! 1376 01:31:24,948 --> 01:31:26,783 Господа, заемете местата си. 1377 01:31:29,411 --> 01:31:32,206 Това се казва зимна приказка! 1378 01:31:32,289 --> 01:31:33,874 Господин Биндъл... 1379 01:31:33,957 --> 01:31:38,295 Май най-накрая ще се разберем. 1380 01:31:39,129 --> 01:31:40,923 Включете надписа. 1381 01:31:41,006 --> 01:31:42,633 Добре... Започваме. 1382 01:31:43,634 --> 01:31:46,053 Танцьорите, стоп! Стоп! 1383 01:31:47,012 --> 01:31:48,805 Обърни, обърни! 1384 01:31:49,890 --> 01:31:51,850 Обърни, имам действие отдясно. 1385 01:31:51,934 --> 01:31:54,394 Обърни! Давай, давай! 1386 01:31:57,773 --> 01:32:00,108 Погълнати сме от облак 1387 01:32:01,485 --> 01:32:03,987 и непрекъснато вали. 1388 01:32:05,364 --> 01:32:07,824 Затворени сме в свят, 1389 01:32:09,159 --> 01:32:11,745 в който постоянно боли. 1390 01:32:13,038 --> 01:32:19,044 Но докато човекът има своите стремежи и мечти, 1391 01:32:19,127 --> 01:32:26,176 той ще запази душата си и ще може да полети. 1392 01:32:30,472 --> 01:32:36,895 Дълбоко в сърцето ми един въпрос трепти. 1393 01:32:38,146 --> 01:32:45,362 Но аз вярвам, че отговорът все някога ще долети. 1394 01:32:45,737 --> 01:32:48,615 Защото в мрака 1395 01:32:49,408 --> 01:32:53,579 има малка светлина. 1396 01:32:53,662 --> 01:33:01,169 Докато мисля, докато говоря, докато стоя, докато ходя, 1397 01:33:01,503 --> 01:33:04,673 докато мечтая... 1398 01:33:05,132 --> 01:33:08,719 О, моля те, нека мечтата ми 1399 01:33:09,303 --> 01:33:12,890 истина стане... 1400 01:33:16,643 --> 01:33:19,897 Сега! 1401 01:33:20,439 --> 01:33:22,024 {\an8}Нека мечтата ми се сбъдне. 1402 01:33:22,107 --> 01:33:24,067 {\an8}ЕЛВИС СЕ ЗАВЪРНА! 1403 01:33:24,151 --> 01:33:25,235 ПРОТЕСТНА ПЕСЕН! 1404 01:33:25,319 --> 01:33:26,945 СТРАХОТЕН РЕЙТИНГ! 1405 01:33:35,621 --> 01:33:37,664 Благодаря. Лека нощ. 1406 01:33:37,748 --> 01:33:41,960 Винаги съм казвал, че ако говорим за музика, моето момче е без грешка. 1407 01:33:42,044 --> 01:33:46,715 Но спешълът беше моя идея. И стана огромен хит. 1408 01:33:47,758 --> 01:33:49,468 Върнахме се на върха! 1409 01:33:49,551 --> 01:33:53,305 Но някои хора му подхвърляха доста странни идеи. 1410 01:33:53,388 --> 01:33:57,142 Идеята, че вече няма нужда от мен. 1411 01:34:05,359 --> 01:34:06,360 Става. 1412 01:34:06,443 --> 01:34:09,655 Лондон, Германия, Япония... Хюлет е организирал всичко. 1413 01:34:09,738 --> 01:34:11,365 Маршрутът на "Еър Пресли". 1414 01:34:11,448 --> 01:34:13,450 Когато пееш на стадиони, 1415 01:34:13,534 --> 01:34:15,369 една вечер седмично стига. 1416 01:34:15,452 --> 01:34:18,038 Приключваш, качваш се на самолета... 1417 01:34:18,121 --> 01:34:20,165 Ходиш където искаш, пееш каквото искаш 1418 01:34:20,249 --> 01:34:22,709 и ако не те харесват, отиваш другаде. 1419 01:34:22,793 --> 01:34:24,711 Знаеш ли кой ми го каза? Би Би Кинг. 1420 01:34:24,795 --> 01:34:26,338 Би Би знае най-добре. 1421 01:34:26,421 --> 01:34:28,882 Но ти определено трябва да пееш в чужбина. 1422 01:34:28,966 --> 01:34:29,842 Харесва ми. 1423 01:34:29,925 --> 01:34:32,719 Миналата година си имал две предложения. 1424 01:34:32,803 --> 01:34:37,266 Германия и Япония. По милион долара на концерт. 1425 01:34:37,349 --> 01:34:40,936 Нямам представа защо Полковника им е отказал. 1426 01:34:41,019 --> 01:34:43,605 Ако разбереш, ще ни кажеш ли? 1427 01:34:43,689 --> 01:34:44,565 Да... 1428 01:34:44,648 --> 01:34:47,568 Майната му! Имаш самолет, използвай го. 1429 01:34:47,651 --> 01:34:49,611 Ела при татко! 1430 01:34:49,695 --> 01:34:51,697 Да го кръстим "Лиса Мари". 1431 01:34:51,780 --> 01:34:52,990 Великолепно име. 1432 01:34:53,073 --> 01:34:54,157 Нали? 1433 01:34:56,577 --> 01:34:59,329 Карта. Карта. 1434 01:34:59,955 --> 01:35:03,792 Господин Паркър... Господин Коен иска да ви види. 1435 01:35:04,459 --> 01:35:06,795 Полковник Паркър. Карта! 1436 01:35:08,922 --> 01:35:10,924 Не мога, съжалявам. 1437 01:35:14,011 --> 01:35:16,513 Натрупал си сериозна сметка, Полковник. 1438 01:35:16,597 --> 01:35:19,850 А чувам, че твоето момче работи с нови хора. 1439 01:35:20,934 --> 01:35:23,645 Загубил си дохода си. 1440 01:35:23,729 --> 01:35:28,567 Време е да си оправим сметките, преди нещата да са станали... 1441 01:35:28,650 --> 01:35:30,277 Неприятни. 1442 01:35:30,360 --> 01:35:33,614 Преди уволнението от армията няма никакви данни за вас. 1443 01:35:33,697 --> 01:35:36,408 Нямате паспорт, нямате адрес. 1444 01:35:36,742 --> 01:35:39,620 Не сте полковник. Не сте Том. 1445 01:35:39,703 --> 01:35:41,496 Дори не сте Паркър. 1446 01:35:41,580 --> 01:35:47,085 Защо избягахте от Холандия, Андреас ван Каук? 1447 01:35:52,341 --> 01:35:54,468 Остави адвокатите да се оправят. 1448 01:35:54,551 --> 01:35:55,761 Ще отида във Вегас. 1449 01:35:56,094 --> 01:35:58,555 Той е в болница. Така е правилно. 1450 01:35:58,639 --> 01:35:59,306 Е, да... 1451 01:35:59,389 --> 01:36:01,850 Болен е. - Знаеш го какъв е, скъпи. 1452 01:36:01,934 --> 01:36:03,393 Внимавай! 1453 01:36:03,477 --> 01:36:05,145 Застанеш ли до него, 1454 01:36:05,229 --> 01:36:07,564 ще те затрупа със сняг преди да разбереш. 1455 01:36:08,315 --> 01:36:10,817 Взех решение. Бизнесът си е бизнес. 1456 01:36:10,901 --> 01:36:11,985 С него приключихме. 1457 01:36:12,069 --> 01:36:14,488 Но трябва да му го кажа в очите. 1458 01:36:14,571 --> 01:36:18,367 Само гледай да не ти подреже крилата, скъпи. 1459 01:36:18,450 --> 01:36:19,576 Няма! 1460 01:36:19,660 --> 01:36:22,329 Ще отида да го видя във Вегас. 1461 01:36:22,412 --> 01:36:26,583 Ще го погледна в очите и ще му кажа... 1462 01:36:27,125 --> 01:36:29,545 Косата ми! - ...не залагате пари, 1463 01:36:29,628 --> 01:36:30,587 а живота си. 1464 01:36:32,047 --> 01:36:32,923 Всичко свърши. 1465 01:36:47,646 --> 01:36:48,772 "СТАРДЪСТ" 1466 01:36:54,194 --> 01:36:55,863 Полковникът не иска шум. 1467 01:37:02,995 --> 01:37:05,163 Полковник... Елвис е тук. 1468 01:37:06,498 --> 01:37:08,709 О... Момчето ми! 1469 01:37:09,585 --> 01:37:11,753 Адмирале... Как си? 1470 01:37:11,837 --> 01:37:15,007 О, момчето ми... Аз трябваше да дойда при теб. 1471 01:37:15,883 --> 01:37:17,634 Но не съм съвсем добре. 1472 01:37:17,718 --> 01:37:20,053 Получихте инфаркт, не трябва да ставате. 1473 01:37:20,137 --> 01:37:22,598 Инфаркт? Каза, че гърбът ти... 1474 01:37:22,681 --> 01:37:26,643 Сърцето ми спря и паднах. Така... 1475 01:37:26,727 --> 01:37:28,812 Така си сецнах гърба. 1476 01:37:30,939 --> 01:37:31,940 Така... 1477 01:37:32,024 --> 01:37:35,569 Вълнението покрай Коледния спешъл ми дойде в повече. 1478 01:37:35,652 --> 01:37:37,863 Нямаше защо да се тревожа. 1479 01:37:37,946 --> 01:37:40,824 Ти беше великолепен, както винаги. 1480 01:37:40,908 --> 01:37:45,370 Никой не може да ангажира публиката като теб. 1481 01:37:45,454 --> 01:37:47,706 Признавам си. Не бях прав. 1482 01:37:49,750 --> 01:37:51,126 Полковник, аз... 1483 01:37:52,336 --> 01:37:54,087 Исках да ти го кажа лично. 1484 01:37:57,424 --> 01:37:59,927 Като говорим за бизнес... 1485 01:38:00,677 --> 01:38:02,888 Мисля, че е време да се разделим. 1486 01:38:08,018 --> 01:38:09,311 Може би си прав. 1487 01:38:10,145 --> 01:38:12,481 Може би е време да се пенсионирам. 1488 01:38:12,564 --> 01:38:15,984 Не ме засипвай със сняг! Ти няма да се пенсионираш. 1489 01:38:16,568 --> 01:38:19,780 Циркът ще ми липсва. Определено. 1490 01:38:20,656 --> 01:38:24,660 Но не мога да се състезавам с младите като твоя г-н Хюлет, 1491 01:38:24,743 --> 01:38:27,579 който иска да направите ново шоу, 1492 01:38:27,663 --> 01:38:30,290 да обиколите света, 1493 01:38:30,374 --> 01:38:32,834 да пееш по стадиони... 1494 01:38:32,918 --> 01:38:37,589 Тези международни турнета са много, много скъпи. 1495 01:38:38,382 --> 01:38:41,760 А разходите намаляват приходите на изпълнителя. 1496 01:38:41,844 --> 01:38:46,139 Страхувам се, че финансовият риск ще донесе главоболия на татко ти. 1497 01:38:46,974 --> 01:38:50,561 Задавам си един въпрос като бивш твой съветник 1498 01:38:50,644 --> 01:38:53,814 и като стар приятел. Ами ако 1499 01:38:53,897 --> 01:38:58,610 следващото шоу на Елвис Пресли не ти струва и един цент? 1500 01:39:01,488 --> 01:39:06,577 Чудя се дали това няма да се хареса на татко ти. 1501 01:39:08,120 --> 01:39:11,415 Чисто новият хотел "Интернационал". 1502 01:39:20,007 --> 01:39:21,925 ИНТЕРНАЦИОНАЛ 1503 01:39:23,051 --> 01:39:26,638 НАЙ-НОВАТА КОНЦЕРТНА ЗАЛА ВЪВ ВЕГАС - СКОРО! 1504 01:39:31,768 --> 01:39:33,562 Доста голяма сцена. 1505 01:39:33,645 --> 01:39:35,314 Най-голямата в Лас Вегас. 1506 01:39:35,898 --> 01:39:38,025 Човек може да се загуби. 1507 01:39:38,108 --> 01:39:42,821 Момчето ми, ти направи спешъла на малка квадратна сцена 1508 01:39:42,905 --> 01:39:45,657 в телевизионно студио и феновете полудяха. 1509 01:39:45,741 --> 01:39:51,997 В такава зала ще им предложиш най-великото шоу на света. 1510 01:39:52,080 --> 01:39:54,333 Достойно за Елвис Пресли! 1511 01:39:55,667 --> 01:39:58,629 Експериментирам с нов, по-мащабен звук. 1512 01:39:58,712 --> 01:40:02,299 Много добре! Защото тази сцена ще поеме 1513 01:40:02,382 --> 01:40:04,927 всяка музикална идея, която е в главата ти. 1514 01:40:06,261 --> 01:40:07,679 Ще е скъпо. 1515 01:40:07,763 --> 01:40:10,182 Това е най-добрата част! 1516 01:40:10,265 --> 01:40:13,310 Виждаш ли, хотел "Интернационал"... 1517 01:40:18,315 --> 01:40:20,234 На хотел "Интернационал" 1518 01:40:20,984 --> 01:40:23,779 му трябва сериозен хит, 1519 01:40:23,862 --> 01:40:26,698 за да привлече публика и да се утвърди на картата. 1520 01:40:27,824 --> 01:40:32,579 Те ще покрият всички разходи по твоето ново шоу. 1521 01:40:32,663 --> 01:40:36,291 Ще пееш тук шест седмици, а после ще си свободен 1522 01:40:36,375 --> 01:40:39,419 да обикаляш света 1523 01:40:39,503 --> 01:40:44,550 без финансов риск за "Елвис Пресли Ентърпрайзис". Никакъв! 1524 01:40:49,263 --> 01:40:51,265 По дяволите! 1525 01:40:57,896 --> 01:41:00,774 Снежният човек се завърна. - О, да! 1526 01:41:00,858 --> 01:41:03,819 Ще вали сняг! Как ще вали! 1527 01:41:05,153 --> 01:41:07,823 Първо ще ни трябват "Суит инспирейшънс". 1528 01:41:09,825 --> 01:41:10,826 И "Импириълс". 1529 01:41:10,909 --> 01:41:13,745 Това е капан. Няма път назад... 1530 01:41:14,162 --> 01:41:16,164 Оркестър от 30 души. 1531 01:41:23,839 --> 01:41:27,926 Първото нещо, което записах... Първият ми запис изобщо 1532 01:41:28,010 --> 01:41:33,265 беше една стара ритъм-енд-блус песен, наречена "Няма проблем, мамо". 1533 01:41:33,724 --> 01:41:38,312 Тогава работех само с два или три инструмента. 1534 01:41:39,229 --> 01:41:43,609 Но това не е носталгично шоу. Ще направим нещо различно. 1535 01:41:47,571 --> 01:41:50,824 Аз... Искам да опитам нещо ново. 1536 01:41:51,658 --> 01:41:54,786 Добре, Глен... Ти ще ни поведеш. 1537 01:41:55,370 --> 01:41:56,622 Това е интрото. 1538 01:42:13,889 --> 01:42:16,225 Да чуя баса, Джери. 1539 01:42:19,853 --> 01:42:21,021 Не спирай. 1540 01:42:27,736 --> 01:42:29,321 Няма проблем... 1541 01:42:29,404 --> 01:42:30,864 Няма проблем... 1542 01:42:30,948 --> 01:42:31,823 Момчета! 1543 01:42:31,907 --> 01:42:32,866 Няма проблем... 1544 01:42:32,950 --> 01:42:33,617 С мен! 1545 01:42:33,700 --> 01:42:35,619 Няма никакъв проблем. 1546 01:42:35,702 --> 01:42:36,537 Така! 1547 01:42:37,704 --> 01:42:38,872 {\an8}"ИНТЕРНАЦИОНАЛ" ЕЛВИС 1548 01:42:41,667 --> 01:42:43,293 Джеймс, готов ли си? 1549 01:42:51,844 --> 01:42:55,180 Пламъци! От китарата излизат пламъци. 1550 01:42:55,264 --> 01:42:57,975 Добре... Рони! 1551 01:42:58,058 --> 01:42:59,184 Ще се върна. 1552 01:42:59,935 --> 01:43:02,563 Момчета, готови ли сте? 1553 01:43:09,069 --> 01:43:10,112 Октава нагоре! 1554 01:43:11,822 --> 01:43:14,157 Да! По дяволите! 1555 01:43:14,658 --> 01:43:17,953 Тромбоните! Едно, три четири... 1556 01:43:25,210 --> 01:43:27,713 Рони, знаеш какво да правиш. 1557 01:43:27,796 --> 01:43:30,174 Направи го! Довърши ни! 1558 01:43:34,887 --> 01:43:35,679 Давай! 1559 01:43:45,355 --> 01:43:46,231 ЛЕТЕН ФЕСТИВАЛ 1560 01:43:55,240 --> 01:43:57,951 Здравейте, Полковник. - Ето ви и вас! 1561 01:43:58,744 --> 01:44:00,037 Заповядайте. 1562 01:44:02,164 --> 01:44:03,665 Една хрътка. - Супер! 1563 01:44:03,749 --> 01:44:05,500 Сега ще ви сервират. - Благодаря. 1564 01:44:08,962 --> 01:44:10,589 Добре, хайде... 1565 01:44:45,999 --> 01:44:49,378 Няма проблем, мамо. Няма никакъв проблем. 1566 01:44:49,461 --> 01:44:52,214 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 1567 01:44:52,297 --> 01:44:54,758 Няма проблем... 1568 01:44:55,884 --> 01:45:01,515 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 1569 01:45:02,391 --> 01:45:05,769 Мама ми го каза. Татко повтори без злоба. 1570 01:45:06,645 --> 01:45:08,981 "Така, както живееш, скоро ще си в гроба." 1571 01:45:09,064 --> 01:45:10,774 Но няма проблем. 1572 01:45:10,858 --> 01:45:12,359 Няма проблем. 1573 01:45:12,442 --> 01:45:17,114 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 1574 01:45:42,556 --> 01:45:44,725 Няма проблем... 1575 01:45:45,934 --> 01:45:50,355 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 1576 01:45:52,399 --> 01:45:57,571 Няма проблем, мамо. Поне за мен... 1577 01:46:09,583 --> 01:46:12,461 Няма кой да направи по-добро шоу. 1578 01:46:12,544 --> 01:46:16,256 На твое място щях да го ангажирам за сто години. 1579 01:46:17,841 --> 01:46:20,052 Няма по-добро време от сегашното. 1580 01:46:20,761 --> 01:46:23,514 Но чуваме, че Хюлет иска да прави турне. 1581 01:46:25,766 --> 01:46:28,810 Ами... Мисля, че господин Пресли 1582 01:46:28,894 --> 01:46:32,523 може да бъде убеден да направи "Интернационал" свой дом 1583 01:46:32,606 --> 01:46:35,484 срещу съответното заплащане. 1584 01:46:36,068 --> 01:46:37,486 За колко говорим? 1585 01:46:37,569 --> 01:46:40,197 Бих искал да ви представя двама души. 1586 01:46:40,280 --> 01:46:42,991 Първо - моята прекрасна жена Присила. 1587 01:46:44,826 --> 01:46:46,078 Ще станеш ли, скъпа? 1588 01:46:46,161 --> 01:46:50,040 За великолепно шоу като това, на г-н Пресли... 1589 01:46:50,123 --> 01:46:51,875 Обичаме те, Присила! 1590 01:46:53,794 --> 01:46:57,339 Второ - онзи човек там, без когото нямаше да съм тук. 1591 01:46:57,422 --> 01:47:00,634 Моят отдавнашен мениджър Полковник Сандърс. 1592 01:47:00,717 --> 01:47:02,719 Паркър! Паркър! 1593 01:47:04,638 --> 01:47:06,640 Ще ви изпеем една нова песен. 1594 01:47:06,723 --> 01:47:08,559 Нарича се "Подозрителни умове". 1595 01:47:08,976 --> 01:47:10,269 "Подозрителни умове." 1596 01:47:14,648 --> 01:47:16,483 Това е капан. 1597 01:47:18,235 --> 01:47:20,320 Няма път назад. 1598 01:47:20,404 --> 01:47:21,822 Елвис в "Интернационал" 1599 01:47:21,905 --> 01:47:27,369 Защото аз безкрайно те обичам. 1600 01:47:29,621 --> 01:47:30,998 Виждаш, нали, 1601 01:47:31,373 --> 01:47:34,293 какво ми причини? 1602 01:47:35,544 --> 01:47:36,545 За 5 години 1603 01:47:36,628 --> 01:47:41,466 Не вярваш, колкото и да се заричам. 1604 01:47:41,550 --> 01:47:44,219 1 милион на година = 5 милиона 1605 01:47:44,303 --> 01:47:50,017 Как ще продължим нататък с подозрителни умове? 1606 01:47:50,851 --> 01:47:57,816 Не можем да следваме мечтите с подозрителни умове. 1607 01:47:57,900 --> 01:48:01,486 Ако приятелка стара (не толкова стара), 1608 01:48:01,570 --> 01:48:03,697 ме поздрави на бара... 1609 01:48:05,115 --> 01:48:05,866 Майер Коен 1610 01:48:05,949 --> 01:48:11,788 Ще видя ли подозрение в твоите очи? 1611 01:48:12,789 --> 01:48:16,084 Толкова ще очаква моето момче. 1612 01:48:18,086 --> 01:48:19,296 Но... 1613 01:48:20,881 --> 01:48:23,133 Какво ще взема аз? 1614 01:48:28,514 --> 01:48:31,558 Нека любовта ни оцелее... 1615 01:48:32,643 --> 01:48:37,606 Полковник, твоето шоу удари джакпота. 1616 01:48:39,233 --> 01:48:44,238 Ако го връщаш тук всяка година, няма да съжаляваш. 1617 01:48:44,321 --> 01:48:46,615 О, аз никога... 1618 01:48:47,950 --> 01:48:50,244 ВСИЧКИ ДЪЛГОВЕ - ОПРОСТЕНИ 1619 01:48:50,327 --> 01:48:51,620 ...не съм те лъгал. 1620 01:48:52,829 --> 01:48:54,164 Това е капан. 1621 01:48:54,248 --> 01:48:55,832 ПЛЮС НЕОГРАНИЧЕНА 1622 01:48:55,916 --> 01:48:58,460 Няма път назад. 1623 01:48:58,835 --> 01:49:00,462 ...да умре. 1624 01:49:02,005 --> 01:49:03,423 КРЕДИТНА ЛИНИЯ 1625 01:49:03,507 --> 01:49:07,010 Да! Не знаеш ли... 1626 01:49:07,094 --> 01:49:11,974 Това е капан. Няма път назад. 1627 01:49:13,559 --> 01:49:16,311 Защото аз безкрайно те обичам. 1628 01:49:20,524 --> 01:49:25,112 Това е капан. Няма път назад. 1629 01:49:26,572 --> 01:49:29,366 Защото аз безкрайно те обичам. 1630 01:49:33,453 --> 01:49:38,125 Това е капан. Няма път назад. 1631 01:49:39,543 --> 01:49:42,337 Защото аз безкрайно те обичам. 1632 01:49:46,425 --> 01:49:50,637 Това е капан. Няма път назад. 1633 01:49:52,389 --> 01:49:56,977 Защото аз безкрайно те обичам. 1634 01:49:57,686 --> 01:50:00,647 {\an8}Това е капан. Няма път назад... 1635 01:50:02,816 --> 01:50:06,153 Разбира се, запазвам си правото да продавам календари, 1636 01:50:06,236 --> 01:50:07,487 снимки и други? 1637 01:50:10,657 --> 01:50:16,580 Прави каквото искаш, Полковник. Искам само момчето да е на сцената. 1638 01:50:31,011 --> 01:50:36,141 Момчето ми грееше по-ярко отколкото преди 15 години. 1639 01:50:36,225 --> 01:50:37,434 Здравей, скъпа. 1640 01:51:05,254 --> 01:51:08,298 Онази вечер го видях в очите й. 1641 01:51:08,382 --> 01:51:10,759 Но винаги съм го знаел. 1642 01:51:11,343 --> 01:51:16,765 Тя не можеше да се конкурира с вашата любов към него. 1643 01:51:24,857 --> 01:51:26,608 Съжалявам, че не се качих горе. 1644 01:51:28,277 --> 01:51:32,155 Вземи ръката ми. 1645 01:51:32,698 --> 01:51:36,994 Вземи живота ми, той е за теб. 1646 01:51:37,578 --> 01:51:39,955 Защото аз не мога да спра... 1647 01:51:40,038 --> 01:51:41,582 Време е да отиваме отзад. 1648 01:51:41,665 --> 01:51:45,502 Да се влюбвам в теб. 1649 01:51:45,586 --> 01:51:51,091 О... Защото не мога да спра 1650 01:51:51,175 --> 01:51:56,722 да се влюбвам в... 1651 01:51:57,097 --> 01:51:59,933 теб! 1652 01:52:20,078 --> 01:52:21,663 Много ви благодаря. 1653 01:52:25,792 --> 01:52:27,794 Благодаря! 1654 01:52:42,434 --> 01:52:44,353 Великолепно шоу! 1655 01:52:48,023 --> 01:52:49,066 Да! 1656 01:52:49,858 --> 01:52:51,735 Да, скъпа! Да... 1657 01:52:51,818 --> 01:52:54,196 Страхотно шоу! - Благодаря на всички. 1658 01:52:54,279 --> 01:52:55,948 По дяволите! Беше велико! 1659 01:52:56,782 --> 01:52:57,908 Беше фантастично! 1660 01:52:57,991 --> 01:52:59,618 Ето я и нея! 1661 01:53:09,044 --> 01:53:11,421 Господи! Кой беше този на сцената? 1662 01:53:11,505 --> 01:53:12,673 Ти беше... 1663 01:53:13,799 --> 01:53:16,593 Беше невероятен! Беше всичко! 1664 01:53:16,677 --> 01:53:20,013 Благодаря ти, скъпа. Благодаря. 1665 01:53:21,932 --> 01:53:26,228 Г-н Елвис Пресли, предполагам, че това там е новият ви мениджър? 1666 01:53:28,522 --> 01:53:31,608 Да... Ще отида да поговоря с него. 1667 01:53:31,692 --> 01:53:33,694 Ще ме изчакаш ли горе? - Да. 1668 01:53:39,741 --> 01:53:41,577 ДОКАТО ЕЛВИС ПЕЕ В ХОТЕЛА 1669 01:53:49,084 --> 01:53:52,087 Триумф! Огромен триумф! 1670 01:53:52,170 --> 01:53:55,007 Най-великото шоу на света! 1671 01:53:55,090 --> 01:53:59,803 Скъпо мое момче, двамата с теб го замислихме, 1672 01:53:59,887 --> 01:54:03,557 но ти надмина себе си и доказа своя талант 1673 01:54:03,640 --> 01:54:05,934 и своята отдаденост. 1674 01:54:07,102 --> 01:54:08,687 Успяхме! Успяхме! 1675 01:54:08,770 --> 01:54:09,563 Успяхме. 1676 01:54:09,646 --> 01:54:10,522 Така е. 1677 01:54:12,149 --> 01:54:13,525 Ела! 1678 01:54:16,945 --> 01:54:19,323 Искам да покажа на света какво можем. 1679 01:54:19,406 --> 01:54:21,783 БЕЗ ДЪЛГОВЕ НЕОГРАНИЧЕН КРЕДИТ 1680 01:54:22,159 --> 01:54:24,703 Светът ще види това шоу. 1681 01:54:24,786 --> 01:54:28,248 Каквото и да ми струва. Каквото и да се наложи да направя. 1682 01:54:32,544 --> 01:54:37,257 Дами и господа от пресата, кралят на рокендрола Елвис Пресли! 1683 01:54:38,509 --> 01:54:40,010 Не аз съм кралят. 1684 01:54:40,093 --> 01:54:42,888 Ей, Фатс... Г-н Фатс Домино, дами и господа. 1685 01:54:42,971 --> 01:54:44,765 Истинският крал на рокендрола. 1686 01:54:44,848 --> 01:54:45,891 Да, аз съм върхът! 1687 01:54:45,974 --> 01:54:48,477 Планирате ли турне? 1688 01:54:48,560 --> 01:54:50,646 Има много места, на които не съм бил. 1689 01:54:50,729 --> 01:54:54,233 Бих искал да отида в Европа. Бих искал да отида в Япония. 1690 01:54:54,816 --> 01:54:58,111 Не съм излизал от страната, освен когато бях в армията. 1691 01:54:58,695 --> 01:55:02,157 6 СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 1692 01:55:04,243 --> 01:55:05,536 Какво гледате там отзад? 1693 01:55:06,662 --> 01:55:07,663 О, г-н Дискин... 1694 01:55:07,746 --> 01:55:10,749 Говорихме ли с г-н Хюлет за смъртните заплахи? 1695 01:55:11,250 --> 01:55:12,543 Смъртни заплахи? 1696 01:55:13,377 --> 01:55:16,088 Именно! Смъртни заплахи! 1697 01:55:17,548 --> 01:55:22,594 Там в Луизиана, където алигаторите са много зли, 1698 01:55:23,762 --> 01:55:29,351 има едно момиче, което ги прави да изглеждат добри. 1699 01:55:29,434 --> 01:55:31,353 Ани Тревната салата... 1700 01:55:33,355 --> 01:55:36,567 Полковник, Елвис иска да направи турне в чужбина. 1701 01:55:37,109 --> 01:55:40,195 В чужбина? Помисли ли за сигурността, Джери? 1702 01:55:40,279 --> 01:55:41,530 Разбира се. 1703 01:55:42,322 --> 01:55:47,452 Елвис Пресли е най-известният човек на планетата. 1704 01:55:47,536 --> 01:55:49,371 Тя върти бръснача смело. 1705 01:55:50,122 --> 01:55:51,498 Мили Боже! 1706 01:55:51,582 --> 01:55:53,041 Лудите в чужбина... 1707 01:55:53,125 --> 01:55:55,502 Те са сто пъти по-опасни. 1708 01:55:55,586 --> 01:55:58,046 Само аз ли мисля за сигурността? 1709 01:55:58,422 --> 01:56:00,632 Направи тревна салата. 1710 01:56:01,466 --> 01:56:02,801 Знаеш, че искам. 1711 01:56:04,595 --> 01:56:07,723 Няма нищо по-важно от сигурността! 1712 01:56:15,355 --> 01:56:16,273 {\an8}ЩЕ ТЕ УБИЯ 1713 01:56:21,320 --> 01:56:25,866 Само аз ли мисля за сигурността на Елвис Пресли! 1714 01:56:27,326 --> 01:56:29,119 По дяволите! 1715 01:56:32,706 --> 01:56:33,916 Махнете го! 1716 01:56:40,547 --> 01:56:44,676 Тези типове се оказаха разгорещени фенове от Перу. 1717 01:56:44,760 --> 01:56:47,429 Но заплахите си бяха истински. 1718 01:56:47,513 --> 01:56:48,889 Връщам се. 1719 01:56:50,057 --> 01:56:52,142 Ще му откъсна езика от устата! 1720 01:56:52,226 --> 01:56:56,021 Напрежението започна да се натрупва. 1721 01:56:56,104 --> 01:56:59,316 В болницата "Баптист Мемориал" в центъра на Мемфис 1722 01:56:59,399 --> 01:57:02,277 са приели Елвис Пресли в частен апартамент. 1723 01:57:02,361 --> 01:57:04,112 Той страда от изтощение. 1724 01:57:04,196 --> 01:57:06,365 Знак, че Елвис наистина е тук 1725 01:57:06,448 --> 01:57:10,202 е алуминиевото фолио, което защитава прозорците му от слънцето. 1726 01:57:10,285 --> 01:57:13,455 Цялата нация е шокирана. На безплатен рок концерт 1727 01:57:13,539 --> 01:57:16,667 на пистата "Алтамонт" с групата "Ролинг стоунс" 1728 01:57:16,750 --> 01:57:18,585 са загинали четирима души. 1729 01:57:18,669 --> 01:57:21,129 Единият е убит с нож, по предварителни данни 1730 01:57:21,213 --> 01:57:23,674 Елвис, д-р Ник е тук. - ...от Ангелите на ада. 1731 01:57:25,509 --> 01:57:27,511 Горката г-ца Тейт. 1732 01:57:27,594 --> 01:57:30,222 Какво става с порядъка в тази страна? 1733 01:57:30,305 --> 01:57:35,394 Хипита и радикали заплашват и убиват хора на изкуството. 1734 01:57:35,477 --> 01:57:39,690 ИРА взривяват Англия? Самолети експлодират във въздуха? 1735 01:57:39,773 --> 01:57:41,024 Побърка ли се светът? 1736 01:57:41,108 --> 01:57:44,069 Сигурността на Хюлет не е това, което трябва. 1737 01:57:44,152 --> 01:57:45,279 И той го знае. 1738 01:57:45,362 --> 01:57:47,948 Изключено е да правим турне в чужбина. 1739 01:57:48,031 --> 01:57:49,157 Какви ги говориш? 1740 01:57:49,241 --> 01:57:51,869 Няма да позволя на копелетата да ме откажат. 1741 01:57:51,952 --> 01:57:52,911 Именно! 1742 01:57:52,995 --> 01:57:57,332 Ти не си някой от дългокосите Цепелини на Хюлет. Ти си Елвис Пресли! 1743 01:57:57,416 --> 01:57:59,251 Хората те обичат. 1744 01:57:59,334 --> 01:58:02,129 Аз трябва да мога да погледна Присила в очите 1745 01:58:02,212 --> 01:58:07,009 и да й обещая, че таткото на малката Лиса Мари 1746 01:58:07,092 --> 01:58:10,137 ще бъде в безопасност, докато е на турне. 1747 01:58:10,220 --> 01:58:11,930 Светът трябва да види шоуто. 1748 01:58:12,014 --> 01:58:14,183 Няма да разочаровам феновете си. 1749 01:58:18,562 --> 01:58:19,813 Е... 1750 01:58:20,772 --> 01:58:25,652 Ако искаш повече концерти, да направим турне в Америка. 1751 01:58:25,736 --> 01:58:28,071 15 града за 15 дни, 1752 01:58:28,155 --> 01:58:31,658 докато г-н Хюлет решава проблемите със сигурността в чужбина. 1753 01:58:31,742 --> 01:58:33,827 Това ми харесва, синко. 1754 01:58:33,911 --> 01:58:35,370 И това ще е по-безопасно? 1755 01:58:35,454 --> 01:58:41,168 В тази страна мога да контролирам всеки аспект на сигурността. 1756 01:58:41,543 --> 01:58:43,045 И после отиваме в чужбина? 1757 01:58:43,128 --> 01:58:46,131 После ще обиколим света. Където пожелаеш. 1758 01:58:46,215 --> 01:58:50,469 Но междувременно ще направим страхотно шоу в Америка. 1759 01:58:50,552 --> 01:58:51,637 Какво ще направим? 1760 01:58:51,720 --> 01:58:53,388 Ще се забавляваме! 1761 01:58:54,306 --> 01:58:56,767 Ще се погрижим за бизнеса. 1762 01:58:58,644 --> 01:59:00,521 Ще се погрижим за бизнеса. 1763 01:59:07,569 --> 01:59:10,948 Ще поискам гаранции от всеки кмет. 1764 01:59:11,031 --> 01:59:13,200 Ще удвоим полицейското присъствие. 1765 01:59:13,283 --> 01:59:15,953 Ще имаш повече охрана от президента. 1766 01:59:18,872 --> 01:59:22,751 Мили Боже, нещо в мен се разгаря. 1767 01:59:24,753 --> 01:59:28,674 Все по-горещо е, душата ми гори. 1768 01:59:30,843 --> 01:59:34,972 Момиче, момиче... Любовта ти ме изгаря. 1769 01:59:36,682 --> 01:59:39,434 Умът ми е в пламък. Няма кой да ме спаси. 1770 01:59:39,518 --> 01:59:43,313 След края на концерта, момчетата ще те ескортират до колата. 1771 01:59:44,189 --> 01:59:46,149 Елвис напусна сградата. 1772 01:59:46,567 --> 01:59:50,320 А д-р Ник ще ти помага да си починеш в самолета. 1773 01:59:52,656 --> 01:59:55,617 Кацаме в следващия град и процедурата се повтаря. 1774 01:59:55,701 --> 01:59:57,119 Петнадесет пъти! 1775 01:59:57,202 --> 02:00:01,540 Аз горя, изгарям в пламенна любов. Аз горя, изгарям в пламенна любов... 1776 02:00:01,623 --> 02:00:04,877 Беше живот на пътя като в доброто старо време. 1777 02:00:04,960 --> 02:00:09,047 Валеше толкова много сняг, че го направихме отново. 1778 02:00:11,216 --> 02:00:12,217 И отново. 1779 02:00:13,510 --> 02:00:14,595 И отново. 1780 02:00:15,596 --> 02:00:18,807 Само на сигурно, само в САЩ. 1781 02:00:22,561 --> 02:00:26,064 Постепенно той загуби интерес към турнето в чужбина. 1782 02:00:26,148 --> 02:00:27,649 За какво му беше? 1783 02:00:27,733 --> 02:00:32,362 Но аз спазих обещанието си и доведох целия свят при него. 1784 02:00:32,446 --> 02:00:36,450 Направих първия в света сателитен концерт. 1785 02:00:39,494 --> 02:00:44,082 Милиард и половина души гледаха заедно един и същи певец. 1786 02:00:44,833 --> 02:00:48,045 За първи и последен път в историята. 1787 02:00:57,763 --> 02:00:59,389 Но това не беше достатъчно. 1788 02:01:00,474 --> 02:01:05,604 Той беше пристрастен към вашата любов, която усещаше на сцената. 1789 02:01:06,480 --> 02:01:09,775 Обикновената любов не можеше да се конкурира с нея. 1790 02:01:11,276 --> 02:01:18,742 И в самотните моменти между концертите той се обръщаше към хапчетата. 1791 02:01:19,535 --> 02:01:21,828 Присила, искам да направиш нещо за мен. 1792 02:01:21,912 --> 02:01:25,332 Прегърни дъщеричката ми много силно от татко й. 1793 02:01:27,459 --> 02:01:31,129 Виковете на публиката. Животът на пътя. 1794 02:01:31,213 --> 02:01:34,883 Обаждаш се вкъщи, преструвайки се, че нищо не се е променило, 1795 02:01:34,967 --> 02:01:36,885 когато всичко се е променило. 1796 02:01:36,969 --> 02:01:38,220 Изгубен. 1797 02:01:39,805 --> 02:01:41,181 Какво беше това? 1798 02:01:45,227 --> 02:01:48,772 Никой няма да се хвали, че е убил Елвис Пресли! 1799 02:01:48,856 --> 02:01:50,148 Какво каза? 1800 02:01:50,232 --> 02:01:51,066 Нищо, скъпа. 1801 02:01:54,194 --> 02:01:58,407 Доктор Мартин Лутър Кинг е бил убит в Мемфис, Тенеси... 1802 02:02:01,785 --> 02:02:03,745 Шарън Тейт умира последна. 1803 02:02:12,838 --> 02:02:14,089 Ти ли си, кукло? 1804 02:02:14,798 --> 02:02:17,759 Напускам те. И взимам Лиса с мен. 1805 02:02:18,510 --> 02:02:21,305 Заради това, което става на пътя ли, Сила? 1806 02:02:21,388 --> 02:02:22,264 Заради кое? 1807 02:02:22,347 --> 02:02:24,558 Заради онова на пътя? - Момичетата? 1808 02:02:24,641 --> 02:02:27,311 Мислиш, че ми пука за момичетата, които влачиш? 1809 02:02:27,394 --> 02:02:30,939 Изобщо не ми пука за това кого влачиш в хотелските си стаи! 1810 02:02:31,023 --> 02:02:33,483 Говоря за това, Елвис! И за това! 1811 02:02:33,984 --> 02:02:37,529 За хапчетата и за пиявиците, които са се впили в теб! 1812 02:02:37,613 --> 02:02:38,405 По дяволите! 1813 02:02:38,488 --> 02:02:40,449 Ти си пристрастен. - Пристрастен? 1814 02:02:40,532 --> 02:02:42,117 Никога не съм бил по-добре. 1815 02:02:42,201 --> 02:02:44,411 Щастлив си само, когато си на сцената. 1816 02:02:44,494 --> 02:02:45,829 Без нея си като призрак. 1817 02:02:45,913 --> 02:02:48,248 Давам ти всичко, което поискаш, Сила. 1818 02:02:48,332 --> 02:02:50,083 Искам съпруг! 1819 02:02:50,167 --> 02:02:52,836 Аз съм ти съпруга! Съпруга! 1820 02:02:52,920 --> 02:02:56,173 А Лиса ти е дъщеря. Тя има нужда от баща. 1821 02:02:56,256 --> 02:02:58,217 Аз съм й баща! 1822 02:03:04,848 --> 02:03:07,434 Помниш ли кога последно сме се смели заедно? 1823 02:03:08,018 --> 02:03:09,811 Помниш ли кога тримата 1824 02:03:09,895 --> 02:03:11,730 сме вечеряли на една маса? 1825 02:03:12,981 --> 02:03:15,234 Вече дори не правим любов. 1826 02:03:17,110 --> 02:03:21,114 Аз ти дадох живота си. Нямам какво повече да ти дам. 1827 02:03:25,786 --> 02:03:27,287 Обичаш ли ме още? 1828 02:03:47,057 --> 02:03:51,353 Когато станеш на 40, а аз на 50, пак ще се съберем. 1829 02:03:53,647 --> 02:03:55,065 Ще видиш. 1830 02:04:12,124 --> 02:04:13,333 Трябва да тръгвам. 1831 02:04:13,834 --> 02:04:15,002 Остани, моля те! 1832 02:04:15,502 --> 02:04:19,298 Трябва да тръгвам. Ако остана, няма да си тръгна никога. 1833 02:04:19,381 --> 02:04:22,509 Моля те, не ме напускай, Присила! - Трябва да ме пуснеш. 1834 02:04:45,490 --> 02:04:48,368 Петдесет хиляди души се събраха в Ню Орлиънс 1835 02:04:48,452 --> 02:04:51,872 за погребението на госпъл легендата Махалия Джаксън. 1836 02:04:51,955 --> 02:04:54,750 Ще дойдете ли в Мисисипи да пеете с нас, г-н Пресли? 1837 02:04:55,042 --> 02:04:59,171 Би Би Кинг ще е там. Може би дори "Ролинг Стоунс". 1838 02:04:59,546 --> 02:05:04,801 Съжалявам, г-це Джаксън. Полковника не разрешава. 1839 02:05:04,885 --> 02:05:07,387 Вие сте мъж, г-н Пресли. 1840 02:05:07,471 --> 02:05:10,849 Мъжът не мисли какво да направи, когато съвестта му говори. 1841 02:05:11,517 --> 02:05:15,354 Дискин, Елвис има нужда от предизвикателство, за да продължи. 1842 02:05:15,437 --> 02:05:17,689 Защо Полковника не го пуска в чужбина? 1843 02:05:17,773 --> 02:05:18,899 Сигурност, Джери. 1844 02:05:18,982 --> 02:05:21,860 Глупости! Полковника знае колко много пари губи. 1845 02:05:21,944 --> 02:05:23,737 Каква е причината? 1846 02:05:23,820 --> 02:05:26,573 Полковника винаги си има причина. 1847 02:05:26,657 --> 02:05:30,619 {\an8}Нямам право да споделям личната информация на г-н Паркър. 1848 02:05:31,620 --> 02:05:33,956 {\an8}Излъгал е! Няма международно турне, 1849 02:05:34,039 --> 02:05:35,499 защото той няма паспорт. 1850 02:05:35,582 --> 02:05:37,626 Няма гражданство и самоличност. 1851 02:05:37,709 --> 02:05:41,213 Той не съществува! Никога не е имало Полковник Том Паркър. 1852 02:05:42,422 --> 02:05:44,174 Какви ги говориш, Джери? 1853 02:05:46,969 --> 02:05:48,011 Донесете лед! 1854 02:05:52,516 --> 02:05:55,352 Полковника е умен човек. Има и друга причина. 1855 02:05:55,435 --> 02:05:56,603 Хайде! 1856 02:05:56,687 --> 02:06:00,440 Ще остана тук у дома, ще работя и ще се тревожа. 1857 02:06:00,524 --> 02:06:04,528 Нямам представа защо Полковника им е отказал. 1858 02:06:05,779 --> 02:06:07,197 Направете път! 1859 02:06:09,074 --> 02:06:12,452 Чуйте ме добре! Единственото важно нещо е 1860 02:06:12,995 --> 02:06:16,123 този човек да излезе на сцената днес. 1861 02:06:17,708 --> 02:06:20,627 Ако беше мой син, щях да го закарам в болница. 1862 02:06:25,132 --> 02:06:28,260 Разбира се, решението е на "Пресли Ентърпрайзис". 1863 02:06:29,303 --> 02:06:30,637 Върнън? 1864 02:06:31,930 --> 02:06:33,223 Ами... 1865 02:06:35,475 --> 02:06:37,269 Какво... 1866 02:06:37,895 --> 02:06:40,105 Какво можеш да направиш, д-р Ник? 1867 02:06:42,065 --> 02:06:52,034 Неговата истина е вечна. 1868 02:06:53,160 --> 02:07:03,128 Неговата истина е вечна... 1869 02:07:14,515 --> 02:07:16,683 Благодаря. Благодаря. 1870 02:07:16,767 --> 02:07:19,353 Сега ще поиска да включат светлините в залата, 1871 02:07:19,436 --> 02:07:22,272 за да може и той да ни види. Обича да го прави. 1872 02:07:22,356 --> 02:07:24,525 Да включим светлините в залата. 1873 02:07:24,608 --> 02:07:28,695 Досега вие ме гледахте, сега искам и аз да ви видя. 1874 02:07:31,365 --> 02:07:33,617 О, прекрасни сте! Благодаря. 1875 02:07:33,700 --> 02:07:35,369 Ще спомене важните гости. 1876 02:07:35,452 --> 02:07:37,579 Тази вечер между нас има баровци. 1877 02:07:37,663 --> 02:07:38,997 Готви се за прожектора. 1878 02:07:39,081 --> 02:07:42,125 Господин Хотел Интернационал! 1879 02:07:42,584 --> 02:07:44,378 Благодаря. - Точно така. 1880 02:07:44,962 --> 02:07:47,464 А до него седи 1881 02:07:47,548 --> 02:07:53,220 моят така наречен мениджър Полковник Том Паркър. 1882 02:07:53,303 --> 02:07:55,597 Ето го и него. - Стига... 1883 02:07:56,056 --> 02:08:01,353 Наскоро чух слухове, че Полковника е извънземен. 1884 02:08:04,356 --> 02:08:05,858 Дойдох тук с ракета. 1885 02:08:13,282 --> 02:08:17,995 Обадете се на ФБР и им кажете, че ме е отвлякъл. 1886 02:08:18,078 --> 02:08:22,457 Затворил ме е в тази златна клетка, 1887 02:08:22,541 --> 02:08:26,837 за да съм тук с вас завинаги, дами и господа. 1888 02:08:29,756 --> 02:08:34,887 Това е капан. Няма път назад. 1889 02:08:36,430 --> 02:08:40,100 Защото Полковника има дългове. 1890 02:08:44,146 --> 02:08:45,606 Извинете ме. 1891 02:08:46,398 --> 02:08:49,860 Тази вечер пея за последен път тук. 1892 02:08:51,195 --> 02:08:55,782 Скоро ще се кача на самолета си "Лиса Мари"... 1893 02:08:56,700 --> 02:09:01,079 Кръстен е на моята прекрасна дъщеря. 1894 02:09:01,163 --> 02:09:03,165 И ще отлетя. 1895 02:09:05,083 --> 02:09:07,211 Не, не, не... 1896 02:09:07,294 --> 02:09:10,255 Знаете, че ще отлетя. 1897 02:09:10,339 --> 02:09:13,550 Спрете шоуто! Спрете го! Спуснете завесата. 1898 02:09:13,634 --> 02:09:15,594 Майната му на "Интернационал"! 1899 02:09:15,677 --> 02:09:18,972 Г-н Шилинг, какво става тук, по дяволите? 1900 02:09:19,056 --> 02:09:20,516 И на Лас Вегас! 1901 02:09:20,599 --> 02:09:21,892 Това иска да знае и той. 1902 02:09:21,975 --> 02:09:24,269 И никой няма да ме спре. 1903 02:09:25,938 --> 02:09:28,690 О... Охрана! 1904 02:09:28,815 --> 02:09:30,442 Охрана! 1905 02:09:31,818 --> 02:09:35,489 Охрана! Охрана! 1906 02:09:35,572 --> 02:09:37,783 800 концерта! 1907 02:09:37,866 --> 02:09:40,744 Ти дори нямаш паспорт, мръсно копеле! 1908 02:09:41,495 --> 02:09:43,121 Уволнен си! 1909 02:09:43,914 --> 02:09:45,916 Уволнен си! 1910 02:09:46,792 --> 02:09:49,169 Уволнен си! 1911 02:09:59,012 --> 02:10:00,556 Уволнен си. 1912 02:10:06,520 --> 02:10:07,980 Е., аз... 1913 02:10:10,190 --> 02:10:12,609 Полковник, аз... Ще говоря с него. 1914 02:10:21,118 --> 02:10:22,786 {\an8}Говори Полковник Том Паркър. 1915 02:10:22,870 --> 02:10:26,582 Съобщете на д-р Ник, че вече не се нуждаем от услугите му. 1916 02:10:26,665 --> 02:10:28,000 Благодаря. 1917 02:10:31,128 --> 02:10:36,633 Е, Дискин... Щом момчето иска да продължи само, така да бъде. 1918 02:10:36,717 --> 02:10:41,054 Но "Пресли Ентърпрайзис" ще трябва да си плати за всичко. 1919 02:10:41,138 --> 02:10:43,140 Готов ли си? - Готов. 1920 02:10:43,223 --> 02:10:45,601 Бензин за първото пътуване за "Хейрайд"... 1921 02:10:45,684 --> 02:10:47,477 Един долар и 25 цента. 1922 02:10:47,561 --> 02:10:51,064 Разходи за промоционални материали, сувенири и календари - 1923 02:10:51,148 --> 02:10:52,357 100 долара. 1924 02:10:52,441 --> 02:10:54,860 Колекционерски картички - 100 долара. 1925 02:10:54,943 --> 02:10:58,113 Плакати, брошури и програми - 100 долара. 1926 02:10:58,197 --> 02:11:00,282 Балони - 50 долара... 1927 02:11:04,203 --> 02:11:06,622 ЛИСА МАРИ 1928 02:11:06,705 --> 02:11:09,625 {\an8}ОЧАКВАЙТЕ НОВО ШОУ 1929 02:11:13,962 --> 02:11:15,047 Защо се бавим? 1930 02:11:15,130 --> 02:11:18,091 Съжалявам, Е.П. Татко ти не иска да слезе. 1931 02:11:23,180 --> 02:11:24,181 Татко... 1932 02:11:40,906 --> 02:11:42,699 ЗАЕМИ НА "ПРЕСЛИ ЕНТЪРПРАЙЗИС" 1933 02:11:42,783 --> 02:11:43,951 Какво е това? 1934 02:11:44,493 --> 02:11:47,079 Това дължим на Полковника. 1935 02:11:47,162 --> 02:11:48,163 8 549 761,09 ДОЛАРА 1936 02:11:50,832 --> 02:11:52,459 Разорени сме. 1937 02:11:55,504 --> 02:11:58,298 Татко, пея в този мавзолей от сто години. 1938 02:11:58,382 --> 02:11:59,800 Как може да сме разорени? 1939 02:11:59,883 --> 02:12:01,593 Ти харчиш много пари. 1940 02:12:01,677 --> 02:12:05,264 Колите, момичетата, дрехите 1941 02:12:05,347 --> 02:12:07,432 и всичко... Нов самолет! 1942 02:12:07,516 --> 02:12:10,310 Ти си мой бизнес мениджър. Това е твоя работа. 1943 02:12:10,394 --> 02:12:13,063 Не знам какво да ти кажа, сине. Разорени сме! 1944 02:12:13,522 --> 02:12:15,190 Просто сме разорени. 1945 02:12:15,274 --> 02:12:16,984 Трябва да върнем Полковника. 1946 02:12:17,359 --> 02:12:18,694 Няма да го върна! 1947 02:12:19,570 --> 02:12:21,196 Ще загубим Грейсланд. 1948 02:12:33,667 --> 02:12:35,586 Няма да го върна! 1949 02:12:38,714 --> 02:12:42,176 Той взима 50 процента от всичко, което изкарвам! 1950 02:12:42,759 --> 02:12:45,762 А сега иска да вземе и дома, който направихме за мама! 1951 02:12:46,638 --> 02:12:47,639 Чуй ме, татко... 1952 02:12:48,015 --> 02:12:52,769 Дъртото копеле може да ни съди, колкото си иска. Аз отлитам. 1953 02:12:53,979 --> 02:12:55,522 С теб или без теб. 1954 02:13:05,407 --> 02:13:08,827 Кръвожаден стар вампир! 1955 02:13:08,911 --> 02:13:12,206 Изпи цялата ми кръв, а сега искаш още? 1956 02:13:12,289 --> 02:13:14,833 Аз не съм безчувствен, г-н Пресли. 1957 02:13:14,917 --> 02:13:17,794 Не ми викай "г-н Пресли", жабо мръсна! 1958 02:13:17,878 --> 02:13:21,048 Ако наистина си решил, да прекратиш договора ни... 1959 02:13:21,131 --> 02:13:22,382 И още как съм решил! 1960 02:13:22,466 --> 02:13:26,553 Мога да ти дам назаем парите, които фирмата ти ми дължи. 1961 02:13:26,637 --> 02:13:28,347 Пак ще забиеш нокти в мен. 1962 02:13:28,430 --> 02:13:31,683 И ще продължа да работя тук като роб в солна мина! 1963 02:13:31,767 --> 02:13:34,144 Мръсен мошенически боклук! 1964 02:13:34,228 --> 02:13:37,814 Би трябвало да те гръмна право в тлъстата мутра! 1965 02:13:38,941 --> 02:13:40,234 Кой си ти? 1966 02:13:40,317 --> 02:13:42,444 Аз съм ти. И ти си аз. 1967 02:13:42,528 --> 02:13:43,695 Стига глупости! 1968 02:13:43,779 --> 02:13:46,240 Всичко, което знам за теб, е било лъжа. 1969 02:13:46,323 --> 02:13:47,574 Е.П., добре ли си? 1970 02:13:49,201 --> 02:13:52,287 Моето минало е най-малкият ти проблем, момчето ми. 1971 02:13:52,663 --> 02:13:59,294 Всички около теб живеят на твой гръб. Дори Върнън. 1972 02:14:00,420 --> 02:14:04,508 Точно така! Дори татко ти се е погрижил за себе си, 1973 02:14:04,591 --> 02:14:06,426 преди да се погрижи за теб. 1974 02:14:07,010 --> 02:14:09,805 Да, и аз живея на твой гръб, но разликата е, 1975 02:14:09,888 --> 02:14:11,640 че и ти живееш на мой гръб. 1976 02:14:11,723 --> 02:14:16,144 Ние се поддържахме, защото имахме обща мечта. 1977 02:14:16,812 --> 02:14:20,148 Двамата с теб сме едни и същи. 1978 02:14:20,232 --> 02:14:25,696 Две странни, самотни деца, втренчени във вечността. 1979 02:14:28,365 --> 02:14:34,079 Може би трябва да отлетиш. Да отлетиш далеч от всичко това. 1980 02:14:35,372 --> 02:14:43,422 Но ако решиш да го направиш, аз ще бъда много самотен. 1981 02:14:44,298 --> 02:14:45,841 Баща ти също. 1982 02:14:47,009 --> 02:14:51,180 А мисля, че и ти ще си самотен. 1983 02:14:53,557 --> 02:15:00,105 Знаеш ли каква е истината за Скалата на вечността, момчето ми... 1984 02:15:03,400 --> 02:15:08,363 Струва ни се близка, но никога не можем да я достигнем. 1985 02:15:36,683 --> 02:15:46,693 Столовете в хола празен изглеждат ли ти пусти? 1986 02:15:49,112 --> 02:15:58,705 Щом погледнеш към вратата, изпълват ли те чувства? 1987 02:16:01,041 --> 02:16:11,051 Сърцето ти от самота боли? Да се върна искаш, нали? 1988 02:16:12,886 --> 02:16:20,936 Кажи ми, скъпа... Самотна ли си тази вечер? 1989 02:16:22,938 --> 02:16:32,947 Сърцето ти от самота боли? Да се върна искаш, нали? 1990 02:16:34,908 --> 02:16:44,042 Кажи ми, скъпа... Самотна ли си тази вечер? 1991 02:16:51,465 --> 02:16:54,553 Синко, знам... Знам, аз... 1992 02:16:57,264 --> 02:16:59,266 Искам да опитам... 1993 02:17:00,934 --> 02:17:04,271 Да опитам да оправя нещата и... 1994 02:17:08,317 --> 02:17:09,526 Татко... 1995 02:17:15,072 --> 02:17:19,828 Кажи на онова копеле, че искам нещата пак да са такива, каквито бяха. 1996 02:17:28,337 --> 02:17:29,338 И, татко... 1997 02:17:32,049 --> 02:17:36,303 Кажи на Полковника да изпрати д-р Ник. 1998 02:17:50,776 --> 02:17:53,778 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 1999 02:17:54,530 --> 02:17:57,823 Прекрасен ден в Лас Вегас. Много събития през уикенда. 2000 02:17:57,908 --> 02:18:00,202 Тийнейджърите от "Дъ Джаксънс" 2001 02:18:00,285 --> 02:18:01,911 предизвикват голям интерес 2002 02:18:01,995 --> 02:18:04,289 с концертите си в хотел "MGM Гранд". 2003 02:18:04,373 --> 02:18:07,334 {\an8}А за по-възрастните - Елвис е тук за пета година. 2004 02:18:07,417 --> 02:18:08,710 {\an8}Всички го обичаме! 2005 02:18:08,794 --> 02:18:10,128 Новини от шоубизнеса: 2006 02:18:10,212 --> 02:18:13,048 Говори се, че Елвис ще играе с Барбара Стрейзънд 2007 02:18:13,131 --> 02:18:14,967 в римейк на "Роди се звезда". 2008 02:18:15,050 --> 02:18:17,803 Тези дни, когато не мрънка на сцената във Вегас 2009 02:18:17,885 --> 02:18:20,555 или не обикаля Америка за пореден път, 2010 02:18:20,639 --> 02:18:22,849 певецът предимно се крие в спалнята си, 2011 02:18:22,933 --> 02:18:24,893 където се бори с теглото си. 2012 02:18:24,977 --> 02:18:26,979 Явно няма да му е трудно 2013 02:18:27,062 --> 02:18:29,231 да изиграе ролята на бивша звезда. 2014 02:18:32,860 --> 02:18:34,945 Виж! Идват. 2015 02:18:37,364 --> 02:18:38,866 Добре ли си? - Да. 2016 02:18:38,948 --> 02:18:40,616 Татко те обича. 2017 02:18:40,701 --> 02:18:43,120 Чао, мила. - Хайде, мила. 2018 02:18:43,203 --> 02:18:44,496 Чао! - Добро момиче. 2019 02:18:44,580 --> 02:18:46,706 Чао, скъпа. - Дай ръка! 2020 02:18:47,875 --> 02:18:48,834 Здрасти! 2021 02:18:48,917 --> 02:18:52,045 Ето я и нея! - Как си, миличка? 2022 02:18:54,882 --> 02:18:56,465 Ще кажеш ли чао на тате? 2023 02:18:56,550 --> 02:18:59,553 Чао, тате! - Добро дете! 2024 02:19:01,263 --> 02:19:03,765 Здравей. Как си? 2025 02:19:03,848 --> 02:19:05,224 Готови сме. 2026 02:19:24,578 --> 02:19:25,786 Здравей. 2027 02:19:27,080 --> 02:19:28,248 Здрасти. 2028 02:19:37,590 --> 02:19:39,134 Как си? 2029 02:19:54,316 --> 02:19:59,112 Скъпи, има едно място в Сан Диего, където можеш да си починеш. 2030 02:20:00,280 --> 02:20:01,615 Да се лекуваш. 2031 02:20:01,698 --> 02:20:04,993 Ще отлетиш след шоуто и ще си там, преди някой да разбере. 2032 02:20:05,077 --> 02:20:06,453 Всичко е уредено. 2033 02:20:08,872 --> 02:20:11,124 Скоро ще съм на 40, Сила. 2034 02:20:13,961 --> 02:20:15,212 На 40! 2035 02:20:16,296 --> 02:20:18,632 И никой няма да ме запомни. 2036 02:20:21,176 --> 02:20:23,178 Не направих нищо стойностно. 2037 02:20:25,681 --> 02:20:28,767 Не играх в класически филм, с който да се гордея. 2038 02:20:28,851 --> 02:20:30,978 А "Роди се звезда"? 2039 02:20:37,317 --> 02:20:40,445 Барбара... Полковника... 2040 02:20:47,995 --> 02:20:50,080 Моля те, отиди там! 2041 02:20:50,163 --> 02:20:51,748 Заради Лиса? 2042 02:20:52,457 --> 02:20:54,877 Щом мечтаеш за нещо, то ще стане. 2043 02:20:57,087 --> 02:20:58,797 Вече нямам мечти. 2044 02:21:01,383 --> 02:21:03,051 Обещай ми! 2045 02:21:37,085 --> 02:21:40,756 Винаги ще те обичам. 2046 02:21:58,941 --> 02:22:00,150 Здравей, миличка! 2047 02:22:47,197 --> 02:22:51,952 Знаеш ли, че има един вид птици, които нямат крака? 2048 02:22:52,035 --> 02:22:53,954 Птицата няма как да кацне. 2049 02:22:56,248 --> 02:22:58,375 Цял живот се носи по вятъра. 2050 02:23:00,919 --> 02:23:07,217 Когато се умори, разперва крила и спи, носена от вятъра. 2051 02:23:10,137 --> 02:23:13,515 И ако кацне дори един-единствен път, 2052 02:23:16,226 --> 02:23:17,853 тя умира. 2053 02:23:21,398 --> 02:23:26,028 Добър вечер. Елвис Пресли почина днес на 42 години. 2054 02:23:26,111 --> 02:23:29,948 Певецът е починал от инфаркт. Открит е в дома си в Мемфис. 2055 02:23:30,032 --> 02:23:32,284 Президентът Картър направи изявление. 2056 02:23:32,367 --> 02:23:36,205 Заедно с Елвис Пресли умира и част от страната ни. 2057 02:23:36,288 --> 02:23:38,040 Той беше уникален и незаменим. 2058 02:23:38,123 --> 02:23:40,834 Хиляди опечалени са се събрали пред Грейсланд. 2059 02:23:40,918 --> 02:23:44,755 Съчетавайки бялото кънтри с черни ритми и блус, 2060 02:23:44,838 --> 02:23:47,549 той завинаги промени поп-културата на Америка. 2061 02:23:47,633 --> 02:23:49,885 Народната мъка се вижда навсякъде. 2062 02:23:49,968 --> 02:23:55,766 Той беше символ на жизненост и бунт за хората по целия свят... 2063 02:23:55,849 --> 02:23:58,936 Какво уби моето момче? 2064 02:23:59,019 --> 02:24:04,650 Докторите казаха, че е било сърцето му. Други обвиниха хапчетата. 2065 02:24:04,733 --> 02:24:07,194 Някои дори обвиниха мен. 2066 02:24:08,278 --> 02:24:11,907 Не. Аз ще ви кажа какво го уби. 2067 02:24:13,200 --> 02:24:15,786 Уби го любовта. 2068 02:24:16,370 --> 02:24:18,830 Неговата любов към вас. 2069 02:24:21,166 --> 02:24:26,296 Няколко седмици преди да умре, го видях да пее за последен път. 2070 02:24:26,380 --> 02:24:27,798 1977 г. 2071 02:24:27,881 --> 02:24:30,050 Едва стоеше прав. 2072 02:24:31,343 --> 02:24:36,431 "Мелодия без окови." От албума "Мелодия без окови". 2073 02:24:37,558 --> 02:24:41,478 Напълно логично. Добре... 2074 02:24:41,562 --> 02:24:46,066 Онази вечер той пя така, както е пял винаги. 2075 02:24:46,149 --> 02:24:48,402 С целите си сърце и душа. 2076 02:24:48,485 --> 02:24:50,028 Харесва ли ви дотук? 2077 02:24:53,073 --> 02:25:01,164 Гласът му звънтеше и той влагаше целия си живот в песента. 2078 02:25:01,248 --> 02:25:08,964 О, моя любов, любима, 2079 02:25:09,047 --> 02:25:13,260 жадувам за твоето докосване 2080 02:25:13,343 --> 02:25:19,057 от дълго, дълго време. 2081 02:25:21,935 --> 02:25:30,152 А времето тече тъй бавно. 2082 02:25:30,235 --> 02:25:34,448 Времето носи много промени. 2083 02:25:34,531 --> 02:25:41,330 Все още ли си моя? 2084 02:25:41,413 --> 02:25:48,921 Нуждая се от любовта ти. 2085 02:25:49,755 --> 02:25:54,551 Нуждая се от любовта ти. 2086 02:25:54,635 --> 02:26:04,645 Нека Бог ме дари с любовта ти. 2087 02:26:06,355 --> 02:26:13,111 Самотните реки текат към морския прибой. 2088 02:26:13,570 --> 02:26:20,827 В прегръдките на морския прибой. 2089 02:26:21,870 --> 02:26:29,962 Самотните реки крещят: Чакай ме! Постой! 2090 02:26:30,045 --> 02:26:38,595 Аз ще се върна у дома. Чакай ме! Постой! 2091 02:26:38,679 --> 02:26:48,689 Моя любов, любима, жадувам за твоите целувки 2092 02:26:49,731 --> 02:26:55,988 от дълго, дълго време. 2093 02:26:56,071 --> 02:26:58,949 Дами и господа, като дете аз бях мечтател. 2094 02:26:59,032 --> 02:27:01,743 Четях комикси и си представях, че съм героят в тях. 2095 02:27:02,703 --> 02:27:04,788 Гледах филми и бях героят в тях. 2096 02:27:06,123 --> 02:27:10,502 Всяка мечта, която имах, се сбъдна поне сто пъти. 2097 02:27:12,170 --> 02:27:20,345 Все още ли си моя? 2098 02:27:20,429 --> 02:27:30,314 Нуждая се от любовта ти... 2099 02:27:30,606 --> 02:27:34,234 Много рано научих, че: "Без песен 2100 02:27:34,318 --> 02:27:36,111 денят е мъчение. 2101 02:27:36,195 --> 02:27:38,405 Без песен приятелството е изключение. 2102 02:27:38,989 --> 02:27:42,117 Без песен пътят никога не е приключение. 2103 02:27:42,201 --> 02:27:43,285 Без песен..." 2104 02:27:43,368 --> 02:27:44,703 Затова продължавам да пея. 2105 02:27:45,287 --> 02:27:47,998 За... 2106 02:27:55,839 --> 02:27:57,216 ...мен. 2107 02:28:37,381 --> 02:28:40,008 Елвис напусна сградата. 2108 02:28:53,564 --> 02:28:59,903 ФИНАНСОВИТЕ МАШИНАЦИИ НА ПАРКЪР НАЙ-НАКРАЯ ИЗЛИЗАТ НАЯВЕ 2109 02:28:59,987 --> 02:29:06,243 В СЕРИЯ ОТ СЪДЕБНИ ПРОЦЕСИ НЯКОЛКО ГОДИНИ СЛЕД СМЪРТТА НА ЕЛВИС. 2110 02:29:08,203 --> 02:29:12,833 ПАРКЪР ПЛЕДИРА ЗА ИМУНИТЕТ КАТО ЛИЦЕ БЕЗ ГРАЖДАНСТВО. 2111 02:29:12,916 --> 02:29:17,379 ТОЙ ПРЕКЪСВА ВРЪЗКИТЕ СИ С ЕЛВИС СЛЕД ИЗВЪНСЪДЕБНО СПОРАЗУМЕНИЕ. 2112 02:29:19,214 --> 02:29:23,051 ПОЛКОВНИКА ДОЖИВЯВА ДНИТЕ СИ В КРЕХКО ЗДРАВЕ, 2113 02:29:23,135 --> 02:29:28,432 НЕПРЕСТАННО НАЛИВАЙКИ ПАРИ В РОТАТИВКИТЕ НА ЛАС ВЕГАС. 2114 02:29:30,434 --> 02:29:36,523 ЕЛВИС ПРЕСЛИ Е НАЙ-ПРОДАВАНИЯТ СОЛОВ ИЗПЪЛНИТЕЛ ЗА ВСИЧКИ ВРЕМЕНА. 2115 02:29:38,358 --> 02:29:44,156 ВЛИЯНИЕТО МУ ВЪРХУ МУЗИКАТА И КУЛТУРАТА Е ЖИВО И ДО ДНЕС. 2116 02:29:46,033 --> 02:29:52,414 ЕЛВИС АРЪН ПРЕСЛИ 8 ЯНУАРИ 1935 г. - 16 АВГУСТ 1977 г. 2117 02:30:06,845 --> 02:30:11,642 Не си бил там, където той е днес. С очите му не си видял света. 2118 02:30:12,226 --> 02:30:17,064 В безпомощност с ръце не си покривал умиращата си душа. 2119 02:30:17,731 --> 02:30:22,027 Най-вярното е да предложиш помощ, без разлика как и кога. 2120 02:30:23,403 --> 02:30:28,116 Защото Бог един и същи създал е теб 2121 02:30:28,909 --> 02:30:31,328 и хората с разбитите сърца. 2122 02:32:27,653 --> 02:32:32,658 ЕЛВИС 2123 02:39:04,132 --> 02:39:06,927 Благодаря ви, бяхте чудесни. Много ви благодаря! 2124 02:39:08,804 --> 02:39:11,974 ПРЕВОД ХРИСТО ХРИСТОВ