1 00:00:30,869 --> 00:00:34,331 PLUKOVNÍK PARKER LIGA AMERICKÝCH ŠMÉHULÁKŮ 2 00:00:35,832 --> 00:00:36,583 VÁNOČNÍ POHLEDNICE 3 00:00:36,667 --> 00:00:42,422 Sněhuláček, bílý fráček 4 00:00:42,923 --> 00:00:47,636 Z koule sněhové 5 00:00:47,719 --> 00:00:54,184 Řekne raz, dva, tři A náhle jsi 6 00:00:54,935 --> 00:00:58,063 V zemi vaty cukrové 7 00:00:58,146 --> 00:01:00,148 {\an8}VÁNOČNÍ POZDRAVY 8 00:01:00,232 --> 00:01:04,695 {\an8}Pro ty z vás, kdo se ptají, co je tohle za člověka, 9 00:01:04,777 --> 00:01:05,779 {\an8}ZASÍLÁ ELVIS 10 00:01:05,863 --> 00:01:10,409 {\an8}jsem legendární plukovník Tom Parker. 11 00:01:10,492 --> 00:01:11,493 {\an8}A PLUKOVNÍK TOM PARKER 12 00:01:11,577 --> 00:01:14,204 VÍTEJTE V BÁJNÉM LAS VEGAS 13 00:01:22,588 --> 00:01:23,672 MORFIUM 14 00:01:23,755 --> 00:01:26,967 Plukovník Tom Parker, legendární manažer Elvise Presleyho, 15 00:01:27,050 --> 00:01:29,094 byl dnes převezen do nemocnice Valley. 16 00:01:29,845 --> 00:01:34,391 Jsem muž, který dal světu Elvise Presleyho. 17 00:01:36,727 --> 00:01:41,481 Beze mě by žádný Elvis Presley nebyl. 18 00:01:42,399 --> 00:01:47,404 A přesto se najdou lidé, kteří by mě v tomhle příběhu 19 00:01:47,779 --> 00:01:49,448 mohli vnímat jako zloducha. 20 00:02:00,626 --> 00:02:02,294 {\an8}ČTVRTÝ SKVĚLÝ ROK 21 00:02:04,546 --> 00:02:08,466 Plukovník Tom Parker byl lhář, podvodník, hochštapler. 22 00:02:09,258 --> 00:02:12,638 Šokující nová kniha obviňuje plukovníka Toma Parkera 23 00:02:12,721 --> 00:02:15,224 ze zpronevěry a nekalých manažerských praktik. 24 00:02:17,935 --> 00:02:21,813 Parker inkasoval až 50 % Elvisových příjmů. 25 00:02:21,897 --> 00:02:25,484 Dřel Elvise z kůže, aby mohl financovat svou hráčskou vášeň. 26 00:02:25,567 --> 00:02:29,404 Soud zjistil, že plukovník Parker dostával přemrštěné odměny, 27 00:02:29,488 --> 00:02:31,240 což soudem hluboce otřáslo. 28 00:02:31,323 --> 00:02:34,660 Kdekdo si myslí, že plukovník Tom Parker byl zodpovědný za smrt 29 00:02:34,743 --> 00:02:35,953 Elvise Presleyho. 30 00:02:37,704 --> 00:02:39,289 Teď mě poslouchejte. 31 00:02:39,373 --> 00:02:42,459 Zajímá mě jenom to, jestli tenhle člověk 32 00:02:42,543 --> 00:02:44,253 dnes večer vyleze na tamto podium. 33 00:03:09,736 --> 00:03:11,363 ELVIS 34 00:03:34,511 --> 00:03:42,519 Glory, glory, aleluja! 35 00:03:42,895 --> 00:03:52,821 Jeho pravda kráčí dál 36 00:03:53,947 --> 00:04:03,874 Jeho pravda kráčí dál 37 00:04:07,419 --> 00:04:10,380 Tom Parker ho zabil! 38 00:04:10,464 --> 00:04:13,133 Ne! To není pravda. 39 00:04:26,355 --> 00:04:30,692 Ne, já ho nezabil. 40 00:04:33,362 --> 00:04:36,073 Já Elvise Presleyho stvořil. 41 00:04:38,242 --> 00:04:41,662 Nic z toho, co ti lovci senzací psali ve svých knihách, není pravda. 42 00:04:41,745 --> 00:04:43,997 S Elvisem jsme byli parťáci. 43 00:04:44,456 --> 00:04:50,003 Elvis uměl valit show a já uměl valit šmé. 44 00:04:50,504 --> 00:04:51,880 To je klamající Holanďan. 45 00:04:52,422 --> 00:04:55,592 Vždycky jsem věděl, že jsem předurčen k velkým věcem. 46 00:04:55,676 --> 00:04:58,470 Ještě coby sirotek jsem utekl ke komediantům, 47 00:04:58,554 --> 00:05:03,559 kde jsem se naučil umění, jak valit šmé, při kterém oškubete hejla, 48 00:05:03,642 --> 00:05:07,354 až mu zbydou jen oči pro pláč, ale na tváři úsměv. 49 00:05:07,437 --> 00:05:11,900 Ale největší závěje peněz vždycky sypalo číslo, 50 00:05:11,984 --> 00:05:15,445 kde byly krásné kostýmy nebo nějaký nevídaný trik, 51 00:05:15,529 --> 00:05:20,784 a které v divácích vyvolávalo smíšené pocity a nevěděli, jestli se jim má líbit. 52 00:05:20,868 --> 00:05:22,244 Ale líbilo. 53 00:05:22,953 --> 00:05:27,374 A já věděl, že pokud takové číslo dokážu najít, 54 00:05:28,166 --> 00:05:31,712 dokážu stvořit tu největší... 55 00:05:32,129 --> 00:05:33,130 show... 56 00:05:33,589 --> 00:05:34,381 pod... 57 00:05:35,507 --> 00:05:36,592 sluncem. 58 00:05:38,260 --> 00:05:41,638 {\an8}Po komediantské kariéře jsem se vrhl na hudební byznys, 59 00:05:41,722 --> 00:05:44,391 {\an8}konkrétně na country hudbu. 60 00:05:44,474 --> 00:05:48,312 {\an8}Dal jsem se do kupy s jednou z největších hvězd žánru, s Hankem Snowem. 61 00:05:48,937 --> 00:05:53,942 Promiň mi, že slzy roním 62 00:05:54,610 --> 00:05:56,945 Když se loučíme 63 00:05:57,029 --> 00:06:00,741 A s jeho smolařským synem Jimmiem Rodgersem Snowem. 64 00:06:01,408 --> 00:06:03,994 - Krutí brko, Billy, mám ji. - Krása. 65 00:06:04,703 --> 00:06:07,372 To mě podrž. Spadne jim z toho čelist. 66 00:06:07,456 --> 00:06:09,750 Bezpečnost. Bezpečnost, Diskine! 67 00:06:09,833 --> 00:06:12,419 Řekněte starostům těch měst, že Hank bude potřebovat 68 00:06:12,502 --> 00:06:14,254 policejní eskortu. 69 00:06:14,338 --> 00:06:17,466 V Baton Rouge uspořádáme komediantskou svatbu 70 00:06:17,549 --> 00:06:21,345 na vrcholu ruského kola, takže si vyber dalšího manžela, Zino. 71 00:06:21,428 --> 00:06:24,681 A v New Orleansu oznámíme váš příjezd tlampačem, Hanku. 72 00:06:24,765 --> 00:06:25,516 Jasně. 73 00:06:26,016 --> 00:06:28,435 {\an8}A vy, moji milí malí přátelé, budete 74 00:06:28,519 --> 00:06:29,645 pochodovat v průvodu. 75 00:06:31,522 --> 00:06:33,232 A já pojedu taky na slonovi? 76 00:06:33,315 --> 00:06:35,234 Muž na slonovi vypadá důležitě. 77 00:06:35,317 --> 00:06:36,193 A vyšší. 78 00:06:36,276 --> 00:06:39,112 Ale pořád potřebujeme nový tahák pro mladé publikum. 79 00:06:39,196 --> 00:06:43,200 Ano, a proto máte večer sraz s Vévodou z Paducahu. 80 00:06:43,283 --> 00:06:45,827 Když získáme "nejprořízlejší hubu z Jihu", budeme mít 81 00:06:45,911 --> 00:06:47,996 - nejlepší show sezóny. - Jimmie, vypni to! 82 00:06:48,080 --> 00:06:49,289 To musíte slyšet. 83 00:06:49,373 --> 00:06:51,458 Pouštěj si to děcka po celým městě. 84 00:06:59,299 --> 00:07:00,801 To jsou negerské rytmy. 85 00:07:00,884 --> 00:07:02,344 Ale s country šmakem. 86 00:07:02,427 --> 00:07:05,055 Sun Records? To je vydavatelství Sama Phillipse. 87 00:07:05,138 --> 00:07:06,306 No jo, Phillips. 88 00:07:06,390 --> 00:07:09,685 Vydává desky barevným zpěvákům. 89 00:07:09,768 --> 00:07:12,896 Tenhle vystoupí dneska večer na dožínkách hned po mně. 90 00:07:12,980 --> 00:07:14,273 V Shreveportu? 91 00:07:14,356 --> 00:07:17,150 Na dožínky by přece nepustili barevnýho kluka. 92 00:07:17,526 --> 00:07:20,612 V tom je ten fór. On je bílej. 93 00:07:21,238 --> 00:07:22,656 On je... 94 00:07:24,783 --> 00:07:25,701 On je bílej? 95 00:07:25,784 --> 00:07:29,121 Co myslíš, Texarkano? Pustíme to po sedmadvacáté? 96 00:07:29,204 --> 00:07:32,499 Neměj strach už, mami Nic nemůže se stát 97 00:07:32,583 --> 00:07:35,252 Pustíme to po sedmadvacáté? 98 00:07:35,335 --> 00:07:37,754 Všichni mluví o mladíkovi jménem Presley. 99 00:07:37,838 --> 00:07:40,090 Neměj strach... 100 00:07:40,174 --> 00:07:44,511 Neměj strach... 101 00:07:47,723 --> 00:07:49,641 On je bílej? 102 00:07:54,897 --> 00:07:58,025 Ale je jedno, jestli uděláte deset hloupých věcí, 103 00:07:58,108 --> 00:08:01,028 pokud uděláte aspoň jednu chytrou. 104 00:08:05,866 --> 00:08:08,493 Všechny vás vítám na Louisianských dožínkách, 105 00:08:08,577 --> 00:08:12,831 které vysíláme živě do 26 států USA. 106 00:08:12,915 --> 00:08:19,963 Jak cítím se teď, víš? Když s láskou tvou mám kříž... 107 00:08:20,339 --> 00:08:22,799 Vida, jablko nepadlo daleko od stromu. 108 00:08:23,175 --> 00:08:24,426 Kde je plukovník? 109 00:08:24,510 --> 00:08:28,222 Je tu ten chlapík, co zpívá to "All right, mama" 110 00:08:28,305 --> 00:08:30,807 na nový desce vydavatelství Sun? 111 00:08:30,891 --> 00:08:34,477 Hrajou ho popoví i country diskžokejové. 112 00:08:34,561 --> 00:08:36,897 Jeho desku si kupujou i barevný děcka. 113 00:08:36,980 --> 00:08:40,442 Barevný dě...? Kde bych toho umělce našel? 114 00:08:40,900 --> 00:08:42,277 V šatně. 115 00:08:43,320 --> 00:08:45,697 ELVIS PRESLEY A BLUE MOON BOYS 116 00:08:45,781 --> 00:08:47,533 Servus. 117 00:08:47,616 --> 00:08:50,077 Elvis Presley a Blue Moon Boys? Jste na řadě. 118 00:08:50,160 --> 00:08:51,328 A sakra. 119 00:08:53,413 --> 00:08:55,040 Pardon. Bille, hrajeme! 120 00:08:55,123 --> 00:08:56,500 Já vím, já vím. 121 00:08:57,334 --> 00:08:58,835 - Ahoj! - Je mu ještě šoufl? 122 00:08:58,919 --> 00:09:00,462 Nesu mu Pepsi Colu, 123 00:09:00,546 --> 00:09:02,464 ale chudák se chvěje jak osika. 124 00:09:02,548 --> 00:09:05,175 Já ho na to podium dotáhnu. Honem. Jdeme. 125 00:09:07,970 --> 00:09:10,264 Na. To ti zklidní žaludek. 126 00:09:10,347 --> 00:09:12,140 Co když v přímým přenosu zapomenu text? 127 00:09:12,224 --> 00:09:14,601 Tak budeme jen trochu šaškovat. 128 00:09:14,685 --> 00:09:17,312 To stejně děláme už od začátku. 129 00:09:17,396 --> 00:09:20,607 Scotty a Bill mají pravdu, Elvisi. Nebudeš tam sám. 130 00:09:20,691 --> 00:09:22,442 - Jste přece kapela. - Přesně tak. 131 00:09:22,526 --> 00:09:24,111 Pán nám dal hudbu, aby nás spojovala. 132 00:09:24,194 --> 00:09:27,698 Jsme jako rodina a rodina je ta nejdůležitější věc na světě. 133 00:09:27,781 --> 00:09:28,574 Amen. 134 00:09:28,657 --> 00:09:32,286 No tak, Bobečku. Jesse dneska jasně září. 135 00:09:33,120 --> 00:09:35,789 Září na tebe svou sílu. 136 00:09:40,752 --> 00:09:46,091 Já v let se dám... 137 00:09:46,175 --> 00:09:50,971 Jesse byl Elvisovo dvojče. Zemřel při porodu. 138 00:09:51,054 --> 00:09:52,014 Tragédie. 139 00:09:52,097 --> 00:09:54,975 Vernone, honem! Narodilo se ještě jedno! 140 00:09:55,058 --> 00:09:58,478 Drahoušku, budeš mít sílu dvou mužů. 141 00:09:58,562 --> 00:10:02,816 Ale když jeho tatík použil nekrytej šek a šoupli ho do basy, 142 00:10:03,567 --> 00:10:06,153 museli se s mámou přestěhovat 143 00:10:06,236 --> 00:10:08,906 do jednoho z těch domů pro bílé v barevné čtvrti. 144 00:10:09,823 --> 00:10:12,784 Ale ten kluk měl bujnou fantazii. 145 00:10:13,243 --> 00:10:16,747 Doopravdy věřil, že je hrdina z komiksové knížky. 146 00:10:17,414 --> 00:10:20,250 Usmyslel si, že vysvobodí tátu z lochu 147 00:10:20,334 --> 00:10:23,795 a odletí s ním na Skálu věčnosti! 148 00:10:24,296 --> 00:10:26,882 {\an8}A pak koupí mámě růžový cadillac. 149 00:10:26,965 --> 00:10:29,218 Růžový cadillac? O čem to mluvíš? 150 00:10:29,301 --> 00:10:30,844 Volové! 151 00:10:31,136 --> 00:10:39,102 Ó, leze ke mně černej had 152 00:10:39,186 --> 00:10:40,187 Pojď, Docu, jdeme. 153 00:10:40,270 --> 00:10:44,691 Každý komiksový hrdina má svou super schopnost. 154 00:10:44,775 --> 00:10:47,486 A on měl hudbu. 155 00:10:48,654 --> 00:10:55,953 Tak neměj strach, mami nic nemůže se stát 156 00:10:56,745 --> 00:11:04,086 Tak neměj strach už, mami nemusíš se bát 157 00:11:05,420 --> 00:11:12,052 Ó, leze ke mně černej had 158 00:11:12,344 --> 00:11:14,805 Uhni, vole. Teď jsem na řadě já. 159 00:11:24,314 --> 00:11:27,359 Neměj strach už, mami 160 00:11:32,531 --> 00:11:35,200 Neměj strach už, mami 161 00:11:35,284 --> 00:11:36,159 VZKŘÍŠENÍ 162 00:11:51,216 --> 00:11:55,804 Já v let se dám, ach, Bože 163 00:11:55,888 --> 00:11:58,557 Já v let se dám 164 00:11:58,640 --> 00:11:59,725 V soudný den! 165 00:11:59,808 --> 00:12:03,061 V soudný den aleluja zazpívám 166 00:12:04,104 --> 00:12:04,980 Co to děláš? 167 00:12:07,649 --> 00:12:08,692 Já v let se dám 168 00:12:08,775 --> 00:12:10,360 - Kázat nelze již víc - Já v let se dám 169 00:12:10,444 --> 00:12:13,155 - Bolest není již víc - Já v let se dám 170 00:12:13,530 --> 00:12:14,573 Já v let se dám 171 00:12:14,656 --> 00:12:17,367 Bez kázání dám se v let Bez bolesti dám se v let 172 00:12:17,451 --> 00:12:18,535 Já v let se dám... 173 00:12:18,952 --> 00:12:20,579 Vole, vrať se zpátky. 174 00:12:21,580 --> 00:12:23,874 Ne. Přebývá v něm duch svatý! 175 00:12:24,791 --> 00:12:26,001 To je v pořádku. 176 00:12:30,839 --> 00:12:36,803 Ó, leze ke mně černej had 177 00:12:38,639 --> 00:12:42,267 Neměj strach už, mami Nic nemůže se stát 178 00:12:42,643 --> 00:12:46,480 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 179 00:12:46,563 --> 00:12:50,400 Já v let se dám, ach, Bože 180 00:12:50,484 --> 00:12:53,278 Já v let se dám 181 00:12:53,362 --> 00:12:55,405 V let se dám 182 00:12:55,822 --> 00:12:58,283 Aleluja zazpívám 183 00:12:58,367 --> 00:13:01,411 Já v let se dám 184 00:13:01,703 --> 00:13:04,039 Elvisi. No tak, musíš na podium. 185 00:13:04,122 --> 00:13:05,290 Už tě ohlásili v rádiu. 186 00:13:05,374 --> 00:13:06,959 Lidi jsou nadšením bez sebe. 187 00:13:08,043 --> 00:13:09,294 Sam Phillips si v Sun Records 188 00:13:09,378 --> 00:13:10,379 STUDIO SUN, 1954 189 00:13:10,462 --> 00:13:13,966 dal úkol zachránit svět tím, že bude nahrávat černou muziku. 190 00:13:14,049 --> 00:13:15,801 Ale neprodávala se. 191 00:13:16,426 --> 00:13:17,761 A aby měl na živobytí, 192 00:13:17,845 --> 00:13:21,598 potřeboval Sam najít nového country zpěváka. 193 00:13:21,682 --> 00:13:24,434 Nechápu, co na tom klukovi vidíš. 194 00:13:24,518 --> 00:13:26,937 Myslím, že je prostě výjimečný. 195 00:13:31,275 --> 00:13:34,069 Odkud znáš "Big Boye" Crudupa? 196 00:13:36,530 --> 00:13:40,284 Neměj strach už, mami Nic nemůže se stát 197 00:13:40,367 --> 00:13:43,871 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 198 00:13:43,954 --> 00:13:47,165 Neměj strach 199 00:13:47,833 --> 00:13:52,671 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 200 00:13:56,717 --> 00:13:58,969 {\an8}Je to mladý zpěvák z Memphisu v Tennessee. 201 00:13:59,052 --> 00:14:03,473 {\an8}Vyšla mu písnička na značce Sun. Je jí plné rádio. 202 00:14:03,557 --> 00:14:07,936 {\an8}Přivítejte vřelým dožínkovým potleskem pana Elvise Presleyho! 203 00:14:27,247 --> 00:14:29,291 Elvisi, jak se dnes cítíte? 204 00:14:29,374 --> 00:14:30,918 Dobře, a vy, pane? 205 00:14:31,001 --> 00:14:35,631 Ulízané vlasy, dívčí makeup. 206 00:14:35,714 --> 00:14:38,926 Neumíte si představit, jak prapodivně vypadal. 207 00:14:39,009 --> 00:14:41,053 Jste s kapelou nachystaný... 208 00:14:41,136 --> 00:14:43,180 - Jsem. - ...zahrát nám svoje songy? 209 00:14:44,139 --> 00:14:46,058 Chci říct, jak jsme rádi, že jsme tady. 210 00:14:46,141 --> 00:14:47,601 Je nám velkou ctí, že... 211 00:14:48,101 --> 00:14:50,229 můžeme vystoupit na Lousianských dožínkách. 212 00:14:50,312 --> 00:14:52,439 Zahrajeme vám song, který vyšel u Sun Records. 213 00:14:55,442 --> 00:14:56,735 Máte ještě něco na srdci? 214 00:14:56,818 --> 00:14:58,987 Ne. Už se těším. 215 00:15:04,743 --> 00:15:05,911 Zní... 216 00:15:06,745 --> 00:15:08,497 Zní nějak takhle. 217 00:15:11,583 --> 00:15:16,046 Bejby, bejby, bejby, bejby, bejby 218 00:15:16,129 --> 00:15:18,549 Bejby, bejby, bejby 219 00:15:19,341 --> 00:15:21,468 Bejby, bejby, bejby 220 00:15:22,511 --> 00:15:24,763 Bejby, bejby, bejby 221 00:15:24,847 --> 00:15:28,517 Vrať se, bejby Chci na dospělý si hrát 222 00:15:29,393 --> 00:15:31,061 Dej se ostříhat, teplouši! 223 00:15:36,567 --> 00:15:39,194 V tom okamžiku jako by do mě sjel blesk 224 00:15:39,278 --> 00:15:45,701 a sledoval jsem, jak se z toho hubeňoura v růžovém obleku stává superhrdina. 225 00:15:46,118 --> 00:15:51,498 Můžeš na vysoký I na základce být 226 00:15:51,582 --> 00:15:55,085 Mít růžovej cadillac Ale nenech se ošálit 227 00:15:55,168 --> 00:15:57,921 Tak bejby Vrať se, bejby, vrať 228 00:15:58,005 --> 00:15:59,798 Vrať se, bejby, vrať 229 00:15:59,882 --> 00:16:03,010 Vrať se, bejby Chci si na dospělý hrát 230 00:16:04,094 --> 00:16:08,515 Tak poslouchej mě dobře, bejby Chci ti radu dát 231 00:16:08,599 --> 00:16:12,311 Vrať se ke mně, holčičko Na dospělý si budem hrát 232 00:16:12,394 --> 00:16:15,022 Tak, bejby Vrať se, bejby, vrať 233 00:16:15,105 --> 00:16:17,274 Vrať se, bejby, vrať 234 00:16:17,357 --> 00:16:19,610 Vrať se, bejby Chci si na dospělý hrát 235 00:16:19,693 --> 00:16:21,236 Chci si s tebou hrát! 236 00:16:21,987 --> 00:16:24,406 - Co je tak rozpumpovalo? - To vrtění! 237 00:16:24,489 --> 00:16:26,825 - Cože? - Holkám se líbí, jak se vrtíš. 238 00:16:26,909 --> 00:16:27,993 Mrskej sebou! 239 00:16:28,076 --> 00:16:30,037 - Víc! - Ještě víc! 240 00:16:30,120 --> 00:16:31,205 Jo! 241 00:16:31,288 --> 00:16:32,664 Udělej to znova. 242 00:16:34,249 --> 00:16:38,378 Já jedinou věc, bejby Ti právě teď chci říct 243 00:16:38,962 --> 00:16:42,174 Vrať se zpět, na dospělý Si zahrajeme jako dřív 244 00:16:42,257 --> 00:16:43,175 Pojď, bejby! 245 00:16:43,258 --> 00:16:45,469 - Sedni si! - Vrať se, bejby, vrať 246 00:16:45,552 --> 00:16:48,180 Vrať se, bejby, vrať Vrať se, bejby... 247 00:16:48,263 --> 00:16:49,890 Co to proboha živýho vidím? 248 00:16:49,973 --> 00:16:50,974 A jeď! 249 00:17:21,045 --> 00:17:22,672 Myslel jsi kolenem, Jimmie? 250 00:17:24,716 --> 00:17:26,301 Nevím, čím jsem myslel. 251 00:17:28,387 --> 00:17:30,764 Bože, ať mému synáčkovi neublíží. 252 00:17:31,640 --> 00:17:33,725 Ublížit? Spíš s ním chtějí... 253 00:17:37,020 --> 00:17:41,275 Bejby, bejby, bejby, bejby, bejby... 254 00:17:41,358 --> 00:17:45,237 Jářku, já muzice vůbec nehovím, 255 00:17:46,780 --> 00:17:50,075 ale viděl jsem té holce na očích, 256 00:17:50,158 --> 00:17:54,913 že má smíšené pocity a neví, jestli se jí to má líbit. 257 00:17:54,997 --> 00:17:58,000 Vlezl ke mně černej had 258 00:17:58,083 --> 00:17:59,626 Ano. 259 00:18:02,671 --> 00:18:06,341 Chutnal po zapovězeném ovoci. 260 00:18:07,718 --> 00:18:11,263 Nejradši by ho snědla zaživa. 261 00:18:25,736 --> 00:18:28,155 Proč chceš zabít mého synáčka? 262 00:18:29,239 --> 00:18:32,659 Lepší pouťovou atrakci jsem v životě neviděl. 263 00:18:33,410 --> 00:18:38,415 On byl mým osudem. Měl jsem ho přímo před nosem. 264 00:18:39,124 --> 00:18:40,667 Tam v Memphisu. 265 00:18:43,045 --> 00:18:44,713 {\an8}Ránko raníčko, přátelé, 266 00:18:44,796 --> 00:18:47,007 {\an8}z pestrobarevné Beale Street, 267 00:18:47,090 --> 00:18:50,302 {\an8}z místa, kde se v Memphisu v Tennessee zrodilo blues. 268 00:18:50,385 --> 00:18:52,721 Kde krásky kakaové nosí róby snové, 269 00:18:52,804 --> 00:18:55,432 z druhé ruky i od krejčích, zbrusu nové. 270 00:18:55,516 --> 00:18:58,018 Kde se najde poctivec i kapsář zkušenej 271 00:18:58,101 --> 00:19:00,771 a nikdy se nezavírá, dokud není někdo studenej. 272 00:19:00,854 --> 00:19:02,397 Jen žertuju. 273 00:19:02,773 --> 00:19:05,108 Ale na Beale Street bude dnes večer rušno 274 00:19:05,192 --> 00:19:07,361 a úplně nejvíc v klubu Handy. 275 00:19:07,444 --> 00:19:09,238 Big Mama Thornton tam dneska 276 00:19:09,321 --> 00:19:11,114 vystřihne svůj nejnovější hit. 277 00:19:12,241 --> 00:19:15,285 Pojď, pojď! Jdeme na to! 278 00:19:15,369 --> 00:19:18,413 Poslouchejte, co říká hnědá Amerika. 279 00:19:19,540 --> 00:19:25,546 Jsi jenom ohař, co mi stále U dveří čenichá... 280 00:19:34,346 --> 00:19:38,892 Proč se jen řidič dodávky z Memphisu v Tennessee 281 00:19:38,976 --> 00:19:42,646 rád potloukal po Beale Street, to vážně netuším. 282 00:19:42,729 --> 00:19:46,483 Říkal jsi mi, že jsi nóbl Já však prokoukla tě hned... 283 00:19:46,567 --> 00:19:48,861 Ale moc mu to neprospělo, 284 00:19:48,944 --> 00:19:52,239 když chtěl zapadnout mezi bílé sousedy. 285 00:19:52,865 --> 00:19:55,242 Čau, fešáčku. Pěkný botky. 286 00:19:55,742 --> 00:20:02,291 A já dobře vím Že nejsi žádnej pardál fakt 287 00:20:03,125 --> 00:20:04,710 Ahoj, Elvisi! 288 00:20:11,800 --> 00:20:12,676 Hele, Tommy. 289 00:20:12,759 --> 00:20:15,554 To je ten kluk, co má tu slavnou nahrávku. 290 00:20:22,352 --> 00:20:24,688 Jsi jenom ohař pouhopouhej 291 00:20:43,290 --> 00:20:46,168 Čau, kotletko. Dneska nemáš negerskej oblek? 292 00:20:47,711 --> 00:20:50,380 On se do té hudby z Beale Street zbláznil. 293 00:20:50,464 --> 00:20:51,757 PÁNSKÉ ODĚVY 294 00:20:52,299 --> 00:20:54,510 Do módy z Beale Street. 295 00:20:55,093 --> 00:20:58,388 Oči mu jiskřily hvězdným prachem z Beale Street. 296 00:20:58,472 --> 00:21:00,182 Co myslíš, Tony? 297 00:21:00,474 --> 00:21:02,184 B. B. King. 298 00:21:02,267 --> 00:21:06,396 Kdepak, já svýho chlapce odnikud nevytáhl. 299 00:21:06,897 --> 00:21:10,275 On utíkal už od narození. 300 00:21:10,651 --> 00:21:14,988 Já jen otevřel dveře k našemu osudu. 301 00:21:15,072 --> 00:21:17,991 Takže tys tátovi ani mně neřekl ani slovo, 302 00:21:18,075 --> 00:21:20,869 dals výpověď, abys jel až někam na Floridu 303 00:21:20,953 --> 00:21:23,830 s tím plukovníkem, kterého jsme v životě neviděli. 304 00:21:23,914 --> 00:21:25,332 Mami, jsou to jen čtyři dny. 305 00:21:25,415 --> 00:21:27,918 Jo, čtyři dny. A pak co? 306 00:21:28,001 --> 00:21:31,421 Znal jsem chlápka, co taky dostal svoji nahrávku do rádia. 307 00:21:31,505 --> 00:21:33,882 Zmizela z něj raz dva. 308 00:21:33,966 --> 00:21:36,927 Mami, jen se snažím postarat o tebe a tátu. 309 00:21:37,010 --> 00:21:38,929 Nic jinýho mi na srdci neleží. 310 00:21:39,012 --> 00:21:40,889 Už nechci zažít, že táta neuživí rodinu, 311 00:21:40,973 --> 00:21:43,392 - protože má trable se zákonem. - Elvisi! 312 00:21:44,768 --> 00:21:46,019 Co si to dovoluješ? 313 00:21:46,979 --> 00:21:50,774 Jak nás varuje Hospodin, neštvi se za bohatstvím. 314 00:21:50,858 --> 00:21:54,319 Z vlastního rozumu toho krucinál zanech! 315 00:21:57,614 --> 00:22:00,450 Elvisi, rozzlobil jsi mámu. 316 00:22:14,006 --> 00:22:15,716 Víš, mami, napadlo mě, 317 00:22:15,799 --> 00:22:17,885 že bych ti koupil růžovej cadillac, 318 00:22:17,968 --> 00:22:20,053 jaký jsi vídala před nemocnicí. 319 00:22:21,180 --> 00:22:23,056 Žádnej růžovej cadillac nepotřebuju. 320 00:22:24,558 --> 00:22:28,687 Saténku, musím z toho vytřískat co nejvíc, dokud to jde. 321 00:22:28,770 --> 00:22:31,648 Jak říká táta, může to skončit raz dva. 322 00:22:31,732 --> 00:22:34,484 Toho se nebojím, Bobečku. 323 00:22:34,568 --> 00:22:36,653 Nevím, jak to mám vysvětlit. 324 00:22:37,696 --> 00:22:40,407 Ale viděla jsem to té holce na očích. 325 00:22:41,575 --> 00:22:45,746 Je to něco mezi nebem a zemí, ale vím, že ať je to cokoliv, 326 00:22:45,829 --> 00:22:47,581 je to něco... 327 00:22:48,540 --> 00:22:51,210 Něco, co nás může rozdělit. 328 00:22:52,085 --> 00:22:54,588 Ale ne, mami. No tak. 329 00:22:54,671 --> 00:22:56,298 Nás nikdy nic nerozdělí. 330 00:22:56,840 --> 00:22:59,468 Jsi moje holka. Moje Saténka. 331 00:23:00,010 --> 00:23:02,262 Vždycky budeš moje nejmilejší. 332 00:23:02,346 --> 00:23:03,430 No tak. 333 00:23:04,223 --> 00:23:05,891 - Jo. - Jo? 334 00:23:08,769 --> 00:23:10,771 Budu ti každej večer volat. 335 00:23:13,357 --> 00:23:15,734 Slibuješ, Bobečku? 336 00:23:16,193 --> 00:23:17,194 Slibuju. 337 00:23:18,320 --> 00:23:20,781 Slibuju. Slibuju. Slibuju. 338 00:23:20,864 --> 00:23:22,533 - Mám tě rád. - Pa, broučku! 339 00:23:23,075 --> 00:23:24,576 Nic, ale dočista nic... 340 00:23:24,660 --> 00:23:25,452 Miluju tě. 341 00:23:25,536 --> 00:23:27,287 ...nás dva nerozdělí. 342 00:23:27,371 --> 00:23:29,414 - Jedeme! - Pa, Bobečku! 343 00:23:29,498 --> 00:23:30,916 Měj se! 344 00:23:31,750 --> 00:23:33,085 Chcete se vsadit? 345 00:23:34,836 --> 00:23:38,048 Raz! Prachy na stůl Dva! Bude show 346 00:23:38,131 --> 00:23:44,137 Tři! Bacha, ať ani náhodou Nešlápneš mi na modrý semišky 347 00:23:45,013 --> 00:23:48,559 Hlavně nešlapej mi Na mý modrý semišky 348 00:23:50,102 --> 00:23:52,855 Klidně na zem mě sraz Pošlap mi tvář... 349 00:23:52,938 --> 00:23:56,108 Prosím o pozornost! Mám pro vás dobré zprávy. 350 00:23:56,191 --> 00:23:59,069 Další čtyři večerní představení jsou vyprodaná 351 00:23:59,570 --> 00:24:02,573 díky oslnivým výkonům našeho báječného showmana 352 00:24:02,656 --> 00:24:04,241 Hanka Snowa. 353 00:24:05,409 --> 00:24:12,541 Promiň mi, že slzy roním Když se loučíme 354 00:24:12,624 --> 00:24:16,837 A zaznamenal jsem i vlažný zájem o našeho nováčka Elvise Presleyho. 355 00:24:23,760 --> 00:24:24,511 Ahoj. 356 00:24:24,595 --> 00:24:26,513 Jasně, Dixie, vrátím se před maturákem. 357 00:24:31,143 --> 00:24:33,645 Můžeš ukrást mi vůz Dům zažehnout 358 00:24:34,021 --> 00:24:36,565 Nebo panáka mi vyžahnout 359 00:24:36,648 --> 00:24:38,609 Cokoliv chceš, to mi udělej... 360 00:24:38,692 --> 00:24:40,736 Co dělá ten kluk na našem turné? 361 00:24:40,819 --> 00:24:42,362 Už jsem vám o něm všechno říkal. 362 00:24:42,738 --> 00:24:44,781 A chce nahrát jednu z vašich písní. 363 00:24:44,865 --> 00:24:46,283 Jo? Kterou? 364 00:24:46,366 --> 00:24:47,242 Všechny. 365 00:24:47,618 --> 00:24:49,620 Ale že ho varuju. 366 00:24:49,703 --> 00:24:53,832 Žádný oplzlý kroužení boky ani trhaný pohyby. 367 00:24:57,211 --> 00:24:58,503 Pojďte! 368 00:24:59,588 --> 00:25:00,422 Jedem! 369 00:25:00,506 --> 00:25:02,007 SPECIÁLNÍ HOST ELVIS PRESLEY 370 00:25:09,056 --> 00:25:12,351 To je kus dámského spodního prádla, co vidím na podiu? 371 00:25:12,434 --> 00:25:14,561 Mám za to, že ano, Hanku. 372 00:25:14,645 --> 00:25:17,147 Ať se to nestane při nějaké mojí písničce. 373 00:25:17,606 --> 00:25:18,524 Určitě ne. 374 00:25:18,607 --> 00:25:21,485 V novinách píšou, že tvůj hotel v noci obléhají holky. 375 00:25:21,568 --> 00:25:25,989 Ale mami, já vůbec nechodím ven. Je mi tu trochu smutno. 376 00:25:26,073 --> 00:25:28,492 Říkám vám, že tahle nová senzace, Elvis Presley, 377 00:25:28,575 --> 00:25:30,452 láme srdce po celém Jihu. 378 00:25:30,536 --> 00:25:31,954 Neotravuj, Scotty. 379 00:25:36,083 --> 00:25:42,297 Je ti líto, že jsme každý sám? 380 00:25:42,381 --> 00:25:43,841 Zavolej Dixie 381 00:25:45,425 --> 00:25:48,053 Nerozuměl jsem svým citům 382 00:25:49,680 --> 00:25:52,850 Netušil, jak mám tě rád 383 00:25:53,892 --> 00:25:59,565 Když mě obejmou tvé ruce Tak horečkou se začnu třást 384 00:25:59,648 --> 00:26:00,649 POUŤ V DAYTONĚ 385 00:26:00,732 --> 00:26:02,234 No tak, E. P., 386 00:26:02,317 --> 00:26:05,070 do toho, co děláš na šňůře, těm doma nic není. 387 00:26:05,153 --> 00:26:06,321 Hořím! 388 00:26:06,405 --> 00:26:08,240 Nechceš vyzkoušet tohle? 389 00:26:08,323 --> 00:26:10,075 Dodá ti šťávu, když věšíš hlavu. 390 00:26:10,617 --> 00:26:13,161 Hořím jako suchý vích 391 00:26:14,705 --> 00:26:15,539 {\an8}KONCERT ELVISE PRESLEYHO 392 00:26:15,622 --> 00:26:18,792 {\an8}Tak se vrť, křepči a kruť Jen se vrť, křepči a kruť 393 00:26:18,876 --> 00:26:22,504 Jen se vrť, křepči a kruť 394 00:26:22,588 --> 00:26:25,674 Duši zachraňovat Je pozdě buď jak buď 395 00:26:25,757 --> 00:26:27,009 Ty jsi fakt úkaz! 396 00:26:27,092 --> 00:26:30,470 Přísahám... Dám do toho srdce! Chci být jako ty! 397 00:26:30,554 --> 00:26:31,847 Ano. Jo, děkuju. 398 00:26:32,264 --> 00:26:35,309 Už s tím klukem nemůžu s čistým svědomím sdílet podium. 399 00:26:35,392 --> 00:26:38,395 Ano, to je zádrhel. Zádrhel. 400 00:26:38,478 --> 00:26:41,899 Přivítejte prosím potleskem Hanka Snowa! 401 00:26:41,982 --> 00:26:45,027 Až dohraju, strávím celou noc v modlitbách. 402 00:26:45,819 --> 00:26:48,488 A já udělám, co je potřeba udělat. 403 00:26:57,497 --> 00:26:58,916 Tak pojď, Jimmie! 404 00:27:01,293 --> 00:27:04,880 Jak cítím se teď, víš? 405 00:27:04,963 --> 00:27:07,508 Ach, bejby, bejby... 406 00:27:07,591 --> 00:27:10,677 Jak cítím se teď, víš? 407 00:27:22,231 --> 00:27:24,525 Toho večera jsem ho viděl stát stranou. 408 00:27:25,484 --> 00:27:26,902 Byl sám. 409 00:27:27,611 --> 00:27:29,029 Ztracený. 410 00:27:31,823 --> 00:27:35,536 Šméhulák je jen tak dobrý... 411 00:27:36,495 --> 00:27:38,580 jako jeho atrakce. 412 00:27:38,664 --> 00:27:40,207 Elvisi! 413 00:27:40,290 --> 00:27:42,000 - Pojď! - Elvisi, pohni! 414 00:27:46,797 --> 00:27:49,341 Bylo to hop, nebo trop. 415 00:27:49,424 --> 00:27:51,844 - Elvisi, jdeme do zrcadlového bludiště! - Počkejte! 416 00:27:51,927 --> 00:27:53,887 - Na to kašlu, to je nuda. - Musíte najít cestu. 417 00:27:58,642 --> 00:28:01,311 Tak počkat. Jdeme. 418 00:28:01,603 --> 00:28:03,564 {\an8}Tady by se člověk snadno ztratil. 419 00:28:04,523 --> 00:28:05,232 Počkej. 420 00:28:07,234 --> 00:28:08,986 No tak, chlapi. Kde jste? 421 00:28:13,115 --> 00:28:14,658 Ztratil jste se, chlapče? 422 00:28:16,285 --> 00:28:17,995 Pane plukovníku. 423 00:28:20,873 --> 00:28:22,374 Vypadáte ztraceně. 424 00:28:23,792 --> 00:28:26,128 - Asi máte recht. - Ach, ano. 425 00:28:26,211 --> 00:28:29,923 Řev publika. Život na cestě. 426 00:28:30,007 --> 00:28:34,344 A pak telefonáty domů, v nichž předstíráte, že se nic nezměnilo, 427 00:28:34,428 --> 00:28:36,847 ačkoliv se změnilo všechno. 428 00:28:37,764 --> 00:28:40,100 Jo. Ztracený. 429 00:28:41,894 --> 00:28:44,479 Promiňte. Myslel jsem tím, že nevím, kudy ven. 430 00:28:44,563 --> 00:28:48,150 Jo, to je přesně to, o čem mluvím. 431 00:28:49,401 --> 00:28:53,822 Viděl jsem vás. Jak stojíte stranou od ostatních. 432 00:28:54,198 --> 00:28:55,741 Skleslý. 433 00:28:56,658 --> 00:28:59,328 Jako byste nevěděl, jak z toho všeho ven. 434 00:29:00,495 --> 00:29:01,914 Ale já to vím. 435 00:29:03,498 --> 00:29:06,376 - Sněhuláček... - Dovolte, abych vám to ukázal. 436 00:29:06,460 --> 00:29:09,421 ...Bílý fráček 437 00:29:09,504 --> 00:29:13,842 Z koule sněhové... 438 00:29:14,218 --> 00:29:17,721 Kočovní komedianti. Jsem jedním z nich. 439 00:29:18,347 --> 00:29:21,058 To tady jsem se naučil umění valit šmé. 440 00:29:21,141 --> 00:29:21,934 Valit šmé? 441 00:29:22,017 --> 00:29:24,811 Ano, jako když vy šálíte holky tím svým vrtěním 442 00:29:24,895 --> 00:29:26,522 a všechny je rozpumpujete 443 00:29:26,605 --> 00:29:30,275 a vyprázdníte jim peněženky, až jim zbyde jen úsměv na tvářích. 444 00:29:30,859 --> 00:29:31,985 Nikoho nešálím. 445 00:29:32,069 --> 00:29:33,904 Ale ano, šálíte. 446 00:29:33,987 --> 00:29:35,572 Všichni showmeni valí šmé. 447 00:29:36,323 --> 00:29:37,908 Je tu moc hezky. 448 00:29:38,200 --> 00:29:39,618 Nikoho tam nepouštějte. 449 00:29:43,497 --> 00:29:46,667 Máte před sebou oslnivou budoucnost, pane Presley. 450 00:29:47,543 --> 00:29:50,796 Nahrávací smlouvy, televize, dokonce Hollywood. 451 00:29:54,550 --> 00:29:56,051 Vy jste eso. 452 00:29:56,134 --> 00:29:58,512 Lepšího parťáka bych si nemohl přát. 453 00:29:59,471 --> 00:30:02,516 Víte, tohle jsem ještě nikdy nikomu neřekl... 454 00:30:02,933 --> 00:30:04,810 Ale myslím, že budu taky eso. 455 00:30:04,893 --> 00:30:09,439 To nepochybně. Ale společně budeme ještě větší esa. 456 00:30:09,523 --> 00:30:14,862 Ale aby se to povedlo, musím vás zastupovat exkluzivně. 457 00:30:14,945 --> 00:30:17,322 Exkluzivně? Já vám nerozumím. 458 00:30:18,782 --> 00:30:20,075 A co Hank Snow? 459 00:30:20,158 --> 00:30:21,994 Hank. Ano... 460 00:30:22,077 --> 00:30:24,037 Poslal mě, abych vám dal padáka. 461 00:30:27,791 --> 00:30:29,501 Hank vás už na turné nechce. 462 00:30:29,585 --> 00:30:33,046 Takže se musím s Hankem rozloučit. 463 00:30:34,339 --> 00:30:36,341 Oba budeme muset přinést oběti. 464 00:30:36,425 --> 00:30:39,678 Budeme potřebovat vydavatelství s celonárodní distribucí. 465 00:30:41,513 --> 00:30:43,056 RCA? 466 00:30:44,892 --> 00:30:46,143 RCA. 467 00:30:46,852 --> 00:30:49,479 Ale Sam Phillips... mě objevil. 468 00:30:49,563 --> 00:30:52,900 Já vím, ale my máme způsob, jak Sama přesvědčit, 469 00:30:52,983 --> 00:30:56,069 že by od něj bylo pošetilé bránit vám v odchodu. 470 00:30:56,153 --> 00:30:58,280 Každý člověk má svou cenu. 471 00:30:58,363 --> 00:31:00,324 RCA opravdu má distribuční síť. 472 00:31:00,407 --> 00:31:02,701 Jen chci vědět, že zůstaneme přáteli. 473 00:31:02,784 --> 00:31:04,995 O tom nepochybuj, nic se nemění. 474 00:31:05,078 --> 00:31:08,665 Jen ti s Marion nechceme stát v cestě, toť vše. 475 00:31:08,749 --> 00:31:12,085 Svět tě musí slyšet zpívat, Elvisi. 476 00:31:12,169 --> 00:31:16,590 Elvis Presley dnes podepsal smlouvu s RCA za dosud nejvyšší cenu v hudební branži. 477 00:31:16,673 --> 00:31:18,759 V Sun Records měli asi posvícení. 478 00:31:19,343 --> 00:31:22,304 Je to jen byznys. Showbyznys. 479 00:31:22,387 --> 00:31:26,099 Jestli chcete dokázat opravdu velké věci, musíte přinést opravdu velké oběti. 480 00:31:26,183 --> 00:31:29,436 Musíte se osvobodit od všech závazků. 481 00:31:29,895 --> 00:31:33,607 Víte, chlapče můj, showbyznys je šmé byznys. 482 00:31:33,690 --> 00:31:37,819 A fanynky si musí myslet, že jste stále k mání. 483 00:31:37,903 --> 00:31:40,822 Plukovník říká, že kvůli publicitě, která mě čeká, 484 00:31:40,906 --> 00:31:42,699 bude možná muset roztroubit, že... 485 00:31:43,200 --> 00:31:44,451 Že... 486 00:31:44,535 --> 00:31:46,245 nemám žádnou holku. 487 00:31:50,082 --> 00:31:53,085 Pak si budeme muset právně zavázat vaše rodiče. 488 00:31:53,794 --> 00:31:57,172 Možná je budeme muset trochu přemlouvat. 489 00:31:57,256 --> 00:31:59,174 Sam Phillips má naši plnou důvěru. 490 00:31:59,258 --> 00:32:01,426 O tom plukovníkovi víme úplný houby. 491 00:32:02,594 --> 00:32:04,680 Bude rodinu zastupovat nějaký právník? 492 00:32:04,763 --> 00:32:05,931 To není nutné. 493 00:32:06,014 --> 00:32:10,894 Jsem toho názoru, že rodina je ta nejdůležitější věc na světě. 494 00:32:10,978 --> 00:32:15,482 A měl jsem to na paměti, když jsem si dovolil sepsat tyto smlouvy 495 00:32:15,566 --> 00:32:18,694 jménem společnosti Elvis Presley Enterprises. 496 00:32:18,777 --> 00:32:19,987 Rodinný podnik. 497 00:32:20,070 --> 00:32:22,865 A napadlo mě, že Vernon Presley bude... 498 00:32:22,948 --> 00:32:24,408 obchodní ředitel. 499 00:32:27,786 --> 00:32:29,454 Co ty na to, tati? 500 00:32:30,747 --> 00:32:32,124 No... 501 00:32:32,207 --> 00:32:34,042 Jsem nadšenej, synku. 502 00:32:36,003 --> 00:32:39,298 Paní Presleyová, váš syn má výjimečný dar. 503 00:32:39,381 --> 00:32:44,261 Skoro jako by v sobě měl sílu dvou mužů. 504 00:32:44,636 --> 00:32:47,639 Pane plukovníku, já udělám cokoliv, aby máma s tátou 505 00:32:47,723 --> 00:32:49,975 už nikdy nemuseli zažít chudobu. 506 00:32:50,517 --> 00:32:54,229 Mami, dopadne to dobře, uvidíš. 507 00:32:57,566 --> 00:33:00,027 Nedělal jsem si legraci, když jsem říkal kamarádům, 508 00:33:00,110 --> 00:33:01,612 že našim jednou koupím cadillac. 509 00:33:01,695 --> 00:33:04,156 Chlapče, se mnou jim koupíte klidně dva. 510 00:33:04,239 --> 00:33:05,532 Dva? 511 00:33:06,909 --> 00:33:07,743 Nebo sto? 512 00:33:07,826 --> 00:33:10,162 Dvě stě. Tisíc. 513 00:33:10,245 --> 00:33:11,205 Milion. 514 00:33:11,288 --> 00:33:12,122 Letadlo. 515 00:33:12,206 --> 00:33:13,415 A co takhle raketu? 516 00:33:14,708 --> 00:33:19,046 Raketu radši ne. Mámě by se nelíbilo, kdybych lítal. 517 00:33:19,129 --> 00:33:22,716 Ale já chtěl vždycky lítat. Rychle. 518 00:33:23,342 --> 00:33:26,303 Nadsvětelnou rychlostí na Skálu věčnosti. 519 00:33:27,137 --> 00:33:29,264 Cože? Na Skálu věčnosti? 520 00:33:29,348 --> 00:33:33,685 Captain Marvel, Jr. Můj oblíbenej komiksovej hrdina. 521 00:33:34,811 --> 00:33:36,146 Ten lítá. 522 00:33:36,688 --> 00:33:38,524 A co vy, pane Presley? 523 00:33:39,483 --> 00:33:41,485 Jste připraven k letu? 524 00:33:42,402 --> 00:33:44,780 Ano, pane. Jsem. 525 00:33:45,656 --> 00:33:46,990 Jsem připraven k letu. 526 00:33:51,411 --> 00:33:53,830 HEARTBREAK HOTEL - ELVIS PRESLEY RCA 527 00:33:55,624 --> 00:33:58,919 Pane Presley, pokuste se při zpěvu míň hýbat. 528 00:33:59,002 --> 00:34:01,088 Bez hýbání nemůžu zpívat. 529 00:34:01,463 --> 00:34:04,174 Co jsem dostal košem 530 00:34:05,717 --> 00:34:08,220 Tak nový domov mám 531 00:34:09,304 --> 00:34:12,849 - Co to dělá? Za to jsme zaplatili? - V hotelu pro srdce zlomená... 532 00:34:12,933 --> 00:34:16,144 - Teď přebývám - To je song o sebevraždě. 533 00:34:17,479 --> 00:34:20,273 Všeználci říkali, že jsem vsadil na špatného koně. 534 00:34:20,356 --> 00:34:22,608 Ale můj chlapec znal teenagery. 535 00:34:22,693 --> 00:34:26,320 A ta první nahrávka všechno změnila. 536 00:34:41,336 --> 00:34:44,631 Po několika měsících se Elvis Presley zničehonic vynořil. 537 00:34:44,715 --> 00:34:46,884 Všude, kam jede, ho provázejí davy fanoušků, 538 00:34:46,967 --> 00:34:49,635 hory novinářů a potoky peněz. 539 00:34:49,720 --> 00:34:51,762 Elvis Presley má další zlatou desku. 540 00:34:51,847 --> 00:34:52,847 Z ŠOFÉRA MILIONÁŘEM 541 00:34:52,931 --> 00:34:54,933 A je to i jeho první celosvětový hit. 542 00:34:59,354 --> 00:35:01,023 Paní Presleyová, podívejte! 543 00:35:02,566 --> 00:35:05,110 Paní Presleyová, ukážu vám, jak to používat. 544 00:35:05,903 --> 00:35:08,113 Kšá, slepičky! Kšá, slepičky! Kšá! 545 00:35:08,197 --> 00:35:11,825 Kšá! Ven z mého domu! 546 00:35:11,909 --> 00:35:14,411 Kšá, tudy! Honem, děťátka! 547 00:35:15,537 --> 00:35:16,288 Dodger! 548 00:35:21,084 --> 00:35:22,377 Jeď, Billy! 549 00:35:23,337 --> 00:35:26,590 Vzal jsem jeho vrtění a dal ho do filmů. 550 00:35:26,673 --> 00:35:27,674 SMLOUVA NA 7 FILMŮ 551 00:35:27,758 --> 00:35:29,676 Vzal jsem jeho jméno a tvář, 552 00:35:29,760 --> 00:35:33,388 dal je na nejrůznější hračky a tretky a začal tomu říkat... 553 00:35:33,764 --> 00:35:34,973 "merchandise". 554 00:35:35,057 --> 00:35:37,601 Tvoje tvář na každém představitelném předmětu 555 00:35:37,684 --> 00:35:41,146 včetně plyšáka, parfému, sádrové busty... 556 00:35:41,230 --> 00:35:42,481 Podoba diskutabilní. 557 00:35:42,564 --> 00:35:44,149 Hra Elvis Presley. 558 00:35:44,233 --> 00:35:47,277 Něco, aby každý mohl ukázat, jak tě má rád. 559 00:35:47,361 --> 00:35:51,740 Babičko Dodger, copak to máte za uchem? 560 00:35:52,991 --> 00:35:55,035 "Nenávidím Elvise." 561 00:35:58,580 --> 00:36:03,001 Ano. Nenávidím Elvise. Prodávat placku "Miluju Elvise" je snadné. 562 00:36:03,085 --> 00:36:06,964 Ti, kdo vašeho syna nenávidí, to budou dělat i bez ohledu na náš zisk. 563 00:36:08,006 --> 00:36:12,678 Koneckonců, jakou má nenávist hodnotu, když je zdarma? 564 00:36:13,929 --> 00:36:15,556 Jo, já to chápu. 565 00:36:19,101 --> 00:36:20,686 Šméhulák opět udeřil. 566 00:36:23,063 --> 00:36:25,732 Merchandise, propagace. Diskine, co tam máme dál? 567 00:36:25,816 --> 00:36:27,276 - Náhrdelníky. 568 00:36:27,359 --> 00:36:29,278 - Šátky. - Ach, ano, šátky... 569 00:36:30,529 --> 00:36:32,072 {\an8}Pan Presley a pan King... 570 00:36:32,155 --> 00:36:33,115 {\an8}LÉTO 1956 571 00:36:33,198 --> 00:36:36,326 ...jako vejce vejci. Kupují mé nejlepší zboží. 572 00:36:36,410 --> 00:36:37,536 Co to bude za slávu? 573 00:36:37,619 --> 00:36:40,831 Show Miltona Berleho, pane Lansky. Bude se dívat celá Amerika. 574 00:36:40,914 --> 00:36:42,916 Já se na televizi nedívám. 575 00:36:43,000 --> 00:36:45,586 Co máš za lubem? Čím jim vytřeš zrak? 576 00:36:46,211 --> 00:36:49,173 Televize chce, abych zazpíval baladu. 577 00:36:49,882 --> 00:36:52,176 Ale já na ně asi vybalím "Hound Doga". 578 00:36:52,718 --> 00:36:58,348 Elvis Presley alias "Hound Dog" a strejda Miltie. 579 00:36:59,266 --> 00:37:01,226 Den co den se děje divných věcí pár. 580 00:37:01,310 --> 00:37:04,104 Jsi jenom ohař pouhopouhej 581 00:37:04,188 --> 00:37:06,356 Co stále kňučí jen 582 00:37:06,440 --> 00:37:10,611 Jsi jenom ohař pouhopouhej Co stále knučí jen 583 00:37:11,486 --> 00:37:15,199 Nikdy králíka jsi nechyt A já tvůj přítel sotva jsem 584 00:37:15,949 --> 00:37:20,120 Říkali mi, že jsi nóbl Já však prokoukl tě hned 585 00:37:21,038 --> 00:37:23,749 Jo, říkali mi, že jsi nóbl... 586 00:37:23,832 --> 00:37:28,462 Podívejte, zítra bude celá Amerika mluvit o Elvisovi Presleym. 587 00:37:28,545 --> 00:37:30,214 O mém vrtichvostovi. 588 00:37:32,007 --> 00:37:35,928 Už jako malý mě uměl rozesmát. On je veselá kopa! 589 00:37:36,011 --> 00:37:38,305 Nikdy králíka jsi nechyt A já tvůj přítel sotva jsem 590 00:37:41,350 --> 00:37:44,853 Jsi jenom ohař pouhopouhej 591 00:37:46,438 --> 00:37:47,814 Co stále kňučí jen... 592 00:37:47,898 --> 00:37:48,899 GUVERNÉR STANLEY: JSEM PROTI INTEGRACI 593 00:37:48,982 --> 00:37:51,652 Senátore, další zastávka vašeho turné pro rasovou integritu 594 00:37:51,735 --> 00:37:53,570 bude v amfiteátru v Memphisu. 595 00:37:54,071 --> 00:37:55,906 Čemu se tam smějí? 596 00:37:58,742 --> 00:38:01,995 Jsi jenom ohař pouhopouhej 597 00:38:03,330 --> 00:38:05,832 Co stále knučí jen... 598 00:38:05,916 --> 00:38:08,043 Kdo to krucinál je? 599 00:38:08,126 --> 00:38:10,337 To je ten kluk z Memphisu. 600 00:38:10,420 --> 00:38:12,631 Elvis Presley. 601 00:38:12,714 --> 00:38:14,132 ...Co stále knučí jen 602 00:38:14,967 --> 00:38:18,679 Bílej kluk z Memphisu se kroutí jako zatracenej... 603 00:38:19,096 --> 00:38:23,100 PETICE ZA ZÁKAZ PRESLEYHO TELEVIZNÍCH VYSTOUPENÍ 604 00:38:23,183 --> 00:38:26,186 "ELVIS PRESLEY SE BUĎ ZCIVILIZUJE, NEBO PŮJDE DO VĚZENÍ" 605 00:38:26,270 --> 00:38:29,439 OPIČÁK ELVIS PATŘÍ DO DŽUNGLE 606 00:38:29,523 --> 00:38:34,403 Obscénnost a vulgarita toho takzvaného rokenrolu 607 00:38:34,486 --> 00:38:38,282 je očividně prostředkem, který může bílého muže a jeho děti 608 00:38:38,365 --> 00:38:40,534 snížit na úroveň negrů. 609 00:38:40,617 --> 00:38:42,411 {\an8}Barevný zpívají a hrajou přesně, 610 00:38:42,494 --> 00:38:45,080 {\an8}jak to dělám já teď, ale mnohem dýl než já. 611 00:38:45,163 --> 00:38:48,375 {\an8}Plukovníku Parkere, chceme s vámi mluvit o vašem svěřenci. 612 00:38:48,458 --> 00:38:52,588 {\an8}Začala kolovat petice požadující zákaz vystupování Elvise Presleyho v televizi. 613 00:38:52,671 --> 00:38:55,382 Zřídili jsme výbor, který dohlédne na tento vulgární 614 00:38:55,465 --> 00:38:56,967 a živočišný rokenrolový chlív. 615 00:38:57,050 --> 00:39:00,179 To, jak se při tanci kroutíte, je terčem ostré kritiky... 616 00:39:00,262 --> 00:39:01,388 Nedělám nic špatně. 617 00:39:01,471 --> 00:39:04,141 Nebudeme inzerovat na žádné stanici, 618 00:39:04,224 --> 00:39:05,767 která pustí toho delikventa do televize. 619 00:39:05,851 --> 00:39:10,022 Plukovníku, buď ukončíte zvířecí chování svého svěřence sám, nebo to uděláme my. 620 00:39:10,105 --> 00:39:13,400 Jen klid, pane senátore, můj chlapec udělá, co mu řeknu. 621 00:39:13,483 --> 00:39:14,902 Lásko má... 622 00:39:14,985 --> 00:39:16,111 ZRUŠÍ STEVE ALLEN ELVISE? 623 00:39:16,195 --> 00:39:21,700 ...Jsi dnes osamělá? 624 00:39:25,871 --> 00:39:27,873 "Opičák Elvis." 625 00:39:27,956 --> 00:39:30,959 Něco tak dětinskýho jsem snad od žádnýho dospělýho 626 00:39:31,043 --> 00:39:32,628 ještě neslyšel. 627 00:39:33,170 --> 00:39:35,130 Zruší pan Allen moje vystoupení? 628 00:39:35,839 --> 00:39:37,132 Ano. 629 00:39:37,216 --> 00:39:38,592 Ano, zruší. 630 00:39:39,426 --> 00:39:43,430 A místo tebe vystoupí jeden z nejlepších zpěváků v zemi. 631 00:39:44,848 --> 00:39:46,308 Mario Lanza? 632 00:39:46,391 --> 00:39:47,684 Někdo lepší. 633 00:39:47,768 --> 00:39:50,562 Nový Elvis Presley! 634 00:39:52,523 --> 00:39:54,733 Jo, šmé jak hrom! 635 00:39:54,816 --> 00:39:58,654 Stačí, když si oblíkneš tenhle fráček, zazpíváš "Hound Doga", 636 00:39:58,737 --> 00:40:02,282 a je z toho bezstarostná a kultivovaná show pro celou rodinu. 637 00:40:02,366 --> 00:40:03,659 Ve fraku se nemůžu hýbat. 638 00:40:03,742 --> 00:40:04,743 A o to právě jde. 639 00:40:04,826 --> 00:40:09,373 Pan Allen souhlasil, jen když ty tvoje boky zůstanou v klidu. 640 00:40:09,456 --> 00:40:11,833 Nechápu. Ani mojí matce to nevadí. 641 00:40:13,627 --> 00:40:16,380 Četls noviny, chlapče můj? 642 00:40:16,463 --> 00:40:17,506 Jo, četl jsem je. 643 00:40:17,589 --> 00:40:20,634 Píšou tam, že jsem zastřelil svoji matku a kouřím marihuanu. 644 00:40:20,717 --> 00:40:23,720 Pohybuješ se jako černoch 645 00:40:23,804 --> 00:40:26,181 a porušuješ segregační zákony. 646 00:40:26,265 --> 00:40:28,308 Takže se držme plánu. Je to dobrý plán. 647 00:40:28,392 --> 00:40:30,477 Vystoupíš v Allenově pořadu v rodinném stylu 648 00:40:30,561 --> 00:40:33,063 a zítra se pak vrátíme do Memphisu, 649 00:40:33,146 --> 00:40:36,859 kde 4. července uspořádáme dětský charitativní koncert. 650 00:40:36,942 --> 00:40:40,112 A tenhle nešťastný přešlap bude za námi. 651 00:40:40,195 --> 00:40:45,576 Chceš snad jít do politiky? Nebo radši zůstaneme v showbyznysu? 652 00:40:48,453 --> 00:40:51,206 Chceme dělat zábavný pořad pro celou rodinu. 653 00:40:51,290 --> 00:40:53,208 A dnes je mi nesmírným potěšením uvést 654 00:40:53,292 --> 00:40:55,294 nového Elvise Presleyho! 655 00:40:59,298 --> 00:41:00,716 Dřív míval styl. 656 00:41:00,799 --> 00:41:02,009 Teď vypadal směšně. 657 00:41:02,426 --> 00:41:03,844 Vypadal jako komorník. 658 00:41:03,927 --> 00:41:05,637 On opravdu zpíval psovi? 659 00:41:06,263 --> 00:41:07,222 Krucinál! 660 00:41:09,224 --> 00:41:10,267 Mohl nás varovat. 661 00:41:10,350 --> 00:41:12,895 Mohl jsem z toho udělat vtipnej skeč! 662 00:41:12,978 --> 00:41:16,565 To byla ta nejpitomější a nejtrapnější věc, co jsem kdy dělal. 663 00:41:16,648 --> 00:41:18,192 Co s tím mám sakra dělat? 664 00:41:18,275 --> 00:41:19,276 Jsme muzikanti! 665 00:41:19,359 --> 00:41:21,445 - Bylo to ponižující. - Kdo si myslí, že je? 666 00:41:27,159 --> 00:41:29,995 CHCEME STARÉHO ELVISE 667 00:41:31,121 --> 00:41:33,749 VRAŤTE NÁM STARÉHO ELVISE! 668 00:41:33,832 --> 00:41:35,459 NEMĚŇTE ELVISE! 669 00:41:40,714 --> 00:41:43,675 Ona pořád dokola mlela o tom pitomým psovi. 670 00:41:43,759 --> 00:41:45,969 Povídám: "Takhle by sousedi mluvit neměli." 671 00:41:46,053 --> 00:41:47,137 A ona řekla: 672 00:41:47,221 --> 00:41:49,681 - "Udělal ostudu celému Jihu." - Mně se ta scénka se psem líbila. 673 00:41:49,765 --> 00:41:51,767 Nejtrapnější vystoupení v mým životě. 674 00:41:51,850 --> 00:41:55,270 Ona nebyla jediná, kdo to říkal. Říkali to všichni sousedi. 675 00:41:55,354 --> 00:41:57,397 - Ach jo. - Ti Newyorčani tě využili, 676 00:41:57,481 --> 00:41:59,024 aby si utahovali z celýho Jihu. 677 00:41:59,107 --> 00:42:04,404 Navlíkli balíka do fraku a nechali ho zpívat psovi, aby se mu mohli posmívat. 678 00:42:05,447 --> 00:42:08,116 Krucinál, mami, málem mi to vystoupení zrušili. 679 00:42:08,200 --> 00:42:10,160 A v televizi bych měl utrum. 680 00:42:10,244 --> 00:42:12,913 Plukovník říká, že ubývá států, kde jsem vítanej. 681 00:42:12,996 --> 00:42:15,582 A když nebudu moct vystupovat, nezaplatí mi. 682 00:42:15,666 --> 00:42:18,252 Takže plukovník řekl, ať zítra zahraju charitativní koncert 683 00:42:18,335 --> 00:42:20,754 v tom novým rodinným stylu. 684 00:42:20,837 --> 00:42:23,632 Pak se všichni uklidní a my budeme zpátky v sedle. 685 00:42:23,715 --> 00:42:26,385 Někdo se musí starat, abysme měli střechu nad hlavou. 686 00:42:26,468 --> 00:42:27,803 Střechu nad hlavou? 687 00:42:27,886 --> 00:42:31,014 Střechu nad hlavou jsme si vždycky zajistili, Vernone. 688 00:42:31,098 --> 00:42:33,892 - Táta je obchodní ředitel. Je to jeho džob. - Správně. 689 00:42:33,976 --> 00:42:36,645 Dařilo se nám dobře, než se objevil ten člověk. 690 00:42:36,728 --> 00:42:38,313 Díky plukovníkovi máme tohle všechno. 691 00:42:38,397 --> 00:42:40,899 Já nic z toho nechci! Jsi nešťastnej! 692 00:42:40,983 --> 00:42:41,942 Nejsem! 693 00:42:43,986 --> 00:42:45,904 Ztrácíš vlastní tvář, Bobečku! 694 00:42:45,988 --> 00:42:47,698 Hergot, mami, já... 695 00:42:47,781 --> 00:42:49,241 Saténka ví. 696 00:42:57,082 --> 00:42:59,543 To, jak zpíváš a jak se hýbeš... 697 00:42:59,918 --> 00:43:01,545 je dar od Boha. 698 00:43:02,921 --> 00:43:05,257 Takže na tom nemůže být nic špatného. 699 00:43:05,966 --> 00:43:08,468 - Jsem lepší řidič! - To auto řídit nemůžeš. 700 00:43:08,552 --> 00:43:09,803 Má s námi jít do kina. 701 00:43:09,887 --> 00:43:11,096 Elvisi! 702 00:43:11,180 --> 00:43:13,807 Můžeme jít dneska do kina na Godzillu? 703 00:43:13,891 --> 00:43:16,602 Nenos mi do domu bláto, Billy! 704 00:43:16,685 --> 00:43:18,478 - Ale tys říkal, že bude film! - Ven! 705 00:43:18,562 --> 00:43:20,397 - Ven z mýho domu! - Slíbils nám to! 706 00:43:20,480 --> 00:43:23,066 Nosíte mi bláto do domu a lezete mi na nervy. 707 00:43:24,276 --> 00:43:26,236 Mami, ty nejsi nikdy spokojená. 708 00:43:26,320 --> 00:43:28,906 Můžu se přetrhnout, můžu ti snést modrý z nebe, 709 00:43:28,989 --> 00:43:30,073 a nikdy to není dost. 710 00:43:30,449 --> 00:43:33,035 A přál bych si, abys tak nenasávala. 711 00:43:33,118 --> 00:43:34,369 Nesvědčí ti to. 712 00:43:34,703 --> 00:43:35,454 Broučku! 713 00:43:35,746 --> 00:43:37,623 - Vraťte to zpátky! - Elvisi, počkej! 714 00:43:41,418 --> 00:43:43,712 Elvisi! Elvisi, no tak! 715 00:43:48,383 --> 00:43:49,718 Tohle je Elvis Presley. 716 00:43:57,142 --> 00:43:59,061 NECHCEME NOVÉHO ELVISE 717 00:44:06,735 --> 00:44:09,279 Tady Rufus Thomas na stanici WDIA. 718 00:44:09,363 --> 00:44:12,032 Dnes večer v klubu Handy vystoupí B. B. King 719 00:44:12,115 --> 00:44:13,867 a Sestra Rosetta Tharpeová. 720 00:44:49,820 --> 00:44:50,737 E. P.! 721 00:44:52,739 --> 00:44:54,741 B. B.! Čau! 722 00:44:58,495 --> 00:44:59,746 Hezkej večer. 723 00:45:07,713 --> 00:45:08,589 Díky. 724 00:45:14,178 --> 00:45:15,179 Zdravím. 725 00:45:31,612 --> 00:45:34,114 E. P.! E. P.! 726 00:45:36,325 --> 00:45:38,493 Dobře, dobře. Díky. 727 00:45:41,413 --> 00:45:46,126 Tutti frutti, je to krutý 728 00:45:46,210 --> 00:45:48,545 Moje máma pořád mele o "Hound Dogovi" 729 00:45:48,629 --> 00:45:51,006 a plukovník mě navlíkl do fraku a každej chce něco jinýho. 730 00:45:51,089 --> 00:45:52,216 Poslouchej. 731 00:45:52,299 --> 00:45:54,551 Jestli chceš bejt smutnej, jsi tu správně. 732 00:45:54,635 --> 00:45:56,595 Jestli chceš bejt veselej, co bys řekl? 733 00:45:56,678 --> 00:45:58,180 Jsi tu správně. 734 00:45:58,555 --> 00:46:00,098 Takže buď tak laskav a... 735 00:46:00,933 --> 00:46:02,017 dej tomu průchod. 736 00:46:02,100 --> 00:46:04,269 Dej tomu volnej průchod. 737 00:46:04,353 --> 00:46:06,313 Dám tomu volnej průchod, brácho. 738 00:46:08,315 --> 00:46:10,776 Houpe se do všech Světových stran 739 00:46:10,859 --> 00:46:13,070 A stejně nejradši ji ze všech mám 740 00:46:13,153 --> 00:46:17,991 Tutti frutti, je to krutý 741 00:46:18,075 --> 00:46:22,704 Tutti frutti, je to krutý 742 00:46:22,788 --> 00:46:25,916 Tutti frutti, je to krutý 743 00:46:28,752 --> 00:46:31,088 Ty bláho! Ten válí! 744 00:46:33,465 --> 00:46:36,718 Sestra Rosetta ho našla v nějakým zapadákově v Georgii. 745 00:46:46,770 --> 00:46:48,939 Plukovník by ho měl dohodit Steveovi Allenovi. 746 00:46:53,151 --> 00:46:55,153 Tam by ty jeho pohyby žrali. 747 00:46:57,781 --> 00:47:02,578 Moje Daisy mě ničí A v kouli mi z ní fičí 748 00:47:02,661 --> 00:47:07,916 Moje Daisy mě ničí A v kouli mi z ní fičí 749 00:47:08,000 --> 00:47:12,588 Milovat mě umí, to si piš To si jenom těžko představíš 750 00:47:12,671 --> 00:47:14,715 Tutti frutti, je to krutý... 751 00:47:14,798 --> 00:47:18,969 Zpívá to jako pánbůh. Ten song bych rád nahrál. 752 00:47:19,052 --> 00:47:22,931 Určitě na tom vyděláš víc než ten kluk ve svých nejdivočejších snech. 753 00:47:23,015 --> 00:47:25,350 Tutti frutti, je to krutý... 754 00:47:40,991 --> 00:47:44,745 Já příbytek si stavím 755 00:47:44,828 --> 00:47:48,540 Příbytek si stavím 756 00:47:48,624 --> 00:47:51,668 Základ pevný má 757 00:47:51,752 --> 00:47:55,047 Základ pevný má 758 00:47:55,130 --> 00:47:57,466 Já do nebe mířím... 759 00:47:57,549 --> 00:47:59,760 Do nebe míří! 760 00:48:00,844 --> 00:48:03,222 ...pro odměnu svou. 761 00:48:03,305 --> 00:48:06,934 Pro odměnu svou. 762 00:48:10,437 --> 00:48:11,813 Moc dobrý. 763 00:48:12,814 --> 00:48:15,526 Dneska jsi přijel v parádní káře. 764 00:48:15,609 --> 00:48:17,903 Ale na tvůj autobus nemá. 765 00:48:19,821 --> 00:48:22,115 Můj Big Red. 766 00:48:22,199 --> 00:48:25,577 Jo, můžu jet, kam chci, hrát si, co chci, 767 00:48:25,661 --> 00:48:27,746 a když se jim to nelíbí, můžu jet jinam. 768 00:48:28,956 --> 00:48:30,916 Musíš si to řídit sám. 769 00:48:30,999 --> 00:48:32,960 Měl bys mít vlastní značku jako já. 770 00:48:33,043 --> 00:48:35,587 Když nebudeš dělat byznys, byznys tě oddělá. 771 00:48:35,671 --> 00:48:37,923 Já to všechno nechávám na plukovníkovi. 772 00:48:40,050 --> 00:48:44,429 Takže ten novej Elvis je jeho nápad? 773 00:48:45,514 --> 00:48:47,140 Kamaráde, já to nechápu. 774 00:48:47,224 --> 00:48:49,726 Lidi si kupujou tvoje desky, protože se jim líbí, co děláš, 775 00:48:49,810 --> 00:48:53,188 a ne proto, že jsi oblečenej jako nějakej... nějakej komorník. 776 00:48:53,647 --> 00:48:56,024 Myslíš, že na tom zítřejším koncertu v Russwood Parku 777 00:48:56,108 --> 00:48:57,401 chtěj vidět komorníka Elvise? 778 00:48:57,484 --> 00:48:59,027 Žádnej frak si nevezmu. 779 00:48:59,111 --> 00:49:02,948 Jen se musím vykašlat na ty pohyby. 780 00:49:03,031 --> 00:49:05,450 Plukovník říká, že mě jinak zabásnou. 781 00:49:09,454 --> 00:49:12,624 Neblázni. Tebe nikdo nezabásne. 782 00:49:12,708 --> 00:49:14,710 Zabásnou možná mě, když přejdu ulici, 783 00:49:14,793 --> 00:49:16,336 ale ty jsi známej běloch. 784 00:49:16,420 --> 00:49:20,007 Vyděláváš příliš moc peněz příliš mnoha lidem na to, aby tě zabásli. 785 00:49:20,424 --> 00:49:21,175 Myslíš? 786 00:49:21,258 --> 00:49:22,885 Vím to. 787 00:49:23,635 --> 00:49:27,389 Plukovník je mazanej. Musí v tom bejt něco jinýho. 788 00:49:31,685 --> 00:49:34,646 Den co den, jo 789 00:49:34,730 --> 00:49:38,692 Den co den děje se divných věcí pár... 790 00:49:38,775 --> 00:49:41,486 Elvisi, B. B., úsměv. 791 00:49:44,406 --> 00:49:46,408 ELVIS PRESLEY ZAČÍNAL S NEGRY 792 00:49:46,491 --> 00:49:48,911 Slíbil jste nám nového Elvise, plukovníku. 793 00:49:48,994 --> 00:49:52,664 A přesto, tady je v klubu Handy s B. B. Kingem, 794 00:49:53,040 --> 00:49:56,126 tady se vrtí a kroutí s Billym Wardem a tady 795 00:49:56,210 --> 00:49:59,463 je v memphiském lunaparku během večera pro barevné. 796 00:49:59,546 --> 00:50:02,841 Šťourali jsme ve vaší minulosti a našli jsme vaše záznamy. 797 00:50:02,925 --> 00:50:05,135 "Neschopen vojenské služby." 798 00:50:05,219 --> 00:50:07,721 "Stav akutní psychopatie." 799 00:50:07,804 --> 00:50:12,559 Víte, já jen předstíral, že jsem šílený. Chtěl jsem pryč. 800 00:50:12,643 --> 00:50:15,103 Byl jsem prostý hoch z Huntingtonu v Západní Virginii. 801 00:50:15,187 --> 00:50:18,440 Nenašli jsme o vás žádné záznamy z doby před nástupem do armády. 802 00:50:18,524 --> 00:50:21,151 Den co den, jo 803 00:50:21,944 --> 00:50:24,905 {\an8}Den co den Děje se divných věcí pár... 804 00:50:26,114 --> 00:50:28,450 {\an8}MRAVNOSTNÍ POLICIE 805 00:50:28,534 --> 00:50:30,536 ZÁKAZ VSTUPU BAREVNÝCH 806 00:50:30,619 --> 00:50:31,662 JEN PRO BÍLÉ 807 00:50:31,745 --> 00:50:34,540 Den co den někdo unese letadlo 808 00:50:34,623 --> 00:50:37,960 Den co den děje se divných věcí pár 809 00:50:38,043 --> 00:50:42,506 Den co den, není to zvláštní? Den co den 810 00:50:44,299 --> 00:50:47,344 Den co den, jo 811 00:50:47,427 --> 00:50:51,974 Divných věcí pár se uděje den co den 812 00:50:53,892 --> 00:50:56,812 Zatímco na naší akci se tlačilo 813 00:50:56,895 --> 00:50:58,063 {\an8}10 000 ječících fanoušků, 814 00:50:58,146 --> 00:51:00,941 {\an8}senátor Eastland pořádal jen tři míle odsud 815 00:51:01,024 --> 00:51:02,484 {\an8}mítink na podporu segregace. 816 00:51:05,404 --> 00:51:08,407 Tvoje vystoupení v Show Stevea Allena se líbilo starostovi. 817 00:51:08,490 --> 00:51:10,784 A všem důležitým lidem. 818 00:51:11,159 --> 00:51:13,245 Co budeš dneska večer zpívat? 819 00:51:14,121 --> 00:51:15,831 Ještě jsem se nerozhodl. 820 00:51:18,458 --> 00:51:19,877 Uvidíme. 821 00:51:26,800 --> 00:51:31,096 Těch kamer si nevšímej. To jsou naši přátelé z mravnostního. 822 00:51:31,180 --> 00:51:33,265 Nemusíš se jich bát. Viďte, náčelníku? 823 00:51:34,349 --> 00:51:36,810 Pokud nezavrtíte ani prstem. 824 00:51:52,367 --> 00:51:54,244 Ano, přátelé! 825 00:51:54,328 --> 00:51:56,997 Velký dík patří Dixie Dolls Shortyho Morgana! 826 00:51:57,706 --> 00:52:02,544 Ale vím, že spousta mladých tady se už těší na další číslo! 827 00:52:04,713 --> 00:52:06,840 Jesse je tu dneska s námi, broučku. 828 00:52:06,924 --> 00:52:08,675 Zkoulej to tam chytře, jo? 829 00:52:10,511 --> 00:52:13,805 Už nemluvte o tom Mluví se víc než dost 830 00:52:13,889 --> 00:52:15,891 A něco s tím dělejte! 831 00:52:15,974 --> 00:52:17,768 Elvis Presley! 832 00:52:17,851 --> 00:52:21,230 Divné věci dějí se den co den... 833 00:52:23,649 --> 00:52:27,069 Zazpívej hezkou písničku. Hezky se usměj, žádné vrtění. 834 00:52:27,152 --> 00:52:32,115 Pak se můžeme vrátit k našemu showbyznysu. A užij, si to, chlapče! Užij! 835 00:52:35,369 --> 00:52:39,081 My chceme mír! Chceme mír! 836 00:52:39,164 --> 00:52:42,125 Musíme o tom přestat mluvit A něco s tím udělat 837 00:52:42,209 --> 00:52:46,880 Den co den se uděje divných 838 00:52:46,964 --> 00:52:52,928 Věcí pár 839 00:53:11,488 --> 00:53:13,949 Hodně se teď mluví o novém Elvisovi. 840 00:53:21,540 --> 00:53:23,625 A samozřejmě i o tom druhém. 841 00:53:27,796 --> 00:53:32,092 Jsi jako ohař pouhopouhej Co stále kňučí jen 842 00:53:35,012 --> 00:53:37,306 ...má na povel civilní i další jednotky 843 00:53:37,389 --> 00:53:41,310 k udržení veřejného pořádku a k prevenci zločinů a nepokojů. 844 00:53:41,393 --> 00:53:43,103 Může použít tyto jednotky, 845 00:53:43,187 --> 00:53:46,773 aby zabránil rasové integraci ve školách, 846 00:53:46,857 --> 00:53:50,485 pokud to bude nutné, v rámci policejních pravomocí státu... 847 00:53:50,944 --> 00:53:53,447 Spousta lidí říká spoustu věcí. 848 00:53:53,530 --> 00:53:54,573 Je jeho povinností... 849 00:53:54,656 --> 00:53:57,618 Samozřejmě musíte naslouchat lidem, které máte rádi. 850 00:53:57,701 --> 00:54:00,621 ...a předejít chaosu a konfliktům ve státě. 851 00:54:02,623 --> 00:54:04,833 Ale hlavně musíte naslouchat sami sobě. 852 00:54:06,710 --> 00:54:10,714 Takže vám chci říct, že těm lidem z New Yorku nedovolím, aby mě změnili! 853 00:54:12,382 --> 00:54:14,134 ...podvratné živly, 854 00:54:14,218 --> 00:54:17,304 které vlastní a ovládají zábavní průmysl... 855 00:54:18,096 --> 00:54:19,640 - "Trouble". - ...jsou odhodlané 856 00:54:19,723 --> 00:54:22,100 šířit afrikanizovanou kulturu... 857 00:54:22,184 --> 00:54:25,521 Dnes večer vám předvedu, jak vypadá opravdovej Elvis! 858 00:54:26,522 --> 00:54:28,440 ...a ponoukat vaše děti, 859 00:54:28,524 --> 00:54:29,900 aby akceptovaly negry. 860 00:54:30,442 --> 00:54:35,280 Hledáš-li trable Tak správně tu jsi 861 00:54:36,823 --> 00:54:41,370 Hledáš-li trable Tak na mě pohlédni 862 00:54:43,163 --> 00:54:47,751 Já se vstoje narodil Mám v sobě vzdor 863 00:54:48,669 --> 00:54:54,633 Můj táta byl zelenookej divous z hor 864 00:54:54,716 --> 00:55:03,016 Jsem totiž ďábel! Všem přináším trápení jen 865 00:55:07,145 --> 00:55:15,362 Já jsem ďábel Tak vyhni se mi obloukem 866 00:55:21,869 --> 00:55:26,498 Já nehledám trable, ale nezdrhám 867 00:55:28,208 --> 00:55:32,421 Od nikoho rozkazy nepřijímám 868 00:55:34,590 --> 00:55:38,969 Jen maso a krev A kosti v těle mám 869 00:55:39,052 --> 00:55:45,934 Ale jestli se chceš prát Tak radši nezkoušej to sám 870 00:55:46,018 --> 00:55:53,650 Jsem totiž ďábel Všem přináším trápení jen 871 00:55:58,488 --> 00:56:05,746 Já jsem ďábel Tak vyhni se mi obloukem 872 00:56:09,625 --> 00:56:16,215 Já ďábel, ďábel, ďábel, ďábel jsem 873 00:56:17,382 --> 00:56:20,677 Tak se mi vyhni Vyhni se mi obloukem 874 00:56:21,553 --> 00:56:25,349 Jsem ďábel 875 00:56:26,475 --> 00:56:30,103 Ďábel, ďábel... 876 00:56:30,187 --> 00:56:33,649 Teď by bylo asi nejlepší nastoupit do auta. 877 00:56:34,024 --> 00:56:37,528 Jsem ďábel! Ďábel! 878 00:56:38,153 --> 00:56:40,072 Ďábel! 879 00:56:42,991 --> 00:56:46,119 Naši přátelé z RCA nebudou rádi, až tohle uvidí. 880 00:57:01,468 --> 00:57:06,348 On mě neposlechl. Proč? 881 00:57:06,431 --> 00:57:09,017 Proč mě neposlechl? 882 00:57:13,981 --> 00:57:15,691 Odveďte ho z podia! 883 00:57:21,822 --> 00:57:24,116 Nesahej na něj! Počkej! 884 00:57:24,950 --> 00:57:26,952 Hej, Elvisi! 885 00:57:28,078 --> 00:57:30,455 VYDÁN ZATYKAČ NA PRESLEYHO 886 00:57:30,873 --> 00:57:34,293 {\an8}POTYČKA MLÁDEŽE S POLICIÍ 887 00:57:36,086 --> 00:57:39,506 CHLÍPNÉ A PERVERZNÍ ZLOČINY 888 00:57:43,427 --> 00:57:46,054 Běž hlídat suvenýry. Hlídej suvenýry! 889 00:57:48,557 --> 00:57:49,433 Tak jdeme! 890 00:57:49,516 --> 00:57:51,518 Pusťte mě! Mami, nastup do auta! 891 00:58:02,571 --> 00:58:04,323 Dostaneš nás do průšvihu! 892 00:58:05,490 --> 00:58:07,117 Je v pořádku, pojď! 893 00:58:07,201 --> 00:58:10,329 - Elvisi! - Scotty, honem! Jdeme! 894 00:58:23,592 --> 00:58:26,762 Můj drahý chlapec si vybral. 895 00:58:27,221 --> 00:58:31,141 Vás, svoje publikum, svoje fanoušky. 896 00:58:32,142 --> 00:58:36,647 Neměl vůbec tušení, co způsobil, a to nám oběma. 897 00:58:36,730 --> 00:58:40,067 Varovali jsme vás, plukovníku. Váš svěřenec se vám vymkl z ruky. 898 00:58:40,150 --> 00:58:41,944 A rozděluje tenhle národ. 899 00:58:42,027 --> 00:58:45,405 Spousta lidí ho chce vidět za mřížemi. 900 00:58:46,490 --> 00:58:48,617 Musel jsem najít východisko. 901 00:58:49,743 --> 00:58:51,620 Východisko, jak ho zachránit. 902 00:58:55,290 --> 00:58:59,711 Ráčci! 903 00:59:01,421 --> 00:59:04,675 Ráčci! 904 00:59:04,758 --> 00:59:07,469 POVOLÁVACÍ ROZKAZ 905 00:59:07,553 --> 00:59:12,266 Ne. Můj synáček v žádném případě nepojede na dva roky do Německa. 906 00:59:12,349 --> 00:59:16,186 Buď půjde do armády, nebo do vězení. 907 00:59:17,312 --> 00:59:19,273 A to není všechno. 908 00:59:19,356 --> 00:59:23,110 Vernone, šťourají se ve vaší minulosti. 909 00:59:23,193 --> 00:59:26,613 Nemáme se za co stydět! Můj táta je slušnej člověk. 910 00:59:26,697 --> 00:59:29,867 Ano, ano. Ale tvůj táta byl ve vězení. 911 00:59:29,950 --> 00:59:32,953 Znáš přece novináře a ty jejich palcové titulky. 912 00:59:33,036 --> 00:59:37,040 "Elvis se vyhýbá odvodu." "Rodina delikventů." 913 00:59:37,124 --> 00:59:40,252 Měsíc nezářil... 914 00:59:40,335 --> 00:59:44,089 Možná už nedomluvíme jediný koncert nebo neprodáme další desku. 915 00:59:44,173 --> 00:59:48,010 Já to vidím tak, že by armáda mohla být pro nás všechny nový začátek. 916 00:59:48,385 --> 00:59:49,720 Nech se ostříhat. 917 00:59:49,803 --> 00:59:53,473 Dokaž světu, že jsi spořádaný americký chlapec. 918 00:59:53,557 --> 00:59:56,560 Odsloužíš si svoje dva roky, a až se vrátíš, slibuju ti, 919 00:59:56,643 --> 01:00:00,480 že udělám všechno pro to, abych z tebe udělal největší hollywoodskou hvězdu. 920 01:00:01,106 --> 01:00:02,733 Budeš si sám vybírat filmy. 921 01:00:04,776 --> 01:00:05,986 To bude dobrý, mami. 922 01:00:06,069 --> 01:00:10,782 Vytáhl jsem pana Ráčka z jeho díry 923 01:00:10,866 --> 01:00:13,202 {\an8}Mladý pan Presley už není rocker. 924 01:00:13,285 --> 01:00:16,038 {\an8}Absolvuje základní půlroční výcvik ve Fort Chaffee, 925 01:00:16,121 --> 01:00:18,123 {\an8}a pak bude poslán do Německa. 926 01:00:19,958 --> 01:00:24,296 Ode dne, kdy se narodil, se bála, že přijde i o druhého syna. 927 01:00:27,883 --> 01:00:30,052 Zatímco podstupoval základní výcvik, 928 01:00:31,094 --> 01:00:33,430 strachovala se a pila. 929 01:00:34,932 --> 01:00:36,391 Strachovala se... 930 01:00:37,351 --> 01:00:38,560 a pila. 931 01:00:47,110 --> 01:00:49,780 Co je ti? Alberto! 932 01:01:14,137 --> 01:01:15,848 To ne... 933 01:01:15,931 --> 01:01:17,432 Ne! 934 01:01:21,270 --> 01:01:25,941 Venku čeká několik milých lidí od novin. 935 01:01:26,024 --> 01:01:30,237 Pár otázek, pár fotek, a nechají nás na pokoji. 936 01:01:30,988 --> 01:01:33,866 Nedokážu ho k ničemu donutit. 937 01:01:35,367 --> 01:01:38,161 Nikomu nedůvěřoval tolik jako jí, 938 01:01:38,245 --> 01:01:41,832 a když už tu není, kdo mu teď zbyl? 939 01:01:43,876 --> 01:01:44,751 No... 940 01:01:46,336 --> 01:01:47,629 Důvěřuje vám. 941 01:01:48,255 --> 01:01:50,257 Promluvíte s ním? 942 01:01:51,383 --> 01:01:53,218 To ne. 943 01:01:54,386 --> 01:01:56,305 Do toho se nechci plést. 944 01:01:56,388 --> 01:02:00,184 Uděláte to, plukovníku? Teď potřebujeme vaši pomoc. 945 01:02:10,485 --> 01:02:15,866 Tvůj táta dělá, co může, ale je toho na něj moc. 946 01:02:16,408 --> 01:02:17,868 Potřebuje tvoji pomoc. 947 01:02:18,702 --> 01:02:22,456 Já nemůžu jít ven. Chci tady zůstat navždycky. 948 01:02:22,539 --> 01:02:24,708 Chlapče můj. 949 01:02:24,791 --> 01:02:27,502 Matku ti nikdo nenahradí. 950 01:02:28,003 --> 01:02:30,130 Ale poslouchej. 951 01:02:30,214 --> 01:02:33,300 Od téhle chvíle budu místo ní dělat všechno, 952 01:02:34,343 --> 01:02:37,012 co by dělala ona. 953 01:02:37,387 --> 01:02:42,684 Až budeš za mořem, budu čekat tady doma. 954 01:02:42,768 --> 01:02:46,104 A budu pracovat a strachovat se. 955 01:02:48,148 --> 01:02:49,775 Věř mi. 956 01:02:52,069 --> 01:02:55,948 A teď běž udělat tátovi oporu. 957 01:02:56,323 --> 01:03:00,536 Běž ho utěšit. Utěš ho. 958 01:03:00,619 --> 01:03:04,122 Utěš svoje přátele a rodinu a také svoje fanoušky. 959 01:03:04,998 --> 01:03:07,209 Protože když to neuděláš, 960 01:03:08,335 --> 01:03:13,048 tak oběti, které ti přinesla tvoje máma, přijdou vniveč. 961 01:03:17,135 --> 01:03:20,764 Ať se stane cokoliv, zůstanete se mnou v dobrým i ve zlým, ano? 962 01:03:21,306 --> 01:03:24,560 Jste pro mě jako otec. 963 01:03:59,595 --> 01:04:02,472 Musel jsem ho chránit. 964 01:04:05,726 --> 01:04:07,603 {\an8}Dokonce před ním samotným. 965 01:04:07,686 --> 01:04:09,354 {\an8}ROCKER JE ODDANÝ SYN 966 01:04:12,983 --> 01:04:21,325 Měl jsem v plánu, že se Elvis Presley vrátí jako spořádaný americký chlapec. 967 01:04:22,910 --> 01:04:23,911 Jenomže... 968 01:04:23,994 --> 01:04:26,205 NĚMECKO 1959 969 01:04:26,288 --> 01:04:30,250 ...mi čáru přes rozpočet udělala ta nejnebezpečnější věc ze všech. 970 01:04:32,794 --> 01:04:33,795 Láska. 971 01:04:44,765 --> 01:04:50,729 Priscilla, krásná náctiletá dcera důstojníka amerického letectva. 972 01:04:53,106 --> 01:04:55,359 A pak mi řekl: 973 01:04:56,777 --> 01:04:59,947 "Víš co, Priscillo? Poslouchej mě, holčičko, 974 01:05:00,030 --> 01:05:02,824 protože tenhle chlápek má holky po celým světě, víš? 975 01:05:02,908 --> 01:05:04,493 Holky na něj čekají před domem 976 01:05:04,576 --> 01:05:06,370 a píšou mu hory dopisů." 977 01:05:06,453 --> 01:05:08,789 A pak se do toho vložila máma a řekla: 978 01:05:08,872 --> 01:05:11,083 "Co by na tobě asi tak mohl vidět? 979 01:05:11,166 --> 01:05:13,377 Co spolu tam nahoře děláte?" 980 01:05:16,755 --> 01:05:22,469 A já řekla: "Mami, tati, jen si povídáme a posloucháme muziku. Nic víc." 981 01:05:22,553 --> 01:05:24,930 A pak pořád dokola mleli o té fotce tebe 982 01:05:25,013 --> 01:05:27,516 a Natalie Woodové na motorce v Memphisu 983 01:05:27,599 --> 01:05:29,560 a já pak řekla... 984 01:05:30,102 --> 01:05:33,397 A úplně klidně jsem řekla: "Tak poslouchejte. 985 01:05:33,480 --> 01:05:37,693 On je jen hrozně osamělý. A já upřímně řečeno taky." 986 01:05:39,820 --> 01:05:42,364 A potom už nevěděli, co na to mají říct, 987 01:05:42,447 --> 01:05:44,992 takže jsem si šla nahoru lehnout. 988 01:05:45,909 --> 01:05:48,120 Takovou jako ty jsem ještě nepotkal. 989 01:05:48,495 --> 01:05:49,663 To doufám. 990 01:05:52,040 --> 01:05:55,043 Takže... jaká je Natalie Woodová? 991 01:05:56,336 --> 01:05:59,631 Je milá. Píše mi rady ohledně herectví. 992 01:05:59,715 --> 01:06:04,136 Ptal jsem se jí na historky z natáčení s Jamesem Deanem a... 993 01:06:04,219 --> 01:06:06,430 Doufám, že budu jednou tak dobrej jako on. 994 01:06:13,020 --> 01:06:14,855 Plukovník mi slíbil, že až se vrátím, 995 01:06:14,938 --> 01:06:17,316 zařídí mi v Hollywoodu seriózní hereckou kariéru. 996 01:06:20,485 --> 01:06:22,946 To je to, o čem doopravdy sním. 997 01:06:24,072 --> 01:06:25,699 Poslyš, E. P., 998 01:06:25,782 --> 01:06:29,077 slíbils kapitánovi, že budeš do sedmi zpátky. 999 01:06:29,995 --> 01:06:31,872 Charlie, co je to za tebou? 1000 01:06:31,955 --> 01:06:33,457 Co? Ne... 1001 01:06:34,666 --> 01:06:36,501 Ten mě nemá co komandovat. 1002 01:06:51,391 --> 01:06:53,810 Myslím, že sny se můžou vyplnit. 1003 01:06:55,312 --> 01:06:56,438 Vážně? 1004 01:06:57,856 --> 01:06:58,899 Jo. 1005 01:07:31,890 --> 01:07:32,891 PRESLEYHO TRIUMFÁLNÍ NÁVRAT DO HOLLYWOODU 1006 01:07:32,975 --> 01:07:35,018 Prý už nechcete ve svých filmech zpívat? 1007 01:07:35,102 --> 01:07:36,603 Chcete hrát vážné role. 1008 01:07:36,687 --> 01:07:38,730 Ano, pane, to je teď moje ambice. 1009 01:07:38,814 --> 01:07:41,108 Vyžaduje to hodně času a zkušeností. 1010 01:07:41,984 --> 01:07:43,986 {\an8}Byl stejně dobrý jako Brando. 1011 01:07:44,069 --> 01:07:45,779 {\an8}ZÁŘIVÁ HVĚZDA ELVIS PRESLEY V PRVNÍ DRAMATICKÉ ROLI 1012 01:07:45,863 --> 01:07:48,115 {\an8}Ale vy jste ho nechtěli vidět ve filmech, 1013 01:07:48,198 --> 01:07:49,825 {\an8}kde nezpívá. 1014 01:07:50,325 --> 01:07:53,203 Trochu míň konverzace Trochu víc akce 1015 01:07:54,621 --> 01:07:58,125 Mrzutost narůstá Že nejde to hladce 1016 01:07:58,750 --> 01:08:04,506 Díky mně se z jeho života stal jeden velký hollywoodský biják! 1017 01:08:04,590 --> 01:08:05,716 Z ELVISOVA ŽIVOTA SE STÁVÁ HOLLYWOODSKÝ BIJÁK 1018 01:08:06,008 --> 01:08:07,134 {\an8}Hrála v něm Priscilla... 1019 01:08:07,217 --> 01:08:11,930 {\an8}Světla velkoměsta v duši mé Zažehnou velký žár 1020 01:08:12,556 --> 01:08:15,893 {\an8}A dále jeho "kámoši" a "bratránci". 1021 01:08:15,976 --> 01:08:17,895 {\an8}Jeho Memphiská mafie. 1022 01:08:17,978 --> 01:08:20,063 {\an8}Tak navyš sázky! 1023 01:08:20,147 --> 01:08:23,984 {\an8}Venku už čeká tisíc krásných žen 1024 01:08:24,067 --> 01:08:27,112 {\an8}Co jsou ochotné dát se ďáblu v plen 1025 01:08:27,196 --> 01:08:30,489 {\an8}A já jsem ten ďábel Chci špásovat jen, a tak... 1026 01:08:30,574 --> 01:08:33,202 Vivat, Las Vegas! 1027 01:08:34,828 --> 01:08:37,080 A byla i pohádková svatba. 1028 01:08:37,163 --> 01:08:39,791 A líbánky v letadle Franka Sinatry. 1029 01:08:39,875 --> 01:08:43,127 A na scénu přišla i debutantka Lisa Marie. 1030 01:08:44,337 --> 01:08:49,176 Udělal jsem z něj nejlépe placeného herce v dějinách Hollywoodu. 1031 01:08:49,259 --> 01:08:50,719 No prostě kopec zábavy! 1032 01:08:52,221 --> 01:08:56,975 Ale Elvis byl mladý muž a nechal se snadno rozptýlit. 1033 01:08:57,059 --> 01:09:01,020 Takže jsme ty filmy točili čím dál rychleji a levněji. 1034 01:09:02,189 --> 01:09:03,899 Ameriku zachvátila beatlemánie 1035 01:09:03,982 --> 01:09:06,777 {\an8}a náctiletí vzhlížejí k náctiletým rockerům. 1036 01:09:06,859 --> 01:09:08,737 {\an8}MÍR VE VIETNAMU 1037 01:09:08,819 --> 01:09:11,364 {\an8}Můžu já snad za to, že se svět změnil? 1038 01:09:15,034 --> 01:09:17,538 Dobrý večer. Dr. Martin Luther King, 1039 01:09:17,621 --> 01:09:20,623 apoštol nenásilí z hnutí za lidská práva, 1040 01:09:20,707 --> 01:09:23,085 byl dnes zastřelen v Memphisu v Tennessee. 1041 01:09:39,600 --> 01:09:42,395 Nový Elvisův biják je další propadák. 1042 01:09:42,479 --> 01:09:45,899 {\an8}Presleyho filmy už diváky nelákají. 1043 01:09:45,983 --> 01:09:49,236 {\an8}Nezáleželo na tom, jak tvrdě pracuju, 1044 01:09:49,319 --> 01:09:51,404 kolik šméček jsem vymyslel 1045 01:09:51,488 --> 01:09:53,489 a kolik škváry jsem jim vydělal. 1046 01:09:53,574 --> 01:09:55,868 Můj chlapec tuze rád utrácel. 1047 01:09:55,951 --> 01:10:01,707 A kvůli těm křupanům kolem něj lítaly peníze komínem. 1048 01:10:01,790 --> 01:10:05,919 Když prodáme ranč a koně, bude na výplaty, 1049 01:10:06,003 --> 01:10:08,255 ale co se týče ochranky v Gracelandu... 1050 01:10:08,338 --> 01:10:11,925 Policie údajně střílela na vysílačkou vybavený vůz, 1051 01:10:12,009 --> 01:10:13,886 v němž jeli dva běloši. 1052 01:10:13,969 --> 01:10:18,473 Dr. King stál na balkoně v druhém patře svého hotelu, 1053 01:10:18,557 --> 01:10:20,434 když se, podle očitého svědka, 1054 01:10:20,517 --> 01:10:22,853 ozval výstřel z druhé strany ulice. 1055 01:10:23,562 --> 01:10:27,149 - Dr. King vždycky mluvil pravdu. - Strejdo Vernone, pojď sem! 1056 01:10:27,232 --> 01:10:28,025 Co se stalo? 1057 01:10:28,108 --> 01:10:31,069 Devětatřicetiletý černoch byl převezen do nemocnice, 1058 01:10:31,153 --> 01:10:33,739 kde zemřel na střelné poranění krku. 1059 01:10:33,822 --> 01:10:34,823 Zvoní zvonky... 1060 01:10:34,907 --> 01:10:37,618 Jede Santa Claus 1061 01:10:37,701 --> 01:10:40,037 Už nám přiváží smích 1062 01:10:40,120 --> 01:10:43,582 Všichni sobi v spřežení Už táhnou v opratích 1063 01:10:43,665 --> 01:10:45,959 Báječný vánoční svět Elvise Presleyho. 1064 01:10:46,043 --> 01:10:47,044 Tento pořad přináší 1065 01:10:47,127 --> 01:10:49,046 - firma Singer - Někdo hledá obětní beránky... 1066 01:10:49,129 --> 01:10:51,256 - do všech televizních přijímačů v Americe. - ...jiní konspirace... 1067 01:10:51,340 --> 01:10:53,300 - Natočí se to za tři dny - ...ale jedno je jasné... 1068 01:10:53,383 --> 01:10:54,301 bez publika. 1069 01:10:54,384 --> 01:10:56,136 - Násilí plodí násilí. - A bude mít na sobě... 1070 01:10:56,220 --> 01:10:58,013 - Útisk plodí odvetu. - ...vánoční svetr 1071 01:10:58,096 --> 01:11:01,350 vyrobený na novém domácím pletacím stroji Singer. 1072 01:11:01,433 --> 01:11:04,520 - ...že má nenávidět svého bližního. - Memphis hoří. 1073 01:11:04,603 --> 01:11:06,855 Když ho učíte, že je méněcenný 1074 01:11:06,939 --> 01:11:09,775 - kvůli barvě pleti nebo víře... - Jestli Presley Enterprises 1075 01:11:09,858 --> 01:11:14,905 sní o bílých Vánocích, můžou se těšit na závěje peněz. 1076 01:11:14,988 --> 01:11:18,784 Vánoční speciál. Nic víc nesvedeme, admirále? 1077 01:11:18,867 --> 01:11:22,246 Ty hollywoodské hejly jsme oškubali donaha 1078 01:11:22,329 --> 01:11:24,831 a teď je načase sbalit šapitó 1079 01:11:24,915 --> 01:11:26,875 a přesunout se na úrodnější pastviny. 1080 01:11:26,959 --> 01:11:30,420 Už tu byl "rebel Elvis" i "filmová hvězda Elvis". 1081 01:11:30,504 --> 01:11:34,049 A teď přijde "rodinný bavič Elvis". 1082 01:11:34,132 --> 01:11:35,592 Prodejce spotřebičů? 1083 01:11:37,886 --> 01:11:38,804 Cos to řekl? 1084 01:11:39,930 --> 01:11:42,391 Jerry, nepotřebuju, abys polemizoval s tím, 1085 01:11:42,474 --> 01:11:45,477 jak živím svoji rodinu a všechny ty vyžírky tady! 1086 01:11:45,561 --> 01:11:46,436 Rozumíš? 1087 01:11:46,520 --> 01:11:48,981 Jestli se ti to nelíbí, můžeš se vrátit do Memphisu. 1088 01:11:51,400 --> 01:11:52,985 Klidně se smějte, kreténi. 1089 01:12:09,251 --> 01:12:13,130 To bylo krásné provedení písně "Here comes Santa Claus". 1090 01:12:13,213 --> 01:12:16,550 Dýchla na nás hřejivou sváteční atmosférou. 1091 01:12:16,633 --> 01:12:21,180 A letos o Vánocích vás ještě víc zahřeje svetr s copánkovým vzorem... 1092 01:12:21,263 --> 01:12:22,055 Saténku? 1093 01:12:22,139 --> 01:12:25,434 ...vyrobený na domácím pletacím stroji Singer Sewer SK155. 1094 01:12:25,517 --> 01:12:28,896 A teď je tu Elvis! 1095 01:12:32,316 --> 01:12:33,942 Můžu s tebou sledovat ten pohřeb? 1096 01:12:34,401 --> 01:12:35,736 Jo, miláčku. 1097 01:12:43,160 --> 01:12:45,621 Už mě nebaví hrát Elvise Presleyho. 1098 01:12:46,371 --> 01:12:48,790 Závisí na mně moc lidí. 1099 01:12:52,127 --> 01:12:53,795 Miluju tě. 1100 01:12:53,879 --> 01:12:56,256 I tvoje dcera tě miluje. 1101 01:12:58,342 --> 01:13:00,469 Nám jsou peníze i všechno ostatní fuk. 1102 01:13:00,552 --> 01:13:02,304 Jen chceme, abys byl šťastný. 1103 01:13:02,387 --> 01:13:05,766 Pane, prosím tě Nedopusť můj pád 1104 01:13:05,849 --> 01:13:08,936 Jsi opravdu šťastný, jen když zpíváš to, co máš rád. 1105 01:13:09,645 --> 01:13:17,402 Tak vezmi rukou mou 1106 01:13:17,486 --> 01:13:19,196 Mahalia Jacksonová. 1107 01:13:19,988 --> 01:13:22,699 Zpívala v kostele na East Street. 1108 01:13:22,783 --> 01:13:26,078 Zvláštní pocit v těle cítím 1109 01:13:26,161 --> 01:13:28,205 Tohle je muzika, ze které jsem šťastný. 1110 01:13:28,288 --> 01:13:33,794 Dnes bude náš šťastný den! 1111 01:13:33,877 --> 01:13:37,923 Když je nebezpečné o něčem mluvit, tak zpívej! 1112 01:14:19,548 --> 01:14:22,092 Musíš se seznámit s Binderem a Bonesem, E. P. 1113 01:14:22,551 --> 01:14:26,388 To oni dostali Jamese Browna a Rolling Stones na jedno podium. 1114 01:14:26,471 --> 01:14:28,182 Dělají přelomové věci. 1115 01:14:28,265 --> 01:14:32,436 Pane Bindere, pane Howe, díky, že jste přišli. 1116 01:14:48,744 --> 01:14:52,414 Když jsem poprvé přijel do Hollywoodu, sedával jsem tu celé hodiny. 1117 01:14:53,457 --> 01:14:57,544 Tam na té observatoři točili Rebela bez příčiny. 1118 01:14:58,086 --> 01:15:02,549 Sníval jsem o tom, že budu slavnej herec jako Jimmy Dean. 1119 01:15:03,175 --> 01:15:05,260 Tenkrát ten nápis bejval krásnej. 1120 01:15:07,513 --> 01:15:09,056 A teď... 1121 01:15:09,515 --> 01:15:12,142 Zdá se mi, že spousta věcí je teď v tomhle stavu. 1122 01:15:12,518 --> 01:15:17,314 Rozbitých, oprýskaných, shnilých. 1123 01:15:19,483 --> 01:15:21,443 Vážně oceňuju ten váš nápad, 1124 01:15:21,527 --> 01:15:24,029 že jste dali dohromady Jamese Browna a Stouny. 1125 01:15:24,112 --> 01:15:27,199 Jsme i vaši velcí fanoušci. 1126 01:15:27,658 --> 01:15:30,118 Jenomže, pane Presley, my obvykle ne... 1127 01:15:30,202 --> 01:15:31,161 Jen Elvis. 1128 01:15:31,620 --> 01:15:33,038 Elvisi... 1129 01:15:34,665 --> 01:15:37,084 Vánoční speciály nejsou naše parketa. 1130 01:15:37,459 --> 01:15:38,669 Já vím. 1131 01:15:40,546 --> 01:15:45,342 Řekněte mi na rovinu. Kde se podle vás teď nachází moje kariéra? 1132 01:15:47,261 --> 01:15:49,012 No, je... 1133 01:15:49,096 --> 01:15:51,807 Je v hajzlu, Elvisi. 1134 01:15:57,437 --> 01:15:58,981 Slyšíš to, Jerry? 1135 01:16:00,107 --> 01:16:03,360 Panebože. Já věděl, že vy dva se na tenhle džob hodíte. 1136 01:16:03,443 --> 01:16:08,365 Když jsem začínal, našli se lidi, co mě chtěli šoupnout do basy 1137 01:16:08,448 --> 01:16:11,618 nebo mě dokonce zabít kvůli tomu, jak se pohybuju. 1138 01:16:13,829 --> 01:16:18,584 Tak mě ostříhali, navlíkli do uniformy a poslali pryč. 1139 01:16:21,378 --> 01:16:23,046 To zabilo moji matku. 1140 01:16:26,216 --> 01:16:28,010 A od té doby... 1141 01:16:29,803 --> 01:16:31,680 jsem ztracenej. 1142 01:16:33,473 --> 01:16:36,226 A toho by mohl kdekdo zneužít. 1143 01:16:39,438 --> 01:16:42,649 Pomůžete mi znova zjistit, kdo opravdu jsem? 1144 01:16:43,901 --> 01:16:45,152 A kdo jsi, Elvisi? 1145 01:16:47,863 --> 01:16:49,948 Na tuty nejsem někdo, 1146 01:16:50,032 --> 01:16:52,242 kdo zpívá hodinu u krbu vánoční songy. 1147 01:16:52,951 --> 01:16:54,870 A co si o tom myslí plukovník? 1148 01:16:55,579 --> 01:16:57,831 Kašlu na to, co si myslí plukovník. 1149 01:17:11,345 --> 01:17:12,971 {\an8}TELEVIZE 1150 01:17:13,055 --> 01:17:14,473 Pro tenhle vánoční speciál 1151 01:17:14,556 --> 01:17:17,559 jsme najali jistého Bindlea, režisérskou extratřídu. 1152 01:17:17,643 --> 01:17:20,646 Elvis mu vyhoví a realizuje pár jeho svěžích nápadů. 1153 01:17:20,729 --> 01:17:24,358 Ano, ten svetr! Do šatny pana Presleyho, prosím. 1154 01:17:24,983 --> 01:17:30,572 V tom svetru zazpívá tři překrásné vánoční písně. 1155 01:17:32,491 --> 01:17:34,910 Až se rozsvítí ten nápis, co uděláte? 1156 01:17:35,661 --> 01:17:36,662 Zatleskáte. 1157 01:17:41,041 --> 01:17:43,418 "Silent is the night" a "Deck the halls" 1158 01:17:43,502 --> 01:17:46,255 a "Whose child is this?" 1159 01:17:46,964 --> 01:17:48,757 Co kdybych dal nějakej gospel? 1160 01:17:48,841 --> 01:17:51,969 Jestli chceš najít sám sebe, musíš se napřed vrátit domů. 1161 01:17:52,052 --> 01:17:55,597 Obrazně řečeno, myslím. Vrátit se ke svému pravému já. 1162 01:17:55,681 --> 01:17:57,641 A tu s tím bubeníčkem... 1163 01:17:57,724 --> 01:17:59,643 - "The little drummer boy?" - Ano. 1164 01:17:59,726 --> 01:18:01,353 Jo, vy myslíte... 1165 01:18:01,436 --> 01:18:03,397 Svoláme tvoji starou kapelu. 1166 01:18:03,480 --> 01:18:07,276 Ale začneme s "Here comes Santa Claus", 1167 01:18:07,359 --> 01:18:09,194 nemám pravdu, pane Bindle? 1168 01:18:09,278 --> 01:18:10,737 Vánoční songy přijdou později. 1169 01:18:10,821 --> 01:18:11,655 Zesílíš mi dvojku? 1170 01:18:11,738 --> 01:18:14,283 Vezmeš si koženou bundu. Odrbanou, špinavou. 1171 01:18:14,366 --> 01:18:17,452 Nezapomeňte, dámy a pánové, tohle je televize, ne rádio, 1172 01:18:17,536 --> 01:18:21,039 takže až začnete tleskat, taky se u toho nějak tvařte. 1173 01:18:21,748 --> 01:18:24,418 - Ale potřebuješ publikum. - Publikum? 1174 01:18:24,501 --> 01:18:26,712 - Za moment na tohle podium... - Přepni na jedničku. 1175 01:18:26,795 --> 01:18:28,755 ...vejde Elvis a zahraje jen pro vás. 1176 01:18:28,839 --> 01:18:30,966 Já už před publikem dlouho nezpíval. 1177 01:18:31,049 --> 01:18:31,925 No právě. 1178 01:18:32,009 --> 01:18:35,637 Dámy a pánové, přichází Elvis Presley! 1179 01:19:13,634 --> 01:19:16,345 Co jsem dostal košem 1180 01:19:16,428 --> 01:19:18,180 Tak nový domov mám 1181 01:19:19,097 --> 01:19:21,058 V hotelu pro srdce zlomená 1182 01:19:21,141 --> 01:19:23,143 Teď přebývám 1183 01:19:23,602 --> 01:19:27,147 Tam budu steskem se trápit, bejby 1184 01:19:27,231 --> 01:19:29,566 Steskem se trápit 1185 01:19:29,650 --> 01:19:33,195 Až se snad k smrti utrápím 1186 01:19:33,946 --> 01:19:36,156 Portýr bulí jako želva 1187 01:19:36,823 --> 01:19:38,951 Recepční má černý šat 1188 01:19:39,493 --> 01:19:41,912 Tak dlouho jsou v tom hotelu 1189 01:19:41,995 --> 01:19:43,997 Že už nevyjdou z něj snad 1190 01:19:45,749 --> 01:19:47,834 Tam steskem se trápí, bejby 1191 01:19:47,918 --> 01:19:49,378 Steskem se trápí 1192 01:19:50,546 --> 01:19:53,799 Až se snad k smrti utrápí 1193 01:19:56,218 --> 01:19:59,596 Tedy, to bylo energické. 1194 01:20:01,765 --> 01:20:05,811 Jsi jenom ohař, co mi stále U dveří čenichá 1195 01:20:06,603 --> 01:20:10,983 Jsi jenom ohař pouhopouhej Co stále knučí jen 1196 01:20:11,900 --> 01:20:16,280 Nikdy králíka jsi nechyt A já tvůj přítel sotva jsem 1197 01:20:16,989 --> 01:20:17,990 Pojďte! 1198 01:20:19,408 --> 01:20:20,409 {\an8}Plukovníku... 1199 01:20:21,535 --> 01:20:24,496 - Teď už bude "Here comes Santa Claus"? - Samozřejmě. 1200 01:20:25,455 --> 01:20:27,374 Nevidím důvod, proč ne. 1201 01:20:28,083 --> 01:20:30,794 On nemá ten svetr. On na sobě vůbec nemá ten svetr! 1202 01:20:31,795 --> 01:20:34,840 Raz! Prachy na stůl Dva! Bude show 1203 01:20:34,923 --> 01:20:36,925 Tři! Bacha, ať ani náhodou 1204 01:20:37,009 --> 01:20:40,637 Nešlápneš mi na modrý semišky 1205 01:20:41,513 --> 01:20:43,640 Já vůbec nechápu, co se děje. 1206 01:20:43,724 --> 01:20:47,019 Zpívat "Hound Doga"? Co to má společného s Vánocemi? 1207 01:20:47,102 --> 01:20:52,149 Modrý semišky Modrý semišky, jo 1208 01:20:52,232 --> 01:20:56,111 Modrý semišky, jo Modrý semišky 1209 01:20:56,195 --> 01:21:01,283 Bacha, ať ani náhodou Nešlápneš mi na modrý semišky 1210 01:21:04,453 --> 01:21:08,040 Mladý muži, ať zahrajou "Here comes Santa Claus". Okamžitě! 1211 01:21:08,123 --> 01:21:09,917 Dobře. Všichni na místa! 1212 01:21:12,711 --> 01:21:15,172 Flám se konal ve vězení okresním 1213 01:21:15,255 --> 01:21:17,674 Kapela to rozjela na plnej plyn 1214 01:21:17,758 --> 01:21:20,719 Všichni začli skákat Třást se začal sál 1215 01:21:20,802 --> 01:21:22,804 A sbor muklů se hned do zpěvu dal 1216 01:21:22,888 --> 01:21:26,308 Jedou rock Všichni jedou tu rock 1217 01:21:27,392 --> 01:21:32,356 A tak celej ten vězeňskej blok Tančil na vězeňskej rock 1218 01:21:32,940 --> 01:21:37,194 Tančil na vězeňskej rock 1219 01:21:37,945 --> 01:21:42,491 Tančil na vězeňskej rock 1220 01:21:43,033 --> 01:21:48,080 Každej tančil 1221 01:21:48,163 --> 01:21:51,083 Na vězeňskej rock 1222 01:21:53,335 --> 01:21:54,795 Tak jo! 1223 01:22:00,884 --> 01:22:03,595 Už jsme se dlouho neviděli. 1224 01:22:03,971 --> 01:22:05,556 Dlouho. 1225 01:22:21,989 --> 01:22:26,952 Líbí se mi hodně těch nových skupin, Beatles i Byrds, ale... 1226 01:22:27,035 --> 01:22:29,955 spousta z toho je v podstatě... 1227 01:22:30,038 --> 01:22:33,625 Rokenrol je v podstatě gospel nebo rhythm and blues. 1228 01:22:34,459 --> 01:22:35,294 Jedna věc 1229 01:22:35,377 --> 01:22:38,255 {\an8}mi na tomhle televizním speciálu vyhovuje. 1230 01:22:38,714 --> 01:22:41,258 Že mě tu nechají předvést, co chci já. 1231 01:22:41,341 --> 01:22:43,135 Zpívat to, co chci já. 1232 01:22:43,552 --> 01:22:45,095 Hudbu, kterou miluju. 1233 01:22:47,598 --> 01:22:49,600 Hudbu, ze které jsem šťastný. 1234 01:22:55,772 --> 01:23:00,235 Ti nafoukaní hippíci vymyli Elvisovi mozek, 1235 01:23:00,319 --> 01:23:02,905 takže se choval, jako by byl nějaký radikál, 1236 01:23:02,988 --> 01:23:07,367 a zahodil svou kariéru, aby zpíval spirituály s bandou mániček. 1237 01:23:15,417 --> 01:23:16,627 Bindle... 1238 01:23:16,710 --> 01:23:18,712 - Teď ten gospel. - "Here comes Santa Claus." 1239 01:23:18,795 --> 01:23:20,714 Někde nad hlavou 1240 01:23:23,008 --> 01:23:25,427 Vzduchem hudba zní 1241 01:23:25,802 --> 01:23:26,637 Ne. 1242 01:23:27,012 --> 01:23:28,805 Někde nad hlavou... 1243 01:23:31,099 --> 01:23:33,477 Dobře, ale tohle v tom pořadu nebude. 1244 01:23:33,560 --> 01:23:35,687 Zapíšeš, že to v tom pořadu má být? 1245 01:23:37,814 --> 01:23:41,026 A teď švenk na ty tanečníky v bordelu. Jeď! 1246 01:23:41,568 --> 01:23:43,737 {\an8}Bordel? Ne. 1247 01:23:46,406 --> 01:23:48,700 Teď záběr na kung-fu bojovníky. 1248 01:23:48,784 --> 01:23:51,119 Co? Kung-fu? 1249 01:23:52,120 --> 01:23:57,042 Jestli někdy vypravíš se k oceánu A ocitneš se u Mobile... 1250 01:23:57,125 --> 01:24:01,004 Tohle s Vánocemi nijak nesouvisí! Ozvou se vám naši právníci. 1251 01:24:01,839 --> 01:24:03,465 Ale Santa Claus bude! 1252 01:24:03,549 --> 01:24:05,717 Santa Claus vám nadělí žalobu! 1253 01:24:05,801 --> 01:24:09,137 Uvidíš tam nejlepší pětičlennou kapelu V Mexickém zálivu 1254 01:24:09,221 --> 01:24:11,014 A víš, kdo je její kapelník? 1255 01:24:11,098 --> 01:24:13,392 Ten, co s kajtrou umí každej trik 1256 01:24:14,560 --> 01:24:19,064 Po těle mám pocit zvláštní Dnes bude náš šťastný den 1257 01:24:19,147 --> 01:24:22,776 Tak obejmi mě pevně, pojď blíž 1258 01:24:22,860 --> 01:24:27,114 My navždy zbavíme se strastí Každý z nás bude vykoupen 1259 01:24:27,197 --> 01:24:31,910 Já totiž jsem králem džungle Tygří muž mi říkají 1260 01:24:31,994 --> 01:24:38,041 Po těle mám pocit zvláštní Dnes bude náš šťastný den 1261 01:24:41,003 --> 01:24:42,796 Postřelili Bobbyho Kennedyho! 1262 01:24:42,880 --> 01:24:44,798 Postřelili Bobbyho Kennedyho! 1263 01:24:44,882 --> 01:24:47,259 Senátor Kennedy byl postřelen. 1264 01:24:47,342 --> 01:24:50,679 Panebože. Senátor Kennedy byl postřelen. 1265 01:24:52,723 --> 01:24:54,725 Seberte mu tu zbraň! Seberte mu ji. 1266 01:24:54,808 --> 01:24:57,186 Chyť ho za palec a klidně mu ho zlom! 1267 01:24:57,269 --> 01:24:58,562 Seber mu zbraň! 1268 01:24:58,645 --> 01:25:00,022 Scéna je připravená. 1269 01:25:02,065 --> 01:25:03,358 Panebože. 1270 01:25:12,993 --> 01:25:16,914 ...senátor Kennedy se stal obětí střelby 1271 01:25:16,997 --> 01:25:20,626 a spolu s ním jeden reportér a ještě další muž. 1272 01:25:20,709 --> 01:25:24,171 V péči je teď mají tři lékaři. 1273 01:25:24,254 --> 01:25:26,465 - Práce nepočká. - Na podlaze... 1274 01:25:26,548 --> 01:25:28,509 - Práce? - ...toho předpokoje 1275 01:25:28,592 --> 01:25:32,596 je velká kaluž krve. Nyní tam přinášejí led... 1276 01:25:35,724 --> 01:25:38,310 Poslyšte, já... 1277 01:25:39,811 --> 01:25:41,605 Já chci jen říct, že... 1278 01:25:42,648 --> 01:25:44,942 Že tenhle národ zažívá bolest. 1279 01:25:45,025 --> 01:25:47,402 Je ztracený. Víte? Teď... 1280 01:25:47,486 --> 01:25:51,365 Teď potřebuje hlas, který by mu pomohl se uzdravit. 1281 01:25:53,534 --> 01:25:55,160 Musíme něco říct. 1282 01:25:56,286 --> 01:25:57,454 Ty... 1283 01:25:58,121 --> 01:26:00,332 musíš udělat prohlášení, E. P. 1284 01:26:00,958 --> 01:26:04,044 Pan Presley žádné prohlášení dělat nebude. 1285 01:26:04,711 --> 01:26:08,590 Zazpívá "Here comes Santa Claus" 1286 01:26:08,674 --> 01:26:12,928 a popřeje všem veselé Vánoce a dobrou noc. 1287 01:26:15,138 --> 01:26:18,892 ...Kennedyho tiskového mluvčího byla provedena asi před půldruhou hodinou. 1288 01:26:18,976 --> 01:26:21,895 Asi o pět minut později začala operace. 1289 01:26:21,979 --> 01:26:24,398 Šestičlenný tým neurochirurgů 1290 01:26:24,481 --> 01:26:27,693 se snažil vyjmout kulku, která senátorovi uvízla v mozku. 1291 01:26:27,776 --> 01:26:29,903 Zatím nemáme zprávy, jak operace... 1292 01:26:29,987 --> 01:26:32,030 Chudák paní Kennedyová. 1293 01:26:32,781 --> 01:26:34,867 Je to tragédie. 1294 01:26:34,950 --> 01:26:36,451 Tragédie. 1295 01:26:37,119 --> 01:26:39,496 Ale nás se to nijak netýká. 1296 01:26:39,580 --> 01:26:43,125 Bílý dům se nyní vyjádřil k incidentu... 1297 01:26:43,208 --> 01:26:45,377 Týká se nás to zásadně. 1298 01:26:45,460 --> 01:26:48,922 Ne, já myslím, že bychom neměli 1299 01:26:49,006 --> 01:26:52,176 dělat proslovy o politice a náboženství. 1300 01:26:52,259 --> 01:26:54,845 Dr. Kinga zastřelili osm mil od Gracelandu, 1301 01:26:54,928 --> 01:26:58,015 zatímco já jsem tady zpíval želvám. 1302 01:26:58,640 --> 01:26:59,391 A teď tohle, 1303 01:26:59,474 --> 01:27:02,644 a vy dokážete myslet jen na to, kolik svetrů dokážu prodat? 1304 01:27:02,728 --> 01:27:04,980 Jsem promotér. To je moje práce. 1305 01:27:05,063 --> 01:27:07,024 A já jsem Elvis Presley. To zas moje. 1306 01:27:07,524 --> 01:27:12,196 Ten pan Bindle a jeho hippie přátelé ti pořádně popletli hlavu. 1307 01:27:12,279 --> 01:27:16,241 Opravdu si myslíš, že zpívat svoje staré songy oblečený v černé kůži, 1308 01:27:16,325 --> 01:27:20,495 potit se a nesrozumitelně něco mumlat publiku, byla dobrá show? 1309 01:27:20,871 --> 01:27:22,831 Já poznám, když je publikum nadšený. 1310 01:27:22,915 --> 01:27:25,375 Tohle ale nebylo skutečné publikum, chlapče. 1311 01:27:25,459 --> 01:27:29,213 Byl tam nápis "aplaus", který jim říkal, kdy ti mají zatleskat. 1312 01:27:29,296 --> 01:27:32,132 Celá ta merenda byla jedna velká ostuda. 1313 01:27:33,509 --> 01:27:35,886 Udělals ostudu sponzorům, udělals ostudu sobě, 1314 01:27:35,969 --> 01:27:37,596 udělals ostudu mně. 1315 01:27:37,679 --> 01:27:40,265 Klidně si 55 minut zpívej písničky, 1316 01:27:40,349 --> 01:27:43,560 které jste vybrali s panem Bindlem, 1317 01:27:43,644 --> 01:27:46,980 ale na konci pořadu zazní vánoční píseň. 1318 01:27:48,357 --> 01:27:50,400 Jinak nás budou žalovat. 1319 01:27:51,401 --> 01:27:54,696 Ne, tebe budou žalovat za porušení smlouvy, 1320 01:27:54,780 --> 01:27:58,158 protože já už se o tvou kariéru starat nebudu. 1321 01:27:58,242 --> 01:27:59,868 Budeme se muset rozloučit. 1322 01:28:15,843 --> 01:28:19,096 Přesvědčil jsem naše přátele z firmy Singer, šicí stroje, 1323 01:28:19,179 --> 01:28:22,182 aby si zítra přišli poslechnout "Here comes Santa Claus". 1324 01:28:22,558 --> 01:28:25,227 Uvidíme se ráno, pane Presley. 1325 01:28:25,811 --> 01:28:27,396 Jo, a pokud si vzpomínám, 1326 01:28:27,479 --> 01:28:32,985 dr. King řekl, že rokenrol zvyšuje kriminalitu mládeže. 1327 01:28:33,068 --> 01:28:35,863 Byla by chyba, byl by sebeklam, 1328 01:28:35,946 --> 01:28:39,992 kdybychom ignorovali spojitost mezi anarchií a záští 1329 01:28:40,075 --> 01:28:42,244 a tímto násilným činem. 1330 01:28:42,327 --> 01:28:47,165 A byla by stejná chyba a stejný sebeklam vyvozovat z tohoto činu, 1331 01:28:47,541 --> 01:28:49,960 že sama naše země je chorá, 1332 01:28:50,043 --> 01:28:54,298 že ztratila rovnováhu, že ztratila pojem o směru 1333 01:28:54,381 --> 01:28:56,550 nebo dokonce obyčejnou slušnost. 1334 01:28:56,633 --> 01:29:01,638 Roberta Kennedyho včera večer nezastřelilo 200 milionů Američanů 1335 01:29:01,722 --> 01:29:07,269 stejně jako nezastřelili v roce 1963 prezidenta Johna F. Kennedyho 1336 01:29:07,352 --> 01:29:10,647 nebo letos v dubnu dr. Martina Luthera Kinga. 1337 01:29:10,731 --> 01:29:13,192 Drazí spoluobčané, nemůžeme, 1338 01:29:13,275 --> 01:29:18,030 nesmíme tolerovat vliv násilníků na naši společnost. 1339 01:29:18,113 --> 01:29:22,075 Nesmíme dovolit lidem plným zášti... 1340 01:29:31,001 --> 01:29:35,297 Jede Santa Claus 1341 01:29:38,383 --> 01:29:43,096 Jede Santa Claus 1342 01:29:44,431 --> 01:29:48,769 Přiváží nám... 1343 01:29:56,276 --> 01:29:59,613 Na to zítřejší číslo jsme připravení, viď, E. P.? 1344 01:29:59,696 --> 01:30:02,616 Dáš to i poslepu, ne? 1345 01:30:05,035 --> 01:30:07,204 Jeden kazatel mi řekl: 1346 01:30:09,331 --> 01:30:12,209 "Když je nebezpečné o něčem mluvit, 1347 01:30:14,878 --> 01:30:16,547 zpívej." 1348 01:30:39,736 --> 01:30:45,450 Snad někde je svět Kde více světla září 1349 01:30:46,952 --> 01:30:54,585 Kde ptáci výš Na modřejší nebe létají 1350 01:30:57,087 --> 01:30:59,464 Vydržte. Už jen pár vteřin, panstvo. 1351 01:30:59,548 --> 01:31:00,716 Čekáme na povel shora. 1352 01:31:00,799 --> 01:31:03,635 Za malou chvilku začne zkouška. 1353 01:31:03,719 --> 01:31:06,388 Pohyb, pohyb, panstvo! Všichni na místa! 1354 01:31:06,471 --> 01:31:08,056 Sjedeme si to od začátku. 1355 01:31:08,140 --> 01:31:11,518 Paní Presleyová je celkem hospodyňka, tedy Priscilla, 1356 01:31:11,602 --> 01:31:16,190 a jistě by ráda vlastnila jeden z těch strojů SK551, aby mohla Elvisovi plést... 1357 01:31:16,273 --> 01:31:18,483 - Byli tu celou noc. - Co tu dělali? 1358 01:31:18,567 --> 01:31:20,527 Elvis pracuje na nové písni. Prý ji zazpívá. 1359 01:31:20,611 --> 01:31:24,865 Novou píseň? No vida, konečně to začíná vypadat jako Vánoce. Ano! 1360 01:31:24,948 --> 01:31:26,783 Pánové, posaďte se. 1361 01:31:29,411 --> 01:31:32,206 Tomu říkám vánoční scenérie. 1362 01:31:32,289 --> 01:31:33,874 Pane Bindle. 1363 01:31:33,957 --> 01:31:38,295 Konečně jsme našli společnou řeč. 1364 01:31:39,129 --> 01:31:40,923 Rozsviť ten nápis. 1365 01:31:41,006 --> 01:31:42,633 Dobře, jo. Jedem. 1366 01:31:43,634 --> 01:31:46,053 Tanečníci, stop. Tanečníci, stop! 1367 01:31:47,012 --> 01:31:48,805 Otoč to, otoč to. 1368 01:31:49,890 --> 01:31:51,850 Zaber to. Vpravo je akce. 1369 01:31:51,934 --> 01:31:54,394 Otoč to. No tak, dělej, dělej, dělej! 1370 01:31:57,773 --> 01:32:00,108 Nás zahalil mrak 1371 01:32:01,485 --> 01:32:03,987 Déšť věčný se zdál 1372 01:32:05,364 --> 01:32:07,824 Nás uvěznil svět 1373 01:32:09,159 --> 01:32:11,745 Jejž sužuje žal 1374 01:32:13,038 --> 01:32:19,044 Ale dokud má člověk Stále sílu snít 1375 01:32:19,127 --> 01:32:26,176 Vykoupit může duši svou 1376 01:32:30,472 --> 01:32:36,895 Srdce mé dál otázkou se trápí 1377 01:32:38,146 --> 01:32:45,362 Já jsem si však jist Že odpovědi dočká se včas 1378 01:32:45,737 --> 01:32:48,615 I tmu největší 1379 01:32:49,408 --> 01:32:53,579 Jednou prozáří svíčka 1380 01:32:53,662 --> 01:33:01,169 A dokud smím to, co chci říct A dokud smím tam, kam chci, jít 1381 01:33:01,503 --> 01:33:04,673 Dokud smím snít 1382 01:33:05,132 --> 01:33:08,719 Kéž se ten sen můj... 1383 01:33:09,303 --> 01:33:12,890 Vyplní... 1384 01:33:16,643 --> 01:33:19,897 Hned teď 1385 01:33:20,439 --> 01:33:22,024 {\an8}Ať se hned vyplní 1386 01:33:22,107 --> 01:33:24,067 {\an8}ELVIS JE ZPĚT! 1387 01:33:24,151 --> 01:33:25,235 ELVIS ZPÍVÁ PROTESTSONG! 1388 01:33:25,319 --> 01:33:27,571 PRESLEYHO SHOW NA ŠPICI SLEDOVANOSTI! 1389 01:33:35,621 --> 01:33:37,664 Díky. Dobrou noc. 1390 01:33:37,748 --> 01:33:41,960 Vždycky jsem říkal, že na muziku má můj chlapec ten nejlepší nos. 1391 01:33:42,044 --> 01:33:46,715 Ale ten vánoční speciál byl můj nápad. Byl to obrovský hit. 1392 01:33:47,758 --> 01:33:49,468 Byli jsme zpátky na vrcholu! 1393 01:33:49,551 --> 01:33:53,305 Ale jistí lidé mu nasadili brouka do hlavy. 1394 01:33:53,388 --> 01:33:57,142 Namlouvali mu, že mě nepotřebuje. 1395 01:34:05,359 --> 01:34:06,360 Funguje to. 1396 01:34:06,443 --> 01:34:09,655 Londýn, Německo, Japonsko... Hullet už to má nalajnovaný. 1397 01:34:09,738 --> 01:34:11,365 Nový letoun společnosti Presley. 1398 01:34:11,448 --> 01:34:13,450 Když budeš hrát na stadionech, 1399 01:34:13,534 --> 01:34:15,369 vydá jeden večer za týdenní šňůru. 1400 01:34:15,452 --> 01:34:18,038 A až dohraješ, nastoupíš do letadla... 1401 01:34:18,121 --> 01:34:20,165 Můžu jet, kam chci, hrát, kde chci, 1402 01:34:20,249 --> 01:34:22,709 a když se jim to nelíbí, můžu jet jinam. 1403 01:34:22,793 --> 01:34:24,711 Víš, kdo mi to řekl? B. B. King. 1404 01:34:24,795 --> 01:34:26,338 B. B. ví, o čem mluví. 1405 01:34:26,421 --> 01:34:28,882 A to jinam, kam bys měl jet, je zámoří. 1406 01:34:28,966 --> 01:34:29,842 To se mi líbí. 1407 01:34:29,925 --> 01:34:32,719 Slyšel jsem, že jen loni jsi měl dvě nabídky. 1408 01:34:32,803 --> 01:34:37,266 Německo a Japonsko za milion babek za jeden večer. 1409 01:34:37,349 --> 01:34:40,936 Proč něco takovýho plukovník odmítl, to mi hlava nebere. 1410 01:34:41,019 --> 01:34:43,605 Až na to přijdeš, řekneš nám to? 1411 01:34:43,689 --> 01:34:44,565 Jo. 1412 01:34:44,648 --> 01:34:47,568 Kašli na něj. Teď máš letadlo, tak ho využij. 1413 01:34:47,651 --> 01:34:49,611 Pojď k tatínkovi. 1414 01:34:49,695 --> 01:34:51,697 Co ho nazvat "Lisa Marie"? 1415 01:34:51,780 --> 01:34:52,990 To je překrásné jméno. 1416 01:34:53,073 --> 01:34:54,157 Viď? 1417 01:34:56,577 --> 01:34:59,329 Ještě. Ještě. 1418 01:34:59,955 --> 01:35:03,792 Pane Parkere, chce s vámi mluvit pan Kohn. 1419 01:35:04,459 --> 01:35:06,795 Jsem plukovník Parker. Kartu. 1420 01:35:08,922 --> 01:35:10,924 Bohužel, nejde to. 1421 01:35:14,011 --> 01:35:16,513 Máte tu sekyru jako hrom, plukovníku. 1422 01:35:16,597 --> 01:35:19,850 A váš chlapec prý pracuje s novými lidmi. 1423 01:35:20,934 --> 01:35:23,645 Přišel jste o chlebodárce. 1424 01:35:23,729 --> 01:35:28,567 Je načase vyrovnat dluh, než to pro vás začne být... 1425 01:35:28,650 --> 01:35:30,277 Nepříjemné. 1426 01:35:30,360 --> 01:35:33,614 Nenašli jsme o vás žádné záznamy z doby před nástupem do armády. 1427 01:35:33,697 --> 01:35:36,408 Žádný pas ani trvalý pobyt. 1428 01:35:36,742 --> 01:35:39,620 Nikdy jste nebyl plukovník. Ani Tom. 1429 01:35:39,703 --> 01:35:41,496 Dokonce jste nebyl ani Parker. 1430 01:35:41,580 --> 01:35:47,085 Proč jste utekl z Holandska, Andreasi van Kuijku? 1431 01:35:52,341 --> 01:35:54,468 Proč to nemůžeš nechat na právnících? 1432 01:35:54,551 --> 01:35:55,761 Musím za ním jet do Vegas. 1433 01:35:56,094 --> 01:35:58,555 Je v nemocnici. Sluší se to. 1434 01:35:58,639 --> 01:35:59,306 Jo, ale... 1435 01:35:59,389 --> 01:36:01,850 - Je na hromadě. - Víš přece, jakej je. 1436 01:36:01,934 --> 01:36:03,393 Bacha. 1437 01:36:03,477 --> 01:36:05,145 Víš, jakej je. Jak se k němu přiblížíš, 1438 01:36:05,229 --> 01:36:07,564 navalí na tebe horu šmé, ani se nenaděješ. 1439 01:36:08,315 --> 01:36:10,817 Už jsem se rozhodl. Byznys je byznys. 1440 01:36:10,901 --> 01:36:11,985 Skončili jsme spolu. 1441 01:36:12,069 --> 01:36:14,488 Ale zaslouží si, abych mu to řekl do očí. 1442 01:36:14,571 --> 01:36:18,367 Hlavně si dej pozor, ať ti nepřistřihne křídla. 1443 01:36:18,450 --> 01:36:19,576 Neboj! 1444 01:36:19,660 --> 01:36:22,329 Zajedu za ním do Las Vegas. 1445 01:36:22,412 --> 01:36:26,583 Podívám se mu do očí a řeknu mu... 1446 01:36:27,125 --> 01:36:29,545 - Nerozcuchej mě. - ...nebudete hrát o peníze, 1447 01:36:29,628 --> 01:36:30,587 ale o své životy. 1448 01:36:32,047 --> 01:36:32,923 ...že končí. 1449 01:36:54,194 --> 01:36:55,863 Nechce, abys z toho dělal drama. 1450 01:37:02,995 --> 01:37:05,163 Pane plukovníku? Je tu Elvis. 1451 01:37:06,498 --> 01:37:08,709 Aha. Můj chlapec. 1452 01:37:09,585 --> 01:37:11,753 Admirále. Jak vám je? 1453 01:37:11,837 --> 01:37:15,007 Chlapče můj, měl jsem navštívit spíš já tebe. 1454 01:37:15,883 --> 01:37:17,634 Ale jsem kapku marod, víš? 1455 01:37:17,718 --> 01:37:20,053 Měl jste infarkt. Nemáte vstávat z postele. 1456 01:37:20,137 --> 01:37:22,598 Infarkt? Plukovníku, říkal jste... 1457 01:37:22,681 --> 01:37:26,643 Jen se mi zastavilo srdce a upadl jsem. 1458 01:37:26,727 --> 01:37:28,812 Zablokoval jsem si záda. 1459 01:37:30,939 --> 01:37:31,940 A je to. 1460 01:37:32,024 --> 01:37:35,569 To bylo z toho napětí kvůli tomu vánočnímu speciálu. 1461 01:37:35,652 --> 01:37:37,863 Dělal jsem si zbytečné obavy, 1462 01:37:37,946 --> 01:37:40,824 protože jsi splnil očekávání jako vždycky. 1463 01:37:40,908 --> 01:37:45,370 Nikdo tak nedokáže prodat show publiku jako ty. 1464 01:37:45,454 --> 01:37:47,706 Uznávám. Mýlil jsem se. 1465 01:37:49,750 --> 01:37:51,126 Plukovníku, já... 1466 01:37:52,336 --> 01:37:54,087 Chtěl jsem vám to říct osobně. 1467 01:37:57,424 --> 01:37:59,927 Co se týče byznysu... 1468 01:38:00,677 --> 01:38:02,888 Asi musíme jít každý vlastní cestou. 1469 01:38:08,018 --> 01:38:09,311 Možná máš pravdu. 1470 01:38:10,145 --> 01:38:12,481 Možná bych měl jít do důchodu. 1471 01:38:12,564 --> 01:38:15,984 No tak, plukovníku, nelakujte mě. Do důchodu nejdete. 1472 01:38:16,568 --> 01:38:19,780 Ten cirkus mi bude chybět. Ano. 1473 01:38:20,656 --> 01:38:24,660 Ale už neudržím krok s těmi mladými vlčáky, jako je pan Hullet, 1474 01:38:24,743 --> 01:38:27,579 který chce dát dohromady novou show 1475 01:38:27,663 --> 01:38:30,290 pro mezinárodní turné, 1476 01:38:30,374 --> 01:38:32,834 abys mohl hrát na stadionech. 1477 01:38:32,918 --> 01:38:37,589 Tahle mezinárodní turné jsou velice, velice drahá. 1478 01:38:38,382 --> 01:38:41,760 A náklady ukrajují z výdělku umělce. 1479 01:38:41,844 --> 01:38:46,139 Obávám se, že takové finanční riziko by vystavilo tvého tatínka stresu. 1480 01:38:46,974 --> 01:38:50,561 Ale nemůžu se nezeptat, jakožto tvůj bývalý technický poradce 1481 01:38:50,644 --> 01:38:53,814 a jakožto starý přítel, 1482 01:38:53,897 --> 01:38:58,610 co kdyby tě další show Elvise Presleyho nestála ani vindru? 1483 01:39:01,488 --> 01:39:06,577 Divil bych se, kdyby to tvému tatínkovi neznělo dobře. 1484 01:39:08,120 --> 01:39:11,415 Zbrusu nový hotel International. 1485 01:39:23,051 --> 01:39:26,638 NEJNOVĚJŠÍ HOTEL V LAS VEGAS SHOWROOM JIŽ BRZY OTEVŘEN 1486 01:39:31,768 --> 01:39:33,562 To je pořádný podium. 1487 01:39:33,645 --> 01:39:35,314 Největší v Las Vegas. 1488 01:39:35,898 --> 01:39:38,025 Tady by se člověk snadno ztratil. 1489 01:39:38,108 --> 01:39:42,821 Chlapče můj, ten vánoční speciál jsi odehrál na malinkatém čtverci 1490 01:39:42,905 --> 01:39:45,657 uvnitř studia, a fanoušci byli na větvi. 1491 01:39:45,741 --> 01:39:48,702 V takhle velkém prostoru můžeš předvést 1492 01:39:48,785 --> 01:39:51,997 tu největší show pod sluncem. 1493 01:39:52,080 --> 01:39:54,333 Nejsi nikdo menší než Elvis Presley. 1494 01:39:55,667 --> 01:39:58,629 Experimentuju teď s novým, velkým zvukem. 1495 01:39:58,712 --> 01:40:02,299 To je dobře. Protože můžeš celé tohle podium 1496 01:40:02,382 --> 01:40:04,927 naplnit každým hudebním nápadem, co máš v hlavě. 1497 01:40:06,261 --> 01:40:07,679 Stálo by to moc. 1498 01:40:07,763 --> 01:40:10,182 To je na tom to nejlepší. 1499 01:40:10,265 --> 01:40:13,310 Víš, tenhle hotel totiž... 1500 01:40:18,315 --> 01:40:20,234 Tenhle hotel... 1501 01:40:20,984 --> 01:40:23,779 potřebuje pořádné lákadlo, 1502 01:40:23,862 --> 01:40:26,698 aby sem přitáhl hejly a udělal si jméno. 1503 01:40:27,824 --> 01:40:32,579 Takže uhradí všechny náklady na produkci tvojí show. 1504 01:40:32,663 --> 01:40:36,291 Odehraješ tu jen šest týdnů, a pak tradá 1505 01:40:36,375 --> 01:40:39,419 na celosvětové turné 1506 01:40:39,503 --> 01:40:44,550 s nulovým finančním rizikem pro firmu Elvis Presley Enterprises. S nulovým. 1507 01:40:49,263 --> 01:40:51,265 Já se picnu. 1508 01:40:57,896 --> 01:41:00,774 - Šméhulák opět udeřil. - Ó, ano. 1509 01:41:00,858 --> 01:41:03,819 Prachy se posypou jako sníh. Jako sníh. 1510 01:41:05,153 --> 01:41:07,823 Především potřebujeme Sweet Inspirations. 1511 01:41:09,825 --> 01:41:10,826 A Imperials. 1512 01:41:10,909 --> 01:41:13,745 Jsme lapeni zas, nevím kudy kam 1513 01:41:14,162 --> 01:41:16,164 A třicetičlenný orchestr. 1514 01:41:23,839 --> 01:41:27,926 První věc, kterou jsem kdy nahrál, úplně první věc, 1515 01:41:28,010 --> 01:41:33,265 byl starej rhythm and bluesovej song jménem "That's all right little mama". 1516 01:41:33,724 --> 01:41:38,312 A tehdy jsme měli jen dva nebo tři nástroje. 1517 01:41:39,229 --> 01:41:43,609 Ale tohle není žádná nostalgická show. Pojmeme to trochu jinak. 1518 01:41:47,571 --> 01:41:50,824 Já... chci zkusit něco novýho. 1519 01:41:51,658 --> 01:41:54,786 Glene, ty to odbrzdíš, jo? 1520 01:41:55,370 --> 01:41:56,622 Zahraj předehru. 1521 01:42:13,889 --> 01:42:16,225 Teď nastup s basou, Jerry. 1522 01:42:19,853 --> 01:42:21,021 Hraj dál. 1523 01:42:27,736 --> 01:42:29,321 - Neměj strach 1524 01:42:29,404 --> 01:42:30,864 - Neměj strach 1525 01:42:30,948 --> 01:42:31,823 Chlapi... 1526 01:42:31,907 --> 01:42:32,866 Neměj strach 1527 01:42:32,950 --> 01:42:33,617 Se mnou. 1528 01:42:33,700 --> 01:42:35,619 Nemusíš se bát 1529 01:42:35,702 --> 01:42:36,537 Dobře. 1530 01:42:37,704 --> 01:42:38,872 {\an8}HOTEL INTERNATIONAL UVÁDÍ ELVISE 1531 01:42:41,667 --> 01:42:43,293 Jamesi, můžeme? 1532 01:42:51,844 --> 01:42:55,180 Plameny, kámo. Z té kytary šlehají plameny. 1533 01:42:55,264 --> 01:42:57,975 Viděl jsem to. Ronnie. 1534 01:42:58,058 --> 01:42:59,184 Hned se vrátím. 1535 01:42:59,935 --> 01:43:02,563 Dechy, můžeme? 1536 01:43:09,069 --> 01:43:10,112 O oktávu výš! 1537 01:43:11,822 --> 01:43:14,157 Jo! Hergot! 1538 01:43:14,658 --> 01:43:17,953 A teď trombóny. A raz, dva, tři... 1539 01:43:25,210 --> 01:43:27,713 Ronnie, víš co máš dělat, kámo. 1540 01:43:27,796 --> 01:43:30,174 Udělej to pro mě. Doveď nás zpátky. 1541 01:43:34,887 --> 01:43:35,679 Tak pojď! 1542 01:43:45,355 --> 01:43:46,231 NYNÍ LÉTO S ELVISEM 1543 01:43:55,240 --> 01:43:57,951 - Plukovníku, rád vás vidím. - Aha, tady jste. 1544 01:43:58,744 --> 01:44:00,037 Prosím. 1545 01:44:02,164 --> 01:44:03,665 - Mám pro vás ohaře. - Díky. 1546 01:44:03,749 --> 01:44:05,500 - Seženu vám jídlo a pití. - Díky. 1547 01:44:08,962 --> 01:44:10,589 Tak jo, jedem. 1548 01:44:45,999 --> 01:44:49,378 Tak neměj strach už, mami Nic nemůže se stát 1549 01:44:49,461 --> 01:44:52,214 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 1550 01:44:52,297 --> 01:44:54,758 - Neměj strach 1551 01:44:55,884 --> 01:45:01,515 Tak neměj strach, mami Nmusíš se bát 1552 01:45:02,391 --> 01:45:05,769 Jo, říkala mi máma A táta jakbysmet 1553 01:45:06,645 --> 01:45:08,981 "Ty tvoje ženský do hrobu Privedou tě hned" 1554 01:45:09,064 --> 01:45:10,774 Tak neměj strach 1555 01:45:10,858 --> 01:45:12,359 Neměj strach 1556 01:45:12,442 --> 01:45:17,114 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 1557 01:45:42,556 --> 01:45:44,725 - Neměj strach 1558 01:45:45,934 --> 01:45:50,355 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 1559 01:45:52,399 --> 01:45:57,571 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 1560 01:46:09,583 --> 01:46:12,461 Lepší show vám tu nikdo nepředvede. 1561 01:46:12,544 --> 01:46:16,256 Já být na vašem místě, rezervoval bych si ho na sto let. 1562 01:46:17,841 --> 01:46:20,052 Ano, a co můžeš udělat dnes... 1563 01:46:20,761 --> 01:46:23,514 Ale Hullet mu prý naplánoval světové turné. 1564 01:46:25,766 --> 01:46:28,810 Inu, já myslím, že pan Presley 1565 01:46:28,894 --> 01:46:32,523 by se dal přemluvit, aby se International stal jeho domovem, 1566 01:46:32,606 --> 01:46:35,484 pokud by byl přiměřeně ohodnocen. 1567 01:46:36,068 --> 01:46:37,486 Jakou částku máte na mysli? 1568 01:46:37,569 --> 01:46:40,197 Dnes večer vám chci představit pár lidí 1569 01:46:40,280 --> 01:46:42,991 a jedním z nich je moje překrásná žena Priscilla. 1570 01:46:44,826 --> 01:46:46,078 Stoupneš si, lásko? 1571 01:46:46,161 --> 01:46:50,040 Za tak obrovskou atrakci, jako je pan Presley... 1572 01:46:50,123 --> 01:46:51,875 Milujeme tě, Priscillo! 1573 01:46:53,794 --> 01:46:57,339 A dalším je muž, bez kterého bych tu dnes nebyl, 1574 01:46:57,422 --> 01:47:00,634 můj dlouholetý manažer, plukovník Sanders. 1575 01:47:00,717 --> 01:47:02,719 Tedy Parker. Parker. 1576 01:47:04,638 --> 01:47:06,640 A dneska vám zahrajeme novej song. 1577 01:47:06,723 --> 01:47:08,559 Jmenuje se "Suspicious minds". 1578 01:47:08,976 --> 01:47:10,269 "Suspicious minds". 1579 01:47:14,648 --> 01:47:16,483 My v pasti jsme 1580 01:47:18,235 --> 01:47:20,320 Nemůžu ven 1581 01:47:20,404 --> 01:47:21,780 Elvis Presley v hotelu International 1582 01:47:21,864 --> 01:47:27,369 Moc velká láska mě k tobě váže 1583 01:47:29,621 --> 01:47:30,998 Proč nevidíš 1584 01:47:31,373 --> 01:47:34,293 Jak se mnou zacházíš 1585 01:47:35,544 --> 01:47:36,545 na 5 let 1586 01:47:36,628 --> 01:47:41,466 Když nevěříš slovům, která říkám 1587 01:47:41,550 --> 01:47:44,219 Milion dolarů za rok = 5 milionů. 1588 01:47:44,303 --> 01:47:50,017 Nemůžem spolu dále Bez důvěry žít 1589 01:47:50,851 --> 01:47:57,816 A nemůžem spolu dále Bez důvěry snít 1590 01:47:57,900 --> 01:48:01,486 Kdyby za mnou sama 1591 01:48:01,570 --> 01:48:03,697 Přišla stará známá 1592 01:48:05,949 --> 01:48:11,788 Viděl bych v očích tvých zas podezření? 1593 01:48:12,789 --> 01:48:16,084 Tuhle částku si představuje můj chlapec. 1594 01:48:18,086 --> 01:48:19,296 A teď... 1595 01:48:20,881 --> 01:48:23,133 Kolik zaplatíte mně? 1596 01:48:28,514 --> 01:48:31,558 Nech naši lásku žít... 1597 01:48:32,643 --> 01:48:37,606 Plukovníku, ten váš kašpar je zlatý důl. 1598 01:48:39,233 --> 01:48:44,238 Pokud ho sem přivezete každý rok, nebudete na tom škodný. 1599 01:48:44,321 --> 01:48:46,615 Já nezalhal ti... 1600 01:48:47,950 --> 01:48:50,244 VŠECHNY PŘEDCHOZÍ DLUHY SMAZÁNY 1601 01:48:50,327 --> 01:48:51,620 ...Jedinkrát. 1602 01:48:52,829 --> 01:48:54,164 V pasti jsem 1603 01:48:54,248 --> 01:48:55,832 PLUS NEOMEZENÝ 1604 01:48:55,916 --> 01:48:58,460 Nemůžu ven 1605 01:48:58,835 --> 01:49:00,462 ...Dál přežívá... 1606 01:49:02,005 --> 01:49:03,423 ÚVĚROVÝ LIMIT 1607 01:49:03,507 --> 01:49:07,010 Nevíš snad 1608 01:49:07,094 --> 01:49:11,974 Že v pasti jsem Nemůžu ven 1609 01:49:13,559 --> 01:49:16,311 Moc velká láska mě k tobě váže 1610 01:49:20,524 --> 01:49:25,112 V pasti jsem Nemůžu ven 1611 01:49:26,572 --> 01:49:29,366 Moc velká láska mě k tobě váže 1612 01:49:33,453 --> 01:49:38,125 V pasti jsem Nemůžu ven 1613 01:49:39,543 --> 01:49:42,337 Moc velká láska mě k tobě váže 1614 01:49:46,425 --> 01:49:50,637 V pasti jsem Nemůžu ven 1615 01:49:52,389 --> 01:49:56,977 Moc velká láska mě k tobě váže 1616 01:49:57,686 --> 01:50:00,647 {\an8}Věř mi, že v pasti jsem... 1617 01:50:02,816 --> 01:50:06,153 Samozřejmě si vyhradím právo prodávat kalendáře, 1618 01:50:06,236 --> 01:50:07,487 fotky a tak dál? 1619 01:50:10,657 --> 01:50:16,580 Dělejte si, co chcete, plukovníku, dokud ten kluk zůstane na tom podiu. 1620 01:50:31,011 --> 01:50:36,141 Hvězda mého chlapce zářila jasněji než před patnácti lety. 1621 01:50:36,225 --> 01:50:37,434 Ahoj, zlato. 1622 01:51:05,254 --> 01:51:08,298 Tehdy jsem v její tváři spatřil to, 1623 01:51:08,382 --> 01:51:10,759 co jsem vždycky věděl. 1624 01:51:11,343 --> 01:51:16,765 Nikdy nemohla konkurovat lásce, kterou cítil od vás. 1625 01:51:24,857 --> 01:51:26,608 Omlouvám se, tam nahoru se nedostanu. 1626 01:51:28,277 --> 01:51:32,155 Dle vůle své 1627 01:51:32,698 --> 01:51:36,994 Nalož s životem mým 1628 01:51:37,578 --> 01:51:39,955 Vždyť lásce tvé... 1629 01:51:40,038 --> 01:51:41,582 Tak jo, balíme to. 1630 01:51:41,665 --> 01:51:45,502 ...Těžko se ubráním 1631 01:51:45,586 --> 01:51:51,091 Vždyť lásce tvé 1632 01:51:51,175 --> 01:51:58,223 Těžko se ubráním 1633 01:52:20,078 --> 01:52:21,663 Děkuju mockrát. 1634 01:52:25,792 --> 01:52:27,794 Děkuju! Díky. 1635 01:52:42,434 --> 01:52:44,353 Senzační show. 1636 01:52:48,023 --> 01:52:49,066 Jo! 1637 01:52:49,858 --> 01:52:51,735 Paráda! Jo. 1638 01:52:51,818 --> 01:52:54,196 - Skvělej výkon. - Díky. Díky všem. 1639 01:52:54,279 --> 01:52:55,948 Hergot, Elvisi. Krása! 1640 01:52:56,782 --> 01:52:57,908 Fantastický. 1641 01:52:57,991 --> 01:52:59,618 Tady ji mám. 1642 01:53:09,044 --> 01:53:11,421 Panebože. Já jsem tě nepoznávala. 1643 01:53:11,505 --> 01:53:12,673 Byl jsi... 1644 01:53:13,799 --> 01:53:16,593 Byl jsi neskutečný. Byl jsi ohromný. 1645 01:53:16,677 --> 01:53:20,013 Díky, lásko. Díky. 1646 01:53:21,932 --> 01:53:26,228 Pane Presley, není tamhle váš nový manažer? 1647 01:53:28,522 --> 01:53:31,608 Jo. Půjdu si s ním promluvit, ano? 1648 01:53:31,692 --> 01:53:33,694 - Půjdeš zatím nahoru? - Jo. 1649 01:53:39,741 --> 01:53:41,577 DOKUD ZDE BUDE ELVIS PRESLEY TRVALE VYSTUPOVAT 1650 01:53:49,084 --> 01:53:52,087 Úžasný, úžasný úspěch! 1651 01:53:52,170 --> 01:53:55,007 Nejlepší show pod sluncem. 1652 01:53:55,090 --> 01:53:59,803 Chlapče drahý, tohle jsme vymysleli společně, ty a já, 1653 01:53:59,887 --> 01:54:03,557 ale ty jsi vystoupal nad oblaky a klaplo to díky tvému talentu 1654 01:54:03,640 --> 01:54:05,934 a odhodlání. 1655 01:54:07,102 --> 01:54:08,687 Dokázali jsme to. Dokázali! 1656 01:54:08,770 --> 01:54:09,563 Ano. 1657 01:54:09,646 --> 01:54:10,522 Ano. 1658 01:54:12,149 --> 01:54:13,525 Pojďte sem! 1659 01:54:16,945 --> 01:54:19,323 Už se těším, až předvedu světu, co umíme. 1660 01:54:19,406 --> 01:54:21,783 DLUHY SMAZÁNY NEOMEZENÝ ÚVĚROVÝ LIMIT 1661 01:54:22,159 --> 01:54:24,703 Svět tuhle show uvidí. 1662 01:54:24,786 --> 01:54:28,248 Ať to stojí cokoliv, spolehni si. Udělám pro to všechno. 1663 01:54:32,544 --> 01:54:37,257 Dámy a pánové od novin, král rokenrolu, Elvis Presley! 1664 01:54:38,509 --> 01:54:40,010 Ne, já nejsem král. 1665 01:54:40,093 --> 01:54:42,888 Fatsi! Pan Fats Domino, dámy a pánové. 1666 01:54:42,971 --> 01:54:44,765 To je skutečný král rokenrolu. 1667 01:54:44,848 --> 01:54:45,891 Jo, já jsem unikát. 1668 01:54:45,974 --> 01:54:48,477 Máte v plánu vydat se s touhle show na turné? 1669 01:54:48,560 --> 01:54:50,646 Je spousta míst, kde jsem ještě nebyl. 1670 01:54:50,729 --> 01:54:54,233 Rád bych jel do Evropy, rád bych jel do Japonska. 1671 01:54:54,816 --> 01:54:58,111 Nikdy jsem nebyl v zahraniční. Kromě vojenské služby. 1672 01:54:58,695 --> 01:55:02,157 O 6 TÝDNŮ POZDĚJI 1673 01:55:04,243 --> 01:55:05,536 Na co se tam díváte? 1674 01:55:06,662 --> 01:55:07,663 Pane Diskine! 1675 01:55:07,746 --> 01:55:10,749 Už jsme probrali s panem Hulettem ty výhrůžky smrtí? 1676 01:55:11,250 --> 01:55:12,543 Výhrůžky smrtí? 1677 01:55:13,377 --> 01:55:16,088 Přesně tak. Výhrůžky smrtí! 1678 01:55:17,548 --> 01:55:22,594 Dole v Louisianě Kde z aligátorů jde strach 1679 01:55:23,762 --> 01:55:29,351 Žila holka, před kterou By i aligátor plách 1680 01:55:29,434 --> 01:55:31,353 Líčidlová Annie 1681 01:55:33,355 --> 01:55:36,567 Plukovníku, až skončí sezóna, chce Elvis vyjet za moře. 1682 01:55:37,109 --> 01:55:40,195 Za moře? A myslel jste na bezpečnost, Jerry? 1683 01:55:40,279 --> 01:55:41,530 Ovšemže ano. 1684 01:55:42,322 --> 01:55:47,452 Tohle je Elvis Presley, nejznámější člověk na planetě. 1685 01:55:47,536 --> 01:55:49,371 Ženská ostrá jako břitva 1686 01:55:50,122 --> 01:55:51,498 Pánbůh mě netrestej 1687 01:55:51,582 --> 01:55:53,041 Cvoci v těch cizích zemích 1688 01:55:53,125 --> 01:55:55,502 jsou stokrát nebezpečnější. 1689 01:55:55,586 --> 01:55:58,046 Copak jsem jediný, kdo myslí na bezpečnost? 1690 01:55:58,422 --> 01:56:00,632 Ochutnal bych rád 1691 01:56:01,466 --> 01:56:02,801 Víš, že mám hlad 1692 01:56:04,595 --> 01:56:07,723 Bezpečnost musí být na prvním místě! 1693 01:56:15,355 --> 01:56:16,273 {\an8}ZABIJU TĚ 1694 01:56:21,320 --> 01:56:25,866 Copak jsem jediný, kdo myslí na Elvisovo bezpečí? 1695 01:56:27,326 --> 01:56:29,119 Godverdomme! 1696 01:56:32,706 --> 01:56:33,916 Odveďte ho pryč! 1697 01:56:40,547 --> 01:56:44,676 Z těch chlapů se vyklubali příliš nabuzení fanoušci z Peru. 1698 01:56:44,760 --> 01:56:47,429 Ale ty výhrůžky smrtí byly reálné. 1699 01:56:47,513 --> 01:56:48,889 Jdu zpátky na plac. 1700 01:56:50,057 --> 01:56:52,142 A vyrvu mu ten jeho zatracenej jazyk. 1701 01:56:52,226 --> 01:56:56,021 Začalo si to vybírat svou daň. 1702 01:56:56,104 --> 01:56:59,316 V této baptistické nemocnici v centru Memphisu 1703 01:56:59,399 --> 01:57:02,277 si najal soukromý pokoj Elvis Presley, 1704 01:57:02,361 --> 01:57:04,112 trpící vyčerpáním. 1705 01:57:04,196 --> 01:57:06,365 Důkazem, že tu Elvis opravdu je, 1706 01:57:06,448 --> 01:57:10,202 je hliníková fólie, která chrání jeho okna před sluncem. 1707 01:57:10,285 --> 01:57:13,455 Celá země je v šoku poté, co při rockovém koncertu 1708 01:57:13,539 --> 01:57:16,667 anglické skupiny Rolling Stones na závodišti v Altamontu 1709 01:57:16,750 --> 01:57:18,585 přišli o život čtyři lidé. 1710 01:57:18,669 --> 01:57:21,129 Jeden z nich byl údajně ubodán... 1711 01:57:21,213 --> 01:57:23,340 - Je tu doktor Nick. - ...členem Hells Angels. 1712 01:57:25,384 --> 01:57:27,427 Taková krásná holka, ta slečna Tateová. 1713 01:57:27,511 --> 01:57:30,222 Kam se v téhle zemi poděly právo a pořádek? 1714 01:57:30,305 --> 01:57:35,394 Hippíci a radikálové ohrožují a vraždí populární baviče. 1715 01:57:35,477 --> 01:57:39,690 Bombové útoky IRA v Anglii? Letadla vybuchující za letu? 1716 01:57:39,773 --> 01:57:41,024 Copak svět zešílel? 1717 01:57:41,108 --> 01:57:44,069 Hullet ti nezajišťuje dostatečnou bezpečnost. 1718 01:57:44,152 --> 01:57:45,279 A on to ví. 1719 01:57:45,362 --> 01:57:47,948 Mezinárodní turné teď nepřichází v úvahu. 1720 01:57:48,031 --> 01:57:49,157 O čem to mluvíte? 1721 01:57:49,241 --> 01:57:51,869 Nenechám se od těch parchantů vytlačit z podia. 1722 01:57:51,952 --> 01:57:52,911 Přesně tak. 1723 01:57:52,995 --> 01:57:57,332 Ty nejsi jeden z Hulettových vlasatých Zeppelinů, jsi Elvis Presley. 1724 01:57:57,416 --> 01:57:59,251 Jsi pro lidi idol. 1725 01:57:59,334 --> 01:58:02,129 A já mu řekl, že se podívám Priscille do očí 1726 01:58:02,212 --> 01:58:07,009 a slíbím jí, že tatínek malé Lisy Marie 1727 01:58:07,092 --> 01:58:10,137 bude v bezpečí, když není doma. 1728 01:58:10,220 --> 01:58:11,930 Vezeme naši show do světa. 1729 01:58:12,014 --> 01:58:14,183 Nehodlám zklamat fanoušky. 1730 01:58:18,562 --> 01:58:19,813 Inu... 1731 01:58:20,772 --> 01:58:25,652 Jestli chceš víc koncertů, uspořádáme americké turné, 1732 01:58:25,736 --> 01:58:28,071 patnáct měst za patnáct dní, 1733 01:58:28,155 --> 01:58:31,617 než pan Hullet vyřeší v zámoří problémy s bezpečností. 1734 01:58:31,700 --> 01:58:33,827 Podle mě je to dobrej nápad. 1735 01:58:33,911 --> 01:58:35,370 A proč to bude bezpečnější? 1736 01:58:35,454 --> 01:58:37,581 Protože když zůstaneme v Americe, 1737 01:58:37,664 --> 01:58:41,168 dokážu ohlídat všechny stránky bezpečnosti. 1738 01:58:41,543 --> 01:58:43,045 A pak vyjedeme za hranice? 1739 01:58:43,128 --> 01:58:46,131 Ano, jistě, kolem světa. Kamkoliv budeš chtít. 1740 01:58:46,215 --> 01:58:50,469 Ale mezitím tady v Americe předvedeme skvělou show. 1741 01:58:50,552 --> 01:58:51,637 A co si při tom užijeme? 1742 01:58:51,720 --> 01:58:53,388 Kopec zábavy. 1743 01:58:54,306 --> 01:58:56,767 Byznys musí frčet. 1744 01:58:58,644 --> 01:59:00,521 Byznys musí frčet. 1745 01:59:07,569 --> 01:59:10,948 Dostanu záruky od všech starostů. 1746 01:59:11,031 --> 01:59:13,200 Zdvojnásobíme policejní hlídky. 1747 01:59:13,283 --> 01:59:15,953 Budeš střeženější než prezident. 1748 01:59:18,872 --> 01:59:22,751 Panebože Cítím, jak teplota stoupá 1749 01:59:24,753 --> 01:59:28,674 Výš a výš Až duši mi propálí 1750 01:59:30,843 --> 01:59:34,972 Holka, holka Já z tebe asi vzplanu 1751 01:59:36,682 --> 01:59:39,434 Mozek mi hoří S útěkem otálím 1752 01:59:39,518 --> 01:59:43,313 A po koncertě tě chlapi odvedou k autům. 1753 01:59:44,189 --> 01:59:46,149 Elvis už opustil budovu. 1754 01:59:46,567 --> 01:59:50,320 Až budeš ve vzduchu, o zbytek se postará doktor Nick. 1755 01:59:52,656 --> 01:59:55,617 Přistaneš v dalším městě a pojedeme to celé nanovo. 1756 01:59:55,701 --> 01:59:57,119 Patnáctkrát! 1757 01:59:57,202 --> 02:00:01,540 Jsem chlap, co hoří láskou planoucí 1758 02:00:01,623 --> 02:00:04,877 Zase jsme žili na cestě Přesně jako za starých časů 1759 02:00:04,960 --> 02:00:08,547 Vydělávali jsme závěje peněz Povedlo se to znova 1760 02:00:08,630 --> 02:00:09,590 ZPĚT NA DALŠÍ ROK 1761 02:00:11,216 --> 02:00:12,009 A znova. 1762 02:00:13,510 --> 02:00:14,178 A znova. 1763 02:00:15,596 --> 02:00:18,807 A to vše v bezpečí Spojených států. 1764 02:00:22,561 --> 02:00:26,064 Nakonec ztratil zájem vyjet do zámoří. 1765 02:00:26,148 --> 02:00:27,649 A proč taky? 1766 02:00:27,733 --> 02:00:32,362 Ale přesto jsem dodržel slib. Svět jeho show nakonec viděl. 1767 02:00:32,446 --> 02:00:35,032 Vymyslel jsem první satelitem přenášený 1768 02:00:35,115 --> 02:00:36,450 koncert na světě. 1769 02:00:39,494 --> 02:00:44,082 Půldruhé miliardy lidí sledovalo v jeden večer jediného umělce. 1770 02:00:44,833 --> 02:00:48,045 Nic takového do té doby ani od té doby nikdo neudělal. 1771 02:00:57,763 --> 02:00:59,389 Ale to nestačilo. 1772 02:01:00,474 --> 02:01:05,604 Byl závislý na lásce, kterou od vás na podiu cítil. 1773 02:01:06,480 --> 02:01:09,775 Obyčejná láska jí nemohla konkurovat. 1774 02:01:11,276 --> 02:01:18,742 Takže ve chvílích samoty mezi koncerty se uchýlil k pilulkám. 1775 02:01:19,535 --> 02:01:21,828 Priscillo, uděláš pro mě něco, prosím? 1776 02:01:21,912 --> 02:01:25,332 Obejmi za mě naši holčičku, ano? 1777 02:01:27,459 --> 02:01:31,129 Řev publika. Život na cestě. 1778 02:01:31,213 --> 02:01:34,883 A pak telefonáty domů, v nichž předstíráte, že se nic nezměnilo, 1779 02:01:34,967 --> 02:01:36,885 ačkoliv se změnilo všechno. 1780 02:01:36,969 --> 02:01:38,220 Byl ztracený. 1781 02:01:39,805 --> 02:01:41,181 Co to bylo? 1782 02:01:45,227 --> 02:01:48,772 Nikdo se nebude vytahovat, že zabil Elvise Presleyho. 1783 02:01:48,856 --> 02:01:50,148 Cos to říkal? 1784 02:01:50,232 --> 02:01:51,066 Nic, kotě. 1785 02:01:54,194 --> 02:01:58,407 Dr. Martin Luther King byl dnes zastřelen v centru Memphisu v Tennessee... 1786 02:02:01,785 --> 02:02:03,745 Sharon Tateová zemřela jako poslední. 1787 02:02:12,838 --> 02:02:14,089 To jsi ty, lásko? 1788 02:02:14,798 --> 02:02:17,759 Odcházím a Lisu beru s sebou. 1789 02:02:18,510 --> 02:02:21,305 Je to kvůli tomu, co se děje na šňůře? 1790 02:02:21,388 --> 02:02:22,264 Kvůli čemu? 1791 02:02:22,347 --> 02:02:24,558 - Je to kvůli tomu, co se děje na šňůře? - Cože? 1792 02:02:24,641 --> 02:02:27,311 Myslíš, že mě serou ty holky, co si taháš na pokoj? 1793 02:02:27,394 --> 02:02:30,939 Ne. Je mi u zadku, koho si taháš na pokoj postranním vchodem. 1794 02:02:31,023 --> 02:02:33,483 Štve mě tohle, Elvisi. A tohle. 1795 02:02:33,984 --> 02:02:37,529 A ty pitomý prášky, co do tebe cpou ty pijavice a ztroskotanci! 1796 02:02:37,613 --> 02:02:38,405 Krucinál. 1797 02:02:38,488 --> 02:02:39,948 - Jsi závislák. - Závislák? 1798 02:02:40,032 --> 02:02:41,783 Hergot, jsem v životní formě. 1799 02:02:41,867 --> 02:02:44,411 V životní formě? Jsi šťastnej jedině na tom podiu. 1800 02:02:44,494 --> 02:02:45,704 A v mezidobí jsi duch. 1801 02:02:45,787 --> 02:02:48,248 Dávám ti všechno, co bys mohla chtít. 1802 02:02:48,332 --> 02:02:50,083 Já chci hlavně manžela. 1803 02:02:50,167 --> 02:02:52,836 Jsem tvoje žena. Jsem tvoje žena! 1804 02:02:52,920 --> 02:02:56,173 A Lisa je tvoje dcera. Potřebuje otce. 1805 02:02:56,256 --> 02:02:58,217 Já jsem její otec! 1806 02:03:04,848 --> 02:03:07,434 Vzpomeneš si, kdy jsme se spolu naposledy smáli? 1807 02:03:08,018 --> 02:03:09,811 Kdy jsme si naposledy všichni tři 1808 02:03:09,895 --> 02:03:11,730 sedli ke stolu a povečeřeli? 1809 02:03:12,981 --> 02:03:15,234 Už se se mnou ani nemiluješ. 1810 02:03:17,110 --> 02:03:21,114 Darovala jsem ti svůj život, a už nemám, co víc bych ti dala. 1811 02:03:25,786 --> 02:03:27,287 Miluješ mě ještě? 1812 02:03:47,057 --> 02:03:51,353 Až ti bude 40 a mně 50, budeme zase spolu. 1813 02:03:53,647 --> 02:03:55,065 Uvidíš. 1814 02:04:12,124 --> 02:04:13,333 Už musím jít. 1815 02:04:13,834 --> 02:04:15,002 Zůstaneš tu, prosím? 1816 02:04:15,502 --> 02:04:19,298 Musím jít, chápeš? Když tu zůstanu, už nikdy neodejdu. 1817 02:04:19,381 --> 02:04:22,509 - Prosím, neodcházej. Prosím, Priscillo. - Musíš mě nechat jít. 1818 02:04:45,490 --> 02:04:48,368 Dnes se v New Orleansu sešlo padesát tisíc lidí, 1819 02:04:48,452 --> 02:04:51,872 aby oplakali odchod gospelové legendy Mahalie Jacksonové. 1820 02:04:51,955 --> 02:04:54,625 Přijedete si s námi zazpívat do Mississippi, pane Presley? 1821 02:04:55,042 --> 02:04:59,171 Bude tam B. B. King. Možná dokonce Rolling Stones. 1822 02:04:59,546 --> 02:05:04,801 Je mi líto, paní Jacksonová. Plukovník to nedovolí. 1823 02:05:04,885 --> 02:05:07,387 Jste člověk, pane Presley. 1824 02:05:07,471 --> 02:05:10,849 A v otázkách svědomí se člověk nerozhoduje sám. 1825 02:05:11,517 --> 02:05:15,354 No tak, Diskine. Elvis potřebuje nějak nakopnout. 1826 02:05:15,437 --> 02:05:17,689 Proč ho plukovník nepustí do zámoří? 1827 02:05:17,773 --> 02:05:18,899 Kvůli bezpečnosti. 1828 02:05:18,982 --> 02:05:21,860 Blbost! Plukovník by bezdůvodně neničil svoje hlavní eso, 1829 02:05:21,944 --> 02:05:23,737 tak co je ten důvod? 1830 02:05:23,820 --> 02:05:26,573 Plukovník má vždy svoje důvody. 1831 02:05:26,657 --> 02:05:30,619 {\an8}Nemám oprávnění sdělovat osobní informace o panu Parkerovi. 1832 02:05:31,620 --> 02:05:33,956 {\an8}On lhal. Žádné světové turné neplánoval, 1833 02:05:34,039 --> 02:05:35,123 protože nemůže odjet ze země. 1834 02:05:35,207 --> 02:05:37,626 Nemá občanství ani oficiální identitu. 1835 02:05:37,709 --> 02:05:41,213 Vůbec neexistuje. Žádný plukovník Tom Parker nikdy neexistoval. 1836 02:05:42,422 --> 02:05:44,174 O čem to mluvíš, Jerry? 1837 02:05:46,969 --> 02:05:48,011 Přineste kyblík s ledem! 1838 02:05:52,516 --> 02:05:55,352 Plukovník je mazanej. Musí v tom bejt něco jinýho. 1839 02:05:55,435 --> 02:05:56,603 Prober se! 1840 02:05:56,687 --> 02:06:00,440 Budu čekat tady doma a budu pracovat a strachovat se. 1841 02:06:00,524 --> 02:06:04,528 Proč něco takovýho plukovník odmítal, to mi hlava nebere. 1842 02:06:05,779 --> 02:06:07,197 Pusťte mě tam! 1843 02:06:09,074 --> 02:06:12,452 Teď mě poslouchejte. Zajímá mě jen to, 1844 02:06:12,995 --> 02:06:16,123 jestli tenhle člověk dnes večer vyleze na tamto podium. 1845 02:06:17,708 --> 02:06:20,627 Kdyby to byl můj syn, nechám ho odvézt do špitálu! 1846 02:06:25,132 --> 02:06:28,260 Samozřejmě, tohle musí rozhodnout zástupce firmy. 1847 02:06:29,303 --> 02:06:30,637 Vernone? 1848 02:06:31,930 --> 02:06:33,223 No... 1849 02:06:35,475 --> 02:06:37,269 Co pro něj... 1850 02:06:37,895 --> 02:06:40,105 Co pro něj můžete udělat, doktore Nicku? 1851 02:06:42,065 --> 02:06:52,034 Jeho pravda kráčí dál 1852 02:06:53,160 --> 02:07:03,128 Jeho pravda kráčí dál 1853 02:07:14,515 --> 02:07:16,683 Díky. Díky. 1854 02:07:16,767 --> 02:07:18,810 Teď požádá, ať rozsvítí světla v sále, 1855 02:07:18,894 --> 02:07:22,272 protože doteď jsme se dívali my na něj a teď se chce podívat on na nás. 1856 02:07:22,356 --> 02:07:24,525 Prosil bych rozsvítit světla v sále, dámy a pánové. 1857 02:07:24,608 --> 02:07:28,695 Protože vy už jste mě viděli, a teď se chci podívat já na vás. 1858 02:07:31,365 --> 02:07:33,617 Jé, vy jste krásní. Díky. 1859 02:07:33,700 --> 02:07:35,369 Teď bude mluvit o VIP hostech. 1860 02:07:35,452 --> 02:07:37,579 Dneska večer je tu skutečná smetánka. 1861 02:07:37,663 --> 02:07:38,997 Přijdou světla reflektorů. 1862 02:07:39,081 --> 02:07:42,125 Pan hoteliér osobně. 1863 02:07:42,584 --> 02:07:44,378 - Díky. - No vida. 1864 02:07:44,962 --> 02:07:47,464 A hned vedle něj 1865 02:07:47,548 --> 02:07:53,220 je můj takzvaný manažer, plukovník Tom Parker. 1866 02:07:53,303 --> 02:07:55,597 - Tamhle je. - Ale jdi. 1867 02:07:56,056 --> 02:08:01,353 Ale šušká se, že plukovník je prý mimozemšťan. 1868 02:08:04,356 --> 02:08:05,858 Přiletěl jsem sem v raketě. 1869 02:08:13,282 --> 02:08:17,995 Zavolejte někdo FBI a řekněte jim, že mě unesl 1870 02:08:18,078 --> 02:08:22,457 a zamkl mě v téhle zlaté kleci, 1871 02:08:22,541 --> 02:08:26,837 abych tu s vámi musel zůstat navždy, dámy a pánové. 1872 02:08:29,756 --> 02:08:34,887 Takže já v pasti jsem A nemůžu ven 1873 02:08:36,430 --> 02:08:40,100 Páč plukovník má dluhy jako hrom 1874 02:08:44,146 --> 02:08:45,606 Omluvte mě. 1875 02:08:46,398 --> 02:08:49,860 Tohle je poslední koncert, co tu hraju. 1876 02:08:51,195 --> 02:08:55,782 Nastoupím do svýho letadla Lisa Marie... 1877 02:08:56,700 --> 02:09:01,079 Jmenuje se podle mojí... překrásný dcery. 1878 02:09:01,163 --> 02:09:03,165 A pak odletím. 1879 02:09:05,083 --> 02:09:07,211 Ne, ne, ne. 1880 02:09:07,294 --> 02:09:10,255 Já opravdu odletím. 1881 02:09:10,339 --> 02:09:13,550 Stopněte to. Stopněte to! Honem, spusťte oponu. 1882 02:09:13,634 --> 02:09:15,594 Seru na hotel International. 1883 02:09:15,677 --> 02:09:18,972 Pane Schillingu, co se tu u čerta děje? 1884 02:09:19,056 --> 02:09:20,516 A na Las Vegas. 1885 02:09:20,599 --> 02:09:21,767 To chce vědět i Elvis. 1886 02:09:21,850 --> 02:09:24,269 Mě nikdo nezastaví, kámo. 1887 02:09:25,938 --> 02:09:28,690 A jéje! Ochranka. 1888 02:09:28,815 --> 02:09:30,442 Ochranka! 1889 02:09:31,818 --> 02:09:35,489 Ochranka, ochranka! Ochranka! 1890 02:09:35,572 --> 02:09:37,783 800 vystoupení! 1891 02:09:37,866 --> 02:09:40,744 Nemáš ani blbej pas, ty hajzle mizernej! 1892 02:09:41,495 --> 02:09:43,121 Máš padáka! 1893 02:09:43,914 --> 02:09:45,916 Máš padáka! 1894 02:09:46,792 --> 02:09:49,169 Máš padáka! 1895 02:09:59,012 --> 02:10:00,556 Máš padáka. 1896 02:10:06,520 --> 02:10:07,980 Elvisi... 1897 02:10:10,190 --> 02:10:12,609 Plukovníku, já s ním promluvím. 1898 02:10:21,118 --> 02:10:22,369 {\an8}Tady plukovník Tom Parker. 1899 02:10:22,452 --> 02:10:26,582 Chci vám sdělit, že služby doktora Nicka už nebudeme potřebovat. 1900 02:10:26,665 --> 02:10:28,000 Díky. 1901 02:10:31,128 --> 02:10:36,633 Nuže, Diskine, jestli se chce ten kluk postavit na vlastní nohy, mně to nevadí, 1902 02:10:36,717 --> 02:10:41,054 ale firma Presley Enterprises pěkně vysolí, co mi dluží. 1903 02:10:41,138 --> 02:10:43,140 - Jste připraven? - Ano. 1904 02:10:43,223 --> 02:10:45,601 Benzín za první cestu na dožínky... 1905 02:10:45,684 --> 02:10:47,477 jeden dolar a 25 centů. 1906 02:10:47,561 --> 02:10:51,064 Neproplacené výdaje vynaložené na reklamní kalendáře, 1907 02:10:51,148 --> 02:10:52,357 jedno sto dolarů. 1908 02:10:52,441 --> 02:10:54,860 Sběratelské kartičky, jedno sto dolarů. 1909 02:10:54,943 --> 02:10:58,113 Plakáty, letáky a programy, sto dolarů. 1910 02:10:58,197 --> 02:11:00,282 Balónky, 50 dolarů... 1911 02:11:06,705 --> 02:11:09,625 {\an8}NOVÁ SHOW JIŽ BRZY 1912 02:11:13,962 --> 02:11:15,047 Kde to vázne? 1913 02:11:15,130 --> 02:11:18,091 Promiň, E. P., tvůj táta nechce jít dolů. 1914 02:11:23,180 --> 02:11:24,181 Tati? 1915 02:11:40,906 --> 02:11:42,658 PŮJČKY A ZÁLOHY VYPLACENÉ FIRMĚ PRESLEY ENTERPRISES 1916 02:11:42,741 --> 02:11:43,951 Co je to? 1917 02:11:44,493 --> 02:11:47,955 To je částka, kterou dlužíme plukovníkovi. 1918 02:11:50,832 --> 02:11:52,459 Jsme na mizině. 1919 02:11:55,504 --> 02:11:58,298 Tati, hraju v tomhle mauzoleu už sto let. 1920 02:11:58,382 --> 02:11:59,800 Jak můžeme být na mizině? 1921 02:11:59,883 --> 02:12:01,593 Utrácíš moc peněz. 1922 02:12:01,677 --> 02:12:05,264 Vždyť víš, za všechna ta auta a holky a hadry 1923 02:12:05,347 --> 02:12:07,432 a k tomu to nový letadlo. 1924 02:12:07,516 --> 02:12:10,310 Tati, jsi můj obchodní ředitel. Máš se o tyhle věci starat. 1925 02:12:10,394 --> 02:12:13,063 Nevím, co ti mám ještě říct, jsme na mizině! 1926 02:12:13,522 --> 02:12:15,190 Jsme úplně švorc. 1927 02:12:15,274 --> 02:12:16,984 Musíme zas najmout plukovníka. 1928 02:12:17,359 --> 02:12:18,694 To mě ani nenapadne. 1929 02:12:19,570 --> 02:12:21,196 Přijdeme o Graceland. 1930 02:12:33,667 --> 02:12:35,586 Ani mě nenapadne! 1931 02:12:38,714 --> 02:12:42,176 On mě odírá. Bere si 50 % ze všech mých honorářů! 1932 02:12:42,759 --> 02:12:45,429 A teď nám chce sebrat dům, kterej jsme koupili mámě! 1933 02:12:46,638 --> 02:12:47,639 Poslyš, tati. 1934 02:12:48,015 --> 02:12:52,769 Ať si mě ten starej šmejd klidně žaluje, ale já odletím. 1935 02:12:53,979 --> 02:12:55,522 S tebou nebo bez tebe. 1936 02:13:05,407 --> 02:13:08,827 Ty krvežíznivej starej upíre. 1937 02:13:08,911 --> 02:13:12,206 Dočista jsi mě vysál, a ještě nemáš dost? 1938 02:13:12,289 --> 02:13:14,833 Nejsem bezcitný člověk, pane Presley. 1939 02:13:14,917 --> 02:13:17,794 Pana Presleyho si strč za klobouk, ty ropucho. 1940 02:13:17,878 --> 02:13:21,048 Jestli jste pevně rozhodnutý odstoupit od naší smlouvy... 1941 02:13:21,131 --> 02:13:22,382 To si piš, že jsem! 1942 02:13:22,466 --> 02:13:26,553 Rád vám půjčím peníze, které dlužíte firmě Jamboree Attractions. 1943 02:13:26,637 --> 02:13:28,347 Jo, pořád máš do mě zaťatý drápy. 1944 02:13:28,430 --> 02:13:31,683 Pořád mě budeš nutit, abych tu dřel jako otrok v solným dole, 1945 02:13:31,767 --> 02:13:34,144 ty pokrytecká všivá kryso! 1946 02:13:34,228 --> 02:13:37,814 Měl bych tě střelit do toho tlustýho ksichtu! 1947 02:13:38,941 --> 02:13:40,234 Kdo vlastně jsi? 1948 02:13:40,317 --> 02:13:42,444 Jsem ty. A ty jsi já. 1949 02:13:42,528 --> 02:13:43,695 Nemel kraviny! 1950 02:13:43,779 --> 02:13:46,240 Všechno, co o tobě vím, byla jen lež. 1951 02:13:46,323 --> 02:13:47,574 E. P., dobrý? 1952 02:13:49,201 --> 02:13:52,287 Moje minulost je nejmenší z tvých problémů, chlapče. 1953 02:13:52,663 --> 02:13:59,294 Každý, s kým se bratříčkuješ, žije na tvůj účet. I Vernon. 1954 02:14:00,420 --> 02:14:04,508 Správně, i tvůj vlastní táta se zaopatřil dřív, 1955 02:14:04,591 --> 02:14:06,426 než zaopatřil tebe. 1956 02:14:07,010 --> 02:14:09,805 Ano, i já jsem žil na tvůj účet, ale rozdíl je v tom, 1957 02:14:09,888 --> 02:14:11,640 že i ty na ten můj. 1958 02:14:11,723 --> 02:14:16,144 Vzájemně jsme se podporovali. Protože jsme měli stejný sen. 1959 02:14:16,812 --> 02:14:20,148 My dva jsme stejní, ty a já. 1960 02:14:20,232 --> 02:14:25,696 Jsme dvě zvláštní, osamělé děti, co sahají po věčnosti. 1961 02:14:28,365 --> 02:14:34,079 Možná bys měl odletět, chlapče můj. Pryč od toho všeho. 1962 02:14:35,372 --> 02:14:43,422 Ale pokud se rozhodneš odjet, budu se cítit hodně osaměle. 1963 02:14:44,298 --> 02:14:45,841 A tvůj otec taky. 1964 02:14:47,009 --> 02:14:51,180 Ale myslím, že ty jsi taky osamělý. 1965 02:14:53,557 --> 02:15:00,105 Víš totiž, chlapče můj, se Skálou věčnosti se to má tak... 1966 02:15:03,400 --> 02:15:08,363 že je navěky mimo náš dosah. 1967 02:15:36,683 --> 02:15:46,693 Sedá na prázdné židle V tvém pokoji prach? 1968 02:15:49,112 --> 02:15:58,705 Vidíš v duchu mě Když hledíš na svůj práh? 1969 02:16:01,041 --> 02:16:11,051 Bolí srdce tě snad? Mám myslet na návrat? 1970 02:16:12,886 --> 02:16:20,936 Lásko má Jsi dnes osamělá? 1971 02:16:22,938 --> 02:16:32,947 Bolí srdce tě snad? Mám myslet na návrat? 1972 02:16:34,908 --> 02:16:44,042 Lásko má Jsi dnes osamělá? 1973 02:16:51,465 --> 02:16:54,553 Synku, já vím, já... 1974 02:16:57,264 --> 02:16:59,266 Chci se pokusit... 1975 02:17:00,934 --> 02:17:04,271 Chci se pokusit to napravit. Víš... 1976 02:17:08,317 --> 02:17:09,526 Tati... 1977 02:17:15,072 --> 02:17:19,828 Řekni tomu parchantovi, že chci zas vrátit věci do starých kolejí. 1978 02:17:28,337 --> 02:17:29,338 A tati... 1979 02:17:32,049 --> 02:17:36,303 Řekni mu, ať mi pošle doktora Nicka. 1980 02:17:50,776 --> 02:17:53,778 O ROK POZDĚJI 1981 02:17:54,530 --> 02:17:57,823 V Las Vegas je dnes krásně a o víkendu je tu bohatý program. 1982 02:17:57,908 --> 02:18:00,202 Teenagerská senzace The Jacksons 1983 02:18:00,285 --> 02:18:01,911 vzbuzuje velké nadšení 1984 02:18:01,995 --> 02:18:04,289 svými vystoupeními v hotelu MGM Grand. 1985 02:18:04,373 --> 02:18:07,334 {\an8}A starší diváky potěší, že Elvis je letos popáté zpět. 1986 02:18:07,417 --> 02:18:08,710 {\an8}A my ho milujeme. 1987 02:18:08,794 --> 02:18:10,128 Podle dnešních zpráv 1988 02:18:10,212 --> 02:18:13,048 by mohl Elvis Presley točit s Barbrou Streisandovou 1989 02:18:13,131 --> 02:18:14,967 remake muzikálu Zrodila se hvězda. 1990 02:18:15,050 --> 02:18:17,803 Pokud se zrovna nepotácí po podiu v Las Vegas 1991 02:18:17,885 --> 02:18:20,555 nebo neobjíždí stále stejné tuzemské štace, 1992 02:18:20,639 --> 02:18:22,849 tráví zpěvák celé týdny ve své ložnici 1993 02:18:22,933 --> 02:18:24,893 a pláče nad zvětšujícím se obvodem pasu. 1994 02:18:24,977 --> 02:18:26,979 Zřejmě pro něj nebude velká dřina 1995 02:18:27,062 --> 02:18:29,231 zhostit se role odepsaného zpěváka. 1996 02:18:32,860 --> 02:18:34,945 Hele, už jsou tady. 1997 02:18:37,364 --> 02:18:38,866 - Dobrý? - Jo. 1998 02:18:38,948 --> 02:18:40,616 Pojď sem, tatínek tě má rád. 1999 02:18:40,701 --> 02:18:43,120 - Pa, broučku. - Tak pojď, broučku. 2000 02:18:43,203 --> 02:18:44,496 - Ahoj, tati. - Šikulka. 2001 02:18:44,580 --> 02:18:46,706 - Pa, broučku. - Dej mi ruku. 2002 02:18:47,875 --> 02:18:48,834 Ahoj! 2003 02:18:48,917 --> 02:18:52,045 - Tady ji máš. - Ahoj, beruško. Jak se máš? 2004 02:18:54,882 --> 02:18:56,465 Rozloučíš se s taťkou? 2005 02:18:56,550 --> 02:18:59,553 - Ahoj, taťko! - Jsi moc hodná. 2006 02:19:01,263 --> 02:19:03,765 Ahoj, jak se máš? Jak se vede? 2007 02:19:03,848 --> 02:19:05,224 Jde to. 2008 02:19:24,578 --> 02:19:25,786 Čau. 2009 02:19:27,080 --> 02:19:28,248 Ahoj. 2010 02:19:37,590 --> 02:19:39,134 Jak se ti daří? 2011 02:19:54,316 --> 02:19:59,112 Zlato, v San Diegu je jedno zařízení, kde by sis mohl odpočinout. 2012 02:20:00,280 --> 02:20:01,615 A léčit se. 2013 02:20:01,698 --> 02:20:04,993 Hned po vystoupení tam můžeš odletět, a nikdo se nic nedozví. 2014 02:20:05,077 --> 02:20:06,453 Je to všechno zařízené. 2015 02:20:08,872 --> 02:20:11,124 Brzy mi bude 40, Priscillo. 2016 02:20:13,961 --> 02:20:15,212 Čtyřicet. 2017 02:20:16,296 --> 02:20:18,632 A ani pes po mně neštěkne. 2018 02:20:21,176 --> 02:20:23,178 Nic po mně nezůstane. 2019 02:20:25,681 --> 02:20:28,767 Nikdy jsem nenatočil filmovou klasiku, na kterou bych byl hrdej. 2020 02:20:28,851 --> 02:20:30,978 Ale co Zrodila se hvězda? 2021 02:20:37,317 --> 02:20:40,445 Barbra a plukovník... 2022 02:20:47,995 --> 02:20:50,080 Prosím, jeď tam. 2023 02:20:50,163 --> 02:20:51,748 Kvůli Lise. 2024 02:20:52,457 --> 02:20:54,877 Sny se můžou vyplnit, lásko. 2025 02:20:57,087 --> 02:20:58,797 Mně už sny došly. 2026 02:21:01,383 --> 02:21:03,051 Slib mi to. 2027 02:21:37,085 --> 02:21:40,756 Vždycky budeš moje láska. 2028 02:21:58,941 --> 02:22:00,150 Ahoj, broučku. 2029 02:22:47,197 --> 02:22:51,952 Věděli jste, že existuje pták, který nemá nohy? 2030 02:22:52,035 --> 02:22:53,954 Takže nemůže nikam usednout. 2031 02:22:56,248 --> 02:22:58,375 Tráví celý život na křídlech. 2032 02:23:00,919 --> 02:23:07,217 Když se unaví, tak roztáhne křídla a usne ve větru. 2033 02:23:10,137 --> 02:23:13,515 Kdyby usedl na zem, byť jen jedinkrát, 2034 02:23:16,226 --> 02:23:17,853 tak umře. 2035 02:23:21,398 --> 02:23:26,028 Dobrý večer. Dnes zemřel Elvis Presley. Bylo mu 42 let. 2036 02:23:26,111 --> 02:23:29,948 Údajně se jednalo o infarkt. Byl nalezen ve svém domě v Memphisu... 2037 02:23:30,032 --> 02:23:32,159 Prezident Carter vydal prohlášení... 2038 02:23:32,242 --> 02:23:36,205 Se smrtí Elvise Presleyho jako by umřel kus naší země samotné. 2039 02:23:36,288 --> 02:23:37,998 Byl jedinečný a nenahraditelný. 2040 02:23:38,081 --> 02:23:40,834 Před branami Gracelandu se sešly tisíce truchlících... 2041 02:23:40,918 --> 02:23:44,755 Propojením žánrů bílého country a černého rhythm and blues 2042 02:23:44,838 --> 02:23:47,508 navždy změnil tvář americké populární kultury. 2043 02:23:47,591 --> 02:23:49,885 Všude jsou vidět projevy smutku. 2044 02:23:49,968 --> 02:23:55,766 Pro lidi po celém světě byl symbolem vitality, rebelství... 2045 02:23:55,849 --> 02:23:58,936 Co zabilo mého chlapce? 2046 02:23:59,019 --> 02:24:04,650 Jedni doktoři tvrdí, že to bylo jeho srdce, jiní, že prášky. 2047 02:24:04,733 --> 02:24:07,194 A další tvrdí, že jsem to byl já. 2048 02:24:08,278 --> 02:24:11,907 Ne. Já vám řeknu, co ho zabilo. 2049 02:24:13,200 --> 02:24:15,786 Byla to láska. 2050 02:24:16,370 --> 02:24:18,830 Jeho láska k vám. 2051 02:24:21,166 --> 02:24:26,672 Pár týdnů před tím, než umřel, jsem ho viděl zpívat úplně naposledy. 2052 02:24:27,881 --> 02:24:30,050 Sotva se držel na nohou. 2053 02:24:31,343 --> 02:24:36,431 "Unchained melody". Z alba jménem Unchained melody. 2054 02:24:37,558 --> 02:24:41,478 Kdo by to řekl? No nic. 2055 02:24:41,562 --> 02:24:46,066 Ale ten večer zpíval tak jako vždycky. 2056 02:24:46,149 --> 02:24:48,402 Vložil do toho celé srdce i duši. 2057 02:24:48,485 --> 02:24:50,028 Jak se vám to zatím líbí? 2058 02:24:53,073 --> 02:25:01,164 Ten starý hlas zněl jako zvon a on zpíval jako o život. 2059 02:25:01,248 --> 02:25:08,964 Lásko má nejdražší 2060 02:25:09,047 --> 02:25:13,260 Mně chybí dotek tvůj 2061 02:25:13,343 --> 02:25:19,057 Už moc dlouho jsem sám 2062 02:25:21,935 --> 02:25:30,152 Čas se strašně loudá 2063 02:25:30,235 --> 02:25:34,448 Ten čas nepodceňuj 2064 02:25:34,531 --> 02:25:41,330 Jsi pořád má? 2065 02:25:41,413 --> 02:25:48,921 Chci lásku tvou 2066 02:25:49,755 --> 02:25:54,551 Chci lásku tvou 2067 02:25:54,635 --> 02:26:04,645 Co nejdřív, dá-li Bůh 2068 02:26:06,355 --> 02:26:13,111 Tokům smutných řek V cestě nic nebrání 2069 02:26:13,570 --> 02:26:20,827 Do moří je proud pohání 2070 02:26:21,870 --> 02:26:29,962 Řeky spustí pláč Nevzdávej čekání 2071 02:26:30,045 --> 02:26:36,635 Přijdu, nevzdávej čekání 2072 02:26:38,679 --> 02:26:48,689 Lásko má Po tvých já prahnu polibcích 2073 02:26:49,731 --> 02:26:55,988 Už moc dlouho jsem sám 2074 02:26:56,071 --> 02:26:58,949 Když jsem byl malý, dámy a pánové, býval jsem snílek. 2075 02:26:59,032 --> 02:27:01,743 Četl jsem komiks, a byl jsem hrdinou toho komiksu. 2076 02:27:02,703 --> 02:27:04,788 Díval jsem se na film, a byl jsem hrdinou toho filmu. 2077 02:27:06,123 --> 02:27:10,502 Takže každý sen, který jsem kdy měl, se mi nastokrát vyplnil. 2078 02:27:12,170 --> 02:27:20,345 Jsi pořád má? 2079 02:27:20,429 --> 02:27:30,314 Chci lásku tvou! 2080 02:27:30,606 --> 02:27:32,774 Už v mládí jsem se naučil tohle: 2081 02:27:33,150 --> 02:27:36,111 "Bez zpěvu by nikdy neskončil den, 2082 02:27:36,195 --> 02:27:38,197 bez zpěvu jsi osamocen, 2083 02:27:38,989 --> 02:27:42,117 bez zpěvu cesty vedou rovně jen. 2084 02:27:42,201 --> 02:27:43,285 Bez zpěvu." 2085 02:27:43,368 --> 02:27:44,703 Takže pořád zpívám. 2086 02:27:45,287 --> 02:27:47,998 Dá-li... 2087 02:27:55,839 --> 02:27:57,216 Bůh 2088 02:28:37,381 --> 02:28:40,008 Elvis už opustil budovu. 2089 02:28:53,564 --> 02:28:59,903 SKUTEČNOST, ŽE PLUKOVNÍK PARKER ELVISE FINANČNĚ ZNEUŽÍVAL, VYŠLA NAJEVO 2090 02:28:59,987 --> 02:29:06,243 V SÉRII SOUDNÍCH PROCESŮ ZAHÁJENÝCH PÁR LET PO ELVISOVĚ SMRTI. 2091 02:29:08,203 --> 02:29:10,497 PARKER SE COBY ČLOVĚK BEZ STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOSTI 2092 02:29:10,581 --> 02:29:12,833 POKOUŠEL ODVOLÁVAT NA IMUNITU, 2093 02:29:12,916 --> 02:29:17,379 ALE NAKONEC PŘISTOUPIL NA MIMOSOUDNÍ VYROVNÁNÍ S PRESLEYHO DĚDICI. 2094 02:29:19,214 --> 02:29:23,051 PLUKOVNÍK PROŽIL ZÁVĚR ŽIVOTA V CHATRNÉM ZDRAVÍ, 2095 02:29:23,135 --> 02:29:28,432 POTLOUKAL SE PO VEGASKÝCH KASINECH A SYPAL SVOJE JMĚNÍ DO AUTOMATŮ. 2096 02:29:30,434 --> 02:29:36,523 ELVIS PRESLEY JE NEJPRODÁVANĚJŠÍ SÓLOVÝ HUDEBNÍK VŠECH DOB 2097 02:29:38,358 --> 02:29:44,156 A JEHO VLIV NA HUDBU A KULTURU TRVÁ DODNES. 2098 02:29:46,033 --> 02:29:52,414 ELVIS AARON PRESLEY 8. LEDNA 1935 - 16. SRPNA 1977 2099 02:30:06,845 --> 02:30:11,642 Ty v kůži toho člověka ses nikdy neocit 2100 02:30:12,226 --> 02:30:17,064 a nezápasil s bezmocí, až umřel v tobě cit. 2101 02:30:17,731 --> 02:30:22,027 Tak pomoz svému bližnímu, ať znáš ho, nebo ne, 2102 02:30:23,403 --> 02:30:28,116 vždyť tentýž Bůh stvořil svět a jakbysmet 2103 02:30:28,909 --> 02:30:31,328 i muže zlomené. 2104 02:39:04,132 --> 02:39:06,844 Díky. Jste skvělí. Děkuju mockrát. 2105 02:39:08,804 --> 02:39:11,974 České titulky: Petr Putna