1 00:00:30,869 --> 00:00:34,915 ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΤΟΜ ΠΑΡΚΕΡ SNOWMENS LEAGUE OF AMERICA 2 00:00:58,146 --> 00:01:00,148 {\an8}ΚΑΛΕΣ ΓΙΟΡΤΕΣ 3 00:01:00,232 --> 00:01:04,695 {\an8}Αν κάποιοι αναρωτιέστε ποιος είναι αυτός ο τύπος, 4 00:01:04,777 --> 00:01:05,779 {\an8}ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΛΒΙΣ 5 00:01:05,863 --> 00:01:10,409 {\an8}είμαι ο θρυλικός συνταγματάρχης Τομ Πάρκερ. 6 00:01:10,492 --> 00:01:11,493 {\an8}ΚΑΙ ΤΟΝ ΤΟΜ ΠΑΡΚΕΡ 7 00:01:11,577 --> 00:01:14,204 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΥΠΕΡΟΧΟ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ 8 00:01:22,588 --> 00:01:23,672 ΜΟΡΦΙΝΗ 9 00:01:23,755 --> 00:01:26,967 Ο Σ/χης Τομ Πάρκερ, ο θρυλικός μάνατζερ του Έλβις Πρίσλεϊ, 10 00:01:27,092 --> 00:01:29,136 μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο Βάλεϊ. 11 00:01:29,845 --> 00:01:34,391 Είμαι αυτός που έδωσε στον κόσμο τον Έλβις Πρίσλεϊ. 12 00:01:36,727 --> 00:01:41,481 Χωρίς εμένα, δεν θα υπήρχε Έλβις Πρίσλεϊ. 13 00:01:42,399 --> 00:01:47,404 Και παρ' όλα αυτά, κάποιοι με παρουσιάζουν ως τον κακό 14 00:01:47,779 --> 00:01:49,448 αυτής εδώ της ιστορίας. 15 00:02:00,626 --> 00:02:02,294 {\an8}ΤΕΤΑΡΤΗ ΧΡΟΝΙΑ 16 00:02:04,546 --> 00:02:08,466 Ο Σ/χης Τομ Πάρκερ ήταν ψεύτης, απατεώνας. 17 00:02:09,300 --> 00:02:12,638 Ένα σοκαριστικό νέο βιβλίο κατηγορεί τον Τομ Πάρκερ 18 00:02:12,721 --> 00:02:15,224 για μεγάλη απάτη και κακοδιαχείριση. 19 00:02:17,935 --> 00:02:21,813 Ο Πάρκερ έπαιρνε το 50 τοις εκατό από τα έσοδα του Έλβις. 20 00:02:21,897 --> 00:02:25,484 Τον εξαντλούσε για να στηρίζει τον εθισμό του στον τζόγο. 21 00:02:25,567 --> 00:02:29,404 Βάσει δικαστηρίου, η αποζημίωση του Τομ Πάρκερ κρίθηκε υπερβολική, 22 00:02:29,488 --> 00:02:31,240 και σόκαρε τους πάντες. 23 00:02:31,323 --> 00:02:34,660 Πολλοί θεωρούν ότι ο Τομ Πάρκερ ήταν υπεύθυνος για τον θάνατο 24 00:02:34,743 --> 00:02:35,953 του Έλβις Πρίσλεϊ. 25 00:02:37,704 --> 00:02:39,289 Ακούστε με. 26 00:02:39,373 --> 00:02:42,459 Το μόνο που μετράει, είναι αυτός εδώ 27 00:02:42,543 --> 00:02:44,253 ν' ανέβει στη σκηνή απόψε. 28 00:03:09,736 --> 00:03:11,363 ΕΛΒΙΣ 29 00:04:07,419 --> 00:04:10,380 Ο Τομ Πάρκερ τον σκότωσε! 30 00:04:10,464 --> 00:04:13,133 Όχι! Δεν είναι αλήθεια. 31 00:04:26,355 --> 00:04:30,692 Όχι, όχι, δεν τον σκότωσα εγώ. 32 00:04:33,362 --> 00:04:36,073 Εγώ δημιούργησα τον Έλβις Πρίσλεϊ. 33 00:04:38,242 --> 00:04:41,662 Τίποτα δεν ισχύει απ' όσα είπαν οι σκανδαλοθήρες στα βιβλία τους. 34 00:04:41,745 --> 00:04:43,997 Εγώ κι ο Έλβις ήμασταν συνεργάτες. 35 00:04:44,456 --> 00:04:50,003 Ήταν ο Έλβις ο Σόουμαν κι ο Συνταγματάρχης ο Σνόουμαν. 36 00:04:50,504 --> 00:04:51,880 Ο ψεύτης Ολλανδός. 37 00:04:52,422 --> 00:04:55,592 Πάντα ήξερα ότι είχα γεννηθεί για μεγαλεία. 38 00:04:55,717 --> 00:04:58,470 Ως ορφανό, έτρεχα στα πανηγύρια, 39 00:04:58,554 --> 00:05:03,559 όπου έμαθα την τέχνη του "ξαφρίσματος", ν' αδειάζω τα πορτοφόλια ηλιθίων 40 00:05:03,642 --> 00:05:07,354 και να τους αφήνω μόνο το χαμόγελο στο πρόσωπό τους. 41 00:05:07,437 --> 00:05:11,900 Αλλά η παράσταση που έβγαζε τα πιο πολλά λεφτά, 42 00:05:11,984 --> 00:05:15,445 είχε ωραία κοστούμια κι ένα μοναδικό κόλπο, 43 00:05:15,529 --> 00:05:20,784 που έδινε στο κοινό μια αίσθηση που δεν ήξερε αν έπρεπε να απολαύσει. 44 00:05:20,868 --> 00:05:22,244 Αλλά την απολάμβανε. 45 00:05:22,953 --> 00:05:27,374 Και ήξερα πως αν έβρισκα τέτοια παράσταση, 46 00:05:28,166 --> 00:05:31,712 θα έφτιαχνα το καλύτερο… 47 00:05:32,129 --> 00:05:33,130 σόου… 48 00:05:33,589 --> 00:05:34,381 στη… 49 00:05:35,549 --> 00:05:36,633 Γη. 50 00:05:38,302 --> 00:05:41,638 {\an8}Μετά τα πανηγύρια, μπήκα στη μουσική βιομηχανία… 51 00:05:41,722 --> 00:05:44,391 {\an8}στον χώρο της κάντρι μουσικής. 52 00:05:44,474 --> 00:05:47,144 {\an8}Συνεργάστηκα με ένα λαμπρό αστέρι, τον Χανκ Σνόου. 53 00:05:47,227 --> 00:05:48,562 {\an8}ΤΕΞΑΡΚΑΝΑ! 1955 54 00:05:57,029 --> 00:06:00,741 Και τον δύσμοιρο γιο του, τον Τζίμι Ρότζερς Σνόου. 55 00:06:01,408 --> 00:06:04,620 -Να πάρει, Μπίλι, βρήκα ένα. -Ναι. 56 00:06:04,703 --> 00:06:07,372 Δεν το πιστεύω. Θα πάθουν πλάκα. 57 00:06:07,456 --> 00:06:09,750 Ασφάλεια. Ασφάλεια, Ντίσκιν! 58 00:06:09,833 --> 00:06:12,419 Οι δήμαρχοι να έχουν συνοδεία 59 00:06:12,502 --> 00:06:14,254 για κάθε άφιξη του Χανκ. 60 00:06:14,338 --> 00:06:17,466 Στο Μπατόν Ρουζ, θα κάνουμε γάμο σε λούνα παρκ, 61 00:06:17,591 --> 00:06:21,386 στην κορυφή της ρόδας, γι' αυτό, Ζίνα, βρες τον επόμενό σου σύζυγο. 62 00:06:21,428 --> 00:06:24,681 Στη Νέα Ορλεάνη, θα σε ανακοινώσουμε απ' τα μεγάφωνα, Χανκ. 63 00:06:24,765 --> 00:06:25,557 Φυσικά. 64 00:06:26,016 --> 00:06:28,435 {\an8}Κι εσείς, μικροί μου φίλοι, 65 00:06:28,519 --> 00:06:29,645 θα κάνετε παρέλαση. 66 00:06:31,313 --> 00:06:33,232 Θ' ανέβω κι εγώ σε ελέφαντα; 67 00:06:33,315 --> 00:06:35,234 Ένας άντρας σε ελέφαντα αποκτά κύρος. 68 00:06:35,317 --> 00:06:36,193 Και ύψος. 69 00:06:36,276 --> 00:06:39,112 Θέλουμε και κάτι φρέσκο για να τραβήξουμε τη νεολαία. 70 00:06:39,196 --> 00:06:43,200 Γι' αυτό θα συναντηθούμε με τον Δούκα της Παντούκα απόψε. 71 00:06:43,283 --> 00:06:45,827 Αν κλείσουμε "το Πιο Αστείο Στόμα του Νότου" 72 00:06:45,911 --> 00:06:47,996 -θα θριαμβεύσουμε. -Άκου, Τζίμι. 73 00:06:48,080 --> 00:06:49,289 Πρέπει να το ακούσετε. 74 00:06:49,373 --> 00:06:51,458 Αυτό ακούν τα πιτσιρίκια, όπου πάω. 75 00:06:59,341 --> 00:07:00,843 Ακούω νέγρικους ρυθμούς. 76 00:07:00,926 --> 00:07:02,386 Αλλά με μια δόση κάντρι. 77 00:07:02,427 --> 00:07:05,055 Sun Records; Η δισκογραφική του Σαμ Φίλιπς. 78 00:07:05,138 --> 00:07:06,306 Α, ναι, του Φίλιπς. 79 00:07:06,390 --> 00:07:09,685 Βγάζει δίσκους με έγχρωμους τραγουδιστές. 80 00:07:09,768 --> 00:07:12,896 Αυτός ο τύπος παίζει στο Hayride απόψε, μετά από μένα. 81 00:07:12,980 --> 00:07:14,273 Στο Σρίβπορτ; 82 00:07:14,356 --> 00:07:17,150 Όχι, δεν θα βάλουν έγχρωμο στο Hayride. 83 00:07:17,526 --> 00:07:20,612 Αυτό είναι το θέμα. Είναι λευκός. 84 00:07:21,238 --> 00:07:22,656 Τι… 85 00:07:24,783 --> 00:07:25,701 Λευκός; 86 00:07:25,784 --> 00:07:29,121 Τι λες, Τεξαρκάνα; Να το ακούσουμε για 27η φορά; 87 00:07:32,583 --> 00:07:35,252 Να το ακούσουμε για 27η φορά; 88 00:07:35,335 --> 00:07:37,796 Όλοι συζητούν γι' αυτόν τον Πρίσλεϊ. 89 00:07:47,723 --> 00:07:49,641 Είναι λευκός; 90 00:07:54,897 --> 00:07:58,025 Δεν πειράζει αν κάνεις δέκα ανοησίες. 91 00:07:58,108 --> 00:08:01,028 Αρκεί να κάνεις και κάτι σωστό. 92 00:08:05,866 --> 00:08:08,493 Καλώς ορίσατε στο Hayride της Λουιζιάνα, 93 00:08:08,577 --> 00:08:12,831 ζωντανά σε 26 πολιτείες της Αμερικής. 94 00:08:20,339 --> 00:08:22,799 Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά θα πέσει. 95 00:08:23,217 --> 00:08:24,468 Ο Συνταγματάρχης; 96 00:08:24,551 --> 00:08:28,222 Εσύ έχεις τον τύπο που τραγουδάει το "All Right, Mama", 97 00:08:28,305 --> 00:08:30,807 τον νέο δίσκο της δισκογραφικής Sun; 98 00:08:30,891 --> 00:08:34,477 Παίζει σε όλους τους σταθμούς. Ακόμα και κάντρι μουσικής. 99 00:08:34,561 --> 00:08:36,897 Τον αγοράζουν ακόμα και έγχρωμα πιτσιρίκια. 100 00:08:36,980 --> 00:08:40,442 Πού μπορώ να τον βρω αυτόν; 101 00:08:40,900 --> 00:08:42,277 Στα καμαρίνια. 102 00:08:43,320 --> 00:08:45,697 ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ ΚΑΙ ΟΙ BLUE MOON BOYS 103 00:08:45,781 --> 00:08:47,533 Γεια χαρά. 104 00:08:47,616 --> 00:08:50,077 Έλβις Πρίσλεϊ, Blue Moon Boys; Βγαίνετε. 105 00:08:50,160 --> 00:08:51,328 Να πάρει… 106 00:08:53,413 --> 00:08:55,040 Συγγνώμη. Μπιλ, ξεκινάμε! 107 00:08:55,123 --> 00:08:56,500 Το ξέρω. 108 00:08:57,334 --> 00:08:58,835 -Γεια. -Το στομάχι του; 109 00:08:58,919 --> 00:09:00,462 Είπα να του πάω μια Pepsi, 110 00:09:00,546 --> 00:09:02,464 αλλά ο καημένος τρέμει σαν φύλλο. 111 00:09:02,548 --> 00:09:05,175 Θα τον φέρω εγώ στη σκηνή. Ελάτε. Πάμε. 112 00:09:07,970 --> 00:09:10,264 Πάρε. Θα στρώσει το στομάχι σου. 113 00:09:10,347 --> 00:09:12,140 Κι αν ξεχάσω τα λόγια στον αέρα; 114 00:09:12,224 --> 00:09:14,601 Φρόντισε απλώς να το διασκεδάσεις. 115 00:09:14,685 --> 00:09:17,312 Έτσι ξεκινήσαμε, άλλωστε. 116 00:09:17,396 --> 00:09:20,607 Καλά λένε ο Σκότι κι ο Μπίλι. Δεν είσαι μόνος σου εκεί έξω. 117 00:09:20,691 --> 00:09:22,442 -Είστε μπάντα. -Σωστά. 118 00:09:22,526 --> 00:09:24,111 Ο Κύριος μάς ενώνει με τη μουσική. 119 00:09:24,194 --> 00:09:27,698 Είμαστε οικογένεια. Το πιο σημαντικό όλων. 120 00:09:27,781 --> 00:09:28,574 Αμήν. 121 00:09:28,657 --> 00:09:32,286 Έλα, Μπούμπι. Ο Τζέσι σε φωτίζει πολύ απόψε. 122 00:09:33,120 --> 00:09:35,789 Σου δίνει τη δύναμή του από ψηλά. 123 00:09:46,216 --> 00:09:50,971 Ο Τζέσι είναι ο δίδυμος αδερφός του Έλβις, που πέθανε στη γέννα. 124 00:09:51,054 --> 00:09:52,014 Τραγικό. 125 00:09:52,097 --> 00:09:54,975 Βέρνον, έλα γρήγορα! Κι άλλο παιδί! 126 00:09:55,058 --> 00:09:58,478 Καλέ μου, θα έχεις τη δύναμη δύο ανθρώπων. 127 00:09:58,562 --> 00:10:02,816 Μα όταν ο μπαμπάς του αγοριού έκοψε ακάλυπτη επιταγή και μπήκε φυλακή… 128 00:10:03,567 --> 00:10:06,153 το αγόρι και η μαμά του μετακόμισαν 129 00:10:06,236 --> 00:10:08,906 σε σπίτι για λευκούς σε γειτονιά έγχρωμων. 130 00:10:09,823 --> 00:10:12,784 Αλλά το αγόρι είχε μεγάλη φαντασία. 131 00:10:13,243 --> 00:10:16,747 Πίστευε στ' αλήθεια ότι ήταν ήρωας από κόμικς. 132 00:10:17,414 --> 00:10:20,250 Θα έβγαζε τον μπαμπά του από τη στενή 133 00:10:20,334 --> 00:10:23,795 και θα τον πήγαινε στον Βράχο της Αιωνιότητας! 134 00:10:24,296 --> 00:10:26,882 {\an8}Μετά, αγόρασε στη μαμά του μια ροζ Cadillac. 135 00:10:27,007 --> 00:10:28,926 Ροζ Cadillac; Τι είν' αυτά που λες; 136 00:10:29,009 --> 00:10:30,010 ΤΟΥΠΕΛΟ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ, 1947 137 00:10:30,093 --> 00:10:30,886 Ρε σεις! 138 00:10:39,186 --> 00:10:40,187 Έλα, πάμε. 139 00:10:40,270 --> 00:10:44,691 Αυτοί οι ήρωες των κόμικς έχουν υπερδυνάμεις. 140 00:10:44,775 --> 00:10:47,486 Η δική του ήταν η μουσική. 141 00:11:12,386 --> 00:11:14,805 Κουνήσου, φίλε. Είναι η σειρά μου. 142 00:12:04,104 --> 00:12:04,980 Τι κάνεις; 143 00:12:18,952 --> 00:12:20,579 Γύρνα πίσω, χαζέ. 144 00:12:21,580 --> 00:12:23,874 Όχι. Είναι με το πνεύμα! 145 00:12:24,791 --> 00:12:26,001 Δεν πειράζει. 146 00:13:01,703 --> 00:13:04,039 Έλβις. Έλα, πρέπει να πας μέσα. 147 00:13:04,122 --> 00:13:05,290 Σε έχουν ανακοινώσει ήδη. 148 00:13:05,374 --> 00:13:06,959 Ο κόσμος έχει ενθουσιαστεί. 149 00:13:07,960 --> 00:13:08,961 Στη Sun Records, 150 00:13:09,044 --> 00:13:13,966 ο Σαμ Φίλιπς ήθελε να σώσει τον κόσμο γράφοντας μαύρη μουσική. 151 00:13:14,091 --> 00:13:15,843 Αλλά δεν πουλούσε. 152 00:13:16,468 --> 00:13:17,803 Επομένως, για τα έξοδά του, 153 00:13:17,886 --> 00:13:21,598 έπρεπε να βρει νέο, κάντρι τραγουδιστή. 154 00:13:21,682 --> 00:13:24,434 Δεν ξέρω τι βλέπεις σ' αυτό το αγόρι. 155 00:13:24,518 --> 00:13:26,937 Νομίζω ότι είναι διαφορετικός. 156 00:13:31,275 --> 00:13:34,069 Πώς ξέρεις τον "Μπιγκ Μπόι" Κράνταπ; 157 00:13:56,758 --> 00:13:59,011 {\an8}Είναι νεαρός τραγουδιστής από το Μέμφις. 158 00:13:59,094 --> 00:14:03,473 {\an8}Έβγαλε ένα τραγούδι με τη Sun. Παίζεται παντού στο ραδιόφωνο. 159 00:14:03,557 --> 00:14:07,936 {\an8}Υποδεχθείτε στο Hayride τον κο Έλβις Πρίσλεϊ. 160 00:14:27,247 --> 00:14:29,291 Έλβις, πώς είσαι απόψε; 161 00:14:29,374 --> 00:14:30,918 Μια χαρά. Εσείς; 162 00:14:31,001 --> 00:14:35,631 Λιγδιασμένα μαλλιά, γυναικείο μακιγιάζ. 163 00:14:35,714 --> 00:14:38,926 Δεν μπορώ να τονίσω αρκετά το παράξενο παρουσιαστικό του. 164 00:14:39,051 --> 00:14:41,094 Είσαι έτοιμος με την μπάντα σου να… 165 00:14:41,178 --> 00:14:43,180 -Έτοιμος. -Ας σας ακούσουμε. 166 00:14:44,139 --> 00:14:46,058 Χαιρόμαστε πολύ που είμαστε εδώ. 167 00:14:46,141 --> 00:14:47,601 Είναι μεγάλη τιμή για εμάς. 168 00:14:48,101 --> 00:14:50,229 Να παίζουμε στο Hayride της Λουιζιάνα. 169 00:14:50,312 --> 00:14:52,439 Θα παίξουμε το κομμάτι της Sun Records. 170 00:14:55,442 --> 00:14:56,735 Θέλετε να πείτε κάτι; 171 00:14:56,818 --> 00:14:58,987 Όχι. Είμαι έτοιμος. 172 00:15:04,743 --> 00:15:05,911 Και πάει… 173 00:15:06,745 --> 00:15:08,497 κάπως έτσι. 174 00:15:29,393 --> 00:15:31,061 Τράβα κουρέψου, πεταλουδίτσα! 175 00:15:36,567 --> 00:15:39,194 Εκείνη τη στιγμή, σαν αστραπή, 176 00:15:39,278 --> 00:15:41,530 είδα το κοκαλιάρικο αγόρι με το ροζ κοστούμι 177 00:15:41,613 --> 00:15:45,701 να μεταμορφώνεται σε υπερήρωα. 178 00:16:21,987 --> 00:16:24,406 -Γιατί ουρλιάζουν; -Για το κούνημα. 179 00:16:24,489 --> 00:16:26,825 -Το ποιο; -Θέλουν να σε δουν να κουνιέσαι. 180 00:16:26,909 --> 00:16:27,993 Κουνήσου, φίλε! 181 00:16:28,076 --> 00:16:30,037 -Κάνε κι άλλα! -Πολλά! 182 00:16:30,120 --> 00:16:31,205 Ρε φίλε! 183 00:16:31,288 --> 00:16:32,664 Κάν' το πάλι. 184 00:16:43,300 --> 00:16:44,927 Κάτω! 185 00:16:48,263 --> 00:16:49,890 Θεέ και Κύριε, τι βλέπω; 186 00:16:49,973 --> 00:16:50,974 Ρίχ' το! 187 00:17:21,045 --> 00:17:22,672 Τι σκεφτόσουν, Τζίμι; 188 00:17:24,757 --> 00:17:26,343 Τα 'χω χαμένα. 189 00:17:28,387 --> 00:17:30,764 Μην αφήσεις να πειράξουν το παιδί μου, Κύριε. 190 00:17:31,640 --> 00:17:33,725 Να τον πειράξουν; Εγώ βλέπω να τον… 191 00:17:41,358 --> 00:17:45,237 Μπορεί να μην ξέρω τίποτα από μουσική… 192 00:17:46,780 --> 00:17:50,075 αλλά είδα στα μάτια εκείνου του κοριτσιού, 193 00:17:50,158 --> 00:17:54,955 ότι ένιωθε πράγματα που δεν ήξερε αν πρέπει ν' απολαμβάνει. 194 00:17:58,083 --> 00:17:59,626 Ναι. 195 00:18:02,671 --> 00:18:06,341 Αυτός ήταν ο απαγορευμένος καρπός. 196 00:18:07,759 --> 00:18:11,263 Και ήθελε να τον φάει ζωντανό. 197 00:18:25,736 --> 00:18:28,155 Γιατί θες να σκοτώσεις τον γιο μου; 198 00:18:29,239 --> 00:18:32,659 Ήταν η μεγαλύτερη ατραξιόν που είχα δει. 199 00:18:33,410 --> 00:18:38,415 Αυτός ήταν το πεπρωμένο μου. Και ήταν μπροστά μου. 200 00:18:39,124 --> 00:18:40,667 Στο Μέμφις. 201 00:18:43,045 --> 00:18:44,713 {\an8}Καλή σας μέρα, φίλοι μου, 202 00:18:44,796 --> 00:18:47,007 {\an8}από το σπίτι της πολύχρωμης οδού Μπιλ. 203 00:18:47,132 --> 00:18:50,344 {\an8}Εκεί όπου ξεκίνησαν τα μπλουζ στο Μέμφις, του Τενεσί. 204 00:18:50,427 --> 00:18:52,721 Με όμορφες μελαχρινές με τουαλέτες φανταχτερές 205 00:18:52,804 --> 00:18:55,432 φρεσκοραμμένες και δανεικές. 206 00:18:55,516 --> 00:18:58,018 Με τίμιους και πορτοφολάδες 207 00:18:58,101 --> 00:19:00,771 και δουλειά που δεν σταματά αν δεν σε γράψουν οι φυλλάδες. 208 00:19:00,854 --> 00:19:02,397 Όχι, πλάκα κάνω. 209 00:19:02,773 --> 00:19:05,108 Αλλά γίνονται πολλά απόψε στην οδό Μπιλ, 210 00:19:05,192 --> 00:19:07,361 και τα πιο πολλά, στο Κλαμπ Χάντι. 211 00:19:07,444 --> 00:19:09,238 Ελάτε για την Μπιγκ Μάμα Θόρντον, 212 00:19:09,321 --> 00:19:11,114 και τις νέες της επιτυχίες. 213 00:19:15,369 --> 00:19:18,413 Ακούστε καλά όσο μιλάει η μελαχρινή Αμερική. 214 00:19:27,673 --> 00:19:30,676 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ ΛΟΝΤΕΡΝΤΕΪΛ 215 00:19:34,346 --> 00:19:38,892 Το γιατί ένας οδηγός φορτηγού από το Μέμφις του Τενεσί, 216 00:19:38,976 --> 00:19:42,688 άραζε στην οδό Μπιλ, δεν το ξέρω. 217 00:19:46,567 --> 00:19:48,861 Αλλά δεν τον διευκόλυνε καθόλου 218 00:19:48,944 --> 00:19:52,239 στις γειτονιές των λευκών που έμενε. 219 00:19:52,865 --> 00:19:55,242 Καλώς τον μορφονιό. Ωραία πατούμενα. 220 00:20:03,125 --> 00:20:04,710 Γεια σου, Έλβις! 221 00:20:11,842 --> 00:20:12,718 Τόμι. 222 00:20:12,801 --> 00:20:15,554 Αυτός έβγαλε τον δίσκο που συζητάνε όλοι. 223 00:20:43,290 --> 00:20:46,168 Ρε φαβορίτα! Πού είναι το νέγρικο κοστούμι σήμερα; 224 00:20:47,711 --> 00:20:51,757 Τρελαινόταν για τη μουσική της οδού Μπιλ. 225 00:20:52,341 --> 00:20:54,551 Το στιλ της οδού Μπιλ. 226 00:20:55,135 --> 00:20:58,388 Είχε το άστρο της οδού Μπιλ στα μάτια του. 227 00:20:58,472 --> 00:21:00,182 Τι λες, Τόνι; 228 00:21:00,474 --> 00:21:02,184 Μπι Μπι Κινγκ. 229 00:21:02,267 --> 00:21:06,396 Εγώ δεν απομάκρυνα το αγόρι μου από τίποτα. 230 00:21:06,897 --> 00:21:10,275 Εκείνος έτρεχε από τη μέρα που γεννήθηκε. 231 00:21:10,651 --> 00:21:14,988 Εγώ απλώς άνοιξα την πόρτα στο πεπρωμένο μας. 232 00:21:15,072 --> 00:21:17,991 Και χωρίς να πεις κουβέντα στον μπαμπά σου ή σ' εμένα, 233 00:21:18,075 --> 00:21:20,869 παράτησες τη δουλειά σου για να πας στη Φλόριντα 234 00:21:20,953 --> 00:21:23,830 μ' αυτόν τον Συνταγματάρχη που δεν έχουμε δει ποτέ. 235 00:21:23,914 --> 00:21:25,332 Τέσσερις μέρες είναι, μαμά. 236 00:21:25,415 --> 00:21:27,918 Ναι, τέσσερις μέρες. Και μετά τι; 237 00:21:28,001 --> 00:21:31,421 Ήξερα έναν τύπο κάποτε που έβγαλε ένα τραγούδι. 238 00:21:31,505 --> 00:21:33,882 Τον ξέχασαν όλοι μετά. 239 00:21:34,007 --> 00:21:36,969 Μαμά, προσπαθώ να σας φροντίσω. 240 00:21:37,052 --> 00:21:38,929 Αυτό με νοιάζει μόνο. 241 00:21:39,012 --> 00:21:40,889 Δεν θα ξαναχρειαστεί ποτέ 242 00:21:40,973 --> 00:21:43,100 να μπλέξει ο μπαμπάς για να μας ταΐσει. 243 00:21:44,768 --> 00:21:46,019 Πώς τολμάς; 244 00:21:46,979 --> 00:21:50,774 Μην εξαντλείσαι για να πλουτίσεις, όπως λέει ο Κύριος. 245 00:21:50,858 --> 00:21:54,319 Στάσου και δείξε κατανόηση! 246 00:21:57,614 --> 00:22:00,450 Τάραξες τη μαμά σου, Έλβις. 247 00:22:14,006 --> 00:22:15,716 Ξέρεις, μαμά, σκεφτόμουν 248 00:22:15,841 --> 00:22:17,926 να σου πάρω μια ροζ Cadillac 249 00:22:18,010 --> 00:22:20,095 όπως εκείνες στο νοσοκομείο που δούλευες. 250 00:22:21,180 --> 00:22:23,056 Δεν χρειάζομαι ροζ Cadillac. 251 00:22:24,558 --> 00:22:28,687 Μεταξένια, θέλω να το παλέψω τώρα που μπορώ. 252 00:22:28,770 --> 00:22:31,648 Όπως λέει κι ο μπαμπάς, μπορεί να ναυαγήσει όλο. 253 00:22:31,732 --> 00:22:34,484 Δεν φοβάμαι κάτι τέτοιο, Μπούμπι. 254 00:22:34,568 --> 00:22:36,653 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. 255 00:22:37,696 --> 00:22:40,407 Αλλά το είδα στα μάτια εκείνου του κοριτσιού. 256 00:22:41,575 --> 00:22:45,746 Είναι κάτι που μας ξεπερνάει, αλλά ό,τι κι αν είναι, 257 00:22:45,829 --> 00:22:47,581 σίγουρα θα… 258 00:22:48,540 --> 00:22:51,210 μπορεί να μπει ανάμεσά μας. 259 00:22:52,085 --> 00:22:54,588 Όχι, μαμά. Έλα τώρα. 260 00:22:54,671 --> 00:22:56,298 Τίποτα δεν θα το κάνει αυτό. 261 00:22:56,882 --> 00:22:59,510 Είσαι το κορίτσι μου. Η Μεταξένια μου. 262 00:23:00,052 --> 00:23:02,346 Θα είσαι πάντα η καλύτερη όλων. 263 00:23:04,223 --> 00:23:05,891 -Ναι. -Ναι; 264 00:23:08,769 --> 00:23:10,771 Θα σου τηλεφωνώ κάθε βράδυ. 265 00:23:13,357 --> 00:23:15,734 Το υπόσχεσαι, Μπούμπι; 266 00:23:16,193 --> 00:23:17,194 Το υπόσχομαι. 267 00:23:18,320 --> 00:23:20,781 Το υπόσχομαι. 268 00:23:20,864 --> 00:23:22,533 -Εντάξει. Σ' αγαπώ. -Γεια σου, μωρό μου. 269 00:23:23,075 --> 00:23:24,576 Τίποτα μα τίποτα… 270 00:23:24,660 --> 00:23:25,452 Σ' αγαπάω. 271 00:23:25,536 --> 00:23:27,287 …δεν θα μπει ανάμεσά μας. 272 00:23:27,371 --> 00:23:29,414 -Πάμε! -Γεια, Μπούμπι! 273 00:23:29,498 --> 00:23:30,916 Τα λέμε! 274 00:23:31,750 --> 00:23:33,085 Πάμε στοίχημα; 275 00:23:48,600 --> 00:23:51,270 ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 276 00:23:52,938 --> 00:23:56,108 Την προσοχή σας, παρακαλώ. Έχω ευχάριστα. 277 00:23:56,191 --> 00:23:59,027 Οι επόμενες βραδιές έχουν ξεπουλήσει… 278 00:23:59,111 --> 00:23:59,945 ΜΙΣΙΣΙΠΙ 279 00:24:00,028 --> 00:24:02,573 …χάρη στις εντυπωσιακές εμφανίσεις του αστεριού μας, 280 00:24:02,656 --> 00:24:04,241 Χανκ Σνόου. 281 00:24:12,624 --> 00:24:16,837 Και πρόσεξα ένα κάποιο ενδιαφέρον για τον Έλβις Πρίσλεϊ. 282 00:24:23,802 --> 00:24:24,553 Γεια. 283 00:24:24,636 --> 00:24:26,513 Ναι, Ντίξι, θα γυρίσω πριν τον χορό. 284 00:24:32,311 --> 00:24:33,645 ΑΛΑΜΠΑΜΑ 285 00:24:38,692 --> 00:24:40,736 Συνταγματάρχη, τι κάνει ο μικρός στην περιοδεία; 286 00:24:40,819 --> 00:24:42,362 Αφού σου μίλησα γι' αυτόν. 287 00:24:42,738 --> 00:24:44,781 Θέλει να ηχογραφήσει τραγούδι σου. 288 00:24:44,865 --> 00:24:46,283 Ποιο απ' όλα; 289 00:24:46,366 --> 00:24:47,242 Όλα. 290 00:24:47,618 --> 00:24:49,620 Τον νου του, να του πεις. 291 00:24:49,703 --> 00:24:53,832 Δεν θέλω άσεμνες περιστροφές ή ξαφνικές, κοφτές κινήσεις. 292 00:24:57,211 --> 00:24:58,503 Πάμε! 293 00:24:59,588 --> 00:25:00,422 Ροκάρουμε! 294 00:25:00,506 --> 00:25:02,007 ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΣ Ο ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ 295 00:25:09,056 --> 00:25:12,351 Γυναικείο εσώρουχο είναι αυτό που βλέπω στη σκηνή; 296 00:25:12,434 --> 00:25:14,561 Ναι, έτσι νομίζω, Χανκ. 297 00:25:14,645 --> 00:25:17,147 Ελπίζω να μη συμβεί σε δικό μου τραγούδι. 298 00:25:17,606 --> 00:25:18,524 Δεν νομίζω. 299 00:25:18,607 --> 00:25:21,485 Λένε ότι στο ξενοδοχείο σου κυκλοφορούν κορίτσια τη νύχτα. 300 00:25:21,568 --> 00:25:25,989 Δεν βγαίνω καν έξω, μαμά. Μένω μέσα. Έχω μοναξιές, ξέρεις. 301 00:25:26,073 --> 00:25:28,492 Έχει γίνει ντόρος μ' αυτόν τον Έλβις Πρίσλεϊ 302 00:25:28,575 --> 00:25:30,452 που καίει καρδιές σ' όλον τον Νότο. 303 00:25:30,536 --> 00:25:31,954 Μη μου χτυπάς την πόρτα, Σκότι. 304 00:25:42,381 --> 00:25:43,841 Πάρε την Ντίξι 305 00:25:58,480 --> 00:25:59,565 ΦΛΟΡΙΝΤΑ 306 00:25:59,648 --> 00:26:00,649 ΠΑΝΗΓΥΡΙ ΝΤΕΪΤΟΝΑ 307 00:26:00,732 --> 00:26:02,234 Έλα, βρε Έλβις. 308 00:26:02,317 --> 00:26:05,237 Η περιοδεία δεν αφορά τους δικούς σου. 309 00:26:06,405 --> 00:26:08,240 Δεν δοκιμάζεις ένα τέτοιο; 310 00:26:08,323 --> 00:26:10,075 Θα σε φέρει στα ίσια σου. 311 00:26:15,372 --> 00:26:17,082 {\an8}ΤΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ 312 00:26:25,799 --> 00:26:27,050 Είσαι το κάτι άλλο, φίλε! 313 00:26:27,134 --> 00:26:30,470 Θα τα δώσω όλα. Θέλω να γίνω σαν εσένα! 314 00:26:30,554 --> 00:26:31,847 Εντάξει. Ναι, ευχαριστώ. 315 00:26:32,264 --> 00:26:35,309 Δεν μπορώ να βγω στη σκηνή μ' αυτό το αγόρι. 316 00:26:35,392 --> 00:26:38,395 Ναι, είναι λίγο μπέρδεμα. 317 00:26:38,478 --> 00:26:41,899 Παρακαλώ, υποδεχθείτε τον Χανκ Σνόου! 318 00:26:41,982 --> 00:26:45,027 Μετά την εμφάνισή μου, θα προσευχηθώ. 319 00:26:45,819 --> 00:26:48,488 Κι εγώ θα πράξω τα δέοντα. 320 00:26:57,497 --> 00:26:58,916 Έλα, Τζίμι! 321 00:27:22,231 --> 00:27:24,525 Εκείνο το βράδυ, έτυχε να τον δω. 322 00:27:25,484 --> 00:27:26,902 Μόνο. 323 00:27:27,611 --> 00:27:29,029 Χαμένο. 324 00:27:31,823 --> 00:27:35,536 Ένας αρτίστας αξίζει μόνο… 325 00:27:36,495 --> 00:27:38,580 όσο η ατραξιόν του. 326 00:27:38,664 --> 00:27:40,207 Έλβις! 327 00:27:40,290 --> 00:27:42,000 -Έλα, φίλε. -Άντε, Έλβις. Γρήγορα! 328 00:27:46,797 --> 00:27:49,341 Ήταν όλα ή τίποτα. 329 00:27:49,466 --> 00:27:51,885 -Έλβις, πάμε στους καθρέφτες! -Περιμένετε! 330 00:27:51,969 --> 00:27:53,929 -Είναι βαρετά εκεί. -Θα το βρείτε. 331 00:27:58,642 --> 00:28:01,311 Εντάξει, μισό. Πάμε. 332 00:28:01,603 --> 00:28:03,564 {\an8}Θα χαθείτε εκεί μέσα. 333 00:28:04,523 --> 00:28:05,232 Μισό. 334 00:28:07,234 --> 00:28:08,986 Εντάξει, παιδιά. Ελάτε. 335 00:28:13,115 --> 00:28:14,658 Χάθηκες, αγόρι μου; 336 00:28:16,285 --> 00:28:17,995 Συνταγματάρχη Πάρκερ. 337 00:28:20,873 --> 00:28:22,374 Φαίνεσαι χαμένος. 338 00:28:23,792 --> 00:28:26,128 -Μάλλον είμαι. -Ναι. 339 00:28:26,211 --> 00:28:29,923 Οι φωνές του πλήθους. Η ζωή στην περιοδεία. 340 00:28:30,048 --> 00:28:34,386 Και η επικοινωνία με τους δικούς σου σαν να μην έχει αλλάξει κάτι, 341 00:28:34,469 --> 00:28:36,847 ενώ τίποτα δεν είναι ίδιο. 342 00:28:37,764 --> 00:28:40,100 Ναι. Χαμένος. 343 00:28:41,894 --> 00:28:44,479 Συγγνώμη. Χαμένος εδώ μέσα, εννοούσα. 344 00:28:44,563 --> 00:28:48,150 Ναι, αυτό ακριβώς λέω κι εγώ. 345 00:28:49,401 --> 00:28:53,822 Σε είδα. Μακριά απ' όλους τους άλλους. 346 00:28:54,198 --> 00:28:55,741 Φορτωμένο. 347 00:28:56,658 --> 00:28:59,328 Σαν να μην ξέρεις πώς να βγεις απ' αυτό. 348 00:29:00,495 --> 00:29:01,914 Μα εγώ ξέρω. 349 00:29:05,000 --> 00:29:07,252 Επίτρεψέ μου να σου δείξω. 350 00:29:14,259 --> 00:29:17,721 Κι εγώ πλάσμα του πανηγυριού είμαι, όπως όλοι. 351 00:29:18,347 --> 00:29:21,058 Εκεί έμαθα να ξαφρίζω. 352 00:29:21,141 --> 00:29:21,934 Να ξαφρίζεις; 353 00:29:22,017 --> 00:29:24,811 Ναι, όπως το κόλπο που κάνεις με το κούνημα, 354 00:29:24,895 --> 00:29:26,522 και τρελαίνεις τις κοπέλες, 355 00:29:26,605 --> 00:29:30,275 αδειάζεις τα πορτοφόλια τους και τις αφήνεις με ένα χαμόγελο μόνο. 356 00:29:30,859 --> 00:29:31,985 Δεν είμαι απατεώνας. 357 00:29:32,069 --> 00:29:33,904 Και βέβαια είσαι. 358 00:29:33,987 --> 00:29:35,572 Όλοι οι σόουμεν είναι. 359 00:29:36,323 --> 00:29:37,908 Είναι υπέροχο μέρος. 360 00:29:38,200 --> 00:29:39,618 Να μην ανεβεί κανείς. 361 00:29:43,497 --> 00:29:46,667 Το μέλλον σου, κύριε Πρίσλεϊ, βρίσκεται μπροστά σου. 362 00:29:47,543 --> 00:29:50,796 Δισκογραφικές, τηλεόραση, ακόμα και Χόλιγουντ. 363 00:29:54,591 --> 00:29:56,093 Είσαι τέλειος, Συνταγματάρχη. 364 00:29:56,176 --> 00:29:58,554 Ο καλύτερος συνεργάτης που θα μπορούσα να έχω. 365 00:29:59,471 --> 00:30:02,516 Αυτό δεν το 'χω ξαναπεί σε κανέναν… 366 00:30:02,933 --> 00:30:04,810 αλλά κι εγώ πιστεύω ότι θα γίνω σπουδαίος. 367 00:30:04,893 --> 00:30:09,439 Είναι βέβαιο. Αλλά μπορούμε να το καταφέρουμε μαζί. 368 00:30:09,523 --> 00:30:14,862 Μα για να γίνει αυτό, πρέπει να σε αναλάβω αποκλειστικά. 369 00:30:14,945 --> 00:30:17,322 Αποκλειστικά; Δεν καταλαβαίνω. 370 00:30:18,782 --> 00:30:20,075 Κι ο Χανκ Σνόου; 371 00:30:20,158 --> 00:30:21,994 Ο Χανκ. Ναι… 372 00:30:22,077 --> 00:30:24,037 Με έστειλε εδώ για να σε απολύσω. 373 00:30:27,791 --> 00:30:29,501 Δεν σε θέλει στην περιοδεία. 374 00:30:29,585 --> 00:30:33,046 Γι' αυτό πρέπει να τον αφήσω. 375 00:30:34,339 --> 00:30:36,341 Θα κάνουμε και οι δύο θυσίες. 376 00:30:36,466 --> 00:30:39,720 Θα χρειαστούμε δισκογραφική με διανομή σε όλη τη χώρα. 377 00:30:41,513 --> 00:30:43,056 Η RCA; 378 00:30:44,892 --> 00:30:46,143 Η RCA. 379 00:30:46,852 --> 00:30:49,479 Ο Σαμ Φίλιπς… με ανακάλυψε. 380 00:30:49,563 --> 00:30:52,900 Το ξέρω, αλλά έχουμε τρόπο να τον κάνουμε να καταλάβει 381 00:30:52,983 --> 00:30:56,069 ότι θα ήταν ανοησία του να σε κρατήσει πίσω. 382 00:30:56,153 --> 00:30:58,280 Όλοι έχουν μια τιμή. 383 00:30:58,363 --> 00:31:00,324 Η RCA έχει τη διανομή. 384 00:31:00,407 --> 00:31:02,701 Απλώς θέλω να ξέρω ότι θα μείνουμε φίλοι. 385 00:31:02,784 --> 00:31:04,995 Μην ανησυχείς, εδώ θα είμαστε. 386 00:31:05,078 --> 00:31:08,665 Απλώς η Μάριον κι εγώ δεν θέλουμε να σου σταθούμε εμπόδιο. 387 00:31:08,749 --> 00:31:12,085 Ο κόσμος πρέπει να σε ακούσει να τραγουδάς, Έλβις. 388 00:31:12,169 --> 00:31:16,590 Η τιμή του συμβολαίου του Έλβις στην RCA έγραψε ιστορία στη δισκογραφία. 389 00:31:16,715 --> 00:31:18,800 Γερή μπάζα για την Sun Records. 390 00:31:19,384 --> 00:31:22,346 Έτσι είναι η μπίζνες. Η σόου μπίζνες. 391 00:31:22,387 --> 00:31:26,099 Για να πετύχει κανείς πολλά, πρέπει να κάνει μεγάλες θυσίες. 392 00:31:26,183 --> 00:31:29,436 Δεν πρέπει να σε δεσμεύει τίποτα. 393 00:31:29,895 --> 00:31:33,607 Βλέπεις, αγόρι μου, η σόου μπίζνες είναι σαν το ξάφρισμα. 394 00:31:33,690 --> 00:31:37,819 Και οι θαυμάστριες πρέπει να πιστέψουν ότι είσαι πάντα διαθέσιμος. 395 00:31:37,903 --> 00:31:40,822 Ο Συνταγματάρχης λέει ότι με τόση δημοσιότητα, 396 00:31:40,906 --> 00:31:42,699 πρέπει να δηλώσει ότι… 397 00:31:43,200 --> 00:31:44,451 Ότι… 398 00:31:44,535 --> 00:31:46,245 δεν έχω κορίτσι. 399 00:31:50,082 --> 00:31:53,085 Μετά, θα πρέπει να δεσμευτούν νομικά οι γονείς σου. 400 00:31:53,794 --> 00:31:57,172 Αυτούς θα χρειαστεί να τους πείσω. 401 00:31:57,256 --> 00:31:59,174 Ο Σαμ Φίλιπς είναι αξιόπιστος. 402 00:31:59,299 --> 00:32:01,468 Αυτός ο Συνταγματάρχης είναι άγνωστος. 403 00:32:02,636 --> 00:32:04,680 Έχει δικηγόρο η οικογένεια; 404 00:32:04,763 --> 00:32:05,931 Περιττό. 405 00:32:06,014 --> 00:32:10,894 Η οικογένεια είναι το πιο σημαντικό πράγμα όλων στον κόσμο. 406 00:32:10,978 --> 00:32:15,482 Γι' αυτό, πήρα την πρωτοβουλία να ετοιμάσω τα συμβόλαια 407 00:32:15,566 --> 00:32:18,694 για την Elvis Presley Enterprises. 408 00:32:18,777 --> 00:32:19,987 Οικογενειακή επιχείρηση. 409 00:32:20,070 --> 00:32:22,865 Και έλεγα ο Βέρνον Πρίσλεϊ 410 00:32:22,948 --> 00:32:24,408 να γίνει διευθυντής. 411 00:32:27,786 --> 00:32:29,454 Τι λες, μπαμπά; 412 00:32:30,747 --> 00:32:32,124 Βασικά… 413 00:32:32,207 --> 00:32:34,042 Μ' αρέσει πολύ, παιδί μου. 414 00:32:36,003 --> 00:32:39,298 Κυρία Πρίσλεϊ, ο γιος σας έχει ένα μοναδικό χάρισμα. 415 00:32:39,381 --> 00:32:44,261 Λες κι έχει το σθένος δύο ανθρώπων μέσα του. 416 00:32:44,678 --> 00:32:47,639 Θα έκανα τα πάντα για να φροντίσω 417 00:32:47,723 --> 00:32:49,975 να μην ξαναπεινάσουν οι γονείς μου. 418 00:32:50,517 --> 00:32:54,229 Μαμά, όλα θα πάνε καλά. 419 00:32:57,566 --> 00:33:00,027 Δεν έκανα πλάκα όταν έλεγα στα παιδιά 420 00:33:00,110 --> 00:33:01,612 ότι θα τους πάρω Cadillac μια μέρα. 421 00:33:01,695 --> 00:33:04,156 Αγόρι μου, μαζί μου θα τους αγοράσεις δύο. 422 00:33:04,239 --> 00:33:05,532 Δύο; 423 00:33:06,909 --> 00:33:07,743 Εκατό; 424 00:33:07,826 --> 00:33:10,162 Διακόσιες. Χίλιες. 425 00:33:10,245 --> 00:33:11,205 Ένα εκατομμύριο. 426 00:33:11,288 --> 00:33:12,122 Κι αεροπλάνο. 427 00:33:12,206 --> 00:33:13,415 Και πύραυλο μήπως; 428 00:33:14,708 --> 00:33:19,046 Ίσως όχι πύραυλο. Η μαμά δεν θέλει να πετάω. 429 00:33:19,129 --> 00:33:22,716 Αλλά εγώ, πάντα ήθελα να πετάω. Γρήγορα. 430 00:33:23,383 --> 00:33:26,345 Σαν αστραπή. Στον Βράχο της Αιωνιότητας. 431 00:33:27,179 --> 00:33:29,264 Τι; Στον Βράχο της Αιωνιότητας; 432 00:33:29,348 --> 00:33:33,685 Captain Marvel, Jr. Ο αγαπημένος μου ήρωας. 433 00:33:34,811 --> 00:33:36,146 Πετάει. 434 00:33:36,688 --> 00:33:38,524 Εσύ, κύριε Πρίσλεϊ; 435 00:33:39,483 --> 00:33:41,485 Είσαι έτοιμος να πετάξεις; 436 00:33:42,402 --> 00:33:44,780 Ναι. Είμαι έτοιμος. 437 00:33:45,656 --> 00:33:46,990 Έτοιμος να πετάξω. 438 00:33:51,411 --> 00:33:53,830 HEARTBREAK HOTEL - ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ RCA 439 00:33:55,624 --> 00:33:58,919 Κύριε Πρίσλεϊ, όχι τόσο κούνημα στο γύρισμα. 440 00:33:59,002 --> 00:34:01,088 Δεν μπορώ να τραγουδήσω αλλιώς. 441 00:34:09,346 --> 00:34:11,932 Τι κάνει; Πληρώνουμε γι' αυτό; 442 00:34:12,933 --> 00:34:15,227 Είναι σκέτη αυτοκτονία το τραγούδι. 443 00:34:17,479 --> 00:34:20,273 Οι ξερόλες είπαν ότι πόνταρα σε λάθος άλογο. 444 00:34:20,356 --> 00:34:22,608 Αλλά το αγόρι μου ήξερε τη νεολαία. 445 00:34:22,693 --> 00:34:26,320 Κι ο πρώτος δίσκος τα άλλαξε όλα. 446 00:34:41,336 --> 00:34:44,631 Ο Έλβις Πρίσλεϊ εμφανίστηκε ξαφνικά από το πουθενά. 447 00:34:44,715 --> 00:34:49,635 Όπου πάει προκαλεί χαμό, βουνά δημοσιευμάτων και ποτάμια χρημάτων. 448 00:34:49,760 --> 00:34:52,097 Άλλος ένας χρυσός δίσκος για τον Έλβις. 449 00:34:52,181 --> 00:34:54,933 Η πρώτη του επιτυχία, παγκοσμίως. 450 00:34:59,354 --> 00:35:01,023 Κυρία Πρίσλεϊ, δείτε! 451 00:35:02,566 --> 00:35:05,110 Ελάτε να σας δείξω πώς το χρησιμοποιείτε. 452 00:35:05,903 --> 00:35:08,113 Ελάτε, κοτούλες! Πάμε! 453 00:35:08,197 --> 00:35:11,825 Εμπρός! Έξω! Έξω απ' το σπίτι μου! 454 00:35:11,909 --> 00:35:14,411 Ελάτε από εδώ! Ελάτε, μικρά μου! 455 00:35:15,537 --> 00:35:16,288 Ντότζερ! 456 00:35:21,084 --> 00:35:22,377 Έλα, Μπίλι, αγόρι μου! 457 00:35:23,337 --> 00:35:26,590 Πήρα το κούνημα του αγοριού μου και το 'βαλα στις ταινίες. 458 00:35:26,715 --> 00:35:27,716 7 ΤΑΙΝΙΕΣ Ο ΠΡΙΣΛΕΪ 459 00:35:27,799 --> 00:35:29,718 Πήρα το όνομα και το πρόσωπό του, 460 00:35:29,801 --> 00:35:33,388 και το έβαλα σε παιχνίδια και διακοσμητικά και τα αποκάλεσα… 461 00:35:33,764 --> 00:35:34,973 "Εμπόρευμα". 462 00:35:35,057 --> 00:35:37,601 Το πρόσωπό σου είναι πάνω σε όλα, 463 00:35:37,684 --> 00:35:41,146 αρκουδάκια, αρώματα, μινιατούρες… 464 00:35:41,230 --> 00:35:42,481 Δεν μοιάζει και τόσο. 465 00:35:42,564 --> 00:35:44,149 Το Παιχνίδι Έλβις Πρίσλεϊ. 466 00:35:44,233 --> 00:35:47,277 Κάτι για να δείξουν όλοι την αγάπη τους. 467 00:35:47,361 --> 00:35:51,740 Γιαγιά Ντότζερ, τι έχεις πίσω απ' τ' αυτί σου; 468 00:35:52,991 --> 00:35:55,035 "Μισώ τον Έλβις". 469 00:35:58,580 --> 00:36:03,001 Ναι. Μισώ τον Έλβις. Για μένα αυτό σημαίνει "Αγαπώ τον Έλβις". 470 00:36:03,085 --> 00:36:06,964 Όποιος μισεί τον γιο σας θα το κάνει ούτως ή άλλως. 471 00:36:08,006 --> 00:36:12,678 Άλλωστε, τι νόημα έχει το μίσος όταν είναι δωρεάν; 472 00:36:13,971 --> 00:36:15,556 Ναι. Κατάλαβα. 473 00:36:19,101 --> 00:36:20,686 Ο απατεώνας ξαναχτυπά. 474 00:36:23,063 --> 00:36:25,732 Εμπόρευμα, προώθηση. Ντίσκιν, τι άλλο έχουμε; 475 00:36:25,816 --> 00:36:27,276 -Κολιέ. 476 00:36:27,359 --> 00:36:29,278 -Φουλάρια. -Ναι. Σωστά. 477 00:36:30,529 --> 00:36:32,072 {\an8}Ο κος Πρίσλεϊ κι ο κος Κινγκ… 478 00:36:32,155 --> 00:36:33,115 {\an8}ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 1956 479 00:36:33,198 --> 00:36:36,326 …με απαλλάσσουν από ό,τι καλύτερο έχω. 480 00:36:36,410 --> 00:36:37,536 Θα είναι σημαντικό. 481 00:36:37,619 --> 00:36:40,831 Για τον Μίλτον Μπερλ μιλάμε, κε Λάνσκι. Θα βλέπει όλη η Αμερική. 482 00:36:40,914 --> 00:36:42,916 Δεν βλέπω τηλεόραση. 483 00:36:43,000 --> 00:36:45,586 Τι θα γίνει; Πώς θα τους ενθουσιάσετε; 484 00:36:46,211 --> 00:36:49,173 Το δίκτυο θέλει να πω μπαλάντα. 485 00:36:49,882 --> 00:36:52,176 Αλλά εγώ λέω να τα σπάσω με το "Hound Dog". 486 00:36:52,759 --> 00:36:58,348 Ο Έλβις Πρίσλεϊ, το "Hound Dog" και ο θείος Μίλτι. 487 00:36:59,266 --> 00:37:01,268 Περίεργα πράγματα βλέπουμε κάθε μέρα. 488 00:37:23,832 --> 00:37:28,462 Τον νου σου, αύριο, όλη η Αμερική θα μιλάει για τον Έλβις Πρίσλεϊ. 489 00:37:28,545 --> 00:37:30,214 Τον χορευταρά μου. 490 00:37:32,049 --> 00:37:36,011 Ακόμα κι ως παιδί με έκανε να γελώ. Είναι πολύ αστείος! 491 00:37:47,898 --> 00:37:48,899 ΟΧΙ ΣΤΗΝ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗ 492 00:37:48,982 --> 00:37:51,652 Για την επόμενη ομιλία φυλετικής ακεραιότητας 493 00:37:51,735 --> 00:37:53,570 κλείσαμε το Όβερτον στο Μέμφις. 494 00:37:54,071 --> 00:37:55,906 Γιατί γελάνε αυτοί; 495 00:38:05,916 --> 00:38:08,043 Ποιος διάολο είναι αυτός; 496 00:38:08,126 --> 00:38:10,337 Εκείνο το αγόρι απ' το Μέμφις. 497 00:38:10,420 --> 00:38:12,673 Ο Έλβις Πρίσλεϊ. 498 00:38:15,008 --> 00:38:18,720 Ένα λευκό αγόρι απ' το Μέμφις που κουνιέται σαν αναθεματισμένος… 499 00:38:19,137 --> 00:38:23,100 ΝΑ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΕΙ Ο ΠΡΙΣΛΕΪ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ 500 00:38:23,183 --> 00:38:26,186 "Ο ΕΛΒΙΣ ΝΑ ΜΑΖΕΥΤΕΙ ΑΛΛΙΩΣ ΘΑ ΦΥΛΑΚΙΣΤΕΙ" 501 00:38:26,270 --> 00:38:29,439 Ο ΕΛΒΙΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΗ ΖΟΥΓΚΛΑ 502 00:38:29,523 --> 00:38:34,403 Η χυδαιότητα αυτής της ροκ εντ ρολ μουσικής 503 00:38:34,486 --> 00:38:35,779 είναι προφανώς ένα μέσο 504 00:38:35,863 --> 00:38:38,282 για να οδηγηθούν οι λευκοί με τα παιδιά τους 505 00:38:38,365 --> 00:38:40,534 στο επίπεδο των Νέγρων. 506 00:38:40,617 --> 00:38:42,411 {\an8}Οι έγχρωμοι τραγουδούν αυτό το είδος 507 00:38:42,494 --> 00:38:45,080 {\an8}όπως εγώ τώρα, εδώ και χρόνια. 508 00:38:45,163 --> 00:38:48,375 {\an8}Συνταγματάρχη Πάρκερ, τι γίνεται μ' αυτό το σόου; 509 00:38:48,458 --> 00:38:52,588 {\an8}Έχει γίνει αίτημα να αποκλειστεί ο Έλβις Πρίσλεϊ από την τηλεόραση. 510 00:38:52,671 --> 00:38:55,382 Υπάρχει επιτροπή που παρακολουθεί 511 00:38:55,507 --> 00:38:57,009 αυτό το κτηνώδες ροκ φιάσκο. 512 00:38:57,092 --> 00:39:00,220 Οι περιστροφές σας έχουν δεχθεί κριτική… 513 00:39:00,304 --> 00:39:01,388 Δεν κάνω κάτι κακό. 514 00:39:01,471 --> 00:39:04,141 Δεν θα διαφημιστούμε σε κανένα μέσο 515 00:39:04,224 --> 00:39:05,767 που στηρίζει τον εγκληματία. 516 00:39:05,851 --> 00:39:10,022 Αν δεν βάλετε φρένο στον δικό σας, θα το κάνουμε εμείς. 517 00:39:10,105 --> 00:39:13,442 Μην ανησυχείτε, Γερουσιαστά, θα κάνει ό,τι του πω. 518 00:39:13,525 --> 00:39:16,153 ΘΑ ΑΚΥΡΩΣΕΙ Ο ΑΛΕΝ ΤΟΝ ΕΛΒΙΣ 519 00:39:25,871 --> 00:39:27,873 "Ο Έλβις που κουνάει τη λεκάνη". 520 00:39:27,956 --> 00:39:30,959 Είναι ό,τι πιο παιδιάστικο έχω ακούσει 521 00:39:31,043 --> 00:39:32,628 από έναν ενήλικα. 522 00:39:33,170 --> 00:39:35,130 Θα με ακυρώσει ο κος Άλεν από το σόου; 523 00:39:35,839 --> 00:39:37,132 Ναι. 524 00:39:37,257 --> 00:39:38,634 Θα το κάνει. 525 00:39:39,468 --> 00:39:43,430 Σε αντικαθιστά με έναν σπουδαίο τραγουδιστή της κάντρι. 526 00:39:44,848 --> 00:39:46,308 Τον Μάριο Λάνζα; 527 00:39:46,391 --> 00:39:47,684 Ακόμα μεγαλύτερο. 528 00:39:47,768 --> 00:39:50,562 Τον νέο Έλβις Πρίσλεϊ! 529 00:39:52,523 --> 00:39:54,733 Ναι, τους κανόνισα! 530 00:39:54,816 --> 00:39:58,654 Αρκεί να βάλεις ένα φράκο και να πεις το "Hound Dog" 531 00:39:58,737 --> 00:40:02,282 και θα γίνει ένα ανάλαφρο, οικογενειακό σόου. 532 00:40:02,366 --> 00:40:03,659 Δεν μπορώ να κουνηθώ μ' αυτά. 533 00:40:03,742 --> 00:40:04,743 Αυτό θέλουμε. 534 00:40:04,826 --> 00:40:09,373 Ο κος Άλεν συμφωνεί αρκεί να μην υπάρχουν κουνήματα των γοφών. 535 00:40:09,456 --> 00:40:11,833 Παράξενο. Εδώ δεν έχει θέμα η μάνα μου. 536 00:40:13,627 --> 00:40:16,380 Διάβασες τις εφημερίδες, αγόρι μου; 537 00:40:16,463 --> 00:40:17,506 Ναι, τις διάβασα. 538 00:40:17,589 --> 00:40:20,634 Λένε ότι πυροβόλησα τη μάνα μου και καπνίζω μαριχουάνα. 539 00:40:20,759 --> 00:40:23,762 Οι κινήσεις σου θυμίζουν Μαύρο 540 00:40:23,846 --> 00:40:26,181 και παραβιάζουν τον νόμο διαχωρισμού. 541 00:40:26,265 --> 00:40:28,308 Ας το κάνουμε έτσι. Είναι καλό σχέδιο. 542 00:40:28,392 --> 00:40:30,477 Κάνε το σόου του Άλεν, με οικογενειακό στιλ, 543 00:40:30,561 --> 00:40:33,063 κι αύριο θα γυρίσουμε στο Μέμφις 544 00:40:33,146 --> 00:40:36,859 και θα τους τη φέρουμε στη φιλανθρωπική συναυλία της 4ης Ιουλίου. 545 00:40:36,942 --> 00:40:40,112 Και θα αφήσουμε όλα αυτά τα δυσάρεστα πίσω μας. 546 00:40:40,195 --> 00:40:45,576 Θες ν' ασχοληθείς με την πολιτική; Ή θα μείνεις στη σόου μπίζνες; 547 00:40:48,453 --> 00:40:51,206 Θέλουμε ένα οικογενειακό σόου, όπως πάντα. 548 00:40:51,290 --> 00:40:53,208 Απόψε, έχω τη χαρά να σας παρουσιάσω 549 00:40:53,292 --> 00:40:55,294 τον νέο Έλβις Πρίσλεϊ! 550 00:40:59,298 --> 00:41:00,716 Κάποτε ήταν πολύ μπροστά. 551 00:41:00,841 --> 00:41:02,050 Ήταν γελοίος. 552 00:41:02,467 --> 00:41:03,886 Έμοιαζε με μπάτλερ. 553 00:41:03,969 --> 00:41:05,679 Συμφώνησε να τραγουδήσει σε σκύλο. 554 00:41:06,305 --> 00:41:07,222 Να πάρει η ευχή! 555 00:41:09,224 --> 00:41:10,267 Ας μας προειδοποιούσε. 556 00:41:10,350 --> 00:41:12,895 Θα το έκανα λίγο πιο κωμικό! 557 00:41:12,978 --> 00:41:16,565 Ό,τι πιο ανόητο και ταπεινωτικό έχω κάνει ποτέ μου. 558 00:41:16,648 --> 00:41:18,192 Τι θες να κάνω τώρα; 559 00:41:18,275 --> 00:41:19,276 Μουσικοί είμαστε! 560 00:41:19,359 --> 00:41:21,445 -Τι ντροπή. -Ποιος νομίζει ότι είναι; 561 00:41:27,159 --> 00:41:29,995 ΘΕΛΟΥΜΕ ΤΟΝ ΠΑΛΙΟ ΕΛΒΙΣ 562 00:41:31,121 --> 00:41:33,749 ΦΕΡΕ ΤΟΝ ΠΑΛΙΟ ΕΛΒΙΣ ΠΙΣΩ! 563 00:41:33,832 --> 00:41:35,459 ΜΗΝ ΑΛΛΑΞΕΤΕ ΤΟΝ ΕΛΒΙΣ! 564 00:41:40,714 --> 00:41:43,675 Δεν σταμάτησε να μιλάει για τον σκύλο. 565 00:41:43,800 --> 00:41:46,011 Και είπα: "Οι γείτονες δεν μιλάνε έτσι". 566 00:41:46,094 --> 00:41:47,179 Και μου απάντησε: 567 00:41:47,262 --> 00:41:49,681 -"Η ντροπή του Νότου". -Μ' αρέσει αυτό με τον σκύλο. 568 00:41:49,765 --> 00:41:51,767 Η πιο ταπεινωτική ερμηνεία της ζωής μου. 569 00:41:51,850 --> 00:41:55,270 Δεν το είπε μόνο αυτή. Όλοι οι γείτονες το είπαν. 570 00:41:55,354 --> 00:41:57,397 -Θεέ μου. -Αυτοί σε χρησιμοποίησαν 571 00:41:57,481 --> 00:41:59,024 για να ρεζιλέψουν τον Νότο. 572 00:41:59,107 --> 00:42:04,404 Έσπασαν πλάκα μ' έναν επαρχιώτη με φράκο που τραγουδάει σ' έναν σκύλο. 573 00:42:05,447 --> 00:42:08,116 Να πάρει, ρε μαμά, θα με ακύρωναν διαφορετικά. 574 00:42:08,200 --> 00:42:10,160 Μετά πάει η τηλεόραση. 575 00:42:10,244 --> 00:42:12,913 Ο Συνταγματάρχης λέει ότι δεν με θέλουν πολλές πολιτείες. 576 00:42:12,996 --> 00:42:15,582 Και πληρώνουν μόνο αν εμφανιστώ. 577 00:42:15,666 --> 00:42:18,252 Ο Συνταγματάρχης λέει να παίξω αύριο 578 00:42:18,335 --> 00:42:20,754 με το νέο οικογενειακό ύφος, 579 00:42:20,837 --> 00:42:23,632 για να ηρεμήσουν όλοι και να πάμε παρακάτω. 580 00:42:23,757 --> 00:42:26,426 Να σκεφτούμε και τη στέγη πάνω απ' το κεφάλι μας. 581 00:42:26,510 --> 00:42:27,845 Τη στέγη πάνω απ' το κεφάλι μας; 582 00:42:27,928 --> 00:42:31,014 Πάντα καταφέρναμε να το έχουμε αυτό, Βέρνον. 583 00:42:31,098 --> 00:42:33,892 -Ο μπαμπάς είναι μάνατζερ. Ξέρει. -Σωστά. 584 00:42:33,976 --> 00:42:36,645 Μια χαρά τα καταφέρναμε πριν εμφανιστεί αυτός ο άνθρωπος. 585 00:42:36,728 --> 00:42:38,313 Κοίτα τι μας έφερε ο Συνταγματάρχης. 586 00:42:38,397 --> 00:42:40,899 Δεν τα θέλω! Είσαι δυστυχής! 587 00:42:40,983 --> 00:42:41,942 Δεν είμαι! 588 00:42:43,986 --> 00:42:45,904 Χάνεις τον εαυτό σου, Μπούμπι! 589 00:42:45,988 --> 00:42:47,698 Βρε μαμά… 590 00:42:47,781 --> 00:42:49,241 Ξέρει η Μεταξένια. 591 00:42:57,082 --> 00:42:59,543 Ο τρόπος που τραγουδάς και κουνιέσαι… 592 00:42:59,918 --> 00:43:01,545 είναι θεόσταλτος. 593 00:43:02,921 --> 00:43:05,257 Άρα, δεν μπορεί να είναι κάτι κακό. 594 00:43:06,008 --> 00:43:08,510 -Είμαι καλύτερος! -Βγες απ' το αμάξι. 595 00:43:08,594 --> 00:43:09,845 Θα μας πάει σινεμά. 596 00:43:09,928 --> 00:43:11,138 Έλβις! 597 00:43:11,221 --> 00:43:13,807 Να κλείσουμε το σινεμά για να δούμε τοGodzillaαπόψε; 598 00:43:13,891 --> 00:43:16,602 Όχι λάσπες στο σπίτι, Μπίλι! 599 00:43:16,685 --> 00:43:18,478 -Είπες ότι θα το δούμε! -Έξω! 600 00:43:18,562 --> 00:43:20,397 -Έξω από δω! -Θα μας πήγαινες! 601 00:43:20,480 --> 00:43:23,066 Φέρνει λάσπες στο σπίτι και με ζαλίζει. 602 00:43:24,276 --> 00:43:26,236 Δεν χαίρεσαι με τίποτα, μαμά. 603 00:43:26,320 --> 00:43:28,906 Ό,τι κι αν κάνω, όσα κι αν σου δίνω, 604 00:43:28,989 --> 00:43:30,073 δεν είναι ποτέ αρκετά. 605 00:43:30,449 --> 00:43:33,035 Και μακάρι να μην έπινες τόσο πολύ. 606 00:43:33,118 --> 00:43:34,369 Δεν σου κάνει καλό. 607 00:43:34,703 --> 00:43:35,454 Μωρό μου! 608 00:43:35,746 --> 00:43:37,623 -Βάλ' το πίσω! -Έλβις, στάσου! 609 00:43:41,418 --> 00:43:43,712 Έλβις! Έλα τώρα, ρε Έλβις! 610 00:43:48,425 --> 00:43:49,760 Ορίστε ο Έλβις Πρίσλεϊ. 611 00:43:57,142 --> 00:43:59,061 ΟΧΙ ΣΤΟΝ ΝΕΟ ΕΛΒΙΣ 612 00:44:06,735 --> 00:44:09,279 Ακούτε τον Ρούφους Τόμας από το WDIA. 613 00:44:09,363 --> 00:44:12,032 Απόψε, ο Μπι Μπι Κινγκ είναι στο κλαμπ Χάντι, 614 00:44:12,115 --> 00:44:13,867 με την Αδελφή Ροζέτα Θαρπ. 615 00:44:49,820 --> 00:44:50,737 Έλβις! 616 00:44:52,739 --> 00:44:54,741 Μπι Μπι! Γεια! 617 00:44:58,495 --> 00:44:59,746 Καλό βράδυ. 618 00:45:07,713 --> 00:45:08,589 Ευχαριστώ. 619 00:45:14,219 --> 00:45:15,220 Γεια. 620 00:45:31,612 --> 00:45:34,114 Έλβις! 621 00:45:36,325 --> 00:45:38,493 Καλά, καλά. Ευχαριστώ. 622 00:45:46,210 --> 00:45:48,545 Η μάνα μου με πρήζει με το "Hound Dog", 623 00:45:48,629 --> 00:45:51,006 εγώ έβαλα ουρές κι ο κόσμος θέλει κάτι άλλο. 624 00:45:51,089 --> 00:45:52,216 Άκου, φίλε. 625 00:45:52,341 --> 00:45:54,593 Αν θες να στεναχωρηθείς, είσαι στο σωστό μέρος. 626 00:45:54,676 --> 00:45:56,637 Αν θες να χαρείς, μάντεψε. 627 00:45:56,720 --> 00:45:58,222 Πάλι στο σωστό είσαι. 628 00:45:58,555 --> 00:46:00,098 Γι' αυτό κάνε μου μια χάρη… 629 00:46:00,933 --> 00:46:02,017 Εκφράσου ελεύθερα. 630 00:46:02,100 --> 00:46:04,269 Χαλάρωσε, Έλβις! 631 00:46:04,353 --> 00:46:06,313 Χαλαρά, φίλε. 632 00:46:28,752 --> 00:46:31,088 Σκίζει, φίλε! 633 00:46:33,507 --> 00:46:36,927 Η Αδελφή Ροζέτα τον βρήκε στην επαρχία της Τζόρτζια. 634 00:46:46,770 --> 00:46:48,939 Αυτός πρέπει να βγει στον Στιβ Άλεν. 635 00:46:53,151 --> 00:46:55,153 Θα λάτρευαν τις κινήσεις του. 636 00:47:14,798 --> 00:47:18,969 Το έχει απογειώσει το τραγούδι! Θα ήθελα να το πω κι εγώ. 637 00:47:19,094 --> 00:47:22,973 Αν το κάνεις, θα βγάλεις πολύ περισσότερα απ' αυτόν. 638 00:48:10,437 --> 00:48:11,813 Έτσι μπράβο. 639 00:48:12,814 --> 00:48:15,526 Με ωραίο αμάξι ήρθες απόψε. 640 00:48:15,609 --> 00:48:17,903 Όχι σαν το παλιό σου λεωφορείο. 641 00:48:19,821 --> 00:48:22,115 Το "Big Red". 642 00:48:22,199 --> 00:48:25,577 Πηγαίνω όπου θέλω, παίζω ό,τι θέλω, 643 00:48:25,661 --> 00:48:27,746 κι αν δεν τους αρέσει, πάω αλλού. 644 00:48:28,956 --> 00:48:30,916 Πρέπει να έχεις τον έλεγχο. 645 00:48:30,999 --> 00:48:32,960 Θες τη δική σου δισκογραφική, όπως εγώ. 646 00:48:33,043 --> 00:48:35,587 Αν δεν ορίζεις τη δουλειά, θα σε ορίζει εκείνη. 647 00:48:35,671 --> 00:48:37,923 Αυτή είναι δουλειά του Συνταγματάρχη. 648 00:48:40,092 --> 00:48:44,471 Δηλαδή… δική του ιδέα είναι ο νέος Έλβις; 649 00:48:45,514 --> 00:48:47,140 Δεν το καταλαβαίνω. 650 00:48:47,224 --> 00:48:49,726 Ο κόσμος σε ακούει γι' αυτό που κάνεις 651 00:48:49,810 --> 00:48:53,188 όχι επειδή είσαι ντυμένος σαν μπάτλερ. 652 00:48:53,647 --> 00:48:56,024 Λες να θέλουν να δουν τον μπάτλερ 653 00:48:56,108 --> 00:48:57,401 στο Ράσγουντ Παρκ αύριο; 654 00:48:57,484 --> 00:48:59,027 Δεν θα φορέσω ουρές, φίλε. 655 00:48:59,111 --> 00:49:02,948 Απλώς θα σταματήσω τις κινήσεις που κάνω. 656 00:49:03,031 --> 00:49:05,450 Αλλιώς θα με βάλουν στη φυλακή, λένε. 657 00:49:09,454 --> 00:49:12,624 Έλα τώρα, ρε φίλε. Δεν πρόκειται. 658 00:49:12,708 --> 00:49:14,710 Άντε να κλείσουν εμένα επειδή περπατώ έξω, 659 00:49:14,793 --> 00:49:16,336 αλλά εσύ είσαι διάσημος λευκός. 660 00:49:16,420 --> 00:49:20,007 Βγάζει πολύς κόσμος χρήμα από σένα για να σε κλείσουν μέσα. 661 00:49:20,465 --> 00:49:21,216 Λες; 662 00:49:21,300 --> 00:49:22,926 Σίγουρα. 663 00:49:23,677 --> 00:49:27,389 Ο Συνταγματάρχης είναι έξυπνος. Άλλος λόγος θα υπάρχει. 664 00:49:38,775 --> 00:49:41,486 Έλβις. Μπι Μπι. Σκάστε ένα χαμόγελο. 665 00:49:44,406 --> 00:49:46,408 Ο ΕΛΒΙΣ ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΜΕ ΝΕΓΡΟΥΣ 666 00:49:46,491 --> 00:49:48,911 Μας έταξες έναν νέο Έλβις, Συνταγματάρχη. 667 00:49:48,994 --> 00:49:52,664 Κι αυτός είναι στο Χάντι μ' έναν Μπι Μπι Κινγκ, 668 00:49:53,040 --> 00:49:56,126 κάνει τα κουνήματά του με τον Μπίλι Γουόρντ, κι εδώ, 669 00:49:56,210 --> 00:49:59,463 στη Βραδιά των Έγχρωμων στο Μέμφις. 670 00:49:59,546 --> 00:50:02,841 Ψάξαμε το παρελθόν σου και βρήκαμε το ιστορικό σου. 671 00:50:02,966 --> 00:50:05,177 "Ακατάλληλος για τον στρατό". 672 00:50:05,260 --> 00:50:07,763 "Βαριά ψυχοπάθεια". 673 00:50:07,846 --> 00:50:12,559 Έκανα τον τρελό. Ήθελα να ξεμπερδέψω. 674 00:50:12,643 --> 00:50:15,103 Ήμουν ένα αγόρι απ' τη Δυτική Βιρτζίνια. 675 00:50:15,187 --> 00:50:18,482 Πριν από τον στρατό, δεν υπάρχει κανένα στοιχείο σου. 676 00:50:21,193 --> 00:50:22,778 {\an8}ΡΑΣΓΟΥΝΤ ΠΑΡΚ 677 00:50:26,114 --> 00:50:28,450 {\an8}ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 678 00:50:28,534 --> 00:50:30,536 ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΓΧΡΩΜΟΙ 679 00:50:30,619 --> 00:50:32,412 ΜΟΝΟ ΛΕΥΚΟΙ 680 00:50:53,892 --> 00:50:56,812 Την ώρα που 10.000 φαν περίμεναν 681 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 {\an8}το σόου μας, 682 00:50:57,980 --> 00:51:00,941 {\an8}ο Γερουσιαστής Ίστλαντ είχε ρατσιστική συγκέντρωση 683 00:51:01,024 --> 00:51:02,484 {\an8}μόλις πέντε χλμ. μακριά. 684 00:51:05,404 --> 00:51:08,407 Ο δήμαρχος σε λάτρεψε στοSteve Allen Show. 685 00:51:08,490 --> 00:51:10,784 Όπως όλα τα σημαντικά πρόσωπα. 686 00:51:11,159 --> 00:51:13,245 Τι θα τραγουδήσεις απόψε; 687 00:51:14,121 --> 00:51:15,831 Δεν έχω αποφασίσει. 688 00:51:18,458 --> 00:51:19,877 Ό,τι μου 'ρθει. 689 00:51:26,842 --> 00:51:31,138 Μην κοιτάς τις κάμερες. Είναι οι φίλοι μας στη Δίωξη. 690 00:51:31,221 --> 00:51:33,265 Δεν είναι τίποτα. Σωστά, αρχηγέ; 691 00:51:34,349 --> 00:51:36,810 Αρκεί να μην κουνήσεις ούτε δάχτυλο. 692 00:51:52,367 --> 00:51:54,244 Γεια σας, καλοί μου άνθρωποι! 693 00:51:54,328 --> 00:51:56,997 Ευχαριστούμε τις Dixie Dolls του Σόρτι Μόργκαν! 694 00:51:57,706 --> 00:52:02,544 Ξέρω ότι η νεολαία ανυπομονεί για την επόμενη εμφάνιση! 695 00:52:04,713 --> 00:52:06,840 Ο Τζέσι είναι μαζί μας απόψε, μωρό μου. 696 00:52:06,965 --> 00:52:08,717 Φέρσου έξυπνα εκεί πάνω. 697 00:52:15,974 --> 00:52:17,809 Ο Έλβις Πρίσλεϊ! 698 00:52:23,649 --> 00:52:27,069 Πες τα καλά τραγούδια. Χαμογέλα, χωρίς κουνήματα. 699 00:52:27,152 --> 00:52:32,115 Έτσι θα ξαναμπούμε στο παιχνίδι. Διασκέδασέ το, αγόρι μου! 700 00:53:11,488 --> 00:53:13,949 Ακούγονται πολλά για τον νέο Έλβις. 701 00:53:21,540 --> 00:53:23,625 Και για τον άλλον, φυσικά. 702 00:53:35,053 --> 00:53:37,347 …με εντολή του, πολιτική ή μη, 703 00:53:37,389 --> 00:53:41,310 θα διατηρηθεί δημόσια τάξη και θα παταχθεί το έγκλημα. 704 00:53:41,393 --> 00:53:43,103 Οι δυνάμεις θα χρησιμοποιηθούν 705 00:53:43,187 --> 00:53:46,773 για να μην υπάρξει φυλετική ενσωμάτωση στα σχολεία, 706 00:53:46,857 --> 00:53:50,485 κι αν κριθεί απαραίτητο, οι αστυνομικές δυνάμεις της χώρας… 707 00:53:50,944 --> 00:53:53,447 Ακούγονται διάφορα από πολλούς. 708 00:53:53,530 --> 00:53:54,573 Έχουμε χρέος… 709 00:53:54,656 --> 00:53:57,618 Ν' ακούτε αυτούς που αγαπάτε, φυσικά. 710 00:53:57,701 --> 00:54:00,621 …για να αποφευχθούν αναταραχές. 711 00:54:02,623 --> 00:54:04,833 Αλλά τελικά, μόνο ο εαυτός σας μετράει. 712 00:54:06,710 --> 00:54:10,714 Γι' αυτό να ξέρετε, ότι οι Νεοϋορκέζοι δεν θα μ' αλλάξουν. 713 00:54:12,424 --> 00:54:14,176 …τα ανατρεπτικά στοιχεία 714 00:54:14,259 --> 00:54:17,346 που ελέγχουν τον κόσμο του θεάματος… 715 00:54:18,138 --> 00:54:19,640 -Το "Trouble". -…θέλουν 716 00:54:19,723 --> 00:54:22,100 να εξαπλώσουν την αφρικανική κουλτούρα… 717 00:54:22,184 --> 00:54:25,521 Απόψε θα δείτε τον πραγματικό Έλβις! 718 00:54:26,522 --> 00:54:28,440 …να επηρεάσουν τα παιδιά μας 719 00:54:28,524 --> 00:54:29,900 για να δεχτούν τους Νέγρους. 720 00:56:30,187 --> 00:56:33,649 Καλύτερα να πάτε στο αμάξι. 721 00:56:42,991 --> 00:56:46,119 Οι φίλοι μας στην RCA δεν θα χαρούν μ' αυτό. 722 00:57:01,510 --> 00:57:06,348 Δεν με άκουσε. Γιατί; 723 00:57:06,431 --> 00:57:09,017 Γιατί δεν με άκουσε; 724 00:57:13,981 --> 00:57:15,691 Πάρ' τον από τη σκηνή! 725 00:57:21,822 --> 00:57:24,116 Μην τον ακουμπάτε. Ρε! 726 00:57:24,950 --> 00:57:26,952 Έλβις! 727 00:57:28,078 --> 00:57:30,455 ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΠΡΙΣΛΕΪ 728 00:57:30,873 --> 00:57:34,293 {\an8}ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ ΝΕΟΛΑΙΑΣ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 729 00:57:36,086 --> 00:57:39,506 ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΠΑΘΟΥΣ ΚΑΙ ΔΙΑΣΤΡΟΦΗΣ 730 00:57:43,468 --> 00:57:46,096 Τον νου σου στο εμπόρευμα. 731 00:57:48,557 --> 00:57:49,433 Πάμε, Έλβις! 732 00:57:49,516 --> 00:57:51,518 Άσε με! Μαμά, μπες στο αμάξι! 733 00:58:02,571 --> 00:58:04,323 Θα μας βάλεις σε μπελάδες. 734 00:58:05,490 --> 00:58:07,117 Καλά είναι, πάμε. 735 00:58:07,201 --> 00:58:10,329 -Έλβις! -Σκότι, έλα. Πάμε. 736 00:58:23,634 --> 00:58:26,803 Το καλό μου το αγόρι είχε αποφασίσει. 737 00:58:27,262 --> 00:58:31,141 Εσάς, το κοινό του, τους θαυμαστές του. 738 00:58:32,142 --> 00:58:36,647 Δεν είχε καταλάβει τι έκανε, και στους δυο μας. 739 00:58:36,730 --> 00:58:40,067 Σε προειδοποιήσαμε. Έχασες τον έλεγχο του σόου σου. 740 00:58:40,150 --> 00:58:41,944 Διχάζει τη χώρα ο τύπος. 741 00:58:42,027 --> 00:58:45,405 Είναι πολλοί αυτοί που τον θέλουν στη φυλακή. 742 00:58:46,490 --> 00:58:48,617 Έπρεπε να βρω διέξοδο. 743 00:58:49,743 --> 00:58:51,620 Έναν τρόπο να τον σώσω. 744 00:59:04,800 --> 00:59:07,511 ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΗΣΗ ΕΛΒΙΣ ΑΡΟΝ ΠΡΙΣΛΕΪ 745 00:59:07,594 --> 00:59:12,266 Όχι. Δεν θα πάει στη Γερμανία για δύο χρόνια το παιδί μου. 746 00:59:12,349 --> 00:59:16,186 Ή τον στρατό θα διαλέξει ή τη φυλακή. 747 00:59:17,312 --> 00:59:19,273 Είναι και κάτι ακόμα. 748 00:59:19,356 --> 00:59:23,110 Βέρνον, ψάχνουν το παρελθόν σου. 749 00:59:23,193 --> 00:59:26,613 Δεν έχουμε λόγο να ντρεπόμαστε! Ο μπαμπάς μου είναι καλός άνθρωπος. 750 00:59:26,697 --> 00:59:29,867 Ναι. Μόνο που έχει κάνει φυλακή. 751 00:59:29,950 --> 00:59:32,953 Ξέρεις τι κάνουν με τα πρωτοσέλιδα. 752 00:59:33,036 --> 00:59:37,082 "Έλβις, ο ανυπότακτος". "Μια Οικογένεια Παραβατών". 753 00:59:40,335 --> 00:59:44,089 Μπορεί να μην ξαναπουλήσουμε ούτε έναν δίσκο. 754 00:59:44,173 --> 00:59:48,010 Ο στρατός μπορεί να είναι μια νέα αρχή για όλους μας. 755 00:59:48,427 --> 00:59:49,761 Ας σου κόψουν τα μαλλιά. 756 00:59:49,845 --> 00:59:53,473 Απόδειξε ότι είσαι ένα καλός Αμερικάνος. 757 00:59:53,557 --> 00:59:56,560 Θα υπηρετήσεις δυο χρόνια κι όταν γυρίσεις, 758 00:59:56,643 --> 01:00:00,480 θα σε κάνω τον μεγαλύτερο ηθοποιό του Χόλιγουντ. 759 01:00:01,106 --> 01:00:02,733 Θα διαλέγεις τις ταινίες σου. 760 01:00:04,776 --> 01:00:06,570 Όλα θα πάνε καλά, μαμά. 761 01:00:10,616 --> 01:00:12,659 Ο κος Πρίσλεϊ σταμάτησε το ροκ εντ ρολ. 762 01:00:12,743 --> 01:00:13,702 {\an8}1958 ΦΟΡΤ ΤΣΑΦΙ 763 01:00:13,785 --> 01:00:16,038 {\an8}Θα εκπαιδευτεί για έξι μήνες στο Φορτ Τσάφι 764 01:00:16,121 --> 01:00:18,123 {\an8}και θα μεταφερθεί στη Γερμανία. 765 01:00:19,958 --> 01:00:24,296 Εκείνη πάντα φοβόταν μήπως χάσει και το δεύτερο παιδί της. 766 01:00:27,925 --> 01:00:30,093 Όσο εκείνος εκπαιδευόταν… 767 01:00:31,136 --> 01:00:33,472 εκείνη ανησυχούσε και έπινε… 768 01:00:34,932 --> 01:00:36,391 ανησυχούσε… 769 01:00:37,351 --> 01:00:38,560 και έπινε. 770 01:00:48,278 --> 01:00:50,113 Αλμπέρτα! 771 01:01:14,179 --> 01:01:15,889 Όχι… 772 01:01:15,973 --> 01:01:17,432 Όχι! 773 01:01:21,270 --> 01:01:25,941 Περιμένουν κάποιοι ρεπόρτερ απ' έξω. 774 01:01:26,024 --> 01:01:30,237 Λίγες ερωτήσεις, φωτογραφίες και θα μας αφήσουν ήσυχους. 775 01:01:30,988 --> 01:01:33,866 Δεν μπορώ να τον ζορίσω να κάνει κάτι. 776 01:01:35,367 --> 01:01:38,161 Την εμπιστευόταν όσο κανέναν. 777 01:01:38,245 --> 01:01:41,832 Τώρα που την έχασε, ποιον θα έχει; 778 01:01:43,876 --> 01:01:44,751 Βασικά… 779 01:01:46,336 --> 01:01:47,629 Εσένα σ' εμπιστεύεται. 780 01:01:48,255 --> 01:01:50,257 Μπορείς να του μιλήσεις; 781 01:01:51,425 --> 01:01:53,260 Όχι. 782 01:01:54,428 --> 01:01:56,346 Δεν είναι σωστό. 783 01:01:56,430 --> 01:02:00,184 Μπορείς να το κάνεις; Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου τώρα. 784 01:02:10,485 --> 01:02:15,866 Ο μπαμπάς σου κάνει ό,τι μπορεί, αλλά είναι φορτισμένος. 785 01:02:16,408 --> 01:02:17,868 Χρειάζεται τη βοήθειά σου. 786 01:02:18,702 --> 01:02:22,456 Δεν μπορώ να βγω έξω. Θέλω να μείνω εδώ για πάντα. 787 01:02:22,539 --> 01:02:24,708 Καλό μου παιδί. 788 01:02:24,791 --> 01:02:27,502 Κανείς δεν θα την αντικαταστήσει. 789 01:02:28,003 --> 01:02:30,130 Αλλά άκουσέ με. 790 01:02:30,214 --> 01:02:33,300 Στο εξής, ό,τι θα έκανε εκείνη… 791 01:02:34,384 --> 01:02:37,054 θα το φροντίζω εγώ, προς τιμήν της. 792 01:02:37,429 --> 01:02:42,684 Όταν θα λείπεις, θα μένω εδώ, στο σπίτι. 793 01:02:42,768 --> 01:02:46,104 Και θα δουλεύω και θ' ανησυχώ. 794 01:02:48,148 --> 01:02:49,775 Πίστεψέ με. 795 01:02:52,069 --> 01:02:55,948 Πήγαινε δίπλα στον μπαμπά σου τώρα. 796 01:02:56,323 --> 01:03:00,536 Παρηγόρησέ τον. Άντε. 797 01:03:00,619 --> 01:03:04,122 Παρηγόρησε φίλους και συγγενείς. Ακόμα και θαυμαστές. 798 01:03:04,998 --> 01:03:07,209 Γιατί αν δεν το κάνεις… 799 01:03:08,335 --> 01:03:13,048 όλες οι θυσίες της μαμάς σου θα πάνε στράφι. 800 01:03:17,177 --> 01:03:20,806 Ό,τι κι αν συμβεί, θα είσαι δίπλα μου, εντάξει; 801 01:03:21,348 --> 01:03:24,560 Σε βλέπω σαν πατέρα. 802 01:03:59,636 --> 01:04:02,472 Έπρεπε να τον προστατεύσω. 803 01:04:05,726 --> 01:04:07,603 {\an8}Ακόμα κι από τον εαυτό του. 804 01:04:07,686 --> 01:04:09,354 {\an8}ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΟΣ ΓΙΟΣ Ο ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ 805 01:04:12,983 --> 01:04:21,325 Τι σχεδίαζα; Ο Έλβις Πρίσλεϊ θα επέστρεφε ως καλός Αμερικάνος. 806 01:04:22,910 --> 01:04:23,911 Αλλά… 807 01:04:23,994 --> 01:04:26,205 ΓΕΡΜΑΝΙΑ 1959 808 01:04:26,288 --> 01:04:30,250 Δεν υπολόγισα το πιο επικίνδυνο πράγμα όλων. 809 01:04:32,794 --> 01:04:33,795 Τον έρωτα. 810 01:04:44,765 --> 01:04:50,729 Την Πρισίλα, την όμορφη έφηβη κόρη ενός αξιωματικού της Αεροπορίας των ΗΠΑ. 811 01:04:53,106 --> 01:04:55,359 Και μετά μου είπε… 812 01:04:56,777 --> 01:04:59,947 "Ξέρεις, Πρισίλα; Άκουσέ με, γλυκιά μου, 813 01:05:00,030 --> 01:05:02,824 αυτός ο τύπος έχει κοπέλες παντού, εντάξει; 814 01:05:02,908 --> 01:05:04,493 Είναι έξω απ' το σπίτι του 815 01:05:04,576 --> 01:05:06,370 του στέλνουν αλληλογραφία". 816 01:05:06,453 --> 01:05:08,789 Μετά, συμπληρώνει και η μαμά: 817 01:05:08,872 --> 01:05:11,083 "Μα τι σου βρήκε; 818 01:05:11,166 --> 01:05:13,377 Τι κάνετε οι δυο σας όλο το βράδυ;" 819 01:05:16,755 --> 01:05:22,469 Κι εγώ απάντησα: "Ακούμε μουσική, εντάξει; Αυτό είναι όλο". 820 01:05:22,594 --> 01:05:24,972 Κι έλεγαν συνέχεια για τη φωτογραφία σου 821 01:05:25,055 --> 01:05:27,516 με τη Νάταλι Γουντ και τη μηχανή στο Μέμφις, 822 01:05:27,599 --> 01:05:29,560 και όταν είπα… 823 01:05:30,102 --> 01:05:33,397 Και το είπα ήρεμα: "Ακούστε, εντάξει; 824 01:05:33,480 --> 01:05:35,315 Νιώθει πολύ μόνος. 825 01:05:35,399 --> 01:05:37,693 Και για να πω την αλήθεια, κι εγώ το ίδιο". 826 01:05:39,820 --> 01:05:42,364 Δεν ήξεραν τι να πουν μετά απ' αυτό, 827 01:05:42,447 --> 01:05:44,992 γι' αυτό πήγα πάνω να κοιμηθώ. 828 01:05:45,909 --> 01:05:48,120 Δεν έχω γνωρίσει άλλη σαν εσένα. 829 01:05:48,495 --> 01:05:49,663 Το ελπίζω. 830 01:05:52,040 --> 01:05:55,043 Λοιπόν… πώς είναι η Νάταλι Γουντ; 831 01:05:56,336 --> 01:05:59,631 Καλή είναι. Μου γράφει για την υποκριτική. 832 01:05:59,715 --> 01:06:04,136 Τη ρωτάω για τη συνεργασία με τον Τζέιμς Ντιν και… 833 01:06:04,261 --> 01:06:06,471 Εύχομαι να του μοιάσω μια μέρα. 834 01:06:13,020 --> 01:06:14,855 Ο Συνταγματάρχης είπε ότι μετά 835 01:06:14,938 --> 01:06:17,316 θα με κάνει σοβαρό ηθοποιό στο Χόλιγουντ. 836 01:06:20,485 --> 01:06:22,946 Αυτό ονειρεύομαι, βασικά. 837 01:06:24,072 --> 01:06:25,699 Έλβις; 838 01:06:25,782 --> 01:06:29,077 Έδωσες τον λόγο σου ότι θα είσαι πίσω στις επτά. 839 01:06:29,995 --> 01:06:31,872 Τσάρλι, τι έχεις πίσω σου; 840 01:06:31,955 --> 01:06:33,457 Τι; Όχι… 841 01:06:34,666 --> 01:06:36,501 Δεν δέχομαι διαταγές. 842 01:06:51,391 --> 01:06:53,810 Ό,τι ονειρεύεσαι, θα το πετύχεις. 843 01:06:55,312 --> 01:06:56,438 Το πιστεύεις; 844 01:06:57,856 --> 01:06:58,899 Ναι. 845 01:07:31,890 --> 01:07:32,891 Ο ΠΡΙΣΛΕΪ ΣΤΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 846 01:07:32,975 --> 01:07:35,018 Δεν θα τραγουδάς στις ταινίες σου; 847 01:07:35,102 --> 01:07:36,603 Θες να γίνεις ηθοποιός. 848 01:07:36,687 --> 01:07:38,730 Αυτή είναι η φιλοδοξία μου τώρα. 849 01:07:38,814 --> 01:07:41,108 Θέλει χρόνο και εμπειρία. 850 01:07:41,984 --> 01:07:43,986 {\an8}Ήταν τόσο καλός όσο ο Μπράντο. 851 01:07:44,069 --> 01:07:45,779 {\an8}Ο ΕΛΒΙΣ ΣΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΤΟΥ ΡΟΛΟ 852 01:07:45,863 --> 01:07:49,533 {\an8}Αλλά δεν ήθελες να τον δεις σε ταινίες που δεν τραγουδούσε. 853 01:07:58,750 --> 01:08:04,506 Χάρη σ' εμένα, η ζωή του έγινε μια μεγάλη χολιγουντιανή ταινία! 854 01:08:04,590 --> 01:08:05,716 Η ΖΩΗ ΤΟΥ ΕΛΒΙΣ ΣΕ ΤΑΙΝΙΑ 855 01:08:06,049 --> 01:08:07,426 {\an8}Με την Πρισίλα… 856 01:08:12,598 --> 01:08:15,893 {\an8}Στο καστ είχε "φιλαράκια" και "ξαδέρφια" του. 857 01:08:15,976 --> 01:08:18,270 {\an8}Τη συμμορία του Μέμφις του. 858 01:08:34,828 --> 01:08:37,080 Είχε τον παραμυθένιο γάμο. 859 01:08:37,163 --> 01:08:39,958 Και μήνα του μέλιτος με το τζετ του Σινάτρα. 860 01:08:40,042 --> 01:08:43,127 Καθώς και την εμφάνιση της μικρής Λίζα Μαρί. 861 01:08:44,337 --> 01:08:49,176 Τον έκανα τον πιο ακριβοπληρωμένο ηθοποιό στην ιστορία του Χόλιγουντ. 862 01:08:49,301 --> 01:08:50,761 Περάσαμε καλά! 863 01:08:52,261 --> 01:08:56,975 Αλλά ο Έλβις ήταν νέος, φυσικά, και αποσυντονιζόταν. 864 01:08:57,059 --> 01:09:01,020 Γι' αυτό τις κάναμε πιο γρήγορα και πιο φθηνά. 865 01:09:02,189 --> 01:09:03,899 Η Beatlemania σαρώνει την Αμερική, 866 01:09:03,982 --> 01:09:06,777 {\an8}καθώς οι νέοι στρέφουν την προσοχή τους στους έφηβους ροκάδες. 867 01:09:06,859 --> 01:09:08,737 {\an8}ΕΙΡΗΝΗ ΣΤΟ ΒΙΕΤΝΑΜ 868 01:09:08,819 --> 01:09:11,364 {\an8}Εγώ φταίω που άλλαξε ο κόσμος; 869 01:09:15,034 --> 01:09:17,538 Καλησπέρα. Ο δρ Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, 870 01:09:17,621 --> 01:09:20,623 ο ηγέτης του κινήματος Πολιτικών Δικαιωμάτων, 871 01:09:20,707 --> 01:09:23,085 δολοφονήθηκε στο Μέμφις του Τενεσί. 872 01:09:39,600 --> 01:09:42,395 Άλλη μια κινηματογραφική αποτυχία για τον Έλβις. 873 01:09:42,479 --> 01:09:45,023 {\an8}Δεν έχουν πέραση οι ταινίες του πια. 874 01:09:46,108 --> 01:09:49,069 {\an8}Όσο σκληρά κι αν δούλευα, 875 01:09:49,152 --> 01:09:51,404 όσες καταστάσεις κι αν έστηνα, 876 01:09:51,488 --> 01:09:53,489 όσα λεφτά κι αν έβγαζα γι' αυτούς, 877 01:09:53,574 --> 01:09:55,868 το αγόρι μου ήθελε να τα ξοδεύει. 878 01:09:55,951 --> 01:10:01,707 Και με τόσους τύπους γύρω του, τα λεφτά έκαναν φτερά. 879 01:10:01,790 --> 01:10:05,919 Με την πώληση του ράντσου και των αλόγων, θα καλύψουμε τους μισθούς, 880 01:10:06,003 --> 01:10:08,255 αλλά για την ασφάλεια της Graceland… 881 01:10:08,338 --> 01:10:11,925 Οι αστυνομικοί πυροβόλησαν ένα αμάξι 882 01:10:12,050 --> 01:10:13,927 με δύο λευκούς άντρες μέσα. 883 01:10:14,011 --> 01:10:18,473 Ο δρ Κινγκ ήταν στο μπαλκόνι του δευτέρου ορόφου απόψε, 884 01:10:18,557 --> 01:10:20,434 όταν, σύμφωνα με παρευρισκόμενο, 885 01:10:20,517 --> 01:10:22,853 έπεσαν πυρά από απέναντι. 886 01:10:23,562 --> 01:10:27,149 -Ο δρ Κινγκ έλεγε πάντα την αλήθεια. -Θείε Βέρνον, έλα γρήγορα! 887 01:10:27,232 --> 01:10:28,025 Τι έγινε; 888 01:10:28,108 --> 01:10:31,069 Ο 39χρονος Νέγρος ηγέτης μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο, 889 01:10:31,153 --> 01:10:33,739 όπου κατέληξε από σφαίρα στον λαιμό. 890 01:10:34,990 --> 01:10:37,618 Έρχεται ο Άγιος Βασίλης 891 01:10:37,701 --> 01:10:40,037 Στου Άι Βασίλη την οδό 892 01:10:40,120 --> 01:10:43,582 Ο Βίξεν, ο Μπλίτσεν κι οι τάρανδοι όλοι Πλησιάζουν προς τα εδώ 893 01:10:43,665 --> 01:10:45,959 Ο Χριστουγεννιάτικος Κόσμος του Έλβις. 894 01:10:46,043 --> 01:10:47,044 Μια χορηγία της, 895 01:10:47,127 --> 01:10:49,046 εταιρείας ραπτομηχανών Singer, 896 01:10:49,129 --> 01:10:51,256 σε κάθε τηλεόραση της Αμερικής. 897 01:10:51,340 --> 01:10:53,300 Θέλει τρεις μέρες γύρισμα 898 01:10:53,425 --> 01:10:54,384 χωρίς κοινό. 899 01:10:55,135 --> 01:10:56,178 Θα φοράμε… 900 01:10:56,261 --> 01:10:58,055 χριστουγεννιάτικα πουλόβερ. 901 01:10:58,138 --> 01:11:01,391 Ραμμένα στις μηχανές της Singer. 902 01:11:01,892 --> 01:11:03,644 Καίγεται το Μέμφις. 903 01:11:07,648 --> 01:11:09,775 Ελπίζω οι Επιχειρήσεις Πρίσλεϊ 904 01:11:09,858 --> 01:11:14,905 να ονειρεύονται λευκά Χριστούγεννα γιατί σίγουρα θα χιονίσει. 905 01:11:14,988 --> 01:11:18,784 Χριστουγεννιάτικο αφιέρωμα; Αυτό είναι ό,τι καλύτερο, Ναύαρχε; 906 01:11:18,867 --> 01:11:22,246 Πήραμε ό,τι μπορούσαμε από το Χόλιγουντ 907 01:11:22,329 --> 01:11:24,831 και τώρα είναι ώρα να τα μαζέψουμε 908 01:11:24,915 --> 01:11:26,875 και να πάμε σε πιο εύφορα λιβάδια. 909 01:11:26,959 --> 01:11:30,420 Είχαμε "Έλβις Επαναστάτη", "Έλβις Ηθοποιό". 910 01:11:30,504 --> 01:11:34,049 Τώρα θα έχουμε "Έλβις Διασκεδαστή". 911 01:11:34,174 --> 01:11:35,634 Και πωλητή συσκευών; 912 01:11:37,928 --> 01:11:38,846 Τι είπες; 913 01:11:39,972 --> 01:11:42,391 Άκου, Τζέρι, δεν θέλω ν' αμφισβητείς 914 01:11:42,474 --> 01:11:45,477 το πώς συντηρώ την οικογένειά μου και τους πάντες εδώ. 915 01:11:45,561 --> 01:11:46,436 Με κατάλαβες; 916 01:11:46,520 --> 01:11:48,981 Αν δεν σ' αρέσει, γύρνα στο Μέμφις. 917 01:11:51,400 --> 01:11:52,985 Γελάτε όσο θέλετε. 918 01:11:56,905 --> 01:11:59,908 ΕΛΒΙΣ ΕΝΑΣ ΚΛΕΦΤΗΣ ΣΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ 919 01:12:09,251 --> 01:12:13,130 Τι ωραία εκτέλεση ήταν αυτή του "Here Comes Santa Claus"… 920 01:12:13,213 --> 01:12:16,550 με όλη τη μαγεία της εορταστικής περιόδου. 921 01:12:16,675 --> 01:12:21,221 Και θα είστε ακόμα πιο ζεστά φέτος μ' ένα μάλλινο πουλόβερ… 922 01:12:21,305 --> 01:12:22,097 Μεταξένιε; 923 01:12:22,181 --> 01:12:25,434 …πλεγμένο στο σπίτι από μια Singer Sewer SK155. 924 01:12:25,517 --> 01:12:28,896 Και τώρα, έρχεται ο Έλβις! 925 01:12:32,316 --> 01:12:33,942 Να δω την τελετή μαζί σου; 926 01:12:34,401 --> 01:12:35,736 Ναι, μωρό μου. 927 01:12:43,160 --> 01:12:45,621 Βαρέθηκα να παίζω τον Έλβις Πρίσλεϊ. 928 01:12:46,371 --> 01:12:48,790 Πολλοί βασίζονται πάνω μου. 929 01:12:52,127 --> 01:12:53,795 Σ' αγαπάω. 930 01:12:53,879 --> 01:12:56,256 Και η κόρη σου σ' αγαπάει. 931 01:12:58,383 --> 01:13:00,511 Δεν μας νοιάζουν τα λεφτά. 932 01:13:00,594 --> 01:13:02,346 Θέλουμε να είσαι ευτυχισμένος. 933 01:13:05,849 --> 01:13:08,936 Μόνο όταν τραγουδάς ό,τι αγαπάς είσαι ευτυχισμένος. 934 01:13:17,110 --> 01:13:19,196 Μαχάλια Τζάκσον. 935 01:13:19,988 --> 01:13:22,741 Την άκουγα να τραγουδάει στην εκκλησία. 936 01:13:26,161 --> 01:13:28,205 Αυτή η μουσική με κάνει ευτυχισμένο. 937 01:13:28,288 --> 01:13:33,794 Θα είναι η τυχερή σου… μέρα 938 01:13:33,877 --> 01:13:37,923 Όταν είναι επικίνδυνο να μιλάς… τραγούδα! 939 01:14:19,548 --> 01:14:22,092 Πρέπει να γνωρίσεις τους Μπίντερ και Μπόουνς. 940 01:14:22,593 --> 01:14:26,430 Αυτοί έβγαλαν τον Τζέιμς Μπράουν και τους Rolling Stones στη σκηνή. 941 01:14:26,513 --> 01:14:28,223 Είναι πολύ μπροστά. 942 01:14:28,307 --> 01:14:32,436 Κύριε Μπίντερ, κε Χάου. Ευχαριστώ που ήρθατε. 943 01:14:48,744 --> 01:14:52,414 Όταν πρωτοήρθα στο Χόλιγουντ, καθόμουν εδώ με τις ώρες. 944 01:14:53,457 --> 01:14:57,544 Στο Παρατηρητήριο εκεί γυρίστηκε τοΕπαναστάτης Χωρίς Αιτία. 945 01:14:58,086 --> 01:15:02,549 Κάποτε ονειρευόμουν να γίνω σαν τον Τζέιμς Ντιν. 946 01:15:03,217 --> 01:15:05,302 Η επιγραφή ήταν ωραία τότε. 947 01:15:07,554 --> 01:15:09,097 Και τώρα… 948 01:15:09,556 --> 01:15:12,142 Συχνό φαινόμενο αυτό στις μέρες μας. 949 01:15:12,518 --> 01:15:17,314 Ρήμαγμα. Κούραση. Σαπίλα. 950 01:15:19,483 --> 01:15:21,443 Μ' αρέσει πολύ αυτό που κάνατε, 951 01:15:21,527 --> 01:15:24,029 που βάλατε τον Μπράουν και τους Stones μαζί. 952 01:15:24,112 --> 01:15:27,199 Είμαστε μεγάλοι θαυμαστές σας, επίσης. 953 01:15:27,658 --> 01:15:30,118 Απλώς, κύριε Πρίσλεϊ, δεν… 954 01:15:30,202 --> 01:15:31,161 Έλβις. 955 01:15:31,620 --> 01:15:33,038 Έλβις… 956 01:15:34,665 --> 01:15:37,084 Δεν το 'χουμε με τα χριστουγεννιάτικα. 957 01:15:37,459 --> 01:15:38,669 Το ξέρω. 958 01:15:40,546 --> 01:15:45,342 Πείτε μου, ειλικρινά. Πού βρίσκεται η καριέρα μου τώρα; 959 01:15:47,302 --> 01:15:49,054 Βασικά… 960 01:15:49,137 --> 01:15:51,807 Στα πατώματα, Έλβις. 961 01:15:57,437 --> 01:15:58,981 Το άκουσες, Τζέρι; 962 01:16:00,107 --> 01:16:03,360 Χριστέ μου. Το 'ξερα ότι είστε ό,τι πρέπει γι' αυτό. 963 01:16:03,443 --> 01:16:08,365 Όταν ξεκινούσα, ξέρετε, κάποιοι με ήθελαν στη φυλακή, 964 01:16:08,448 --> 01:16:11,618 ή ακόμα και νεκρό λόγω της κίνησής μου. 965 01:16:13,829 --> 01:16:18,584 Μου έκοψαν τα μαλλιά, μου φόρεσαν στρατιωτικά και με έστειλαν μακριά. 966 01:16:21,378 --> 01:16:23,046 Αυτό σκότωσε τη μητέρα μου. 967 01:16:26,258 --> 01:16:28,051 Κι από τότε… 968 01:16:29,845 --> 01:16:31,722 είμαι χαμένος. 969 01:16:33,473 --> 01:16:36,226 Κι όταν νιώθεις χαμένος, σε εκμεταλλεύονται. 970 01:16:39,438 --> 01:16:42,649 Σας χρειάζομαι για να γίνω πάλι αυτός που πραγματικά είμαι. 971 01:16:43,901 --> 01:16:45,152 Και ποιος είσαι, Έλβις; 972 01:16:47,863 --> 01:16:49,948 Σίγουρα όχι κάποιος που λέει χριστουγεννιάτικα 973 01:16:50,032 --> 01:16:52,242 δίπλα στο τζάκι για μία ώρα. 974 01:16:52,951 --> 01:16:54,870 Ο Συνταγματάρχης τι λέει; 975 01:16:55,579 --> 01:16:57,831 Δεν μου καίγεται καρφί γι' αυτό. 976 01:17:08,342 --> 01:17:11,303 {\an8}ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 977 01:17:11,386 --> 01:17:13,013 {\an8}ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ 978 01:17:13,096 --> 01:17:14,515 Σ' αυτό το αφιέρωμα, 979 01:17:14,598 --> 01:17:17,559 έχουμε αυτόν τον σπουδαίο σκηνοθέτη, τον Μπιντλ. 980 01:17:17,643 --> 01:17:20,646 Ο Έλβις θα παρουσιάσει μερικές φρέσκες ιδέες του. 981 01:17:20,729 --> 01:17:24,358 Το πουλόβερ! Στο καμαρίνι του κου Πρίσλεϊ, παρακαλώ. 982 01:17:24,983 --> 01:17:30,572 Θα πούμε τρία χριστουγεννιάτικα τραγούδια μ' αυτό το πουλόβερ. 983 01:17:32,491 --> 01:17:34,910 Όταν ανάψει αυτό το φως, τι θα κάνετε; 984 01:17:35,661 --> 01:17:36,662 Χειροκρότημα. 985 01:17:40,999 --> 01:17:43,418 "Silent is the Night" και "Deck the Halls" 986 01:17:43,502 --> 01:17:46,255 και "Whose Child Is This?" 987 01:17:46,964 --> 01:17:48,757 Μπορούμε να πούμε γκόσπελ; 988 01:17:48,882 --> 01:17:52,010 Για να βρεις τον εαυτό σου, πρέπει να επιστρέψεις στη βάση σου. 989 01:17:52,094 --> 01:17:55,639 Μεταφορικά εννοώ. Να γυρίσεις σ' αυτό που είσαι. 990 01:17:55,722 --> 01:17:57,641 Εκείνο με το αγόρι… 991 01:17:57,724 --> 01:17:59,643 -"Ο Μικρός Τυμπανιστής"; -Ναι. 992 01:17:59,726 --> 01:18:01,353 Με το… 993 01:18:01,436 --> 01:18:03,397 Θα επιστρέψει η μπάντα σου. 994 01:18:03,480 --> 01:18:07,276 Αλλά θα ξεκινήσουμε με το "Here Comes Santa Claus", 995 01:18:07,359 --> 01:18:09,194 έτσι δεν είναι, κε Μπιντλ; 996 01:18:09,278 --> 01:18:10,737 Τα χριστουγεννιάτικα αργούν. 997 01:18:10,821 --> 01:18:11,655 Την κάμερα δύο. 998 01:18:11,738 --> 01:18:14,283 Ένα δερμάτινο τζάκετ. Άγριο, βρόμικο. 999 01:18:14,366 --> 01:18:17,452 Μην ξεχνάτε, είμαστε στην τηλεόραση, 1000 01:18:17,536 --> 01:18:21,039 όταν χειροκροτάτε, να το βλέπουμε και στα πρόσωπά σας. 1001 01:18:21,748 --> 01:18:24,418 -Μα θέλεις κοινό. -Κοινό; 1002 01:18:24,501 --> 01:18:26,712 -Ο Έλβις έρχεται… -Κάμερα ένα. 1003 01:18:26,795 --> 01:18:28,755 …να τραγουδήσει στη σκηνή για εσάς. 1004 01:18:28,839 --> 01:18:30,966 Έχω καιρό να τραγουδήσω σε κοινό. 1005 01:18:31,091 --> 01:18:31,967 Αυτό είναι το θέμα. 1006 01:18:32,050 --> 01:18:35,679 Κυρίες και κύριοι, ο Έλβις Πρίσλεϊ! 1007 01:19:56,718 --> 01:19:59,638 Μάλιστα. Είχε μπόλικη ενέργεια αυτό. 1008 01:20:16,989 --> 01:20:17,990 Πάμε! 1009 01:20:19,408 --> 01:20:20,409 Συνταγματάρχη… 1010 01:20:21,535 --> 01:20:24,496 -Τώρα θα πει το "Here Comes Santa Claus"; -Εννοείται. 1011 01:20:25,455 --> 01:20:27,374 Γιατί όχι άλλωστε; 1012 01:20:28,083 --> 01:20:30,794 Δεν φοράει το πουλόβερ. Δεν το φόρεσε καν. 1013 01:20:41,805 --> 01:20:43,640 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 1014 01:20:43,724 --> 01:20:47,060 Λέει το "Hound Dog"; Τι σχέση έχει με τα Χριστούγεννα; 1015 01:21:04,453 --> 01:21:08,040 Νεαρέ, πες τους ότι είναι ώρα για το "Here Comes Santa Claus". Τώρα! 1016 01:21:08,123 --> 01:21:09,917 Εντάξει. Πάρτε θέσεις! 1017 01:22:00,926 --> 01:22:03,637 Πέρασε καιρός, αγάπες. 1018 01:22:04,012 --> 01:22:05,597 Πολύς καιρός. 1019 01:22:21,989 --> 01:22:26,952 Μ' αρέσουν πολλές νέες μπάντες. Οι Beatles και οι Byrds. 1020 01:22:27,035 --> 01:22:29,955 Μεγάλο μέρος της, βασικά… 1021 01:22:30,038 --> 01:22:33,625 Μεγάλο μέρος της ροκ εντ ρολ είναι γκόσπελ ή ριθμ εντ μπλουζ. 1022 01:22:34,459 --> 01:22:35,294 Αυτό είναι το ένα 1023 01:22:35,377 --> 01:22:38,255 {\an8}σ' αυτό το αφιέρωμα που θα κάνω. 1024 01:22:38,714 --> 01:22:41,258 Θα μ' αφήσουν να κάνω ό,τι θέλω. 1025 01:22:41,383 --> 01:22:43,177 Να παίξω τη μουσική που θέλω. 1026 01:22:43,594 --> 01:22:45,137 Τη μουσική που αγαπώ. 1027 01:22:47,639 --> 01:22:49,600 Τη μουσική που με κάνει ευτυχισμένο. 1028 01:22:55,772 --> 01:23:00,235 Αυτοί οι ξερόλες χίπηδες είχαν κάνει πλύση εγκεφάλου στον Έλβις, 1029 01:23:00,319 --> 01:23:02,905 τον έβλεπαν σαν ακραίο στοιχείο, 1030 01:23:02,988 --> 01:23:04,114 που πετούσε την καριέρα του 1031 01:23:04,198 --> 01:23:07,367 για να τραγουδάει γκόσπελ με μακρυμάλληδες. 1032 01:23:15,417 --> 01:23:16,627 Μπιντλ… 1033 01:23:16,710 --> 01:23:18,712 -Να πέσει το γκόσπελ τώρα. -"Here Comes Santa Claus". 1034 01:23:26,094 --> 01:23:27,012 Όχι. 1035 01:23:31,099 --> 01:23:33,477 Τίποτα απ' αυτά δεν θα μπει στο αφιέρωμα. 1036 01:23:33,560 --> 01:23:35,687 Σημειώνεις να μπει στο αφιέρωμα αυτό; 1037 01:23:37,814 --> 01:23:41,026 Πέρασμα τώρα στις χορεύτριες του οίκου ανοχής. Πάμε! 1038 01:23:41,568 --> 01:23:43,737 Οίκου ανοχής; Όχι. 1039 01:23:46,406 --> 01:23:48,700 Να πέσει και το κουνγκ φου. 1040 01:23:48,784 --> 01:23:51,119 Τι; Κουνγκ φου; 1041 01:23:57,125 --> 01:24:01,004 Αυτό δεν σχετίζεται με τα Χριστούγεννα! Θα μιλήσετε με τους δικηγόρους μας. 1042 01:24:01,839 --> 01:24:03,465 Μα έχουμε το "Here Comes Santa Claus"! 1043 01:24:03,590 --> 01:24:05,801 Ο Άγιος Βασίλης θα σας φέρει αγωγή! 1044 01:24:41,003 --> 01:24:42,796 Πυροβόλησαν τον Μπόμπι Κένεντι! 1045 01:24:42,880 --> 01:24:44,798 Πυροβόλησαν τον Κένεντι, παιδιά! 1046 01:24:44,882 --> 01:24:47,259 Πυροβόλησαν τον γερουσιαστή Κένεντι. 1047 01:24:47,384 --> 01:24:50,721 Θεέ μου. Πυροβόλησαν τον γερουσιαστή Κένεντι. 1048 01:24:52,764 --> 01:24:54,725 Πιάσε το όπλο. 1049 01:24:54,808 --> 01:24:57,186 Πιάσε τον αντίχειρά του. Σπάσ' τον αν χρειαστεί! 1050 01:24:57,269 --> 01:24:58,562 Πάρ' του το όπλο! 1051 01:24:58,645 --> 01:25:00,022 Είμαστε έτοιμοι στο πλατό. 1052 01:25:02,065 --> 01:25:03,358 Θεέ μου. 1053 01:25:12,993 --> 01:25:16,914 Πυροβόλησαν τον γερουσιαστή Κένεντι. 1054 01:25:16,997 --> 01:25:20,626 Εμπλέκεται ένας ρεπόρτερ κι άλλος ένας. 1055 01:25:20,709 --> 01:25:24,171 Τρεις γιατροί τους φροντίζουν εκεί τώρα. 1056 01:25:24,254 --> 01:25:26,465 Πρέπει να πάμε για δουλειά. 1057 01:25:26,548 --> 01:25:28,509 -Δουλειά; -Έχει πολύ αίμα κάτω. 1058 01:25:28,634 --> 01:25:32,638 Φέρνουν πάγο τώρα. 1059 01:25:35,724 --> 01:25:38,310 Ακούστε… 1060 01:25:39,811 --> 01:25:41,605 Θέλω να πω ότι… 1061 01:25:42,648 --> 01:25:44,942 αυτή η χώρα υποφέρει. 1062 01:25:45,025 --> 01:25:47,402 Είναι χαμένη. 1063 01:25:47,486 --> 01:25:51,365 Θέλει μια φωνή τώρα για να τη θεραπεύσει. 1064 01:25:53,534 --> 01:25:55,160 Πρέπει να πούμε κάτι. 1065 01:25:56,286 --> 01:25:57,454 Εσύ… 1066 01:25:58,121 --> 01:26:00,332 πρέπει να κάνεις μια δήλωση. 1067 01:26:00,958 --> 01:26:04,044 Ο κος Πρίσλεϊ δεν κάνει δηλώσεις. 1068 01:26:04,711 --> 01:26:08,590 Θα πει το "Here Comes Santa Claus" 1069 01:26:08,715 --> 01:26:12,970 και θα ευχηθεί "Καλά Χριστούγεννα και καλό βράδυ" σε όλους. 1070 01:26:15,180 --> 01:26:18,892 …έφεραν τον Κένεντι πριν από μιάμιση ώρα. 1071 01:26:18,976 --> 01:26:21,895 Δέκα λεπτά μετά, ξεκίνησε η επέμβαση. 1072 01:26:21,979 --> 01:26:24,398 Η εξαμελής ομάδα νευροχειρούργων 1073 01:26:24,481 --> 01:26:27,693 εξετάζει τη σφαίρα στο κεφάλι του Γερουσιαστή Κένεντι. 1074 01:26:27,776 --> 01:26:29,903 Δεν γνωρίζουμε ακόμη πώς θα… 1075 01:26:29,987 --> 01:26:32,030 Η καημένη η κα Κένεντι. 1076 01:26:32,781 --> 01:26:34,867 Τι τραγωδία… 1077 01:26:34,950 --> 01:26:36,451 Τραγωδία. 1078 01:26:37,119 --> 01:26:39,496 Αλλά δεν έχει σχέση μ' εμάς. 1079 01:26:39,580 --> 01:26:43,125 Ο Λευκός Οίκος αντιδρά στο συμβάν… 1080 01:26:43,208 --> 01:26:45,377 Φυσικά και έχει σχέση μ' εμάς. 1081 01:26:45,460 --> 01:26:48,922 Όχι, απλώς δεν νομίζω 1082 01:26:49,006 --> 01:26:52,176 ότι πρέπει να βγάζουμε λόγους για πολιτική και θρησκεία. 1083 01:26:52,301 --> 01:26:54,887 Ο δρ Κινγκ δολοφονήθηκε 12 χλμ. από την Graceland 1084 01:26:54,970 --> 01:26:58,056 ενώ εγώ τραγουδούσα σαχλαμάρες εδώ. 1085 01:26:58,682 --> 01:27:02,644 Κι εσένα σε νοιάζει μόνο πόσα πουλόβερ θα πουλήσω; 1086 01:27:02,728 --> 01:27:04,980 Διοργανωτής είμαι. Αυτό κάνω. 1087 01:27:05,063 --> 01:27:07,024 Κι εγώ είμαι ο Έλβις Πρίσλεϊ. Αυτό κάνω. 1088 01:27:07,524 --> 01:27:12,196 Ο κος Μπιντλ και οι χίπηδες φίλοι του σου έχουν αλλάξει τα μυαλά. 1089 01:27:12,279 --> 01:27:16,241 Θεωρείς ότι αυτά που έλεγες παλιά, φορώντας δερμάτινα, 1090 01:27:16,325 --> 01:27:20,495 μέσα στον ιδρώτα, λέγοντας ακατάληπτα στο κοινό, ήταν ωραίο σόου; 1091 01:27:20,871 --> 01:27:22,831 Ξέρω πότε ενθουσιάζω το κοινό. 1092 01:27:22,915 --> 01:27:25,375 Δεν ήταν πραγματικό κοινό, αγόρι μου. 1093 01:27:25,459 --> 01:27:29,213 Είχαν μια ένδειξη που τους έλεγε πότε να χειροκροτήσουν. 1094 01:27:29,296 --> 01:27:32,132 Όλο αυτό το πανηγύρι είναι ντροπή. 1095 01:27:33,550 --> 01:27:35,928 Ρεζίλεψες τους χορηγούς, τον εαυτό σου, 1096 01:27:36,011 --> 01:27:37,638 κι εμένα μαζί. 1097 01:27:37,721 --> 01:27:40,307 Μπορείς να πεις ό,τι τραγούδι 1098 01:27:40,390 --> 01:27:43,560 διαλέξεις με τον κο Μπιντλ για 55 λεπτά, 1099 01:27:43,644 --> 01:27:46,980 αλλά στο τέλος του σόου, θα πεις ένα χριστουγεννιάτικο. 1100 01:27:48,357 --> 01:27:50,400 Αλλιώς θα φάμε μήνυση. 1101 01:27:51,401 --> 01:27:54,696 Όχι, εσύ θα φας μήνυση για παραβίαση συμβολαίου 1102 01:27:54,780 --> 01:27:58,158 επειδή δεν θα προωθώ πια την καριέρα σου. 1103 01:27:58,242 --> 01:27:59,868 Θα αναγκαστώ να σε αφήσω. 1104 01:28:15,884 --> 01:28:19,137 Έπεισα τους φίλους μας στις ραπτομηχανές Singer 1105 01:28:19,221 --> 01:28:22,224 να έρθουν αύριο για το "Here Comes Santa Claus". 1106 01:28:22,558 --> 01:28:25,227 Θα τα πούμε το πρωί, κε Πρίσλεϊ. 1107 01:28:25,811 --> 01:28:27,396 Κι αν θυμάμαι καλά, 1108 01:28:27,479 --> 01:28:32,985 ο δρ Κινγκ είπε ότι η ροκ εντ ρολ ευνοούσε τη νεανική παραβατικότητα. 1109 01:28:33,068 --> 01:28:35,863 Θα ήταν λάθος και αυταπάτη 1110 01:28:35,946 --> 01:28:39,992 να αγνοήσουμε τη σύνδεση της παρανομίας και του μίσους 1111 01:28:40,075 --> 01:28:42,244 με αυτήν τη βίαιη πράξη. 1112 01:28:42,327 --> 01:28:47,165 Όπως και το να συμπεράνουμε ότι λόγω αυτής της ενέργειας 1113 01:28:47,541 --> 01:28:49,960 η χώρα μας νοσεί, 1114 01:28:50,043 --> 01:28:54,298 έχει χάσει την ισορροπία της, έχει εκτροχιαστεί, 1115 01:28:54,381 --> 01:28:56,550 κι έχει χάσει την αξιοπρέπειά της. 1116 01:28:56,675 --> 01:29:01,680 Δεν σκότωσαν 200 εκατ. Αμερικάνοι τον Ρόμπερτ Κένεντι χθες βράδυ, 1117 01:29:01,763 --> 01:29:07,269 όπως δεν σκότωσαν τον Πρόεδρο Τζον Φ. Κένεντι το 1963, 1118 01:29:07,352 --> 01:29:10,647 ή τον δρα Μάρτιν Λούθερ Κινγκ τον Απρίλιο του ίδιου χρόνου. 1119 01:29:10,731 --> 01:29:13,192 Αγαπητοί συμπολίτες μου, δεν μπορούμε 1120 01:29:13,275 --> 01:29:18,030 και δεν πρέπει να ανεχτούμε τη δύναμη των βίαιων ανθρώπων ανάμεσά μας. 1121 01:29:18,113 --> 01:29:22,075 Δεν θα επιτρέψουμε σ' αυτούς που σκορπάνε μίσος… 1122 01:29:56,276 --> 01:29:59,613 Είμαστε έτοιμοι για αύριο, έτσι; 1123 01:29:59,696 --> 01:30:02,616 Ξέρεις τι θα κάνεις, σωστά; 1124 01:30:05,035 --> 01:30:07,204 Μου είπε κάποτε ένας ιερέας… 1125 01:30:09,331 --> 01:30:12,209 "Όταν είναι επικίνδυνο να μιλάς… 1126 01:30:14,878 --> 01:30:16,547 τραγούδα". 1127 01:30:57,087 --> 01:30:59,464 Περιμένουμε. Λίγα δεύτερα ακόμα, παιδιά. 1128 01:30:59,548 --> 01:31:00,716 Περιμένουμε ενημέρωση. 1129 01:31:00,841 --> 01:31:03,677 Θα κάνουμε πρόβα σε λίγο. 1130 01:31:03,760 --> 01:31:06,430 Πάμε, παιδιά! Θέσεις! 1131 01:31:06,513 --> 01:31:08,098 Ξεκινάμε απ' την αρχή. 1132 01:31:08,182 --> 01:31:11,518 Η κα Πρίσλεϊ είναι φοβερή νοικοκυρά και είμαι σίγουρος 1133 01:31:11,602 --> 01:31:16,190 ότι θα ήθελε πολύ μια ραπτομηχανή SK551 για να ράβει στον Έλβις… 1134 01:31:16,273 --> 01:31:18,483 -Ήταν όλη νύχτα εκεί μέσα. -Γιατί; 1135 01:31:18,567 --> 01:31:20,527 Ετοιμάζει νέο τραγούδι. Θα το τραγουδήσει. 1136 01:31:20,611 --> 01:31:24,865 Νέο τραγούδι; Ορίστε! Ήρθαν τα Χριστούγεννα. Ναι! 1137 01:31:24,948 --> 01:31:26,783 Καθίστε, κύριοι. 1138 01:31:29,411 --> 01:31:32,206 Αυτό είναι χειμωνιάτικο τοπίο. 1139 01:31:32,289 --> 01:31:33,874 Κύριε Μπιντλ. 1140 01:31:33,957 --> 01:31:38,295 Συμφωνούμε επιτέλους. 1141 01:31:39,129 --> 01:31:40,923 Φωτίστε την επιγραφή. 1142 01:31:41,006 --> 01:31:42,633 Εντάξει. Φύγαμε. 1143 01:31:43,675 --> 01:31:46,094 Να σταματήσουν οι χορεύτριες. 1144 01:31:47,054 --> 01:31:48,847 Γυρίστε. 1145 01:31:49,932 --> 01:31:51,850 Έχω αρκετή δράση δεξιά. 1146 01:31:51,934 --> 01:31:54,394 Γυρίστε! Εμπρός, γρήγορα! 1147 01:33:22,107 --> 01:33:24,067 {\an8}Ο ΕΛΒΙΣ ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ! 1148 01:33:24,151 --> 01:33:25,235 ΜΕ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΑΣ! 1149 01:33:25,319 --> 01:33:26,945 ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ Ο ΠΡΙΣΛΕΪ! 1150 01:33:35,621 --> 01:33:37,664 Ευχαριστώ. Καλό βράδυ. 1151 01:33:37,748 --> 01:33:41,960 Πάντα έλεγα πως στη μουσική το αγόρι μου ξέρει καλύτερα. 1152 01:33:42,044 --> 01:33:46,715 Αλλά το αφιέρωμα ήταν δική μου ιδέα. Είχε τεράστια επιτυχία. 1153 01:33:47,799 --> 01:33:49,510 Ήμασταν πάλι στην κορυφή! 1154 01:33:49,593 --> 01:33:53,347 Αλλά κάποιοι του έβαζαν ιδέες. 1155 01:33:53,430 --> 01:33:57,142 Ότι δεν με χρειαζόταν πια. 1156 01:34:05,359 --> 01:34:06,360 Δουλεύει. 1157 01:34:06,443 --> 01:34:09,655 Λονδίνο, Γερμανία, Ιαπωνία. Ο Χιούλετ τα έχει όλα έτοιμα. 1158 01:34:09,738 --> 01:34:11,365 Τα νέα φτερά της Air Presley. 1159 01:34:11,448 --> 01:34:13,450 Όταν εμφανίζεσαι σε στάδια 1160 01:34:13,534 --> 01:34:15,369 κάνεις σόου εβδομάδων σε ένα βράδυ. 1161 01:34:15,452 --> 01:34:18,038 Και μετά, μπαίνεις σ' ένα αεροπλάνο… 1162 01:34:18,121 --> 01:34:20,165 Πας όπου θες, παίζεις όπου θες, 1163 01:34:20,249 --> 01:34:22,709 κι αν δεν τους αρέσει, πας αλλού. 1164 01:34:22,793 --> 01:34:24,711 Ο Μπι Μπι Κινγκ μού το είπε αυτό. 1165 01:34:24,795 --> 01:34:26,338 Ξέρει τι λέει ο Μπι Μπι. 1166 01:34:26,421 --> 01:34:28,882 Κι εσύ θα 'πρεπε να πας στο εξωτερικό. 1167 01:34:29,007 --> 01:34:29,883 Μ' αρέσει αυτό. 1168 01:34:29,967 --> 01:34:32,761 Μόνο πέρυσι, είχες δύο προτάσεις. 1169 01:34:32,845 --> 01:34:37,307 Γερμανία και Ιαπωνία. Ένα εκατομμύριο δολάρια η βραδιά. 1170 01:34:37,391 --> 01:34:40,936 Δεν έχω ιδέα γιατί απέρριψε ο Συνταγματάρχης κάτι τέτοιο. 1171 01:34:41,019 --> 01:34:43,605 Αν μάθεις, θα το πεις και σ' εμάς; 1172 01:34:43,689 --> 01:34:44,565 Ναι. 1173 01:34:44,648 --> 01:34:47,568 Ξέχνα τον. Τώρα έχεις αεροπλάνο. Χρησιμοποίησέ το. 1174 01:34:47,651 --> 01:34:49,611 Ναι, έλα στον μπαμπάκα. 1175 01:34:49,695 --> 01:34:51,697 Να το ονομάσουμε "Λίζα Μαρί". 1176 01:34:51,780 --> 01:34:52,990 Υπέροχο όνομα. 1177 01:34:53,073 --> 01:34:54,157 Έτσι; 1178 01:34:56,577 --> 01:34:59,329 Ρίξε. Ρίξε μου. 1179 01:34:59,955 --> 01:35:03,792 Κύριε Πάρκερ, σας ζητάει ο κος Κον. 1180 01:35:04,459 --> 01:35:06,795 Συνταγματάρχης Πάρκερ. Ρίξε. 1181 01:35:08,922 --> 01:35:10,924 Δεν μπορώ, λυπάμαι. 1182 01:35:14,052 --> 01:35:16,555 Έχουν μαζευτεί πολλά, Συνταγματάρχη. 1183 01:35:16,638 --> 01:35:19,850 Και μάθαμε ότι το αγόρι σου έχει νέους συνεργάτες. 1184 01:35:20,934 --> 01:35:23,645 Έχασες την πηγή των εσόδων σου. 1185 01:35:23,729 --> 01:35:28,567 Ώρα να κλείσεις το χρέος, πριν χρειαστεί να κάνουμε κάτι… 1186 01:35:28,650 --> 01:35:30,277 Άβολο. 1187 01:35:30,360 --> 01:35:33,614 Πριν τον στρατό, δεν βρήκαμε αρχείο σου. 1188 01:35:33,697 --> 01:35:36,408 Ούτε διαβατήριο ούτε υπηκοότητα. 1189 01:35:36,742 --> 01:35:39,620 Δεν υπήρξες ποτέ συνταγματάρχης. Ούτε Τομ. 1190 01:35:39,703 --> 01:35:41,496 Δεν λεγόσουν καν Πάρκερ. 1191 01:35:41,580 --> 01:35:47,085 Γιατί έφυγες από την Ολλανδία, Αντρέας βαν Κάουκ; 1192 01:35:52,382 --> 01:35:54,510 Γιατί να μην το αναλάβουν οι δικηγόροι; 1193 01:35:54,593 --> 01:35:55,802 Πρέπει να τον δω στο Βέγκας. 1194 01:35:56,136 --> 01:35:58,597 Νοσηλεύεται. Αυτό είναι το σωστό. 1195 01:35:58,680 --> 01:35:59,348 Ναι, αλλά… 1196 01:35:59,431 --> 01:36:01,850 -Είναι ευάλωτος. -Αφού τον ξέρεις. 1197 01:36:01,934 --> 01:36:03,393 Να προσέχεις. 1198 01:36:03,477 --> 01:36:05,145 Τον ξέρεις. Μόλις τον πλησιάσεις 1199 01:36:05,229 --> 01:36:07,564 δεν θα καταλάβεις τι σε βρήκε. 1200 01:36:08,315 --> 01:36:10,817 Το έχω αποφασίσει. Η δουλειά είναι δουλειά. 1201 01:36:10,901 --> 01:36:11,985 Τελείωσα μαζί του. 1202 01:36:12,069 --> 01:36:14,488 Αλλά πρέπει να του το πω αυτοπροσώπως. 1203 01:36:14,571 --> 01:36:18,367 Φρόντισε να μη σου κόψει τα φτερά, αγάπη μου. 1204 01:36:18,450 --> 01:36:19,576 Δεν πρόκειται! 1205 01:36:19,660 --> 01:36:22,329 Θα πάω να τον δω στο Βέγκας. 1206 01:36:22,412 --> 01:36:26,583 Θα τον δω στα μάτια και θα του πω… 1207 01:36:27,125 --> 01:36:29,545 -Πρόσεχε τα μαλλιά μου. -…δεν ρισκάρετε λεφτά, 1208 01:36:29,628 --> 01:36:30,587 αλλά τη ζωή σας. 1209 01:36:32,047 --> 01:36:32,923 …ότι τελείωσε. 1210 01:36:54,194 --> 01:36:55,863 Ο Σ/χης δεν θέλει σαματάδες. 1211 01:37:02,995 --> 01:37:05,163 Συνταγματάρχη; Ήρθε ο Έλβις. 1212 01:37:07,583 --> 01:37:09,167 Αγόρι μου. 1213 01:37:09,585 --> 01:37:11,753 Ναύαρχε. Πώς είσαι; 1214 01:37:11,837 --> 01:37:15,007 Αγόρι μου, έπρεπε να έρθω να σε δω. 1215 01:37:15,924 --> 01:37:17,676 Αλλά είμαι λίγο αδιάθετος. 1216 01:37:17,759 --> 01:37:20,095 Έμφραγμα έπαθες. Δεν πρέπει να σηκωθείς. 1217 01:37:20,179 --> 01:37:22,639 Έμφραγμα; Εσύ είπες ότι η μέση σου… 1218 01:37:22,723 --> 01:37:26,643 Σταμάτησε η καρδιά μου κι έπεσα. 1219 01:37:26,727 --> 01:37:28,812 Χτύπησα τη μέση μου. 1220 01:37:30,939 --> 01:37:31,940 Ορίστε. 1221 01:37:32,024 --> 01:37:35,569 Ήταν απ' τον ενθουσιασμό για το εορταστικό αφιέρωμα. 1222 01:37:35,652 --> 01:37:37,863 Δεν έπρεπε ν' ανησυχήσω, επειδή… 1223 01:37:37,946 --> 01:37:40,824 τα κατάφερες, όπως πάντα. 1224 01:37:40,908 --> 01:37:45,370 Κανείς δεν πουλάει ένα σόου στο κοινό όπως εσύ. 1225 01:37:45,454 --> 01:37:47,706 Το παραδέχομαι. Έκανα λάθος. 1226 01:37:49,750 --> 01:37:51,126 Συνταγματάρχη… 1227 01:37:52,336 --> 01:37:54,087 ήθελα να σου το πω από κοντά. 1228 01:37:57,466 --> 01:37:59,968 Για τα επαγγελματικά μας… 1229 01:38:00,719 --> 01:38:02,930 πρέπει να χωρίσουν οι δρόμοι μας. 1230 01:38:08,018 --> 01:38:09,311 Ίσως έχεις δίκιο. 1231 01:38:10,145 --> 01:38:12,481 Ίσως πρέπει να αποσυρθώ. 1232 01:38:12,564 --> 01:38:15,984 Άσε τα φούμαρα, Συνταγματάρχη. Δεν θ' αποσυρθείς. 1233 01:38:16,568 --> 01:38:19,780 Θα μου λείψει όλη η βαβούρα. Αλήθεια. 1234 01:38:20,656 --> 01:38:24,660 Αλλά δεν μπορώ να συναγωνιστώ τον κο Χιούλετ 1235 01:38:24,743 --> 01:38:27,579 που θέλει να κάνει ένα νέο σόου 1236 01:38:27,663 --> 01:38:30,290 για διεθνή περιοδεία. 1237 01:38:30,374 --> 01:38:32,834 Να παίζεις σε στάδια. 1238 01:38:32,918 --> 01:38:37,589 Αυτές οι περιοδείες κοστίζουν πολλά. 1239 01:38:38,423 --> 01:38:41,802 Και τα κόστη μειώνουν τα έσοδα του καλλιτέχνη. 1240 01:38:41,885 --> 01:38:46,181 Φοβάμαι πως το ρίσκο αυτό θα επιβαρύνει τον μπαμπά σου. 1241 01:38:47,015 --> 01:38:50,561 Αλλά δεν μπορώ να μη σκεφτώ, ως πρώην σύμβουλός σου 1242 01:38:50,644 --> 01:38:53,814 κι ως παλιός σου φίλος, τι θα γίνει… 1243 01:38:53,897 --> 01:38:58,610 αν το επόμενο σόου του Έλβις δεν κοστίσει ούτε σεντ; 1244 01:39:01,488 --> 01:39:06,577 Δεν θ' άρεσε στον μπαμπά σου αυτό; 1245 01:39:08,120 --> 01:39:11,415 Στο ολοκαίνουργιο ξενοδοχείο International. 1246 01:39:23,093 --> 01:39:26,680 ΝΕΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΣΤΟ ΒΕΓΚΑΣ ΑΝΟΙΓΕΙ ΘΕΑΤΡΟ ΣΥΝΤΟΜΑ 1247 01:39:31,768 --> 01:39:33,562 Είναι τεράστια η σκηνή. 1248 01:39:33,645 --> 01:39:35,314 Η μεγαλύτερη στο Λας Βέγκας. 1249 01:39:35,898 --> 01:39:38,025 Χάνεσαι σε τέτοιο μέρος. 1250 01:39:38,108 --> 01:39:42,821 Αγόρι μου, εσύ έκανες το αφιέρωμα σ' ένα τόσο δα τετράγωνο, 1251 01:39:42,905 --> 01:39:45,657 μέσα σε στούντιο και οι φαν σου ξετρελάθηκαν. 1252 01:39:45,741 --> 01:39:51,997 Σε μια αίθουσα όπως αυτή, θα δώσουμε το καλύτερο σόου στη Γη. 1253 01:39:52,080 --> 01:39:54,333 Τίποτα λιγότερο για τον Έλβις Πρίσλεϊ. 1254 01:39:55,667 --> 01:39:58,629 Πειραματίζομαι μ' έναν νέο, δυνατό ήχο. 1255 01:39:58,712 --> 01:40:02,299 Μπράβο, αγόρι μου. Γιατί θα γεμίσεις όλη τη σκηνή 1256 01:40:02,424 --> 01:40:04,968 με κάθε μουσική ιδέα μέσα στο κεφάλι σου. 1257 01:40:06,303 --> 01:40:07,721 Όχι, θα κοστίσει πολλά. 1258 01:40:07,804 --> 01:40:10,224 Ναι, αυτή είναι η ομορφιά. 1259 01:40:10,307 --> 01:40:13,310 Βλέπεις, αυτό το ξενοδοχείο… 1260 01:40:18,315 --> 01:40:20,234 Το ξενοδοχείο International… 1261 01:40:20,984 --> 01:40:23,779 χρειάζεται έναν μεγάλο κράχτη 1262 01:40:23,862 --> 01:40:26,698 για να μαζέψει τον λαό και να το βάλει στον χάρτη. 1263 01:40:27,824 --> 01:40:32,579 Γι' αυτό θέλουν να καλύψουν όλα τα κόστη για να ανεβάσεις αυτό το σόου. 1264 01:40:32,663 --> 01:40:36,291 Θα παίξεις μόνο για έξι εβδομάδες και μετά θα φύγεις 1265 01:40:36,375 --> 01:40:39,419 για την παγκόσμια περιοδεία 1266 01:40:39,503 --> 01:40:44,550 χωρίς οικονομικό ρίσκο για την εταιρεία σου. Κανένα. 1267 01:40:49,304 --> 01:40:51,306 Απίστευτο. 1268 01:40:57,896 --> 01:41:00,774 -Το 'κανες πάλι το θαύμα σου. -Ναι. 1269 01:41:00,858 --> 01:41:03,819 Θα πέσει τρελό χρήμα. Βροχή. 1270 01:41:05,153 --> 01:41:07,823 Θα χρειαστούμε τις Sweet Inspirations. 1271 01:41:09,825 --> 01:41:10,826 Και τους Imperials. 1272 01:41:10,909 --> 01:41:13,745 Παγιδευμένος κι εγώ Να δραπετεύσω δεν μπορώ 1273 01:41:14,162 --> 01:41:16,164 Και μια 30μελή ορχήστρα. 1274 01:41:23,839 --> 01:41:27,926 Το πρώτο πράγμα που ηχογράφησα ποτέ, ξέρετε, 1275 01:41:28,051 --> 01:41:33,307 ήταν ένα κομμάτι ριθμ εντ μπλουζ, το "That's All Right Little Mama". 1276 01:41:33,765 --> 01:41:38,312 Και τότε, είχαμε μόνο δύο ή τρία όργανα στη διάθεσή μας. 1277 01:41:39,229 --> 01:41:43,609 Αλλά εδώ δεν ήρθαμε να νοσταλγήσουμε. Εδώ θα κάνουμε κάτι διαφορετικό. 1278 01:41:47,571 --> 01:41:50,824 Θέλω να δοκιμάσω κάτι καινούργιο. 1279 01:41:51,658 --> 01:41:54,786 Γκλεν, θα ξεκινήσεις εσύ, έτσι; 1280 01:41:55,370 --> 01:41:56,622 Παίξε την εισαγωγή. 1281 01:42:13,931 --> 01:42:16,266 Ανέβασε το μπάσο, Τζέρι. 1282 01:42:19,853 --> 01:42:21,021 Συνέχισε να παίζεις. 1283 01:42:30,948 --> 01:42:31,949 Παιδιά… 1284 01:42:32,950 --> 01:42:33,700 Μαζί μου. 1285 01:42:35,702 --> 01:42:36,537 Εντάξει. 1286 01:42:41,667 --> 01:42:43,293 Έτοιμος, Τζέιμς; 1287 01:42:51,885 --> 01:42:55,222 Βγαίνουν φλόγες απ' την κιθάρα, φίλε μου. 1288 01:42:55,305 --> 01:42:58,016 Το 'χω. Ρόνι. 1289 01:42:58,100 --> 01:42:59,184 Θα γυρίσω σ' αυτό. 1290 01:42:59,935 --> 01:43:02,563 Έτοιμα τα πνευστά; 1291 01:43:09,069 --> 01:43:10,112 Μια οκτάβα πάνω! 1292 01:43:11,822 --> 01:43:14,157 Ναι! Να πάρει! 1293 01:43:14,658 --> 01:43:17,953 Πάμε τα τρομπόνια. Και ένα, τρία, τέσσερα… 1294 01:43:25,210 --> 01:43:27,713 Ρόνι, ξέρεις τι να κάνεις, φίλε. 1295 01:43:27,796 --> 01:43:30,174 Κάν' το μου. Έλα. Συγκλόνισέ μας. 1296 01:43:34,928 --> 01:43:35,721 Έλα. 1297 01:43:45,355 --> 01:43:46,231 ΤΩΡΑ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΕΛΒΙΣ 1298 01:43:55,240 --> 01:43:57,951 -Χαίρομαι που σε βλέπω, Συνταγματάρχη. -Εδώ είσαι. 1299 01:43:58,744 --> 01:44:00,037 Ορίστε. 1300 01:44:02,164 --> 01:44:03,665 -Σου πήρα σκύλο. -Ωραία. 1301 01:44:03,749 --> 01:44:05,500 -Θα φέρω φαγητό και ποτό. -Ευχαριστώ. 1302 01:44:08,962 --> 01:44:10,589 Εντάξει, πάμε. 1303 01:46:09,583 --> 01:46:12,461 Κανείς δεν κάνει καλύτερο σόου απ' αυτό. 1304 01:46:12,544 --> 01:46:16,256 Στη θέση σου, θα τον έκλεινα για εκατό χρόνια. 1305 01:46:17,883 --> 01:46:20,093 Στη βράση κολλάει το σίδερο. 1306 01:46:20,802 --> 01:46:23,555 Αλλά ο Χιούλετ τον έχει σε παγκόσμια περιοδεία. 1307 01:46:25,807 --> 01:46:28,810 Έχω την εντύπωση ότι ο κος Πρίσλεϊ 1308 01:46:28,894 --> 01:46:32,523 μπορεί να πειστεί να κάνει έδρα του το International, 1309 01:46:32,606 --> 01:46:35,484 αρκεί να πληρώνεται καλά. 1310 01:46:36,068 --> 01:46:37,486 Τι έχεις κατά νου; 1311 01:46:37,569 --> 01:46:40,197 Θέλω να σας παρουσιάσω κάποια άτομα απόψε, 1312 01:46:40,280 --> 01:46:42,991 όπως την όμορφη σύζυγό μου, την Πρισίλα. 1313 01:46:44,826 --> 01:46:46,078 Θα σηκωθείς, γλυκιά μου; 1314 01:46:46,161 --> 01:46:50,040 Για ένα τόσο σπουδαίο θέαμα όσο του κου Πρίσλεϊ… 1315 01:46:50,123 --> 01:46:51,875 Σ' αγαπάμε, Πρισίλα! 1316 01:46:53,794 --> 01:46:57,339 Και δεν θα ήμουν εδώ, χωρίς αυτόν τον άνθρωπο εκεί, 1317 01:46:57,422 --> 01:47:00,634 τον μάνατζέρ μου, τον Συνταγματάρχη Σάντερς. 1318 01:47:00,759 --> 01:47:02,761 Πάρκερ. 1319 01:47:04,680 --> 01:47:06,682 Θα σας παίξουμε κάτι καινούργιο. 1320 01:47:06,765 --> 01:47:08,559 Λέγεται "Suspicious Minds". 1321 01:47:08,976 --> 01:47:10,269 "Suspicious Minds". 1322 01:47:18,819 --> 01:47:21,780 Ο Έλβις στο International 1323 01:47:35,544 --> 01:47:37,796 για 5 χρόνια 1324 01:47:41,592 --> 01:47:44,303 1 εκατ. ετησίως = 5 εκατομμύρια. 1325 01:48:05,115 --> 01:48:06,450 Μέιερ Κον 1326 01:48:12,789 --> 01:48:16,084 Τόσα θα περίμενε το αγόρι μου. 1327 01:48:18,086 --> 01:48:19,296 Λοιπόν… 1328 01:48:20,881 --> 01:48:23,133 Εμένα τι θα μου δώσετε; 1329 01:48:32,643 --> 01:48:37,606 Συνταγματάρχη, το θεαματάκι σου είναι λαχείο. 1330 01:48:39,233 --> 01:48:44,279 Αν τον φέρνεις εδώ κάθε χρόνο, δεν θα σ' αφήσω παραπονεμένο. 1331 01:48:47,950 --> 01:48:51,620 ΔΙΑΓΡΑΦΕΤΑΙ ΚΑΘΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΧΡΕΟΣ 1332 01:48:54,248 --> 01:48:57,209 ΣΥΝ ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΟ 1333 01:49:01,839 --> 01:49:03,799 ΠΙΣΤΩΤΙΚΟ ΟΡΙΟ 1334 01:50:02,816 --> 01:50:06,153 Φυσικά, θα μπορώ να πουλώ ημερολόγια, 1335 01:50:06,236 --> 01:50:07,487 φωτογραφίες και τέτοια; 1336 01:50:10,657 --> 01:50:12,868 Θα κάνεις ό,τι θες, 1337 01:50:12,951 --> 01:50:16,580 αρκεί να είναι πάνω στη σκηνή αυτό το αγόρι. 1338 01:50:31,053 --> 01:50:36,183 Το άστρο του αγοριού μου ήταν πιο φωτεινό απ' ό,τι 15 χρόνια νωρίτερα. 1339 01:50:36,266 --> 01:50:37,434 Γεια σου, γλυκιά μου. 1340 01:51:05,254 --> 01:51:08,298 Είδα στο πρόσωπό της εκείνο το βράδυ 1341 01:51:08,423 --> 01:51:10,801 αυτό που ήξερα πάντα. 1342 01:51:11,385 --> 01:51:16,807 Εκείνη δεν μπορούσε ν' ανταγωνιστεί την αγάπη που ένιωθε από το κοινό του. 1343 01:51:24,857 --> 01:51:26,608 Συγγνώμη που δεν μπορώ να έρθω εκεί. 1344 01:51:40,038 --> 01:51:42,499 Ώρα να πάμε πίσω, παιδιά. 1345 01:52:20,078 --> 01:52:21,663 Ευχαριστώ πολύ. 1346 01:52:25,792 --> 01:52:27,794 Ευχαριστώ! Να 'στε καλά. 1347 01:52:42,434 --> 01:52:44,353 Ωραία παράσταση. 1348 01:52:48,023 --> 01:52:49,066 Ναι! 1349 01:52:49,858 --> 01:52:51,735 Ναι, μωρό μου! Ναι. 1350 01:52:51,818 --> 01:52:54,196 -Τέλεια παράσταση. -Ευχαριστώ. 1351 01:52:54,279 --> 01:52:55,948 Απίθανο, Έλβις. Μπράβο. 1352 01:52:56,782 --> 01:52:57,908 Ήταν φανταστικά. 1353 01:52:57,991 --> 01:52:59,618 Να τη. 1354 01:53:09,044 --> 01:53:11,421 Θεέ μου. Δεν σε αναγνώριζα. 1355 01:53:11,505 --> 01:53:12,673 Ήσουν… 1356 01:53:13,841 --> 01:53:16,635 Ήσουν απίστευτος. Ήσουν τα πάντα. 1357 01:53:16,718 --> 01:53:20,055 Σ' ευχαριστώ, μωρό μου. 1358 01:53:21,974 --> 01:53:26,228 Κύριε Έλβις Πρίσλεϊ, αυτός είναι ο νέος σου μάνατζερ; 1359 01:53:28,522 --> 01:53:31,608 Ναι. Θα πάω να του μιλήσω, εντάξει; 1360 01:53:31,692 --> 01:53:33,694 -Μπορείς να πας επάνω; -Ναι. 1361 01:53:39,741 --> 01:53:41,577 ΑΡΚΕΙ ΝΑ ΜΕΙΝΕΙ Ο ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ ΕΔΩ 1362 01:53:49,084 --> 01:53:52,087 Τρομερός θρίαμβος. 1363 01:53:52,170 --> 01:53:55,007 Το καλύτερο σόου στη Γη. 1364 01:53:55,132 --> 01:53:59,845 Καλό μου παιδί, αυτό γεννήθηκε κι απ' τους δυο μας, 1365 01:53:59,928 --> 01:54:03,599 αλλά εσύ το απογείωσες, με το ταλέντο σου, 1366 01:54:03,682 --> 01:54:05,934 και την αφοσίωσή σου. 1367 01:54:07,102 --> 01:54:08,687 Μαζί τα καταφέραμε! Μαζί! 1368 01:54:08,770 --> 01:54:09,563 Τα καταφέραμε. 1369 01:54:09,646 --> 01:54:10,522 Μαζί. 1370 01:54:12,149 --> 01:54:13,525 Έλα. 1371 01:54:16,945 --> 01:54:19,323 Ανυπομονώ να δείξω στον κόσμο τι κάνουμε. 1372 01:54:19,406 --> 01:54:21,783 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΧΡΕΟΥΣ ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΟ ΠΙΣΤΩΤΙΚΟ ΟΡΙΟ 1373 01:54:22,159 --> 01:54:24,703 Ο κόσμος θα δει αυτό το σόου. 1374 01:54:24,786 --> 01:54:28,248 Πάση θυσία. Ό,τι κι αν πρέπει να κάνω. 1375 01:54:32,544 --> 01:54:37,257 Αγαπητοί δημοσιογράφοι, ο βασιλιάς του ροκ εντ ρολ, ο Έλβις Πρίσλεϊ! 1376 01:54:38,550 --> 01:54:40,052 Όχι, δεν είμαι εγώ ο βασιλιάς. 1377 01:54:40,135 --> 01:54:42,930 Ο κος Φατς Ντόμινο, κυρίες και κύριοι. 1378 01:54:43,013 --> 01:54:44,806 Αυτός είναι ο βασιλιάς. 1379 01:54:44,890 --> 01:54:45,933 Ναι, είμαι το κάτι άλλο. 1380 01:54:46,016 --> 01:54:48,477 Θα κάνει περιοδεία το σόου; 1381 01:54:48,560 --> 01:54:50,646 Δεν έχω πάει σε πολλά μέρη, ξέρετε. 1382 01:54:50,729 --> 01:54:54,233 Θέλω να πάω στην Ευρώπη. Στην Ιαπωνία. 1383 01:54:54,816 --> 01:54:58,111 Μόνο υπηρετώντας έχω βγει εκτός χώρας. 1384 01:54:58,695 --> 01:55:02,157 6 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 1385 01:55:04,243 --> 01:55:05,536 Τι κοιτάτε εκεί πίσω; 1386 01:55:06,662 --> 01:55:07,663 Κύριε Ντίσκιν. 1387 01:55:07,746 --> 01:55:10,749 Συζητήσαμε με τον κο Χιούλετ για τις απειλές; 1388 01:55:11,250 --> 01:55:12,543 Απειλές; 1389 01:55:13,377 --> 01:55:16,088 Ακριβώς. Απειλές! 1390 01:55:33,355 --> 01:55:36,567 Συνταγματάρχη, μετά τη σεζόν, ο Έλβις θέλει περιοδεία εκτός. 1391 01:55:37,109 --> 01:55:40,195 Στο εξωτερικό; Έχετε σκεφτεί την ασφάλεια, Τζέρι; 1392 01:55:40,279 --> 01:55:41,530 Φυσικά. 1393 01:55:42,322 --> 01:55:47,452 Για τον Έλβις Πρίσλεϊ μιλάμε. Τον πιο διάσημο άνθρωπο στον πλανήτη. 1394 01:55:51,582 --> 01:55:53,041 Έχει τρελούς εκεί πέρα… 1395 01:55:53,125 --> 01:55:55,502 Εκατό φορές πιο επικίνδυνους. 1396 01:55:55,586 --> 01:55:58,046 Μόνο εγώ ανησυχώ για την ασφάλεια; 1397 01:56:04,636 --> 01:56:07,764 Η ασφάλεια είναι το πιο σημαντικό! 1398 01:56:15,355 --> 01:56:16,273 {\an8}ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΩ 1399 01:56:21,320 --> 01:56:25,866 Μόνο εγώ ανησυχώ για την ασφάλεια του Έλβις! 1400 01:56:27,326 --> 01:56:29,119 Να πάρει η ευχή! 1401 01:56:32,706 --> 01:56:33,916 Πάρτε τον από εδώ! 1402 01:56:40,547 --> 01:56:44,676 Αυτοί ήταν κάτι υπερενθουσιώδεις θαυμαστές από το Περού. 1403 01:56:44,801 --> 01:56:47,471 Αλλά οι απειλές για τη ζωή του ήταν αληθινές. 1404 01:56:47,554 --> 01:56:48,931 Θα ξαναβγώ στη σκηνή. 1405 01:56:50,098 --> 01:56:52,184 Θα του ξεριζώσω τη γλώσσα. 1406 01:56:52,267 --> 01:56:56,021 Αυτό άρχισε να τον επηρεάζει. 1407 01:56:56,104 --> 01:56:59,316 Εδώ, στο νοσοκομείο Μπάπτιστ Μεμόριαλ του Μέμφις, 1408 01:56:59,399 --> 01:57:02,277 ο Έλβις Πρίσλεϊ έκανε εισαγωγή σε πριβέ δωμάτιο, 1409 01:57:02,361 --> 01:57:04,112 λόγω εξάντλησης. 1410 01:57:04,196 --> 01:57:06,365 Η ένδειξη ότι ο Έλβις είναι όντως εδώ 1411 01:57:06,448 --> 01:57:10,202 είναι το αλουμινόχαρτο στα παράθυρα για να κρύβει τον ήλιο. 1412 01:57:10,285 --> 01:57:13,455 Σοκάρει η είδηση από τη ροκ συναυλία 1413 01:57:13,539 --> 01:57:16,667 των Rolling Stones στην πίστα Altamont, 1414 01:57:16,750 --> 01:57:18,585 που κατέληξε με τέσσερις θανάτους. 1415 01:57:18,669 --> 01:57:21,129 Ο ένας ήταν αποτέλεσμα μαχαιρώματος… 1416 01:57:21,213 --> 01:57:23,340 -Ήρθε ο δρ Νικ, Έλβις. -…από μέλος των Hells Angels. 1417 01:57:25,342 --> 01:57:27,469 Υπέροχη η κα Τέιτ. 1418 01:57:27,553 --> 01:57:30,264 Τι απέγινε ο νόμος και η τάξη σ' αυτήν τη χώρα; 1419 01:57:30,347 --> 01:57:35,394 Χίπηδες και ακραία στοιχεία απειλούν και σκοτώνουν διάσημους αρτίστες. 1420 01:57:35,477 --> 01:57:39,690 Ο IRA βάζει βόμβες στην Αγγλία; Ανατινάζονται αεροπλάνα στον αέρα; 1421 01:57:39,773 --> 01:57:41,024 Έχει τρελαθεί ο κόσμος; 1422 01:57:41,108 --> 01:57:44,069 Η ασφάλεια του Χιούλετ δεν αρκεί. 1423 01:57:44,152 --> 01:57:45,279 Και το ξέρει. 1424 01:57:45,362 --> 01:57:47,948 Ξεχάστε τη διεθνή περιοδεία. 1425 01:57:48,031 --> 01:57:49,157 Τι λες, Συνταγματάρχη; 1426 01:57:49,241 --> 01:57:51,869 Δεν θα τους αφήσω να με πετάξουν απ' τη σκηνή. 1427 01:57:51,952 --> 01:57:52,911 Ακριβώς. 1428 01:57:52,995 --> 01:57:57,332 Δεν είσαι σαν τους μακρυμάλληδες των Zeppelin, είσαι ο Έλβις Πρίσλεϊ. 1429 01:57:57,416 --> 01:57:59,251 Είσαι αγαπημένος. 1430 01:57:59,334 --> 01:58:02,129 Και τους είπα ότι θα δω κατάματα την Πρισίλα 1431 01:58:02,212 --> 01:58:07,009 και θα της υποσχεθώ ότι ο μπαμπάς της Λίζα Μαρί 1432 01:58:07,134 --> 01:58:10,179 θα είναι ασφαλής μακριά απ' το σπίτι του. 1433 01:58:10,262 --> 01:58:11,972 Θα κάνουμε παγκόσμια περιοδεία. 1434 01:58:12,055 --> 01:58:14,224 Δεν θ' απογοητεύσω τους θαυμαστές. 1435 01:58:18,562 --> 01:58:19,813 Βασικά… 1436 01:58:20,772 --> 01:58:25,652 αν θες κι άλλες συναυλίες, να κάνουμε περιοδεία στην Αμερική, 1437 01:58:25,736 --> 01:58:28,071 Δεκαπέντε πολιτείες σε 15 μέρες, 1438 01:58:28,155 --> 01:58:31,617 μέχρι να λύσει ο κος Χιούλετ το θέμα της ασφάλειας. 1439 01:58:31,700 --> 01:58:33,827 Μ' αρέσει πολύ αυτό. 1440 01:58:33,911 --> 01:58:35,370 Θα είναι πιο ασφαλές αυτό; 1441 01:58:35,454 --> 01:58:41,168 Αν μείνουμε στη χώρα, μπορώ να χειριστώ τα θέματα ασφαλείας γενικά. 1442 01:58:41,543 --> 01:58:43,045 Μετά θα φύγουμε εκτός; 1443 01:58:43,128 --> 01:58:46,131 Ναι, σε όλο τον κόσμο. Όπου θες. 1444 01:58:46,215 --> 01:58:50,469 Αλλά στο μεταξύ, στην Αμερική, θα κάνουμε τρομερό σόου. 1445 01:58:50,594 --> 01:58:51,678 Και τι θα κάνουμε, Τσάρλι; 1446 01:58:51,762 --> 01:58:53,430 Θα περάσουμε καλά. 1447 01:58:54,348 --> 01:58:56,808 Θα κάνουμε τη δουλειά μας. 1448 01:58:58,644 --> 01:59:00,521 Θα κάνουμε τη δουλειά μας. 1449 01:59:07,569 --> 01:59:10,948 Θα μου το εγγυηθούν όλοι οι δήμαρχοι. 1450 01:59:11,031 --> 01:59:13,158 Θα έχουμε διπλάσιους αστυνομικούς. 1451 01:59:13,242 --> 01:59:15,953 Πιο πολλή ασφάλεια κι απ' τον πρόεδρο. 1452 01:59:39,518 --> 01:59:43,313 Μετά το σόου, θα σε πάνε στην αυτοκινητοπομπή. 1453 01:59:44,189 --> 01:59:46,149 Ο Έλβις έφυγε από το κτίριο. 1454 01:59:46,567 --> 01:59:50,320 Μόλις απογειωθείς, ο δρ Νικ θα φροντίσει να ξεκουραστείς. 1455 01:59:52,656 --> 01:59:55,617 Μόλις προσγειωθείς σε νέα πόλη, πάλι απ' την αρχή. 1456 01:59:55,701 --> 01:59:57,411 Δεκαπέντε φορές! 1457 02:00:01,623 --> 02:00:05,252 Θα είμαστε σε περιοδεία, όπως παλιά. 1458 02:00:05,335 --> 02:00:09,131 Βγάλαμε τόσα λεφτά που το συνεχίσαμε. 1459 02:00:11,258 --> 02:00:12,718 Και ξανά. 1460 02:00:13,552 --> 02:00:14,803 Και ξανά. 1461 02:00:15,637 --> 02:00:18,849 Κι όλα αυτά, με την ασφάλεια των ΗΠΑ. 1462 02:00:22,561 --> 02:00:26,064 Στο τέλος, δεν ήθελε να ταξιδέψει εκτός. 1463 02:00:26,148 --> 02:00:27,649 Γιατί να θέλει; 1464 02:00:27,733 --> 02:00:32,362 Αλλά εγώ κράτησα την υπόσχεσή μου. Πήγα τον κόσμο σ' αυτόν. 1465 02:00:32,446 --> 02:00:36,450 Εφηύρα την πρώτη παγκόσμια δορυφορική συναυλία. 1466 02:00:39,494 --> 02:00:44,082 Με 1,5 δις άτομα σε ένα βράδυ, για έναν καλλιτέχνη. 1467 02:00:44,833 --> 02:00:48,045 Ούτε είχε ξαναγίνει ούτε θα ξαναγινόταν. 1468 02:00:57,804 --> 02:00:59,431 Αλλά δεν ήταν αρκετό. 1469 02:01:00,516 --> 02:01:05,604 Ήταν εθισμένος στην αγάπη που εισέπραττε από εσάς στη σκηνή. 1470 02:01:06,480 --> 02:01:09,775 Η συνηθισμένη αγάπη δεν συγκρινόταν. 1471 02:01:11,276 --> 02:01:18,742 Έτσι, τις μοναχικές στιγμές ανάμεσα στα σόου, στρεφόταν στα χάπια. 1472 02:01:19,535 --> 02:01:21,828 Πρισίλα, θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 1473 02:01:21,912 --> 02:01:25,332 Θα αγκαλιάσεις το κοριτσάκι μου για μένα; 1474 02:01:27,459 --> 02:01:31,129 Τα ουρλιαχτά του κόσμου. Η ζωή στον δρόμο. 1475 02:01:31,213 --> 02:01:34,883 Καλείς τους αγαπημένους σου, σαν να μην έχει αλλάξει τίποτα, 1476 02:01:35,008 --> 02:01:36,927 αλλά τίποτα δεν είναι ίδιο. 1477 02:01:37,010 --> 02:01:38,262 Χαμένος. 1478 02:01:39,847 --> 02:01:41,223 Τι ήταν αυτό; 1479 02:01:45,227 --> 02:01:48,772 Κανείς δεν θα έχει την τιμή να πει ότι σκότωσε τον Έλβις Πρίσλεϊ. 1480 02:01:48,856 --> 02:01:50,148 Τι είπες; 1481 02:01:50,232 --> 02:01:51,066 Τίποτα, αγάπη. 1482 02:01:54,194 --> 02:01:58,407 Ο δρ Μάρτιν Λούθερ Κινγκ δολοφονήθηκε στο Μέμφις του Τενεσί… 1483 02:02:01,785 --> 02:02:03,745 Η Σάρον Τέιτ ήταν η τελευταία δολοφονία. 1484 02:02:12,838 --> 02:02:14,089 Εσύ είσαι, κούκλα; 1485 02:02:14,798 --> 02:02:17,759 Σε εγκαταλείπω και παίρνω τη Λίζα μαζί μου. 1486 02:02:18,552 --> 02:02:21,346 Πρισίλα, γι' αυτά που γίνονται στην περιοδεία το κάνεις; 1487 02:02:21,430 --> 02:02:22,306 Τα ποια; 1488 02:02:22,389 --> 02:02:24,600 -Για την περιοδεία; -Τα κορίτσια; 1489 02:02:24,683 --> 02:02:27,311 Λες να με νοιάζουν αυτές που βάζεις απ' την πίσω πόρτα; 1490 02:02:27,394 --> 02:02:30,939 Όχι, αδιαφορώ γι' αυτές που βάζεις μέσα. 1491 02:02:31,023 --> 02:02:33,483 Αυτό με νοιάζει, Έλβις. Κι αυτό. 1492 02:02:33,984 --> 02:02:37,529 Αυτά τα αναθεματισμένα χάπια κι όλες οι βδέλλες γύρω σου. 1493 02:02:37,613 --> 02:02:38,405 Διάολε. 1494 02:02:38,488 --> 02:02:39,948 -Είσαι εθισμένος. -Εθισμένος; 1495 02:02:40,032 --> 02:02:41,783 Είμαι στα καλύτερά μου, διάολε. 1496 02:02:41,867 --> 02:02:44,411 Μόνο πάνω στη σκηνή είσαι ευτυχισμένος. 1497 02:02:44,494 --> 02:02:45,704 Και στο ενδιάμεσο, ανύπαρκτος. 1498 02:02:45,787 --> 02:02:48,248 Μα σου δίνω όσα θες. 1499 02:02:48,332 --> 02:02:50,083 Έναν σύζυγο θέλω. 1500 02:02:50,167 --> 02:02:52,836 Η γυναίκα σου είμαι. Η γυναίκα σου! 1501 02:02:52,920 --> 02:02:56,173 Και η Λίζα είναι κόρη σου. Χρειάζεται έναν πατέρα. 1502 02:02:56,256 --> 02:02:58,217 Εγώ είμαι ο πατέρας της! 1503 02:03:04,890 --> 02:03:07,476 Θυμάσαι την τελευταία φορά που γελάσαμε μαζί; 1504 02:03:08,060 --> 02:03:09,811 Θυμάσαι πότε ήταν που οι τρεις μας 1505 02:03:09,895 --> 02:03:11,730 καθίσαμε και φάγαμε μαζί; 1506 02:03:12,981 --> 02:03:15,234 Ούτε έρωτα δεν μου κάνεις πια. 1507 02:03:17,110 --> 02:03:21,114 Σου έδωσα τη ζωή μου και δεν μου έμεινε τίποτα πια. 1508 02:03:25,786 --> 02:03:27,287 Με αγαπάς ακόμα; 1509 02:03:47,099 --> 02:03:51,353 Όταν είσαι 40 κι εγώ 50, θα είμαστε πάλι μαζί. 1510 02:03:53,647 --> 02:03:55,065 Θα δεις. 1511 02:04:12,124 --> 02:04:13,333 Πρέπει να φύγω. 1512 02:04:13,834 --> 02:04:15,002 Μείνε, σε παρακαλώ. 1513 02:04:15,502 --> 02:04:19,298 Πρέπει να φύγω. Εντάξει; Αν μείνω, δεν θα φύγω ποτέ. 1514 02:04:19,381 --> 02:04:22,509 -Μη φύγεις, Πρισίλα. -Άσε με να φύγω. 1515 02:04:45,490 --> 02:04:48,368 Πενήντα χιλιάδες άνθρωποι μαζεύτηκαν στη Νέα Ορλεάνη σήμερα 1516 02:04:48,452 --> 02:04:51,872 για να θρηνήσουν τον χαμό της θρυλικής Μαχάλια Τζάκσον. 1517 02:04:51,955 --> 02:04:54,625 Θα έρθετε να τραγουδήσετε μαζί μας στο Μισισιπί; 1518 02:04:55,042 --> 02:04:59,171 Θα είναι ο Μπι Μπι Κινγκ εκεί. Ίσως και οι Rolling Stones. 1519 02:04:59,546 --> 02:05:04,801 Λυπάμαι, κα Τζάκσον. Δεν το επιτρέπει ο Συνταγματάρχης. 1520 02:05:04,927 --> 02:05:07,429 Είστε άντρας, κε Πρίσλεϊ. 1521 02:05:07,513 --> 02:05:10,891 Και το σωστό δεν είναι θέμα υπό συζήτηση. 1522 02:05:11,558 --> 02:05:15,354 Έλα, Ντίσκιν. Ο Έλβις θέλει μια δυναμική επιστροφή. 1523 02:05:15,437 --> 02:05:17,689 Γιατί δεν τον αφήνει να ταξιδέψει; 1524 02:05:17,773 --> 02:05:18,899 Λόγω ασφάλειας, Τζέρι. 1525 02:05:18,982 --> 02:05:21,860 Μπούρδες! Ο Συνταγματάρχης τον καταστρέφει χωρίς λόγο. 1526 02:05:21,944 --> 02:05:23,737 Τι λόγο έχει; 1527 02:05:23,820 --> 02:05:26,573 Πάντα έχει τους λόγους του. 1528 02:05:26,657 --> 02:05:30,744 {\an8}Δεν μπορώ να αποκαλύψω προσωπικές λεπτομέρειες για τον κο Πάρκερ. 1529 02:05:31,620 --> 02:05:33,956 {\an8}Είπε ψέματα. Δεν υπήρχε άλλη περιοδεία. 1530 02:05:34,039 --> 02:05:35,123 Δεν μπορεί να φύγει απ' τη χώρα. 1531 02:05:35,207 --> 02:05:37,626 Δεν έχει υπηκοότητα. Ούτε επίσημη ταυτότητα. 1532 02:05:37,709 --> 02:05:41,213 Δεν υπάρχει. Δεν υπήρξε ποτέ Συνταγματάρχης Τομ Πάρκερ. 1533 02:05:42,422 --> 02:05:44,174 Μα τι λες, Τζέρι; 1534 02:05:47,010 --> 02:05:48,053 Έναν κουβά με πάγο! 1535 02:05:52,558 --> 02:05:55,352 Κάποιο λόγο θα 'χει ο Συνταγματάρχης. 1536 02:05:55,435 --> 02:05:56,603 Έλα, φίλε! 1537 02:05:56,687 --> 02:06:00,440 Θα μείνω εδώ, θα δουλεύω και θ' ανησυχώ. 1538 02:06:00,524 --> 02:06:04,528 Δεν ξέρω γιατί τους απέρριπτε συνέχεια ο Συνταγματάρχης. 1539 02:06:05,779 --> 02:06:07,197 Φύγετε από δω! 1540 02:06:09,074 --> 02:06:12,452 Ακούστε με. Το μόνο που μετράει… 1541 02:06:12,995 --> 02:06:16,123 είναι αυτός εδώ ν' ανέβει στη σκηνή απόψε. 1542 02:06:17,708 --> 02:06:20,627 Αν ήταν παιδί μου, θα τον πήγαινα στο νοσοκομείο. 1543 02:06:25,174 --> 02:06:28,302 Αυτή την απόφαση θα την πάρει η εταιρεία του. 1544 02:06:29,344 --> 02:06:30,679 Βέρνον; 1545 02:06:31,972 --> 02:06:33,265 Βασικά… 1546 02:06:35,517 --> 02:06:37,269 Τι μπορείς… 1547 02:06:37,895 --> 02:06:40,105 Τι μπορείς να κάνεις γι' αυτόν, δρ Νικ; 1548 02:07:14,556 --> 02:07:16,725 Ευχαριστώ. 1549 02:07:16,808 --> 02:07:18,810 Τώρα θα ζητήσει ν' ανάψουν τα φώτα. 1550 02:07:18,894 --> 02:07:22,272 Θέλει να δει εμάς τώρα. Του αρέσει αυτό. 1551 02:07:22,356 --> 02:07:24,525 Θέλω ν' ανάψω τα φώτα, κυρίες και κύριοι. 1552 02:07:24,608 --> 02:07:28,695 Τώρα που με είδατε, θέλω να σας δω κι εγώ. 1553 02:07:31,365 --> 02:07:33,617 Είστε υπέροχοι. Ευχαριστώ. 1554 02:07:33,700 --> 02:07:35,369 Θα αναφέρει τους διάσημους στον χώρο. 1555 02:07:35,452 --> 02:07:37,579 Έχουμε μεγάλα ονόματα εδώ απόψε. 1556 02:07:37,663 --> 02:07:38,997 Ετοιμαστείτε για τα φώτα. 1557 02:07:39,081 --> 02:07:42,125 Ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου International. 1558 02:07:42,584 --> 02:07:44,378 -Ευχαριστώ. -Ορίστε. 1559 02:07:44,962 --> 02:07:47,464 Και δίπλα του, 1560 02:07:47,548 --> 02:07:53,220 ο μάνατζέρ μου, ο Συνταγματάρχης Τομ Πάρκερ. 1561 02:07:53,345 --> 02:07:55,639 -Να τος. -Άντε τώρα. 1562 02:07:56,098 --> 02:08:01,353 Αλλά μαθαίνω ότι ο Συνταγματάρχης είναι εξωγήινος. 1563 02:08:04,356 --> 02:08:05,858 Με τον πύραυλό μου ήρθα. 1564 02:08:13,282 --> 02:08:17,995 Ας πει κάποιος στο FBI ότι με έχει απαγάγει, 1565 02:08:18,078 --> 02:08:22,457 μ' έχει κλειδώσει σ' ένα χρυσό κλουβί, 1566 02:08:22,541 --> 02:08:26,837 για να με κρατήσει για πάντα μαζί σας, κυρίες και κύριοι. 1567 02:08:29,756 --> 02:08:34,887 Παγιδευμένος πια εδώ Να δραπετεύσω δεν μπορώ 1568 02:08:36,471 --> 02:08:40,142 Γιατί ο Συνταγματάρχης Χρωστάει πολλά, μωρό μου 1569 02:08:44,146 --> 02:08:45,606 Με συγχωρείτε. 1570 02:08:46,398 --> 02:08:49,860 Είναι η τελευταία φορά που εμφανίζομαι εδώ. 1571 02:08:51,195 --> 02:08:55,782 Θα μπω στο τζετ μου, τοΛίζα Μαρί… 1572 02:08:56,700 --> 02:09:01,079 Έχει το όνομα της όμορφης κόρης μου. 1573 02:09:01,163 --> 02:09:03,165 Και θα πετάξω μακριά. 1574 02:09:05,083 --> 02:09:07,211 Όχι, όχι. 1575 02:09:07,294 --> 02:09:10,255 Θα πετάξω μακριά, ξέρετε. 1576 02:09:10,339 --> 02:09:13,550 Σταματήστε το. Ρίξτε αυλαία αμέσως! 1577 02:09:13,675 --> 02:09:15,636 Χέστηκα για το International. 1578 02:09:15,719 --> 02:09:19,014 Κύριε Σίλινγκ, τι ακριβώς συμβαίνει εδώ; 1579 02:09:19,097 --> 02:09:20,557 Και για το Λας Βέγκας. 1580 02:09:20,641 --> 02:09:21,808 Αυτό ρωτάει κι ο ίδιος. 1581 02:09:21,892 --> 02:09:24,269 Και δεν με σταματάει κανείς, φίλε. 1582 02:09:25,938 --> 02:09:28,690 Αμάν! Ασφάλεια. 1583 02:09:28,815 --> 02:09:30,442 Ασφάλεια! 1584 02:09:31,818 --> 02:09:35,489 Ασφάλεια! Ασφάλεια! 1585 02:09:35,572 --> 02:09:37,783 Οκτακόσιες εμφανίσεις! 1586 02:09:37,866 --> 02:09:40,744 Δεν έχεις ούτε διαβατήριο, ρε κάθαρμα! 1587 02:09:41,495 --> 02:09:43,121 Απολύεσαι! 1588 02:09:43,914 --> 02:09:45,916 Απολύεσαι! 1589 02:09:46,792 --> 02:09:49,169 Απολύεσαι! 1590 02:09:59,054 --> 02:10:00,597 Απολύεσαι. 1591 02:10:10,190 --> 02:10:12,609 Συνταγματάρχη, θα του μιλήσω εγώ. 1592 02:10:21,118 --> 02:10:22,369 {\an8}Εδώ Σ/χης Τομ Πάρκερ. 1593 02:10:22,452 --> 02:10:26,582 Οι υπηρεσίες του δρα Νικ δεν είναι πλέον απαραίτητες. 1594 02:10:26,665 --> 02:10:28,000 Ευχαριστώ. 1595 02:10:31,128 --> 02:10:36,633 Αν θέλει να προχωρήσει μόνος του, Ντίσκιν, δεν έχω αντίρρηση καμιά. 1596 02:10:36,758 --> 02:10:41,096 Η εταιρεία όμως θα μου δώσει ό,τι μου χρωστάει. 1597 02:10:41,180 --> 02:10:43,182 -Είσαι έτοιμος; -Ναι. 1598 02:10:43,265 --> 02:10:45,642 Βενζίνη για το πρώτο ταξίδι στο Hayride… 1599 02:10:45,726 --> 02:10:47,477 ένα δολάριο και 25 σεντς. 1600 02:10:47,561 --> 02:10:51,064 Χαμένα προωθητικά κόστη από αναμνηστικά ημερολόγια, 1601 02:10:51,148 --> 02:10:52,357 εκατό δολάρια. 1602 02:10:52,441 --> 02:10:54,860 Συλλεκτικές κάρτες ανταλλαγής, 100 δολ. 1603 02:10:54,943 --> 02:10:58,113 Αφίσες, φυλλάδια και προγράμματα, 100 δολ. 1604 02:10:58,197 --> 02:11:00,282 Μπαλόνια, 50 δολάρια… 1605 02:11:04,203 --> 02:11:06,622 ΛΙΖΑ ΜΑΡΙ 1606 02:11:06,705 --> 02:11:09,625 {\an8}ΝΕΟ ΣΟΟΥ ΣΥΝΤΟΜΑ ΚΟΝΤΑ ΣΑΣ 1607 02:11:13,962 --> 02:11:15,047 Γιατί αργούμε; 1608 02:11:15,130 --> 02:11:18,091 Συγγνώμη, Έλβις. Δεν κατεβαίνει ο μπαμπάς σου. 1609 02:11:23,222 --> 02:11:24,223 Μπαμπά. 1610 02:11:40,906 --> 02:11:42,658 ΔΑΝΕΙΑ ΣΤΗΝ PRESLEY ENTERPRISES 1611 02:11:42,741 --> 02:11:43,951 Τι είναι αυτό; 1612 02:11:44,493 --> 02:11:48,163 Όσα χρωστάμε στον Συνταγματάρχη. 1613 02:11:50,832 --> 02:11:52,459 Φαλιρίσαμε. 1614 02:11:55,504 --> 02:11:58,298 Μπαμπά, παίζω σ' αυτό το μαυσωλείο εκατό χρόνια. 1615 02:11:58,423 --> 02:11:59,842 Πώς γίνεται να φαλιρίσαμε; 1616 02:11:59,925 --> 02:12:01,635 Ξοδεύεις πολλά λεφτά. 1617 02:12:01,718 --> 02:12:05,305 Έχεις αμάξια και κορίτσια και ρούχα 1618 02:12:05,389 --> 02:12:07,474 όπως και… καινούργιο αεροπλάνο. 1619 02:12:07,558 --> 02:12:10,352 Εσύ είσαι ο διευθυντής. Θα 'πρεπε να το προσέχεις. 1620 02:12:10,394 --> 02:12:13,063 Δεν ξέρω τι να σου πω. Φαλιρίσαμε. 1621 02:12:13,522 --> 02:12:15,190 Ταπί και ψύχραιμοι. 1622 02:12:15,274 --> 02:12:16,984 Θέλουμε τον Συνταγματάρχη πίσω. 1623 02:12:17,359 --> 02:12:18,694 Δεν τον θέλω πίσω. 1624 02:12:19,570 --> 02:12:21,196 Θα χάσουμε την Graceland. 1625 02:12:33,667 --> 02:12:35,586 Δεν τον θέλω πίσω! 1626 02:12:38,714 --> 02:12:42,176 Μου παίρνει τα πάντα. Παίρνει το 50 τοις εκατό απ' όσα βγάζω! 1627 02:12:42,801 --> 02:12:45,470 Και τώρα θέλει το σπίτι που πήραμε για τη μαμά. 1628 02:12:46,680 --> 02:12:47,681 Άκουσέ με, μπαμπά. 1629 02:12:48,056 --> 02:12:52,769 Ας μας κάνει μήνυση αν θέλει, αλλά εγώ θα πετάξω μακριά. 1630 02:12:53,979 --> 02:12:55,522 Με ή χωρίς εσένα. 1631 02:13:05,407 --> 02:13:08,827 Παρασιτικέ βρικόλακα. 1632 02:13:08,911 --> 02:13:12,206 Μου τα πήρες όλα και θες κι άλλα; 1633 02:13:12,289 --> 02:13:14,833 Δεν είμαι άσπλαχνος, κε Πρίσλεϊ. 1634 02:13:14,917 --> 02:13:17,794 Άσε τα "κε Πρίσλεϊ" σ' εμένα, ρε άθλιε. 1635 02:13:17,878 --> 02:13:21,048 Αν θες να σπάσεις το συμβόλαιό μας… 1636 02:13:21,131 --> 02:13:22,382 Εννοείται ότι το θέλω. 1637 02:13:22,508 --> 02:13:26,595 Θα σου δανείσω τα λεφτά που χρωστάς στην Jamboree Attractions. 1638 02:13:26,678 --> 02:13:28,388 Ακόμα με κάνεις ό,τι θες. 1639 02:13:28,472 --> 02:13:31,725 Ακόμα μ' έχεις και δουλεύω σαν σκλάβος σε αλατωρυχείο, 1640 02:13:31,808 --> 02:13:34,144 απατεώνα, τιποτένιο σκουπίδι. 1641 02:13:34,228 --> 02:13:37,814 Θα 'πρεπε να σου τη ρίξω στη χοντρή σου φάτσα! 1642 02:13:38,941 --> 02:13:40,234 Ποιος είσαι; 1643 02:13:40,317 --> 02:13:42,444 Είμαι εσύ. Κι εσύ είσαι εγώ. 1644 02:13:42,528 --> 02:13:43,695 Κόψε τις αηδίες! 1645 02:13:43,779 --> 02:13:46,240 Όσα ήξερα για σένα είναι ένα ψέμα. 1646 02:13:46,323 --> 02:13:47,574 Όλα καλά, Έλβις; 1647 02:13:49,201 --> 02:13:52,287 Μη σε απασχολεί το παρελθόν μου, αγόρι μου. 1648 02:13:52,663 --> 02:13:59,294 Όλοι αυτοί που σχετίζεσαι ζουν από σένα, κε Πρίσλεϊ. Ακόμα κι ο Βέρνον. 1649 02:14:00,420 --> 02:14:04,508 Ακριβώς. Ακόμα κι ο μπαμπάς σου φρόντισε τον εαυτό του 1650 02:14:04,633 --> 02:14:06,468 πριν φροντίσει εσένα. 1651 02:14:07,052 --> 02:14:09,847 Ναι, κι εγώ έχω ζήσει από σένα, αλλά η διαφορά είναι 1652 02:14:09,930 --> 02:14:11,682 ότι έχεις ζήσει κι εσύ από μένα. 1653 02:14:11,765 --> 02:14:16,144 Συντηρεί ο ένας τον άλλον. Επειδή μοιραστήκαμε ένα όνειρο. 1654 02:14:16,812 --> 02:14:20,148 Είμαστε το ίδιο, εσύ κι εγώ. 1655 02:14:20,232 --> 02:14:25,696 Είμαστε δύο παράξενα, μοναχικά παιδιά, που αναζητούν την αιωνιότητα. 1656 02:14:28,365 --> 02:14:30,701 Ίσως να 'ναι καλύτερα 1657 02:14:31,201 --> 02:14:34,079 να πετάξεις μακριά απ' όλα αυτά, παιδί μου. 1658 02:14:35,372 --> 02:14:43,422 Μα, αν επιλέξεις να φύγεις, τότε θα νιώθω πολύ μόνος. 1659 02:14:44,298 --> 02:14:45,841 Όπως κι ο πατέρας σου. 1660 02:14:47,050 --> 02:14:51,221 Αλλά θαρρώ πως θα 'σαι κι εσύ το ίδιο. 1661 02:14:53,599 --> 02:15:00,105 Βλέπεις, παιδί μου, ο Βράχος της Αιωνιότητας… 1662 02:15:03,400 --> 02:15:08,363 θα είναι πάντα μακριά από εμάς. 1663 02:16:51,508 --> 02:16:54,595 Το ξέρω, παιδί μου… 1664 02:16:57,305 --> 02:16:59,308 Θέλω να προσπαθήσω και… 1665 02:17:00,976 --> 02:17:04,271 να το διορθώσω αυτό. 1666 02:17:08,317 --> 02:17:09,526 Μπαμπά… 1667 02:17:15,072 --> 02:17:19,828 Πες σ' εκείνο το κάθαρμα ότι τα θέλω όλα όπως ήταν. 1668 02:17:28,337 --> 02:17:29,338 Και, μπαμπά… 1669 02:17:32,089 --> 02:17:36,345 Πες στον Συνταγματάρχη να στείλει τον δρα Νικ επάνω. 1670 02:17:50,776 --> 02:17:53,778 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 1671 02:17:54,530 --> 02:17:57,823 Είναι μια όμορφη μέρα στο Λας Βέγκας με πολλές εκδηλώσεις. 1672 02:17:57,908 --> 02:18:00,202 Οι συναρπαστικοί Jacksons, 1673 02:18:00,285 --> 02:18:01,911 προκαλούν μεγάλο ενθουσιασμό 1674 02:18:01,995 --> 02:18:04,289 με την εμφάνισή τους στο MGM Grand. 1675 02:18:04,373 --> 02:18:07,334 {\an8}Για το μεγαλύτερο κοινό, ο Έλβις επιστρέφει για πέμπτη χρονιά. 1676 02:18:07,417 --> 02:18:08,710 {\an8}Και τον λατρεύουμε. 1677 02:18:08,794 --> 02:18:10,128 Στον χώρο του θεάματος 1678 02:18:10,212 --> 02:18:13,048 ο Έλβις μπορεί να εμφανιστεί δίπλα στην Μπάρμπρα Στρέιζαντ 1679 02:18:13,131 --> 02:18:14,967 σε ριμέικ τουΈνα Αστέρι Γεννιέται. 1680 02:18:15,092 --> 02:18:17,845 Τελευταία, όταν δεν είναι φτιαγμένος στη σκηνή του Βέγκας, 1681 02:18:17,928 --> 02:18:20,597 ή δεν κάνει κάποια εγχώρια περιοδεία, 1682 02:18:20,680 --> 02:18:22,891 ο τραγουδιστής μένει για εβδομάδες στο δωμάτιό του, 1683 02:18:22,974 --> 02:18:24,935 βασανισμένος απ' το αυξανόμενο βάρος του. 1684 02:18:25,018 --> 02:18:26,979 Μάλλον δεν θα του είναι δύσκολο 1685 02:18:27,062 --> 02:18:29,231 να υποδυθεί τον ξοφλημένο τραγουδιστή. 1686 02:18:32,860 --> 02:18:34,945 Κοίτα, έρχονται. 1687 02:18:37,364 --> 02:18:38,866 -Είσαι εντάξει; -Ναι. 1688 02:18:38,948 --> 02:18:40,616 Εντάξει. Σ' αγαπάει ο μπαμπάς. 1689 02:18:40,701 --> 02:18:43,120 -Γεια σου, μωρό μου. -Έλα. 1690 02:18:43,203 --> 02:18:44,496 -Γεια, μπαμπά. -Καλό μου κορίτσι. 1691 02:18:44,580 --> 02:18:46,706 -Γεια σου. -Δώσε μου το χέρι σου. 1692 02:18:47,875 --> 02:18:48,834 Γεια! 1693 02:18:48,917 --> 02:18:52,045 -Να τη. -Γεια σου, μωρό μου. Τι κάνεις; 1694 02:18:54,882 --> 02:18:56,465 Θες ν' αποχαιρετήσεις τον μπαμπά; 1695 02:18:56,592 --> 02:18:59,595 -Γεια, μπαμπά. -Μπράβο σου. 1696 02:19:01,304 --> 02:19:03,807 Γεια. Πώς είσαι; Τι κάνεις; 1697 02:19:03,891 --> 02:19:05,267 Όλα καλά. 1698 02:19:37,633 --> 02:19:39,176 Τι κάνεις; 1699 02:19:54,316 --> 02:19:56,443 Καλέ μου, υπάρχει ένα μέρος 1700 02:19:56,527 --> 02:19:59,112 στο Σαν Ντιέγκο όπου μπορείς να ξεκουραστείς. 1701 02:20:00,280 --> 02:20:01,615 Να θεραπευτείς. 1702 02:20:01,698 --> 02:20:04,993 Μετά το σόου, θα πας στην κλινική χωρίς να το μάθει κανείς. 1703 02:20:05,077 --> 02:20:06,453 Είναι κανονισμένα όλα. 1704 02:20:08,872 --> 02:20:11,124 Θα γίνω 40 σε λίγο, Πρισίλα. 1705 02:20:13,961 --> 02:20:15,212 Σαράντα. 1706 02:20:16,296 --> 02:20:18,632 Και δεν θα με θυμάται κανείς. 1707 02:20:21,218 --> 02:20:23,220 Ποτέ δεν έκανα κάτι σταθερό. 1708 02:20:25,722 --> 02:20:28,809 Ποτέ δεν έκανα την κλασική ταινία που θα καμαρώνω. 1709 02:20:28,892 --> 02:20:30,978 ΤοΈνα Αστέρι Γεννιέται; 1710 02:20:37,317 --> 02:20:40,445 Η Μπάρμπρα… ο Συνταγματάρχης… 1711 02:20:47,995 --> 02:20:50,080 Πήγαινε, σε παρακαλώ. 1712 02:20:50,163 --> 02:20:51,748 Για τη Λίζα; 1713 02:20:52,457 --> 02:20:54,877 Αν το ονειρευτείς, θα το κάνεις, αγάπη μου. 1714 02:20:57,087 --> 02:20:58,797 Ξέμεινα από όνειρα. 1715 02:21:01,425 --> 02:21:03,093 Ορκίσου το. 1716 02:21:37,085 --> 02:21:40,756 Θα σ' αγαπώ για πάντα. 1717 02:21:58,941 --> 02:22:00,150 Γεια σου, μωρό μου. 1718 02:22:47,197 --> 02:22:51,952 Ήξερες ότι υπάρχει ένα πουλί που δεν έχει καθόλου πόδια; 1719 02:22:52,035 --> 02:22:53,954 Δεν μπορεί να προσγειωθεί πουθενά. 1720 02:22:56,248 --> 02:22:58,375 Περνάει τη ζωή του πετώντας. 1721 02:23:00,919 --> 02:23:07,217 Όταν κουράζεται, απλώνει τα φτερά του και κοιμάται στον αέρα. 1722 02:23:10,179 --> 02:23:13,557 Αν προσγειωθεί, έστω και μία φορά… 1723 02:23:16,268 --> 02:23:17,853 πεθαίνει. 1724 02:23:21,398 --> 02:23:26,028 Καλησπέρα. Σήμερα πέθανε ο Έλβις Πρίσλεϊ. Ήταν 42. 1725 02:23:26,111 --> 02:23:29,948 Βρέθηκε στο σπίτι του στο Μέμφις. Ήταν καρδιακή προσβολή. 1726 02:23:30,032 --> 02:23:32,159 Ο πρόεδρος Κάρτερ έκανε δήλωση… 1727 02:23:32,242 --> 02:23:36,205 Ο θάνατος του Έλβις Πρίσλεϊ παίρνει μαζί του κι ένα κομμάτι της χώρας. 1728 02:23:36,288 --> 02:23:37,998 Ήταν μοναδικός και αναντικατάστατος. 1729 02:23:38,081 --> 02:23:40,834 Χιλιάδες θαυμαστές συγκεντρώθηκαν έξω από την Graceland… 1730 02:23:40,918 --> 02:23:44,755 Με έναν συνδυασμό κάντρι και ριθμ εντ μπλουζ, 1731 02:23:44,838 --> 02:23:47,508 άλλαξε για πάντα το πρόσωπο της λαϊκής κουλτούρας της Αμερικής. 1732 02:23:47,633 --> 02:23:49,927 Η θλίψη είναι διάχυτη παντού. 1733 02:23:50,010 --> 02:23:55,807 Ήταν ένα σύμβολο ζωτικότητας κι επαναστατικότητας για όλο τον κόσμο… 1734 02:23:55,891 --> 02:23:58,977 Τι σκότωσε το αγόρι μου; 1735 02:23:59,061 --> 02:24:04,650 Οι γιατροί λένε ότι ήταν η καρδιά, άλλοι λένε τα χάπια. 1736 02:24:04,733 --> 02:24:07,194 Κάποιοι λένε ότι έφταιγα εγώ. 1737 02:24:08,278 --> 02:24:11,907 Όχι. Θα σας πω τι τον σκότωσε… 1738 02:24:13,200 --> 02:24:15,786 Η αγάπη ήταν. 1739 02:24:16,370 --> 02:24:18,830 Η αγάπη του για εσάς. 1740 02:24:21,166 --> 02:24:26,922 Λίγες εβδομάδες πριν πεθάνει, τον είδα να τραγουδάει για τελευταία φορά. 1741 02:24:27,881 --> 02:24:30,050 Με το ζόρι στεκόταν. 1742 02:24:31,385 --> 02:24:36,473 "Unchained Melody". Από έναν δίσκο που λέγεταιUnchained Melody. 1743 02:24:37,599 --> 02:24:41,478 Πρωτότυπο. Εντάξει. 1744 02:24:41,562 --> 02:24:46,066 Αλλά εκείνο το βράδυ, τραγούδησε όπως πάντα. 1745 02:24:46,149 --> 02:24:48,402 Με όλη του την καρδιά και την ψυχή. 1746 02:24:48,485 --> 02:24:50,028 Σας αρέσει μέχρι εδώ; 1747 02:24:53,073 --> 02:25:01,206 Βγήκε η παλιά φωνή. Τραγούδησε με όλο του το είναι. 1748 02:26:56,071 --> 02:26:58,949 Ως παιδί, κυρίες και κύριοι, ήμουν ονειροπόλο. 1749 02:26:59,032 --> 02:27:01,743 Διάβαζα κόμικς και ήμουν ο ήρωάς τους. 1750 02:27:02,703 --> 02:27:04,788 Έβλεπα ταινίες και ήμουν ο ήρωάς τους. 1751 02:27:06,123 --> 02:27:10,502 Ό,τι έχω ονειρευτεί ποτέ έχει βγει εκατό φορές αληθινό. 1752 02:27:30,606 --> 02:27:34,234 Έμαθα νωρίς στη ζωή ότι: "Χωρίς τραγούδι, 1753 02:27:34,318 --> 02:27:36,111 η μέρα δεν τελειώνει ποτέ. 1754 02:27:36,195 --> 02:27:38,197 Χωρίς τραγούδι, φίλο δεν κάνεις ποτέ. 1755 02:27:38,989 --> 02:27:42,117 Χωρίς τραγούδι, εμπόδιο δεν συναντάς ποτέ. 1756 02:27:42,201 --> 02:27:43,285 Xωρίς τραγούδι". 1757 02:27:43,368 --> 02:27:44,703 Γι' αυτό συνεχίζω να τραγουδώ. 1758 02:28:37,381 --> 02:28:40,008 Ο Έλβις δεν είναι πια εδώ. 1759 02:28:53,564 --> 02:28:59,903 Η ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗ ΤΟΥ ΕΛΒΙΣ ΑΠΟ ΤΟΝ Σ/ΧΗ ΤΕΛΙΚΑ ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΕ 1760 02:28:59,987 --> 02:29:06,243 ΣΕ ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΠΟ ΑΓΩΓΕΣ ΠΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΑΝ ΛΙΓΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΕΛΒΙΣ. 1761 02:29:08,203 --> 02:29:12,833 Ο ΠΑΡΚΕΡ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ΝΑ ΖΗΤΗΣΕΙ ΑΣΥΛΙΑ ΩΣ ΑΝΙΘΑΓΕΝΗΣ, 1762 02:29:12,916 --> 02:29:17,379 ΑΛΛΑ ΕΚΑΝΕ ΕΞΩΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ ΚΑΙ ΕΛΗΞΕ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΥ. 1763 02:29:19,214 --> 02:29:23,051 Ο Σ/ΧΗΣ ΠΕΡΑΣΕ ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΙΑ ΣΕ ΚΑΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1764 02:29:23,177 --> 02:29:28,473 ΤΡΙΓΥΡΝΩΝΤΑΣ ΣΕ ΚΑΖΙΝΟ ΤΟΥ ΒΕΓΚΑΣ ΞΟΔΕΥΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΣΤΟΝ ΤΖΟΓΟ 1765 02:29:30,475 --> 02:29:36,523 Ο ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ ΕΧΕΙ ΤΙΣ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΩΛΗΣΕΙΣ ΔΙΣΚΩΝ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΕΠΟΧΩΝ 1766 02:29:38,358 --> 02:29:44,156 Η ΕΠΙΡΡΟΗ ΤΟΥ ΣΤΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΣΤΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΑΚΟΜΑ 1767 02:29:46,033 --> 02:29:52,414 ΕΛΒΙΣ ΑΑΡΟΝ ΠΡΙΣΛΕΪ 8 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ, 1935 - 16 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ, 1977 1768 02:30:06,887 --> 02:30:11,683 Ποτέ δεν μπήκες στη θέση του Ούτε είδες τα πράγματα με τη ματιά του 1769 02:30:12,267 --> 02:30:17,064 Ούτε ανήμπορος στάθηκες να δεις Όσο η καρδιά σου μέσα πέθαινε 1770 02:30:17,731 --> 02:30:22,027 Γι' αυτό βοήθα τον αδερφό σου στην πορεία Απ' όπου κι αν ξεκινάει 1771 02:30:23,403 --> 02:30:28,116 Γιατί ο ίδιος Θεός που δημιούργησε εσένα Δημιούργησε κι αυτόν 1772 02:30:28,909 --> 02:30:31,328 Αυτούς τους άντρες με τη ραγισμένη καρδιά 1773 02:39:04,174 --> 02:39:06,885 Ευχαριστώ. Είστε φανταστικοί. Ευχαριστώ πολύ. 1774 02:39:08,846 --> 02:39:12,015 Απόδοση: Ντέση Βερβενιώτου